OSDN Git Service

Shell Extension for Windows 11 or later (#954)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Korean.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Hwang Sukjoon <bbcool at gmail.com>
6 # * Lee Jae-Hong <pyrasis at users.sourceforge.net>
7 # * Sushizang <sushizang at empal.com>
8 # * sheppaul <sheppaul at gmail.com>
9 # * teamzamong <teamzamong at gmail.com>
10 # * BrainS <29201475+BraINstinct0 at users.noreply.github.com>
11 #
12 # ID line follows -- this is updated by SVN
13 # $Id: Korean.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: WinMerge 2.16.14.0\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
19 "POT-Creation-Date: \n"
20 "PO-Revision-Date: 2021-08-23 01:51+0900\n"
21 "Last-Translator: BrainS <29201475+BraINstinct0 at users.noreply.github.com>\n"
22 "Language-Team: Korean <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
28 "Language: ko\n"
29 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
31
32 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
33 #, c-format
34 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
35 msgstr "LANG_KOREAN, SUBLANG_DEFAULT"
36
37 #, c-format
38 msgid "C&opy to Right"
39 msgstr "오른쪽으로 복사(&O)"
40
41 #, c-format
42 msgid "Cop&y to Left"
43 msgstr "왼쪽으로 복사(&Y)"
44
45 #, c-format
46 msgid "Copy &from Left"
47 msgstr "왼쪽에서 복사(&F)"
48
49 #, c-format
50 msgid "Copy fro&m Right"
51 msgstr "오른쪽에서 복사(&M)"
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
54 msgstr "오른쪽으로 선택한 줄(들) 복사"
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
57 msgstr "왼쪽으로 선택한 줄(들) 복사"
58
59 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
60 msgstr "왼쪽에서 선택한 줄(들) 복사"
61
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
63 msgstr "오른쪽에서 선택한 줄(들) 복사"
64
65 #, c-format
66 msgid "Select Line &Difference\tF4"
67 msgstr "줄 차이점 선택(&D)\tF4"
68
69 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
70 msgstr "변경 사항을 치환 필터에 추가하기(&F)"
71
72 #, c-format
73 msgid "&Undo"
74 msgstr "실행 취소(&U)"
75
76 #, c-format
77 msgid "&Redo"
78 msgstr "다시 실행(&R)"
79
80 #, c-format
81 msgid "Cu&t"
82 msgstr "잘라내기(&T)"
83
84 #, c-format
85 msgid "&Copy"
86 msgstr "복사(&C)"
87
88 #, c-format
89 msgid "&Paste"
90 msgstr "붙여넣기(&P)"
91
92 #, c-format
93 msgid "&Scripts"
94 msgstr "스크립트(&S)"
95
96 #, c-format
97 msgid "< Empty >"
98 msgstr "< 비어 있음 >"
99
100 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
101 msgstr "이동(&G)\tCtrl+G"
102
103 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
104 msgstr "왼쪽과 가운데 사이 이동된 줄로 이동\tCtrl+Shift+G"
105
106 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
107 msgstr "가운데와 오른쪽 사이 이동된 줄로 이동\tCtrl+Alt+G"
108
109 #, c-format
110 msgid "Op&en"
111 msgstr "열기(&E)"
112
113 msgid "With &Registered Application"
114 msgstr "연결 프로그램으로(&R)"
115
116 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
117 msgstr "외부 편집기로(&E)\tCtrl+Alt+E"
118
119 msgid "&With..."
120 msgstr "프로그램 선택(&W)..."
121
122 msgid "Open &Parent Folder..."
123 msgstr "상위 폴더 열기(&P)"
124
125 msgid "S&hell Menu"
126 msgstr "쉘 메뉴(&S)"
127
128 #, c-format
129 msgid "View &Differences"
130 msgstr "차이점 보기(&D)"
131
132 #, c-format
133 msgid "Diff &Block Size"
134 msgstr "차이점 블럭 크기(&B)"
135
136 #, c-format
137 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
138 msgstr "색 차이(색 거리 임계값) 무시(&I)"
139
140 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
141 msgstr "삽입/삭제 감지(&E)"
142
143 #, c-format
144 msgid "&None"
145 msgstr "없음(&N)"
146
147 msgid "&Vertical"
148 msgstr ""
149
150 msgid "&Horizontal"
151 msgstr "수평적(&H)"
152
153 #, c-format
154 msgid "&Previous Page"
155 msgstr "이전 페이지(&P)"
156
157 #, c-format
158 msgid "&Next Page"
159 msgstr "다음 페이지(&N)"
160
161 #, c-format
162 msgid "&Active Pane"
163 msgstr "활성 창(&A)"
164
165 msgid "Rotate &Right 90deg"
166 msgstr "오른쪽으로 90% 회전"
167
168 msgid "Rotate &Left 90deg"
169 msgstr "왼쪽으로 90도 회전(&L)"
170
171 msgid "Flip V&ertically"
172 msgstr "수직으로 뒤집기(&e)"
173
174 msgid "Flip H&orizontally"
175 msgstr "수평으로 뒤집기(&o)"
176
177 #, c-format
178 msgid "&Zoom"
179 msgstr "확대/축소(&Z)"
180
181 #, c-format
182 msgid "25%"
183 msgstr "25%"
184
185 #, c-format
186 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
187 msgstr "확대(&I)\tCtrl++"
188
189 #, c-format
190 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
191 msgstr "축소(&O)\tCtrl+-"
192
193 #. Zoom to normal
194 #, c-format
195 msgid "&Normal\tCtrl+*"
196 msgstr "보통(&N)\tCtrl+*"
197
198 #, c-format
199 msgid "&Overlay"
200 msgstr "오버레이(&O)"
201
202 #, c-format
203 msgid "&Alpha Blend"
204 msgstr "알파 블렌드(&A)"
205
206 #, c-format
207 msgid "Alpha &Blend Animation"
208 msgstr "알파 블렌드 애니메이션(&B)"
209
210 #, c-format
211 msgid "Dragging &Mode"
212 msgstr "끌기 모드(&M)"
213
214 #, c-format
215 msgid "&Move"
216 msgstr "이동(&M)"
217
218 #, c-format
219 msgid "&Adjust Offset"
220 msgstr "오프셋 맞추기(&A)"
221
222 msgid "&Vertical Wipe"
223 msgstr "수직 끌기(&V)"
224
225 msgid "&Horizontal Wipe"
226 msgstr "수평 끌기(&H)"
227
228 msgid "Rectangle &Select"
229 msgstr "직사각형 영역 선택(&S)"
230
231 #, c-format
232 msgid "&Set Background Color"
233 msgstr "배경색 설정(&S)"
234
235 msgid "&Vector Image Scaling"
236 msgstr "벡터 이미지 확대/축소(&V)"
237
238 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
239 msgstr "이미지에서 추출한 텍스트 비교(&T)"
240
241 #, c-format
242 msgid "&File"
243 msgstr "파일(&F)"
244
245 #, c-format
246 msgid "&New"
247 msgstr "새로 만들기(&N)"
248
249 #, c-format
250 msgid "&Text"
251 msgstr "텍스트(&T)"
252
253 msgid "T&able"
254 msgstr "테이블(&A)"
255
256 #, c-format
257 msgid "&Binary"
258 msgstr "바이너리(&B)"
259
260 #, c-format
261 msgid "&Image"
262 msgstr "이미지(&I)"
263
264 #, c-format
265 msgid "New (&3 panes)"
266 msgstr "새로 만들기 (&3개 창)"
267
268 #, c-format
269 msgid "&Open...\tCtrl+O"
270 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
271
272 msgid "Open Conflic&t File..."
273 msgstr "충돌 파일 열기(&T)..."
274
275 #, c-format
276 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
277 msgstr "프로젝트 열기(&J)...\tCtrl+J"
278
279 #, c-format
280 msgid "Sa&ve Project..."
281 msgstr "프로젝트 저장(&V)..."
282
283 #, c-format
284 msgid "Recent Projects"
285 msgstr "최근 프로젝트"
286
287 #, c-format
288 msgid "Recent F&iles Or Folders"
289 msgstr "최근 파일/폴더(&I)"
290
291 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
292 msgstr "종료(&X)\tCtrl+Q"
293
294 #, c-format
295 msgid "&Edit"
296 msgstr "편집(&E)"
297
298 #, c-format
299 msgid "&Options..."
300 msgstr "옵션(&O)..."
301
302 #, c-format
303 msgid "&View"
304 msgstr "보기(&V)"
305
306 #, c-format
307 msgid "&Toolbar"
308 msgstr "도구 모음(&T)"
309
310 #, c-format
311 msgid "&Small"
312 msgstr "작게(&S)"
313
314 #, c-format
315 msgid "&Big"
316 msgstr "크게(&B)"
317
318 #, c-format
319 msgid "&Huge"
320 msgstr "매우 크게(&H)"
321
322 #, c-format
323 msgid "&Status Bar"
324 msgstr "상태 표시줄(&S)"
325
326 #, c-format
327 msgid "Ta&b Bar"
328 msgstr "탭 도구 모음(&B)"
329
330 #, c-format
331 msgid "&Tools"
332 msgstr "도구(&T)"
333
334 #, c-format
335 msgid "&Filters..."
336 msgstr "필터(&F)"
337
338 #, c-format
339 msgid "&Generate Patch..."
340 msgstr "패치 만들기(&G)"
341
342 #, c-format
343 msgid "&Plugins"
344 msgstr "플러그인(&P)"
345
346 #, c-format
347 msgid "P&lugin Settings..."
348 msgstr "플러그인 설정(&L)..."
349
350 #, c-format
351 msgid "Ma&nual Prediffer"
352 msgstr "수동 Prediffer(&N)"
353
354 #, c-format
355 msgid "A&utomatic Prediffer"
356 msgstr "자동 Prediffer(&U)"
357
358 #, c-format
359 msgid "&Manual Unpacking"
360 msgstr "수동 언패킹(&M)"
361
362 #, c-format
363 msgid "&Automatic Unpacking"
364 msgstr "자동 언패킹(&A)"
365
366 #, c-format
367 msgid "&Reload plugins"
368 msgstr "플러그인 다시 불러오기(&R)"
369
370 #, c-format
371 msgid "&Window"
372 msgstr "창(&W)"
373
374 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
375 msgstr "닫기(&O)\tCtrl+W"
376
377 #, c-format
378 msgid "Clo&se All"
379 msgstr "모두 닫기(&S)"
380
381 #, c-format
382 msgid "Change &Pane\tF6"
383 msgstr "창 전환(&P)\tF6"
384
385 #, c-format
386 msgid "Tile &Horizontally"
387 msgstr "수평 배열(&H)"
388
389 #, c-format
390 msgid "Tile &Vertically"
391 msgstr "수직 배열(&V)"
392
393 #, c-format
394 msgid "&Cascade"
395 msgstr "계단식(&C)"
396
397 #, c-format
398 msgid "&Help"
399 msgstr "도움말(&H)"
400
401 #, c-format
402 msgid "&WinMerge Help\tF1"
403 msgstr "WinMerge 도움말(&W)\tF1"
404
405 #, c-format
406 msgid "R&elease Notes"
407 msgstr "릴리즈 노트(&E)"
408
409 #, c-format
410 msgid "&Translations"
411 msgstr "번역(&T)"
412
413 #, c-format
414 msgid "C&onfiguration"
415 msgstr "설정 로그(&O)"
416
417 #, c-format
418 msgid "&GNU General Public License"
419 msgstr "GNU 일반 공중 라이선스(&G)"
420
421 #, c-format
422 msgid "&About WinMerge..."
423 msgstr "WinMerge 정보(&A)..."
424
425 #, c-format
426 msgid "&Read-only"
427 msgstr "읽기 전용(&R)"
428
429 #, c-format
430 msgid "L&eft Read-only"
431 msgstr "왼쪽 읽기 전용(&E)"
432
433 #, c-format
434 msgid "M&iddle Read-only"
435 msgstr "가운데 읽기 전용"
436
437 #, c-format
438 msgid "Ri&ght Read-only"
439 msgstr "오른쪽 읽기 전용(&G)"
440
441 #, c-format
442 msgid "&File Encoding..."
443 msgstr "파일 인코딩(&F)..."
444
445 #, c-format
446 msgid "Select &All\tCtrl+A"
447 msgstr "전체 선택(&A)\tCtrl+A"
448
449 #, c-format
450 msgid "Show &Identical Items"
451 msgstr "같은 항목 보기(&I)"
452
453 #, c-format
454 msgid "Show &Different Items"
455 msgstr "다른 항목 보기(&D)"
456
457 #, c-format
458 msgid "Show L&eft Unique Items"
459 msgstr "왼쪽에만 있는 항목 보기(&E)"
460
461 #, c-format
462 msgid "Show Midd&le Unique Items"
463 msgstr "가운데에만 있는 항목 보기(&L)"
464
465 #, c-format
466 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
467 msgstr "오른쪽에만 있는 항목 보기(&G)"
468
469 #, c-format
470 msgid "Show S&kipped Items"
471 msgstr "건너뛴 항목 보기(&H)"
472
473 #, c-format
474 msgid "S&how Binary Files"
475 msgstr "바이너리 파일 보기(&H)"
476
477 #, c-format
478 msgid "&3-way Compare"
479 msgstr "&3 방향 비교"
480
481 #, c-format
482 msgid "Show &Left Only Different Items"
483 msgstr "왼쪽만 다른 항목 보기(&L)"
484
485 #, c-format
486 msgid "Show &Middle Only Different Items"
487 msgstr "가운데만 다른 항목 보기(&M)"
488
489 #, c-format
490 msgid "Show &Right Only Different Items"
491 msgstr "오른쪽만 다른 항목 보기(&R)"
492
493 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
494 msgstr "왼쪽만 없는 항목 보기(&E)"
495
496 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
497 msgstr "가운데만 없는 항목 보기(&D)"
498
499 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
500 msgstr "오른쪽만 없는 항목 보기(&H)"
501
502 #, c-format
503 msgid "Show Hidd&en Items"
504 msgstr "숨김 파일 보기(&E)"
505
506 #, c-format
507 msgid "Tree &Mode"
508 msgstr "트리 모드(&M)"
509
510 #, c-format
511 msgid "E&xpand All Subfolders"
512 msgstr "모든 하위 폴더 확장(&X)"
513
514 #, c-format
515 msgid "&Collapse All Subfolders"
516 msgstr "모든 하위 폴더 접기(&C)"
517
518 #, c-format
519 msgid "Select &Font..."
520 msgstr "글꼴 선택(&F)..."
521
522 #, c-format
523 msgid "Use Default Font"
524 msgstr "기본 글꼴 사용"
525
526 #, c-format
527 msgid "Sw&ap Panes"
528 msgstr "창 맞바꾸기(&A)"
529
530 msgid "Swap &1st | 2nd"
531 msgstr "첫 번째와 두 번째 맞바꾸기(&1)"
532
533 msgid "Swap &2nd | 3rd"
534 msgstr "두 번째와 세 번째 맞바꾸기(&2)"
535
536 msgid "Swap 1st | &3rd"
537 msgstr "첫 번째와 세 번째 맞바꾸기(&3)"
538
539 #, c-format
540 msgid "Com&pare Statistics..."
541 msgstr "통계 비교(&P)..."
542
543 #, c-format
544 msgid "Refresh\tF5"
545 msgstr "새로 고침\tF5"
546
547 #, c-format
548 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
549 msgstr "선택 영역 새로 고침(&R)\tCtrl+F5"
550
551 #, c-format
552 msgid "&Merge"
553 msgstr "병합(&M)"
554
555 #, c-format
556 msgid "Co&mpare\tEnter"
557 msgstr "비교(&M)\tEnter"
558
559 #, c-format
560 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
561 msgstr "다음 차이점(&N)\tAlt+Down"
562
563 #, c-format
564 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
565 msgstr "이전 차이점(&P)\tAlt+Up"
566
567 #, c-format
568 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
569 msgstr "처음 차이점(&F)\tAlt+Home"
570
571 #, c-format
572 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
573 msgstr "현재 차이점(&C)\tAlt+Enter"
574
575 #, c-format
576 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
577 msgstr "마지막 차이점(&L)\tAlt+End"
578
579 #, c-format
580 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
581 msgstr "오른쪽으로 복사(&R)\tAlt+Right"
582
583 #, c-format
584 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
585 msgstr "왼쪽으로 복사(&E)\tAlt+Left"
586
587 #, c-format
588 msgid "&Delete\tDel"
589 msgstr "삭제(&D)\tDel"
590
591 #, c-format
592 msgid "&Customize Columns..."
593 msgstr "열 사용자 정의(&C)..."
594
595 #, c-format
596 msgid "Generate &Report..."
597 msgstr "보고서 만들기(&R)..."
598
599 #, c-format
600 msgid "&Edit with Unpacker..."
601 msgstr "언패커로 편집(E)..."
602
603 #, c-format
604 msgid "&Save\tCtrl+S"
605 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
606
607 #, c-format
608 msgid "Sav&e"
609 msgstr "저장(&E)"
610
611 #, c-format
612 msgid "Save &Left"
613 msgstr "왼쪽 저장(&L)"
614
615 #, c-format
616 msgid "Save &Middle"
617 msgstr "가운데 저장(&M)"
618
619 #, c-format
620 msgid "Save &Right"
621 msgstr "오른쪽 저장(&R)"
622
623 #, c-format
624 msgid "Save &As"
625 msgstr "다른 이름으로(&A)"
626
627 #, c-format
628 msgid "Save &Left As..."
629 msgstr "왼쪽 저장(&L)..."
630
631 #, c-format
632 msgid "Save &Middle As..."
633 msgstr "가운데 저장(&M)..."
634
635 #, c-format
636 msgid "Save &Right As..."
637 msgstr "오른쪽 저장(&R)..."
638
639 msgid "&Print...\tCtrl+P"
640 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
641
642 msgid "Page Set&up..."
643 msgstr "페이지 설정(&T)..."
644
645 msgid "Print Previe&w..."
646 msgstr "인쇄 미리보기(&R)..."
647
648 #, c-format
649 msgid "&Convert Line Endings to"
650 msgstr "줄끝 변환(&C)"
651
652 #, c-format
653 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
654 msgstr "병합 모드(&G)\tF9"
655
656 #, c-format
657 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
658 msgstr "다시 불러오기(&L)\tCtrl+F5"
659
660 #, c-format
661 msgid "Reco&mpare As"
662 msgstr "다시 비교(&M)"
663
664 #, c-format
665 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
666 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
667
668 #, c-format
669 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
670 msgstr "다시 실행(&R)\tCtrl+Y"
671
672 #, c-format
673 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
674 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
675
676 #, c-format
677 msgid "&Copy\tCtrl+C"
678 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
679
680 #, c-format
681 msgid "&Paste\tCtrl+V"
682 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
683
684 #, c-format
685 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
686 msgstr "찾기(&I)...\tCtrl+F"
687
688 #, c-format
689 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
690 msgstr "바꾸기(&C)...\tCtrl+H"
691
692 #, c-format
693 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
694 msgstr "마커(&M)...\tCtrl+Shift+M"
695
696 #, c-format
697 msgid "Advanced"
698 msgstr "고급"
699
700 #, c-format
701 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
702 msgstr "줄 번호 포함 복사(&C)\tCtrl+Shift+C"
703
704 #, c-format
705 msgid "&Bookmarks"
706 msgstr "책갈피(&B)"
707
708 #, c-format
709 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
710 msgstr "책갈피 토글(&T)\tCtrl+F2"
711
712 #, c-format
713 msgid "&Next Bookmark\tF2"
714 msgstr "다음 책갈피(&N)\tF2"
715
716 #, c-format
717 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
718 msgstr "이전 책갈피(&P)\tShift+F2"
719
720 #, c-format
721 msgid "&Clear All Bookmarks"
722 msgstr "전체 책갈피 지우기(&C)"
723
724 #, c-format
725 msgid "Syntax Highlight"
726 msgstr "구문 강조"
727
728 #, c-format
729 msgid "&Diff Context"
730 msgstr "차이점 전후(&D)"
731
732 #, c-format
733 msgid "&All Lines"
734 msgstr "전체 줄(&A)"
735
736 #, c-format
737 msgid "&0 Lines"
738 msgstr "&0 줄"
739
740 #, c-format
741 msgid "&1 Line"
742 msgstr "&1 줄"
743
744 #, c-format
745 msgid "&3 Lines"
746 msgstr "&3 줄"
747
748 #, c-format
749 msgid "&5 Lines"
750 msgstr "&5 줄"
751
752 #, c-format
753 msgid "&7 Lines"
754 msgstr "&7 줄"
755
756 #, c-format
757 msgid "&9 Lines"
758 msgstr "&9 줄"
759
760 #, c-format
761 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
762 msgstr "전체와 0-9 줄 토글\tCtrl+D"
763
764 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
765 msgstr "반전 (다른 줄 숨기기)(&I)"
766
767 #, c-format
768 msgid "&Lock Panes"
769 msgstr "창 잠금(&L)"
770
771 #, c-format
772 msgid "&View Whitespace"
773 msgstr "공백 보기(&V)"
774
775 msgid "View E&OL"
776 msgstr "줄 바꿈 보기(&O)"
777
778 #, c-format
779 msgid "Vie&w Line Differences"
780 msgstr "줄 차이점 보기(&W)"
781
782 #, c-format
783 msgid "View Line &Numbers"
784 msgstr "줄 번호 보기(&N)"
785
786 #, c-format
787 msgid "View &Margins"
788 msgstr "여백 보기(&M)"
789
790 #, c-format
791 msgid "W&rap Lines"
792 msgstr "자동 줄 바꿈(&R)"
793
794 #, c-format
795 msgid "Split V&ertically"
796 msgstr "수직 분할(&E)"
797
798 #, c-format
799 msgid "Diff &Pane"
800 msgstr "차이점 창(&P)"
801
802 #, c-format
803 msgid "Lo&cation Pane"
804 msgstr "위치 창(&C)"
805
806 #, c-format
807 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
808 msgstr "다음 충돌(&X)\tAlt+Shift+Down"
809
810 #, c-format
811 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
812 msgstr "이전 충돌(&V)\tAlt+Shift+Up"
813
814 #, c-format
815 msgid "A&dvanced"
816 msgstr "고급(&A)"
817
818 #, c-format
819 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
820 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+1"
821
822 #, c-format
823 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
824 msgstr "이전 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+Shift+1"
825
826 #, c-format
827 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
828 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+2"
829
830 #, c-format
831 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
832 msgstr "이천 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+Shift+2"
833
834 #, c-format
835 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
836 msgstr "다음 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+3"
837
838 #, c-format
839 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
840 msgstr "이전 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+Shift+3"
841
842 #, c-format
843 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
844 msgstr "다음 차이점: 왼쪽만\tAlt+7"
845
846 #, c-format
847 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
848 msgstr "이전 차이점: 왼쪽만\tAlt+Shift+7"
849
850 #, c-format
851 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
852 msgstr "다음 차이점: 가운데만\tAlt+8"
853
854 #, c-format
855 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
856 msgstr "이전 차이점: 가운데만\tAlt+Shift+8"
857
858 #, c-format
859 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
860 msgstr "다음 차이점: 오른쪽만\tAlt+9"
861
862 #, c-format
863 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
864 msgstr "이전 차이점: 오른쪽만\tAlt+Shift+9"
865
866 #, c-format
867 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
868 msgstr "왼쪽에서 복사\tAlt+Shift+Right"
869
870 #, c-format
871 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
872 msgstr "오른쪽에서 복사\tAlt+Shift+Left"
873
874 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
875 msgstr "오른쪽으로 복사 후 전진(&O)\tCtrl+Alt+Right"
876
877 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
878 msgstr "왼쪽으로 복사 후 전진(&T)\tCtrl+Alt+Left"
879
880 #, c-format
881 msgid "Copy &All to Right"
882 msgstr "전부 오른쪽으로 복사(&A)"
883
884 #, c-format
885 msgid "Cop&y All to Left"
886 msgstr "전부 왼쪽으로 복사(&E)"
887
888 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
889 msgstr "자동 병합(&U)\tCtrl+Alt+M"
890
891 #, c-format
892 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
893 msgstr "동기화 지점 추가(&S)\tAlt+S"
894
895 #, c-format
896 msgid "Clear Sync&hronization Points"
897 msgstr "동기화 지점 지우기(&H)"
898
899 msgid "Unpac&ker"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "&Prediffer"
904 msgstr "&Prediffer"
905
906 msgid "Apply Pre&differ..."
907 msgstr "Prediffer 적용(&d)..."
908
909 msgid "&Transform with editor script..."
910 msgstr ""
911
912 #, c-format
913 msgid "Sp&lit"
914 msgstr "분할(&L)"
915
916 #, c-format
917 msgid "Comp&are"
918 msgstr "비교(&A)"
919
920 msgid "Compare in new &window"
921 msgstr "새 창에서 비교(&w)"
922
923 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
924 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)..."
925
926 #, c-format
927 msgid "Compare Non-hor&izontally"
928 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)"
929
930 #, c-format
931 msgid "First &left item with second left item"
932 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 왼쪽 항목으로(&L)"
933
934 #, c-format
935 msgid "First &right item with second right item"
936 msgstr "첫 번째 오른쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&R)"
937
938 #, c-format
939 msgid "&First left item with second right item"
940 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&F)"
941
942 #, c-format
943 msgid "&Second left item with first right item"
944 msgstr "두 번째 왼쪽 항목을 첫 번째 오른쪽 항목으로(&S)"
945
946 #, c-format
947 msgid "Co&mpare As"
948 msgstr "다른 방식으로 비교(&M)"
949
950 #, c-format
951 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
952 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
953
954 #, c-format
955 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
956 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
957
958 #, c-format
959 msgid "Left to... (%1 of %2)"
960 msgstr "왼쪽에서... (%1 / %2)"
961
962 #, c-format
963 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
964 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
965
966 #, c-format
967 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
968 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
969
970 #, c-format
971 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
972 msgstr "가운데에서... (%1 / %2)"
973
974 #, c-format
975 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
976 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
977
978 #, c-format
979 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
980 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
981
982 #, c-format
983 msgid "Right to... (%1 of %2)"
984 msgstr "오른쪽에서... (%1 / %2)"
985
986 #, c-format
987 msgid "&Delete"
988 msgstr "삭제(&D)"
989
990 #, c-format
991 msgid "&Left"
992 msgstr "왼쪽(&L)"
993
994 #, c-format
995 msgid "&Middle"
996 msgstr "가운데(&M)"
997
998 #, c-format
999 msgid "&Right"
1000 msgstr "오른쪽(&R)"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "&Both"
1004 msgstr "양쪽(&B)"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "&All"
1008 msgstr "전체(&A)"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Re&name"
1012 msgstr "이름 바꾸기(&N)"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "&Hide Items"
1016 msgstr "항목 숨기기(&H)"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "&Open Left"
1020 msgstr "왼쪽 열기(&O)"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "With &External Editor"
1024 msgstr "외부 편집기로(&E)"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Open Midd&le"
1028 msgstr "가운데 열기(&L)"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "O&pen Right"
1032 msgstr "오른쪽 열기(&P)"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Cop&y Pathnames"
1036 msgstr "경로 복사(&Y)"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Left (%1 of %2)"
1040 msgstr "왼쪽 (%1 / %2)"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Middle (%1 of %2)"
1044 msgstr "가운데 (%1 / %2)"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Right (%1 of %2)"
1048 msgstr "오른쪽 (%1 / %2)"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Both (%1 of %2)"
1052 msgstr "양쪽 (%1 / %2)"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "All (%1 of %2)"
1056 msgstr "전체 (%1 / %2)"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Copy &Filenames"
1060 msgstr "파일 이름ㄷ 복사(&F)"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Copy Items To Clip&board"
1064 msgstr "항목을 클립보드로 복사(&B)"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "&Zip"
1068 msgstr "Zip 압축(&Z)"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1072 msgstr "양쪽... (%1 / %2)"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "All to... (%1 of %2)"
1076 msgstr "전부... (%1 / %2)"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1080 msgstr "차이점... (%1 / %2)"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Left Shell menu"
1084 msgstr "왼쪽 쉘 메뉴"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Middle Shell menu"
1088 msgstr "가운데 쉘 메뉴"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Right Shell menu"
1092 msgstr "오른쪽 쉘 메뉴"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Copy"
1096 msgstr "복사"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "&Copy Full Path"
1100 msgstr "전체 경로 복사(&C)"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Copy &Filename"
1104 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1105
1106 msgid "Unpacker Settings"
1107 msgstr "언패커 설ㅈ"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "<None>"
1111 msgstr "<없음>"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "<Automatic>"
1115 msgstr "<자동>"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "&Select..."
1119 msgstr "선택(&S)..."
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Prediffer Settings"
1123 msgstr "Prediffer 설정"
1124
1125 msgid "G&o to Diff"
1126 msgstr "차이점으로 이동(&O)"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "&No Moved Blocks"
1130 msgstr "이동된 블럭 없음(&N)"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "&All Moved Blocks"
1134 msgstr "모든 이동된 블럭(&A)"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "W&hitespaces"
1138 msgstr "공백 문자(&H)"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Com&pare"
1142 msgstr "비교하기(&P)"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "I&gnore changes"
1146 msgstr "변경사항 무시하기(&G)"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "Ig&nore all"
1150 msgstr "모두 무시하기(&N)"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "Ignore blan&k lines"
1154 msgstr "공백 줄 무시하기(&K)"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Ignore &case"
1158 msgstr "대소문자 무시하기(&C)"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1162 msgstr "케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)(&R)"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Ignore codepage &differences"
1166 msgstr "코드페이지 차이 무시하기(&D)"
1167
1168 msgid "Ignore c&omment differences"
1169 msgstr "주석 차이 무시하기(&O)"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "&Include Subfolders"
1173 msgstr "하위 폴더 포함하기(&I)"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "&Compare method:"
1177 msgstr "비교 방법(&C):"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Full Contents"
1181 msgstr "전체 내용"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Quick Contents"
1185 msgstr "빠른 내용"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "Binary Contents"
1189 msgstr "바이너리 내용"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "Modified Date"
1193 msgstr "변경된 날짜"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "Modified Date and Size"
1197 msgstr "변경된 날짜 및 크기"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Size"
1201 msgstr "크기"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "&Load Project..."
1205 msgstr "프로젝트 불러오기(&L)"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "About WinMerge"
1209 msgstr "WinMerge 정보"
1210
1211 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1212 msgstr "WinMerge 홈페이지 방문!"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "OK"
1216 msgstr "확인"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Contributors"
1220 msgstr "공헌자"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "Select Files or Folders"
1224 msgstr "파일 또는 폴더 선택"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "&1st File or Folder"
1228 msgstr "첫 번째 파일 또는 폴더(&1)"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Re&ad-only"
1232 msgstr "읽기 전용(&A)"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Swap 1st | 2nd"
1236 msgstr "첫 번째와 두 번째 맞바꾸기"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "&Browse..."
1240 msgstr "찾아보기(&B)"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "&2nd File or Folder"
1244 msgstr "두 번째 파일 또는 폴더(&2)"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Rea&d-only"
1248 msgstr "읽기 전용(&D)"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1252 msgstr "두 번째와 세 번째 맞바꾸기"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "B&rowse..."
1256 msgstr "찾아보기(&R)"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1260 msgstr "세 번째 파일 또는 폴더 (선택 사항)(&3)"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "Read-o&nly"
1264 msgstr "읽기 전용(&N)"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "Swap 1st | 3rd"
1268 msgstr "첫 번째와 세 번째 맞바꾸기"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "Browse..."
1272 msgstr "찾아보기..."
1273
1274 #, c-format
1275 msgid " Folder: Filter"
1276 msgstr " 폴더: 필터"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid " File: Unpacker Plugin"
1280 msgstr " 파일: 언패커 플러그인"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "Se&lect..."
1284 msgstr "선택(&L)..."
1285
1286 msgid "Co&mpare"
1287 msgstr "비교(&M)"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Cancel"
1291 msgstr "취소"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Status:"
1295 msgstr "상태:"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Help"
1299 msgstr "도움말"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "General"
1303 msgstr "일반"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1307 msgstr "첫 차이점으로 자동 스크롤하기(&S)"
1308
1309 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1310 msgstr "줄 내 첫 차이점으로 자동 스크롤하기(&C)"
1311
1312 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1313 msgstr "'Esc'로 창 닫기(&O):"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1317 msgstr "열기 대화 상자에서 경로 자동 확인하기"
1318
1319 msgid "Single instance mode:"
1320 msgstr "중복 실행 금지 모드:"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "As&k when closing multiple windows"
1324 msgstr "여러 창 닫을 때 물어보기(&K)"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "&Preserve file time in file compare"
1328 msgstr "파일 비교시 파일 시간 보존하기(&P)"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1332 msgstr "시작시 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 보이기"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1336 msgstr "확인 버튼 누를 때 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 닫기"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1340 msgstr "열기 대화 상자 자동 완성(&E):"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "Language:"
1344 msgstr "언어:"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Find"
1348 msgstr "찾기"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Fi&nd what:"
1352 msgstr "찾을 내용(&N) :"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Match &whole word only"
1356 msgstr "온전한 단어만 찾기(&W)"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Match &case"
1360 msgstr "대소문자 구분(&C)"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "Regular &expression"
1364 msgstr "정규식 사용(&E)"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "D&on't wrap end of file"
1368 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&O)"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "&Don't close this dialog box"
1372 msgstr "이 대화 상자를 닫지 않음(&D)"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "&Find Next"
1376 msgstr "다음 찾기(&F)"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Find &Prev"
1380 msgstr "이전 찾기(&P)"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "&Ok"
1384 msgstr "확인(&O)"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Replace"
1388 msgstr "바꾸기"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "Re&place with:"
1392 msgstr "바꿀 내용(&P):"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "&Don't wrap end of file"
1396 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&D)"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Replace in"
1400 msgstr "적용 범위"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "&Selection"
1404 msgstr "선택(&S)"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Wh&ole file"
1408 msgstr "전체 파일(&O)"
1409
1410 msgid "Find Pre&v"
1411 msgstr "이전 찾기(&V)"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "&Replace"
1415 msgstr "바꾸기(&R)"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Replace &All"
1419 msgstr "모두 바꿈(&A)"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "Markers"
1423 msgstr "마커"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "Enable &Markers"
1427 msgstr "마커 활성화(&M)"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "New"
1431 msgstr "새로 만들기"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "&Background color:"
1435 msgstr "배경 색상(&B):"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "&Apply"
1439 msgstr "적용(&A)"
1440
1441 msgid "Line Filters"
1442 msgstr "줄 필터"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Enable Line Filters"
1446 msgstr "줄 필터 사용"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1450 msgstr "정규식 (매 줄마다 적용):"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Edit"
1454 msgstr "편집"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Remove"
1458 msgstr "제거"
1459
1460 msgid "Substitution Filters"
1461 msgstr "치환 필터"
1462
1463 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Enable"
1467 msgstr "허용"
1468
1469 msgid "Add"
1470 msgstr "추가"
1471
1472 msgid "Clear"
1473 msgstr "지우기"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "Colors"
1477 msgstr "색상"
1478
1479 msgid "Color Scheme:"
1480 msgstr "색상 테마:"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "Background"
1484 msgstr "배경색"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "Deleted"
1488 msgstr "삭제됨"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Text"
1492 msgstr "텍스트"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "Difference:"
1496 msgstr "차이점:"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "Selected Difference:"
1500 msgstr "선택된 차이점:"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "Ignored Difference:"
1504 msgstr "무시된 차이점:"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "Moved:"
1508 msgstr "이동된 영역:"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "Selected Moved:"
1512 msgstr "선택된 이동된 영역:"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1516 msgstr "다음과 같음 (3개 창):"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "Same As The Next (Selected):"
1520 msgstr "다음과 같음 (선택):"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "Word Difference:"
1524 msgstr "단어 차이점:"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "Selected Word Diff:"
1528 msgstr "선택된 단어 차이점:"
1529
1530 msgid "&Use folder compare colors"
1531 msgstr "폴더 비교 색상 사용(&U)"
1532
1533 msgid "Items equal:"
1534 msgstr "같은 항목:"
1535
1536 msgid "Items different:"
1537 msgstr "다른 항목:"
1538
1539 msgid "Items not exists all:"
1540 msgstr "존재하지 않는 항목:"
1541
1542 msgid "Items filtered:"
1543 msgstr "필터된 항목:"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "Margin:"
1547 msgstr "여백:"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "System"
1551 msgstr "시스템"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1555 msgstr "삭제한 파일은 휴지통으로 보내기(&P)"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "&External editor:"
1559 msgstr "외부 편집기(&E):"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "&Filter folder:"
1563 msgstr "필터 폴더(&F):"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "Temporary files folder"
1567 msgstr "임시 파일 폴더"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "S&ystem's temp folder"
1571 msgstr "시스템 임시 폴더(&Y)"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "C&ustom folder:"
1575 msgstr "사용자 폴더(&U):"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "Br&owse..."
1579 msgstr "찾아보기(&O)"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Patch Generator"
1583 msgstr "패치 생성기"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "File&1:"
1587 msgstr "파일&1:"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "File&2:"
1591 msgstr "파일&2:"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "&Swap"
1595 msgstr "맞바꾸기(&S)"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "&Append to existing file"
1599 msgstr "기존 파일에 덧붙이기(&A)"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "&Result:"
1603 msgstr "결과(&R):"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Bro&wse..."
1607 msgstr "찾아보기(&W)"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "&Format"
1611 msgstr "형식(&F)"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "St&yle:"
1615 msgstr "스타일(&Y):"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "&Context:"
1619 msgstr "차이점전후:"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Ignor&e blank lines"
1623 msgstr "공백 줄 무시하기(&E)"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Inclu&de command line"
1627 msgstr "명령행 포함하기(&D)"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Open to e&xternal editor"
1631 msgstr "외부 편집기로 열기(&X)"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "Defaults"
1635 msgstr "기본값"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "Display Columns"
1639 msgstr "열 표시하기"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "Move &Up"
1643 msgstr "위로(&U)"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "Move &Down"
1647 msgstr "아래로(&D)"
1648
1649 msgid "Select Plugin"
1650 msgstr "플러그인 선택"
1651
1652 msgid "Plugin &Name:"
1653 msgstr "플러그인 이름(&N):"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "Extensions list:"
1657 msgstr "확장자 목록:"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "Description:"
1661 msgstr "설명:"
1662
1663 msgid "Default arguments:"
1664 msgstr "기본 인자"
1665
1666 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1667 msgstr "모든 플러그인을 보이고, 확장 프로그램은 확인하지 않기."
1668
1669 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1670 msgstr "언패킹 이후 동일한 창 종류에서 파일 열기(&O)"
1671
1672 msgid "&Plugin Pipeline:"
1673 msgstr "플러그인 파이프라인(&P):"
1674
1675 msgid "&Add pipe"
1676 msgstr "파이프 추가(&A)"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "Stop"
1680 msgstr "중지"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "Pause"
1684 msgstr "멈춤"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "Continue"
1688 msgstr "계속"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "Comparing items..."
1692 msgstr "항목 비교 중..."
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "Items compared:"
1696 msgstr "비교된 항목 :"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "Items total:"
1700 msgstr "전체 항목 :"
1701
1702 msgid "Go to"
1703 msgstr "이동"
1704
1705 msgid "G&o to:"
1706 msgstr "이동(&O):"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "File"
1710 msgstr "파일"
1711
1712 msgid "Go to what"
1713 msgstr "이동 위치"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "Li&ne"
1717 msgstr "줄(&N)"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "&Difference"
1721 msgstr "차이점(&D)"
1722
1723 msgid "&Go to"
1724 msgstr "이동(&G)"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "Compare"
1728 msgstr "비교"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "Whitespaces"
1732 msgstr "공백 문자"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "&Compare"
1736 msgstr "비교하기(&W)"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "&Ignore change"
1740 msgstr "변경사항 무시하기(&H)"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "I&gnore all"
1744 msgstr "모두 무시하기(&G)"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "E&nable moved block detection"
1748 msgstr "이동된 블럭 감지 사용하기"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "&Match similar lines"
1752 msgstr "비슷한 줄 일치시키기(&M)"
1753
1754 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1755 msgstr "비교 알고리즘(실험 기능)(&A)"
1756
1757 msgid "Enable indent &heuristic"
1758 msgstr "들여쓰기 휴리스틱 활성화(&H)"
1759
1760 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1761 msgstr "무시된 차이점 표시하지 않기"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "Editor"
1765 msgstr "편집기"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "&Highlight syntax"
1769 msgstr "구문 강조 표시하기(&H)"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "&Automatic rescan"
1773 msgstr "자동으로 다시 스캔하기(&R)"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "&Preserve original EOL chars"
1777 msgstr "원본 줄끝 문자 보존하기(&P)"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "Tabs"
1781 msgstr "탭"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "&Tab size:"
1785 msgstr "탭 크기(&T):"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "&Insert Tabs"
1789 msgstr "탭 삽입하기(&T)"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "Insert &Spaces"
1793 msgstr "공백 삽입하기(&N)"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Line Difference Coloring"
1797 msgstr "줄 차이점 채색"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "View line differences"
1801 msgstr "줄 차이점 보기"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "&Character level"
1805 msgstr "문자 단위(&C)"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "&Word-level:"
1809 msgstr "단어 단위(&W):"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "W&ord break characters:"
1813 msgstr "단어 분리 문자(&O):"
1814
1815 msgid "&Rendering Mode:"
1816 msgstr "렌더링 모드(&R)"
1817
1818 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1819 msgstr "WinMerge의 일부 메시지 상자는 감출 수 있습니다. 초기화 버튼을 눌러 전체 메시지 상자를 다시 볼 수 있습니다."
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Reset"
1823 msgstr "초기화"
1824
1825 msgid "File Filters"
1826 msgstr "파일 필터"
1827
1828 msgid "Test..."
1829 msgstr "테스트..."
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "Install..."
1833 msgstr "설치..."
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "New..."
1837 msgstr "새로 만들기..."
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "Edit..."
1841 msgstr "편집..."
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "Delete..."
1845 msgstr "삭제..."
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "Save modified files?"
1849 msgstr "변경된 파일을 저장할까요?"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "Left side file"
1853 msgstr "왼쪽 파일"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "&Save changes"
1857 msgstr "변경사항 저장(&S)"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "&Discard changes"
1861 msgstr "변경사항 취소(&D)"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Middle side file"
1865 msgstr "가운데 파일"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Sa&ve changes"
1869 msgstr "변경사항 저장(&V)"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "Discard c&hanges"
1873 msgstr "변경사항 취소(&H)"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "Right side file"
1877 msgstr "오른쪽 파일"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "S&ave changes"
1881 msgstr "변경사항 저장(&A)"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Dis&card changes"
1885 msgstr "변경사항 취소(&C)"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Disca&rd All"
1889 msgstr "전부 취소(&R)"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Codepage"
1893 msgstr "코드페이지"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "Default Codepage"
1897 msgstr "기본 코드페이지"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1901 msgstr "비유니코드 파일 열 때 사용할 기본 코드페이지:"
1902
1903 msgid ""
1904 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1905 "Need to restart session."
1906 msgstr ""
1907 "다음 파일의 코드페이지 정보 감지: .html, .rc, .xml\n"
1908 "세션을 재시작해야 함."
1909
1910 msgid ""
1911 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1912 "Need to restart session."
1913 msgstr ""
1914 "mlang.dll을 이용해 텍스트 파일의 코드페이지 감지\n"
1915 "세션을 재시작해야 함."
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "System codepage"
1919 msgstr "시스템 코드페이지"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "According to WinMerge User Interface"
1923 msgstr "WinMerge 사용자 인터페이스를 따름"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "Custom codepage:"
1927 msgstr "사용자 지정 코드페이지:"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "Options"
1931 msgstr "옵션"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "Import..."
1935 msgstr "가져오기..."
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "Export..."
1939 msgstr "내보내기..."
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "Dialog"
1943 msgstr "대화 상자"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "Keywords:"
1947 msgstr "키워드:"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "Function names:"
1951 msgstr "함수 이름:"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "Comments:"
1955 msgstr "주석:"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Numbers:"
1959 msgstr "숫자:"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "Operators:"
1963 msgstr "연산자:"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "Strings:"
1967 msgstr "문자열:"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "Preprocessor:"
1971 msgstr "전처리기:"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "User 1:"
1975 msgstr "사용자 1:"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "User 2:"
1979 msgstr "사용자 2:"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Bold"
1983 msgstr "굵게"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Search Marker:"
1987 msgstr "마커 검색:"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "User Defined Marker1:"
1991 msgstr "사용자 정의 마커1:"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "User Defined Marker2:"
1995 msgstr "사용자 정의 마커2:"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "User Defined Marker3:"
1999 msgstr "사용자 정의 마커3:"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Folder Compare Report"
2003 msgstr "폴더 비교 보고서"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Report &File:"
2007 msgstr "보고서 파일(&F):"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "&Style:"
2011 msgstr "스타일(&S):"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "&Include File Compare Report"
2015 msgstr "파일 비교 보고서 포함(&I)"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "&Copy to Clipboard"
2019 msgstr "클립보드로 복사(&C)"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Shared or Private Filter"
2023 msgstr "공유/개인 필터"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2027 msgstr "어떤 형식의 필터를 만들까요?"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2031 msgstr "공유 필터 (모든 사용자용)"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Private Filter (only for current user)"
2035 msgstr "개인 필터 (현재 사용자만)"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Archive Support"
2039 msgstr "압축 지원"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "&Enable archive file support"
2043 msgstr "압축 파일 지원 사용하기(&E)"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "&Detect archive type from file signature"
2047 msgstr "파일 서명에서 압축 형식 감지하기(&D)"
2048
2049 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2050 msgstr ""
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "Compare Statistics"
2054 msgstr "통계 비교"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "Folders:"
2058 msgstr "폴더:"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "Files:"
2062 msgstr "파일:"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "Different"
2066 msgstr "다름"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "Binary:"
2070 msgstr "바이너리:"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "Unique"
2074 msgstr "고유한"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "Left:"
2078 msgstr "왼쪽:"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "Right:"
2082 msgstr "오른쪽:"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "Identical"
2086 msgstr "동일"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "Total:"
2090 msgstr "전체:"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "Close"
2094 msgstr "닫기"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "Middle:"
2098 msgstr "가운데:"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "Missing Left:"
2102 msgstr "왼쪽 없음:"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "Missing Middle:"
2106 msgstr "가운데 없음:"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "Missing Right:"
2110 msgstr "오른쪽 없음:"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "Affects"
2114 msgstr "적용"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "(Affects)"
2118 msgstr "(적용)"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "Select Codepage for"
2122 msgstr "코드페이지 선택"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "&File Loading:"
2126 msgstr "파일 불러오기(&F):"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "File &Saving:"
2130 msgstr "파일 저장하기(&S):"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "&Use same codepage for both"
2134 msgstr "양쪽에 같은 코드페이지 사용(&U)"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "&Cancel"
2138 msgstr "취소(&C)"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "Test Filter"
2142 msgstr "필터 테스트"
2143
2144 msgid "Testing filter:"
2145 msgstr "필터 테스트 중:"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "&Enter text to test:"
2149 msgstr "시험할 텍스트 입력(&T)"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "&Folder Name"
2153 msgstr "폴더 이름(&F)"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "Result:"
2157 msgstr "결과:"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "&Test"
2161 msgstr "테스트(&T)"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "&Close"
2165 msgstr "닫기(&C)"
2166
2167 msgid "Table"
2168 msgstr "테이블"
2169
2170 msgid "File type"
2171 msgstr "파일 종류"
2172
2173 msgid "&CSV"
2174 msgstr "&CSV"
2175
2176 msgid "&TSV"
2177 msgstr "&TSV"
2178
2179 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2180 msgstr "사용자 설정 구분 기호(&D)"
2181
2182 msgid "D&elimiter character:"
2183 msgstr "구분 기호(&E)"
2184
2185 msgid "&Allow newlines in quotes"
2186 msgstr "따옴표 내 줄바꿈 허용(&A)"
2187
2188 msgid "&Quote character:"
2189 msgstr "따옴표 기호(&Q)"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "&Use customized text colors"
2193 msgstr "사용자 텍스트 색상 사용하기(&U)"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "Whitespace:"
2197 msgstr "공백 문자:"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "Regular text:"
2201 msgstr "일반 텍스트:"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "Selection:"
2205 msgstr "선택:"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "Backup Files"
2209 msgstr "파일 백업"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "Create backup files in:"
2213 msgstr "다음 위치에 백업 파일 만들기:"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "&Folder compare"
2217 msgstr "폴더 비교에서(&F)"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "Fil&e compare"
2221 msgstr "파일 비교에서(&E)"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "Create backup files into:"
2225 msgstr "다음 위치로 백업 파일 만들기:"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "&Original file's folder"
2229 msgstr "원본 파일 폴더로(&O)"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "&Global backup folder:"
2233 msgstr "전역 백업 폴더로(&G):"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "Backup filename:"
2237 msgstr "백업 파일 이름:"
2238
2239 msgid "&Append .bak extension"
2240 msgstr ".bak 확장자 덧붙이기(&A)"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "A&ppend timestamp"
2244 msgstr "타임스탬프 덧붙이기(&P)"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "Confirm Copy"
2248 msgstr "복사 확인"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2252 msgstr "XXX 항목을 정말 복사할까요?"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "From left"
2256 msgstr "왼쪽에서"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "To right"
2260 msgstr "오른쪽으로"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "Don't ask this &question again."
2264 msgstr "다시 묻지 않음(&Q)"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "Yes"
2268 msgstr "예"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "No"
2272 msgstr "아니오"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "Plugins"
2276 msgstr "플러그인"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "&Enable plugins"
2280 msgstr "플러그인 사용"
2281
2282 msgid "File filters:"
2283 msgstr "파일 필터:"
2284
2285 msgid "&Plugin arguments:"
2286 msgstr "플러그인 인자(&P):"
2287
2288 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2289 msgstr "플러그인의 자동 언패킹/Prediffing 사용(&a)"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "Shell Integration"
2293 msgstr "쉘 통합"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "Explorer"
2297 msgstr "탐색기"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "E&nable advanced menu"
2301 msgstr "고급 메뉴 사용하기(&N)"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "&Add to context menu"
2305 msgstr "우클릭 메뉴에 추가하기(&A)"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "&Register shell extension"
2309 msgstr "쉘 확장자 등록하기(&R)"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "&Unregister shell extension"
2313 msgstr "쉘 확장자 등록 해제(&U)"
2314
2315 msgid "Register shell extension for current user &only"
2316 msgstr "현재 사용자만 쉘 확장자 등록(&O)"
2317
2318 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2319 msgstr "현재 사용자만 쉘 확장자 등록 해제(&L)"
2320
2321 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgctxt "Options dialog|Categories"
2328 msgid "Folder"
2329 msgstr "폴더"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "S&top after first difference"
2333 msgstr "첫 차이점 이후 중지하기(&T)"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2337 msgstr "3초 이내의 시간 차이점 무시하기(&O)"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "Include &unique subfolders contents"
2341 msgstr "유일한 하위 폴더 내용 포함하기(&U)"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2345 msgstr "전체 하위 폴더 자동 확장하기(&A)"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "Ignore &Reparse Points"
2349 msgstr "재분석 지점 무시하기(&R)"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2353 msgstr "빠른 비교 제한 (MB):"
2354
2355 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2356 msgstr "바이너리 비교 제한 (MB)(&B)"
2357
2358 msgid ""
2359 "\n"
2360 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2361 msgstr ""
2362 "\n"
2363 "비교 쓰레드 개수(&N) (음수값은 사용 가능한 CPU 코어 개수의 추가를 뜻합니다):"
2364
2365 msgid "&CSV File Patterns:"
2366 msgstr "CSV 파일 패턴(&C)"
2367
2368 msgid "&TSV File Patterns:"
2369 msgstr "TSV 파일 패턴(&T)"
2370
2371 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2372 msgstr "사용자 설정 구분 기호"
2373
2374 msgid "File Patterns:"
2375 msgstr "파일 패턴:"
2376
2377 msgctxt "Options dialog|Categories"
2378 msgid "Binary"
2379 msgstr "바이너리"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "Binary File &Patterns:"
2383 msgstr "바이너리 파일 패턴(&P):"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "Frhed settings"
2387 msgstr "Frhed 설정"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "View &Settings..."
2391 msgstr "보기 설정(&S)..."
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "&Binary Mode..."
2395 msgstr "바이너리 모드(&B)..."
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "&Character Set..."
2399 msgstr "문자셋(&C)..."
2400
2401 msgid "Image"
2402 msgstr "이미지"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "Image File &Patterns:"
2406 msgstr "이미지 파일 패턴(&P):"
2407
2408 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2409 msgstr "폴더 비교 시 이미지 비교 활성화(&E)"
2410
2411 msgid "OCR result:"
2412 msgstr "OCR 결과:"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "&Hex View"
2416 msgstr "16진수 보기(&H)"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "EXT"
2420 msgstr "EXT"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "CAP"
2424 msgstr "CAP"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "NUM"
2428 msgstr "NUM"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "SCRL"
2432 msgstr "SCRL"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "OVR"
2436 msgstr "OVR"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "REC"
2440 msgstr "REC"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "\n"
2445 "New Documents (Ctrl+N)"
2446 msgstr ""
2447 "\n"
2448 "새 문서 (Ctrl+N)"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "\n"
2453 "Open (Ctrl+O)"
2454 msgstr ""
2455 "\n"
2456 "열기 (Ctrl+O)"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "\n"
2461 "Save (Ctrl+S)"
2462 msgstr ""
2463 "\n"
2464 "저장 (Ctrl+S)"
2465
2466 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2467 msgstr "프로젝트를 여는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2468
2469 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2470 msgstr "프로젝트를 저장하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "Project file successfully loaded."
2474 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "Project file successfully saved."
2478 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 저장했습니다."
2479
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "\n"
2483 "Undo (Ctrl+Z)"
2484 msgstr ""
2485 "\n"
2486 "실행 취소 (Ctrl+Z)"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "\n"
2491 "Redo (Ctrl+Y)"
2492 msgstr ""
2493 "\n"
2494 "다시 실행 (Ctrl+Y)"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "\n"
2499 "FileCompare\n"
2500 "\n"
2501 "\n"
2502 "\n"
2503 "WinMerge.FileCompare\n"
2504 "WinMerge File Compare"
2505 msgstr ""
2506 "\n"
2507 "파일 비교\n"
2508 "\n"
2509 "\n"
2510 "\n"
2511 "WinMerge.FileCompare\n"
2512 "WinMerge 파일 비교"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "\n"
2517 "FolderCompare\n"
2518 "\n"
2519 "\n"
2520 "\n"
2521 "WinMerge.FolderCompare\n"
2522 "WinMerge Folder Compare"
2523 msgstr ""
2524 "\n"
2525 "폴더 비교\n"
2526 "\n"
2527 "\n"
2528 "\n"
2529 "WinMerge.FolderCompare\n"
2530 "WinMerge 폴더 비교"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2534 msgstr "WinMerge는 절대로 보증 없이 제공됩니다. 이 소프트웨어는 무료이며, 특정 상황에서 재배포는 환영합니다; 자세한 내용은 도움말 메뉴의 GNU 일반 공중 라이선스를 확인하세요."
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "&Abort"
2538 msgstr "취소(&A)"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "&Retry"
2542 msgstr "재시도(&)"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "&Ignore"
2546 msgstr "무시(&I)"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "Ignore &all"
2550 msgstr "모두 무시(&A)"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "&Yes"
2554 msgstr "예(&Y)"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "Yes to &all"
2558 msgstr "모두 예(&A)"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "&No"
2562 msgstr "아니오(&N)"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "No to a&ll"
2566 msgstr "모두 아니오(&L)"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "&Continue"
2570 msgstr "계속(&C)"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "&Skip"
2574 msgstr "건너뛰기(&S)"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "Skip &all"
2578 msgstr "전부 건너뛰기(&A)"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "Don't display this &message again."
2582 msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음(&M)"
2583
2584 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2585 msgstr ""
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "Syntax"
2589 msgstr "구문"
2590
2591 msgid "Color Schemes"
2592 msgstr "색상 테마"
2593
2594 msgid "Folder Compare"
2595 msgstr "폴더 비교"
2596
2597 msgid "Project"
2598 msgstr ""
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "Differences"
2602 msgstr "차이점"
2603
2604 msgid "Message Boxes"
2605 msgstr ""
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "To:"
2609 msgstr "->"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "From left:"
2613 msgstr "왼쪽에서:"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "To left:"
2617 msgstr "왼쪽으로:"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "From right:"
2621 msgstr "오른쪽에서:"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "To right:"
2625 msgstr "오른쪽으로:"
2626
2627 msgid "From middle:"
2628 msgstr "가운데에서:"
2629
2630 msgid "To middle:"
2631 msgstr "가운데로:"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "Version %1"
2635 msgstr "버전 %1"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "X64"
2639 msgstr "X64"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "Options (%1)"
2643 msgstr "옵션 (%1)"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "All message boxes are now displayed again."
2647 msgstr "이제 모든 메시지 박스를 다시 표시합니다."
2648
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2652 "\n"
2653 "Please use values 1 - %1."
2654 msgstr ""
2655 "탭 크기 필드의 값이 WinMerge의 허용 범위에 있지 않습니다.\n"
2656 "\n"
2657 "1 - %1의 값을 사용하세요."
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "Open"
2661 msgstr "열기"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2665 msgstr "프로그램|*.exe;*.bat;*.cmd|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2669 msgstr "전체 파일 (*.*)|*.*||"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2673 msgstr "WinMerge 프로젝트 파일 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2677 msgstr "옵션 파일 (*.ini)|*.ini|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2681 msgstr "Text 파일 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2685 msgstr "HTML 파일 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2689 msgstr "XML 파일 (*.xml)|*.xml|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2690
2691 msgid "File Type"
2692 msgstr "파일 종류"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Extension"
2696 msgstr "확장자"
2697
2698 msgid "Message"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Answer"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Item"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Load"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Save"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Include Subfolders"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Compare Options"
2717 msgstr ""
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Name"
2721 msgstr "이름"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "Location"
2725 msgstr "위치"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "Filters"
2729 msgstr "필터"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "[F] "
2733 msgstr "[F] "
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "Description"
2737 msgstr "설명"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "Select filename for new filter"
2741 msgstr "새 필터의 파일 이름을 선택하세요"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2745 msgstr "파일 필터 (*.flt)|*.flt|전체 필터 (*.*)|*.*||"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Cannot find file filter template file!\n"
2750 "\n"
2751 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2752 "%2."
2753 msgstr ""
2754 "필터 템플릿 파일을 찾을 수 없습니다!\n"
2755 "\n"
2756 "%1 파일을 다음 WinMerge/Filters 폴더에 복사하세요:\n"
2757 "%2."
2758
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2762 "%1\n"
2763 "\n"
2764 "Please make sure the folder exists and is writable."
2765 msgstr ""
2766 "필터 템플릿 파일을 필터 폴더로 복사할 수 없습니다:\n"
2767 "%1\n"
2768 "\n"
2769 "폴더가 존재하고 쓰기 가능한지 확인하세요."
2770
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "User's filter file folder is not defined!\n"
2774 "\n"
2775 "Please select filter folder in Options/System."
2776 msgstr ""
2777 "사용자 필터 파일 폴더를 정의하지 않았습니다!\n"
2778 "\n"
2779 "옵션/시스템에서 필터 폴더를 선택하세요."
2780
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Failed to delete the filter file:\n"
2784 "%1\n"
2785 "\n"
2786 "Maybe the file is read-only?"
2787 msgstr ""
2788 "필터 파일 삭제 실패:\n"
2789 "%1\n"
2790 "\n"
2791 "혹시 읽기 전용 파일이 아닌가요?"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "Locate filter file to install"
2795 msgstr "설치할 필터 파일 위치"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "Installing filter file failed.\n"
2800 "\n"
2801 "Could not copy new filter file to filter folder."
2802 msgstr ""
2803 "필터 파일 설치에 실패했습니다.\n"
2804 "\n"
2805 "새 필터 파일을 필터 폴더에 복사할 수 없습니다."
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2809 msgstr "필터 파일이 이미 존재합니다. 기존의 필터를 덮어쓸까요?"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "Regular expression"
2813 msgstr "정규식"
2814
2815 msgid ""
2816 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2817 "\n"
2818 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2819 msgstr ""
2820 "필터를 업데이트했습니다. 열려 있는 모든 폴더 비교를 갱신할까요?\n"
2821 "\n"
2822 "모든 비교를 갱신하고 싶지 않으면, 이제 아니오를 선택하고 나중에 비교를 갱신할 수 있습니다."
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "Folder Comparison Results"
2826 msgstr "폴더 비교 결과"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "File Comparison"
2830 msgstr "파일 비교"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "Untitled left"
2834 msgstr "왼쪽 제목 없음"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "Untitled middle"
2838 msgstr "가운데 제목 없음"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "Untitled right"
2842 msgstr "오른쪽 제목 없음"
2843
2844 msgid "Base File"
2845 msgstr ""
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "Theirs File"
2849 msgstr "그 파일"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "Mine File"
2853 msgstr "내 파일"
2854
2855 msgid "Original File"
2856 msgstr "원본 파일"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2860 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d  줄끝: %s"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "Line: %s"
2864 msgstr "줄: %s"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2868 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "  Sel: %d | %d"
2872 msgstr "  선택됨: %d | %d"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "Merge"
2876 msgstr "병합"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "Difference %1 of %2"
2880 msgstr "차이점 %1 / %2"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "%1 Differences Found"
2884 msgstr "%1개 차이점 발견"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "1 Difference Found"
2888 msgstr "1개 차이점 발견"
2889
2890 #. Abbreviation from "Read Only"
2891 #, c-format
2892 msgid "RO"
2893 msgstr "RO"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "Item %1 of %2"
2897 msgstr "항목 %1 / %2"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "Items: %1"
2901 msgstr "항목: %1"
2902
2903 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2904 msgstr "비교할 기존의 폴더나 파일 두 개를 선택하세요."
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "Folder Selection"
2908 msgstr "폴더 선택"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2912 msgstr "비교할 2-3개의 폴더 또는 파일을 선택하세요."
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2916 msgstr "왼쪽 (첫 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2920 msgstr "가운데 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2924 msgstr "오른쪽 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2928 msgstr "오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "Both paths are invalid!"
2932 msgstr "양쪽 모두 잘못된 경로입니다!"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2936 msgstr "왼쪽 (첫 번째)와 가운데 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2940 msgstr "왼쪽 (첫 번째)와 오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2941
2942 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2943 msgstr "가운데 (두 번째)와 오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "All paths are invalid!"
2947 msgstr "모든 경로가 잘못되었습니다!"
2948
2949 msgid "Only enabled for file comparisons"
2950 msgstr "파일 비교 시에만 허용"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "Cannot compare file and folder!"
2954 msgstr "파일 및 폴더를 비교할 수 없습니다!"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "File not found: %1"
2958 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다: %1"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "File not unpacked: %1"
2962 msgstr "파일의 자료 변환을 하지 않았습니다: %1"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Cannot open file\n"
2967 "%1\n"
2968 "\n"
2969 "%2"
2970 msgstr ""
2971 "다음 파일을 열 수 없습니다\n"
2972 "%1\n"
2973 "\n"
2974 "%2"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "Failed to parse conflict file."
2978 msgstr "불일치 파일 분석에 실패함."
2979
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "The file\n"
2983 "%1\n"
2984 "is not a conflict file."
2985 msgstr ""
2986 "다음\n"
2987 "%1\n"
2988 "파일은 충돌 파일이 아닙니다."
2989
2990 msgid ""
2991 "You are about to compare very large files.\n"
2992 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2993 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2994 "\n"
2995 msgstr ""
2996 "매우 큰 파일(들)을 비교하려고 합니다.\n"
2997 "파일 내용을 표시하려면 매우 많은 메모리가 필요합니다.\n"
2998 "파일 내용이 아닌 비교 결과만 표시하시겠습니까?\n"
2999 "\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "Save As"
3003 msgstr "다른 이름으로 저장"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Save changes to %1?"
3007 msgstr "%1의 변경사항을 저장할까요?"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3011 msgstr "%1은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 파일을 무시할까요? (새 이름으로 저장하려면 아니오를 선택하세요.)"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Error backing up file"
3015 msgstr "파일 백업 중 오류"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Unable to backup original file:\n"
3020 "%1\n"
3021 "\n"
3022 "Continue anyway?"
3023 msgstr ""
3024 "원본 파일을 백업할 수 없습니다:\n"
3025 "%1\n"
3026 "\n"
3027 "계속 진행할까요?"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Saving file failed.\n"
3032 "%1\n"
3033 "%2\n"
3034 "Do you want to:\n"
3035 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
3036 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3037 msgstr ""
3038 "파일 저장에 실패했습니다.\n"
3039 "%1\n"
3040 "%2\n"
3041 "어떻게 할까요?\n"
3042 "\t- 다른 이름으로 저장 (확인 버튼)\n"
3043 "\t- 파일 저장하기 중지 (취소 버튼)"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3048 "\n"
3049 "The original file will not be changed.\n"
3050 "\n"
3051 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3052 msgstr ""
3053 "'%2' 플러그인은 왼쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
3054 "\n"
3055 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
3056 "\n"
3057 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
3062 "\n"
3063 "The original file will not be changed.\n"
3064 "\n"
3065 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3066 msgstr ""
3067 "'%2' 플러그인은 가운데 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
3068 "\n"
3069 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
3070 "\n"
3071 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3076 "\n"
3077 "The original file will not be changed.\n"
3078 "\n"
3079 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3080 msgstr ""
3081 "'%2' 플러그인은 오른쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
3082 "\n"
3083 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
3084 "\n"
3085 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Another application has updated file\n"
3090 "%1\n"
3091 "since WinMerge loaded it.\n"
3092 "\n"
3093 "Overwrite changed file?"
3094 msgstr ""
3095 "WinMerge에서 불러와서 사용 중인\n"
3096 "%1\n"
3097 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
3098 "\n"
3099 "변경된 파일을 덮어쓸까요?"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "%1\n"
3104 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3105 msgstr ""
3106 "%1\n"
3107 "은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 항목을 무시할까요?"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Another application has updated file\n"
3112 "%1\n"
3113 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3114 "\n"
3115 "Do you want to reload the file?"
3116 msgstr ""
3117 "WinMerge에서 지난번에 스캔한\n"
3118 "%1\n"
3119 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
3120 "\n"
3121 "그 파일을 다시 불러올까요?"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Save Left File As"
3125 msgstr "왼쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Save Middle File As"
3129 msgstr "가운데 파일 다른 이름으로 저장"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Save Right File As"
3133 msgstr "오른쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "The file\n"
3138 "%1\n"
3139 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3140 msgstr ""
3141 "파일\n"
3142 "%1\n"
3143 "이 사라졌습니다. 계속하려면 이 파일의 사본을 저장하세요."
3144
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3148 "\n"
3149 "Refresh documents before continuing."
3150 msgstr ""
3151 "문서가 동기화되지 않으면 차이점을 병합할 수 없습니다.\n"
3152 "\n"
3153 "계속하기 전에 문서를 갱신하세요."
3154
3155 msgid "Break at whitespace"
3156 msgstr "공백에서 멈춤"
3157
3158 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3159 msgstr "공백 또는 구두점에서 멈춤"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Right to Left (%1)"
3163 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1)"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Right to Middle (%1)"
3167 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1)"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Middle to Left (%1)"
3171 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1)"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Middle to Right (%1)"
3175 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1)"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Left to Right (%1)"
3179 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1)"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Left to Middle (%1)"
3183 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1)"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Left to... (%1)"
3187 msgstr "왼쪽에서... (%1)"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Middle to... (%1)"
3191 msgstr "가운데에서... (%1)"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Right to... (%1)"
3195 msgstr "오른쪽에서... (%1)"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Both to... (%1)"
3199 msgstr "양쪽... (%1)"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "All to... (%1)"
3203 msgstr "전부... (%1)"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Differences to... (%1)"
3207 msgstr "차이점... (%1)"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Left (%1)"
3211 msgstr "왼쪽 (%1)"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Middle (%1)"
3215 msgstr "가운데 (%1)"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Right (%1)"
3219 msgstr "오른쪽 (%1)"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Both (%1)"
3223 msgstr "양쪽 (%1)"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "All (%1)"
3227 msgstr "전체 (%1)"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Left side - select destination folder:"
3231 msgstr "왼쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Middle side - select destination folder:"
3235 msgstr "가운데 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Right side - select destination folder:"
3239 msgstr "오른쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "(%1 Files Affected)"
3243 msgstr "(%1 파일 변경됨)"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3247 msgstr "(%1 / %2 파일 변경됨)"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Are you sure you want to delete\n"
3252 "\n"
3253 "%1 ?"
3254 msgstr ""
3255 "다음을 정말 삭제할까요?\n"
3256 "\n"
3257 "%1"
3258
3259 msgid "Are you sure you want to copy?"
3260 msgstr "정말 복사할까요?"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3264 msgstr "%d 항목을 정말 복사할까요?"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Operation aborted!\n"
3269 "\n"
3270 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3271 "%1\n"
3272 "was not found.\n"
3273 "\n"
3274 "Please refresh the compare."
3275 msgstr ""
3276 "작업을 취소했습니다!\n"
3277 "\n"
3278 "디스크의 폴더 내용이 변경되었습니다, 경로\n"
3279 "%1\n"
3280 "을 찾을 수 없습니다.\n"
3281 "비교를 새로 고침하세요."
3282
3283 msgid "Are you sure you want to move?"
3284 msgstr "정말 이동할까요?"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3288 msgstr "%d 항목을 정말 이동할까요?"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Confirm Move"
3292 msgstr "이동 확인"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3296 msgstr "폴더 비교 중인 창을 닫으려고 합니다. 이 창을 정말 닫을까요?"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3300 msgstr "외부 편집기 실행 실패: %1"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Unknown archive format"
3304 msgstr "알 수 없는 압축 형식"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Filename"
3308 msgstr "파일 이름"
3309
3310 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3311 msgid "Folder"
3312 msgstr "폴더"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Comparison result"
3316 msgstr "비교 결과"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Left Date"
3320 msgstr "왼쪽 날짜"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Right Date"
3324 msgstr "오른쪽 날짜"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Middle Date"
3328 msgstr "가운데 날짜"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "Left Size"
3332 msgstr "왼쪽 크기"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "Right Size"
3336 msgstr "오른쪽 크기"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Middle Size"
3340 msgstr "가운데 크기"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "Right Size (Short)"
3344 msgstr "오른쪽 크기 (짧게)"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "Left Size (Short)"
3348 msgstr "왼쪽 크기 (짧게)"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "Middle Size (Short)"
3352 msgstr "가운데 크기 (짧게)"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "Left Creation Time"
3356 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "Right Creation Time"
3360 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "Middle Creation Time"
3364 msgstr "가운데 생성 시간"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "Newer File"
3368 msgstr "최신 파일"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "Left File Version"
3372 msgstr "왼쪽 파일 버전"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "Right File Version"
3376 msgstr "오른쪽 파일 버전"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "Middle File Version"
3380 msgstr "가운데 파일 버전"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "Short Result"
3384 msgstr "짧은 결과"
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "Left Attributes"
3388 msgstr "왼쪽 속성"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "Right Attributes"
3392 msgstr "오른쪽 속성"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "Middle Attributes"
3396 msgstr "가운데 속성"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "Left EOL"
3400 msgstr "왼쪽 줄끝"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "Middle EOL"
3404 msgstr "가운데 줄끝"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "Right EOL"
3408 msgstr "오른쪽 줄끝"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Left Encoding"
3412 msgstr "왼쪽 인코딩"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "Right Encoding"
3416 msgstr "오른쪽 인코딩"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "Middle Encoding"
3420 msgstr "가운데 인코딩"
3421
3422 msgid "Ignored Diff"
3423 msgstr "무시된 차이점"
3424
3425 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3426 msgid "Binary"
3427 msgstr "바이너리"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Unpacker"
3431 msgstr "언패커"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "Prediffer"
3435 msgstr "Prediffer"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Unable to compare files"
3439 msgstr "파일을 비교할 수 없습니다"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Item aborted"
3443 msgstr "취소된 항목"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "File skipped"
3447 msgstr "파일을 건너뛰었습니다"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Folder skipped"
3451 msgstr "건너뛴 폴더"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Left only: %1"
3455 msgstr "왼쪽만: %1"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Middle only: %1"
3459 msgstr "가운데만: %1"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Right only: %1"
3463 msgstr "오른쪽만: %1"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Does not exist in %1"
3467 msgstr "%1에 존재하지 않습니다"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Binary files are identical"
3471 msgstr "바이너리 파일이 동일합니다"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Binary files are different"
3475 msgstr "바이너리 파일이 다릅니다"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Files are different"
3479 msgstr "파일이 서로 다릅니다"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Folders are different"
3483 msgstr "폴더가 다릅니다"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Left Only"
3487 msgstr "왼쪽만"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Right Only"
3491 msgstr "오른쪽만"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "Middle Only"
3495 msgstr "가운데만"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "No item in left"
3499 msgstr "왼쪽에 항목 없음"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "No item in right"
3503 msgstr "오른쪽에 항목 없음"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "No item in middle"
3507 msgstr "가운데에 항목 없음"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Error"
3511 msgstr "오류"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "Text files are identical"
3515 msgstr "텍스트 파일이 같습니다"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "(Middle and right are identical)"
3519 msgstr "(가운데와 오른쪽은 동일합니다)"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "(Left and right are identical)"
3523 msgstr "(왼쪽과 오른쪽은 동일합니다)"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "(Left and middle are identical)"
3527 msgstr "(왼쪽과 가운데는 동일합니다)"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Text files are different"
3531 msgstr "텍스트 파일이 다릅니다"
3532
3533 msgid "Image files are identical"
3534 msgstr "이미지 파일이 동일합니다"
3535
3536 msgid "Image files are different"
3537 msgstr "이미지 파일이 다릅니다"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3541 msgstr "경과 시간: %ld ms"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "1 item selected"
3545 msgstr "1개 항목 선택"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "%1 items selected"
3549 msgstr "%1개 항목 선택"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Filename or folder name."
3553 msgstr "파일 이름 또는 폴더 이름."
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3557 msgstr "하위 폴더를 포함할 때 하위 폴더 이름."
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Comparison result, long form."
3561 msgstr "비교 결과 세부 내역."
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "Left side modification date."
3565 msgstr "왼쪽 변ㄱ 날짜."
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Right side modification date."
3569 msgstr "오른쪽 변경 날짜."
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "Middle side modification date."
3573 msgstr "가운데 변경 날짜."
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "File's extension."
3577 msgstr "파일 확장자."
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "Left file size in bytes."
3581 msgstr "왼쪽 파일 크기를 바이트로."
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "Right file size in bytes."
3585 msgstr "오른쪽 파일 크기를 바이트로."
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "Middle file size in bytes."
3589 msgstr "가운데 파일 크기를 바이트로."
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "Left file size abbreviated."
3593 msgstr "축약된 왼쪽 파일 크기."
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "Right file size abbreviated."
3597 msgstr "축약된 오른쪽 파일 크기."
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "Middle file size abbreviated."
3601 msgstr "축약된 가운데 파일 크기."
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Left side creation time."
3605 msgstr "왼쪽 파일 만든 날짜."
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "Right side creation time."
3609 msgstr "오른쪽 파일 만든 날짜."
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "Middle side creation time."
3613 msgstr "가운데 파일 만든 날짜."
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "Tells which side has newer modification date."
3617 msgstr "어느 쪽이 더 최근에 수정되었는지 알려줍니다."
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3621 msgstr "왼쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3625 msgstr "오른쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3629 msgstr "가운데 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "Short comparison result."
3633 msgstr "짧은 비교 결과."
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "Left side attributes."
3637 msgstr "왼쪽 속성."
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "Right side attributes."
3641 msgstr "오른쪽 속성."
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "Middle side attributes."
3645 msgstr "가운데 속성."
3646
3647 msgid "Left side file EOL type."
3648 msgstr "왼쪽 파일 줄끝 형식."
3649
3650 msgid "Right side file EOL type."
3651 msgstr "오른쪽 파일 줄끝 형식."
3652
3653 msgid "Middle side file EOL type."
3654 msgstr "가운데 파일 줄끝 형식."
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "Left side encoding."
3658 msgstr "왼쪽 인코딩."
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "Right side encoding."
3662 msgstr "오른쪽 인코딩."
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "Middle side encoding."
3666 msgstr "가운데 인코딩."
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3670 msgstr "파일 내 무시된 차이점 개수. WinMerge에서 무시된 이 차이점들은 병합할 수 없습니다."
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3674 msgstr "파일 내 차이점의 개수. 이 숫자는 무시된 차이점을 포함하지 않습니다."
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3678 msgstr "바이너리 파일이면 * 표시를 보입니다."
3679
3680 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3684 msgstr ""
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "Compare %1 with %2"
3688 msgstr "%1을 %2와 비교"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "Comma-separated list"
3692 msgstr "쉼표로 분리된 목록"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Tab-separated list"
3696 msgstr "탭으로 분리된 목록"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Simple HTML"
3700 msgstr "단순한 HTML"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Simple XML"
3704 msgstr "단순한 XML"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3708 msgstr "보고서 파일이 이미 존재합니다. 기존의 파일에 덮어쓸까요?"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "Error creating the report:\n"
3713 "%1"
3714 msgstr ""
3715 "보고서 작성 오류:\n"
3716 "%1"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "The report has been created successfully."
3720 msgstr "보고서를 성공적으로 만들었습니다."
3721
3722 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3723 msgstr "이 줄에 동기화 지점을 추가할 수 없습니다."
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "The same file is opened in both panels."
3727 msgstr "같은 파일을 양쪽 창에 열었습니다."
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "The selected files are identical."
3731 msgstr "선택한 파일들은 동일합니다."
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "An error occurred while comparing the files."
3735 msgstr "파일 비교 중 오류가 발생했습니다."
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3739 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다. 임시 경로 설정을 확인하세요."
3740
3741 msgid ""
3742 "These files use different carriage return types.\n"
3743 "\n"
3744 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3745 "\n"
3746 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3747 msgstr ""
3748 "이 파일들은 다른 캐리지 리턴 형식을 사용합니다.\n"
3749 "\n"
3750 "이번 비교 작업시에 모든 캐리지 리턴 형식을 동등하게 처리할까요?\n"
3751 "\n"
3752 "참고: 모든 캐리지 리턴을 항상 동등하게 처리하려면, 편집 메뉴 -> 옵션 대화상자의 비교 탭에서 '케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)' 옵션을 설정하면 됩니다."
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "The selected folder is invalid."
3756 msgstr "선택한 폴더는 무효합니다."
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3760 msgstr "바이너리 파일은 편집기로 열 수 없습니다."
3761
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3765 "\n"
3766 "Do you want to create a matching folder:\n"
3767 "%1\n"
3768 "to the other side and open these folders?"
3769 msgstr ""
3770 "폴더가 다른 쪽에만 존재하여 열 수 없습니다.\n"
3771 "\n"
3772 "일치하는 폴더:\n"
3773 "%1\n"
3774 "를 다른 쪽에 만들고 이 폴더를 열까요?"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Do you want to move to the next file?"
3778 msgstr "다음 파일로 이동할까요?"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3782 msgstr "이전 파일로 이동할까요?"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "Do you want to move to the next page?"
3786 msgstr "다음 페이지로 이동할까요?"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3790 msgstr "이전 페이지로 이동할까요?"
3791
3792 msgid "Do you want to move to the first file?"
3793 msgstr "첫 파일로 이동할까요?"
3794
3795 msgid "Do you want to move to the last file?"
3796 msgstr "마지막 파일로 이동할까요?"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3801 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3802 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3803 msgstr ""
3804 "왼쪽(cp%d)과 오른쪽(cp%d) 파일의 코드페이지가 서로 다릅니다.\n"
3805 "각 파일의 코드페이지로 출력하는 것이 보기는 좋으나 병합이나 복사할 때 문제가 생길 수 있습니다.\n"
3806 "양쪽 파일을 기본 윈도우 코드페이지로 다룰까요 (권장)?"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3810 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 양쪽 파일"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3814 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 첫 번째 파일"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3818 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 두 번째 파일"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3822 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 세 번째 파일"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "No difference"
3826 msgstr "차이점 없음"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "Line difference"
3830 msgstr "줄 차이점"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "Replaced %1 string(s)."
3834 msgstr "%1개 문자열을 바꿨습니다."
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3838 msgstr "다음 문자열을 찾을 수 없습니다: \"%s\"."
3839
3840 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3841 msgstr "지금 병합 모드에 진입 중입니다. 병합 모드를 끄고 싶으면 F9 키를 누르세요."
3842
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3846 "The number of unresolved conflicts: %2"
3847 msgstr ""
3848 "자동 병합된 변경사항 개수: %1\n"
3849 "미해결 충돌 개수: %2"
3850
3851 msgid "The change of codepage has been merged."
3852 msgstr "코드페이지 변경사항을 병합했습니다."
3853
3854 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3855 msgstr "코드페이지 변경사항이 충돌하고 있습니다."
3856
3857 msgid "The change of EOL has been merged."
3858 msgstr "줄끝 변경사항을 병합했습니다."
3859
3860 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3861 msgstr "줄끝 변경사항이 충돌하고 있습니다."
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "Location Pane"
3865 msgstr "위치 창"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "Diff Pane"
3869 msgstr "차이점 창"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "Patch file successfully written."
3873 msgstr "패치 파일을 성공적으로 기록했습니다."
3874
3875 msgid "1. item is not found!"
3876 msgstr "1. 항목을 찾을 수 없습니다!"
3877
3878 msgid "2. item is not found!"
3879 msgstr "2. 항목을 찾을 수 없습니다!"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3883 msgstr "패치 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓸까요?"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "[%1 files selected]"
3887 msgstr "[%1 개의 파일 선택됨]"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "Normal"
3891 msgstr "보통"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "Context"
3895 msgstr "차이점 전후"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "Unified"
3899 msgstr "통합"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "Could not write to file %1."
3903 msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다."
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3907 msgstr "지정한 출력 경로는 절대 경로가 아닙니다: %1"
3908
3909 msgid "Specify an output file."
3910 msgstr "출력 파일 지정."
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3914 msgstr "바이너리 파일에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3915
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "Please save all files first.\n"
3919 "\n"
3920 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3921 msgstr ""
3922 "전체 파일을 먼저 저장하세요.\n"
3923 "\n"
3924 "패치 파일을 만드려면 파일의 변경사항이 모두 저장되어 있어야 합니다."
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "Folder does not exist."
3928 msgstr "폴더가 존재하지 않습니다."
3929
3930 msgid ""
3931 "Archive support is not enabled.\n"
3932 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3933 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3934 msgstr ""
3935 "압축 지원이 꺼져 있습니다.\n"
3936 "\n"
3937 "압축 지원에 필요한 컴포넌트(7-Zip and/or Merge7z*.dll)를 찾을 수 없습니다.\n"
3938 "압축 지원에 대한 추가 정보와 사용법은 메뉴얼을 참조하세요."
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "Select file for export"
3942 msgstr "내보낼 파일을 선택하세요"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "Select file for import"
3946 msgstr "가져올 파일을 선택하세요"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "Options imported from the file."
3950 msgstr "파일에서 가져온 옵션."
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "Options exported to the file."
3954 msgstr "파일로 내보낸 옵션."
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "Failed to import options from the file."
3958 msgstr "파일에서 설정을 가져오지 못함."
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "Failed to write options to the file."
3962 msgstr "파일에 옵션을 쓰지 못함."
3963
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "You are about to close several compare windows.\n"
3967 "\n"
3968 "Do you want to continue?"
3969 msgstr ""
3970 "여러 비교창을 닫으려고 합니다.\n"
3971 "\n"
3972 "계속할까요?"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "Mixed"
3976 msgstr "혼합됨"
3977
3978 msgctxt "EOL Type"
3979 msgid "Binary"
3980 msgstr "바이너리"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "None"
3984 msgstr "없음"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "Marker Color %d"
3988 msgstr "마커 색상 %d"
3989
3990 msgid "New Pattern"
3991 msgstr "새로운 패턴"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "Type"
3995 msgstr "형식"
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "Editor script"
3999 msgstr "편집기 스크립트"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "\n"
4004 "Difference in the Current Line"
4005 msgstr ""
4006 "\n"
4007 "현재 줄의 차이점"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "\n"
4012 "Options"
4013 msgstr ""
4014 "\n"
4015 "옵션"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "\n"
4020 "Refresh (F5)"
4021 msgstr ""
4022 "\n"
4023 "새로 고침 (F5)"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "\n"
4028 "Previous Difference (Alt+Up)"
4029 msgstr ""
4030 "\n"
4031 "이전 차이점 (Alt+Up)"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "\n"
4036 "Next Difference (Alt+Down)"
4037 msgstr ""
4038 "\n"
4039 "다음 차이점 (Alt+Down)"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "\n"
4044 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
4045 msgstr ""
4046 "\n"
4047 "이전 충돌 (Alt+Shift+Up)"
4048
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "\n"
4052 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
4053 msgstr ""
4054 "\n"
4055 "다음 충돌 (Alt+Shift+Down)"
4056
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "\n"
4060 "First Difference (Alt+Home)"
4061 msgstr ""
4062 "\n"
4063 "첫 차이점 (Alt+Home)"
4064
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "\n"
4068 "Current Difference (Alt+Enter)"
4069 msgstr ""
4070 "\n"
4071 "현재 차이점 (Alt+Enter)"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "\n"
4076 "Last Difference (Alt+End)"
4077 msgstr ""
4078 "\n"
4079 "마지막 차이점 (Alt+End)"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "\n"
4084 "Copy Right (Alt+Right)"
4085 msgstr ""
4086 "\n"
4087 "오른쪽으로 복사 (Alt+Right)"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "\n"
4092 "Copy Left (Alt+Left)"
4093 msgstr ""
4094 "\n"
4095 "왼쪽으로 복사 (Alt+Left)"
4096
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "\n"
4100 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4101 msgstr ""
4102 "\n"
4103 "오른쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Right)"
4104
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "\n"
4108 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4109 msgstr ""
4110 "\n"
4111 "왼쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Left)"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "\n"
4116 "All Right"
4117 msgstr ""
4118 "\n"
4119 "전부 오른쪽"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "\n"
4124 "All Left"
4125 msgstr ""
4126 "\n"
4127 "전부 왼쪽"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "\n"
4132 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4133 msgstr ""
4134 "\n"
4135 "자동 병합 (Ctrl+Alt+M)"
4136
4137 msgid ""
4138 "\n"
4139 "First File"
4140 msgstr ""
4141 "\n"
4142 "첫 파일"
4143
4144 msgid ""
4145 "\n"
4146 "Next File (Ctrl+F8)"
4147 msgstr ""
4148 "\n"
4149 "다음 파일 (Ctrl+F8)"
4150
4151 msgid ""
4152 "\n"
4153 "Last File"
4154 msgstr ""
4155 "\n"
4156 " 마지막 파일"
4157
4158 msgid ""
4159 "\n"
4160 "Previous File (Ctrl+F7)"
4161 msgstr ""
4162 "\n"
4163 "이전 파일 (Ctrl+F7)"
4164
4165 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4166 msgstr "채택한 언패커를 양쪽 파일 모두에 적용합니니다 (한 파일만 확장자가 필요함)."
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "No prediffer (normal)"
4170 msgstr "Prediffer 없음 (보통)"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "Suggested plugins"
4174 msgstr "추천 플러그인"
4175
4176 #, c-format
4177 msgid "Other plugins"
4178 msgstr "다른 플러그인"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "Private Build: %1"
4182 msgstr "개인 빌드: %1"
4183
4184 msgid "Your software is up to date."
4185 msgstr "최신 버전을 사용 중입니다."
4186
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "A new version of WinMerge is available.\n"
4190 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4191 msgstr ""
4192 "새 버전의 WinMerge를 사용할 수 있습니다.\n"
4193 "%1 버전이 나왔습니다 (현재 설치된 버전은 %2입니다). 지금 다운로드할까요?"
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "Failed to download latest version information"
4197 msgstr "최신 버전 정보 다운로드 실패"
4198
4199 #, c-format
4200 msgid "Plugin Settings"
4201 msgstr "플러그인 설정"
4202
4203 #, c-format
4204 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4205 msgstr "WSH이 없습니다 - .sct 스크립트 비활성화"
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "G&o to Line %1"
4209 msgstr "%1줄로 이동(&O)"
4210
4211 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4212 msgstr "이동된 줄로 이동\tCtrl+Shift+G"
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "Disabled"
4216 msgstr "사용 안 함"
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "From file system"
4220 msgstr "파일 시스템에서"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "From Most Recently Used list"
4224 msgstr "최근 목록에서"
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "No Highlighting"
4228 msgstr "강조 표시 없음"
4229
4230 #, c-format
4231 msgid "Batch"
4232 msgstr "일괄 처리"
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "Portable Object"
4236 msgstr "이동 가능한 객체"
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "Resources"
4240 msgstr "자원"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "Shell"
4244 msgstr "쉘"
4245
4246 #, c-format
4247 msgid "Close &Left Tabs"
4248 msgstr "왼쪽 탭 닫기(&L)"
4249
4250 #, c-format
4251 msgid "Close R&ight Tabs"
4252 msgstr "오른쪽 탭 닫기(&I)"
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "Close &Other Tabs"
4256 msgstr "다른 탭 닫기(&O)"
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "Enable &Auto Max Width"
4260 msgstr "자동 최대 너비 사용(&A)"
4261
4262 msgid "Frhed is not installed."
4263 msgstr "Frhed가 설치되지 않았습니다."
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4267 msgstr "%1이 없습니다. 그것을 만들까요?"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "Failed to create folder."
4271 msgstr "폴더 생성에 실패했습니다."
4272
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4276 "$file: Path name of the current file\n"
4277 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4278 msgstr ""
4279 "경로에 다음 매개 변수를 지정할 수 있습니다:\n"
4280 "$file: 현재 파일의 경로명\n"
4281 "$linenum: 현재 커서 위치의 줄 번호"
4282
4283 msgid "default"
4284 msgstr "기본"
4285
4286 msgid "minimal"
4287 msgstr "최소화"
4288
4289 msgid "patience"
4290 msgstr ""
4291
4292 msgid "histogram"
4293 msgstr "히스토그램"
4294
4295 msgid "GDI"
4296 msgstr "GDI"
4297
4298 msgid "DirectWrite Default"
4299 msgstr ""
4300
4301 msgid "DirectWrite Aliased"
4302 msgstr ""
4303
4304 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4305 msgstr ""
4306
4307 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4308 msgstr ""
4309
4310 msgid "DirectWrite Natural"
4311 msgstr ""
4312
4313 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4314 msgstr ""
4315
4316 msgid "MDI child window or main window"
4317 msgstr "MDI 자식 창 또는 주 프레임 창"
4318
4319 msgid "MDI child window only"
4320 msgstr "MDI 자식 창만"
4321
4322 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4323 msgid "Diff"
4324 msgstr "차이점"
4325
4326 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4327 msgid "Highlight"
4328 msgstr "차이점 표시"
4329
4330 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4331 msgid "Blink"
4332 msgstr "깜박임"
4333
4334 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4335 msgid "Block Size"
4336 msgstr "블록 크기"
4337
4338 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4339 msgid "Block Alpha"
4340 msgstr "블록 투명도"
4341
4342 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4343 msgid "CD Threshold"
4344 msgstr "색 거리 임계값"
4345
4346 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4347 msgid "Ins/Del Detection"
4348 msgstr "삽입/삭제 감지"
4349
4350 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4351 msgid "None"
4352 msgstr "없음"
4353
4354 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4355 msgid "Vertical"
4356 msgstr ""
4357
4358 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4359 msgid "Horizontal"
4360 msgstr "수평적"
4361
4362 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4363 msgid "Overlay"
4364 msgstr "오버레이"
4365
4366 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4367 msgid "Alpha"
4368 msgstr "알파"
4369
4370 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4371 msgid "XOR"
4372 msgstr ""
4373
4374 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4375 msgid "Alpha Blend"
4376 msgstr "알파 블렌드"
4377
4378 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4379 msgid "Alpha Animation"
4380 msgstr "알파 블렌드 애니메이션"
4381
4382 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4383 msgid "Zoom"
4384 msgstr "확대/축소"
4385
4386 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4387 msgid "Page:"
4388 msgstr "페이지:"
4389
4390 #, c-format
4391 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4392 msgstr ""
4393
4394 #, c-format
4395 msgid "Dist: %g  "
4396 msgstr ""
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "Dist: %g, %g  "
4400 msgstr ""
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4404 msgstr "페이지: %d/%d  확대/축소: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4408 msgstr ""
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "Flipped: %s  "
4412 msgstr "뒤집음: %s  "
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "Rotated: %d  "
4416 msgstr "회전됨: %d"
4417
4418 msgid "<Edit here>"
4419 msgstr "<수정>"
4420
4421 msgid "No differences to select found"
4422 msgstr "선택할 차이점을 찾을 수 없습니다"
4423
4424 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4425 msgstr ""
4426
4427 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4428 msgstr ""
4429
4430 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4431 msgstr "변경 사항을 치환 필터에 추가하시겠습니까?"
4432
4433 msgid "Text only"
4434 msgstr "텍스트만"
4435
4436 msgid "Line-by-line position and text"
4437 msgstr ""
4438
4439 msgid "Word-by-word position and text"
4440 msgstr ""
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "Allow only one instance to run"
4444 msgstr "중복 실행 금지하기"
4445
4446 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4447 msgstr "중복 실행 금지 및 기존 실행 종료 대기"
4448
4449 msgid "Al&l"
4450 msgstr "전체(&l)"
4451
4452 msgid "Prettification"
4453 msgstr ""
4454
4455 msgid "Content Extraction"
4456 msgstr "추출 확인"
4457
4458 msgid "Visualization"
4459 msgstr ""
4460
4461 msgid "Data Query"
4462 msgstr "데이터 쿼리"
4463
4464 msgid "Validation"
4465 msgstr ""
4466
4467 msgid "Decompilation"
4468 msgstr ""
4469
4470 msgid "&Others"
4471 msgstr "기타(&O)"
4472
4473 msgid "Make Uppercase"
4474 msgstr "대문자로 변환"
4475
4476 msgid "Make Lowercase"
4477 msgstr "소문자로 변환"
4478
4479 msgid "Remove Duplicate Lines"
4480 msgstr "중복된 라인 제거"
4481
4482 msgid "Count Duplicate Lines"
4483 msgstr "중복된 줄 수 세기"
4484
4485 msgid "Sort Lines Ascending"
4486 msgstr ""
4487
4488 msgid "Sort Lines Descending"
4489 msgstr ""
4490
4491 msgid "Reverse Columns"
4492 msgstr "열 뒤집기"
4493
4494 msgid "Reverse Lines"
4495 msgstr "행 뒤집기"
4496
4497 msgid "Replace..."
4498 msgstr "바꾸기..."
4499
4500 msgid "Apply Filter Command..."
4501 msgstr "필터 명령 적용..."
4502
4503 msgid "Tokenize..."
4504 msgstr ""
4505
4506 msgid "Trim Spaces"
4507 msgstr ""
4508
4509 msgid "Select Columns..."
4510 msgstr ""
4511
4512 msgid "Select Lines..."
4513 msgstr "줄 선택..."
4514
4515 msgid "Insert Date"
4516 msgstr "날짜 삽입하기"
4517
4518 msgid "Insert Time"
4519 msgstr "시간 삽입하기"
4520
4521 msgid "Apply Patch..."
4522 msgstr "패치 적용..."
4523
4524 msgid "Ignore Columns"
4525 msgstr ""
4526
4527 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4528 msgstr "주석 무시하기(C-계열 언어)"
4529
4530 msgid "Ignore CSV Fields"
4531 msgstr ""
4532
4533 msgid "Ignore TSV Fields"
4534 msgstr ""
4535
4536 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4537 msgstr "Prediff 치환 필터 적ㅇ"
4538
4539 msgid "Prettify HTML"
4540 msgstr ""
4541
4542 msgid "Prettify JSON"
4543 msgstr ""
4544
4545 msgid "Prettify XML"
4546 msgstr ""
4547
4548 msgid "Prettify YAML"
4549 msgstr ""
4550
4551 msgid "Visualize Graphviz"
4552 msgstr ""
4553
4554 msgid "Query CSV Data..."
4555 msgstr ""
4556
4557 msgid "Query TSV Data..."
4558 msgstr ""
4559
4560 msgid "Query JSON Data..."
4561 msgstr ""
4562
4563 msgid "Query YAML Data..."
4564 msgstr ""
4565
4566 msgid "Validate HTML"
4567 msgstr ""
4568
4569 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4570 msgstr ""
4571
4572 msgid "Disassemble IL Code"
4573 msgstr ""
4574
4575 msgid "Disassemble Native Code"
4576 msgstr ""
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4580 msgstr ""
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4584 msgstr ""
4585
4586 msgid "Specify plugin arguments"
4587 msgstr ""