OSDN Git Service

c89539b67a6a98cf48c766faf0d1d4cff1e65fab
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Korean.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Hwang Sukjoon <bbcool at gmail.com>
6 # * Lee Jae-Hong <pyrasis at users.sourceforge.net>
7 # * Sushizang <sushizang at empal.com>
8 # * sheppaul <sheppaul at gmail.com>
9 # * teamzamong <teamzamong at gmail.com>
10 # * BrainS <29201475+BraINstinct0 at users.noreply.github.com>
11 #
12 # ID line follows -- this is updated by SVN
13 # $Id: Korean.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: WinMerge 2.16.14.0\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
19 "POT-Creation-Date: \n"
20 "PO-Revision-Date: 2021-08-23 01:51+0900\n"
21 "Last-Translator: BrainS <29201475+BraINstinct0 at users.noreply.github.com>\n"
22 "Language-Team: Korean <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
28 "Language: ko\n"
29 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
31
32 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
33 #, c-format
34 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
35 msgstr "LANG_KOREAN, SUBLANG_DEFAULT"
36
37 #, c-format
38 msgid "C&opy to Right"
39 msgstr "오른쪽으로 복사(&O)"
40
41 #, c-format
42 msgid "Cop&y to Left"
43 msgstr "왼쪽으로 복사(&Y)"
44
45 #, c-format
46 msgid "Copy &from Left"
47 msgstr "왼쪽에서 복사(&F)"
48
49 #, c-format
50 msgid "Copy fro&m Right"
51 msgstr "오른쪽에서 복사(&M)"
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
54 msgstr "오른쪽으로 선택한 줄(들) 복사"
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
57 msgstr "왼쪽으로 선택한 줄(들) 복사"
58
59 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
60 msgstr "왼쪽에서 선택한 줄(들) 복사"
61
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
63 msgstr "오른쪽에서 선택한 줄(들) 복사"
64
65 #, c-format
66 msgid "Select Line &Difference\tF4"
67 msgstr "줄 차이점 선택(&D)\tF4"
68
69 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
70 msgstr "변경 사항을 치환 필터에 추가하기(&F)"
71
72 #, c-format
73 msgid "&Undo"
74 msgstr "실행 취소(&U)"
75
76 #, c-format
77 msgid "&Redo"
78 msgstr "다시 실행(&R)"
79
80 #, c-format
81 msgid "Cu&t"
82 msgstr "잘라내기(&T)"
83
84 #, c-format
85 msgid "&Copy"
86 msgstr "복사(&C)"
87
88 #, c-format
89 msgid "&Paste"
90 msgstr "붙여넣기(&P)"
91
92 #, c-format
93 msgid "&Scripts"
94 msgstr "스크립트(&S)"
95
96 #, c-format
97 msgid "< Empty >"
98 msgstr "< 비어 있음 >"
99
100 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
101 msgstr "이동(&G)\tCtrl+G"
102
103 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
104 msgstr "왼쪽과 가운데 사이 이동된 줄로 이동\tCtrl+Shift+G"
105
106 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
107 msgstr "가운데와 오른쪽 사이 이동된 줄로 이동\tCtrl+Alt+G"
108
109 #, c-format
110 msgid "Op&en"
111 msgstr "열기(&E)"
112
113 msgid "With &Registered Application"
114 msgstr "연결 프로그램으로(&R)"
115
116 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
117 msgstr "외부 편집기로(&E)\tCtrl+Alt+E"
118
119 msgid "&With..."
120 msgstr "프로그램 선택(&W)..."
121
122 msgid "Open &Parent Folder..."
123 msgstr "상위 폴더 열기(&P)"
124
125 msgid "S&hell Menu"
126 msgstr "쉘 메뉴(&S)"
127
128 #, c-format
129 msgid "View &Differences"
130 msgstr "차이점 보기(&D)"
131
132 #, c-format
133 msgid "Diff &Block Size"
134 msgstr "차이점 블럭 크기(&B)"
135
136 #, c-format
137 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
138 msgstr "색 차이(색 거리 임계값) 무시(&I)"
139
140 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
141 msgstr "삽입/삭제 감지(&E)"
142
143 #, c-format
144 msgid "&None"
145 msgstr "없음(&N)"
146
147 msgid "&Vertical"
148 msgstr ""
149
150 msgid "&Horizontal"
151 msgstr "수평적(&H)"
152
153 #, c-format
154 msgid "&Previous Page"
155 msgstr "이전 페이지(&P)"
156
157 #, c-format
158 msgid "&Next Page"
159 msgstr "다음 페이지(&N)"
160
161 #, c-format
162 msgid "&Active Pane"
163 msgstr "활성 창(&A)"
164
165 msgid "Rotate &Right 90deg"
166 msgstr "오른쪽으로 90% 회전"
167
168 msgid "Rotate &Left 90deg"
169 msgstr "왼쪽으로 90도 회전(&L)"
170
171 msgid "Flip V&ertically"
172 msgstr "수직으로 뒤집기(&e)"
173
174 msgid "Flip H&orizontally"
175 msgstr "수평으로 뒤집기(&o)"
176
177 #, c-format
178 msgid "&Zoom"
179 msgstr "확대/축소(&Z)"
180
181 #, c-format
182 msgid "25%"
183 msgstr "25%"
184
185 #, c-format
186 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
187 msgstr "확대(&I)\tCtrl++"
188
189 #, c-format
190 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
191 msgstr "축소(&O)\tCtrl+-"
192
193 #. Zoom to normal
194 #, c-format
195 msgid "&Normal\tCtrl+*"
196 msgstr "보통(&N)\tCtrl+*"
197
198 #, c-format
199 msgid "&Overlay"
200 msgstr "오버레이(&O)"
201
202 #, c-format
203 msgid "&Alpha Blend"
204 msgstr "알파 블렌드(&A)"
205
206 #, c-format
207 msgid "Alpha &Blend Animation"
208 msgstr "알파 블렌드 애니메이션(&B)"
209
210 #, c-format
211 msgid "Dragging &Mode"
212 msgstr "끌기 모드(&M)"
213
214 #, c-format
215 msgid "&Move"
216 msgstr "이동(&M)"
217
218 #, c-format
219 msgid "&Adjust Offset"
220 msgstr "오프셋 맞추기(&A)"
221
222 msgid "&Vertical Wipe"
223 msgstr "수직 끌기(&V)"
224
225 msgid "&Horizontal Wipe"
226 msgstr "수평 끌기(&H)"
227
228 msgid "Rectangle &Select"
229 msgstr "직사각형 영역 선택(&S)"
230
231 #, c-format
232 msgid "&Set Background Color"
233 msgstr "배경색 설정(&S)"
234
235 msgid "&Vector Image Scaling"
236 msgstr "벡터 이미지 확대/축소(&V)"
237
238 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
239 msgstr "이미지에서 추출한 텍스트 비교(&T)"
240
241 #, c-format
242 msgid "&File"
243 msgstr "파일(&F)"
244
245 #, c-format
246 msgid "&New"
247 msgstr "새로 만들기(&N)"
248
249 #, c-format
250 msgid "&Text"
251 msgstr "텍스트(&T)"
252
253 msgid "T&able"
254 msgstr "테이블(&A)"
255
256 #, c-format
257 msgid "&Binary"
258 msgstr "바이너리(&B)"
259
260 #, c-format
261 msgid "&Image"
262 msgstr "이미지(&I)"
263
264 #, c-format
265 msgid "New (&3 panes)"
266 msgstr "새로 만들기 (&3개 창)"
267
268 #, c-format
269 msgid "&Open...\tCtrl+O"
270 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
271
272 msgid "Open Conflic&t File..."
273 msgstr "충돌 파일 열기(&T)..."
274
275 #, c-format
276 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
277 msgstr "프로젝트 열기(&J)...\tCtrl+J"
278
279 #, c-format
280 msgid "Sa&ve Project..."
281 msgstr "프로젝트 저장(&V)..."
282
283 #, c-format
284 msgid "Recent Projects"
285 msgstr "최근 프로젝트"
286
287 #, c-format
288 msgid "Recent F&iles Or Folders"
289 msgstr "최근 파일/폴더(&I)"
290
291 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
292 msgstr "종료(&X)\tCtrl+Q"
293
294 #, c-format
295 msgid "&Edit"
296 msgstr "편집(&E)"
297
298 #, c-format
299 msgid "&Options..."
300 msgstr "옵션(&O)..."
301
302 #, c-format
303 msgid "&View"
304 msgstr "보기(&V)"
305
306 #, c-format
307 msgid "&Toolbar"
308 msgstr "도구 모음(&T)"
309
310 #, c-format
311 msgid "&Small"
312 msgstr "작게(&S)"
313
314 #, c-format
315 msgid "&Big"
316 msgstr "크게(&B)"
317
318 #, c-format
319 msgid "&Huge"
320 msgstr "매우 크게(&H)"
321
322 #, c-format
323 msgid "&Status Bar"
324 msgstr "상태 표시줄(&S)"
325
326 #, c-format
327 msgid "Ta&b Bar"
328 msgstr "탭 도구 모음(&B)"
329
330 #, c-format
331 msgid "&Tools"
332 msgstr "도구(&T)"
333
334 #, c-format
335 msgid "&Filters..."
336 msgstr "필터(&F)"
337
338 #, c-format
339 msgid "&Generate Patch..."
340 msgstr "패치 만들기(&G)"
341
342 #, c-format
343 msgid "&Plugins"
344 msgstr "플러그인(&P)"
345
346 #, c-format
347 msgid "P&lugin Settings..."
348 msgstr "플러그인 설정(&L)..."
349
350 #, c-format
351 msgid "Ma&nual Prediffer"
352 msgstr "수동 Prediffer(&N)"
353
354 #, c-format
355 msgid "A&utomatic Prediffer"
356 msgstr "자동 Prediffer(&U)"
357
358 #, c-format
359 msgid "&Manual Unpacking"
360 msgstr "수동 언패킹(&M)"
361
362 #, c-format
363 msgid "&Automatic Unpacking"
364 msgstr "자동 언패킹(&A)"
365
366 #, c-format
367 msgid "&Reload plugins"
368 msgstr "플러그인 다시 불러오기(&R)"
369
370 #, c-format
371 msgid "&Window"
372 msgstr "창(&W)"
373
374 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
375 msgstr "닫기(&O)\tCtrl+W"
376
377 #, c-format
378 msgid "Clo&se All"
379 msgstr "모두 닫기(&S)"
380
381 #, c-format
382 msgid "Change &Pane\tF6"
383 msgstr "창 전환(&P)\tF6"
384
385 #, c-format
386 msgid "Tile &Horizontally"
387 msgstr "수평 배열(&H)"
388
389 #, c-format
390 msgid "Tile &Vertically"
391 msgstr "수직 배열(&V)"
392
393 #, c-format
394 msgid "&Cascade"
395 msgstr "계단식(&C)"
396
397 #, c-format
398 msgid "&Help"
399 msgstr "도움말(&H)"
400
401 #, c-format
402 msgid "&WinMerge Help\tF1"
403 msgstr "WinMerge 도움말(&W)\tF1"
404
405 #, c-format
406 msgid "R&elease Notes"
407 msgstr "릴리즈 노트(&E)"
408
409 #, c-format
410 msgid "&Translations"
411 msgstr "번역(&T)"
412
413 #, c-format
414 msgid "C&onfiguration"
415 msgstr "설정 로그(&O)"
416
417 #, c-format
418 msgid "&GNU General Public License"
419 msgstr "GNU 일반 공중 라이선스(&G)"
420
421 #, c-format
422 msgid "&About WinMerge..."
423 msgstr "WinMerge 정보(&A)..."
424
425 #, c-format
426 msgid "&Read-only"
427 msgstr "읽기 전용(&R)"
428
429 #, c-format
430 msgid "L&eft Read-only"
431 msgstr "왼쪽 읽기 전용(&E)"
432
433 #, c-format
434 msgid "M&iddle Read-only"
435 msgstr "가운데 읽기 전용"
436
437 #, c-format
438 msgid "Ri&ght Read-only"
439 msgstr "오른쪽 읽기 전용(&G)"
440
441 #, c-format
442 msgid "&File Encoding..."
443 msgstr "파일 인코딩(&F)..."
444
445 #, c-format
446 msgid "Select &All\tCtrl+A"
447 msgstr "전체 선택(&A)\tCtrl+A"
448
449 #, c-format
450 msgid "Show &Identical Items"
451 msgstr "같은 항목 보기(&I)"
452
453 #, c-format
454 msgid "Show &Different Items"
455 msgstr "다른 항목 보기(&D)"
456
457 #, c-format
458 msgid "Show L&eft Unique Items"
459 msgstr "왼쪽에만 있는 항목 보기(&E)"
460
461 #, c-format
462 msgid "Show Midd&le Unique Items"
463 msgstr "가운데에만 있는 항목 보기(&L)"
464
465 #, c-format
466 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
467 msgstr "오른쪽에만 있는 항목 보기(&G)"
468
469 #, c-format
470 msgid "Show S&kipped Items"
471 msgstr "건너뛴 항목 보기(&H)"
472
473 #, c-format
474 msgid "S&how Binary Files"
475 msgstr "바이너리 파일 보기(&H)"
476
477 #, c-format
478 msgid "&3-way Compare"
479 msgstr "&3 방향 비교"
480
481 #, c-format
482 msgid "Show &Left Only Different Items"
483 msgstr "왼쪽만 다른 항목 보기(&L)"
484
485 #, c-format
486 msgid "Show &Middle Only Different Items"
487 msgstr "가운데만 다른 항목 보기(&M)"
488
489 #, c-format
490 msgid "Show &Right Only Different Items"
491 msgstr "오른쪽만 다른 항목 보기(&R)"
492
493 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
494 msgstr "왼쪽만 없는 항목 보기(&E)"
495
496 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
497 msgstr "가운데만 없는 항목 보기(&D)"
498
499 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
500 msgstr "오른쪽만 없는 항목 보기(&H)"
501
502 #, c-format
503 msgid "Show Hidd&en Items"
504 msgstr "숨김 파일 보기(&E)"
505
506 #, c-format
507 msgid "Tree &Mode"
508 msgstr "트리 모드(&M)"
509
510 #, c-format
511 msgid "E&xpand All Subfolders"
512 msgstr "모든 하위 폴더 확장(&X)"
513
514 #, c-format
515 msgid "&Collapse All Subfolders"
516 msgstr "모든 하위 폴더 접기(&C)"
517
518 #, c-format
519 msgid "Select &Font..."
520 msgstr "글꼴 선택(&F)..."
521
522 #, c-format
523 msgid "Use Default Font"
524 msgstr "기본 글꼴 사용"
525
526 #, c-format
527 msgid "Sw&ap Panes"
528 msgstr "창 맞바꾸기(&A)"
529
530 msgid "Swap &1st | 2nd"
531 msgstr "첫 번째와 두 번째 맞바꾸기(&1)"
532
533 msgid "Swap &2nd | 3rd"
534 msgstr "두 번째와 세 번째 맞바꾸기(&2)"
535
536 msgid "Swap 1st | &3rd"
537 msgstr "첫 번째와 세 번째 맞바꾸기(&3)"
538
539 #, c-format
540 msgid "Com&pare Statistics..."
541 msgstr "통계 비교(&P)..."
542
543 #, c-format
544 msgid "Refresh\tF5"
545 msgstr "새로 고침\tF5"
546
547 #, c-format
548 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
549 msgstr "선택 영역 새로 고침(&R)\tCtrl+F5"
550
551 #, c-format
552 msgid "&Merge"
553 msgstr "병합(&M)"
554
555 #, c-format
556 msgid "Co&mpare\tEnter"
557 msgstr "비교(&M)\tEnter"
558
559 #, c-format
560 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
561 msgstr "다음 차이점(&N)\tAlt+Down"
562
563 #, c-format
564 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
565 msgstr "이전 차이점(&P)\tAlt+Up"
566
567 #, c-format
568 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
569 msgstr "처음 차이점(&F)\tAlt+Home"
570
571 #, c-format
572 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
573 msgstr "현재 차이점(&C)\tAlt+Enter"
574
575 #, c-format
576 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
577 msgstr "마지막 차이점(&L)\tAlt+End"
578
579 #, c-format
580 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
581 msgstr "오른쪽으로 복사(&R)\tAlt+Right"
582
583 #, c-format
584 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
585 msgstr "왼쪽으로 복사(&E)\tAlt+Left"
586
587 #, c-format
588 msgid "&Delete\tDel"
589 msgstr "삭제(&D)\tDel"
590
591 #, c-format
592 msgid "&Customize Columns..."
593 msgstr "열 사용자 정의(&C)..."
594
595 #, c-format
596 msgid "Generate &Report..."
597 msgstr "보고서 만들기(&R)..."
598
599 #, c-format
600 msgid "&Edit with Unpacker..."
601 msgstr "언패커로 편집(E)..."
602
603 #, c-format
604 msgid "&Save\tCtrl+S"
605 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
606
607 #, c-format
608 msgid "Sav&e"
609 msgstr "저장(&E)"
610
611 #, c-format
612 msgid "Save &Left"
613 msgstr "왼쪽 저장(&L)"
614
615 #, c-format
616 msgid "Save &Middle"
617 msgstr "가운데 저장(&M)"
618
619 #, c-format
620 msgid "Save &Right"
621 msgstr "오른쪽 저장(&R)"
622
623 #, c-format
624 msgid "Save &As"
625 msgstr "다른 이름으로(&A)"
626
627 #, c-format
628 msgid "Save &Left As..."
629 msgstr "왼쪽 저장(&L)..."
630
631 #, c-format
632 msgid "Save &Middle As..."
633 msgstr "가운데 저장(&M)..."
634
635 #, c-format
636 msgid "Save &Right As..."
637 msgstr "오른쪽 저장(&R)..."
638
639 msgid "&Print...\tCtrl+P"
640 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
641
642 msgid "Page Set&up..."
643 msgstr "페이지 설정(&T)..."
644
645 msgid "Print Previe&w..."
646 msgstr "인쇄 미리보기(&R)..."
647
648 #, c-format
649 msgid "&Convert Line Endings to"
650 msgstr "줄끝 변환(&C)"
651
652 #, c-format
653 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
654 msgstr "병합 모드(&G)\tF9"
655
656 #, c-format
657 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
658 msgstr "다시 불러오기(&L)\tCtrl+F5"
659
660 #, c-format
661 msgid "Reco&mpare As"
662 msgstr "다시 비교(&M)"
663
664 #, c-format
665 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
666 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
667
668 #, c-format
669 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
670 msgstr "다시 실행(&R)\tCtrl+Y"
671
672 #, c-format
673 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
674 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
675
676 #, c-format
677 msgid "&Copy\tCtrl+C"
678 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
679
680 #, c-format
681 msgid "&Paste\tCtrl+V"
682 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
683
684 #, c-format
685 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
686 msgstr "찾기(&I)...\tCtrl+F"
687
688 #, c-format
689 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
690 msgstr "바꾸기(&C)...\tCtrl+H"
691
692 #, c-format
693 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
694 msgstr "마커(&M)...\tCtrl+Shift+M"
695
696 #, c-format
697 msgid "Advanced"
698 msgstr "고급"
699
700 #, c-format
701 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
702 msgstr "줄 번호 포함 복사(&C)\tCtrl+Shift+C"
703
704 #, c-format
705 msgid "&Bookmarks"
706 msgstr "책갈피(&B)"
707
708 #, c-format
709 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
710 msgstr "책갈피 토글(&T)\tCtrl+F2"
711
712 #, c-format
713 msgid "&Next Bookmark\tF2"
714 msgstr "다음 책갈피(&N)\tF2"
715
716 #, c-format
717 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
718 msgstr "이전 책갈피(&P)\tShift+F2"
719
720 #, c-format
721 msgid "&Clear All Bookmarks"
722 msgstr "전체 책갈피 지우기(&C)"
723
724 #, c-format
725 msgid "Syntax Highlight"
726 msgstr "구문 강조"
727
728 #, c-format
729 msgid "&Diff Context"
730 msgstr "차이점 전후(&D)"
731
732 #, c-format
733 msgid "&All Lines"
734 msgstr "전체 줄(&A)"
735
736 #, c-format
737 msgid "&0 Lines"
738 msgstr "&0 줄"
739
740 #, c-format
741 msgid "&1 Line"
742 msgstr "&1 줄"
743
744 #, c-format
745 msgid "&3 Lines"
746 msgstr "&3 줄"
747
748 #, c-format
749 msgid "&5 Lines"
750 msgstr "&5 줄"
751
752 #, c-format
753 msgid "&7 Lines"
754 msgstr "&7 줄"
755
756 #, c-format
757 msgid "&9 Lines"
758 msgstr "&9 줄"
759
760 #, c-format
761 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
762 msgstr "전체와 0-9 줄 토글\tCtrl+D"
763
764 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
765 msgstr "반전 (다른 줄 숨기기)(&I)"
766
767 #, c-format
768 msgid "&Lock Panes"
769 msgstr "창 잠금(&L)"
770
771 #, c-format
772 msgid "&View Whitespace"
773 msgstr "공백 보기(&V)"
774
775 msgid "View E&OL"
776 msgstr "줄 바꿈 보기(&O)"
777
778 #, c-format
779 msgid "Vie&w Line Differences"
780 msgstr "줄 차이점 보기(&W)"
781
782 #, c-format
783 msgid "View Line &Numbers"
784 msgstr "줄 번호 보기(&N)"
785
786 #, c-format
787 msgid "View &Margins"
788 msgstr "여백 보기(&M)"
789
790 #, c-format
791 msgid "W&rap Lines"
792 msgstr "자동 줄 바꿈(&R)"
793
794 #, c-format
795 msgid "Split V&ertically"
796 msgstr "수직 분할(&E)"
797
798 #, c-format
799 msgid "Diff &Pane"
800 msgstr "차이점 창(&P)"
801
802 #, c-format
803 msgid "Lo&cation Pane"
804 msgstr "위치 창(&C)"
805
806 #, c-format
807 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
808 msgstr "다음 충돌(&X)\tAlt+Shift+Down"
809
810 #, c-format
811 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
812 msgstr "이전 충돌(&V)\tAlt+Shift+Up"
813
814 #, c-format
815 msgid "A&dvanced"
816 msgstr "고급(&A)"
817
818 #, c-format
819 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
820 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+1"
821
822 #, c-format
823 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
824 msgstr "이전 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+Shift+1"
825
826 #, c-format
827 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
828 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+2"
829
830 #, c-format
831 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
832 msgstr "이천 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+Shift+2"
833
834 #, c-format
835 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
836 msgstr "다음 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+3"
837
838 #, c-format
839 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
840 msgstr "이전 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+Shift+3"
841
842 #, c-format
843 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
844 msgstr "다음 차이점: 왼쪽만\tAlt+7"
845
846 #, c-format
847 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
848 msgstr "이전 차이점: 왼쪽만\tAlt+Shift+7"
849
850 #, c-format
851 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
852 msgstr "다음 차이점: 가운데만\tAlt+8"
853
854 #, c-format
855 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
856 msgstr "이전 차이점: 가운데만\tAlt+Shift+8"
857
858 #, c-format
859 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
860 msgstr "다음 차이점: 오른쪽만\tAlt+9"
861
862 #, c-format
863 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
864 msgstr "이전 차이점: 오른쪽만\tAlt+Shift+9"
865
866 #, c-format
867 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
868 msgstr "왼쪽에서 복사\tAlt+Shift+Right"
869
870 #, c-format
871 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
872 msgstr "오른쪽에서 복사\tAlt+Shift+Left"
873
874 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
875 msgstr "오른쪽으로 복사 후 전진(&O)\tCtrl+Alt+Right"
876
877 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
878 msgstr "왼쪽으로 복사 후 전진(&T)\tCtrl+Alt+Left"
879
880 #, c-format
881 msgid "Copy &All to Right"
882 msgstr "전부 오른쪽으로 복사(&A)"
883
884 #, c-format
885 msgid "Cop&y All to Left"
886 msgstr "전부 왼쪽으로 복사(&E)"
887
888 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
889 msgstr "자동 병합(&U)\tCtrl+Alt+M"
890
891 #, c-format
892 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
893 msgstr "동기화 지점 추가(&S)\tAlt+S"
894
895 #, c-format
896 msgid "Clear Sync&hronization Points"
897 msgstr "동기화 지점 지우기(&H)"
898
899 msgid "Unpac&ker"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "&Prediffer"
904 msgstr "&Prediffer"
905
906 msgid "Apply Pre&differ..."
907 msgstr "Prediffer 적용(&d)..."
908
909 msgid "&Transform with editor script..."
910 msgstr ""
911
912 #, c-format
913 msgid "Sp&lit"
914 msgstr "분할(&L)"
915
916 #, c-format
917 msgid "Comp&are"
918 msgstr "비교(&A)"
919
920 msgid "Compare in new &window"
921 msgstr "새 창에서 비교(&w)"
922
923 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
924 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)..."
925
926 #, c-format
927 msgid "Compare Non-hor&izontally"
928 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)"
929
930 #, c-format
931 msgid "First &left item with second left item"
932 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 왼쪽 항목으로(&L)"
933
934 #, c-format
935 msgid "First &right item with second right item"
936 msgstr "첫 번째 오른쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&R)"
937
938 #, c-format
939 msgid "&First left item with second right item"
940 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&F)"
941
942 #, c-format
943 msgid "&Second left item with first right item"
944 msgstr "두 번째 왼쪽 항목을 첫 번째 오른쪽 항목으로(&S)"
945
946 #, c-format
947 msgid "Co&mpare As"
948 msgstr "다른 방식으로 비교(&M)"
949
950 #, c-format
951 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
952 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
953
954 #, c-format
955 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
956 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
957
958 #, c-format
959 msgid "Left to... (%1 of %2)"
960 msgstr "왼쪽에서... (%1 / %2)"
961
962 #, c-format
963 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
964 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
965
966 #, c-format
967 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
968 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
969
970 #, c-format
971 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
972 msgstr "가운데에서... (%1 / %2)"
973
974 #, c-format
975 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
976 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
977
978 #, c-format
979 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
980 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
981
982 #, c-format
983 msgid "Right to... (%1 of %2)"
984 msgstr "오른쪽에서... (%1 / %2)"
985
986 #, c-format
987 msgid "&Delete"
988 msgstr "삭제(&D)"
989
990 #, c-format
991 msgid "&Left"
992 msgstr "왼쪽(&L)"
993
994 #, c-format
995 msgid "&Middle"
996 msgstr "가운데(&M)"
997
998 #, c-format
999 msgid "&Right"
1000 msgstr "오른쪽(&R)"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "&Both"
1004 msgstr "양쪽(&B)"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "&All"
1008 msgstr "전체(&A)"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Re&name"
1012 msgstr "이름 바꾸기(&N)"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "&Hide Items"
1016 msgstr "항목 숨기기(&H)"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "&Open Left"
1020 msgstr "왼쪽 열기(&O)"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "With &External Editor"
1024 msgstr "외부 편집기로(&E)"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Open Midd&le"
1028 msgstr "가운데 열기(&L)"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "O&pen Right"
1032 msgstr "오른쪽 열기(&P)"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Cop&y Pathnames"
1036 msgstr "경로 복사(&Y)"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Left (%1 of %2)"
1040 msgstr "왼쪽 (%1 / %2)"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Middle (%1 of %2)"
1044 msgstr "가운데 (%1 / %2)"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Right (%1 of %2)"
1048 msgstr "오른쪽 (%1 / %2)"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Both (%1 of %2)"
1052 msgstr "양쪽 (%1 / %2)"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "All (%1 of %2)"
1056 msgstr "전체 (%1 / %2)"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Copy &Filenames"
1060 msgstr "파일 이름ㄷ 복사(&F)"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Copy Items To Clip&board"
1064 msgstr "항목을 클립보드로 복사(&B)"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "&Zip"
1068 msgstr "Zip 압축(&Z)"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1072 msgstr "양쪽... (%1 / %2)"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "All to... (%1 of %2)"
1076 msgstr "전부... (%1 / %2)"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1080 msgstr "차이점... (%1 / %2)"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Left Shell menu"
1084 msgstr "왼쪽 쉘 메뉴"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Middle Shell menu"
1088 msgstr "가운데 쉘 메뉴"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Right Shell menu"
1092 msgstr "오른쪽 쉘 메뉴"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Copy"
1096 msgstr "복사"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "&Copy Full Path"
1100 msgstr "전체 경로 복사(&C)"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Copy &Filename"
1104 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1105
1106 msgid "Unpacker Settings"
1107 msgstr "언패커 설ㅈ"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "<None>"
1111 msgstr "<없음>"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "<Automatic>"
1115 msgstr "<자동>"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "&Select..."
1119 msgstr "선택(&S)..."
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Prediffer Settings"
1123 msgstr "Prediffer 설정"
1124
1125 msgid "G&o to Diff"
1126 msgstr "차이점으로 이동(&O)"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "&No Moved Blocks"
1130 msgstr "이동된 블럭 없음(&N)"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "&All Moved Blocks"
1134 msgstr "모든 이동된 블럭(&A)"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "W&hitespaces"
1138 msgstr "공백 문자(&H)"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Com&pare"
1142 msgstr "비교하기(&P)"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "I&gnore changes"
1146 msgstr "변경사항 무시하기(&G)"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "Ig&nore all"
1150 msgstr "모두 무시하기(&N)"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "Ignore blan&k lines"
1154 msgstr "공백 줄 무시하기(&K)"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Ignore &case"
1158 msgstr "대소문자 무시하기(&C)"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1162 msgstr "케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)(&R)"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Ignore codepage &differences"
1166 msgstr "코드페이지 차이 무시하기(&D)"
1167
1168 msgid "Ignore c&omment differences"
1169 msgstr "주석 차이 무시하기(&O)"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "&Include Subfolders"
1173 msgstr "하위 폴더 포함하기(&I)"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "&Compare method:"
1177 msgstr "비교 방법(&C):"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Full Contents"
1181 msgstr "전체 내용"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Quick Contents"
1185 msgstr "빠른 내용"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "Binary Contents"
1189 msgstr "바이너리 내용"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "Modified Date"
1193 msgstr "변경된 날짜"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "Modified Date and Size"
1197 msgstr "변경된 날짜 및 크기"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Size"
1201 msgstr "크기"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "&Load Project..."
1205 msgstr "프로젝트 불러오기(&L)"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "About WinMerge"
1209 msgstr "WinMerge 정보"
1210
1211 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1212 msgstr "WinMerge 홈페이지 방문!"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "OK"
1216 msgstr "확인"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Contributors"
1220 msgstr "공헌자"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "Select Files or Folders"
1224 msgstr "파일 또는 폴더 선택"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "&1st File or Folder"
1228 msgstr "첫 번째 파일 또는 폴더(&1)"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Re&ad-only"
1232 msgstr "읽기 전용(&A)"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Swap 1st | 2nd"
1236 msgstr "첫 번째와 두 번째 맞바꾸기"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "&Browse..."
1240 msgstr "찾아보기(&B)"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "&2nd File or Folder"
1244 msgstr "두 번째 파일 또는 폴더(&2)"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Rea&d-only"
1248 msgstr "읽기 전용(&D)"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1252 msgstr "두 번째와 세 번째 맞바꾸기"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "B&rowse..."
1256 msgstr "찾아보기(&R)"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1260 msgstr "세 번째 파일 또는 폴더 (선택 사항)(&3)"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "Read-o&nly"
1264 msgstr "읽기 전용(&N)"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "Swap 1st | 3rd"
1268 msgstr "첫 번째와 세 번째 맞바꾸기"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "Browse..."
1272 msgstr "찾아보기..."
1273
1274 #, c-format
1275 msgid " Folder: Filter"
1276 msgstr " 폴더: 필터"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid " File: Unpacker Plugin"
1280 msgstr " 파일: 언패커 플러그인"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "Se&lect..."
1284 msgstr "선택(&L)..."
1285
1286 msgid "Co&mpare"
1287 msgstr "비교(&M)"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Cancel"
1291 msgstr "취소"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Status:"
1295 msgstr "상태:"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Help"
1299 msgstr "도움말"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "General"
1303 msgstr "일반"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1307 msgstr "첫 차이점으로 자동 스크롤하기(&S)"
1308
1309 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1310 msgstr "줄 내 첫 차이점으로 자동 스크롤하기(&C)"
1311
1312 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1313 msgstr "'Esc'로 창 닫기(&O):"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1317 msgstr "열기 대화 상자에서 경로 자동 확인하기"
1318
1319 msgid "Single instance mode:"
1320 msgstr "중복 실행 금지 모드:"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "As&k when closing multiple windows"
1324 msgstr "여러 창 닫을 때 물어보기(&K)"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "&Preserve file time in file compare"
1328 msgstr "파일 비교시 파일 시간 보존하기(&P)"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1332 msgstr "시작시 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 보이기"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1336 msgstr "확인 버튼 누를 때 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 닫기"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1340 msgstr "열기 대화 상자 자동 완성(&E):"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "Language:"
1344 msgstr "언어:"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Find"
1348 msgstr "찾기"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Fi&nd what:"
1352 msgstr "찾을 내용(&N) :"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Match &whole word only"
1356 msgstr "온전한 단어만 찾기(&W)"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Match &case"
1360 msgstr "대소문자 구분(&C)"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "Regular &expression"
1364 msgstr "정규식 사용(&E)"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "D&on't wrap end of file"
1368 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&O)"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "&Don't close this dialog box"
1372 msgstr "이 대화 상자를 닫지 않음(&D)"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "&Find Next"
1376 msgstr "다음 찾기(&F)"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Find &Prev"
1380 msgstr "이전 찾기(&P)"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "&Ok"
1384 msgstr "확인(&O)"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Replace"
1388 msgstr "바꾸기"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "Re&place with:"
1392 msgstr "바꿀 내용(&P):"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "&Don't wrap end of file"
1396 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&D)"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Replace in"
1400 msgstr "적용 범위"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "&Selection"
1404 msgstr "선택(&S)"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Wh&ole file"
1408 msgstr "전체 파일(&O)"
1409
1410 msgid "Find Pre&v"
1411 msgstr "이전 찾기(&V)"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "&Replace"
1415 msgstr "바꾸기(&R)"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Replace &All"
1419 msgstr "모두 바꿈(&A)"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "Markers"
1423 msgstr "마커"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "Enable &Markers"
1427 msgstr "마커 활성화(&M)"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "New"
1431 msgstr "새로 만들기"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "&Background color:"
1435 msgstr "배경 색상(&B):"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "&Apply"
1439 msgstr "적용(&A)"
1440
1441 msgid "Line Filters"
1442 msgstr "줄 필터"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Enable Line Filters"
1446 msgstr "줄 필터 사용"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1450 msgstr "정규식 (매 줄마다 적용):"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Edit"
1454 msgstr "편집"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Remove"
1458 msgstr "제거"
1459
1460 msgid "Substitution Filters"
1461 msgstr "치환 필터"
1462
1463 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Enable"
1467 msgstr "허용"
1468
1469 msgid "Add"
1470 msgstr "추가"
1471
1472 msgid "Clear"
1473 msgstr "지우기"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "Colors"
1477 msgstr "색상"
1478
1479 msgid "Color Scheme:"
1480 msgstr "색상 테마:"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "Background"
1484 msgstr "배경색"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "Deleted"
1488 msgstr "삭제됨"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Text"
1492 msgstr "텍스트"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "Difference:"
1496 msgstr "차이점:"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "Selected Difference:"
1500 msgstr "선택된 차이점:"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "Ignored Difference:"
1504 msgstr "무시된 차이점:"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "Moved:"
1508 msgstr "이동된 영역:"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "Selected Moved:"
1512 msgstr "선택된 이동된 영역:"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1516 msgstr "다음과 같음 (3개 창):"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "Same As The Next (Selected):"
1520 msgstr "다음과 같음 (선택):"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "Word Difference:"
1524 msgstr "단어 차이점:"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "Selected Word Diff:"
1528 msgstr "선택된 단어 차이점:"
1529
1530 msgid "&Use folder compare colors"
1531 msgstr "폴더 비교 색상 사용(&U)"
1532
1533 msgid "Items equal:"
1534 msgstr "같은 항목:"
1535
1536 msgid "Items different:"
1537 msgstr "다른 항목:"
1538
1539 msgid "Items not exists all:"
1540 msgstr "존재하지 않는 항목:"
1541
1542 msgid "Items filtered:"
1543 msgstr "필터된 항목:"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "Margin:"
1547 msgstr "여백:"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "System"
1551 msgstr "시스템"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1555 msgstr "삭제한 파일은 휴지통으로 보내기(&P)"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "&External editor:"
1559 msgstr "외부 편집기(&E):"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "&Filter folder:"
1563 msgstr "필터 폴더(&F):"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "Temporary files folder"
1567 msgstr "임시 파일 폴더"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "S&ystem's temp folder"
1571 msgstr "시스템 임시 폴더(&Y)"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "C&ustom folder:"
1575 msgstr "사용자 폴더(&U):"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "Br&owse..."
1579 msgstr "찾아보기(&O)"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Patch Generator"
1583 msgstr "패치 생성기"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "File&1:"
1587 msgstr "파일&1:"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "File&2:"
1591 msgstr "파일&2:"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "&Swap"
1595 msgstr "맞바꾸기(&S)"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "&Append to existing file"
1599 msgstr "기존 파일에 덧붙이기(&A)"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "&Result:"
1603 msgstr "결과(&R):"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Bro&wse..."
1607 msgstr "찾아보기(&W)"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "&Format"
1611 msgstr "형식(&F)"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "St&yle:"
1615 msgstr "스타일(&Y):"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "&Context:"
1619 msgstr "차이점전후:"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Ignor&e blank lines"
1623 msgstr "공백 줄 무시하기(&E)"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Inclu&de command line"
1627 msgstr "명령행 포함하기(&D)"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Open to e&xternal editor"
1631 msgstr "외부 편집기로 열기(&X)"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "Defaults"
1635 msgstr "기본값"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "Display Columns"
1639 msgstr "열 표시하기"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "Move &Up"
1643 msgstr "위로(&U)"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "Move &Down"
1647 msgstr "아래로(&D)"
1648
1649 msgid "Select Plugin"
1650 msgstr "플러그인 선택"
1651
1652 msgid "Plugin &Name:"
1653 msgstr "플러그인 이름(&N):"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "Extensions list:"
1657 msgstr "확장자 목록:"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "Description:"
1661 msgstr "설명:"
1662
1663 msgid "Default arguments:"
1664 msgstr "기본 인자"
1665
1666 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1667 msgstr "모든 플러그인을 보이고, 확장 프로그램은 확인하지 않기."
1668
1669 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1670 msgstr "언패킹 이후 동일한 창 종류에서 파일 열기(&O)"
1671
1672 msgid "&Plugin Pipeline:"
1673 msgstr "플러그인 파이프라인(&P):"
1674
1675 msgid "&Add pipe"
1676 msgstr "파이프 추가(&A)"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "Stop"
1680 msgstr "중지"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "Pause"
1684 msgstr "멈춤"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "Continue"
1688 msgstr "계속"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "Comparing items..."
1692 msgstr "항목 비교 중..."
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "Items compared:"
1696 msgstr "비교된 항목 :"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "Items total:"
1700 msgstr "전체 항목 :"
1701
1702 msgid "Go to"
1703 msgstr "이동"
1704
1705 msgid "G&o to:"
1706 msgstr "이동(&O):"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "File"
1710 msgstr "파일"
1711
1712 msgid "Go to what"
1713 msgstr "이동 위치"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "Li&ne"
1717 msgstr "줄(&N)"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "&Difference"
1721 msgstr "차이점(&D)"
1722
1723 msgid "&Go to"
1724 msgstr "이동(&G)"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "Compare"
1728 msgstr "비교"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "Whitespaces"
1732 msgstr "공백 문자"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "&Compare"
1736 msgstr "비교하기(&W)"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "&Ignore change"
1740 msgstr "변경사항 무시하기(&H)"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "I&gnore all"
1744 msgstr "모두 무시하기(&G)"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "E&nable moved block detection"
1748 msgstr "이동된 블럭 감지 사용하기"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "&Match similar lines"
1752 msgstr "비슷한 줄 일치시키기(&M)"
1753
1754 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1755 msgstr "비교 알고리즘(실험 기능)(&A)"
1756
1757 msgid "Enable indent &heuristic"
1758 msgstr "들여쓰기 휴리스틱 활성화(&H)"
1759
1760 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1761 msgstr "무시된 차이점 표시하지 않기"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "Editor"
1765 msgstr "편집기"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "&Highlight syntax"
1769 msgstr "구문 강조 표시하기(&H)"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "&Automatic rescan"
1773 msgstr "자동으로 다시 스캔하기(&R)"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "&Preserve original EOL chars"
1777 msgstr "원본 줄끝 문자 보존하기(&P)"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "Tabs"
1781 msgstr "탭"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "&Tab size:"
1785 msgstr "탭 크기(&T):"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "&Insert Tabs"
1789 msgstr "탭 삽입하기(&T)"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "Insert &Spaces"
1793 msgstr "공백 삽입하기(&N)"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Line Difference Coloring"
1797 msgstr "줄 차이점 채색"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "View line differences"
1801 msgstr "줄 차이점 보기"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "&Character level"
1805 msgstr "문자 단위(&C)"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "&Word-level:"
1809 msgstr "단어 단위(&W):"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "W&ord break characters:"
1813 msgstr "단어 분리 문자(&O):"
1814
1815 msgid "&Rendering Mode:"
1816 msgstr "렌더링 모드(&R)"
1817
1818 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1819 msgstr "WinMerge의 일부 메시지 상자는 감출 수 있습니다. 초기화 버튼을 눌러 전체 메시지 상자를 다시 볼 수 있습니다."
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Reset"
1823 msgstr "초기화"
1824
1825 msgid "File Filters"
1826 msgstr "파일 필터"
1827
1828 msgid "Test..."
1829 msgstr "테스트..."
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "Install..."
1833 msgstr "설치..."
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "New..."
1837 msgstr "새로 만들기..."
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "Edit..."
1841 msgstr "편집..."
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "Delete..."
1845 msgstr "삭제..."
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "Save modified files?"
1849 msgstr "변경된 파일을 저장할까요?"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "Left side file"
1853 msgstr "왼쪽 파일"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "&Save changes"
1857 msgstr "변경사항 저장(&S)"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "&Discard changes"
1861 msgstr "변경사항 취소(&D)"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Middle side file"
1865 msgstr "가운데 파일"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Sa&ve changes"
1869 msgstr "변경사항 저장(&V)"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "Discard c&hanges"
1873 msgstr "변경사항 취소(&H)"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "Right side file"
1877 msgstr "오른쪽 파일"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "S&ave changes"
1881 msgstr "변경사항 저장(&A)"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Dis&card changes"
1885 msgstr "변경사항 취소(&C)"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Disca&rd All"
1889 msgstr "전부 취소(&R)"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Codepage"
1893 msgstr "코드페이지"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "Default Codepage"
1897 msgstr "기본 코드페이지"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1901 msgstr "비유니코드 파일 열 때 사용할 기본 코드페이지:"
1902
1903 msgid ""
1904 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1905 "Need to restart session."
1906 msgstr ""
1907 "다음 파일의 코드페이지 정보 감지: .html, .rc, .xml\n"
1908 "세션을 재시작해야 함."
1909
1910 msgid ""
1911 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1912 "Need to restart session."
1913 msgstr ""
1914 "mlang.dll을 이용해 텍스트 파일의 코드페이지 감지\n"
1915 "세션을 재시작해야 함."
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "System codepage"
1919 msgstr "시스템 코드페이지"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "According to WinMerge User Interface"
1923 msgstr "WinMerge 사용자 인터페이스를 따름"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "Custom codepage:"
1927 msgstr "사용자 지정 코드페이지:"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "Options"
1931 msgstr "옵션"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "Import..."
1935 msgstr "가져오기..."
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "Export..."
1939 msgstr "내보내기..."
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "Dialog"
1943 msgstr "대화 상자"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "Keywords:"
1947 msgstr "키워드:"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "Function names:"
1951 msgstr "함수 이름:"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "Comments:"
1955 msgstr "주석:"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Numbers:"
1959 msgstr "숫자:"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "Operators:"
1963 msgstr "연산자:"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "Strings:"
1967 msgstr "문자열:"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "Preprocessor:"
1971 msgstr "전처리기:"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "User 1:"
1975 msgstr "사용자 1:"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "User 2:"
1979 msgstr "사용자 2:"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Bold"
1983 msgstr "굵게"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Search Marker:"
1987 msgstr "마커 검색:"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "User Defined Marker1:"
1991 msgstr "사용자 정의 마커1:"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "User Defined Marker2:"
1995 msgstr "사용자 정의 마커2:"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "User Defined Marker3:"
1999 msgstr "사용자 정의 마커3:"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Folder Compare Report"
2003 msgstr "폴더 비교 보고서"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Report &File:"
2007 msgstr "보고서 파일(&F):"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "&Style:"
2011 msgstr "스타일(&S):"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "&Include File Compare Report"
2015 msgstr "파일 비교 보고서 포함(&I)"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "&Copy to Clipboard"
2019 msgstr "클립보드로 복사(&C)"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Shared or Private Filter"
2023 msgstr "공유/개인 필터"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2027 msgstr "어떤 형식의 필터를 만들까요?"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2031 msgstr "공유 필터 (모든 사용자용)"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Private Filter (only for current user)"
2035 msgstr "개인 필터 (현재 사용자만)"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Archive Support"
2039 msgstr "압축 지원"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "&Enable archive file support"
2043 msgstr "압축 파일 지원 사용하기(&E)"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "&Detect archive type from file signature"
2047 msgstr "파일 서명에서 압축 형식 감지하기(&D)"
2048
2049 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2050 msgstr ""
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "Compare Statistics"
2054 msgstr "통계 비교"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "Folders:"
2058 msgstr "폴더:"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "Files:"
2062 msgstr "파일:"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "Different"
2066 msgstr "다름"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "Binary:"
2070 msgstr "바이너리:"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "Unique"
2074 msgstr "고유한"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "Left:"
2078 msgstr "왼쪽:"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "Right:"
2082 msgstr "오른쪽:"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "Identical"
2086 msgstr "동일"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "Total:"
2090 msgstr "전체:"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "Close"
2094 msgstr "닫기"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "Middle:"
2098 msgstr "가운데:"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "Missing Left:"
2102 msgstr "왼쪽 없음:"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "Missing Middle:"
2106 msgstr "가운데 없음:"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "Missing Right:"
2110 msgstr "오른쪽 없음:"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "Affects"
2114 msgstr "적용"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "(Affects)"
2118 msgstr "(적용)"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "Select Codepage for"
2122 msgstr "코드페이지 선택"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "&File Loading:"
2126 msgstr "파일 불러오기(&F):"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "File &Saving:"
2130 msgstr "파일 저장하기(&S):"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "&Use same codepage for both"
2134 msgstr "양쪽에 같은 코드페이지 사용(&U)"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "&Cancel"
2138 msgstr "취소(&C)"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "Test Filter"
2142 msgstr "필터 테스트"
2143
2144 msgid "Testing filter:"
2145 msgstr "필터 테스트 중:"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "&Enter text to test:"
2149 msgstr "시험할 텍스트 입력(&T)"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "&Folder Name"
2153 msgstr "폴더 이름(&F)"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "Result:"
2157 msgstr "결과:"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "&Test"
2161 msgstr "테스트(&T)"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "&Close"
2165 msgstr "닫기(&C)"
2166
2167 msgid "Table"
2168 msgstr "테이블"
2169
2170 msgid "File type"
2171 msgstr "파일 종류"
2172
2173 msgid "&CSV"
2174 msgstr "&CSV"
2175
2176 msgid "&TSV"
2177 msgstr "&TSV"
2178
2179 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2180 msgstr "사용자 설정 구분 기호(&D)"
2181
2182 msgid "D&elimiter character:"
2183 msgstr "구분 기호(&E)"
2184
2185 msgid "&Allow newlines in quotes"
2186 msgstr "따옴표 내 줄바꿈 허용(&A)"
2187
2188 msgid "&Quote character:"
2189 msgstr "따옴표 기호(&Q)"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "&Use customized text colors"
2193 msgstr "사용자 텍스트 색상 사용하기(&U)"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "Whitespace:"
2197 msgstr "공백 문자:"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "Regular text:"
2201 msgstr "일반 텍스트:"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "Selection:"
2205 msgstr "선택:"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "Backup Files"
2209 msgstr "파일 백업"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "Create backup files in:"
2213 msgstr "다음 위치에 백업 파일 만들기:"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "&Folder compare"
2217 msgstr "폴더 비교에서(&F)"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "Fil&e compare"
2221 msgstr "파일 비교에서(&E)"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "Create backup files into:"
2225 msgstr "다음 위치로 백업 파일 만들기:"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "&Original file's folder"
2229 msgstr "원본 파일 폴더로(&O)"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "&Global backup folder:"
2233 msgstr "전역 백업 폴더로(&G):"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "Backup filename:"
2237 msgstr "백업 파일 이름:"
2238
2239 msgid "&Append .bak extension"
2240 msgstr ".bak 확장자 덧붙이기(&A)"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "A&ppend timestamp"
2244 msgstr "타임스탬프 덧붙이기(&P)"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "Confirm Copy"
2248 msgstr "복사 확인"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2252 msgstr "XXX 항목을 정말 복사할까요?"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "From left"
2256 msgstr "왼쪽에서"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "To right"
2260 msgstr "오른쪽으로"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "Don't ask this &question again."
2264 msgstr "다시 묻지 않음(&Q)"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "Yes"
2268 msgstr "예"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "No"
2272 msgstr "아니오"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "Plugins"
2276 msgstr "플러그인"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "&Enable plugins"
2280 msgstr "플러그인 사용"
2281
2282 msgid "File filters:"
2283 msgstr "파일 필터:"
2284
2285 msgid "&Plugin arguments:"
2286 msgstr "플러그인 인자(&P):"
2287
2288 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2289 msgstr "플러그인의 자동 언패킹/Prediffing 사용(&a)"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "Shell Integration"
2293 msgstr "쉘 통합"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "Explorer"
2297 msgstr "탐색기"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "E&nable advanced menu"
2301 msgstr "고급 메뉴 사용하기(&N)"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "&Add to context menu"
2305 msgstr "우클릭 메뉴에 추가하기(&A)"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "&Register shell extension"
2309 msgstr "쉘 확장자 등록하기(&R)"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "&Unregister shell extension"
2313 msgstr "쉘 확장자 등록 해제(&U)"
2314
2315 msgid "Register shell extension for current user &only"
2316 msgstr "현재 사용자만 쉘 확장자 등록(&O)"
2317
2318 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2319 msgstr "현재 사용자만 쉘 확장자 등록 해제(&L)"
2320
2321 msgctxt "Options dialog|Categories"
2322 msgid "Folder"
2323 msgstr "폴더"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "S&top after first difference"
2327 msgstr "첫 차이점 이후 중지하기(&T)"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2331 msgstr "3초 이내의 시간 차이점 무시하기(&O)"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "Include &unique subfolders contents"
2335 msgstr "유일한 하위 폴더 내용 포함하기(&U)"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2339 msgstr "전체 하위 폴더 자동 확장하기(&A)"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "Ignore &Reparse Points"
2343 msgstr "재분석 지점 무시하기(&R)"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2347 msgstr "빠른 비교 제한 (MB):"
2348
2349 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2350 msgstr "바이너리 비교 제한 (MB)(&B)"
2351
2352 msgid ""
2353 "\n"
2354 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2355 msgstr ""
2356 "\n"
2357 "비교 쓰레드 개수(&N) (음수값은 사용 가능한 CPU 코어 개수의 추가를 뜻합니다):"
2358
2359 msgid "&CSV File Patterns:"
2360 msgstr "CSV 파일 패턴(&C)"
2361
2362 msgid "&TSV File Patterns:"
2363 msgstr "TSV 파일 패턴(&T)"
2364
2365 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2366 msgstr "사용자 설정 구분 기호"
2367
2368 msgid "File Patterns:"
2369 msgstr "파일 패턴:"
2370
2371 msgctxt "Options dialog|Categories"
2372 msgid "Binary"
2373 msgstr "바이너리"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "Binary File &Patterns:"
2377 msgstr "바이너리 파일 패턴(&P):"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "Frhed settings"
2381 msgstr "Frhed 설정"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "View &Settings..."
2385 msgstr "보기 설정(&S)..."
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "&Binary Mode..."
2389 msgstr "바이너리 모드(&B)..."
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "&Character Set..."
2393 msgstr "문자셋(&C)..."
2394
2395 msgid "Image"
2396 msgstr "이미지"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "Image File &Patterns:"
2400 msgstr "이미지 파일 패턴(&P):"
2401
2402 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2403 msgstr "폴더 비교 시 이미지 비교 활성화(&E)"
2404
2405 msgid "OCR result:"
2406 msgstr "OCR 결과:"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "&Hex View"
2410 msgstr "16진수 보기(&H)"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "EXT"
2414 msgstr "EXT"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "CAP"
2418 msgstr "CAP"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "NUM"
2422 msgstr "NUM"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "SCRL"
2426 msgstr "SCRL"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "OVR"
2430 msgstr "OVR"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "REC"
2434 msgstr "REC"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "\n"
2439 "New Documents (Ctrl+N)"
2440 msgstr ""
2441 "\n"
2442 "새 문서 (Ctrl+N)"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "\n"
2447 "Open (Ctrl+O)"
2448 msgstr ""
2449 "\n"
2450 "열기 (Ctrl+O)"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "\n"
2455 "Save (Ctrl+S)"
2456 msgstr ""
2457 "\n"
2458 "저장 (Ctrl+S)"
2459
2460 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2461 msgstr "프로젝트를 여는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2462
2463 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2464 msgstr "프로젝트를 저장하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "Project file successfully loaded."
2468 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "Project file successfully saved."
2472 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 저장했습니다."
2473
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "\n"
2477 "Undo (Ctrl+Z)"
2478 msgstr ""
2479 "\n"
2480 "실행 취소 (Ctrl+Z)"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "\n"
2485 "Redo (Ctrl+Y)"
2486 msgstr ""
2487 "\n"
2488 "다시 실행 (Ctrl+Y)"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "\n"
2493 "FileCompare\n"
2494 "\n"
2495 "\n"
2496 "\n"
2497 "WinMerge.FileCompare\n"
2498 "WinMerge File Compare"
2499 msgstr ""
2500 "\n"
2501 "파일 비교\n"
2502 "\n"
2503 "\n"
2504 "\n"
2505 "WinMerge.FileCompare\n"
2506 "WinMerge 파일 비교"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "\n"
2511 "FolderCompare\n"
2512 "\n"
2513 "\n"
2514 "\n"
2515 "WinMerge.FolderCompare\n"
2516 "WinMerge Folder Compare"
2517 msgstr ""
2518 "\n"
2519 "폴더 비교\n"
2520 "\n"
2521 "\n"
2522 "\n"
2523 "WinMerge.FolderCompare\n"
2524 "WinMerge 폴더 비교"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2528 msgstr "WinMerge는 절대로 보증 없이 제공됩니다. 이 소프트웨어는 무료이며, 특정 상황에서 재배포는 환영합니다; 자세한 내용은 도움말 메뉴의 GNU 일반 공중 라이선스를 확인하세요."
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "&Abort"
2532 msgstr "취소(&A)"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "&Retry"
2536 msgstr "재시도(&)"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "&Ignore"
2540 msgstr "무시(&I)"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "Ignore &all"
2544 msgstr "모두 무시(&A)"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "&Yes"
2548 msgstr "예(&Y)"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "Yes to &all"
2552 msgstr "모두 예(&A)"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "&No"
2556 msgstr "아니오(&N)"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "No to a&ll"
2560 msgstr "모두 아니오(&L)"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "&Continue"
2564 msgstr "계속(&C)"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "&Skip"
2568 msgstr "건너뛰기(&S)"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "Skip &all"
2572 msgstr "전부 건너뛰기(&A)"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "Don't display this &message again."
2576 msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음(&M)"
2577
2578 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2579 msgstr ""
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "Syntax"
2583 msgstr "구문"
2584
2585 msgid "Color Schemes"
2586 msgstr "색상 테마"
2587
2588 msgid "Folder Compare"
2589 msgstr "폴더 비교"
2590
2591 msgid "Project"
2592 msgstr ""
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "Differences"
2596 msgstr "차이점"
2597
2598 msgid "Message Boxes"
2599 msgstr ""
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "To:"
2603 msgstr "->"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "From left:"
2607 msgstr "왼쪽에서:"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "To left:"
2611 msgstr "왼쪽으로:"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "From right:"
2615 msgstr "오른쪽에서:"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "To right:"
2619 msgstr "오른쪽으로:"
2620
2621 msgid "From middle:"
2622 msgstr "가운데에서:"
2623
2624 msgid "To middle:"
2625 msgstr "가운데로:"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "Version %1"
2629 msgstr "버전 %1"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "X64"
2633 msgstr "X64"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "Options (%1)"
2637 msgstr "옵션 (%1)"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "All message boxes are now displayed again."
2641 msgstr "이제 모든 메시지 박스를 다시 표시합니다."
2642
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2646 "\n"
2647 "Please use values 1 - %1."
2648 msgstr ""
2649 "탭 크기 필드의 값이 WinMerge의 허용 범위에 있지 않습니다.\n"
2650 "\n"
2651 "1 - %1의 값을 사용하세요."
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "Open"
2655 msgstr "열기"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2659 msgstr "프로그램|*.exe;*.bat;*.cmd|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2663 msgstr "전체 파일 (*.*)|*.*||"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2667 msgstr "WinMerge 프로젝트 파일 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2671 msgstr "옵션 파일 (*.ini)|*.ini|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2675 msgstr "Text 파일 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2679 msgstr "HTML 파일 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2683 msgstr "XML 파일 (*.xml)|*.xml|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2684
2685 msgid "File Type"
2686 msgstr "파일 종류"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "Extension"
2690 msgstr "확장자"
2691
2692 msgid "Message"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Answer"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Item"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Load"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Save"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Include Subfolders"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Compare Options"
2711 msgstr ""
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "Name"
2715 msgstr "이름"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "Location"
2719 msgstr "위치"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "Filters"
2723 msgstr "필터"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "[F] "
2727 msgstr "[F] "
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "Description"
2731 msgstr "설명"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Select filename for new filter"
2735 msgstr "새 필터의 파일 이름을 선택하세요"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2739 msgstr "파일 필터 (*.flt)|*.flt|전체 필터 (*.*)|*.*||"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Cannot find file filter template file!\n"
2744 "\n"
2745 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2746 "%2."
2747 msgstr ""
2748 "필터 템플릿 파일을 찾을 수 없습니다!\n"
2749 "\n"
2750 "%1 파일을 다음 WinMerge/Filters 폴더에 복사하세요:\n"
2751 "%2."
2752
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2756 "%1\n"
2757 "\n"
2758 "Please make sure the folder exists and is writable."
2759 msgstr ""
2760 "필터 템플릿 파일을 필터 폴더로 복사할 수 없습니다:\n"
2761 "%1\n"
2762 "\n"
2763 "폴더가 존재하고 쓰기 가능한지 확인하세요."
2764
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "User's filter file folder is not defined!\n"
2768 "\n"
2769 "Please select filter folder in Options/System."
2770 msgstr ""
2771 "사용자 필터 파일 폴더를 정의하지 않았습니다!\n"
2772 "\n"
2773 "옵션/시스템에서 필터 폴더를 선택하세요."
2774
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "Failed to delete the filter file:\n"
2778 "%1\n"
2779 "\n"
2780 "Maybe the file is read-only?"
2781 msgstr ""
2782 "필터 파일 삭제 실패:\n"
2783 "%1\n"
2784 "\n"
2785 "혹시 읽기 전용 파일이 아닌가요?"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "Locate filter file to install"
2789 msgstr "설치할 필터 파일 위치"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "Installing filter file failed.\n"
2794 "\n"
2795 "Could not copy new filter file to filter folder."
2796 msgstr ""
2797 "필터 파일 설치에 실패했습니다.\n"
2798 "\n"
2799 "새 필터 파일을 필터 폴더에 복사할 수 없습니다."
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2803 msgstr "필터 파일이 이미 존재합니다. 기존의 필터를 덮어쓸까요?"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "Regular expression"
2807 msgstr "정규식"
2808
2809 msgid ""
2810 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2811 "\n"
2812 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2813 msgstr ""
2814 "필터를 업데이트했습니다. 열려 있는 모든 폴더 비교를 갱신할까요?\n"
2815 "\n"
2816 "모든 비교를 갱신하고 싶지 않으면, 이제 아니오를 선택하고 나중에 비교를 갱신할 수 있습니다."
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "Folder Comparison Results"
2820 msgstr "폴더 비교 결과"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "File Comparison"
2824 msgstr "파일 비교"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "Untitled left"
2828 msgstr "왼쪽 제목 없음"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "Untitled middle"
2832 msgstr "가운데 제목 없음"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "Untitled right"
2836 msgstr "오른쪽 제목 없음"
2837
2838 msgid "Base File"
2839 msgstr ""
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "Theirs File"
2843 msgstr "그 파일"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "Mine File"
2847 msgstr "내 파일"
2848
2849 msgid "Original File"
2850 msgstr "원본 파일"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2854 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d  줄끝: %s"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "Line: %s"
2858 msgstr "줄: %s"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2862 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "  Sel: %d | %d"
2866 msgstr "  선택됨: %d | %d"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "Merge"
2870 msgstr "병합"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "Difference %1 of %2"
2874 msgstr "차이점 %1 / %2"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "%1 Differences Found"
2878 msgstr "%1개 차이점 발견"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "1 Difference Found"
2882 msgstr "1개 차이점 발견"
2883
2884 #. Abbreviation from "Read Only"
2885 #, c-format
2886 msgid "RO"
2887 msgstr "RO"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "Item %1 of %2"
2891 msgstr "항목 %1 / %2"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "Items: %1"
2895 msgstr "항목: %1"
2896
2897 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2898 msgstr "비교할 기존의 폴더나 파일 두 개를 선택하세요."
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "Folder Selection"
2902 msgstr "폴더 선택"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2906 msgstr "비교할 2-3개의 폴더 또는 파일을 선택하세요."
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2910 msgstr "왼쪽 (첫 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2914 msgstr "가운데 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2918 msgstr "오른쪽 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2922 msgstr "오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "Both paths are invalid!"
2926 msgstr "양쪽 모두 잘못된 경로입니다!"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2930 msgstr "왼쪽 (첫 번째)와 가운데 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2934 msgstr "왼쪽 (첫 번째)와 오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2935
2936 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2937 msgstr "가운데 (두 번째)와 오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "All paths are invalid!"
2941 msgstr "모든 경로가 잘못되었습니다!"
2942
2943 msgid "Only enabled for file comparisons"
2944 msgstr "파일 비교 시에만 허용"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "Cannot compare file and folder!"
2948 msgstr "파일 및 폴더를 비교할 수 없습니다!"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "File not found: %1"
2952 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다: %1"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "File not unpacked: %1"
2956 msgstr "파일의 자료 변환을 하지 않았습니다: %1"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Cannot open file\n"
2961 "%1\n"
2962 "\n"
2963 "%2"
2964 msgstr ""
2965 "다음 파일을 열 수 없습니다\n"
2966 "%1\n"
2967 "\n"
2968 "%2"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "Failed to parse conflict file."
2972 msgstr "불일치 파일 분석에 실패함."
2973
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "The file\n"
2977 "%1\n"
2978 "is not a conflict file."
2979 msgstr ""
2980 "다음\n"
2981 "%1\n"
2982 "파일은 충돌 파일이 아닙니다."
2983
2984 msgid ""
2985 "You are about to compare very large files.\n"
2986 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2987 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2988 "\n"
2989 msgstr ""
2990 "매우 큰 파일(들)을 비교하려고 합니다.\n"
2991 "파일 내용을 표시하려면 매우 많은 메모리가 필요합니다.\n"
2992 "파일 내용이 아닌 비교 결과만 표시하시겠습니까?\n"
2993 "\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "Save As"
2997 msgstr "다른 이름으로 저장"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "Save changes to %1?"
3001 msgstr "%1의 변경사항을 저장할까요?"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3005 msgstr "%1은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 파일을 무시할까요? (새 이름으로 저장하려면 아니오를 선택하세요.)"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "Error backing up file"
3009 msgstr "파일 백업 중 오류"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "Unable to backup original file:\n"
3014 "%1\n"
3015 "\n"
3016 "Continue anyway?"
3017 msgstr ""
3018 "원본 파일을 백업할 수 없습니다:\n"
3019 "%1\n"
3020 "\n"
3021 "계속 진행할까요?"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Saving file failed.\n"
3026 "%1\n"
3027 "%2\n"
3028 "Do you want to:\n"
3029 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
3030 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3031 msgstr ""
3032 "파일 저장에 실패했습니다.\n"
3033 "%1\n"
3034 "%2\n"
3035 "어떻게 할까요?\n"
3036 "\t- 다른 이름으로 저장 (확인 버튼)\n"
3037 "\t- 파일 저장하기 중지 (취소 버튼)"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3042 "\n"
3043 "The original file will not be changed.\n"
3044 "\n"
3045 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3046 msgstr ""
3047 "'%2' 플러그인은 왼쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
3048 "\n"
3049 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
3050 "\n"
3051 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
3056 "\n"
3057 "The original file will not be changed.\n"
3058 "\n"
3059 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3060 msgstr ""
3061 "'%2' 플러그인은 가운데 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
3062 "\n"
3063 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
3064 "\n"
3065 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3070 "\n"
3071 "The original file will not be changed.\n"
3072 "\n"
3073 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3074 msgstr ""
3075 "'%2' 플러그인은 오른쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
3076 "\n"
3077 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
3078 "\n"
3079 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "Another application has updated file\n"
3084 "%1\n"
3085 "since WinMerge loaded it.\n"
3086 "\n"
3087 "Overwrite changed file?"
3088 msgstr ""
3089 "WinMerge에서 불러와서 사용 중인\n"
3090 "%1\n"
3091 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
3092 "\n"
3093 "변경된 파일을 덮어쓸까요?"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "%1\n"
3098 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3099 msgstr ""
3100 "%1\n"
3101 "은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 항목을 무시할까요?"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Another application has updated file\n"
3106 "%1\n"
3107 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3108 "\n"
3109 "Do you want to reload the file?"
3110 msgstr ""
3111 "WinMerge에서 지난번에 스캔한\n"
3112 "%1\n"
3113 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
3114 "\n"
3115 "그 파일을 다시 불러올까요?"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Save Left File As"
3119 msgstr "왼쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Save Middle File As"
3123 msgstr "가운데 파일 다른 이름으로 저장"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "Save Right File As"
3127 msgstr "오른쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "The file\n"
3132 "%1\n"
3133 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3134 msgstr ""
3135 "파일\n"
3136 "%1\n"
3137 "이 사라졌습니다. 계속하려면 이 파일의 사본을 저장하세요."
3138
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3142 "\n"
3143 "Refresh documents before continuing."
3144 msgstr ""
3145 "문서가 동기화되지 않으면 차이점을 병합할 수 없습니다.\n"
3146 "\n"
3147 "계속하기 전에 문서를 갱신하세요."
3148
3149 msgid "Break at whitespace"
3150 msgstr "공백에서 멈춤"
3151
3152 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3153 msgstr "공백 또는 구두점에서 멈춤"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Right to Left (%1)"
3157 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1)"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Right to Middle (%1)"
3161 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1)"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Middle to Left (%1)"
3165 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1)"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Middle to Right (%1)"
3169 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1)"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Left to Right (%1)"
3173 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1)"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Left to Middle (%1)"
3177 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1)"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Left to... (%1)"
3181 msgstr "왼쪽에서... (%1)"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Middle to... (%1)"
3185 msgstr "가운데에서... (%1)"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Right to... (%1)"
3189 msgstr "오른쪽에서... (%1)"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Both to... (%1)"
3193 msgstr "양쪽... (%1)"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "All to... (%1)"
3197 msgstr "전부... (%1)"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Differences to... (%1)"
3201 msgstr "차이점... (%1)"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Left (%1)"
3205 msgstr "왼쪽 (%1)"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Middle (%1)"
3209 msgstr "가운데 (%1)"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Right (%1)"
3213 msgstr "오른쪽 (%1)"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Both (%1)"
3217 msgstr "양쪽 (%1)"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "All (%1)"
3221 msgstr "전체 (%1)"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Left side - select destination folder:"
3225 msgstr "왼쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "Middle side - select destination folder:"
3229 msgstr "가운데 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Right side - select destination folder:"
3233 msgstr "오른쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "(%1 Files Affected)"
3237 msgstr "(%1 파일 변경됨)"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3241 msgstr "(%1 / %2 파일 변경됨)"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Are you sure you want to delete\n"
3246 "\n"
3247 "%1 ?"
3248 msgstr ""
3249 "다음을 정말 삭제할까요?\n"
3250 "\n"
3251 "%1"
3252
3253 msgid "Are you sure you want to copy?"
3254 msgstr "정말 복사할까요?"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3258 msgstr "%d 항목을 정말 복사할까요?"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Operation aborted!\n"
3263 "\n"
3264 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3265 "%1\n"
3266 "was not found.\n"
3267 "\n"
3268 "Please refresh the compare."
3269 msgstr ""
3270 "작업을 취소했습니다!\n"
3271 "\n"
3272 "디스크의 폴더 내용이 변경되었습니다, 경로\n"
3273 "%1\n"
3274 "을 찾을 수 없습니다.\n"
3275 "비교를 새로 고침하세요."
3276
3277 msgid "Are you sure you want to move?"
3278 msgstr "정말 이동할까요?"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3282 msgstr "%d 항목을 정말 이동할까요?"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Confirm Move"
3286 msgstr "이동 확인"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3290 msgstr "폴더 비교 중인 창을 닫으려고 합니다. 이 창을 정말 닫을까요?"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3294 msgstr "외부 편집기 실행 실패: %1"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "Unknown archive format"
3298 msgstr "알 수 없는 압축 형식"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Filename"
3302 msgstr "파일 이름"
3303
3304 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3305 msgid "Folder"
3306 msgstr "폴더"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Comparison result"
3310 msgstr "비교 결과"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Left Date"
3314 msgstr "왼쪽 날짜"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Right Date"
3318 msgstr "오른쪽 날짜"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Middle Date"
3322 msgstr "가운데 날짜"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Left Size"
3326 msgstr "왼쪽 크기"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Right Size"
3330 msgstr "오른쪽 크기"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Middle Size"
3334 msgstr "가운데 크기"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Right Size (Short)"
3338 msgstr "오른쪽 크기 (짧게)"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Left Size (Short)"
3342 msgstr "왼쪽 크기 (짧게)"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Middle Size (Short)"
3346 msgstr "가운데 크기 (짧게)"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Left Creation Time"
3350 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Right Creation Time"
3354 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Middle Creation Time"
3358 msgstr "가운데 생성 시간"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Newer File"
3362 msgstr "최신 파일"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Left File Version"
3366 msgstr "왼쪽 파일 버전"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Right File Version"
3370 msgstr "오른쪽 파일 버전"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Middle File Version"
3374 msgstr "가운데 파일 버전"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Short Result"
3378 msgstr "짧은 결과"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Left Attributes"
3382 msgstr "왼쪽 속성"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Right Attributes"
3386 msgstr "오른쪽 속성"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Middle Attributes"
3390 msgstr "가운데 속성"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Left EOL"
3394 msgstr "왼쪽 줄끝"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Middle EOL"
3398 msgstr "가운데 줄끝"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Right EOL"
3402 msgstr "오른쪽 줄끝"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Left Encoding"
3406 msgstr "왼쪽 인코딩"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Right Encoding"
3410 msgstr "오른쪽 인코딩"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Middle Encoding"
3414 msgstr "가운데 인코딩"
3415
3416 msgid "Ignored Diff"
3417 msgstr "무시된 차이점"
3418
3419 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3420 msgid "Binary"
3421 msgstr "바이너리"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "Unpacker"
3425 msgstr "언패커"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Prediffer"
3429 msgstr "Prediffer"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "Unable to compare files"
3433 msgstr "파일을 비교할 수 없습니다"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "Item aborted"
3437 msgstr "취소된 항목"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "File skipped"
3441 msgstr "파일을 건너뛰었습니다"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "Folder skipped"
3445 msgstr "건너뛴 폴더"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Left only: %1"
3449 msgstr "왼쪽만: %1"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Middle only: %1"
3453 msgstr "가운데만: %1"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Right only: %1"
3457 msgstr "오른쪽만: %1"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Does not exist in %1"
3461 msgstr "%1에 존재하지 않습니다"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Binary files are identical"
3465 msgstr "바이너리 파일이 동일합니다"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Binary files are different"
3469 msgstr "바이너리 파일이 다릅니다"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Files are different"
3473 msgstr "파일이 서로 다릅니다"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Folders are different"
3477 msgstr "폴더가 다릅니다"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Left Only"
3481 msgstr "왼쪽만"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Right Only"
3485 msgstr "오른쪽만"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Middle Only"
3489 msgstr "가운데만"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "No item in left"
3493 msgstr "왼쪽에 항목 없음"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "No item in right"
3497 msgstr "오른쪽에 항목 없음"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "No item in middle"
3501 msgstr "가운데에 항목 없음"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Error"
3505 msgstr "오류"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Text files are identical"
3509 msgstr "텍스트 파일이 같습니다"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "(Middle and right are identical)"
3513 msgstr "(가운데와 오른쪽은 동일합니다)"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "(Left and right are identical)"
3517 msgstr "(왼쪽과 오른쪽은 동일합니다)"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "(Left and middle are identical)"
3521 msgstr "(왼쪽과 가운데는 동일합니다)"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Text files are different"
3525 msgstr "텍스트 파일이 다릅니다"
3526
3527 msgid "Image files are identical"
3528 msgstr "이미지 파일이 동일합니다"
3529
3530 msgid "Image files are different"
3531 msgstr "이미지 파일이 다릅니다"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3535 msgstr "경과 시간: %ld ms"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "1 item selected"
3539 msgstr "1개 항목 선택"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "%1 items selected"
3543 msgstr "%1개 항목 선택"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "Filename or folder name."
3547 msgstr "파일 이름 또는 폴더 이름."
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3551 msgstr "하위 폴더를 포함할 때 하위 폴더 이름."
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Comparison result, long form."
3555 msgstr "비교 결과 세부 내역."
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "Left side modification date."
3559 msgstr "왼쪽 변ㄱ 날짜."
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "Right side modification date."
3563 msgstr "오른쪽 변경 날짜."
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "Middle side modification date."
3567 msgstr "가운데 변경 날짜."
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "File's extension."
3571 msgstr "파일 확장자."
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "Left file size in bytes."
3575 msgstr "왼쪽 파일 크기를 바이트로."
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "Right file size in bytes."
3579 msgstr "오른쪽 파일 크기를 바이트로."
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "Middle file size in bytes."
3583 msgstr "가운데 파일 크기를 바이트로."
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "Left file size abbreviated."
3587 msgstr "축약된 왼쪽 파일 크기."
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "Right file size abbreviated."
3591 msgstr "축약된 오른쪽 파일 크기."
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "Middle file size abbreviated."
3595 msgstr "축약된 가운데 파일 크기."
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "Left side creation time."
3599 msgstr "왼쪽 파일 만든 날짜."
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "Right side creation time."
3603 msgstr "오른쪽 파일 만든 날짜."
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "Middle side creation time."
3607 msgstr "가운데 파일 만든 날짜."
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "Tells which side has newer modification date."
3611 msgstr "어느 쪽이 더 최근에 수정되었는지 알려줍니다."
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3615 msgstr "왼쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3619 msgstr "오른쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3623 msgstr "가운데 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "Short comparison result."
3627 msgstr "짧은 비교 결과."
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "Left side attributes."
3631 msgstr "왼쪽 속성."
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "Right side attributes."
3635 msgstr "오른쪽 속성."
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Middle side attributes."
3639 msgstr "가운데 속성."
3640
3641 msgid "Left side file EOL type."
3642 msgstr "왼쪽 파일 줄끝 형식."
3643
3644 msgid "Right side file EOL type."
3645 msgstr "오른쪽 파일 줄끝 형식."
3646
3647 msgid "Middle side file EOL type."
3648 msgstr "가운데 파일 줄끝 형식."
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "Left side encoding."
3652 msgstr "왼쪽 인코딩."
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "Right side encoding."
3656 msgstr "오른쪽 인코딩."
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "Middle side encoding."
3660 msgstr "가운데 인코딩."
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3664 msgstr "파일 내 무시된 차이점 개수. WinMerge에서 무시된 이 차이점들은 병합할 수 없습니다."
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3668 msgstr "파일 내 차이점의 개수. 이 숫자는 무시된 차이점을 포함하지 않습니다."
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3672 msgstr "바이너리 파일이면 * 표시를 보입니다."
3673
3674 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3678 msgstr ""
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "Compare %1 with %2"
3682 msgstr "%1을 %2와 비교"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "Comma-separated list"
3686 msgstr "쉼표로 분리된 목록"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "Tab-separated list"
3690 msgstr "탭으로 분리된 목록"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "Simple HTML"
3694 msgstr "단순한 HTML"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "Simple XML"
3698 msgstr "단순한 XML"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3702 msgstr "보고서 파일이 이미 존재합니다. 기존의 파일에 덮어쓸까요?"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "Error creating the report:\n"
3707 "%1"
3708 msgstr ""
3709 "보고서 작성 오류:\n"
3710 "%1"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "The report has been created successfully."
3714 msgstr "보고서를 성공적으로 만들었습니다."
3715
3716 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3717 msgstr "이 줄에 동기화 지점을 추가할 수 없습니다."
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "The same file is opened in both panels."
3721 msgstr "같은 파일을 양쪽 창에 열었습니다."
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "The selected files are identical."
3725 msgstr "선택한 파일들은 동일합니다."
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "An error occurred while comparing the files."
3729 msgstr "파일 비교 중 오류가 발생했습니다."
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3733 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다. 임시 경로 설정을 확인하세요."
3734
3735 msgid ""
3736 "These files use different carriage return types.\n"
3737 "\n"
3738 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3739 "\n"
3740 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3741 msgstr ""
3742 "이 파일들은 다른 캐리지 리턴 형식을 사용합니다.\n"
3743 "\n"
3744 "이번 비교 작업시에 모든 캐리지 리턴 형식을 동등하게 처리할까요?\n"
3745 "\n"
3746 "참고: 모든 캐리지 리턴을 항상 동등하게 처리하려면, 편집 메뉴 -> 옵션 대화상자의 비교 탭에서 '케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)' 옵션을 설정하면 됩니다."
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "The selected folder is invalid."
3750 msgstr "선택한 폴더는 무효합니다."
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3754 msgstr "바이너리 파일은 편집기로 열 수 없습니다."
3755
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3759 "\n"
3760 "Do you want to create a matching folder:\n"
3761 "%1\n"
3762 "to the other side and open these folders?"
3763 msgstr ""
3764 "폴더가 다른 쪽에만 존재하여 열 수 없습니다.\n"
3765 "\n"
3766 "일치하는 폴더:\n"
3767 "%1\n"
3768 "를 다른 쪽에 만들고 이 폴더를 열까요?"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "Do you want to move to the next file?"
3772 msgstr "다음 파일로 이동할까요?"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3776 msgstr "이전 파일로 이동할까요?"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "Do you want to move to the next page?"
3780 msgstr "다음 페이지로 이동할까요?"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3784 msgstr "이전 페이지로 이동할까요?"
3785
3786 msgid "Do you want to move to the first file?"
3787 msgstr "첫 파일로 이동할까요?"
3788
3789 msgid "Do you want to move to the last file?"
3790 msgstr "마지막 파일로 이동할까요?"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3795 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3796 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3797 msgstr ""
3798 "왼쪽(cp%d)과 오른쪽(cp%d) 파일의 코드페이지가 서로 다릅니다.\n"
3799 "각 파일의 코드페이지로 출력하는 것이 보기는 좋으나 병합이나 복사할 때 문제가 생길 수 있습니다.\n"
3800 "양쪽 파일을 기본 윈도우 코드페이지로 다룰까요 (권장)?"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3804 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 양쪽 파일"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3808 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 첫 번째 파일"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3812 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 두 번째 파일"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3816 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 세 번째 파일"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "No difference"
3820 msgstr "차이점 없음"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "Line difference"
3824 msgstr "줄 차이점"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "Replaced %1 string(s)."
3828 msgstr "%1개 문자열을 바꿨습니다."
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3832 msgstr "다음 문자열을 찾을 수 없습니다: \"%s\"."
3833
3834 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3835 msgstr "지금 병합 모드에 진입 중입니다. 병합 모드를 끄고 싶으면 F9 키를 누르세요."
3836
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3840 "The number of unresolved conflicts: %2"
3841 msgstr ""
3842 "자동 병합된 변경사항 개수: %1\n"
3843 "미해결 충돌 개수: %2"
3844
3845 msgid "The change of codepage has been merged."
3846 msgstr "코드페이지 변경사항을 병합했습니다."
3847
3848 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3849 msgstr "코드페이지 변경사항이 충돌하고 있습니다."
3850
3851 msgid "The change of EOL has been merged."
3852 msgstr "줄끝 변경사항을 병합했습니다."
3853
3854 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3855 msgstr "줄끝 변경사항이 충돌하고 있습니다."
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "Location Pane"
3859 msgstr "위치 창"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "Diff Pane"
3863 msgstr "차이점 창"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "Patch file successfully written."
3867 msgstr "패치 파일을 성공적으로 기록했습니다."
3868
3869 msgid "1. item is not found!"
3870 msgstr "1. 항목을 찾을 수 없습니다!"
3871
3872 msgid "2. item is not found!"
3873 msgstr "2. 항목을 찾을 수 없습니다!"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3877 msgstr "패치 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓸까요?"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "[%1 files selected]"
3881 msgstr "[%1 개의 파일 선택됨]"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "Normal"
3885 msgstr "보통"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "Context"
3889 msgstr "차이점 전후"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Unified"
3893 msgstr "통합"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "Could not write to file %1."
3897 msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다."
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3901 msgstr "지정한 출력 경로는 절대 경로가 아닙니다: %1"
3902
3903 msgid "Specify an output file."
3904 msgstr "출력 파일 지정."
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3908 msgstr "바이너리 파일에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3909
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "Please save all files first.\n"
3913 "\n"
3914 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3915 msgstr ""
3916 "전체 파일을 먼저 저장하세요.\n"
3917 "\n"
3918 "패치 파일을 만드려면 파일의 변경사항이 모두 저장되어 있어야 합니다."
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "Folder does not exist."
3922 msgstr "폴더가 존재하지 않습니다."
3923
3924 msgid ""
3925 "Archive support is not enabled.\n"
3926 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3927 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3928 msgstr ""
3929 "압축 지원이 꺼져 있습니다.\n"
3930 "\n"
3931 "압축 지원에 필요한 컴포넌트(7-Zip and/or Merge7z*.dll)를 찾을 수 없습니다.\n"
3932 "압축 지원에 대한 추가 정보와 사용법은 메뉴얼을 참조하세요."
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "Select file for export"
3936 msgstr "내보낼 파일을 선택하세요"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Select file for import"
3940 msgstr "가져올 파일을 선택하세요"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "Options imported from the file."
3944 msgstr "파일에서 가져온 옵션."
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "Options exported to the file."
3948 msgstr "파일로 내보낸 옵션."
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "Failed to import options from the file."
3952 msgstr "파일에서 설정을 가져오지 못함."
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "Failed to write options to the file."
3956 msgstr "파일에 옵션을 쓰지 못함."
3957
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "You are about to close several compare windows.\n"
3961 "\n"
3962 "Do you want to continue?"
3963 msgstr ""
3964 "여러 비교창을 닫으려고 합니다.\n"
3965 "\n"
3966 "계속할까요?"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "Mixed"
3970 msgstr "혼합됨"
3971
3972 msgctxt "EOL Type"
3973 msgid "Binary"
3974 msgstr "바이너리"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "None"
3978 msgstr "없음"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "Marker Color %d"
3982 msgstr "마커 색상 %d"
3983
3984 msgid "New Pattern"
3985 msgstr "새로운 패턴"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "Type"
3989 msgstr "형식"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "Editor script"
3993 msgstr "편집기 스크립트"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "\n"
3998 "Difference in the Current Line"
3999 msgstr ""
4000 "\n"
4001 "현재 줄의 차이점"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "\n"
4006 "Options"
4007 msgstr ""
4008 "\n"
4009 "옵션"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "\n"
4014 "Refresh (F5)"
4015 msgstr ""
4016 "\n"
4017 "새로 고침 (F5)"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "\n"
4022 "Previous Difference (Alt+Up)"
4023 msgstr ""
4024 "\n"
4025 "이전 차이점 (Alt+Up)"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "\n"
4030 "Next Difference (Alt+Down)"
4031 msgstr ""
4032 "\n"
4033 "다음 차이점 (Alt+Down)"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "\n"
4038 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
4039 msgstr ""
4040 "\n"
4041 "이전 충돌 (Alt+Shift+Up)"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "\n"
4046 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
4047 msgstr ""
4048 "\n"
4049 "다음 충돌 (Alt+Shift+Down)"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "\n"
4054 "First Difference (Alt+Home)"
4055 msgstr ""
4056 "\n"
4057 "첫 차이점 (Alt+Home)"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "\n"
4062 "Current Difference (Alt+Enter)"
4063 msgstr ""
4064 "\n"
4065 "현재 차이점 (Alt+Enter)"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "\n"
4070 "Last Difference (Alt+End)"
4071 msgstr ""
4072 "\n"
4073 "마지막 차이점 (Alt+End)"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "\n"
4078 "Copy Right (Alt+Right)"
4079 msgstr ""
4080 "\n"
4081 "오른쪽으로 복사 (Alt+Right)"
4082
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "\n"
4086 "Copy Left (Alt+Left)"
4087 msgstr ""
4088 "\n"
4089 "왼쪽으로 복사 (Alt+Left)"
4090
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "\n"
4094 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4095 msgstr ""
4096 "\n"
4097 "오른쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Right)"
4098
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "\n"
4102 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4103 msgstr ""
4104 "\n"
4105 "왼쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Left)"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "\n"
4110 "All Right"
4111 msgstr ""
4112 "\n"
4113 "전부 오른쪽"
4114
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "\n"
4118 "All Left"
4119 msgstr ""
4120 "\n"
4121 "전부 왼쪽"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "\n"
4126 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4127 msgstr ""
4128 "\n"
4129 "자동 병합 (Ctrl+Alt+M)"
4130
4131 msgid ""
4132 "\n"
4133 "First File"
4134 msgstr ""
4135 "\n"
4136 "첫 파일"
4137
4138 msgid ""
4139 "\n"
4140 "Next File (Ctrl+F8)"
4141 msgstr ""
4142 "\n"
4143 "다음 파일 (Ctrl+F8)"
4144
4145 msgid ""
4146 "\n"
4147 "Last File"
4148 msgstr ""
4149 "\n"
4150 " 마지막 파일"
4151
4152 msgid ""
4153 "\n"
4154 "Previous File (Ctrl+F7)"
4155 msgstr ""
4156 "\n"
4157 "이전 파일 (Ctrl+F7)"
4158
4159 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4160 msgstr "채택한 언패커를 양쪽 파일 모두에 적용합니니다 (한 파일만 확장자가 필요함)."
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "No prediffer (normal)"
4164 msgstr "Prediffer 없음 (보통)"
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "Suggested plugins"
4168 msgstr "추천 플러그인"
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "Other plugins"
4172 msgstr "다른 플러그인"
4173
4174 #, c-format
4175 msgid "Private Build: %1"
4176 msgstr "개인 빌드: %1"
4177
4178 msgid "Your software is up to date."
4179 msgstr "최신 버전을 사용 중입니다."
4180
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "A new version of WinMerge is available.\n"
4184 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4185 msgstr ""
4186 "새 버전의 WinMerge를 사용할 수 있습니다.\n"
4187 "%1 버전이 나왔습니다 (현재 설치된 버전은 %2입니다). 지금 다운로드할까요?"
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "Failed to download latest version information"
4191 msgstr "최신 버전 정보 다운로드 실패"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "Plugin Settings"
4195 msgstr "플러그인 설정"
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4199 msgstr "WSH이 없습니다 - .sct 스크립트 비활성화"
4200
4201 #, c-format
4202 msgid "G&o to Line %1"
4203 msgstr "%1줄로 이동(&O)"
4204
4205 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4206 msgstr "이동된 줄로 이동\tCtrl+Shift+G"
4207
4208 #, c-format
4209 msgid "Disabled"
4210 msgstr "사용 안 함"
4211
4212 #, c-format
4213 msgid "From file system"
4214 msgstr "파일 시스템에서"
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "From Most Recently Used list"
4218 msgstr "최근 목록에서"
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "No Highlighting"
4222 msgstr "강조 표시 없음"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "Batch"
4226 msgstr "일괄 처리"
4227
4228 #, c-format
4229 msgid "Portable Object"
4230 msgstr "이동 가능한 객체"
4231
4232 #, c-format
4233 msgid "Resources"
4234 msgstr "자원"
4235
4236 #, c-format
4237 msgid "Shell"
4238 msgstr "쉘"
4239
4240 #, c-format
4241 msgid "Close &Left Tabs"
4242 msgstr "왼쪽 탭 닫기(&L)"
4243
4244 #, c-format
4245 msgid "Close R&ight Tabs"
4246 msgstr "오른쪽 탭 닫기(&I)"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "Close &Other Tabs"
4250 msgstr "다른 탭 닫기(&O)"
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "Enable &Auto Max Width"
4254 msgstr "자동 최대 너비 사용(&A)"
4255
4256 msgid "Frhed is not installed."
4257 msgstr "Frhed가 설치되지 않았습니다."
4258
4259 #, c-format
4260 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4261 msgstr "%1이 없습니다. 그것을 만들까요?"
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "Failed to create folder."
4265 msgstr "폴더 생성에 실패했습니다."
4266
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4270 "$file: Path name of the current file\n"
4271 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4272 msgstr ""
4273 "경로에 다음 매개 변수를 지정할 수 있습니다:\n"
4274 "$file: 현재 파일의 경로명\n"
4275 "$linenum: 현재 커서 위치의 줄 번호"
4276
4277 msgid "default"
4278 msgstr "기본"
4279
4280 msgid "minimal"
4281 msgstr "최소화"
4282
4283 msgid "patience"
4284 msgstr ""
4285
4286 msgid "histogram"
4287 msgstr "히스토그램"
4288
4289 msgid "GDI"
4290 msgstr "GDI"
4291
4292 msgid "DirectWrite Default"
4293 msgstr ""
4294
4295 msgid "DirectWrite Aliased"
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4299 msgstr ""
4300
4301 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4302 msgstr ""
4303
4304 msgid "DirectWrite Natural"
4305 msgstr ""
4306
4307 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4308 msgstr ""
4309
4310 msgid "MDI child window or main window"
4311 msgstr "MDI 자식 창 또는 주 프레임 창"
4312
4313 msgid "MDI child window only"
4314 msgstr "MDI 자식 창만"
4315
4316 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4317 msgid "Diff"
4318 msgstr "차이점"
4319
4320 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4321 msgid "Highlight"
4322 msgstr "차이점 표시"
4323
4324 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4325 msgid "Blink"
4326 msgstr "깜박임"
4327
4328 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4329 msgid "Block Size"
4330 msgstr "블록 크기"
4331
4332 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4333 msgid "Block Alpha"
4334 msgstr "블록 투명도"
4335
4336 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4337 msgid "CD Threshold"
4338 msgstr "색 거리 임계값"
4339
4340 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4341 msgid "Ins/Del Detection"
4342 msgstr "삽입/삭제 감지"
4343
4344 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4345 msgid "None"
4346 msgstr "없음"
4347
4348 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4349 msgid "Vertical"
4350 msgstr ""
4351
4352 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4353 msgid "Horizontal"
4354 msgstr "수평적"
4355
4356 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4357 msgid "Overlay"
4358 msgstr "오버레이"
4359
4360 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4361 msgid "Alpha"
4362 msgstr "알파"
4363
4364 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4365 msgid "XOR"
4366 msgstr ""
4367
4368 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4369 msgid "Alpha Blend"
4370 msgstr "알파 블렌드"
4371
4372 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4373 msgid "Alpha Animation"
4374 msgstr "알파 블렌드 애니메이션"
4375
4376 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4377 msgid "Zoom"
4378 msgstr "확대/축소"
4379
4380 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4381 msgid "Page:"
4382 msgstr "페이지:"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4386 msgstr ""
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "Dist: %g  "
4390 msgstr ""
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "Dist: %g, %g  "
4394 msgstr ""
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4398 msgstr "페이지: %d/%d  확대/축소: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4402 msgstr ""
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "Flipped: %s  "
4406 msgstr "뒤집음: %s  "
4407
4408 #, c-format
4409 msgid "Rotated: %d  "
4410 msgstr "회전됨: %d"
4411
4412 msgid "<Edit here>"
4413 msgstr "<수정>"
4414
4415 msgid "No differences to select found"
4416 msgstr "선택할 차이점을 찾을 수 없습니다"
4417
4418 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4419 msgstr ""
4420
4421 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4422 msgstr ""
4423
4424 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4425 msgstr "변경 사항을 치환 필터에 추가하시겠습니까?"
4426
4427 msgid "Text only"
4428 msgstr "텍스트만"
4429
4430 msgid "Line-by-line position and text"
4431 msgstr ""
4432
4433 msgid "Word-by-word position and text"
4434 msgstr ""
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "Allow only one instance to run"
4438 msgstr "중복 실행 금지하기"
4439
4440 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4441 msgstr "중복 실행 금지 및 기존 실행 종료 대기"
4442
4443 msgid "Al&l"
4444 msgstr "전체(&l)"
4445
4446 msgid "Prettification"
4447 msgstr ""
4448
4449 msgid "Content Extraction"
4450 msgstr "추출 확인"
4451
4452 msgid "Visualization"
4453 msgstr ""
4454
4455 msgid "Data Query"
4456 msgstr "데이터 쿼리"
4457
4458 msgid "Validation"
4459 msgstr ""
4460
4461 msgid "Decompilation"
4462 msgstr ""
4463
4464 msgid "&Others"
4465 msgstr "기타(&O)"
4466
4467 msgid "Make Uppercase"
4468 msgstr "대문자로 변환"
4469
4470 msgid "Make Lowercase"
4471 msgstr "소문자로 변환"
4472
4473 msgid "Remove Duplicate Lines"
4474 msgstr "중복된 라인 제거"
4475
4476 msgid "Count Duplicate Lines"
4477 msgstr "중복된 줄 수 세기"
4478
4479 msgid "Sort Lines Ascending"
4480 msgstr ""
4481
4482 msgid "Sort Lines Descending"
4483 msgstr ""
4484
4485 msgid "Reverse Columns"
4486 msgstr "열 뒤집기"
4487
4488 msgid "Reverse Lines"
4489 msgstr "행 뒤집기"
4490
4491 msgid "Replace..."
4492 msgstr "바꾸기..."
4493
4494 msgid "Apply Filter Command..."
4495 msgstr "필터 명령 적용..."
4496
4497 msgid "Tokenize..."
4498 msgstr ""
4499
4500 msgid "Trim Spaces"
4501 msgstr ""
4502
4503 msgid "Select Columns..."
4504 msgstr ""
4505
4506 msgid "Select Lines..."
4507 msgstr "줄 선택..."
4508
4509 msgid "Insert Date"
4510 msgstr "날짜 삽입하기"
4511
4512 msgid "Insert Time"
4513 msgstr "시간 삽입하기"
4514
4515 msgid "Apply Patch..."
4516 msgstr "패치 적용..."
4517
4518 msgid "Ignore Columns"
4519 msgstr ""
4520
4521 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4522 msgstr "주석 무시하기(C-계열 언어)"
4523
4524 msgid "Ignore CSV Fields"
4525 msgstr ""
4526
4527 msgid "Ignore TSV Fields"
4528 msgstr ""
4529
4530 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4531 msgstr "Prediff 치환 필터 적ㅇ"
4532
4533 msgid "Prettify HTML"
4534 msgstr ""
4535
4536 msgid "Prettify JSON"
4537 msgstr ""
4538
4539 msgid "Prettify XML"
4540 msgstr ""
4541
4542 msgid "Prettify YAML"
4543 msgstr ""
4544
4545 msgid "Visualize Graphviz"
4546 msgstr ""
4547
4548 msgid "Query CSV Data..."
4549 msgstr ""
4550
4551 msgid "Query TSV Data..."
4552 msgstr ""
4553
4554 msgid "Query JSON Data..."
4555 msgstr ""
4556
4557 msgid "Query YAML Data..."
4558 msgstr ""
4559
4560 msgid "Validate HTML"
4561 msgstr ""
4562
4563 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4564 msgstr ""
4565
4566 msgid "Disassemble IL Code"
4567 msgstr ""
4568
4569 msgid "Disassemble Native Code"
4570 msgstr ""
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4574 msgstr ""
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4578 msgstr ""
4579
4580 msgid "Specify plugin arguments"
4581 msgstr ""