OSDN Git Service

crystaledit: Separate JavaScript and Java parsers. osdn.net #41083
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Korean.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Hwang Sukjoon <bbcool at gmail.com>
6 # * Lee Jae-Hong <pyrasis at users.sourceforge.net>
7 # * Sushizang <sushizang at empal.com>
8 # * sheppaul <sheppaul at gmail.com>
9 #
10 # ID line follows -- this is updated by SVN
11 # $Id: Korean.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
17 "POT-Creation-Date: \n"
18 "PO-Revision-Date: 2018-02-05 13:49+0900\n"
19 "Last-Translator: sheppaul <sheppaul at gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Korean <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "Language: ko\n"
27 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
28 "X-Poedit-Bookmarks: 308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
29
30 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
31 #, c-format
32 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
33 msgstr "LANG_KOREAN, SUBLANG_DEFAULT"
34
35 #, c-format
36 msgid "C&opy to Right"
37 msgstr "오른쪽으로 복사(&O)"
38
39 #, c-format
40 msgid "Cop&y to Left"
41 msgstr "왼쪽으로 복사(&Y)"
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy &from Left"
45 msgstr "왼쪽에서 복사(&F)"
46
47 #, c-format
48 msgid "Copy fro&m Right"
49 msgstr "오른쪽에서 복사(&M)"
50
51 msgid "&Select Line Difference\tF4"
52 msgstr "줄 차이점 선택(&S)\tF4"
53
54 #, c-format
55 msgid "&Undo"
56 msgstr "실행 취소(&U)"
57
58 #, c-format
59 msgid "&Redo"
60 msgstr "다시 실행(&R)"
61
62 #, c-format
63 msgid "Cu&t"
64 msgstr "잘라내기(&T)"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Copy"
68 msgstr "복사(&C)"
69
70 #, c-format
71 msgid "&Paste"
72 msgstr "붙여넣기(&P)"
73
74 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
75 msgstr "이동(&G)\tCtrl+G"
76
77 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
78 msgstr ""
79
80 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
81 msgstr ""
82
83 #, c-format
84 msgid "Op&en"
85 msgstr "열기(&E)"
86
87 msgid "With &Registered Application"
88 msgstr "연결 프로그램으로(&R)"
89
90 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
91 msgstr "외부 편집기로(&E)\tCtrl+Alt+E"
92
93 msgid "&With..."
94 msgstr "프로그램 선택(&W)..."
95
96 msgid "S&hell Menu"
97 msgstr ""
98
99 #, c-format
100 msgid "View &Differences"
101 msgstr "차이점 보기(&D)"
102
103 #, c-format
104 msgid "Diff &Block Size"
105 msgstr "차이점 블럭 크기(&B)"
106
107 #, c-format
108 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
109 msgstr "색 차이(색 거리 임계값) 무시(&I)"
110
111 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
112 msgstr ""
113
114 #, c-format
115 msgid "&None"
116 msgstr "없음(&N)"
117
118 msgid "&Vertical"
119 msgstr ""
120
121 msgid "&Horizontal"
122 msgstr ""
123
124 #, c-format
125 msgid "&Previous Page"
126 msgstr "이전 페이지(&P)"
127
128 #, c-format
129 msgid "&Next Page"
130 msgstr "다음 페이지(&N)"
131
132 #, c-format
133 msgid "&Active Pane"
134 msgstr "활성 창(&A)"
135
136 #, c-format
137 msgid "&Zoom"
138 msgstr "확대/축소(&Z)"
139
140 #, c-format
141 msgid "25%"
142 msgstr ""
143
144 #, c-format
145 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
146 msgstr "확대(&I)\tCtrl++"
147
148 #, c-format
149 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
150 msgstr "축소(&O)\tCtrl+-"
151
152 #. Zoom to normal
153 #, c-format
154 msgid "&Normal\tCtrl+*"
155 msgstr "보통(&N)\tCtrl+*"
156
157 #, c-format
158 msgid "&Overlay"
159 msgstr "오버레이(&O)"
160
161 #, c-format
162 msgid "&Alpha Blend"
163 msgstr "알파 블렌드(&A)"
164
165 #, c-format
166 msgid "Alpha &Blend Animation"
167 msgstr "알파 블렌드 애니메이션(&B)"
168
169 #, c-format
170 msgid "Dragging &Mode"
171 msgstr "끌기 모드(&M)"
172
173 #, c-format
174 msgid "&Move"
175 msgstr "이동(&M)"
176
177 #, c-format
178 msgid "&Adjust Offset"
179 msgstr "오프셋 맞추기(&A)"
180
181 msgid "&Vertical Wipe"
182 msgstr ""
183
184 msgid "&Horizontal Wipe"
185 msgstr ""
186
187 msgid "&Rectangle Select"
188 msgstr ""
189
190 #, c-format
191 msgid "&Set Background Color"
192 msgstr "배경색 설정(&S)"
193
194 msgid "&Vector Image Scaling"
195 msgstr ""
196
197 #, c-format
198 msgid "&File"
199 msgstr "파일(&F)"
200
201 #, c-format
202 msgid "&New"
203 msgstr "새로 만들기(&N)"
204
205 #, c-format
206 msgid "&Text"
207 msgstr ""
208
209 #, c-format
210 msgid "&Binary"
211 msgstr "바이너리(&B)"
212
213 #, c-format
214 msgid "&Image"
215 msgstr "이미지(&I)"
216
217 #, c-format
218 msgid "New (&3 panes)"
219 msgstr "새로 만들기 (&3개 창)"
220
221 #, c-format
222 msgid "&Open...\tCtrl+O"
223 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
224
225 msgid "Open Conflic&t File..."
226 msgstr "충돌 파일 열기(&T)..."
227
228 #, c-format
229 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
230 msgstr "프로젝트 열기(&J)...\tCtrl+J"
231
232 #, c-format
233 msgid "Sa&ve Project..."
234 msgstr "프로젝트 저장(&V)..."
235
236 #, c-format
237 msgid "Recent Projects"
238 msgstr "최근 프로젝트"
239
240 #, c-format
241 msgid "Recent F&iles Or Folders"
242 msgstr "최근 파일/폴더(&I)"
243
244 #, c-format
245 msgid "< Empty >"
246 msgstr "< 비어 있음 >"
247
248 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
249 msgstr "종료(&X)\tCtrl+Q"
250
251 #, c-format
252 msgid "&Edit"
253 msgstr "편집(&E)"
254
255 #, c-format
256 msgid "&Options..."
257 msgstr "옵션(&O)..."
258
259 #, c-format
260 msgid "&View"
261 msgstr "보기(&V)"
262
263 #, c-format
264 msgid "&Toolbar"
265 msgstr "도구 모음(&T)"
266
267 #, c-format
268 msgid "&Small"
269 msgstr "작게(&S)"
270
271 #, c-format
272 msgid "&Big"
273 msgstr "크게(&B)"
274
275 #, c-format
276 msgid "&Huge"
277 msgstr "매우 크게(&H)"
278
279 #, c-format
280 msgid "&Status Bar"
281 msgstr "상태 표시줄(&S)"
282
283 #, c-format
284 msgid "Ta&b Bar"
285 msgstr "탭 도구 모음(&B)"
286
287 #, c-format
288 msgid "&Tools"
289 msgstr "도구(&T)"
290
291 #, c-format
292 msgid "&Filters..."
293 msgstr "필터(&F)"
294
295 #, c-format
296 msgid "&Generate Patch..."
297 msgstr "패치 만들기(&G)"
298
299 #, c-format
300 msgid "&Plugins"
301 msgstr "플러그인(&P)"
302
303 #, c-format
304 msgid "P&lugin Settings..."
305 msgstr "플러그인 설정(&L)..."
306
307 #, c-format
308 msgid "Ma&nual Prediffer"
309 msgstr "수동 Prediffer(&N)"
310
311 #, c-format
312 msgid "A&utomatic Prediffer"
313 msgstr "자동 Prediffer(&U)"
314
315 #, c-format
316 msgid "&Manual Unpacking"
317 msgstr "수동 언패킹(&M)"
318
319 #, c-format
320 msgid "&Automatic Unpacking"
321 msgstr "자동 언패킹(&A)"
322
323 #, c-format
324 msgid "&Reload plugins"
325 msgstr "플러그인 다시 불러오기(&R)"
326
327 #, c-format
328 msgid "&Window"
329 msgstr "창(&W)"
330
331 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
332 msgstr "닫기(&O)\tCtrl+W"
333
334 #, c-format
335 msgid "Clo&se All"
336 msgstr "모두 닫기(&S)"
337
338 #, c-format
339 msgid "Change &Pane\tF6"
340 msgstr "창 전환(&P)\tF6"
341
342 #, c-format
343 msgid "Tile &Horizontally"
344 msgstr "수평 배열(&H)"
345
346 #, c-format
347 msgid "Tile &Vertically"
348 msgstr "수직 배열(&V)"
349
350 #, c-format
351 msgid "&Cascade"
352 msgstr "계단식(&C)"
353
354 #, c-format
355 msgid "&Help"
356 msgstr "도움말(&H)"
357
358 #, c-format
359 msgid "&WinMerge Help\tF1"
360 msgstr "WinMerge 도움말(&W)\tF1"
361
362 #, c-format
363 msgid "R&elease Notes"
364 msgstr "릴리즈 노트(&E)"
365
366 #, c-format
367 msgid "&Translations"
368 msgstr "번역(&T)"
369
370 #, c-format
371 msgid "C&onfiguration"
372 msgstr "설정 로그(&O)"
373
374 #, c-format
375 msgid "&GNU General Public License"
376 msgstr "GNU 일반 공중 라이선스(&G)"
377
378 #, c-format
379 msgid "&About WinMerge..."
380 msgstr "WinMerge 정보(&A)..."
381
382 #, c-format
383 msgid "&Read-only"
384 msgstr "읽기 전용(&R)"
385
386 #, c-format
387 msgid "L&eft Read-only"
388 msgstr "왼쪽 읽기 전용(&E)"
389
390 #, c-format
391 msgid "M&iddle Read-only"
392 msgstr "가운데 읽기 전용"
393
394 #, c-format
395 msgid "Ri&ght Read-only"
396 msgstr "오른쪽 읽기 전용(&G)"
397
398 #, c-format
399 msgid "File En&coding..."
400 msgstr "파일 인코딩(&C)..."
401
402 #, c-format
403 msgid "Select &All\tCtrl+A"
404 msgstr "전체 선택(&A)\tCtrl+A"
405
406 #, c-format
407 msgid "Show &Identical Items"
408 msgstr "같은 항목 보기(&I)"
409
410 #, c-format
411 msgid "Show &Different Items"
412 msgstr "다른 항목 보기(&D)"
413
414 #, c-format
415 msgid "Show L&eft Unique Items"
416 msgstr "왼쪽에만 있는 항목 보기(&E)"
417
418 #, c-format
419 msgid "Show Midd&le Unique Items"
420 msgstr "가운데에만 있는 항목 보기(&L)"
421
422 #, c-format
423 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
424 msgstr "오른쪽에만 있는 항목 보기(&G)"
425
426 #, c-format
427 msgid "Show S&kipped Items"
428 msgstr "건너뛴 항목 보기(&H)"
429
430 #, c-format
431 msgid "S&how Binary Files"
432 msgstr "바이너리 파일 보기(&H)"
433
434 #, c-format
435 msgid "&3-way Compare"
436 msgstr "&3 방향 비교"
437
438 #, c-format
439 msgid "Show &Left Only Different Items"
440 msgstr "왼쪽만 다른 항목 보기(&L)"
441
442 #, c-format
443 msgid "Show &Middle Only Different Items"
444 msgstr "가운데만 다른 항목 보기(&M)"
445
446 #, c-format
447 msgid "Show &Right Only Different Items"
448 msgstr "오른쪽만 다른 항목 보기(&R)"
449
450 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
457 msgstr ""
458
459 #, c-format
460 msgid "Show Hidd&en Items"
461 msgstr "숨김 파일 보기(&E)"
462
463 #, c-format
464 msgid "Tree &Mode"
465 msgstr "트리 모드(&M)"
466
467 #, c-format
468 msgid "E&xpand All Subfolders"
469 msgstr "모든 하위 폴더 확장(&X)"
470
471 #, c-format
472 msgid "&Collapse All Subfolders"
473 msgstr "모든 하위 폴더 접기(&C)"
474
475 #, c-format
476 msgid "Select &Font..."
477 msgstr "글꼴 선택(&F)..."
478
479 #, c-format
480 msgid "Use Default Font"
481 msgstr "기본 글꼴 사용"
482
483 #, c-format
484 msgid "Sw&ap Panes"
485 msgstr "창 맞바꾸기(&A)"
486
487 #, c-format
488 msgid "Com&pare Statistics..."
489 msgstr "통계 비교(&P)..."
490
491 #, c-format
492 msgid "Refre&sh\tF5"
493 msgstr "새로 고침(&S)\tF5"
494
495 #, c-format
496 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
497 msgstr "선택 영역 새로 고침(&R)\tCtrl+F5"
498
499 #, c-format
500 msgid "&Merge"
501 msgstr "병합(&M)"
502
503 #, c-format
504 msgid "Co&mpare\tEnter"
505 msgstr "비교(&M)\tEnter"
506
507 #, c-format
508 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
509 msgstr "다음 차이점(&N)\tAlt+Down"
510
511 #, c-format
512 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
513 msgstr "이전 차이점(&P)\tAlt+Up"
514
515 #, c-format
516 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
517 msgstr "처음 차이점(&F)\tAlt+Home"
518
519 #, c-format
520 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
521 msgstr "현재 차이점(&C)\tAlt+Enter"
522
523 #, c-format
524 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
525 msgstr "마지막 차이점(&L)\tAlt+End"
526
527 #, c-format
528 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
529 msgstr "오른쪽으로 복사(&R)\tAlt+Right"
530
531 #, c-format
532 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
533 msgstr "왼쪽으로 복사(&E)\tAlt+Left"
534
535 #, c-format
536 msgid "&Delete\tDel"
537 msgstr "삭제(&D)\tDel"
538
539 #, c-format
540 msgid "&Customize Columns..."
541 msgstr "열 사용자 정의(&C)..."
542
543 #, c-format
544 msgid "Generate &Report..."
545 msgstr "보고서 만들기(&R)..."
546
547 #, c-format
548 msgid "&Edit with Unpacker..."
549 msgstr "언패커로 편집(E)..."
550
551 #, c-format
552 msgid "&Save\tCtrl+S"
553 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
554
555 #, c-format
556 msgid "Sav&e"
557 msgstr "저장(&E)"
558
559 #, c-format
560 msgid "Save &Left"
561 msgstr "왼쪽 저장(&L)"
562
563 #, c-format
564 msgid "Save &Middle"
565 msgstr "가운데 저장(&M)"
566
567 #, c-format
568 msgid "Save &Right"
569 msgstr "오른쪽 저장(&R)"
570
571 #, c-format
572 msgid "Save &As"
573 msgstr "다른 이름으로(&A)"
574
575 #, c-format
576 msgid "Save &Left As..."
577 msgstr "왼쪽 저장(&L)..."
578
579 #, c-format
580 msgid "Save &Middle As..."
581 msgstr "가운데 저장(&M)..."
582
583 #, c-format
584 msgid "Save &Right As..."
585 msgstr "오른쪽 저장(&R)..."
586
587 msgid "&Print...\tCtrl+P"
588 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
589
590 msgid "Page Set&up..."
591 msgstr "페이지 설정(&T)..."
592
593 msgid "Print Previe&w..."
594 msgstr "인쇄 미리보기(&R)..."
595
596 #, c-format
597 msgid "&Convert Line Endings to"
598 msgstr "줄 끝 변환(&C)"
599
600 #, c-format
601 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
602 msgstr "병합 모드(&G)\tF9"
603
604 #, c-format
605 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
606 msgstr "다시 불러오기(&L)\tCtrl+F5"
607
608 #, c-format
609 msgid "&File Encoding..."
610 msgstr "파일 인코딩(&F)..."
611
612 #, c-format
613 msgid "Reco&mpare As"
614 msgstr "다시 비교(&M)"
615
616 msgid "T&able"
617 msgstr ""
618
619 #, c-format
620 msgid "&XML"
621 msgstr "&XML"
622
623 #, c-format
624 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
625 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
626
627 #, c-format
628 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
629 msgstr "다시 실행(&R)\tCtrl+Y"
630
631 #, c-format
632 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
633 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
634
635 #, c-format
636 msgid "&Copy\tCtrl+C"
637 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
638
639 #, c-format
640 msgid "&Paste\tCtrl+V"
641 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
642
643 #, c-format
644 msgid "Select Line &Difference\tF4"
645 msgstr "줄 차이점 선택(&D)\tF4"
646
647 #, c-format
648 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
649 msgstr "찾기(&I)...\tCtrl+F"
650
651 #, c-format
652 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
653 msgstr "바꾸기(&C)...\tCtrl+H"
654
655 #, c-format
656 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
657 msgstr "마커(&M)...\tCtrl+Shift+M"
658
659 #, c-format
660 msgid "Advanced"
661 msgstr "고급"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
665 msgstr "줄 번호 포함 복사(&C)\tCtrl+Shift+C"
666
667 #, c-format
668 msgid "&Bookmarks"
669 msgstr "책갈피(&B)"
670
671 #, c-format
672 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
673 msgstr "책갈피 토글(&T)\tCtrl+F2"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Next Bookmark\tF2"
677 msgstr "다음 책갈피(&N)\tF2"
678
679 #, c-format
680 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
681 msgstr "이전 책갈피(&P)\tShift+F2"
682
683 #, c-format
684 msgid "&Clear All Bookmarks"
685 msgstr "전체 책갈피 지우기(&C)"
686
687 #, c-format
688 msgid "Syntax Highlight"
689 msgstr "구문 강조"
690
691 #, c-format
692 msgid "&Diff Context"
693 msgstr "차이점 전후(&D)"
694
695 #, c-format
696 msgid "&All Lines"
697 msgstr "전체 줄(&A)"
698
699 #, c-format
700 msgid "&0 Lines"
701 msgstr "&0 줄"
702
703 #, c-format
704 msgid "&1 Line"
705 msgstr "&1 줄"
706
707 #, c-format
708 msgid "&3 Lines"
709 msgstr "&3 줄"
710
711 #, c-format
712 msgid "&5 Lines"
713 msgstr "&5 줄"
714
715 #, c-format
716 msgid "&7 Lines"
717 msgstr "&7 줄"
718
719 #, c-format
720 msgid "&9 Lines"
721 msgstr "&9 줄"
722
723 #, c-format
724 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
725 msgstr "전체와 0-9 줄 토글\tCtrl+D"
726
727 #, c-format
728 msgid "&Lock Panes"
729 msgstr "창 잠금(&L)"
730
731 #, c-format
732 msgid "&View Whitespace"
733 msgstr "공백 보기(&V)"
734
735 msgid "View E&OL"
736 msgstr ""
737
738 #, c-format
739 msgid "Vie&w Line Differences"
740 msgstr "줄 차이점 보기(&W)"
741
742 #, c-format
743 msgid "View Line &Numbers"
744 msgstr "줄 번호 보기(&N)"
745
746 #, c-format
747 msgid "View &Margins"
748 msgstr "여백 보기(&M)"
749
750 #, c-format
751 msgid "W&rap Lines"
752 msgstr "자동 줄 바꿈(&R)"
753
754 #, c-format
755 msgid "Split V&ertically"
756 msgstr "수직 분할"
757
758 #, c-format
759 msgid "Diff &Pane"
760 msgstr "차이점 창(&P)"
761
762 #, c-format
763 msgid "Lo&cation Pane"
764 msgstr "위치 창(&C)"
765
766 #, c-format
767 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
768 msgstr "다음 충돌(&X)\tAlt+Shift+Down"
769
770 #, c-format
771 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
772 msgstr "이전 충돌(&V)\tAlt+Shift+Up"
773
774 #, c-format
775 msgid "A&dvanced"
776 msgstr "고급(&A)"
777
778 #, c-format
779 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
780 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+1"
781
782 #, c-format
783 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
784 msgstr "이전 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+Shift+1"
785
786 #, c-format
787 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
788 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+2"
789
790 #, c-format
791 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
792 msgstr "이천 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+Shift+2"
793
794 #, c-format
795 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
796 msgstr "다음 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+3"
797
798 #, c-format
799 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
800 msgstr "이전 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+Shift+3"
801
802 #, c-format
803 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
804 msgstr "다음 차이점: 왼쪽만\tAlt+7"
805
806 #, c-format
807 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
808 msgstr "이전 차이점: 왼쪽만\tAlt+Shift+7"
809
810 #, c-format
811 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
812 msgstr "다음 차이점: 가운데만\tAlt+8"
813
814 #, c-format
815 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
816 msgstr "이전 차이점: 가운데만\tAlt+Shift+8"
817
818 #, c-format
819 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
820 msgstr "다음 차이점: 오른쪽만\tAlt+9"
821
822 #, c-format
823 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
824 msgstr "이전 차이점: 오른쪽만\tAlt+Shift+9"
825
826 #, c-format
827 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
828 msgstr "왼쪽에서 복사\tAlt+Shift+Right"
829
830 #, c-format
831 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
832 msgstr "오른쪽에서 복사\tAlt+Shift+Left"
833
834 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
835 msgstr "오른쪽으로 복사 후 전진(&O)\tCtrl+Alt+Right"
836
837 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
838 msgstr "왼쪽으로 복사 후 전진(&T)\tCtrl+Alt+Left"
839
840 #, c-format
841 msgid "Copy &All to Right"
842 msgstr "전부 오른쪽으로 복사(&A)"
843
844 #, c-format
845 msgid "Cop&y All to Left"
846 msgstr "전부 왼쪽으로 복사(&E)"
847
848 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
849 msgstr "자동 병합(&U)\tCtrl+Alt+M"
850
851 #, c-format
852 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
853 msgstr "동기화 지점 추가(&S)\tAlt+S"
854
855 #, c-format
856 msgid "Clear Sync&hronization Points"
857 msgstr "동기화 지점 지우기(&H)"
858
859 #, c-format
860 msgid "&Prediffer"
861 msgstr "&Prediffer"
862
863 #, c-format
864 msgid "&Scripts"
865 msgstr "스크립트(&S)"
866
867 #, c-format
868 msgid "Sp&lit"
869 msgstr ""
870
871 #, c-format
872 msgid "Comp&are"
873 msgstr "비교(&A)"
874
875 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "Compare Non-hor&izontally"
880 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)"
881
882 #, c-format
883 msgid "First &left item with second left item"
884 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 왼쪽 항목으로(&L)"
885
886 #, c-format
887 msgid "First &right item with second right item"
888 msgstr "첫 번째 오른쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&R)"
889
890 #, c-format
891 msgid "&First left item with second right item"
892 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&F)"
893
894 #, c-format
895 msgid "&Second left item with first right item"
896 msgstr "두 번째 왼쪽 항목을 첫 번째 오른쪽 항목으로(&S)"
897
898 #, c-format
899 msgid "Co&mpare As"
900 msgstr "다른 방식으로 비교(&M)"
901
902 #, c-format
903 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
904 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
905
906 #, c-format
907 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
908 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
909
910 #, c-format
911 msgid "Left to... (%1 of %2)"
912 msgstr "왼쪽에서... (%1 / %2)"
913
914 #, c-format
915 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
916 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
917
918 #, c-format
919 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
920 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
921
922 #, c-format
923 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
924 msgstr "가운데에서... (%1 / %2)"
925
926 #, c-format
927 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
928 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
929
930 #, c-format
931 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
932 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
933
934 #, c-format
935 msgid "Right to... (%1 of %2)"
936 msgstr "오른쪽에서... (%1 / %2)"
937
938 #, c-format
939 msgid "&Delete"
940 msgstr "삭제(&D)"
941
942 #, c-format
943 msgid "&Left"
944 msgstr "왼쪽(&L)"
945
946 #, c-format
947 msgid "&Middle"
948 msgstr "가운데(&M)"
949
950 #, c-format
951 msgid "&Right"
952 msgstr "오른쪽(&R)"
953
954 #, c-format
955 msgid "&Both"
956 msgstr "양쪽(&B)"
957
958 #, c-format
959 msgid "&All"
960 msgstr "전체(&A)"
961
962 #, c-format
963 msgid "Re&name"
964 msgstr "이름 바꾸기(&N)"
965
966 #, c-format
967 msgid "&Hide Items"
968 msgstr "항목 숨기기(&H)"
969
970 #, c-format
971 msgid "&Open Left"
972 msgstr "왼쪽 열기(&O)"
973
974 #, c-format
975 msgid "with &External Editor"
976 msgstr "외부 편집기로(&E)"
977
978 msgid "Open &Parent Folder..."
979 msgstr ""
980
981 #, c-format
982 msgid "Open Midd&le"
983 msgstr "가운데 열기(&L)"
984
985 #, c-format
986 msgid "O&pen Right"
987 msgstr "오른쪽 열기(&P)"
988
989 #, c-format
990 msgid "Cop&y Pathnames"
991 msgstr "경로 복사(&Y)"
992
993 #, c-format
994 msgid "Left (%1 of %2)"
995 msgstr "왼쪽 (%1 / %2)"
996
997 #, c-format
998 msgid "Middle (%1 of %2)"
999 msgstr "가운데 (%1 / %2)"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Right (%1 of %2)"
1003 msgstr "오른쪽 (%1 / %2)"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Both (%1 of %2)"
1007 msgstr "양쪽 (%1 / %2)"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "All (%1 of %2)"
1011 msgstr "전체 (%1 / %2)"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Copy &Filenames"
1015 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Copy Items To Clip&board"
1019 msgstr "항목을 클립보드로 복사(&B)"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "&Zip"
1023 msgstr "Zip 압축(&Z)"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1027 msgstr "양쪽... (%1 / %2)"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "All to... (%1 of %2)"
1031 msgstr "전부... (%1 / %2)"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1035 msgstr "차이점... (%1 / %2)"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Left Shell menu"
1039 msgstr "왼쪽 쉘 메뉴"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Middle Shell menu"
1043 msgstr "가운데 쉘 메뉴"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Right Shell menu"
1047 msgstr "오른쪽 쉘 메뉴"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Copy"
1051 msgstr "복사"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "&Copy Full Path"
1055 msgstr "전체 경로 복사(&C)"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Copy &Filename"
1059 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Prediffer Settings"
1063 msgstr "Prediffer 설정"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "&No prediffer"
1067 msgstr "prediffer 없음(&N)"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Auto prediffer"
1071 msgstr "자동 prediffer"
1072
1073 msgid "G&o to Diff"
1074 msgstr "차이점으로 이동(&O)"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "&No Moved Blocks"
1078 msgstr "이동된 블럭 없음(&N)"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "&All Moved Blocks"
1082 msgstr "모든 이동된 블럭(&A)"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "W&hitespaces"
1086 msgstr "공백 문자(&H)"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "Com&pare"
1090 msgstr "비교하기(&P)"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "I&gnore changes"
1094 msgstr "변경사항 무시하기(&G)"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "Ig&nore all"
1098 msgstr "모두 무시하기(&N)"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "Ignore &case"
1102 msgstr "대소문자 무시하기(&C)"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1106 msgstr "케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)(&R)"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Ignore codepage &differences"
1110 msgstr "코드페이지 차이 무시하기(&D)"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "&Include Subfolders"
1114 msgstr "하위 폴더 포함하기(&I)"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "&Compare method:"
1118 msgstr "비교 방법(&C):"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Full Contents"
1122 msgstr "전체 내용"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Quick Contents"
1126 msgstr "빠른 내용"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Binary Contents"
1130 msgstr "바이너리 내용"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Modified Date"
1134 msgstr "변경된 날짜"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Modified Date and Size"
1138 msgstr "변경된 날짜 및 크기"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Size"
1142 msgstr "크기"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "&Load Project..."
1146 msgstr ""
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "About WinMerge"
1150 msgstr "WinMerge 정보"
1151
1152 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1153 msgstr "WinMerge 홈페이지 방문!"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "OK"
1157 msgstr "확인"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Contributors"
1161 msgstr "공헌자"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Select Files or Folders"
1165 msgstr "폴더/파일 선택"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "&1st File or Folder"
1169 msgstr ""
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Re&ad-only"
1173 msgstr "읽기 전용(&A)"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Swap 1st | 2nd"
1177 msgstr ""
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "&Browse..."
1181 msgstr "찾아보기(&B)"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "&2nd File or Folder"
1185 msgstr ""
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "Rea&d-only"
1189 msgstr "읽기 전용(&D)"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1193 msgstr ""
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "B&rowse..."
1197 msgstr "찾아보기(&R)"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1201 msgstr ""
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "Read-o&nly"
1205 msgstr "읽기 전용(&N)"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "Swap 1st | 3rd"
1209 msgstr ""
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "Browse..."
1213 msgstr "찾아보기..."
1214
1215 #, c-format
1216 msgid " Folder: Filter"
1217 msgstr ""
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "&Select..."
1221 msgstr "선택(&S)..."
1222
1223 #, c-format
1224 msgid " File: Unpacker Plugin"
1225 msgstr ""
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "Se&lect..."
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Co&mpare"
1232 msgstr ""
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Cancel"
1236 msgstr "취소"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "Status:"
1240 msgstr "상태:"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Help"
1244 msgstr "도움말"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "General"
1248 msgstr "일반"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1252 msgstr "처음 차이점으로 자동 스크롤하기(&S)"
1253
1254 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1258 msgstr "'Esc'로 창 닫기(&O):"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1262 msgstr "열기 대화 상자에서 경로 자동 확인하기"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "All&ow only one instance to run"
1266 msgstr "중복 실행 금지하기(&A)"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "As&k when closing multiple windows"
1270 msgstr "여러 창 닫을 때 물어보기(&K)"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "&Preserve file time in file compare"
1274 msgstr "파일 비교시 파일 시간 보존하기(&P)"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1278 msgstr "시작시 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 보이기"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1282 msgstr "확인 버튼 누를 때 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 닫기"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1286 msgstr "열기 대화 상자 자동 완성(&P):"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "Language:"
1290 msgstr "언어:"
1291
1292 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1293 msgstr "WinMerge의 일부 메시지 상자는 감출 수 있습니다. 초기화 버튼을 눌러 전체 메시지 상자를 다시 볼 수 있습니다."
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "Reset"
1297 msgstr "초기화"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Find"
1301 msgstr "찾기"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Fi&nd what:"
1305 msgstr "찾을 내용(&N) :"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "Match &whole word only"
1309 msgstr "온전한 단어만 찾기(&W)"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Match &case"
1313 msgstr "대소문자 구분(&C)"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Regular &expression"
1317 msgstr "정규식 사용(&E)"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "D&on't wrap end of file"
1321 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&O)"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "&Don't close this dialog box"
1325 msgstr "이 대화 상자를 닫지 않음(&D)"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "&Find Next"
1329 msgstr "다음 찾기(&F)"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Find &Prev"
1333 msgstr "이전 찾기(&P)"
1334
1335 msgid "&OK"
1336 msgstr "확인(&O)"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Replace"
1340 msgstr "바꾸기"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "Re&place with:"
1344 msgstr "바꿀 내용(&P):"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "&Don't wrap end of file"
1348 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&D)"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Replace in"
1352 msgstr "적용 범위"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "&Selection"
1356 msgstr "선택(&S)"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Wh&ole file"
1360 msgstr "전체 파일(&O)"
1361
1362 msgid "Find Pre&v"
1363 msgstr ""
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "&Replace"
1367 msgstr "바꾸기(&R)"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Replace &All"
1371 msgstr "모두 바꿈(&A)"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Markers"
1375 msgstr "마커"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Enable &Markers"
1379 msgstr "마커 활성화(&M)"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "New"
1383 msgstr "새로 만들기"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "&Background color:"
1387 msgstr "배경 색상(&B):"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "&Ok"
1391 msgstr "확인(&O)"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "&Apply"
1395 msgstr "적용(&A)"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "Linefilters"
1399 msgstr "줄 필터"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Enable Line Filters"
1403 msgstr "줄 필터 사용"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1407 msgstr "정규식 (매 줄마다 적용):"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Edit"
1411 msgstr "편집"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Remove"
1415 msgstr "제거"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Colors"
1419 msgstr "색상"
1420
1421 msgid "Color Scheme:"
1422 msgstr ""
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Background"
1426 msgstr "배경색"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Deleted"
1430 msgstr "삭제됨"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Text"
1434 msgstr "텍스트"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Difference:"
1438 msgstr "차이점:"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Selected Difference:"
1442 msgstr "선택된 차이점:"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Ignored Difference:"
1446 msgstr "무시된 차이점:"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Moved:"
1450 msgstr "이동된 영역:"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Selected Moved:"
1454 msgstr "선택된 이동된 영역:"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1458 msgstr "다음과 같음 (3개 창):"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Same As The Next (Selected):"
1462 msgstr "다음과 같음 (선택):"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "Word Difference:"
1466 msgstr "단어 차이점:"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "Selected Word Diff:"
1470 msgstr "선택된 단어 차이점:"
1471
1472 msgid "&Use folder compare colors"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Items equal:"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Items different:"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Items not exists all:"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Items filtered:"
1485 msgstr ""
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Margin:"
1489 msgstr "여백:"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "System"
1493 msgstr "시스템"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1497 msgstr "삭제한 파일은 휴지통으로 보내기(&P)"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "&External editor:"
1501 msgstr "외부 편집기(&E):"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "&Filter folder:"
1505 msgstr "필터 폴더(&F):"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "Temporary files folder"
1509 msgstr "임시 파일 폴더"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "S&ystem's temp folder"
1513 msgstr "시스템 임시 폴더(&Y)"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "C&ustom folder:"
1517 msgstr "사용자 폴더(&U):"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "Br&owse..."
1521 msgstr "찾아보기(&O)"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "Patch Generator"
1525 msgstr "패치 생성기"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "File&1:"
1529 msgstr "파일&1:"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "File&2:"
1533 msgstr "파일&2:"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "&Swap"
1537 msgstr "맞바꾸기(&S)"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "&Append to existing file"
1541 msgstr "기존 파일에 덧붙이기(&A)"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "&Result:"
1545 msgstr "결과(&R):"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "Bro&wse..."
1549 msgstr "찾아보기(&W)"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "&Format"
1553 msgstr "형식(&F)"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "St&yle:"
1557 msgstr "스타일(&Y):"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "&Context:"
1561 msgstr "차이점전후:"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "Ignor&e blank lines"
1565 msgstr "공백 줄 무시하기(&E)"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "Inclu&de command line"
1569 msgstr "명령행 포함하기(&D)"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "Open to e&xternal editor"
1573 msgstr "외부 편집기로 열기(&X)"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Defaults"
1577 msgstr "기본값"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Display Columns"
1581 msgstr "열 표시하기"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Move &Up"
1585 msgstr "위로(&U)"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Move &Down"
1589 msgstr "아래로(&D)"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "Select Unpacker"
1593 msgstr "언패커 선택"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "File unpacker:"
1597 msgstr "파일 언패커:"
1598
1599 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1600 msgstr "모든 언패커를 표시하고, 확장자를 확인하지 않기."
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Extensions list:"
1604 msgstr "확장자 목록:"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Description:"
1608 msgstr "설명:"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Stop"
1612 msgstr "중지"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Pause"
1616 msgstr ""
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Continue"
1620 msgstr ""
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Comparing items..."
1624 msgstr "항목 비교 중..."
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Items compared:"
1628 msgstr "비교된 항목 :"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Items total:"
1632 msgstr "전체 항목 :"
1633
1634 msgid "Go to"
1635 msgstr "이동"
1636
1637 msgid "G&o to:"
1638 msgstr "이동(&O):"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "File"
1642 msgstr "파일"
1643
1644 msgid "Go to what"
1645 msgstr "이동 위치"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "Li&ne"
1649 msgstr "줄(&N)"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "&Difference"
1653 msgstr "차이점(&D)"
1654
1655 msgid "&Go to"
1656 msgstr "이동(&G)"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "Compare"
1660 msgstr "비교"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "Whitespaces"
1664 msgstr "공백 문자"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "&Compare"
1668 msgstr "비교하기(&W)"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "&Ignore change"
1672 msgstr "변경사항 무시하기(&H)"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "I&gnore all"
1676 msgstr "모두 무시하기(&G)"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "Ignore blan&k lines"
1680 msgstr "공백 줄 무시하기(&K)"
1681
1682 msgid "Ignore c&omment differences"
1683 msgstr ""
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "E&nable moved block detection"
1687 msgstr "이동된 블럭 감지 사용하기"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "&Match similar lines"
1691 msgstr "비슷한 줄 일치시키기(&M)"
1692
1693 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Enable indent &heuristic"
1697 msgstr ""
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "Editor"
1701 msgstr "편집기"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "&Highlight syntax"
1705 msgstr "구문 강조 표시하기(&H)"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "&Automatic rescan"
1709 msgstr "자동으로 다시 스캔하기(&R)"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "&Preserve original EOL chars"
1713 msgstr "원본 줄끝 문자 보존하기(&P)"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "Tabs"
1717 msgstr "탭"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "&Tab size:"
1721 msgstr "탭 크기(&T):"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "&Insert Tabs"
1725 msgstr "탭 삽입하기(&T)"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "Insert &Spaces"
1729 msgstr "공백 삽입하기(&N)"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "Line Difference Coloring"
1733 msgstr "줄 차이점 채색"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "View line differences"
1737 msgstr "줄 차이점 보기"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "&Character level"
1741 msgstr "문자 단위(&C)"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "&Word-level:"
1745 msgstr "단어 단위(&W):"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "W&ord break characters:"
1749 msgstr "단어 분리 문자(&O):"
1750
1751 msgid "&Rendering Mode:"
1752 msgstr ""
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "Filefilters"
1756 msgstr "파일 필터"
1757
1758 msgid "Test..."
1759 msgstr "테스트..."
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "Install..."
1763 msgstr "설치..."
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "New..."
1767 msgstr "새로 만들기..."
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "Edit..."
1771 msgstr "편집..."
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "Delete..."
1775 msgstr "삭제..."
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "Save modified files?"
1779 msgstr "변경된 파일을 저장할까요?"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "Left side file"
1783 msgstr "왼쪽 파일"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "&Save changes"
1787 msgstr "변경사항 저장(&S)"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "&Discard changes"
1791 msgstr "변경사항 취소(&D)"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "Middle side file"
1795 msgstr "가운데 파일"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "Sa&ve changes"
1799 msgstr "변경사항 저장(&V)"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "Discard c&hanges"
1803 msgstr "변경사항 취소(&H)"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "Right side file"
1807 msgstr "오른쪽 파일"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "S&ave changes"
1811 msgstr "변경사항 저장(&A)"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Dis&card changes"
1815 msgstr "변경사항 취소(&C)"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Disca&rd All"
1819 msgstr "전부 취소(&R)"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Codepage"
1823 msgstr "코드페이지"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Default Codepage"
1827 msgstr "기본 코드페이지"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1831 msgstr "비유니코드 파일 열 때 사용할 기본 코드페이지:"
1832
1833 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1834 msgstr ""
1835 "다음 파일의 코드페이지 정보 감지: .html, .rc, .xml\n"
1836 "세션을 재시작해야 함."
1837
1838 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1839 msgstr ""
1840 "mlang.dll을 이용해 텍스트 파일의 코드페이지 감지\n"
1841 "세션을 재시작해야 함."
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "System codepage"
1845 msgstr "시스템 코드페이지"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "According to WinMerge User Interface"
1849 msgstr "WinMerge 사용자 인터페이스를 따름"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "Custom codepage:"
1853 msgstr "사용자 코드페이지:"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "Options"
1857 msgstr "옵션"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Import..."
1861 msgstr "가져오기..."
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Export..."
1865 msgstr "내보내기..."
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Dialog"
1869 msgstr "대화 상자"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "Keywords:"
1873 msgstr "키워드:"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "Function names:"
1877 msgstr "함수 이름:"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Comments:"
1881 msgstr "코멘트:"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Numbers:"
1885 msgstr "숫자:"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Operators:"
1889 msgstr "연산자:"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Strings:"
1893 msgstr "문자열:"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "Preprocessor:"
1897 msgstr "전처리기:"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "User 1:"
1901 msgstr "사용자 1:"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "User 2:"
1905 msgstr "사용자 2:"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "Bold"
1909 msgstr "굵게"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "Search Marker:"
1913 msgstr "마커 검색:"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "User Defined Marker1:"
1917 msgstr "사용자 정의 마커1:"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "User Defined Marker2:"
1921 msgstr "사용자 정의 마커2:"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "User Defined Marker3:"
1925 msgstr "사용자 정의 마커3:"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "Folder Compare Report"
1929 msgstr "폴더 비교 보고서"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "Report &File:"
1933 msgstr "보고서 파일(&F):"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "&Style:"
1937 msgstr "스타일(&S):"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "&Include File Compare Report"
1941 msgstr "파일 비교 보고서 포함(&I)"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "&Copy to Clipboard"
1945 msgstr "클립보드로 복사(&C)"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "Shared or Private Filter"
1949 msgstr "공유/개인 필터"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1953 msgstr "어떤 형식의 필터를 만들까요?"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1957 msgstr "공유 필터 (모든 사용자용)"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "Private Filter (only for current user)"
1961 msgstr "개인 필터 (현재 사용자만)"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "Archive Support"
1965 msgstr "압축 지원"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "&Enable archive file support"
1969 msgstr "압축 파일 지원 사용하기(&E)"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "&Detect archive type from file signature"
1973 msgstr "파일 서명에서 압축 형식 감지하기(&D)"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "Compare Statistics"
1977 msgstr "통계 비교"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "Folders:"
1981 msgstr "폴더:"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "Files:"
1985 msgstr "파일:"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "Different"
1989 msgstr "다름"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Binary:"
1993 msgstr "바이너리:"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "Unique"
1997 msgstr "고유한"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "Left:"
2001 msgstr "왼쪽:"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "Right:"
2005 msgstr "오른쪽:"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Identical"
2009 msgstr "동일"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "Total:"
2013 msgstr "전체:"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Close"
2017 msgstr "닫기"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Middle:"
2021 msgstr "가운데:"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Missing Left:"
2025 msgstr "왼쪽 없음:"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Missing Middle:"
2029 msgstr "가운데 없음:"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Missing Right:"
2033 msgstr "오른쪽 없음:"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Affects"
2037 msgstr "적용"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "(Affects)"
2041 msgstr "(적용)"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "Select Codepage for"
2045 msgstr "코드페이지 선택"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "&File Loading:"
2049 msgstr "파일 불러오기(&F):"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "File &Saving:"
2053 msgstr "파일 저장하기(&S):"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "&Use same codepage for both"
2057 msgstr "양쪽에 같은 코드페이지 사용(&U)"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "&Cancel"
2061 msgstr "취소(&C)"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Test Filter"
2065 msgstr "필터 테스트"
2066
2067 msgid "Testing filter:"
2068 msgstr "필터 테스트 중:"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "&Enter text to test:"
2072 msgstr "시험할 텍스트 입력(&T)"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "&Folder Name"
2076 msgstr "폴더 이름(&F)"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "Result:"
2080 msgstr "결과:"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "&Test"
2084 msgstr "테스트(&T)"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "&Close"
2088 msgstr "닫기(&C)"
2089
2090 msgid "Table"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "File type"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "&CSV"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "&TSV"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "D&elimiter character:"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "&Allow newlines in quotes"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "&Quote character:"
2112 msgstr ""
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "&Use customized text colors"
2116 msgstr "사용자 텍스트 색상 사용하기(&U)"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "Whitespace:"
2120 msgstr "공백 문자:"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "Regular text:"
2124 msgstr "일반 텍스트:"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Selection:"
2128 msgstr "선택:"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "Backup Files"
2132 msgstr "파일 백업"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "Create backup files in:"
2136 msgstr "백업 파일 만들기:"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "&Folder compare"
2140 msgstr "폴더 비교에서(&F)"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "Fil&e compare"
2144 msgstr "파일 비교에서(&E)"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "Create backup files into:"
2148 msgstr "백업 파일 만들기:"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "&Original file's folder"
2152 msgstr "원본 파일 폴더로(&O)"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "&Global backup folder:"
2156 msgstr "전역 백업 폴더로(&G):"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "Backup filename:"
2160 msgstr "백업 파일 이름:"
2161
2162 msgid "&Append .bak extension"
2163 msgstr ".bak 확장자 덧붙이기(&A)"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "A&ppend timestamp"
2167 msgstr "타임스탬프 덧붙이기(&P)"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "Confirm Copy"
2171 msgstr "복사 확인"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2175 msgstr "XXX 항목을 정말 복사할까요?"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "From left"
2179 msgstr "왼쪽에서"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "To right"
2183 msgstr "오른쪽으로"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Don't ask this &question again."
2187 msgstr "다시 묻지 않음(&Q)"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Yes"
2191 msgstr "예"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "No"
2195 msgstr "아니오"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "Plugins"
2199 msgstr "플러그인"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "&Enable plugins"
2203 msgstr "플러그인 사용"
2204
2205 msgid "File filters:"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "Shell Integration"
2210 msgstr "쉘 통합"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "Explorer"
2214 msgstr "탐색기"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "E&nable advanced menu"
2218 msgstr "고급 메뉴 사용하기(&N)"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "&Add to context menu"
2222 msgstr "우클릭 메뉴에 추가하기(&A)"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "&Register shell extension"
2226 msgstr "쉘 확장자 등록하기(&R)"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "&Unregister shell extension"
2230 msgstr "쉘 확장자 등록 해제(&U)"
2231
2232 msgid "Register shell extension for current user &only"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgctxt "Options dialog|Categories"
2239 msgid "Folder"
2240 msgstr "폴더"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "S&top after first difference"
2244 msgstr "첫 차이점 이후 중지하기(&T)"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2248 msgstr "3초 이내의 시간 차이점 무시하기(&O)"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "&Include unique subfolders contents"
2252 msgstr "유일한 하위 폴더 내용 포함하기(&I)"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2256 msgstr "전체 하위 폴더 자동 확장하기(&A)"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "Ignore &Reparse Points"
2260 msgstr "재분석 지점 무시하기(&R)"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2264 msgstr "빠른 비교 제한 (MB):"
2265
2266 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2270 msgstr "\n비교 쓰레드 개수 (음수값은 사용 가능한 CPU 코어 개수의 추가를 뜻합니다):"
2271
2272 msgid "&CSV File Patterns:"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "&TSV File Patterns:"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "File Patterns:"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgctxt "Options dialog|Categories"
2285 msgid "Binary"
2286 msgstr "바이너리"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "Binary File &Patterns:"
2290 msgstr "바이너리 파일 패턴(&P):"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "Frhed settings"
2294 msgstr "Frhed 설정"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "View &Settings..."
2298 msgstr "보기 설정(&S)..."
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "&Binary Mode..."
2302 msgstr "바이너리 모드(&B)..."
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "&Character Set..."
2306 msgstr "문자셋(&C)..."
2307
2308 msgid "Image"
2309 msgstr "이미지"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "Image File &Patterns:"
2313 msgstr "이미지 파일 패턴(&P):"
2314
2315 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2316 msgstr ""
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "&Hex View"
2320 msgstr "16진수 보기(&H)"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "EXT"
2324 msgstr "EXT"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "CAP"
2328 msgstr "CAP"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "NUM"
2332 msgstr "NUM"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "SCRL"
2336 msgstr "SCRL"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "OVR"
2340 msgstr "OVR"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "REC"
2344 msgstr "REC"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "\n"
2349 "New Documents (Ctrl+N)"
2350 msgstr ""
2351 "\n"
2352 "새 문서 (Ctrl+N)"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "\n"
2357 "Open (Ctrl+O)"
2358 msgstr ""
2359 "\n"
2360 "열기 (Ctrl+O)"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "\n"
2365 "Save (Ctrl+S)"
2366 msgstr ""
2367 "\n"
2368 "저장 (Ctrl+S)"
2369
2370 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2371 msgstr "프로젝트를 여는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2372
2373 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2374 msgstr "프로젝트를 저장하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "Project file successfully loaded."
2378 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "Project file successfully saved."
2382 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 저장했습니다."
2383
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "\n"
2387 "Undo (Ctrl+Z)"
2388 msgstr ""
2389 "\n"
2390 "실행 취소 (Ctrl+Z)"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "\n"
2395 "Redo (Ctrl+Y)"
2396 msgstr ""
2397 "\n"
2398 "다시 실행 (Ctrl+Y)"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "\n"
2403 "FileCompare\n"
2404 "\n"
2405 "\n"
2406 "\n"
2407 "WinMerge.FileCompare\n"
2408 "WinMerge File Compare"
2409 msgstr ""
2410 "\n"
2411 "파일 비교\n"
2412 "\n"
2413 "\n"
2414 "\n"
2415 "WinMerge.파일 비교\n"
2416 "WinMerge 파일 비교"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "\n"
2421 "FolderCompare\n"
2422 "\n"
2423 "\n"
2424 "\n"
2425 "WinMerge.FolderCompare\n"
2426 "WinMerge Folder Compare"
2427 msgstr ""
2428 "\n"
2429 "폴더 비교\n"
2430 "\n"
2431 "\n"
2432 "\n"
2433 "WinMerge.폴더 비교\n"
2434 "WinMerge 폴더 비교"
2435
2436 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2437 msgstr ""
2438 "개발자:\n"
2439 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2443 msgstr "WinMerge는 절대로 보증 없이 제공됩니다. 이 소프트웨어는 무료이며, 특정 상황에서 재배포는 환영합니다; 자세한 내용은 도움말 메뉴의 GNU 일반 공중 라이선스를 확인하세요."
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "&Abort"
2447 msgstr "취소(&A)"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "&Retry"
2451 msgstr "재시도(&)"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "&Ignore"
2455 msgstr "무시(&I)"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "Ignore &all"
2459 msgstr "모두 무시(&A)"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "&Yes"
2463 msgstr "예(&Y)"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "Yes to &all"
2467 msgstr "모두 예(&A)"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "&No"
2471 msgstr "아니오(&N)"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "No to a&ll"
2475 msgstr "모두 아니오(&L)"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "&Continue"
2479 msgstr "계속(&C)"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "&Skip"
2483 msgstr "건너뛰기(&S)"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "Skip &all"
2487 msgstr "전부 건너뛰기(&A)"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "Don't display this &message again."
2491 msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음(&M)"
2492
2493 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2494 msgstr "이 메시지 상자를 다시 표시하려면, 옵션 대화상자의 일반 페이지에서 초기화 버튼을 누르세요."
2495
2496 msgid "Color Schemes"
2497 msgstr ""
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "Syntax"
2501 msgstr "구문"
2502
2503 msgid "Folder Compare"
2504 msgstr ""
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "Differences"
2508 msgstr "차이점"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "To:"
2512 msgstr "->"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "From left:"
2516 msgstr "왼쪽에서:"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "To left:"
2520 msgstr "왼쪽으로:"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "From right:"
2524 msgstr "오른쪽에서:"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "To right:"
2528 msgstr "오른쪽으로:"
2529
2530 msgid "From middle:"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "To middle:"
2534 msgstr ""
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "Version %1"
2538 msgstr "버전 %1"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "X64"
2542 msgstr "X64"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "Options (%1)"
2546 msgstr "옵션 (%1)"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "All message boxes are now displayed again."
2550 msgstr "이제 모든 메시지 박스를 다시 표시합니다."
2551
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2555 "\n"
2556 "Please use values 1 - %1."
2557 msgstr ""
2558 "탭 크기 필드의 값이 WinMerge의 허용 범위에 있지 않습니다.\n"
2559 "\n"
2560 "1 - %1의 값을 사용하세요."
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "Open"
2564 msgstr "열기"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2568 msgstr "프로그램|*.exe;*.bat;*.cmd|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2572 msgstr "전체 파일 (*.*)|*.*||"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2576 msgstr "WinMerge 프로젝트 파일 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2580 msgstr "옵션 파일 (*.ini)|*.ini|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2584 msgstr "Text 파일 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2588 msgstr "HTML 파일 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2592 msgstr "XML 파일 (*.xml)|*.xml|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "Name"
2596 msgstr "이름"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "Location"
2600 msgstr "위치"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "Filters"
2604 msgstr "필터"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "[F] "
2608 msgstr "[F] "
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "Description"
2612 msgstr "설명"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "Select filename for new filter"
2616 msgstr "새 필터의 파일 이름을 선택하세요"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2620 msgstr "파일 필터 (*.flt)|*.flt|전체 필터 (*.*)|*.*||"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Cannot find file filter template file!\n"
2625 "\n"
2626 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2627 "%2."
2628 msgstr ""
2629 "필터 템플릿 파일을 찾을 수 없습니다!\n"
2630 "\n"
2631 "%1 파일을 다음 WinMerge/Filters 폴더에 복사하세요:\n"
2632 "%2"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2637 "%1\n"
2638 "\n"
2639 "Please make sure the folder exists and is writable."
2640 msgstr ""
2641 "필터 템플릿 파일을 필터 폴더로 복사할 수 없습니다:\n"
2642 "%1\n"
2643 "\n"
2644 "폴더가 존재하고 쓰기 가능한지 확인하세요."
2645
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "User's filter file folder is not defined!\n"
2649 "\n"
2650 "Please select filter folder in Options/System."
2651 msgstr ""
2652 "사용자 필터 파일 폴더를 정의하지 않았습니다!\n"
2653 "\n"
2654 "옵션/시스템에서 필터 폴더를 선택하세요."
2655
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "Failed to delete the filter file:\n"
2659 "%1\n"
2660 "\n"
2661 "Maybe the file is read-only?"
2662 msgstr ""
2663 "필터 파일 삭제 실패:\n"
2664 "%1\n"
2665 "\n"
2666 "혹시 읽기 전용 파일이 아닌가요?"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "Locate filter file to install"
2670 msgstr "설치할 필터 파일 위치"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "Installing filter file failed.\n"
2675 "\n"
2676 "Could not copy new filter file to filter folder."
2677 msgstr ""
2678 "필터 파일 설치에 실패했습니다.\n"
2679 "\n"
2680 "새 필터 파일을 필터 폴더에 복사할 수 없습니다."
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2684 msgstr "필터 파일이 이미 존재합니다. 기존의 필터를 덮어쓸까요?"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "Regular expression"
2688 msgstr "정규식"
2689
2690 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2691 msgstr ""
2692 "필터를 업데이트했습니다. 열려 있는 모든 폴더 비교를 갱신할까요?\n"
2693 "\n"
2694 "모든 비교를 갱신하고 싶지 않으면, 이제 아니오를 선택하고 나중에 비교를 갱신할 수 있습니다."
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "Folder Comparison Results"
2698 msgstr "폴더 비교 결과"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "File Comparison"
2702 msgstr "파일 비교"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "Untitled left"
2706 msgstr "왼쪽 제목 없음"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "Untitled middle"
2710 msgstr "가운데 제목 없음"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "Untitled right"
2714 msgstr "오른쪽 제목 없음"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "Theirs File"
2718 msgstr "그 파일"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Mine File"
2722 msgstr "내 파일"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2726 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d  줄끝: %s"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Line: %s"
2730 msgstr "줄: %s"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2734 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "Merge"
2738 msgstr "병합"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "Difference %1 of %2"
2742 msgstr "차이점 %1 / %2"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "%1 Differences Found"
2746 msgstr "%1개 차이점 발견"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "1 Difference Found"
2750 msgstr "1개 차이점 발견"
2751
2752 #. Abbreviation from "Read Only"
2753 #, c-format
2754 msgid "RO"
2755 msgstr "RO"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "Item %1 of %2"
2759 msgstr "항목 %1 / %2"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Items: %1"
2763 msgstr "항목: %1"
2764
2765 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2766 msgstr "비교할 기존의 폴더나 파일 두 개를 선택하세요."
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Folder Selection"
2770 msgstr "폴더 선택"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2774 msgstr ""
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2778 msgstr ""
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2786 msgstr ""
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2790 msgstr ""
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "Both paths are invalid!"
2794 msgstr "양쪽 모두 잘못된 경로입니다!"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2798 msgstr ""
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2802 msgstr ""
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2806 msgstr ""
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "All paths are invalid!"
2810 msgstr "전체 경로가 무효합니다!"
2811
2812 msgid "Only enabled for file comparisons"
2813 msgstr ""
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "Cannot compare file and folder!"
2817 msgstr "파일 및 폴더를 비교할 수 없습니다!"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "File not found: %1"
2821 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다: %1"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "File not unpacked: %1"
2825 msgstr "파일의 자료 변환을 하지 않았습니다: %1"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Cannot open file\n"
2830 "%1\n"
2831 "\n"
2832 "%2"
2833 msgstr ""
2834 "다음 파일을 열 수 없습니다\n"
2835 "%1\n"
2836 "\n"
2837 "%2"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "Failed to parse conflict file."
2841 msgstr "불일치 파일 분석 실패"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "The file\n"
2846 "%1\n"
2847 "is not a conflict file."
2848 msgstr ""
2849 "다음\n"
2850 "%1\n"
2851 "파일은 충돌 파일이 아닙니다."
2852
2853 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2854 msgstr ""
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "Save As"
2858 msgstr "다른 이름으로 저장"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "Save changes to %1?"
2862 msgstr "%1의 변경사항을 저장할까요?"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2866 msgstr "%1은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 파일을 무시할까요? (새 이름으로 저장하려면 아니오를 선택하세요.)"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "Error backing up file"
2870 msgstr "파일 백업 중 오류"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Unable to backup original file:\n"
2875 "%1\n"
2876 "\n"
2877 "Continue anyway?"
2878 msgstr ""
2879 "원본 파일을 백업할 수 없습니다:\n"
2880 "%1\n"
2881 "\n"
2882 "계속 진행할까요?"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2886 msgstr ""
2887 "파일 저장에 실패했습니다.\n"
2888 "%1\n"
2889 "%2\n"
2890 "어떻게 할까요?\n"
2891 "\t- 다른 이름으로 저장 (확인 버튼)\n"
2892 "\t- 파일 저장하기 중지 (취소 버튼)"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2897 "\n"
2898 "The original file will not be changed.\n"
2899 "\n"
2900 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2901 msgstr ""
2902 "'%2' 플러그인은 왼쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
2903 "\n"
2904 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
2905 "\n"
2906 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2911 "\n"
2912 "The original file will not be changed.\n"
2913 "\n"
2914 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2915 msgstr ""
2916 "'%2' 플러그인은 오른쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
2917 "\n"
2918 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
2919 "\n"
2920 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "Another application has updated file\n"
2925 "%1\n"
2926 "since WinMerge loaded it.\n"
2927 "\n"
2928 "Overwrite changed file?"
2929 msgstr ""
2930 "WinMerger에서 불러와서 사용 중인\n"
2931 "%1\n"
2932 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
2933 "\n"
2934 "변경된 파일을 덮어쓸까요?"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "%1\n"
2939 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2940 msgstr ""
2941 "%1\n"
2942 "은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 항목을 무시할까요?"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Another application has updated file\n"
2947 "%1\n"
2948 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2949 "\n"
2950 "Do you want to reload the file?"
2951 msgstr ""
2952 "WinMerge에서 지난번에 스캔한\n"
2953 "%1\n"
2954 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
2955 "\n"
2956 "그 파일을 다시 불러올까요?"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "Save Left File As"
2960 msgstr "왼쪽 파일 다른 이름으로 저장"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "Save Middle File As"
2964 msgstr "가운데 파일 다른 이름으로 저장"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "Save Right File As"
2968 msgstr "오른쪽 파일 다른 이름으로 저장"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "The file\n"
2973 "%1\n"
2974 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2975 msgstr ""
2976 "파일\n"
2977 "%1\n"
2978 "이 사라졌습니다. 계속하려면 이 파일의 사본을 저장하세요."
2979
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2983 "\n"
2984 "Refresh documents before continuing."
2985 msgstr ""
2986 "문서가 동기화되지 않으면 차이점을 병합할 수 없습니다.\n"
2987 "\n"
2988 "계속하기 전에 문서를 갱신하세요."
2989
2990 msgid "Break at whitespace"
2991 msgstr "공백에서 멈춤"
2992
2993 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2994 msgstr "공백 또는 구두점에서 멈춤"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "Right to Left (%1)"
2998 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1)"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "Right to Middle (%1)"
3002 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1)"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Middle to Left (%1)"
3006 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1)"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "Middle to Right (%1)"
3010 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1)"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "Left to Right (%1)"
3014 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1)"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "Left to Middle (%1)"
3018 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1)"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "Left to... (%1)"
3022 msgstr "왼쪽에서... (%1)"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "Middle to... (%1)"
3026 msgstr "가운데에서... (%1)"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Right to... (%1)"
3030 msgstr "오른쪽에서... (%1)"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "Both to... (%1)"
3034 msgstr "양쪽... (%1)"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "All to... (%1)"
3038 msgstr "전부... (%1)"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "Differences to... (%1)"
3042 msgstr "차이점... (%1)"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Left (%1)"
3046 msgstr "왼쪽 (%1)"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Middle (%1)"
3050 msgstr "가운데 (%1)"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Right (%1)"
3054 msgstr "오른쪽 (%1)"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "Both (%1)"
3058 msgstr "양쪽 (%1)"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "All (%1)"
3062 msgstr "전체 (%1)"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Left side - select destination folder:"
3066 msgstr "왼쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "Middle side - select destination folder:"
3070 msgstr "가운데 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "Right side - select destination folder:"
3074 msgstr "오른쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "(%1 Files Affected)"
3078 msgstr "(%1 파일 변경됨)"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3082 msgstr "(%1 / %2 파일 변경됨)"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Are you sure you want to delete\n"
3087 "\n"
3088 "%1 ?"
3089 msgstr ""
3090 "다음을 정말 삭제할까요?\n"
3091 "\n"
3092 "%1"
3093
3094 msgid "Are you sure you want to copy?"
3095 msgstr "정말 복사할까요?"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3099 msgstr "%d 항목을 정말 복사할까요?"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Operation aborted!\n"
3104 "\n"
3105 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3106 "%1\n"
3107 "was not found.\n"
3108 "\n"
3109 "Please refresh the compare."
3110 msgstr ""
3111 "작업을 취소했습니다!\n"
3112 "\n"
3113 "디스크의 폴더 내용이 변경되었습니다, 경로\n"
3114 "%1\n"
3115 "을 찾을 수 없습니다.\n"
3116 "비교를 새로 고침하세요."
3117
3118 msgid "Are you sure you want to move?"
3119 msgstr "정말 이동할까요?"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3123 msgstr "%d 항목을 정말 이동할까요?"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "Confirm Move"
3127 msgstr "이동 확인"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3131 msgstr "폴더 비교 중인 창을 닫으려고 합니다. 이 창을 정말 닫을까요?"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3135 msgstr "외부 편집기 실행 실패: %1"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "Unknown archive format"
3139 msgstr "알 수 없는 압축 형식"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Filename"
3143 msgstr "파일 이름"
3144
3145 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3146 msgid "Folder"
3147 msgstr "폴더"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "Comparison result"
3151 msgstr "비교 결과"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Left Date"
3155 msgstr "왼쪽 날짜"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Right Date"
3159 msgstr "오른쪽 날짜"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Middle Date"
3163 msgstr "가운데 날짜"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Extension"
3167 msgstr "확장자"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Left Size"
3171 msgstr "왼쪽 크기"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Right Size"
3175 msgstr "오른쪽 크기"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Middle Size"
3179 msgstr "가운데 크기"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Right Size (Short)"
3183 msgstr "오른쪽 크기 (짧게)"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Left Size (Short)"
3187 msgstr "왼쪽 크기 (짧게)"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Middle Size (Short)"
3191 msgstr "가운데 크기 (짧게)"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Left Creation Time"
3195 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Right Creation Time"
3199 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Middle Creation Time"
3203 msgstr "가운데 생성 시간"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Newer File"
3207 msgstr "최신 파일"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Left File Version"
3211 msgstr "왼쪽 파일 버전"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Right File Version"
3215 msgstr "오른쪽 파일 버전"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Middle File Version"
3219 msgstr "가운데 파일 버전"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Short Result"
3223 msgstr "짧은 결과"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Left Attributes"
3227 msgstr "왼쪽 속성"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Right Attributes"
3231 msgstr "오른쪽 속성"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Middle Attributes"
3235 msgstr "가운데 속성"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Left EOL"
3239 msgstr "왼쪽 줄끝"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Middle EOL"
3243 msgstr "가운데 줄끝"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Right EOL"
3247 msgstr "오른쪽 줄끝"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Left Encoding"
3251 msgstr "왼쪽 인코딩"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Right Encoding"
3255 msgstr "오른쪽 인코딩"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Middle Encoding"
3259 msgstr "가운데 인코딩"
3260
3261 msgid "Ignored Diff"
3262 msgstr "무시된 차이점"
3263
3264 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3265 msgid "Binary"
3266 msgstr "바이너리"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Unable to compare files"
3270 msgstr "파일을 비교할 수 없습니다"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Item aborted"
3274 msgstr "취소된 항목"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "File skipped"
3278 msgstr "파일을 건너뛰었습니다"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Folder skipped"
3282 msgstr "건너뛴 폴더"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Left only: %1"
3286 msgstr "왼쪽만: %1"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Middle only: %1"
3290 msgstr "가운데만: %1"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Right only: %1"
3294 msgstr "오른쪽만: %1"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "Does not exist in %1"
3298 msgstr "%1에 존재하지 않습니다"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Binary files are identical"
3302 msgstr "바이너리 파일이 동일합니다"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Binary files are different"
3306 msgstr "바이너리 파일이 다릅니다"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Files are different"
3310 msgstr "파일이 서로 다릅니다"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Folders are different"
3314 msgstr "폴더가 다릅니다"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Left Only"
3318 msgstr "왼쪽만"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Right Only"
3322 msgstr "오른쪽만"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Middle Only"
3326 msgstr "가운데만"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "No item in left"
3330 msgstr "왼쪽에 항목 없음"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "No item in right"
3334 msgstr "오른쪽에 항목 없음"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "No item in middle"
3338 msgstr "가운데에 항목 없음"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Error"
3342 msgstr "오류"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Text files are identical"
3346 msgstr "텍스트 파일이 같습니다"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "(Middle and right are identical)"
3350 msgstr "(가운데와 오른쪽은 동일합니다)"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "(Left and right are identical)"
3354 msgstr "(왼쪽과 오른쪽은 동일합니다)"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "(Left and middle are identical)"
3358 msgstr "(왼쪽과 가운데는 동일합니다)"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Text files are different"
3362 msgstr "텍스트 파일이 다릅니다"
3363
3364 msgid "Image files are identical"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "Image files are different"
3368 msgstr ""
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3372 msgstr "경과 시간: %ld ms"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "1 item selected"
3376 msgstr "1개 항목 선택"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "%1 items selected"
3380 msgstr "%1개 항목 선택"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "Filename or folder name."
3384 msgstr "파일 이름 또는 폴더 이름."
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3388 msgstr "하위 폴더를 포함할 때 하위 폴더 이름"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "Comparison result, long form."
3392 msgstr "비교 결과 세부 내역."
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "Left side modification date."
3396 msgstr "왼쪽 수정 날짜"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "Right side modification date."
3400 msgstr "오른쪽 변경 날짜"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "Middle side modification date."
3404 msgstr "가운데 변경 날짜"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "File's extension."
3408 msgstr "파일 확장자."
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Left file size in bytes."
3412 msgstr "왼쪽 파일 크기를 바이트로"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "Right file size in bytes."
3416 msgstr "오른쪽 파일 크기를 바이트로"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "Middle file size in bytes."
3420 msgstr "가운데 파일 크기를 바이트로"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "Left file size abbreviated."
3424 msgstr "왼쪽 파일 크기를 축약됨"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "Right file size abbreviated."
3428 msgstr "오른쪽 파일 크기 축약됨"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "Middle file size abbreviated."
3432 msgstr "가운데 파일 크기 축약됨"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Left side creation time."
3436 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Right side creation time."
3440 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "Middle side creation time."
3444 msgstr "가운데 생성 시간"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "Tells which side has newer modification date."
3448 msgstr "어느 쪽이 더 최근에 수정되었는지 알려줍니다."
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3452 msgstr "왼쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3456 msgstr "오른쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3460 msgstr "가운데 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Short comparison result."
3464 msgstr "짧은 비교 결과"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Left side attributes."
3468 msgstr "왼쪽 속성"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Right side attributes."
3472 msgstr "오른쪽 속성"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Middle side attributes."
3476 msgstr "가운데 속성"
3477
3478 msgid "Left side file EOL type."
3479 msgstr "왼쪽 파일 줄끝 형식"
3480
3481 msgid "Right side file EOL type."
3482 msgstr "오른쪽 파일 줄끝 형식"
3483
3484 msgid "Middle side file EOL type."
3485 msgstr "가운데 파일 줄끝 형식"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Left side encoding."
3489 msgstr "왼쪽 인코딩"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "Right side encoding."
3493 msgstr "오른쪽 인코딩"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "Middle side encoding."
3497 msgstr "가운데 인코딩"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3501 msgstr "파일 내 무시된 차이점 개수. WinMerge에서 무시된 이 차이점들은 병합할 수 없습니다."
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3505 msgstr "파일 내 차이점의 개수. 이 숫자는 무시된 차이점을 포함하지 않습니다."
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3509 msgstr "바이너리 파일이면 * 표시를 보입니다"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Compare %1 with %2"
3513 msgstr "%1을 %2와 비교"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Comma-separated list"
3517 msgstr "쉼표로 분리된 목록"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Tab-separated list"
3521 msgstr "탭으로 분리된 목록"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Simple HTML"
3525 msgstr "단순한 HTML"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Simple XML"
3529 msgstr "단순한 XML"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3533 msgstr "보고서 파일이 이미 존재합니다. 기존의 파일에 덮어쓸까요?"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Error creating the report:\n"
3538 "%1"
3539 msgstr ""
3540 "보고서 작성 오류:\n"
3541 "%1"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "The report has been created successfully."
3545 msgstr "보고서를 성공적으로 만들었습니다."
3546
3547 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3548 msgstr ""
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "The same file is opened in both panels."
3552 msgstr "같은 파일을 양쪽 창에 열었습니다."
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "The selected files are identical."
3556 msgstr "선택한 파일들은 동일합니다."
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "An error occurred while comparing the files."
3560 msgstr "파일 비교 중 오류가 발생했습니다."
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3564 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다. 임시 경로 설정을 확인하세요."
3565
3566 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3567 msgstr ""
3568 "이 파일들은 다른 캐리지 리턴 형식을 사용합니다.\n"
3569 "\n"
3570 "이번 비교 작업시에 모든 캐리지 리턴 형식을 동등하게 처리할까요?\n"
3571 "\n"
3572 "참고: 모든 캐리지 리턴을 항상 동등하게 처리하려면, 편집 메뉴 -> 옵션 대화상자의 비교 탭에서 '케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)' 옵션을 설정하면 됩니다."
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "The selected folder is invalid."
3576 msgstr "선택한 폴더는 무효합니다."
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3580 msgstr "바이너리 파일은 편집기로 열 수 없습니다."
3581
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3585 "\n"
3586 "Do you want to create a matching folder:\n"
3587 "%1\n"
3588 "to the other side and open these folders?"
3589 msgstr ""
3590 "폴더가 다른 쪽에만 존재하여 열 수 없습니다.\n"
3591 "\n"
3592 "일치하는 폴더:\n"
3593 "%1\n"
3594 "를 다른 쪽에 만들고 이 폴더를 열까요?"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "Do you want to move to the next file?"
3598 msgstr "다음 파일로 이동할까요?"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3602 msgstr "이전 파일로 이동할까요?"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "Do you want to move to the next page?"
3606 msgstr "다음 페이지로 이동할까요?"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3610 msgstr "이전 페이지로 이동할까요?"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3614 msgstr ""
3615 "왼쪽(cp%d)과 오른쪽(cp%d) 파일의 코드페이지가 서로 다릅니다.\n"
3616 "각 파일의 코드페이지로 출력하는 것이 보기는 좋으나 병합이나 복사할 때 문제가 생길 수 있습니다.\n"
3617 "양쪽 파일을 기본 윈도우 코드페이지로 다룰까요 (권장)?"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3621 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 양쪽 파일"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3625 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 첫 번째 파일"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3629 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 두 번째 파일"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3633 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 세 번째 파일"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "No difference"
3637 msgstr "차이점 없음"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "Line difference"
3641 msgstr "줄 차이점"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "Replaced %1 string(s)."
3645 msgstr "%1개 문자열을 바꿨습니다."
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3649 msgstr "다음 문자열을 찾을 수 없습니다: \"%s\"."
3650
3651 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3652 msgstr "지금 병합 모드에 진입 중입니다. 병합 모드를 끄고 싶으면 F9 키를 누르세요."
3653
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3657 "The number of unresolved conflicts: %2"
3658 msgstr ""
3659 "자동 병합된 변경사항 개수: %1\n"
3660 "미해결 충돌 개수: %2"
3661
3662 msgid "The change of codepage has been merged."
3663 msgstr "코드페이지 변경사항을 병합했습니다."
3664
3665 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3666 msgstr "코드페이지 변경사항이 충돌하고 있습니다."
3667
3668 msgid "The change of EOL has been merged."
3669 msgstr "줄끝 변경사항을 병합했습니다."
3670
3671 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3672 msgstr "줄끝 변경사항이 충돌하고 있습니다."
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Location Pane"
3676 msgstr "위치 창"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Diff Pane"
3680 msgstr "차이점 창"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Patch file successfully written."
3684 msgstr "패치 파일을 성공적으로 기록했습니다."
3685
3686 msgid "1. item is not found!"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "2. item is not found!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3694 msgstr "패치 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓸까요?"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "[%1 files selected]"
3698 msgstr "[%1 개의 파일 선택됨]"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "Normal"
3702 msgstr "보통"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "Context"
3706 msgstr "차이점 전후"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "Unified"
3710 msgstr "통합"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Could not write to file %1."
3714 msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다."
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3718 msgstr "지정한 출력 경로는 절대 경로가 아닙니다: %1"
3719
3720 msgid "Specify an output file."
3721 msgstr "출력 파일 지정."
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3725 msgstr "바이너리 파일에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3729 msgstr "폴더에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3730
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "Please save all files first.\n"
3734 "\n"
3735 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3736 msgstr ""
3737 "전체 파일을 먼저 저장하세요.\n"
3738 "\n"
3739 "패치 파일을 만드려면 파일의 변경사항이 모두 저장되어 있어야 합니다."
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "Folder does not exist."
3743 msgstr "폴더가 존재하지 않습니다."
3744
3745 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3746 msgstr ""
3747 "압축 지원이 꺼져 있습니다.\n"
3748 "\n"
3749 "압축 지원에 필요한 컴포넌트(7-Zip and/or Merge7z*.dll)를 찾을 수 없습니다.\n"
3750 "압축 지원에 대한 추가 정보와 사용법은 메뉴얼을 참조하세요."
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "Select file for export"
3754 msgstr "내보낼 파일을 선택하세요"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Select file for import"
3758 msgstr "가져올 파일을 선택하세요"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "Options imported from the file."
3762 msgstr "파일에서 가져온 옵션."
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Options exported to the file."
3766 msgstr "파일로 내보낸 옵션."
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Failed to import options from the file."
3770 msgstr "파일에서 설정 가져오기 실패"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Failed to write options to the file."
3774 msgstr "파일에 옵션 쓰기 실패"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "You are about to close several compare windows.\n"
3779 "\n"
3780 "Do you want to continue?"
3781 msgstr ""
3782 "여러 비교창을 닫으려고 합니다.\n"
3783 "\n"
3784 "계속할까요?"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "Mixed"
3788 msgstr "혼합됨"
3789
3790 msgctxt "EOL Type"
3791 msgid "Binary"
3792 msgstr "바이너리"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "None"
3796 msgstr "없음"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "Marker Color %d"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "New Pattern"
3803 msgstr ""
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "Type"
3807 msgstr "형식"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "Unpacker"
3811 msgstr "언패커"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "Prediffer"
3815 msgstr "Prediffer"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "Editor script"
3819 msgstr "편집기 스크립트"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "\n"
3824 "Difference in the Current Line"
3825 msgstr ""
3826 "\n"
3827 "현재 줄의 차이점"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "\n"
3832 "Options"
3833 msgstr ""
3834 "\n"
3835 "옵션"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "\n"
3840 "Refresh (F5)"
3841 msgstr ""
3842 "\n"
3843 "새로 고침 (F5)"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "\n"
3848 "Previous Difference (Alt+Up)"
3849 msgstr ""
3850 "\n"
3851 "이전 차이점 (Alt+Up)"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "\n"
3856 "Next Difference (Alt+Down)"
3857 msgstr ""
3858 "\n"
3859 "다음 차이점 (Alt+Down)"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "\n"
3864 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3865 msgstr ""
3866 "\n"
3867 "이전 충돌 (Alt+Shift+Up)"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "\n"
3872 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3873 msgstr ""
3874 "\n"
3875 "다음 충돌 (Alt+Shift+Down)"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "\n"
3880 "First Difference (Alt+Home)"
3881 msgstr ""
3882 "\n"
3883 "처음 차이점 (Alt+Home)"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "\n"
3888 "Current Difference (Alt+Enter)"
3889 msgstr ""
3890 "\n"
3891 "현재 차이점 (Alt+Enter)"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "\n"
3896 "Last Difference (Alt+End)"
3897 msgstr ""
3898 "\n"
3899 "마지막 차이점 (Alt+End)"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "\n"
3904 "Copy Right (Alt+Right)"
3905 msgstr ""
3906 "\n"
3907 "오른쪽으로 복사 (Alt+Right)"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "\n"
3912 "Copy Left (Alt+Left)"
3913 msgstr ""
3914 "\n"
3915 "왼쪽으로 복사 (Alt+Left)"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "\n"
3920 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3921 msgstr ""
3922 "\n"
3923 "오른쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Right)"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "\n"
3928 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3929 msgstr ""
3930 "\n"
3931 "왼쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Left)"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "\n"
3936 "All Right"
3937 msgstr ""
3938 "\n"
3939 "전부 오른쪽"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "\n"
3944 "All Left"
3945 msgstr ""
3946 "\n"
3947 "전부 왼쪽"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "\n"
3952 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3953 msgstr ""
3954 "\n"
3955 "자동 병합 (Ctrl+Alt+M)"
3956
3957 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3958 msgstr "채택한 언패커를 양쪽 파일 모두에 적용합니니다 (한 파일만 확장자가 필요함)."
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "No prediffer (normal)"
3962 msgstr "prediffer 없음 (보통)"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "Suggested plugins"
3966 msgstr "추천 플러그인"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "Other plugins"
3970 msgstr "다른 플러그인"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "Private Build: %1"
3974 msgstr "개인 빌드: %1"
3975
3976 msgid "Your software is up to date."
3977 msgstr "최신 버전을 사용 중입니다."
3978
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "A new version of WinMerge is available.\n"
3982 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3983 msgstr ""
3984 "새 버전의 WinMerge를 사용할 수 있습니다.\n"
3985 "%1 버전이 나왔습니다 (현재는 %2). 지금 다운로드할까요?"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "Failed to download latest version information"
3989 msgstr "최신 버전 정보 다운로드 실패"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "Plugin Settings"
3993 msgstr "플러그인 설정"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3997 msgstr "WSH이 없습니다 - .sct 스크립트 비활성화"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "<None>"
4001 msgstr "<없음>"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "<Automatic>"
4005 msgstr "<자동>"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "G&o to Line %1"
4009 msgstr "%1줄로 이동(&O)"
4010
4011 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4012 msgstr ""
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "Disabled"
4016 msgstr "사용 안 함"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "From file system"
4020 msgstr "파일 시스템에서"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "From Most Recently Used list"
4024 msgstr "최근 목록에서"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "No Highlighting"
4028 msgstr "강조 표시 없음"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "Batch"
4032 msgstr "일괄 처리"
4033
4034 msgid "JavaScript"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "Lua"
4038 msgstr ""
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "Portable Object"
4042 msgstr "이동 가능한 객체"
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "Resources"
4046 msgstr "자원"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "Shell"
4050 msgstr "쉘"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "VHDL"
4054 msgstr "VHDL"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "Close &Left Tabs"
4058 msgstr "왼쪽 탭 닫기(&L)"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "Close R&ight Tabs"
4062 msgstr "오른쪽 탭  닫기(&I)"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "Close &Other Tabs"
4066 msgstr "다른 탭 닫기(&O)"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "Enable &Auto Max Width"
4070 msgstr "자동 최대 너비 사용(&A)"
4071
4072 msgid "Frhed is not installed."
4073 msgstr ""
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4077 msgstr "%1이 없습니다. 그것을 만들까요?"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "Failed to create folder."
4081 msgstr "폴더 생성에 실패했습니다."
4082
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4086 "$file: Path name of the current file\n"
4087 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4088 msgstr ""
4089 "경로에 다음 매개 변수를 지정할 수 있습니다:\n"
4090 "$file: 현재 파일의 경로명\n"
4091 "$linenum: 현재 커서 위치의 줄 번호"
4092
4093 msgid "default"
4094 msgstr ""
4095
4096 msgid "minimal"
4097 msgstr ""
4098
4099 msgid "patience"
4100 msgstr ""
4101
4102 msgid "histogram"
4103 msgstr ""
4104
4105 msgid "GDI"
4106 msgstr ""
4107
4108 msgid "DirectWrite Default"
4109 msgstr ""
4110
4111 msgid "DirectWrite Aliased"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4115 msgstr ""
4116
4117 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4118 msgstr ""
4119
4120 msgid "DirectWrite Natural"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4124 msgstr ""
4125
4126 msgid "MDI child window or main window"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "MDI child window only"
4130 msgstr ""
4131
4132 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4133 msgid "Diff"
4134 msgstr ""
4135
4136 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4137 msgid "Highlight"
4138 msgstr ""
4139
4140 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4141 msgid "Blink"
4142 msgstr ""
4143
4144 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4145 msgid "Block Size"
4146 msgstr ""
4147
4148 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4149 msgid "Block Alpha"
4150 msgstr ""
4151
4152 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4153 msgid "CD Threshold"
4154 msgstr ""
4155
4156 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4157 msgid "Ins/Del Detection"
4158 msgstr ""
4159
4160 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4161 msgid "None"
4162 msgstr ""
4163
4164 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4165 msgid "Vertical"
4166 msgstr ""
4167
4168 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4169 msgid "Horizontal"
4170 msgstr ""
4171
4172 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4173 msgid "Overlay"
4174 msgstr ""
4175
4176 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4177 msgid "Alpha"
4178 msgstr ""
4179
4180 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4181 msgid "XOR"
4182 msgstr ""
4183
4184 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4185 msgid "Alpha Blend"
4186 msgstr ""
4187
4188 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4189 msgid "Alpha Animation"
4190 msgstr ""
4191
4192 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4193 msgid "Zoom"
4194 msgstr ""
4195
4196 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4197 msgid "Page:"
4198 msgstr ""
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4202 msgstr ""
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "Dist: %g  "
4206 msgstr ""
4207
4208 #, c-format
4209 msgid "Dist: %g, %g  "
4210 msgstr ""
4211
4212 #, c-format
4213 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4214 msgstr ""
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4218 msgstr ""
4219