OSDN Git Service

Add /self-compare command line option
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Korean.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Hwang Sukjoon <bbcool at gmail.com>
6 # * Lee Jae-Hong <pyrasis at users.sourceforge.net>
7 # * Sushizang <sushizang at empal.com>
8 # * sheppaul <sheppaul at gmail.com>
9 #
10 # ID line follows -- this is updated by SVN
11 # $Id: Korean.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
17 "POT-Creation-Date: \n"
18 "PO-Revision-Date: 2018-02-05 13:49+0900\n"
19 "Last-Translator: sheppaul <sheppaul at gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Korean <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "Language: ko\n"
27 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
28 "X-Poedit-Bookmarks: 308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
29
30 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
31 #, c-format
32 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
33 msgstr "LANG_KOREAN, SUBLANG_DEFAULT"
34
35 #, c-format
36 msgid "C&opy to Right"
37 msgstr "오른쪽으로 복사(&O)"
38
39 #, c-format
40 msgid "Cop&y to Left"
41 msgstr "왼쪽으로 복사(&Y)"
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy &from Left"
45 msgstr "왼쪽에서 복사(&F)"
46
47 #, c-format
48 msgid "Copy fro&m Right"
49 msgstr "오른쪽에서 복사(&M)"
50
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
52 msgstr ""
53
54 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
55 msgstr ""
56
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
58 msgstr ""
59
60 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
61 msgstr ""
62
63 msgid "&Select Line Difference\tF4"
64 msgstr "줄 차이점 선택(&S)\tF4"
65
66 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
67 msgstr ""
68
69 #, c-format
70 msgid "&Undo"
71 msgstr "실행 취소(&U)"
72
73 #, c-format
74 msgid "&Redo"
75 msgstr "다시 실행(&R)"
76
77 #, c-format
78 msgid "Cu&t"
79 msgstr "잘라내기(&T)"
80
81 #, c-format
82 msgid "&Copy"
83 msgstr "복사(&C)"
84
85 #, c-format
86 msgid "&Paste"
87 msgstr "붙여넣기(&P)"
88
89 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
90 msgstr "이동(&G)\tCtrl+G"
91
92 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
93 msgstr ""
94
95 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
96 msgstr ""
97
98 #, c-format
99 msgid "Op&en"
100 msgstr "열기(&E)"
101
102 msgid "With &Registered Application"
103 msgstr "연결 프로그램으로(&R)"
104
105 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
106 msgstr "외부 편집기로(&E)\tCtrl+Alt+E"
107
108 msgid "&With..."
109 msgstr "프로그램 선택(&W)..."
110
111 msgid "S&hell Menu"
112 msgstr ""
113
114 #, c-format
115 msgid "View &Differences"
116 msgstr "차이점 보기(&D)"
117
118 #, c-format
119 msgid "Diff &Block Size"
120 msgstr "차이점 블럭 크기(&B)"
121
122 #, c-format
123 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
124 msgstr "색 차이(색 거리 임계값) 무시(&I)"
125
126 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
127 msgstr ""
128
129 #, c-format
130 msgid "&None"
131 msgstr "없음(&N)"
132
133 msgid "&Vertical"
134 msgstr ""
135
136 msgid "&Horizontal"
137 msgstr ""
138
139 #, c-format
140 msgid "&Previous Page"
141 msgstr "이전 페이지(&P)"
142
143 #, c-format
144 msgid "&Next Page"
145 msgstr "다음 페이지(&N)"
146
147 #, c-format
148 msgid "&Active Pane"
149 msgstr "활성 창(&A)"
150
151 #, c-format
152 msgid "&Zoom"
153 msgstr "확대/축소(&Z)"
154
155 #, c-format
156 msgid "25%"
157 msgstr ""
158
159 #, c-format
160 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
161 msgstr "확대(&I)\tCtrl++"
162
163 #, c-format
164 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
165 msgstr "축소(&O)\tCtrl+-"
166
167 #. Zoom to normal
168 #, c-format
169 msgid "&Normal\tCtrl+*"
170 msgstr "보통(&N)\tCtrl+*"
171
172 #, c-format
173 msgid "&Overlay"
174 msgstr "오버레이(&O)"
175
176 #, c-format
177 msgid "&Alpha Blend"
178 msgstr "알파 블렌드(&A)"
179
180 #, c-format
181 msgid "Alpha &Blend Animation"
182 msgstr "알파 블렌드 애니메이션(&B)"
183
184 #, c-format
185 msgid "Dragging &Mode"
186 msgstr "끌기 모드(&M)"
187
188 #, c-format
189 msgid "&Move"
190 msgstr "이동(&M)"
191
192 #, c-format
193 msgid "&Adjust Offset"
194 msgstr "오프셋 맞추기(&A)"
195
196 msgid "&Vertical Wipe"
197 msgstr ""
198
199 msgid "&Horizontal Wipe"
200 msgstr ""
201
202 msgid "&Rectangle Select"
203 msgstr ""
204
205 #, c-format
206 msgid "&Set Background Color"
207 msgstr "배경색 설정(&S)"
208
209 msgid "&Vector Image Scaling"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
213 msgstr ""
214
215 #, c-format
216 msgid "&File"
217 msgstr "파일(&F)"
218
219 #, c-format
220 msgid "&New"
221 msgstr "새로 만들기(&N)"
222
223 #, c-format
224 msgid "&Text"
225 msgstr ""
226
227 msgid "T&able"
228 msgstr ""
229
230 #, c-format
231 msgid "&Binary"
232 msgstr "바이너리(&B)"
233
234 #, c-format
235 msgid "&Image"
236 msgstr "이미지(&I)"
237
238 #, c-format
239 msgid "New (&3 panes)"
240 msgstr "새로 만들기 (&3개 창)"
241
242 #, c-format
243 msgid "&Open...\tCtrl+O"
244 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
245
246 msgid "Open Conflic&t File..."
247 msgstr "충돌 파일 열기(&T)..."
248
249 #, c-format
250 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
251 msgstr "프로젝트 열기(&J)...\tCtrl+J"
252
253 #, c-format
254 msgid "Sa&ve Project..."
255 msgstr "프로젝트 저장(&V)..."
256
257 #, c-format
258 msgid "Recent Projects"
259 msgstr "최근 프로젝트"
260
261 #, c-format
262 msgid "Recent F&iles Or Folders"
263 msgstr "최근 파일/폴더(&I)"
264
265 #, c-format
266 msgid "< Empty >"
267 msgstr "< 비어 있음 >"
268
269 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
270 msgstr "종료(&X)\tCtrl+Q"
271
272 #, c-format
273 msgid "&Edit"
274 msgstr "편집(&E)"
275
276 #, c-format
277 msgid "&Options..."
278 msgstr "옵션(&O)..."
279
280 #, c-format
281 msgid "&View"
282 msgstr "보기(&V)"
283
284 #, c-format
285 msgid "&Toolbar"
286 msgstr "도구 모음(&T)"
287
288 #, c-format
289 msgid "&Small"
290 msgstr "작게(&S)"
291
292 #, c-format
293 msgid "&Big"
294 msgstr "크게(&B)"
295
296 #, c-format
297 msgid "&Huge"
298 msgstr "매우 크게(&H)"
299
300 #, c-format
301 msgid "&Status Bar"
302 msgstr "상태 표시줄(&S)"
303
304 #, c-format
305 msgid "Ta&b Bar"
306 msgstr "탭 도구 모음(&B)"
307
308 #, c-format
309 msgid "&Tools"
310 msgstr "도구(&T)"
311
312 #, c-format
313 msgid "&Filters..."
314 msgstr "필터(&F)"
315
316 #, c-format
317 msgid "&Generate Patch..."
318 msgstr "패치 만들기(&G)"
319
320 #, c-format
321 msgid "&Plugins"
322 msgstr "플러그인(&P)"
323
324 #, c-format
325 msgid "P&lugin Settings..."
326 msgstr "플러그인 설정(&L)..."
327
328 #, c-format
329 msgid "Ma&nual Prediffer"
330 msgstr "수동 Prediffer(&N)"
331
332 #, c-format
333 msgid "A&utomatic Prediffer"
334 msgstr "자동 Prediffer(&U)"
335
336 #, c-format
337 msgid "&Manual Unpacking"
338 msgstr "수동 언패킹(&M)"
339
340 #, c-format
341 msgid "&Automatic Unpacking"
342 msgstr "자동 언패킹(&A)"
343
344 #, c-format
345 msgid "&Reload plugins"
346 msgstr "플러그인 다시 불러오기(&R)"
347
348 #, c-format
349 msgid "&Window"
350 msgstr "창(&W)"
351
352 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
353 msgstr "닫기(&O)\tCtrl+W"
354
355 #, c-format
356 msgid "Clo&se All"
357 msgstr "모두 닫기(&S)"
358
359 #, c-format
360 msgid "Change &Pane\tF6"
361 msgstr "창 전환(&P)\tF6"
362
363 #, c-format
364 msgid "Tile &Horizontally"
365 msgstr "수평 배열(&H)"
366
367 #, c-format
368 msgid "Tile &Vertically"
369 msgstr "수직 배열(&V)"
370
371 #, c-format
372 msgid "&Cascade"
373 msgstr "계단식(&C)"
374
375 #, c-format
376 msgid "&Help"
377 msgstr "도움말(&H)"
378
379 #, c-format
380 msgid "&WinMerge Help\tF1"
381 msgstr "WinMerge 도움말(&W)\tF1"
382
383 #, c-format
384 msgid "R&elease Notes"
385 msgstr "릴리즈 노트(&E)"
386
387 #, c-format
388 msgid "&Translations"
389 msgstr "번역(&T)"
390
391 #, c-format
392 msgid "C&onfiguration"
393 msgstr "설정 로그(&O)"
394
395 #, c-format
396 msgid "&GNU General Public License"
397 msgstr "GNU 일반 공중 라이선스(&G)"
398
399 #, c-format
400 msgid "&About WinMerge..."
401 msgstr "WinMerge 정보(&A)..."
402
403 #, c-format
404 msgid "&Read-only"
405 msgstr "읽기 전용(&R)"
406
407 #, c-format
408 msgid "L&eft Read-only"
409 msgstr "왼쪽 읽기 전용(&E)"
410
411 #, c-format
412 msgid "M&iddle Read-only"
413 msgstr "가운데 읽기 전용"
414
415 #, c-format
416 msgid "Ri&ght Read-only"
417 msgstr "오른쪽 읽기 전용(&G)"
418
419 #, c-format
420 msgid "File En&coding..."
421 msgstr "파일 인코딩(&C)..."
422
423 #, c-format
424 msgid "Select &All\tCtrl+A"
425 msgstr "전체 선택(&A)\tCtrl+A"
426
427 #, c-format
428 msgid "Show &Identical Items"
429 msgstr "같은 항목 보기(&I)"
430
431 #, c-format
432 msgid "Show &Different Items"
433 msgstr "다른 항목 보기(&D)"
434
435 #, c-format
436 msgid "Show L&eft Unique Items"
437 msgstr "왼쪽에만 있는 항목 보기(&E)"
438
439 #, c-format
440 msgid "Show Midd&le Unique Items"
441 msgstr "가운데에만 있는 항목 보기(&L)"
442
443 #, c-format
444 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
445 msgstr "오른쪽에만 있는 항목 보기(&G)"
446
447 #, c-format
448 msgid "Show S&kipped Items"
449 msgstr "건너뛴 항목 보기(&H)"
450
451 #, c-format
452 msgid "S&how Binary Files"
453 msgstr "바이너리 파일 보기(&H)"
454
455 #, c-format
456 msgid "&3-way Compare"
457 msgstr "&3 방향 비교"
458
459 #, c-format
460 msgid "Show &Left Only Different Items"
461 msgstr "왼쪽만 다른 항목 보기(&L)"
462
463 #, c-format
464 msgid "Show &Middle Only Different Items"
465 msgstr "가운데만 다른 항목 보기(&M)"
466
467 #, c-format
468 msgid "Show &Right Only Different Items"
469 msgstr "오른쪽만 다른 항목 보기(&R)"
470
471 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
478 msgstr ""
479
480 #, c-format
481 msgid "Show Hidd&en Items"
482 msgstr "숨김 파일 보기(&E)"
483
484 #, c-format
485 msgid "Tree &Mode"
486 msgstr "트리 모드(&M)"
487
488 #, c-format
489 msgid "E&xpand All Subfolders"
490 msgstr "모든 하위 폴더 확장(&X)"
491
492 #, c-format
493 msgid "&Collapse All Subfolders"
494 msgstr "모든 하위 폴더 접기(&C)"
495
496 #, c-format
497 msgid "Select &Font..."
498 msgstr "글꼴 선택(&F)..."
499
500 #, c-format
501 msgid "Use Default Font"
502 msgstr "기본 글꼴 사용"
503
504 #, c-format
505 msgid "Sw&ap Panes"
506 msgstr "창 맞바꾸기(&A)"
507
508 msgid "Swap &1st | 2nd"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Swap &2nd | 3rd"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Swap 1st | &3rd"
515 msgstr ""
516
517 #, c-format
518 msgid "Com&pare Statistics..."
519 msgstr "통계 비교(&P)..."
520
521 #, c-format
522 msgid "Refre&sh\tF5"
523 msgstr "새로 고침(&S)\tF5"
524
525 #, c-format
526 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
527 msgstr "선택 영역 새로 고침(&R)\tCtrl+F5"
528
529 #, c-format
530 msgid "&Merge"
531 msgstr "병합(&M)"
532
533 #, c-format
534 msgid "Co&mpare\tEnter"
535 msgstr "비교(&M)\tEnter"
536
537 #, c-format
538 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
539 msgstr "다음 차이점(&N)\tAlt+Down"
540
541 #, c-format
542 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
543 msgstr "이전 차이점(&P)\tAlt+Up"
544
545 #, c-format
546 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
547 msgstr "처음 차이점(&F)\tAlt+Home"
548
549 #, c-format
550 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
551 msgstr "현재 차이점(&C)\tAlt+Enter"
552
553 #, c-format
554 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
555 msgstr "마지막 차이점(&L)\tAlt+End"
556
557 #, c-format
558 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
559 msgstr "오른쪽으로 복사(&R)\tAlt+Right"
560
561 #, c-format
562 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
563 msgstr "왼쪽으로 복사(&E)\tAlt+Left"
564
565 #, c-format
566 msgid "&Delete\tDel"
567 msgstr "삭제(&D)\tDel"
568
569 #, c-format
570 msgid "&Customize Columns..."
571 msgstr "열 사용자 정의(&C)..."
572
573 #, c-format
574 msgid "Generate &Report..."
575 msgstr "보고서 만들기(&R)..."
576
577 #, c-format
578 msgid "&Edit with Unpacker..."
579 msgstr "언패커로 편집(E)..."
580
581 #, c-format
582 msgid "&Save\tCtrl+S"
583 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
584
585 #, c-format
586 msgid "Sav&e"
587 msgstr "저장(&E)"
588
589 #, c-format
590 msgid "Save &Left"
591 msgstr "왼쪽 저장(&L)"
592
593 #, c-format
594 msgid "Save &Middle"
595 msgstr "가운데 저장(&M)"
596
597 #, c-format
598 msgid "Save &Right"
599 msgstr "오른쪽 저장(&R)"
600
601 #, c-format
602 msgid "Save &As"
603 msgstr "다른 이름으로(&A)"
604
605 #, c-format
606 msgid "Save &Left As..."
607 msgstr "왼쪽 저장(&L)..."
608
609 #, c-format
610 msgid "Save &Middle As..."
611 msgstr "가운데 저장(&M)..."
612
613 #, c-format
614 msgid "Save &Right As..."
615 msgstr "오른쪽 저장(&R)..."
616
617 msgid "&Print...\tCtrl+P"
618 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
619
620 msgid "Page Set&up..."
621 msgstr "페이지 설정(&T)..."
622
623 msgid "Print Previe&w..."
624 msgstr "인쇄 미리보기(&R)..."
625
626 #, c-format
627 msgid "&Convert Line Endings to"
628 msgstr "줄 끝 변환(&C)"
629
630 #, c-format
631 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
632 msgstr "병합 모드(&G)\tF9"
633
634 #, c-format
635 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
636 msgstr "다시 불러오기(&L)\tCtrl+F5"
637
638 #, c-format
639 msgid "&File Encoding..."
640 msgstr "파일 인코딩(&F)..."
641
642 #, c-format
643 msgid "Reco&mpare As"
644 msgstr "다시 비교(&M)"
645
646 #, c-format
647 msgid "&XML"
648 msgstr "&XML"
649
650 #, c-format
651 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
652 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
653
654 #, c-format
655 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
656 msgstr "다시 실행(&R)\tCtrl+Y"
657
658 #, c-format
659 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
660 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
661
662 #, c-format
663 msgid "&Copy\tCtrl+C"
664 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
665
666 #, c-format
667 msgid "&Paste\tCtrl+V"
668 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
669
670 #, c-format
671 msgid "Select Line &Difference\tF4"
672 msgstr "줄 차이점 선택(&D)\tF4"
673
674 #, c-format
675 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
676 msgstr "찾기(&I)...\tCtrl+F"
677
678 #, c-format
679 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
680 msgstr "바꾸기(&C)...\tCtrl+H"
681
682 #, c-format
683 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
684 msgstr "마커(&M)...\tCtrl+Shift+M"
685
686 #, c-format
687 msgid "Advanced"
688 msgstr "고급"
689
690 #, c-format
691 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
692 msgstr "줄 번호 포함 복사(&C)\tCtrl+Shift+C"
693
694 #, c-format
695 msgid "&Bookmarks"
696 msgstr "책갈피(&B)"
697
698 #, c-format
699 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
700 msgstr "책갈피 토글(&T)\tCtrl+F2"
701
702 #, c-format
703 msgid "&Next Bookmark\tF2"
704 msgstr "다음 책갈피(&N)\tF2"
705
706 #, c-format
707 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
708 msgstr "이전 책갈피(&P)\tShift+F2"
709
710 #, c-format
711 msgid "&Clear All Bookmarks"
712 msgstr "전체 책갈피 지우기(&C)"
713
714 #, c-format
715 msgid "Syntax Highlight"
716 msgstr "구문 강조"
717
718 #, c-format
719 msgid "&Diff Context"
720 msgstr "차이점 전후(&D)"
721
722 #, c-format
723 msgid "&All Lines"
724 msgstr "전체 줄(&A)"
725
726 #, c-format
727 msgid "&0 Lines"
728 msgstr "&0 줄"
729
730 #, c-format
731 msgid "&1 Line"
732 msgstr "&1 줄"
733
734 #, c-format
735 msgid "&3 Lines"
736 msgstr "&3 줄"
737
738 #, c-format
739 msgid "&5 Lines"
740 msgstr "&5 줄"
741
742 #, c-format
743 msgid "&7 Lines"
744 msgstr "&7 줄"
745
746 #, c-format
747 msgid "&9 Lines"
748 msgstr "&9 줄"
749
750 #, c-format
751 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
752 msgstr "전체와 0-9 줄 토글\tCtrl+D"
753
754 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
755 msgstr ""
756
757 #, c-format
758 msgid "&Lock Panes"
759 msgstr "창 잠금(&L)"
760
761 #, c-format
762 msgid "&View Whitespace"
763 msgstr "공백 보기(&V)"
764
765 msgid "View E&OL"
766 msgstr ""
767
768 #, c-format
769 msgid "Vie&w Line Differences"
770 msgstr "줄 차이점 보기(&W)"
771
772 #, c-format
773 msgid "View Line &Numbers"
774 msgstr "줄 번호 보기(&N)"
775
776 #, c-format
777 msgid "View &Margins"
778 msgstr "여백 보기(&M)"
779
780 #, c-format
781 msgid "W&rap Lines"
782 msgstr "자동 줄 바꿈(&R)"
783
784 #, c-format
785 msgid "Split V&ertically"
786 msgstr "수직 분할"
787
788 #, c-format
789 msgid "Diff &Pane"
790 msgstr "차이점 창(&P)"
791
792 #, c-format
793 msgid "Lo&cation Pane"
794 msgstr "위치 창(&C)"
795
796 #, c-format
797 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
798 msgstr "다음 충돌(&X)\tAlt+Shift+Down"
799
800 #, c-format
801 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
802 msgstr "이전 충돌(&V)\tAlt+Shift+Up"
803
804 #, c-format
805 msgid "A&dvanced"
806 msgstr "고급(&A)"
807
808 #, c-format
809 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
810 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+1"
811
812 #, c-format
813 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
814 msgstr "이전 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+Shift+1"
815
816 #, c-format
817 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
818 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+2"
819
820 #, c-format
821 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
822 msgstr "이천 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+Shift+2"
823
824 #, c-format
825 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
826 msgstr "다음 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+3"
827
828 #, c-format
829 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
830 msgstr "이전 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+Shift+3"
831
832 #, c-format
833 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
834 msgstr "다음 차이점: 왼쪽만\tAlt+7"
835
836 #, c-format
837 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
838 msgstr "이전 차이점: 왼쪽만\tAlt+Shift+7"
839
840 #, c-format
841 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
842 msgstr "다음 차이점: 가운데만\tAlt+8"
843
844 #, c-format
845 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
846 msgstr "이전 차이점: 가운데만\tAlt+Shift+8"
847
848 #, c-format
849 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
850 msgstr "다음 차이점: 오른쪽만\tAlt+9"
851
852 #, c-format
853 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
854 msgstr "이전 차이점: 오른쪽만\tAlt+Shift+9"
855
856 #, c-format
857 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
858 msgstr "왼쪽에서 복사\tAlt+Shift+Right"
859
860 #, c-format
861 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
862 msgstr "오른쪽에서 복사\tAlt+Shift+Left"
863
864 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
865 msgstr "오른쪽으로 복사 후 전진(&O)\tCtrl+Alt+Right"
866
867 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
868 msgstr "왼쪽으로 복사 후 전진(&T)\tCtrl+Alt+Left"
869
870 #, c-format
871 msgid "Copy &All to Right"
872 msgstr "전부 오른쪽으로 복사(&A)"
873
874 #, c-format
875 msgid "Cop&y All to Left"
876 msgstr "전부 왼쪽으로 복사(&E)"
877
878 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
879 msgstr "자동 병합(&U)\tCtrl+Alt+M"
880
881 #, c-format
882 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
883 msgstr "동기화 지점 추가(&S)\tAlt+S"
884
885 #, c-format
886 msgid "Clear Sync&hronization Points"
887 msgstr "동기화 지점 지우기(&H)"
888
889 #, c-format
890 msgid "&Prediffer"
891 msgstr "&Prediffer"
892
893 #, c-format
894 msgid "&Scripts"
895 msgstr "스크립트(&S)"
896
897 #, c-format
898 msgid "Sp&lit"
899 msgstr ""
900
901 #, c-format
902 msgid "Comp&are"
903 msgstr "비교(&A)"
904
905 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
906 msgstr ""
907
908 #, c-format
909 msgid "Compare Non-hor&izontally"
910 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)"
911
912 #, c-format
913 msgid "First &left item with second left item"
914 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 왼쪽 항목으로(&L)"
915
916 #, c-format
917 msgid "First &right item with second right item"
918 msgstr "첫 번째 오른쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&R)"
919
920 #, c-format
921 msgid "&First left item with second right item"
922 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&F)"
923
924 #, c-format
925 msgid "&Second left item with first right item"
926 msgstr "두 번째 왼쪽 항목을 첫 번째 오른쪽 항목으로(&S)"
927
928 #, c-format
929 msgid "Co&mpare As"
930 msgstr "다른 방식으로 비교(&M)"
931
932 #, c-format
933 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
934 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
935
936 #, c-format
937 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
938 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
939
940 #, c-format
941 msgid "Left to... (%1 of %2)"
942 msgstr "왼쪽에서... (%1 / %2)"
943
944 #, c-format
945 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
946 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
947
948 #, c-format
949 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
950 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
951
952 #, c-format
953 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
954 msgstr "가운데에서... (%1 / %2)"
955
956 #, c-format
957 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
958 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
959
960 #, c-format
961 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
962 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
963
964 #, c-format
965 msgid "Right to... (%1 of %2)"
966 msgstr "오른쪽에서... (%1 / %2)"
967
968 #, c-format
969 msgid "&Delete"
970 msgstr "삭제(&D)"
971
972 #, c-format
973 msgid "&Left"
974 msgstr "왼쪽(&L)"
975
976 #, c-format
977 msgid "&Middle"
978 msgstr "가운데(&M)"
979
980 #, c-format
981 msgid "&Right"
982 msgstr "오른쪽(&R)"
983
984 #, c-format
985 msgid "&Both"
986 msgstr "양쪽(&B)"
987
988 #, c-format
989 msgid "&All"
990 msgstr "전체(&A)"
991
992 #, c-format
993 msgid "Re&name"
994 msgstr "이름 바꾸기(&N)"
995
996 #, c-format
997 msgid "&Hide Items"
998 msgstr "항목 숨기기(&H)"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "&Open Left"
1002 msgstr "왼쪽 열기(&O)"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "with &External Editor"
1006 msgstr "외부 편집기로(&E)"
1007
1008 msgid "Open &Parent Folder..."
1009 msgstr ""
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "Open Midd&le"
1013 msgstr "가운데 열기(&L)"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "O&pen Right"
1017 msgstr "오른쪽 열기(&P)"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "Cop&y Pathnames"
1021 msgstr "경로 복사(&Y)"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Left (%1 of %2)"
1025 msgstr "왼쪽 (%1 / %2)"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Middle (%1 of %2)"
1029 msgstr "가운데 (%1 / %2)"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Right (%1 of %2)"
1033 msgstr "오른쪽 (%1 / %2)"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Both (%1 of %2)"
1037 msgstr "양쪽 (%1 / %2)"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "All (%1 of %2)"
1041 msgstr "전체 (%1 / %2)"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Copy &Filenames"
1045 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Copy Items To Clip&board"
1049 msgstr "항목을 클립보드로 복사(&B)"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "&Zip"
1053 msgstr "Zip 압축(&Z)"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1057 msgstr "양쪽... (%1 / %2)"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "All to... (%1 of %2)"
1061 msgstr "전부... (%1 / %2)"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1065 msgstr "차이점... (%1 / %2)"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Left Shell menu"
1069 msgstr "왼쪽 쉘 메뉴"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Middle Shell menu"
1073 msgstr "가운데 쉘 메뉴"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Right Shell menu"
1077 msgstr "오른쪽 쉘 메뉴"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "Copy"
1081 msgstr "복사"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "&Copy Full Path"
1085 msgstr "전체 경로 복사(&C)"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "Copy &Filename"
1089 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "Prediffer Settings"
1093 msgstr "Prediffer 설정"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "&No prediffer"
1097 msgstr "prediffer 없음(&N)"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "Auto prediffer"
1101 msgstr "자동 prediffer"
1102
1103 msgid "G&o to Diff"
1104 msgstr "차이점으로 이동(&O)"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "&No Moved Blocks"
1108 msgstr "이동된 블럭 없음(&N)"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "&All Moved Blocks"
1112 msgstr "모든 이동된 블럭(&A)"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "W&hitespaces"
1116 msgstr "공백 문자(&H)"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Com&pare"
1120 msgstr "비교하기(&P)"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "I&gnore changes"
1124 msgstr "변경사항 무시하기(&G)"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Ig&nore all"
1128 msgstr "모두 무시하기(&N)"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Ignore &case"
1132 msgstr "대소문자 무시하기(&C)"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1136 msgstr "케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)(&R)"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "Ignore codepage &differences"
1140 msgstr "코드페이지 차이 무시하기(&D)"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "&Include Subfolders"
1144 msgstr "하위 폴더 포함하기(&I)"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "&Compare method:"
1148 msgstr "비교 방법(&C):"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Full Contents"
1152 msgstr "전체 내용"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Quick Contents"
1156 msgstr "빠른 내용"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Binary Contents"
1160 msgstr "바이너리 내용"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Modified Date"
1164 msgstr "변경된 날짜"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Modified Date and Size"
1168 msgstr "변경된 날짜 및 크기"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Size"
1172 msgstr "크기"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "&Load Project..."
1176 msgstr ""
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "About WinMerge"
1180 msgstr "WinMerge 정보"
1181
1182 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1183 msgstr "WinMerge 홈페이지 방문!"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "OK"
1187 msgstr "확인"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "Contributors"
1191 msgstr "공헌자"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "Select Files or Folders"
1195 msgstr "폴더/파일 선택"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "&1st File or Folder"
1199 msgstr ""
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "Re&ad-only"
1203 msgstr "읽기 전용(&A)"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "Swap 1st | 2nd"
1207 msgstr ""
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "&Browse..."
1211 msgstr "찾아보기(&B)"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "&2nd File or Folder"
1215 msgstr ""
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Rea&d-only"
1219 msgstr "읽기 전용(&D)"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1223 msgstr ""
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "B&rowse..."
1227 msgstr "찾아보기(&R)"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1231 msgstr ""
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Read-o&nly"
1235 msgstr "읽기 전용(&N)"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Swap 1st | 3rd"
1239 msgstr ""
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Browse..."
1243 msgstr "찾아보기..."
1244
1245 #, c-format
1246 msgid " Folder: Filter"
1247 msgstr ""
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "&Select..."
1251 msgstr "선택(&S)..."
1252
1253 #, c-format
1254 msgid " File: Unpacker Plugin"
1255 msgstr ""
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "Se&lect..."
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Co&mpare"
1262 msgstr ""
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Cancel"
1266 msgstr "취소"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "Status:"
1270 msgstr "상태:"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Help"
1274 msgstr "도움말"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "General"
1278 msgstr "일반"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1282 msgstr "처음 차이점으로 자동 스크롤하기(&S)"
1283
1284 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1288 msgstr "'Esc'로 창 닫기(&O):"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1292 msgstr "열기 대화 상자에서 경로 자동 확인하기"
1293
1294 msgid "Single instance mode:"
1295 msgstr ""
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "As&k when closing multiple windows"
1299 msgstr "여러 창 닫을 때 물어보기(&K)"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "&Preserve file time in file compare"
1303 msgstr "파일 비교시 파일 시간 보존하기(&P)"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1307 msgstr "시작시 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 보이기"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1311 msgstr "확인 버튼 누를 때 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 닫기"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1315 msgstr "열기 대화 상자 자동 완성(&P):"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "Language:"
1319 msgstr "언어:"
1320
1321 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1322 msgstr "WinMerge의 일부 메시지 상자는 감출 수 있습니다. 초기화 버튼을 눌러 전체 메시지 상자를 다시 볼 수 있습니다."
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "Reset"
1326 msgstr "초기화"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "Find"
1330 msgstr "찾기"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Fi&nd what:"
1334 msgstr "찾을 내용(&N) :"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "Match &whole word only"
1338 msgstr "온전한 단어만 찾기(&W)"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Match &case"
1342 msgstr "대소문자 구분(&C)"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Regular &expression"
1346 msgstr "정규식 사용(&E)"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "D&on't wrap end of file"
1350 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&O)"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "&Don't close this dialog box"
1354 msgstr "이 대화 상자를 닫지 않음(&D)"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "&Find Next"
1358 msgstr "다음 찾기(&F)"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "Find &Prev"
1362 msgstr "이전 찾기(&P)"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "&Ok"
1366 msgstr "확인(&O)"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "Replace"
1370 msgstr "바꾸기"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Re&place with:"
1374 msgstr "바꿀 내용(&P):"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "&Don't wrap end of file"
1378 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&D)"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "Replace in"
1382 msgstr "적용 범위"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "&Selection"
1386 msgstr "선택(&S)"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "Wh&ole file"
1390 msgstr "전체 파일(&O)"
1391
1392 msgid "Find Pre&v"
1393 msgstr ""
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "&Replace"
1397 msgstr "바꾸기(&R)"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "Replace &All"
1401 msgstr "모두 바꿈(&A)"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Markers"
1405 msgstr "마커"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "Enable &Markers"
1409 msgstr "마커 활성화(&M)"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "New"
1413 msgstr "새로 만들기"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "&Background color:"
1417 msgstr "배경 색상(&B):"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "&Apply"
1421 msgstr "적용(&A)"
1422
1423 msgid "Line Filters"
1424 msgstr ""
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Enable Line Filters"
1428 msgstr "줄 필터 사용"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1432 msgstr "정규식 (매 줄마다 적용):"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Edit"
1436 msgstr "편집"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Remove"
1440 msgstr "제거"
1441
1442 msgid "Substitution Filters"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Enable"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Add"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Clear"
1455 msgstr ""
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "Colors"
1459 msgstr "색상"
1460
1461 msgid "Color Scheme:"
1462 msgstr ""
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "Background"
1466 msgstr "배경색"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "Deleted"
1470 msgstr "삭제됨"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "Text"
1474 msgstr "텍스트"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "Difference:"
1478 msgstr "차이점:"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "Selected Difference:"
1482 msgstr "선택된 차이점:"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "Ignored Difference:"
1486 msgstr "무시된 차이점:"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "Moved:"
1490 msgstr "이동된 영역:"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "Selected Moved:"
1494 msgstr "선택된 이동된 영역:"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1498 msgstr "다음과 같음 (3개 창):"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "Same As The Next (Selected):"
1502 msgstr "다음과 같음 (선택):"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "Word Difference:"
1506 msgstr "단어 차이점:"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "Selected Word Diff:"
1510 msgstr "선택된 단어 차이점:"
1511
1512 msgid "&Use folder compare colors"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Items equal:"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Items different:"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Items not exists all:"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Items filtered:"
1525 msgstr ""
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "Margin:"
1529 msgstr "여백:"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "System"
1533 msgstr "시스템"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1537 msgstr "삭제한 파일은 휴지통으로 보내기(&P)"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "&External editor:"
1541 msgstr "외부 편집기(&E):"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "&Filter folder:"
1545 msgstr "필터 폴더(&F):"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "Temporary files folder"
1549 msgstr "임시 파일 폴더"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "S&ystem's temp folder"
1553 msgstr "시스템 임시 폴더(&Y)"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "C&ustom folder:"
1557 msgstr "사용자 폴더(&U):"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "Br&owse..."
1561 msgstr "찾아보기(&O)"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "Patch Generator"
1565 msgstr "패치 생성기"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "File&1:"
1569 msgstr "파일&1:"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "File&2:"
1573 msgstr "파일&2:"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "&Swap"
1577 msgstr "맞바꾸기(&S)"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "&Append to existing file"
1581 msgstr "기존 파일에 덧붙이기(&A)"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "&Result:"
1585 msgstr "결과(&R):"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Bro&wse..."
1589 msgstr "찾아보기(&W)"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "&Format"
1593 msgstr "형식(&F)"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "St&yle:"
1597 msgstr "스타일(&Y):"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "&Context:"
1601 msgstr "차이점전후:"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "Ignor&e blank lines"
1605 msgstr "공백 줄 무시하기(&E)"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "Inclu&de command line"
1609 msgstr "명령행 포함하기(&D)"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "Open to e&xternal editor"
1613 msgstr "외부 편집기로 열기(&X)"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "Defaults"
1617 msgstr "기본값"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "Display Columns"
1621 msgstr "열 표시하기"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "Move &Up"
1625 msgstr "위로(&U)"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "Move &Down"
1629 msgstr "아래로(&D)"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "Select Unpacker"
1633 msgstr "언패커 선택"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "File unpacker:"
1637 msgstr "파일 언패커:"
1638
1639 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1640 msgstr "모든 언패커를 표시하고, 확장자를 확인하지 않기."
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "Extensions list:"
1644 msgstr "확장자 목록:"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "Description:"
1648 msgstr "설명:"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "Stop"
1652 msgstr "중지"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "Pause"
1656 msgstr ""
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "Continue"
1660 msgstr ""
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "Comparing items..."
1664 msgstr "항목 비교 중..."
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "Items compared:"
1668 msgstr "비교된 항목 :"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "Items total:"
1672 msgstr "전체 항목 :"
1673
1674 msgid "Go to"
1675 msgstr "이동"
1676
1677 msgid "G&o to:"
1678 msgstr "이동(&O):"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "File"
1682 msgstr "파일"
1683
1684 msgid "Go to what"
1685 msgstr "이동 위치"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "Li&ne"
1689 msgstr "줄(&N)"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "&Difference"
1693 msgstr "차이점(&D)"
1694
1695 msgid "&Go to"
1696 msgstr "이동(&G)"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "Compare"
1700 msgstr "비교"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "Whitespaces"
1704 msgstr "공백 문자"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "&Compare"
1708 msgstr "비교하기(&W)"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "&Ignore change"
1712 msgstr "변경사항 무시하기(&H)"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "I&gnore all"
1716 msgstr "모두 무시하기(&G)"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "Ignore blan&k lines"
1720 msgstr "공백 줄 무시하기(&K)"
1721
1722 msgid "Ignore c&omment differences"
1723 msgstr ""
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "E&nable moved block detection"
1727 msgstr "이동된 블럭 감지 사용하기"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "&Match similar lines"
1731 msgstr "비슷한 줄 일치시키기(&M)"
1732
1733 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Enable indent &heuristic"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1740 msgstr ""
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "Editor"
1744 msgstr "편집기"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "&Highlight syntax"
1748 msgstr "구문 강조 표시하기(&H)"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "&Automatic rescan"
1752 msgstr "자동으로 다시 스캔하기(&R)"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "&Preserve original EOL chars"
1756 msgstr "원본 줄끝 문자 보존하기(&P)"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "Tabs"
1760 msgstr "탭"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "&Tab size:"
1764 msgstr "탭 크기(&T):"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "&Insert Tabs"
1768 msgstr "탭 삽입하기(&T)"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "Insert &Spaces"
1772 msgstr "공백 삽입하기(&N)"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "Line Difference Coloring"
1776 msgstr "줄 차이점 채색"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "View line differences"
1780 msgstr "줄 차이점 보기"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "&Character level"
1784 msgstr "문자 단위(&C)"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "&Word-level:"
1788 msgstr "단어 단위(&W):"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "W&ord break characters:"
1792 msgstr "단어 분리 문자(&O):"
1793
1794 msgid "&Rendering Mode:"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "File Filters"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Test..."
1801 msgstr "테스트..."
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "Install..."
1805 msgstr "설치..."
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "New..."
1809 msgstr "새로 만들기..."
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Edit..."
1813 msgstr "편집..."
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Delete..."
1817 msgstr "삭제..."
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "Save modified files?"
1821 msgstr "변경된 파일을 저장할까요?"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "Left side file"
1825 msgstr "왼쪽 파일"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "&Save changes"
1829 msgstr "변경사항 저장(&S)"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "&Discard changes"
1833 msgstr "변경사항 취소(&D)"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "Middle side file"
1837 msgstr "가운데 파일"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "Sa&ve changes"
1841 msgstr "변경사항 저장(&V)"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "Discard c&hanges"
1845 msgstr "변경사항 취소(&H)"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "Right side file"
1849 msgstr "오른쪽 파일"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "S&ave changes"
1853 msgstr "변경사항 저장(&A)"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "Dis&card changes"
1857 msgstr "변경사항 취소(&C)"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Disca&rd All"
1861 msgstr "전부 취소(&R)"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Codepage"
1865 msgstr "코드페이지"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Default Codepage"
1869 msgstr "기본 코드페이지"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1873 msgstr "비유니코드 파일 열 때 사용할 기본 코드페이지:"
1874
1875 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1876 msgstr ""
1877 "다음 파일의 코드페이지 정보 감지: .html, .rc, .xml\n"
1878 "세션을 재시작해야 함."
1879
1880 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1881 msgstr ""
1882 "mlang.dll을 이용해 텍스트 파일의 코드페이지 감지\n"
1883 "세션을 재시작해야 함."
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "System codepage"
1887 msgstr "시스템 코드페이지"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "According to WinMerge User Interface"
1891 msgstr "WinMerge 사용자 인터페이스를 따름"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "Custom codepage:"
1895 msgstr "사용자 코드페이지:"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "Options"
1899 msgstr "옵션"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "Import..."
1903 msgstr "가져오기..."
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "Export..."
1907 msgstr "내보내기..."
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "Dialog"
1911 msgstr "대화 상자"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "Keywords:"
1915 msgstr "키워드:"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "Function names:"
1919 msgstr "함수 이름:"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "Comments:"
1923 msgstr "코멘트:"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "Numbers:"
1927 msgstr "숫자:"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "Operators:"
1931 msgstr "연산자:"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "Strings:"
1935 msgstr "문자열:"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "Preprocessor:"
1939 msgstr "전처리기:"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "User 1:"
1943 msgstr "사용자 1:"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "User 2:"
1947 msgstr "사용자 2:"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "Bold"
1951 msgstr "굵게"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "Search Marker:"
1955 msgstr "마커 검색:"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "User Defined Marker1:"
1959 msgstr "사용자 정의 마커1:"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "User Defined Marker2:"
1963 msgstr "사용자 정의 마커2:"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "User Defined Marker3:"
1967 msgstr "사용자 정의 마커3:"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "Folder Compare Report"
1971 msgstr "폴더 비교 보고서"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "Report &File:"
1975 msgstr "보고서 파일(&F):"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "&Style:"
1979 msgstr "스타일(&S):"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "&Include File Compare Report"
1983 msgstr "파일 비교 보고서 포함(&I)"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "&Copy to Clipboard"
1987 msgstr "클립보드로 복사(&C)"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Shared or Private Filter"
1991 msgstr "공유/개인 필터"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1995 msgstr "어떤 형식의 필터를 만들까요?"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1999 msgstr "공유 필터 (모든 사용자용)"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Private Filter (only for current user)"
2003 msgstr "개인 필터 (현재 사용자만)"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Archive Support"
2007 msgstr "압축 지원"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "&Enable archive file support"
2011 msgstr "압축 파일 지원 사용하기(&E)"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "&Detect archive type from file signature"
2015 msgstr "파일 서명에서 압축 형식 감지하기(&D)"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Compare Statistics"
2019 msgstr "통계 비교"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Folders:"
2023 msgstr "폴더:"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Files:"
2027 msgstr "파일:"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Different"
2031 msgstr "다름"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Binary:"
2035 msgstr "바이너리:"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Unique"
2039 msgstr "고유한"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Left:"
2043 msgstr "왼쪽:"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "Right:"
2047 msgstr "오른쪽:"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "Identical"
2051 msgstr "동일"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "Total:"
2055 msgstr "전체:"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "Close"
2059 msgstr "닫기"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "Middle:"
2063 msgstr "가운데:"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "Missing Left:"
2067 msgstr "왼쪽 없음:"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "Missing Middle:"
2071 msgstr "가운데 없음:"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "Missing Right:"
2075 msgstr "오른쪽 없음:"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "Affects"
2079 msgstr "적용"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "(Affects)"
2083 msgstr "(적용)"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "Select Codepage for"
2087 msgstr "코드페이지 선택"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "&File Loading:"
2091 msgstr "파일 불러오기(&F):"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "File &Saving:"
2095 msgstr "파일 저장하기(&S):"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "&Use same codepage for both"
2099 msgstr "양쪽에 같은 코드페이지 사용(&U)"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "&Cancel"
2103 msgstr "취소(&C)"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "Test Filter"
2107 msgstr "필터 테스트"
2108
2109 msgid "Testing filter:"
2110 msgstr "필터 테스트 중:"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "&Enter text to test:"
2114 msgstr "시험할 텍스트 입력(&T)"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "&Folder Name"
2118 msgstr "폴더 이름(&F)"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "Result:"
2122 msgstr "결과:"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "&Test"
2126 msgstr "테스트(&T)"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "&Close"
2130 msgstr "닫기(&C)"
2131
2132 msgid "Table"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "File type"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "&CSV"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "&TSV"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "D&elimiter character:"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "&Allow newlines in quotes"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "&Quote character:"
2154 msgstr ""
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "&Use customized text colors"
2158 msgstr "사용자 텍스트 색상 사용하기(&U)"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "Whitespace:"
2162 msgstr "공백 문자:"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "Regular text:"
2166 msgstr "일반 텍스트:"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "Selection:"
2170 msgstr "선택:"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "Backup Files"
2174 msgstr "파일 백업"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "Create backup files in:"
2178 msgstr "백업 파일 만들기:"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "&Folder compare"
2182 msgstr "폴더 비교에서(&F)"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "Fil&e compare"
2186 msgstr "파일 비교에서(&E)"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "Create backup files into:"
2190 msgstr "백업 파일 만들기:"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "&Original file's folder"
2194 msgstr "원본 파일 폴더로(&O)"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "&Global backup folder:"
2198 msgstr "전역 백업 폴더로(&G):"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Backup filename:"
2202 msgstr "백업 파일 이름:"
2203
2204 msgid "&Append .bak extension"
2205 msgstr ".bak 확장자 덧붙이기(&A)"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "A&ppend timestamp"
2209 msgstr "타임스탬프 덧붙이기(&P)"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "Confirm Copy"
2213 msgstr "복사 확인"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2217 msgstr "XXX 항목을 정말 복사할까요?"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "From left"
2221 msgstr "왼쪽에서"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "To right"
2225 msgstr "오른쪽으로"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "Don't ask this &question again."
2229 msgstr "다시 묻지 않음(&Q)"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "Yes"
2233 msgstr "예"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "No"
2237 msgstr "아니오"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "Plugins"
2241 msgstr "플러그인"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "&Enable plugins"
2245 msgstr "플러그인 사용"
2246
2247 msgid "File filters:"
2248 msgstr ""
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "Shell Integration"
2252 msgstr "쉘 통합"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "Explorer"
2256 msgstr "탐색기"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "E&nable advanced menu"
2260 msgstr "고급 메뉴 사용하기(&N)"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "&Add to context menu"
2264 msgstr "우클릭 메뉴에 추가하기(&A)"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "&Register shell extension"
2268 msgstr "쉘 확장자 등록하기(&R)"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "&Unregister shell extension"
2272 msgstr "쉘 확장자 등록 해제(&U)"
2273
2274 msgid "Register shell extension for current user &only"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgctxt "Options dialog|Categories"
2281 msgid "Folder"
2282 msgstr "폴더"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "S&top after first difference"
2286 msgstr "첫 차이점 이후 중지하기(&T)"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2290 msgstr "3초 이내의 시간 차이점 무시하기(&O)"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "&Include unique subfolders contents"
2294 msgstr "유일한 하위 폴더 내용 포함하기(&I)"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2298 msgstr "전체 하위 폴더 자동 확장하기(&A)"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "Ignore &Reparse Points"
2302 msgstr "재분석 지점 무시하기(&R)"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2306 msgstr "빠른 비교 제한 (MB):"
2307
2308 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2312 msgstr "\n비교 쓰레드 개수 (음수값은 사용 가능한 CPU 코어 개수의 추가를 뜻합니다):"
2313
2314 msgid "&CSV File Patterns:"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "&TSV File Patterns:"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "File Patterns:"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgctxt "Options dialog|Categories"
2327 msgid "Binary"
2328 msgstr "바이너리"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "Binary File &Patterns:"
2332 msgstr "바이너리 파일 패턴(&P):"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "Frhed settings"
2336 msgstr "Frhed 설정"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "View &Settings..."
2340 msgstr "보기 설정(&S)..."
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "&Binary Mode..."
2344 msgstr "바이너리 모드(&B)..."
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "&Character Set..."
2348 msgstr "문자셋(&C)..."
2349
2350 msgid "Image"
2351 msgstr "이미지"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "Image File &Patterns:"
2355 msgstr "이미지 파일 패턴(&P):"
2356
2357 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "OCR result:"
2361 msgstr ""
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "&Hex View"
2365 msgstr "16진수 보기(&H)"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "EXT"
2369 msgstr "EXT"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "CAP"
2373 msgstr "CAP"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "NUM"
2377 msgstr "NUM"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "SCRL"
2381 msgstr "SCRL"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "OVR"
2385 msgstr "OVR"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "REC"
2389 msgstr "REC"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "\n"
2394 "New Documents (Ctrl+N)"
2395 msgstr ""
2396 "\n"
2397 "새 문서 (Ctrl+N)"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "\n"
2402 "Open (Ctrl+O)"
2403 msgstr ""
2404 "\n"
2405 "열기 (Ctrl+O)"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "\n"
2410 "Save (Ctrl+S)"
2411 msgstr ""
2412 "\n"
2413 "저장 (Ctrl+S)"
2414
2415 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2416 msgstr "프로젝트를 여는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2417
2418 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2419 msgstr "프로젝트를 저장하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "Project file successfully loaded."
2423 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "Project file successfully saved."
2427 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 저장했습니다."
2428
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "\n"
2432 "Undo (Ctrl+Z)"
2433 msgstr ""
2434 "\n"
2435 "실행 취소 (Ctrl+Z)"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "\n"
2440 "Redo (Ctrl+Y)"
2441 msgstr ""
2442 "\n"
2443 "다시 실행 (Ctrl+Y)"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "\n"
2448 "FileCompare\n"
2449 "\n"
2450 "\n"
2451 "\n"
2452 "WinMerge.FileCompare\n"
2453 "WinMerge File Compare"
2454 msgstr ""
2455 "\n"
2456 "파일 비교\n"
2457 "\n"
2458 "\n"
2459 "\n"
2460 "WinMerge.파일 비교\n"
2461 "WinMerge 파일 비교"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "\n"
2466 "FolderCompare\n"
2467 "\n"
2468 "\n"
2469 "\n"
2470 "WinMerge.FolderCompare\n"
2471 "WinMerge Folder Compare"
2472 msgstr ""
2473 "\n"
2474 "폴더 비교\n"
2475 "\n"
2476 "\n"
2477 "\n"
2478 "WinMerge.폴더 비교\n"
2479 "WinMerge 폴더 비교"
2480
2481 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2482 msgstr ""
2483 "개발자:\n"
2484 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2488 msgstr "WinMerge는 절대로 보증 없이 제공됩니다. 이 소프트웨어는 무료이며, 특정 상황에서 재배포는 환영합니다; 자세한 내용은 도움말 메뉴의 GNU 일반 공중 라이선스를 확인하세요."
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "&Abort"
2492 msgstr "취소(&A)"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "&Retry"
2496 msgstr "재시도(&)"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "&Ignore"
2500 msgstr "무시(&I)"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "Ignore &all"
2504 msgstr "모두 무시(&A)"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "&Yes"
2508 msgstr "예(&Y)"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "Yes to &all"
2512 msgstr "모두 예(&A)"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "&No"
2516 msgstr "아니오(&N)"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "No to a&ll"
2520 msgstr "모두 아니오(&L)"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "&Continue"
2524 msgstr "계속(&C)"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "&Skip"
2528 msgstr "건너뛰기(&S)"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "Skip &all"
2532 msgstr "전부 건너뛰기(&A)"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "Don't display this &message again."
2536 msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음(&M)"
2537
2538 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2539 msgstr "이 메시지 상자를 다시 표시하려면, 옵션 대화상자의 일반 페이지에서 초기화 버튼을 누르세요."
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "Syntax"
2543 msgstr "구문"
2544
2545 msgid "Color Schemes"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Folder Compare"
2549 msgstr ""
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "Differences"
2553 msgstr "차이점"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "To:"
2557 msgstr "->"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "From left:"
2561 msgstr "왼쪽에서:"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "To left:"
2565 msgstr "왼쪽으로:"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "From right:"
2569 msgstr "오른쪽에서:"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "To right:"
2573 msgstr "오른쪽으로:"
2574
2575 msgid "From middle:"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "To middle:"
2579 msgstr ""
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "Version %1"
2583 msgstr "버전 %1"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "X64"
2587 msgstr "X64"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "Options (%1)"
2591 msgstr "옵션 (%1)"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "All message boxes are now displayed again."
2595 msgstr "이제 모든 메시지 박스를 다시 표시합니다."
2596
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2600 "\n"
2601 "Please use values 1 - %1."
2602 msgstr ""
2603 "탭 크기 필드의 값이 WinMerge의 허용 범위에 있지 않습니다.\n"
2604 "\n"
2605 "1 - %1의 값을 사용하세요."
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "Open"
2609 msgstr "열기"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2613 msgstr "프로그램|*.exe;*.bat;*.cmd|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2617 msgstr "전체 파일 (*.*)|*.*||"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2621 msgstr "WinMerge 프로젝트 파일 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2625 msgstr "옵션 파일 (*.ini)|*.ini|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2629 msgstr "Text 파일 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2633 msgstr "HTML 파일 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2637 msgstr "XML 파일 (*.xml)|*.xml|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2638
2639 msgid "File Type"
2640 msgstr ""
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "Extension"
2644 msgstr "확장자"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "Name"
2648 msgstr "이름"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "Location"
2652 msgstr "위치"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "Filters"
2656 msgstr "필터"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "[F] "
2660 msgstr "[F] "
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "Description"
2664 msgstr "설명"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "Select filename for new filter"
2668 msgstr "새 필터의 파일 이름을 선택하세요"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2672 msgstr "파일 필터 (*.flt)|*.flt|전체 필터 (*.*)|*.*||"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Cannot find file filter template file!\n"
2677 "\n"
2678 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2679 "%2."
2680 msgstr ""
2681 "필터 템플릿 파일을 찾을 수 없습니다!\n"
2682 "\n"
2683 "%1 파일을 다음 WinMerge/Filters 폴더에 복사하세요:\n"
2684 "%2"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2689 "%1\n"
2690 "\n"
2691 "Please make sure the folder exists and is writable."
2692 msgstr ""
2693 "필터 템플릿 파일을 필터 폴더로 복사할 수 없습니다:\n"
2694 "%1\n"
2695 "\n"
2696 "폴더가 존재하고 쓰기 가능한지 확인하세요."
2697
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "User's filter file folder is not defined!\n"
2701 "\n"
2702 "Please select filter folder in Options/System."
2703 msgstr ""
2704 "사용자 필터 파일 폴더를 정의하지 않았습니다!\n"
2705 "\n"
2706 "옵션/시스템에서 필터 폴더를 선택하세요."
2707
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "Failed to delete the filter file:\n"
2711 "%1\n"
2712 "\n"
2713 "Maybe the file is read-only?"
2714 msgstr ""
2715 "필터 파일 삭제 실패:\n"
2716 "%1\n"
2717 "\n"
2718 "혹시 읽기 전용 파일이 아닌가요?"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Locate filter file to install"
2722 msgstr "설치할 필터 파일 위치"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "Installing filter file failed.\n"
2727 "\n"
2728 "Could not copy new filter file to filter folder."
2729 msgstr ""
2730 "필터 파일 설치에 실패했습니다.\n"
2731 "\n"
2732 "새 필터 파일을 필터 폴더에 복사할 수 없습니다."
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2736 msgstr "필터 파일이 이미 존재합니다. 기존의 필터를 덮어쓸까요?"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "Regular expression"
2740 msgstr "정규식"
2741
2742 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2743 msgstr ""
2744 "필터를 업데이트했습니다. 열려 있는 모든 폴더 비교를 갱신할까요?\n"
2745 "\n"
2746 "모든 비교를 갱신하고 싶지 않으면, 이제 아니오를 선택하고 나중에 비교를 갱신할 수 있습니다."
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Folder Comparison Results"
2750 msgstr "폴더 비교 결과"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "File Comparison"
2754 msgstr "파일 비교"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Untitled left"
2758 msgstr "왼쪽 제목 없음"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Untitled middle"
2762 msgstr "가운데 제목 없음"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Untitled right"
2766 msgstr "오른쪽 제목 없음"
2767
2768 msgid "Base File"
2769 msgstr ""
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "Theirs File"
2773 msgstr "그 파일"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Mine File"
2777 msgstr "내 파일"
2778
2779 msgid "Original File"
2780 msgstr ""
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2784 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d  줄끝: %s"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Line: %s"
2788 msgstr "줄: %s"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2792 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Merge"
2796 msgstr "병합"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Difference %1 of %2"
2800 msgstr "차이점 %1 / %2"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "%1 Differences Found"
2804 msgstr "%1개 차이점 발견"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "1 Difference Found"
2808 msgstr "1개 차이점 발견"
2809
2810 #. Abbreviation from "Read Only"
2811 #, c-format
2812 msgid "RO"
2813 msgstr "RO"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "Item %1 of %2"
2817 msgstr "항목 %1 / %2"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "Items: %1"
2821 msgstr "항목: %1"
2822
2823 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2824 msgstr "비교할 기존의 폴더나 파일 두 개를 선택하세요."
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "Folder Selection"
2828 msgstr "폴더 선택"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2832 msgstr ""
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2836 msgstr ""
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2840 msgstr ""
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2844 msgstr ""
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2848 msgstr ""
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "Both paths are invalid!"
2852 msgstr "양쪽 모두 잘못된 경로입니다!"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2856 msgstr ""
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2860 msgstr ""
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2864 msgstr ""
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "All paths are invalid!"
2868 msgstr "전체 경로가 무효합니다!"
2869
2870 msgid "Only enabled for file comparisons"
2871 msgstr ""
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "Cannot compare file and folder!"
2875 msgstr "파일 및 폴더를 비교할 수 없습니다!"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "File not found: %1"
2879 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다: %1"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "File not unpacked: %1"
2883 msgstr "파일의 자료 변환을 하지 않았습니다: %1"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "Cannot open file\n"
2888 "%1\n"
2889 "\n"
2890 "%2"
2891 msgstr ""
2892 "다음 파일을 열 수 없습니다\n"
2893 "%1\n"
2894 "\n"
2895 "%2"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "Failed to parse conflict file."
2899 msgstr "불일치 파일 분석 실패"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "The file\n"
2904 "%1\n"
2905 "is not a conflict file."
2906 msgstr ""
2907 "다음\n"
2908 "%1\n"
2909 "파일은 충돌 파일이 아닙니다."
2910
2911 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2912 msgstr ""
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "Save As"
2916 msgstr "다른 이름으로 저장"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "Save changes to %1?"
2920 msgstr "%1의 변경사항을 저장할까요?"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2924 msgstr "%1은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 파일을 무시할까요? (새 이름으로 저장하려면 아니오를 선택하세요.)"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "Error backing up file"
2928 msgstr "파일 백업 중 오류"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Unable to backup original file:\n"
2933 "%1\n"
2934 "\n"
2935 "Continue anyway?"
2936 msgstr ""
2937 "원본 파일을 백업할 수 없습니다:\n"
2938 "%1\n"
2939 "\n"
2940 "계속 진행할까요?"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2944 msgstr ""
2945 "파일 저장에 실패했습니다.\n"
2946 "%1\n"
2947 "%2\n"
2948 "어떻게 할까요?\n"
2949 "\t- 다른 이름으로 저장 (확인 버튼)\n"
2950 "\t- 파일 저장하기 중지 (취소 버튼)"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2955 "\n"
2956 "The original file will not be changed.\n"
2957 "\n"
2958 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2959 msgstr ""
2960 "'%2' 플러그인은 왼쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
2961 "\n"
2962 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
2963 "\n"
2964 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2968 msgstr ""
2969
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2973 "\n"
2974 "The original file will not be changed.\n"
2975 "\n"
2976 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2977 msgstr ""
2978 "'%2' 플러그인은 오른쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
2979 "\n"
2980 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
2981 "\n"
2982 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Another application has updated file\n"
2987 "%1\n"
2988 "since WinMerge loaded it.\n"
2989 "\n"
2990 "Overwrite changed file?"
2991 msgstr ""
2992 "WinMerger에서 불러와서 사용 중인\n"
2993 "%1\n"
2994 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
2995 "\n"
2996 "변경된 파일을 덮어쓸까요?"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "%1\n"
3001 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3002 msgstr ""
3003 "%1\n"
3004 "은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 항목을 무시할까요?"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Another application has updated file\n"
3009 "%1\n"
3010 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3011 "\n"
3012 "Do you want to reload the file?"
3013 msgstr ""
3014 "WinMerge에서 지난번에 스캔한\n"
3015 "%1\n"
3016 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
3017 "\n"
3018 "그 파일을 다시 불러올까요?"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "Save Left File As"
3022 msgstr "왼쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "Save Middle File As"
3026 msgstr "가운데 파일 다른 이름으로 저장"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Save Right File As"
3030 msgstr "오른쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "The file\n"
3035 "%1\n"
3036 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3037 msgstr ""
3038 "파일\n"
3039 "%1\n"
3040 "이 사라졌습니다. 계속하려면 이 파일의 사본을 저장하세요."
3041
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3045 "\n"
3046 "Refresh documents before continuing."
3047 msgstr ""
3048 "문서가 동기화되지 않으면 차이점을 병합할 수 없습니다.\n"
3049 "\n"
3050 "계속하기 전에 문서를 갱신하세요."
3051
3052 msgid "Break at whitespace"
3053 msgstr "공백에서 멈춤"
3054
3055 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3056 msgstr "공백 또는 구두점에서 멈춤"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Right to Left (%1)"
3060 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1)"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Right to Middle (%1)"
3064 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1)"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Middle to Left (%1)"
3068 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1)"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "Middle to Right (%1)"
3072 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1)"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "Left to Right (%1)"
3076 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1)"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "Left to Middle (%1)"
3080 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1)"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "Left to... (%1)"
3084 msgstr "왼쪽에서... (%1)"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "Middle to... (%1)"
3088 msgstr "가운데에서... (%1)"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "Right to... (%1)"
3092 msgstr "오른쪽에서... (%1)"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "Both to... (%1)"
3096 msgstr "양쪽... (%1)"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "All to... (%1)"
3100 msgstr "전부... (%1)"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "Differences to... (%1)"
3104 msgstr "차이점... (%1)"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "Left (%1)"
3108 msgstr "왼쪽 (%1)"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "Middle (%1)"
3112 msgstr "가운데 (%1)"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "Right (%1)"
3116 msgstr "오른쪽 (%1)"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "Both (%1)"
3120 msgstr "양쪽 (%1)"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "All (%1)"
3124 msgstr "전체 (%1)"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "Left side - select destination folder:"
3128 msgstr "왼쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "Middle side - select destination folder:"
3132 msgstr "가운데 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "Right side - select destination folder:"
3136 msgstr "오른쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "(%1 Files Affected)"
3140 msgstr "(%1 파일 변경됨)"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3144 msgstr "(%1 / %2 파일 변경됨)"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "Are you sure you want to delete\n"
3149 "\n"
3150 "%1 ?"
3151 msgstr ""
3152 "다음을 정말 삭제할까요?\n"
3153 "\n"
3154 "%1"
3155
3156 msgid "Are you sure you want to copy?"
3157 msgstr "정말 복사할까요?"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3161 msgstr "%d 항목을 정말 복사할까요?"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "Operation aborted!\n"
3166 "\n"
3167 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3168 "%1\n"
3169 "was not found.\n"
3170 "\n"
3171 "Please refresh the compare."
3172 msgstr ""
3173 "작업을 취소했습니다!\n"
3174 "\n"
3175 "디스크의 폴더 내용이 변경되었습니다, 경로\n"
3176 "%1\n"
3177 "을 찾을 수 없습니다.\n"
3178 "비교를 새로 고침하세요."
3179
3180 msgid "Are you sure you want to move?"
3181 msgstr "정말 이동할까요?"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3185 msgstr "%d 항목을 정말 이동할까요?"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Confirm Move"
3189 msgstr "이동 확인"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3193 msgstr "폴더 비교 중인 창을 닫으려고 합니다. 이 창을 정말 닫을까요?"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3197 msgstr "외부 편집기 실행 실패: %1"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Unknown archive format"
3201 msgstr "알 수 없는 압축 형식"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Filename"
3205 msgstr "파일 이름"
3206
3207 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3208 msgid "Folder"
3209 msgstr "폴더"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Comparison result"
3213 msgstr "비교 결과"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Left Date"
3217 msgstr "왼쪽 날짜"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "Right Date"
3221 msgstr "오른쪽 날짜"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Middle Date"
3225 msgstr "가운데 날짜"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "Left Size"
3229 msgstr "왼쪽 크기"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Right Size"
3233 msgstr "오른쪽 크기"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "Middle Size"
3237 msgstr "가운데 크기"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "Right Size (Short)"
3241 msgstr "오른쪽 크기 (짧게)"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Left Size (Short)"
3245 msgstr "왼쪽 크기 (짧게)"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "Middle Size (Short)"
3249 msgstr "가운데 크기 (짧게)"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "Left Creation Time"
3253 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "Right Creation Time"
3257 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "Middle Creation Time"
3261 msgstr "가운데 생성 시간"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Newer File"
3265 msgstr "최신 파일"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "Left File Version"
3269 msgstr "왼쪽 파일 버전"
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "Right File Version"
3273 msgstr "오른쪽 파일 버전"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "Middle File Version"
3277 msgstr "가운데 파일 버전"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "Short Result"
3281 msgstr "짧은 결과"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "Left Attributes"
3285 msgstr "왼쪽 속성"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "Right Attributes"
3289 msgstr "오른쪽 속성"
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "Middle Attributes"
3293 msgstr "가운데 속성"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Left EOL"
3297 msgstr "왼쪽 줄끝"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "Middle EOL"
3301 msgstr "가운데 줄끝"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "Right EOL"
3305 msgstr "오른쪽 줄끝"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "Left Encoding"
3309 msgstr "왼쪽 인코딩"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "Right Encoding"
3313 msgstr "오른쪽 인코딩"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Middle Encoding"
3317 msgstr "가운데 인코딩"
3318
3319 msgid "Ignored Diff"
3320 msgstr "무시된 차이점"
3321
3322 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3323 msgid "Binary"
3324 msgstr "바이너리"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Unable to compare files"
3328 msgstr "파일을 비교할 수 없습니다"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "Item aborted"
3332 msgstr "취소된 항목"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "File skipped"
3336 msgstr "파일을 건너뛰었습니다"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Folder skipped"
3340 msgstr "건너뛴 폴더"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "Left only: %1"
3344 msgstr "왼쪽만: %1"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "Middle only: %1"
3348 msgstr "가운데만: %1"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "Right only: %1"
3352 msgstr "오른쪽만: %1"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "Does not exist in %1"
3356 msgstr "%1에 존재하지 않습니다"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "Binary files are identical"
3360 msgstr "바이너리 파일이 동일합니다"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "Binary files are different"
3364 msgstr "바이너리 파일이 다릅니다"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "Files are different"
3368 msgstr "파일이 서로 다릅니다"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "Folders are different"
3372 msgstr "폴더가 다릅니다"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "Left Only"
3376 msgstr "왼쪽만"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "Right Only"
3380 msgstr "오른쪽만"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "Middle Only"
3384 msgstr "가운데만"
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "No item in left"
3388 msgstr "왼쪽에 항목 없음"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "No item in right"
3392 msgstr "오른쪽에 항목 없음"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "No item in middle"
3396 msgstr "가운데에 항목 없음"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "Error"
3400 msgstr "오류"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "Text files are identical"
3404 msgstr "텍스트 파일이 같습니다"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "(Middle and right are identical)"
3408 msgstr "(가운데와 오른쪽은 동일합니다)"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "(Left and right are identical)"
3412 msgstr "(왼쪽과 오른쪽은 동일합니다)"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "(Left and middle are identical)"
3416 msgstr "(왼쪽과 가운데는 동일합니다)"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "Text files are different"
3420 msgstr "텍스트 파일이 다릅니다"
3421
3422 msgid "Image files are identical"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "Image files are different"
3426 msgstr ""
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3430 msgstr "경과 시간: %ld ms"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "1 item selected"
3434 msgstr "1개 항목 선택"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "%1 items selected"
3438 msgstr "%1개 항목 선택"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Filename or folder name."
3442 msgstr "파일 이름 또는 폴더 이름."
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3446 msgstr "하위 폴더를 포함할 때 하위 폴더 이름"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Comparison result, long form."
3450 msgstr "비교 결과 세부 내역."
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Left side modification date."
3454 msgstr "왼쪽 수정 날짜"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "Right side modification date."
3458 msgstr "오른쪽 변경 날짜"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "Middle side modification date."
3462 msgstr "가운데 변경 날짜"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "File's extension."
3466 msgstr "파일 확장자."
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "Left file size in bytes."
3470 msgstr "왼쪽 파일 크기를 바이트로"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "Right file size in bytes."
3474 msgstr "오른쪽 파일 크기를 바이트로"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "Middle file size in bytes."
3478 msgstr "가운데 파일 크기를 바이트로"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "Left file size abbreviated."
3482 msgstr "왼쪽 파일 크기를 축약됨"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "Right file size abbreviated."
3486 msgstr "오른쪽 파일 크기 축약됨"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "Middle file size abbreviated."
3490 msgstr "가운데 파일 크기 축약됨"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "Left side creation time."
3494 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "Right side creation time."
3498 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "Middle side creation time."
3502 msgstr "가운데 생성 시간"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "Tells which side has newer modification date."
3506 msgstr "어느 쪽이 더 최근에 수정되었는지 알려줍니다."
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3510 msgstr "왼쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3514 msgstr "오른쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3518 msgstr "가운데 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "Short comparison result."
3522 msgstr "짧은 비교 결과"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "Left side attributes."
3526 msgstr "왼쪽 속성"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "Right side attributes."
3530 msgstr "오른쪽 속성"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "Middle side attributes."
3534 msgstr "가운데 속성"
3535
3536 msgid "Left side file EOL type."
3537 msgstr "왼쪽 파일 줄끝 형식"
3538
3539 msgid "Right side file EOL type."
3540 msgstr "오른쪽 파일 줄끝 형식"
3541
3542 msgid "Middle side file EOL type."
3543 msgstr "가운데 파일 줄끝 형식"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "Left side encoding."
3547 msgstr "왼쪽 인코딩"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "Right side encoding."
3551 msgstr "오른쪽 인코딩"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Middle side encoding."
3555 msgstr "가운데 인코딩"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3559 msgstr "파일 내 무시된 차이점 개수. WinMerge에서 무시된 이 차이점들은 병합할 수 없습니다."
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3563 msgstr "파일 내 차이점의 개수. 이 숫자는 무시된 차이점을 포함하지 않습니다."
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3567 msgstr "바이너리 파일이면 * 표시를 보입니다"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "Compare %1 with %2"
3571 msgstr "%1을 %2와 비교"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "Comma-separated list"
3575 msgstr "쉼표로 분리된 목록"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "Tab-separated list"
3579 msgstr "탭으로 분리된 목록"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "Simple HTML"
3583 msgstr "단순한 HTML"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "Simple XML"
3587 msgstr "단순한 XML"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3591 msgstr "보고서 파일이 이미 존재합니다. 기존의 파일에 덮어쓸까요?"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "Error creating the report:\n"
3596 "%1"
3597 msgstr ""
3598 "보고서 작성 오류:\n"
3599 "%1"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "The report has been created successfully."
3603 msgstr "보고서를 성공적으로 만들었습니다."
3604
3605 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3606 msgstr ""
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "The same file is opened in both panels."
3610 msgstr "같은 파일을 양쪽 창에 열었습니다."
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "The selected files are identical."
3614 msgstr "선택한 파일들은 동일합니다."
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "An error occurred while comparing the files."
3618 msgstr "파일 비교 중 오류가 발생했습니다."
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3622 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다. 임시 경로 설정을 확인하세요."
3623
3624 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3625 msgstr ""
3626 "이 파일들은 다른 캐리지 리턴 형식을 사용합니다.\n"
3627 "\n"
3628 "이번 비교 작업시에 모든 캐리지 리턴 형식을 동등하게 처리할까요?\n"
3629 "\n"
3630 "참고: 모든 캐리지 리턴을 항상 동등하게 처리하려면, 편집 메뉴 -> 옵션 대화상자의 비교 탭에서 '케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)' 옵션을 설정하면 됩니다."
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "The selected folder is invalid."
3634 msgstr "선택한 폴더는 무효합니다."
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3638 msgstr "바이너리 파일은 편집기로 열 수 없습니다."
3639
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3643 "\n"
3644 "Do you want to create a matching folder:\n"
3645 "%1\n"
3646 "to the other side and open these folders?"
3647 msgstr ""
3648 "폴더가 다른 쪽에만 존재하여 열 수 없습니다.\n"
3649 "\n"
3650 "일치하는 폴더:\n"
3651 "%1\n"
3652 "를 다른 쪽에 만들고 이 폴더를 열까요?"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "Do you want to move to the next file?"
3656 msgstr "다음 파일로 이동할까요?"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3660 msgstr "이전 파일로 이동할까요?"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "Do you want to move to the next page?"
3664 msgstr "다음 페이지로 이동할까요?"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3668 msgstr "이전 페이지로 이동할까요?"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3672 msgstr ""
3673 "왼쪽(cp%d)과 오른쪽(cp%d) 파일의 코드페이지가 서로 다릅니다.\n"
3674 "각 파일의 코드페이지로 출력하는 것이 보기는 좋으나 병합이나 복사할 때 문제가 생길 수 있습니다.\n"
3675 "양쪽 파일을 기본 윈도우 코드페이지로 다룰까요 (권장)?"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3679 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 양쪽 파일"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3683 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 첫 번째 파일"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3687 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 두 번째 파일"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3691 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 세 번째 파일"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "No difference"
3695 msgstr "차이점 없음"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "Line difference"
3699 msgstr "줄 차이점"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Replaced %1 string(s)."
3703 msgstr "%1개 문자열을 바꿨습니다."
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3707 msgstr "다음 문자열을 찾을 수 없습니다: \"%s\"."
3708
3709 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3710 msgstr "지금 병합 모드에 진입 중입니다. 병합 모드를 끄고 싶으면 F9 키를 누르세요."
3711
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3715 "The number of unresolved conflicts: %2"
3716 msgstr ""
3717 "자동 병합된 변경사항 개수: %1\n"
3718 "미해결 충돌 개수: %2"
3719
3720 msgid "The change of codepage has been merged."
3721 msgstr "코드페이지 변경사항을 병합했습니다."
3722
3723 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3724 msgstr "코드페이지 변경사항이 충돌하고 있습니다."
3725
3726 msgid "The change of EOL has been merged."
3727 msgstr "줄끝 변경사항을 병합했습니다."
3728
3729 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3730 msgstr "줄끝 변경사항이 충돌하고 있습니다."
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "Location Pane"
3734 msgstr "위치 창"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "Diff Pane"
3738 msgstr "차이점 창"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "Patch file successfully written."
3742 msgstr "패치 파일을 성공적으로 기록했습니다."
3743
3744 msgid "1. item is not found!"
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "2. item is not found!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3752 msgstr "패치 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓸까요?"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "[%1 files selected]"
3756 msgstr "[%1 개의 파일 선택됨]"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "Normal"
3760 msgstr "보통"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "Context"
3764 msgstr "차이점 전후"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "Unified"
3768 msgstr "통합"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "Could not write to file %1."
3772 msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다."
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3776 msgstr "지정한 출력 경로는 절대 경로가 아닙니다: %1"
3777
3778 msgid "Specify an output file."
3779 msgstr "출력 파일 지정."
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3783 msgstr "바이너리 파일에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3787 msgstr "폴더에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3788
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "Please save all files first.\n"
3792 "\n"
3793 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3794 msgstr ""
3795 "전체 파일을 먼저 저장하세요.\n"
3796 "\n"
3797 "패치 파일을 만드려면 파일의 변경사항이 모두 저장되어 있어야 합니다."
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "Folder does not exist."
3801 msgstr "폴더가 존재하지 않습니다."
3802
3803 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3804 msgstr ""
3805 "압축 지원이 꺼져 있습니다.\n"
3806 "\n"
3807 "압축 지원에 필요한 컴포넌트(7-Zip and/or Merge7z*.dll)를 찾을 수 없습니다.\n"
3808 "압축 지원에 대한 추가 정보와 사용법은 메뉴얼을 참조하세요."
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "Select file for export"
3812 msgstr "내보낼 파일을 선택하세요"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "Select file for import"
3816 msgstr "가져올 파일을 선택하세요"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "Options imported from the file."
3820 msgstr "파일에서 가져온 옵션."
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "Options exported to the file."
3824 msgstr "파일로 내보낸 옵션."
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "Failed to import options from the file."
3828 msgstr "파일에서 설정 가져오기 실패"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "Failed to write options to the file."
3832 msgstr "파일에 옵션 쓰기 실패"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "You are about to close several compare windows.\n"
3837 "\n"
3838 "Do you want to continue?"
3839 msgstr ""
3840 "여러 비교창을 닫으려고 합니다.\n"
3841 "\n"
3842 "계속할까요?"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "Mixed"
3846 msgstr "혼합됨"
3847
3848 msgctxt "EOL Type"
3849 msgid "Binary"
3850 msgstr "바이너리"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "None"
3854 msgstr "없음"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "Marker Color %d"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "New Pattern"
3861 msgstr ""
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "Type"
3865 msgstr "형식"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "Unpacker"
3869 msgstr "언패커"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "Prediffer"
3873 msgstr "Prediffer"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "Editor script"
3877 msgstr "편집기 스크립트"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "\n"
3882 "Difference in the Current Line"
3883 msgstr ""
3884 "\n"
3885 "현재 줄의 차이점"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "\n"
3890 "Options"
3891 msgstr ""
3892 "\n"
3893 "옵션"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "\n"
3898 "Refresh (F5)"
3899 msgstr ""
3900 "\n"
3901 "새로 고침 (F5)"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "\n"
3906 "Previous Difference (Alt+Up)"
3907 msgstr ""
3908 "\n"
3909 "이전 차이점 (Alt+Up)"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "\n"
3914 "Next Difference (Alt+Down)"
3915 msgstr ""
3916 "\n"
3917 "다음 차이점 (Alt+Down)"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "\n"
3922 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3923 msgstr ""
3924 "\n"
3925 "이전 충돌 (Alt+Shift+Up)"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "\n"
3930 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3931 msgstr ""
3932 "\n"
3933 "다음 충돌 (Alt+Shift+Down)"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "\n"
3938 "First Difference (Alt+Home)"
3939 msgstr ""
3940 "\n"
3941 "처음 차이점 (Alt+Home)"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "\n"
3946 "Current Difference (Alt+Enter)"
3947 msgstr ""
3948 "\n"
3949 "현재 차이점 (Alt+Enter)"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "\n"
3954 "Last Difference (Alt+End)"
3955 msgstr ""
3956 "\n"
3957 "마지막 차이점 (Alt+End)"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "\n"
3962 "Copy Right (Alt+Right)"
3963 msgstr ""
3964 "\n"
3965 "오른쪽으로 복사 (Alt+Right)"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "\n"
3970 "Copy Left (Alt+Left)"
3971 msgstr ""
3972 "\n"
3973 "왼쪽으로 복사 (Alt+Left)"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "\n"
3978 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3979 msgstr ""
3980 "\n"
3981 "오른쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Right)"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "\n"
3986 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3987 msgstr ""
3988 "\n"
3989 "왼쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Left)"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "\n"
3994 "All Right"
3995 msgstr ""
3996 "\n"
3997 "전부 오른쪽"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "\n"
4002 "All Left"
4003 msgstr ""
4004 "\n"
4005 "전부 왼쪽"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "\n"
4010 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4011 msgstr ""
4012 "\n"
4013 "자동 병합 (Ctrl+Alt+M)"
4014
4015 msgid "\nFirst File"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "\nNext File"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "\nLast File"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "\nPrevious File"
4025 msgstr ""
4026
4027 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4028 msgstr "채택한 언패커를 양쪽 파일 모두에 적용합니니다 (한 파일만 확장자가 필요함)."
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "No prediffer (normal)"
4032 msgstr "prediffer 없음 (보통)"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "Suggested plugins"
4036 msgstr "추천 플러그인"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "Other plugins"
4040 msgstr "다른 플러그인"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "Private Build: %1"
4044 msgstr "개인 빌드: %1"
4045
4046 msgid "Your software is up to date."
4047 msgstr "최신 버전을 사용 중입니다."
4048
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "A new version of WinMerge is available.\n"
4052 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4053 msgstr ""
4054 "새 버전의 WinMerge를 사용할 수 있습니다.\n"
4055 "%1 버전이 나왔습니다 (현재는 %2). 지금 다운로드할까요?"
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "Failed to download latest version information"
4059 msgstr "최신 버전 정보 다운로드 실패"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "Plugin Settings"
4063 msgstr "플러그인 설정"
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4067 msgstr "WSH이 없습니다 - .sct 스크립트 비활성화"
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "<None>"
4071 msgstr "<없음>"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "<Automatic>"
4075 msgstr "<자동>"
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "G&o to Line %1"
4079 msgstr "%1줄로 이동(&O)"
4080
4081 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4082 msgstr ""
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "Disabled"
4086 msgstr "사용 안 함"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "From file system"
4090 msgstr "파일 시스템에서"
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "From Most Recently Used list"
4094 msgstr "최근 목록에서"
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "No Highlighting"
4098 msgstr "강조 표시 없음"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "Batch"
4102 msgstr "일괄 처리"
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "Portable Object"
4106 msgstr "이동 가능한 객체"
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "Resources"
4110 msgstr "자원"
4111
4112 #, c-format
4113 msgid "Shell"
4114 msgstr "쉘"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "Close &Left Tabs"
4118 msgstr "왼쪽 탭 닫기(&L)"
4119
4120 #, c-format
4121 msgid "Close R&ight Tabs"
4122 msgstr "오른쪽 탭  닫기(&I)"
4123
4124 #, c-format
4125 msgid "Close &Other Tabs"
4126 msgstr "다른 탭 닫기(&O)"
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "Enable &Auto Max Width"
4130 msgstr "자동 최대 너비 사용(&A)"
4131
4132 msgid "Frhed is not installed."
4133 msgstr ""
4134
4135 #, c-format
4136 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4137 msgstr "%1이 없습니다. 그것을 만들까요?"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "Failed to create folder."
4141 msgstr "폴더 생성에 실패했습니다."
4142
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4146 "$file: Path name of the current file\n"
4147 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4148 msgstr ""
4149 "경로에 다음 매개 변수를 지정할 수 있습니다:\n"
4150 "$file: 현재 파일의 경로명\n"
4151 "$linenum: 현재 커서 위치의 줄 번호"
4152
4153 msgid "default"
4154 msgstr ""
4155
4156 msgid "minimal"
4157 msgstr ""
4158
4159 msgid "patience"
4160 msgstr ""
4161
4162 msgid "histogram"
4163 msgstr ""
4164
4165 msgid "GDI"
4166 msgstr ""
4167
4168 msgid "DirectWrite Default"
4169 msgstr ""
4170
4171 msgid "DirectWrite Aliased"
4172 msgstr ""
4173
4174 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4175 msgstr ""
4176
4177 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4178 msgstr ""
4179
4180 msgid "DirectWrite Natural"
4181 msgstr ""
4182
4183 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4184 msgstr ""
4185
4186 msgid "MDI child window or main window"
4187 msgstr ""
4188
4189 msgid "MDI child window only"
4190 msgstr ""
4191
4192 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4193 msgid "Diff"
4194 msgstr ""
4195
4196 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4197 msgid "Highlight"
4198 msgstr ""
4199
4200 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4201 msgid "Blink"
4202 msgstr ""
4203
4204 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4205 msgid "Block Size"
4206 msgstr ""
4207
4208 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4209 msgid "Block Alpha"
4210 msgstr ""
4211
4212 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4213 msgid "CD Threshold"
4214 msgstr ""
4215
4216 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4217 msgid "Ins/Del Detection"
4218 msgstr ""
4219
4220 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4221 msgid "None"
4222 msgstr ""
4223
4224 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4225 msgid "Vertical"
4226 msgstr ""
4227
4228 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4229 msgid "Horizontal"
4230 msgstr ""
4231
4232 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4233 msgid "Overlay"
4234 msgstr ""
4235
4236 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4237 msgid "Alpha"
4238 msgstr ""
4239
4240 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4241 msgid "XOR"
4242 msgstr ""
4243
4244 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4245 msgid "Alpha Blend"
4246 msgstr ""
4247
4248 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4249 msgid "Alpha Animation"
4250 msgstr ""
4251
4252 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4253 msgid "Zoom"
4254 msgstr ""
4255
4256 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4257 msgid "Page:"
4258 msgstr ""
4259
4260 #, c-format
4261 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4262 msgstr ""
4263
4264 #, c-format
4265 msgid "Dist: %g  "
4266 msgstr ""
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "Dist: %g, %g  "
4270 msgstr ""
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4274 msgstr ""
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "<Edit here>"
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid "No differences to select found"
4284 msgstr ""
4285
4286 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4287 msgstr ""
4288
4289 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4290 msgstr ""
4291
4292 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4293 msgstr ""
4294
4295 msgid "Text only"
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "Line-by-line position and text"
4299 msgstr ""
4300
4301 msgid "Word-by-word position and text"
4302 msgstr ""
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "Allow only one instance to run"
4306 msgstr "중복 실행 금지하기"
4307
4308 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4309 msgstr ""
4310