OSDN Git Service

Merge branch 'master' of https://github.com/winmerge/winmerge
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Korean.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Hwang Sukjoon <bbcool at gmail.com>
6 # * Lee Jae-Hong <pyrasis at users.sourceforge.net>
7 # * Sushizang <sushizang at empal.com>
8 # * sheppaul <sheppaul at gmail.com>
9 #
10 # ID line follows -- this is updated by SVN
11 # $Id: Korean.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
17 "POT-Creation-Date: \n"
18 "PO-Revision-Date: 2018-02-05 13:49+0900\n"
19 "Last-Translator: sheppaul <sheppaul at gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Korean <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "Language: ko\n"
27 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
28 "X-Poedit-Bookmarks: 308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
29
30 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
31 #, c-format
32 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
33 msgstr "LANG_KOREAN, SUBLANG_DEFAULT"
34
35 #, c-format
36 msgid "C&opy to Right"
37 msgstr "오른쪽으로 복사(&O)"
38
39 #, c-format
40 msgid "Cop&y to Left"
41 msgstr "왼쪽으로 복사(&Y)"
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy &from Left"
45 msgstr "왼쪽에서 복사(&F)"
46
47 #, c-format
48 msgid "Copy fro&m Right"
49 msgstr "오른쪽에서 복사(&M)"
50
51 #, c-format
52 msgid "&Select Line Difference"
53 msgstr "줄 차이점 선택(&S)"
54
55 #, c-format
56 msgid "&Undo"
57 msgstr "실행 취소(&U)"
58
59 #, c-format
60 msgid "&Redo"
61 msgstr "다시 실행(&R)"
62
63 #, c-format
64 msgid "Cu&t"
65 msgstr "잘라내기(&T)"
66
67 #, c-format
68 msgid "&Copy"
69 msgstr "복사(&C)"
70
71 #, c-format
72 msgid "&Paste"
73 msgstr "붙여넣기(&P)"
74
75 #, c-format
76 msgid "&Goto..."
77 msgstr "이동(&G)"
78
79 #, c-format
80 msgid "Op&en"
81 msgstr "열기(&E)"
82
83 #, c-format
84 msgid "with &Registered Application"
85 msgstr "연결 프로그램으로(&R)"
86
87 #, c-format
88 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
89 msgstr "외부 편집기로(&E)\tCtrl+Alt+E"
90
91 #, c-format
92 msgid "&with..."
93 msgstr "프로그램 선택(&W)..."
94
95 msgid "S&hell Menu"
96 msgstr ""
97
98 #, c-format
99 msgid "View &Differences"
100 msgstr "차이점 보기(&D)"
101
102 #, c-format
103 msgid "Diff &Block Size"
104 msgstr "차이점 블럭 크기(&B)"
105
106 #, c-format
107 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
108 msgstr "색 차이(색 거리 임계값) 무시(&I)"
109
110 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
111 msgstr ""
112
113 #, c-format
114 msgid "&None"
115 msgstr "없음(&N)"
116
117 msgid "&Vertical"
118 msgstr ""
119
120 msgid "&Horizontal"
121 msgstr ""
122
123 #, c-format
124 msgid "&Previous Page"
125 msgstr "이전 페이지(&P)"
126
127 #, c-format
128 msgid "&Next Page"
129 msgstr "다음 페이지(&N)"
130
131 #, c-format
132 msgid "&Active Pane"
133 msgstr "활성 창(&A)"
134
135 #, c-format
136 msgid "&Zoom"
137 msgstr "확대/축소(&Z)"
138
139 #, c-format
140 msgid "25%"
141 msgstr ""
142
143 #, c-format
144 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
145 msgstr "확대(&I)\tCtrl++"
146
147 #, c-format
148 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
149 msgstr "축소(&O)\tCtrl+-"
150
151 #. Zoom to normal
152 #, c-format
153 msgid "&Normal\tCtrl+*"
154 msgstr "보통(&N)\tCtrl+*"
155
156 #, c-format
157 msgid "&Overlay"
158 msgstr "오버레이(&O)"
159
160 #, c-format
161 msgid "&Alpha Blend"
162 msgstr "알파 블렌드(&A)"
163
164 #, c-format
165 msgid "Alpha &Blend Animation"
166 msgstr "알파 블렌드 애니메이션(&B)"
167
168 #, c-format
169 msgid "Dragging &Mode"
170 msgstr "끌기 모드(&M)"
171
172 #, c-format
173 msgid "&Move"
174 msgstr "이동(&M)"
175
176 #, c-format
177 msgid "&Adjust Offset"
178 msgstr "오프셋 맞추기(&A)"
179
180 msgid "&Vertical Wipe"
181 msgstr ""
182
183 msgid "&Horizontal Wipe"
184 msgstr ""
185
186 #, c-format
187 msgid "&Set Background Color"
188 msgstr "배경색 설정(&S)"
189
190 msgid "&Vector Image Scaling"
191 msgstr ""
192
193 #, c-format
194 msgid "&File"
195 msgstr "파일(&F)"
196
197 #, c-format
198 msgid "&New\tCtrl+N"
199 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
200
201 #, c-format
202 msgid "New (&3 panes)"
203 msgstr "새로 만들기 (&3개 창)"
204
205 #, c-format
206 msgid "&Open...\tCtrl+O"
207 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
208
209 msgid "Open Conflic&t File..."
210 msgstr "충돌 파일 열기(&T)..."
211
212 #, c-format
213 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
214 msgstr "프로젝트 열기(&J)...\tCtrl+J"
215
216 #, c-format
217 msgid "Sa&ve Project..."
218 msgstr "프로젝트 저장(&V)..."
219
220 #, c-format
221 msgid "Recent Projects"
222 msgstr "최근 프로젝트"
223
224 #, c-format
225 msgid "Recent F&iles Or Folders"
226 msgstr "최근 파일/폴더(&I)"
227
228 #, c-format
229 msgid "< Empty >"
230 msgstr "< 비어 있음 >"
231
232 #, c-format
233 msgid "E&xit"
234 msgstr "종료(&X)"
235
236 #, c-format
237 msgid "&Edit"
238 msgstr "편집(&E)"
239
240 #, c-format
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "옵션(&O)..."
243
244 #, c-format
245 msgid "&View"
246 msgstr "보기(&V)"
247
248 #, c-format
249 msgid "&Toolbar"
250 msgstr "도구 모음(&T)"
251
252 #, c-format
253 msgid "&Small"
254 msgstr "작게(&S)"
255
256 #, c-format
257 msgid "&Big"
258 msgstr "크게(&B)"
259
260 #, c-format
261 msgid "&Huge"
262 msgstr "매우 크게(&H)"
263
264 #, c-format
265 msgid "&Status Bar"
266 msgstr "상태 표시줄(&S)"
267
268 #, c-format
269 msgid "Ta&b Bar"
270 msgstr "탭 도구 모음(&B)"
271
272 #, c-format
273 msgid "&Tools"
274 msgstr "도구(&T)"
275
276 #, c-format
277 msgid "&Filters..."
278 msgstr "필터(&F)"
279
280 #, c-format
281 msgid "&Generate Patch..."
282 msgstr "패치 만들기(&G)"
283
284 #, c-format
285 msgid "&Plugins"
286 msgstr "플러그인(&P)"
287
288 #, c-format
289 msgid "P&lugin Settings..."
290 msgstr "플러그인 설정(&L)..."
291
292 #, c-format
293 msgid "Ma&nual Prediffer"
294 msgstr "수동 Prediffer(&N)"
295
296 #, c-format
297 msgid "A&utomatic Prediffer"
298 msgstr "자동 Prediffer(&U)"
299
300 #, c-format
301 msgid "&Manual Unpacking"
302 msgstr "수동 언패킹(&M)"
303
304 #, c-format
305 msgid "&Automatic Unpacking"
306 msgstr "자동 언패킹(&A)"
307
308 #, c-format
309 msgid "&Reload plugins"
310 msgstr "플러그인 다시 불러오기(&R)"
311
312 #, c-format
313 msgid "&Window"
314 msgstr "창(&W)"
315
316 #, c-format
317 msgid "Cl&ose"
318 msgstr "닫기(&O)"
319
320 #, c-format
321 msgid "Clo&se All"
322 msgstr "모두 닫기(&S)"
323
324 #, c-format
325 msgid "Change &Pane\tF6"
326 msgstr "창 전환(&P)\tF6"
327
328 #, c-format
329 msgid "Tile &Horizontally"
330 msgstr "수평 배열(&H)"
331
332 #, c-format
333 msgid "Tile &Vertically"
334 msgstr "수직 배열(&V)"
335
336 #, c-format
337 msgid "&Cascade"
338 msgstr "계단식(&C)"
339
340 #, c-format
341 msgid "&Help"
342 msgstr "도움말(&H)"
343
344 #, c-format
345 msgid "&WinMerge Help\tF1"
346 msgstr "WinMerge 도움말(&W)\tF1"
347
348 #, c-format
349 msgid "R&elease Notes"
350 msgstr "릴리즈 노트(&E)"
351
352 #, c-format
353 msgid "&Translations"
354 msgstr "번역(&T)"
355
356 #, c-format
357 msgid "C&onfiguration"
358 msgstr "설정 로그(&O)"
359
360 #, c-format
361 msgid "&GNU General Public License"
362 msgstr "GNU 일반 공중 라이선스(&G)"
363
364 #, c-format
365 msgid "&About WinMerge..."
366 msgstr "WinMerge 정보(&A)..."
367
368 #, c-format
369 msgid "&Read-only"
370 msgstr "읽기 전용(&R)"
371
372 #, c-format
373 msgid "L&eft Read-only"
374 msgstr "왼쪽 읽기 전용(&E)"
375
376 #, c-format
377 msgid "M&iddle Read-only"
378 msgstr "가운데 읽기 전용"
379
380 #, c-format
381 msgid "Ri&ght Read-only"
382 msgstr "오른쪽 읽기 전용(&G)"
383
384 #, c-format
385 msgid "File En&coding..."
386 msgstr "파일 인코딩(&C)..."
387
388 #, c-format
389 msgid "Select &All\tCtrl+A"
390 msgstr "전체 선택(&A)\tCtrl+A"
391
392 #, c-format
393 msgid "Show &Identical Items"
394 msgstr "같은 항목 보기(&I)"
395
396 #, c-format
397 msgid "Show &Different Items"
398 msgstr "다른 항목 보기(&D)"
399
400 #, c-format
401 msgid "Show L&eft Unique Items"
402 msgstr "왼쪽에만 있는 항목 보기(&E)"
403
404 #, c-format
405 msgid "Show Midd&le Unique Items"
406 msgstr "가운데에만 있는 항목 보기(&L)"
407
408 #, c-format
409 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
410 msgstr "오른쪽에만 있는 항목 보기(&G)"
411
412 #, c-format
413 msgid "Show S&kipped Items"
414 msgstr "건너뛴 항목 보기(&H)"
415
416 #, c-format
417 msgid "S&how Binary Files"
418 msgstr "바이너리 파일 보기(&H)"
419
420 #, c-format
421 msgid "&3-way Compare"
422 msgstr "&3 방향 비교"
423
424 #, c-format
425 msgid "Show &Left Only Different Items"
426 msgstr "왼쪽만 다른 항목 보기(&L)"
427
428 #, c-format
429 msgid "Show &Middle Only Different Items"
430 msgstr "가운데만 다른 항목 보기(&M)"
431
432 #, c-format
433 msgid "Show &Right Only Different Items"
434 msgstr "오른쪽만 다른 항목 보기(&R)"
435
436 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
443 msgstr ""
444
445 #, c-format
446 msgid "Show Hidd&en Items"
447 msgstr "숨김 파일 보기(&E)"
448
449 #, c-format
450 msgid "Tree &Mode"
451 msgstr "트리 모드(&M)"
452
453 #, c-format
454 msgid "E&xpand All Subfolders"
455 msgstr "모든 하위 폴더 확장(&X)"
456
457 #, c-format
458 msgid "&Collapse All Subfolders"
459 msgstr "모든 하위 폴더 접기(&C)"
460
461 #, c-format
462 msgid "Select &Font..."
463 msgstr "글꼴 선택(&F)..."
464
465 #, c-format
466 msgid "Use Default F&ont"
467 msgstr "기본 글꼴 사용(&O)"
468
469 #, c-format
470 msgid "Sw&ap Panes"
471 msgstr "창 맞바꾸기(&A)"
472
473 #, c-format
474 msgid "Compa&re Statistics"
475 msgstr "통계 비교(&R)"
476
477 #, c-format
478 msgid "Refre&sh\tF5"
479 msgstr "새로 고침(&S)\tF5"
480
481 #, c-format
482 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
483 msgstr "선택 영역 새로 고침(&R)\tCtrl+F5"
484
485 #, c-format
486 msgid "&Merge"
487 msgstr "병합(&M)"
488
489 #, c-format
490 msgid "Co&mpare\tEnter"
491 msgstr "비교(&M)\tEnter"
492
493 #, c-format
494 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
495 msgstr "다음 차이점(&N)\tAlt+Down"
496
497 #, c-format
498 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
499 msgstr "이전 차이점(&P)\tAlt+Up"
500
501 #, c-format
502 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
503 msgstr "처음 차이점(&F)\tAlt+Home"
504
505 #, c-format
506 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
507 msgstr "현재 차이점(&C)\tAlt+Enter"
508
509 #, c-format
510 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
511 msgstr "마지막 차이점(&L)\tAlt+End"
512
513 #, c-format
514 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
515 msgstr "오른쪽으로 복사(&R)\tAlt+Right"
516
517 #, c-format
518 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
519 msgstr "왼쪽으로 복사(&E)\tAlt+Left"
520
521 #, c-format
522 msgid "&Delete\tDel"
523 msgstr "삭제(&D)\tDel"
524
525 #, c-format
526 msgid "&Customize Columns..."
527 msgstr "열 사용자 정의(&C)..."
528
529 #, c-format
530 msgid "Generate &Report..."
531 msgstr "보고서 만들기(&R)..."
532
533 #, c-format
534 msgid "&Edit with Unpacker..."
535 msgstr "언패커로 편집(E)..."
536
537 #, c-format
538 msgid "&Save\tCtrl+S"
539 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
540
541 #, c-format
542 msgid "Sav&e"
543 msgstr "저장(&E)"
544
545 #, c-format
546 msgid "Save &Left"
547 msgstr "왼쪽 저장(&L)"
548
549 #, c-format
550 msgid "Save &Middle"
551 msgstr "가운데 저장(&M)"
552
553 #, c-format
554 msgid "Save &Right"
555 msgstr "오른쪽 저장(&R)"
556
557 #, c-format
558 msgid "Save &As"
559 msgstr "다른 이름으로(&A)"
560
561 #, c-format
562 msgid "Save &Left As..."
563 msgstr "왼쪽 저장(&L)..."
564
565 #, c-format
566 msgid "Save &Middle As..."
567 msgstr "가운데 저장(&M)..."
568
569 #, c-format
570 msgid "Save &Right As..."
571 msgstr "오른쪽 저장(&R)..."
572
573 #, c-format
574 msgid "&Print..."
575 msgstr "인쇄(&P)..."
576
577 msgid "Page Set&up..."
578 msgstr "페이지 설정(&T)..."
579
580 msgid "Print Previe&w..."
581 msgstr "인쇄 미리보기(&R)..."
582
583 #, c-format
584 msgid "&Convert Line Endings to"
585 msgstr "줄 끝 변환(&C)"
586
587 #, c-format
588 msgid "&Merge Mode\tF9"
589 msgstr "병합 모드\tF9"
590
591 #, c-format
592 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
593 msgstr "다시 불러오기(&L)\tCtrl+F5"
594
595 #, c-format
596 msgid "&File Encoding..."
597 msgstr "파일 인코딩(&F)..."
598
599 #, c-format
600 msgid "Recompare As"
601 msgstr "다시 비교"
602
603 #, c-format
604 msgid "&Text"
605 msgstr ""
606
607 #, c-format
608 msgid "&XML"
609 msgstr "&XML"
610
611 #, c-format
612 msgid "&Binary"
613 msgstr "바이너리(&B)"
614
615 #, c-format
616 msgid "&Image"
617 msgstr "이미지(&I)"
618
619 #, c-format
620 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
621 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
622
623 #, c-format
624 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
625 msgstr "다시 실행(&R)\tCtrl+Y"
626
627 #, c-format
628 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
629 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
630
631 #, c-format
632 msgid "&Copy\tCtrl+C"
633 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
634
635 #, c-format
636 msgid "&Paste\tCtrl+V"
637 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
638
639 #, c-format
640 msgid "Select Line &Difference\tF4"
641 msgstr "줄 차이점 선택(&D)\tF4"
642
643 #, c-format
644 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
645 msgstr "찾기(&I)...\tCtrl+F"
646
647 #, c-format
648 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
649 msgstr "바꾸기(&C)...\tCtrl+H"
650
651 #, c-format
652 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
653 msgstr "마커(&M)...\tCtrl+Shift+M"
654
655 #, c-format
656 msgid "Advanced"
657 msgstr "고급"
658
659 #, c-format
660 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
661 msgstr "줄 번호 포함 복사(&C)\tCtrl+Shift+C"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Bookmarks"
665 msgstr "책갈피(&B)"
666
667 #, c-format
668 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
669 msgstr "책갈피 토글(&T)\tCtrl+F2"
670
671 #, c-format
672 msgid "&Next Bookmark\tF2"
673 msgstr "다음 책갈피(&N)\tF2"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
677 msgstr "이전 책갈피(&P)\tShift+F2"
678
679 #, c-format
680 msgid "&Clear All Bookmarks"
681 msgstr "전체 책갈피 지우기(&C)"
682
683 #, c-format
684 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
685 msgstr "이동(&G)...\tCtrl+G"
686
687 #, c-format
688 msgid "Syntax Highlight"
689 msgstr "구문 강조"
690
691 #, c-format
692 msgid "&Diff Context"
693 msgstr "차이점 전후(&D)"
694
695 #, c-format
696 msgid "&All Lines"
697 msgstr "전체 줄(&A)"
698
699 #, c-format
700 msgid "&0 Lines"
701 msgstr "&0 줄"
702
703 #, c-format
704 msgid "&1 Line"
705 msgstr "&1 줄"
706
707 #, c-format
708 msgid "&3 Lines"
709 msgstr "&3 줄"
710
711 #, c-format
712 msgid "&5 Lines"
713 msgstr "&5 줄"
714
715 #, c-format
716 msgid "&7 Lines"
717 msgstr "&7 줄"
718
719 #, c-format
720 msgid "&9 Lines"
721 msgstr "&9 줄"
722
723 #, c-format
724 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
725 msgstr "전체와 0-9 줄 토글\tCtrl+D"
726
727 #, c-format
728 msgid "&Lock Panes"
729 msgstr "창 잠금(&L)"
730
731 #, c-format
732 msgid "&View Whitespace"
733 msgstr "공백 보기(&V)"
734
735 #, c-format
736 msgid "Vie&w Line Differences"
737 msgstr "줄 차이점 보기(&W)"
738
739 #, c-format
740 msgid "View Line &Numbers"
741 msgstr "줄 번호 보기(&N)"
742
743 #, c-format
744 msgid "View &Margins"
745 msgstr "여백 보기(&M)"
746
747 #, c-format
748 msgid "W&rap Lines"
749 msgstr "자동 줄 바꿈(&R)"
750
751 #, c-format
752 msgid "Split V&ertically"
753 msgstr "수직 분할"
754
755 #, c-format
756 msgid "Diff &Pane"
757 msgstr "차이점 창(&P)"
758
759 #, c-format
760 msgid "Lo&cation Pane"
761 msgstr "위치 창(&C)"
762
763 #, c-format
764 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
765 msgstr "다음 충돌(&X)\tAlt+Shift+Down"
766
767 #, c-format
768 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
769 msgstr "이전 충돌(&V)\tAlt+Shift+Up"
770
771 #, c-format
772 msgid "A&dvanced"
773 msgstr "고급(&A)"
774
775 #, c-format
776 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
777 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+1"
778
779 #, c-format
780 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
781 msgstr "이전 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+Shift+1"
782
783 #, c-format
784 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
785 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+2"
786
787 #, c-format
788 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
789 msgstr "이천 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+Shift+2"
790
791 #, c-format
792 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
793 msgstr "다음 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+3"
794
795 #, c-format
796 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
797 msgstr "이전 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+Shift+3"
798
799 #, c-format
800 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
801 msgstr "다음 차이점: 왼쪽만\tAlt+7"
802
803 #, c-format
804 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
805 msgstr "이전 차이점: 왼쪽만\tAlt+Shift+7"
806
807 #, c-format
808 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
809 msgstr "다음 차이점: 가운데만\tAlt+8"
810
811 #, c-format
812 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
813 msgstr "이전 차이점: 가운데만\tAlt+Shift+8"
814
815 #, c-format
816 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
817 msgstr "다음 차이점: 오른쪽만\tAlt+9"
818
819 #, c-format
820 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
821 msgstr "이전 차이점: 오른쪽만\tAlt+Shift+9"
822
823 #, c-format
824 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
825 msgstr "왼쪽에서 복사\tAlt+Shift+Right"
826
827 #, c-format
828 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
829 msgstr "오른쪽에서 복사\tAlt+Shift+Left"
830
831 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
832 msgstr "오른쪽으로 복사 후 전진(&O)\tCtrl+Alt+Right"
833
834 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
835 msgstr "왼쪽으로 복사 후 전진(&T)\tCtrl+Alt+Left"
836
837 #, c-format
838 msgid "Copy &All to Right"
839 msgstr "전부 오른쪽으로 복사(&A)"
840
841 #, c-format
842 msgid "Cop&y All to Left"
843 msgstr "전부 왼쪽으로 복사(&E)"
844
845 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
846 msgstr "자동 병합(&U)\tCtrl+Alt+M"
847
848 #, c-format
849 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
850 msgstr "동기화 지점 추가(&S)\tAlt+S"
851
852 #, c-format
853 msgid "Clear Sync&hronization Points"
854 msgstr "동기화 지점 지우기(&H)"
855
856 #, c-format
857 msgid "&Prediffer"
858 msgstr "&Prediffer"
859
860 #, c-format
861 msgid "&Scripts"
862 msgstr "스크립트(&S)"
863
864 #, c-format
865 msgid "Sp&lit"
866 msgstr ""
867
868 #, c-format
869 msgid "Comp&are"
870 msgstr "비교(&A)"
871
872 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
873 msgstr ""
874
875 #, c-format
876 msgid "Compare Non-hor&izontally"
877 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)"
878
879 #, c-format
880 msgid "First &left item with second left item"
881 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 왼쪽 항목으로(&L)"
882
883 #, c-format
884 msgid "First &right item with second right item"
885 msgstr "첫 번째 오른쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&R)"
886
887 #, c-format
888 msgid "&First left item with second right item"
889 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&F)"
890
891 #, c-format
892 msgid "&Second left item with first right item"
893 msgstr "두 번째 왼쪽 항목을 첫 번째 오른쪽 항목으로(&S)"
894
895 #, c-format
896 msgid "Co&mpare As"
897 msgstr "다른 방식으로 비교(&M)"
898
899 #, c-format
900 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
901 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
902
903 #, c-format
904 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
905 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
906
907 #, c-format
908 msgid "Left to... (%1 of %2)"
909 msgstr "왼쪽에서... (%1 / %2)"
910
911 #, c-format
912 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
913 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
914
915 #, c-format
916 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
917 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
918
919 #, c-format
920 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
921 msgstr "가운데에서... (%1 / %2)"
922
923 #, c-format
924 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
925 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
926
927 #, c-format
928 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
929 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
930
931 #, c-format
932 msgid "Right to... (%1 of %2)"
933 msgstr "오른쪽에서... (%1 / %2)"
934
935 #, c-format
936 msgid "&Delete"
937 msgstr "삭제(&D)"
938
939 #, c-format
940 msgid "&Left"
941 msgstr "왼쪽(&L)"
942
943 #, c-format
944 msgid "&Middle"
945 msgstr "가운데(&M)"
946
947 #, c-format
948 msgid "&Right"
949 msgstr "오른쪽(&R)"
950
951 #, c-format
952 msgid "&Both"
953 msgstr "양쪽(&B)"
954
955 #, c-format
956 msgid "&All"
957 msgstr "전체(&A)"
958
959 #, c-format
960 msgid "Re&name"
961 msgstr "이름 바꾸기(&N)"
962
963 #, c-format
964 msgid "&Hide Items"
965 msgstr "항목 숨기기(&H)"
966
967 #, c-format
968 msgid "&Open Left"
969 msgstr "왼쪽 열기(&O)"
970
971 #, c-format
972 msgid "with &External Editor"
973 msgstr "외부 편집기로(&E)"
974
975 #, c-format
976 msgid "&Parent Folder"
977 msgstr "상위 폴더(&P)"
978
979 #, c-format
980 msgid "Open Midd&le"
981 msgstr "가운데 열기(&L)"
982
983 #, c-format
984 msgid "O&pen Right"
985 msgstr "오른쪽 열기(&P)"
986
987 #, c-format
988 msgid "Cop&y Pathnames"
989 msgstr "경로 복사(&Y)"
990
991 #, c-format
992 msgid "Left (%1 of %2)"
993 msgstr "왼쪽 (%1 / %2)"
994
995 #, c-format
996 msgid "Middle (%1 of %2)"
997 msgstr "가운데 (%1 / %2)"
998
999 #, c-format
1000 msgid "Right (%1 of %2)"
1001 msgstr "오른쪽 (%1 / %2)"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "Both (%1 of %2)"
1005 msgstr "양쪽 (%1 / %2)"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "All (%1 of %2)"
1009 msgstr "전체 (%1 / %2)"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "Copy &Filenames"
1013 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "Copy Items To Clip&board"
1017 msgstr "항목을 클립보드로 복사(&B)"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "&Zip"
1021 msgstr "Zip 압축(&Z)"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1025 msgstr "양쪽... (%1 / %2)"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "All to... (%1 of %2)"
1029 msgstr "전부... (%1 / %2)"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1033 msgstr "차이점... (%1 / %2)"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "&Refresh"
1037 msgstr "새로 고침(&R)"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Left Shell menu"
1041 msgstr "왼쪽 쉘 메뉴"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Middle Shell menu"
1045 msgstr "가운데 쉘 메뉴"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Right Shell menu"
1049 msgstr "오른쪽 쉘 메뉴"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Copy"
1053 msgstr "복사"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "&Copy Full Path"
1057 msgstr "전체 경로 복사(&C)"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Copy &Filename"
1061 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Prediffer Settings"
1065 msgstr "Prediffer 설정"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "&No prediffer"
1069 msgstr "prediffer 없음(&N)"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Auto prediffer"
1073 msgstr "자동 prediffer"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "G&oto Diff"
1077 msgstr "차이점으로 이동(&O)"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "&No Moved Blocks"
1081 msgstr "이동된 블럭 없음(&N)"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "&All Moved Blocks"
1085 msgstr "모든 이동된 블럭(&A)"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1089 msgstr "현재 차이점에 대해 이동된 블럭(&C)"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "W&hitespaces"
1093 msgstr "공백 문자(&H)"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Com&pare"
1097 msgstr "비교하기(&P)"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "I&gnore changes"
1101 msgstr "변경사항 무시하기(&G)"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Ig&nore all"
1105 msgstr "모두 무시하기(&N)"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "Case sensi&tive"
1109 msgstr "대소문자 구분하기(&T)"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1113 msgstr "케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)(&R)"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Ignore codepage &differences"
1117 msgstr "코드페이지 차이 무시하기(&D)"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "&Include Subfolders"
1121 msgstr "하위 폴더 포함하기(&I)"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "&Compare method:"
1125 msgstr "비교 방법(&C):"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Full Contents"
1129 msgstr "전체 내용"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Quick Contents"
1133 msgstr "빠른 내용"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Binary Contents"
1137 msgstr "바이너리 내용"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Modified Date"
1141 msgstr "변경된 날짜"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Modified Date and Size"
1145 msgstr "변경된 날짜 및 크기"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "Size"
1149 msgstr "크기"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "&Load Project..."
1153 msgstr ""
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "About WinMerge"
1157 msgstr "WinMerge 정보"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1161 msgstr "WinMerge 홈페이지 방문!"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "OK"
1165 msgstr "확인"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Contributors"
1169 msgstr "공헌자"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Select Files or Folders"
1173 msgstr "폴더/파일 선택"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "&1st File or Folder"
1177 msgstr ""
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Re&ad-only"
1181 msgstr "읽기 전용(&A)"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Swap 1st | 2nd"
1185 msgstr ""
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "&Browse..."
1189 msgstr "찾아보기(&B)"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "&2nd File or Folder"
1193 msgstr ""
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "Rea&d-only"
1197 msgstr "읽기 전용(&D)"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1201 msgstr ""
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "B&rowse..."
1205 msgstr "찾아보기(&R)"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1209 msgstr ""
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "Read-o&nly"
1213 msgstr "읽기 전용(&N)"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "Swap 1st | 3rd"
1217 msgstr ""
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "Browse..."
1221 msgstr "찾아보기..."
1222
1223 #, c-format
1224 msgid " Folder: Filter"
1225 msgstr ""
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "&Select..."
1229 msgstr "선택(&S)..."
1230
1231 #, c-format
1232 msgid " File: Unpacker Plugin"
1233 msgstr ""
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "Se&lect..."
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Co&mpare"
1240 msgstr ""
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Cancel"
1244 msgstr "취소"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Status:"
1248 msgstr "상태:"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "Help"
1252 msgstr "도움말"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "General"
1256 msgstr "일반"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1260 msgstr "처음 차이점으로 자동 스크롤하기(&S)"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1264 msgstr "ESC로 창 닫기(&O):"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1268 msgstr "열기 대화 상자에서 경로 자동 확인하기"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "All&ow only one instance to run"
1272 msgstr "중복 실행 금지하기(&A)"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "As&k when closing multiple windows"
1276 msgstr "여러 창 닫을 때 물어보기(&K)"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "&Preserve file time in file compare"
1280 msgstr "파일 비교시 파일 시간 보존하기(&P)"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1284 msgstr "시작시 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 보이기"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1288 msgstr "확인 버튼 누를 때 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 닫기"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1292 msgstr "열기 대화 상자 자동 완성(&P):"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "Language:"
1296 msgstr "언어:"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1300 msgstr "WinMerge의 일부 메시지 상자는 감출 수 있습니다. 초기화 버튼을 눌러 전체 메시지 상자를 다시 볼 수 있습니다."
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Reset"
1304 msgstr "초기화"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Find"
1308 msgstr "찾기"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Fi&nd what:"
1312 msgstr "찾을 내용(&N) :"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "Match &whole word only"
1316 msgstr "온전한 단어만 찾기(&W)"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "Match &case"
1320 msgstr "대소문자 구분(&C)"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "Regular &expression"
1324 msgstr "정규식 사용(&E)"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "D&on't wrap end of file"
1328 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&O)"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "&Don't close this dialog box"
1332 msgstr "이 대화 상자를 닫지 않음(&D)"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "&Find Next"
1336 msgstr "다음 찾기(&F)"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Find &Prev"
1340 msgstr "이전 찾기(&P)"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "&Ok"
1344 msgstr "확인(&O)"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Replace"
1348 msgstr "바꾸기"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Re&place with:"
1352 msgstr "바꿀 내용(&P):"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "&Don't wrap end of file"
1356 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&D)"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Replace in"
1360 msgstr "적용 범위"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "&Selection"
1364 msgstr "선택(&S)"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Wh&ole file"
1368 msgstr "전체 파일(&O)"
1369
1370 msgid "Find Pre&v"
1371 msgstr ""
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "&Replace"
1375 msgstr "바꾸기(&R)"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Replace &All"
1379 msgstr "모두 바꿈(&A)"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Markers"
1383 msgstr "마커"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "Enable &Markers"
1387 msgstr "마커 활성화(&M)"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "New"
1391 msgstr "새로 만들기"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "&Background color:"
1395 msgstr "배경 색상(&B):"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "&Apply"
1399 msgstr "적용(&A)"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Linefilters"
1403 msgstr "줄 필터"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Enable Line Filters"
1407 msgstr "줄 필터 사용"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1411 msgstr "정규식 (매 줄마다 적용):"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Edit"
1415 msgstr "편집"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Remove"
1419 msgstr "제거"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "Colors"
1423 msgstr "색상"
1424
1425 msgid "Color Scheme:"
1426 msgstr ""
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Background"
1430 msgstr "배경색"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Deleted"
1434 msgstr "삭제됨"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Text"
1438 msgstr "텍스트"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Difference:"
1442 msgstr "차이점:"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Selected Difference:"
1446 msgstr "선택된 차이점:"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Ignored Difference:"
1450 msgstr "무시된 차이점:"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Moved:"
1454 msgstr "이동된 영역:"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Selected Moved:"
1458 msgstr "선택된 이동된 영역:"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1462 msgstr "다음과 같음 (3개 창):"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "Same As The Next (Selected):"
1466 msgstr "다음과 같음 (선택):"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "Word Difference:"
1470 msgstr "단어 차이점:"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "Selected Word Diff:"
1474 msgstr "선택된 단어 차이점:"
1475
1476 msgid "&Use folder compare colors"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Items equal:"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Items different:"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Items not exists all:"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Items filtered:"
1489 msgstr ""
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "Margin:"
1493 msgstr "여백:"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "System"
1497 msgstr "시스템"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1501 msgstr "삭제한 파일은 휴지통으로 보내기(&P)"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "&External editor:"
1505 msgstr "외부 편집기(&E):"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "&Filter folder:"
1509 msgstr "필터 폴더(&F):"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "Temporary files folder"
1513 msgstr "임시 파일 폴더"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "S&ystem's temp folder"
1517 msgstr "시스템 임시 폴더(&Y)"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "C&ustom folder:"
1521 msgstr "사용자 폴더(&U):"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "Br&owse..."
1525 msgstr "찾아보기(&O)"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "Patch Generator"
1529 msgstr "패치 생성기"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "File&1:"
1533 msgstr "파일&1:"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "File&2:"
1537 msgstr "파일&2:"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "&Swap"
1541 msgstr "맞바꾸기(&S)"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "&Append to existing file"
1545 msgstr "기존 파일에 덧붙이기(&A)"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "&Result:"
1549 msgstr "결과(&R):"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "Bro&wse..."
1553 msgstr "찾아보기(&W)"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "&Format"
1557 msgstr "형식(&F)"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "St&yle:"
1561 msgstr "스타일(&Y):"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "&Context:"
1565 msgstr "차이점전후:"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "Ignor&e blank lines"
1569 msgstr "공백 줄 무시하기(&E)"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "Inclu&de command line"
1573 msgstr "명령행 포함하기(&D)"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Open to e&xternal editor"
1577 msgstr "외부 편집기로 열기(&X)"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Defaults"
1581 msgstr "기본값"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Display Columns"
1585 msgstr "열 표시하기"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Move &Up"
1589 msgstr "위로(&U)"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "Move &Down"
1593 msgstr "아래로(&D)"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "Select Unpacker"
1597 msgstr "언패커 선택"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "File unpacker:"
1601 msgstr "파일 언패커:"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1605 msgstr "모든 언패커를 표시하고, 확장자를 확인하지 않기"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "Extensions list:"
1609 msgstr "확장자 목록:"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "Description:"
1613 msgstr "설명:"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "Stop"
1617 msgstr "중지"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "Pause"
1621 msgstr ""
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "Continue"
1625 msgstr ""
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "Comparing items..."
1629 msgstr "항목 비교 중..."
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "Items compared:"
1633 msgstr "비교된 항목 :"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "Items total:"
1637 msgstr "전체 항목 :"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "Go To"
1641 msgstr "이동"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "G&oto:"
1645 msgstr "이동(&O):"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "File"
1649 msgstr "파일"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "Goto what"
1653 msgstr "이동 위치"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "Li&ne"
1657 msgstr "줄(&N)"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "&Difference"
1661 msgstr "차이점(&D)"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "&Go To"
1665 msgstr "이동(&G)"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "Compare"
1669 msgstr "비교"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "Whitespace"
1673 msgstr "공백 문자"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "&Compare"
1677 msgstr "비교하기(&W)"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "&Ignore change"
1681 msgstr "변경사항 무시하기(&H)"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "I&gnore all"
1685 msgstr "모두 무시하기(&G)"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "Ignore blan&k lines"
1689 msgstr "공백 줄 무시하기(&K)"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "Ignore &case"
1693 msgstr "대소문자 무시하기(&C)"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "E&nable moved block detection"
1697 msgstr "이동된 블럭 감지 사용하기"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "&Match similar lines"
1701 msgstr "비슷한 줄 일치시키기(&M)"
1702
1703 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Enable indent &heuristic"
1707 msgstr ""
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "Comments"
1711 msgstr "코멘트"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "Filter Comments"
1715 msgstr "코멘트 필터링하기"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "Editor"
1719 msgstr "편집기"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "&Highlight syntax"
1723 msgstr "구문 강조 표시하기(&H)"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "&Automatic rescan"
1727 msgstr "자동으로 다시 스캔하기(&R)"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "&Preserve original EOL chars"
1731 msgstr "원본 줄끝 문자 보존하기(&P)"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "Tabs"
1735 msgstr "탭"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "&Tab size:"
1739 msgstr "탭 크기(&T):"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "&Insert Tabs"
1743 msgstr "탭 삽입하기(&T)"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "Insert &Spaces"
1747 msgstr "공백 삽입하기(&N)"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "Line Difference Coloring"
1751 msgstr "줄 차이점 채색"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "View line differences"
1755 msgstr "줄 차이점 보기"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "&Character level"
1759 msgstr "문자 단위(&C)"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "&Word-level:"
1763 msgstr "단어 단위(&W):"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "W&ord break characters:"
1767 msgstr "단어 분리 문자(&O):"
1768
1769 msgid "&Rendering Mode:"
1770 msgstr ""
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "Filefilters"
1774 msgstr "파일 필터"
1775
1776 msgid "Test..."
1777 msgstr "테스트..."
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "Install..."
1781 msgstr "설치..."
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "New..."
1785 msgstr "새로 만들기..."
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "Edit..."
1789 msgstr "편집..."
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "Delete..."
1793 msgstr "삭제..."
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Save modified files?"
1797 msgstr "변경된 파일을 저장할까요?"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "Left side file"
1801 msgstr "왼쪽 파일"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "&Save changes"
1805 msgstr "변경사항 저장(&S)"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "&Discard changes"
1809 msgstr "변경사항 취소(&D)"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Middle side file"
1813 msgstr "가운데 파일"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Sa&ve changes"
1817 msgstr "변경사항 저장(&V)"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "Discard c&hanges"
1821 msgstr "변경사항 취소(&H)"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "Right side file"
1825 msgstr "오른쪽 파일"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "S&ave changes"
1829 msgstr "변경사항 저장(&A)"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "Dis&card changes"
1833 msgstr "변경사항 취소(&C)"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "Disca&rd All"
1837 msgstr "전부 취소(&R)"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "Codepage"
1841 msgstr "코드페이지"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "Default Codepage"
1845 msgstr "기본 코드페이지"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1849 msgstr "비유니코드 파일 열 때 사용할 기본 코드페이지:"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1854 "need to restart session"
1855 msgstr ""
1856 "다음 파일의 코드페이지 정보 감지: .html, .rc, .xml\n"
1857 "세션을 재시작해야 함"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1862 "need to restart session"
1863 msgstr ""
1864 "mlang.dll을 이용해 텍스트 파일의 코드페이지 감지\n"
1865 "세션을 재시작해야 함"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "System codepage"
1869 msgstr "시스템 코드페이지"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "According to WinMerge User Interface"
1873 msgstr "WinMerge 사용자 인터페이스를 따름"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "Custom codepage:"
1877 msgstr "사용자 코드페이지:"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Options"
1881 msgstr "옵션"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid " Categories"
1885 msgstr " 카테고리"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Import..."
1889 msgstr "가져오기..."
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Export..."
1893 msgstr "내보내기..."
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "Dialog"
1897 msgstr "대화 상자"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "Keywords:"
1901 msgstr "키워드:"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "Function names:"
1905 msgstr "함수 이름:"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "Comments:"
1909 msgstr "코멘트:"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "Numbers:"
1913 msgstr "숫자:"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "Operators:"
1917 msgstr "연산자:"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "Strings:"
1921 msgstr "문자열:"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "Preprocessor:"
1925 msgstr "전처리기:"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "User 1:"
1929 msgstr "사용자 1:"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "User 2:"
1933 msgstr "사용자 2:"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "Bold"
1937 msgstr "굵게"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "Marker colors"
1941 msgstr "마커 색상"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "Search Marker:"
1945 msgstr "마커 검색:"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "User Defined Marker1:"
1949 msgstr "사용자 정의 마커1:"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "User Defined Marker2:"
1953 msgstr "사용자 정의 마커2:"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "User Defined Marker3:"
1957 msgstr "사용자 정의 마커3:"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "Folder Compare Report"
1961 msgstr "폴더 비교 보고서"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "Report &File:"
1965 msgstr "보고서 파일(&F):"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "&Style:"
1969 msgstr "스타일(&S):"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "&Include File Compare Report"
1973 msgstr "파일 비교 보고서 포함(&I)"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "&Copy to Clipboard"
1977 msgstr "클립보드로 복사(&C)"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "Shared or Private Filter"
1981 msgstr "공유/개인 필터"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1985 msgstr "어떤 형식의 필터를 만들까요?"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1989 msgstr "공유 필터 (모든 사용자용)"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Private Filter (only for current user)"
1993 msgstr "개인 필터 (현재 사용자만)"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "Archive Support"
1997 msgstr "압축 지원"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "&Enable archive file support"
2001 msgstr "압축 파일 지원 사용하기(&E)"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "&Detect archive type from file signature"
2005 msgstr "파일 서명에서 압축 형식 감지하기(&D)"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Compare Statistics"
2009 msgstr "통계 비교"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "Folders:"
2013 msgstr "폴더:"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Files:"
2017 msgstr "파일:"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Different"
2021 msgstr "다름"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Binary:"
2025 msgstr "바이너리:"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Unique"
2029 msgstr "고유한"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Left:"
2033 msgstr "왼쪽:"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Right:"
2037 msgstr "오른쪽:"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "Identical"
2041 msgstr "동일"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "Total:"
2045 msgstr "전체:"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Close"
2049 msgstr "닫기"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "Middle:"
2053 msgstr "가운데:"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Missing Left:"
2057 msgstr "왼쪽 없음:"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "Missing Middle:"
2061 msgstr "가운데 없음:"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Missing Right:"
2065 msgstr "오른쪽 없음:"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "Affects"
2069 msgstr "적용"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "(Affects)"
2073 msgstr "(적용)"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "Select Codepage for"
2077 msgstr "코드페이지 선택"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "&File Loading:"
2081 msgstr "파일 불러오기(&F):"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "File &Saving:"
2085 msgstr "파일 저장하기(&S):"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "&Use same codepage for both"
2089 msgstr "양쪽에 같은 코드페이지 사용(&U)"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "&Cancel"
2093 msgstr "취소(&C)"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "Test Filter"
2097 msgstr "필터 테스트"
2098
2099 msgid "Testing filter..."
2100 msgstr "필터 테스트 중..."
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "&Enter text to test:"
2104 msgstr "시험할 텍스트 입력(&T)"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "&Folder Name"
2108 msgstr "폴더 이름(&F)"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "Result:"
2112 msgstr "결과:"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "&Test"
2116 msgstr "테스트(&T)"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "&Close"
2120 msgstr "닫기(&C)"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "&Use customized text colors"
2124 msgstr "사용자 텍스트 색상 사용하기(&U)"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Custom text colors"
2128 msgstr "사용자 텍스트 색상"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "Whitespace:"
2132 msgstr "공백 문자:"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "Regular text:"
2136 msgstr "일반 텍스트:"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "Selection:"
2140 msgstr "선택:"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "Backup Files"
2144 msgstr "파일 백업"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "Create backup files in:"
2148 msgstr "백업 파일 만들기:"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "&Folder compare"
2152 msgstr "폴더 비교에서(&F)"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "Fil&e compare"
2156 msgstr "파일 비교에서(&E)"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "Create backup files into:"
2160 msgstr "백업 파일 만들기:"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "&Original file's folder"
2164 msgstr "원본 파일 폴더로(&O)"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "&Global backup folder:"
2168 msgstr "전역 백업 폴더로(&G):"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "Backup filename:"
2172 msgstr "백업 파일 이름:"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "&Append .bak -extension"
2176 msgstr ".bak 확장자 덧붙이기(&A)"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "A&ppend timestamp"
2180 msgstr "타임스탬프 덧붙이기(&P)"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Confirm Copy"
2184 msgstr "복사 확인"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2188 msgstr "XXX 항목을 정말 복사할까요?"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "From left"
2192 msgstr "왼쪽에서"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "To right"
2196 msgstr "오른쪽으로"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "Yes"
2200 msgstr "예"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "No"
2204 msgstr "아니오"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "Plugins"
2208 msgstr "플러그인"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "&Enable plugins"
2212 msgstr "플러그인 사용"
2213
2214 msgid "File filters:"
2215 msgstr ""
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "Shell Integration"
2219 msgstr "쉘 통합"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "Explorer"
2223 msgstr "탐색기"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "E&nable advanced menu"
2227 msgstr "고급 메뉴 사용하기(&N)"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "&Add to context menu"
2231 msgstr "우클릭 메뉴에 추가하기(&A)"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "&Register shell extension"
2235 msgstr "쉘 확장자 등록하기(&R)"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "&Unregister shell extension"
2239 msgstr "쉘 확장자 등록 해제(&U)"
2240
2241 msgid "Register shell extension for current user &only"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgctxt "Options dialog|Categories"
2248 msgid "Folder"
2249 msgstr "폴더"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "S&top after first difference"
2253 msgstr "첫 차이점 이후 중지하기(&T)"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2257 msgstr "3초 이내의 시간 차이점 무시하기(&O)"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "&Include unique subfolders contents"
2261 msgstr "유일한 하위 폴더 내용 포함하기(&I)"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2265 msgstr "전체 하위 폴더 자동 확장하기(&A)"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "Ignore &Reparse Points"
2269 msgstr "재분석 지점 무시하기(&R)"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2273 msgstr "빠른 비교 제한 (MB):"
2274
2275 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2279 msgstr "\n비교 쓰레드 개수 (음수값은 사용 가능한 CPU 코어 개수의 추가를 뜻합니다):"
2280
2281 msgctxt "Options dialog|Categories"
2282 msgid "Binary"
2283 msgstr "바이너리"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "Binary File &Patterns:"
2287 msgstr "바이너리 파일 패턴(&P):"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "Frhed settings"
2291 msgstr "Frhed 설정"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "View &Settings..."
2295 msgstr "보기 설정(&S)..."
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "&Binary Mode..."
2299 msgstr "바이너리 모드(&B)..."
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "&Character Set..."
2303 msgstr "문자셋(&C)..."
2304
2305 msgid "Image"
2306 msgstr "이미지"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "Image File &Patterns:"
2310 msgstr "이미지 파일 패턴(&P):"
2311
2312 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2313 msgstr ""
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "&Hex View"
2317 msgstr "16진수 보기(&H)"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "EXT"
2321 msgstr "EXT"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "CAP"
2325 msgstr "CAP"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "NUM"
2329 msgstr "NUM"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "SCRL"
2333 msgstr "SCRL"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "OVR"
2337 msgstr "OVR"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "REC"
2341 msgstr "REC"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "\n"
2346 "New Documents (Ctrl+N)"
2347 msgstr ""
2348 "\n"
2349 "새 문서 (Ctrl+N)"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "\n"
2354 "Open (Ctrl+O)"
2355 msgstr ""
2356 "\n"
2357 "열기 (Ctrl+O)"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "\n"
2362 "Save (Ctrl+S)"
2363 msgstr ""
2364 "\n"
2365 "저장 (Ctrl+S)"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2369 msgstr "프로젝트를 여는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2373 msgstr "프로젝트를 저장하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "Project file successfully loaded."
2377 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "Project file successfully saved."
2381 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 저장했습니다."
2382
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "\n"
2386 "Undo (Ctrl+Z)"
2387 msgstr ""
2388 "\n"
2389 "실행 취소 (Ctrl+Z)"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "\n"
2394 "Redo (Ctrl+Y)"
2395 msgstr ""
2396 "\n"
2397 "다시 실행 (Ctrl+Y)"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "\n"
2402 "FileCompare\n"
2403 "\n"
2404 "\n"
2405 "\n"
2406 "WinMerge.FileCompare\n"
2407 "WinMerge File Compare"
2408 msgstr ""
2409 "\n"
2410 "파일 비교\n"
2411 "\n"
2412 "\n"
2413 "\n"
2414 "WinMerge.파일 비교\n"
2415 "WinMerge 파일 비교"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "\n"
2420 "FolderCompare\n"
2421 "\n"
2422 "\n"
2423 "\n"
2424 "WinMerge.FolderCompare\n"
2425 "WinMerge Folder Compare"
2426 msgstr ""
2427 "\n"
2428 "폴더 비교\n"
2429 "\n"
2430 "\n"
2431 "\n"
2432 "WinMerge.폴더 비교\n"
2433 "WinMerge 폴더 비교"
2434
2435 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2436 msgstr ""
2437 "개발자:\n"
2438 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2442 msgstr "WinMerge는 절대로 보증 없이 제공됩니다. 이 소프트웨어는 무료이며, 특정 상황에서 재배포는 환영합니다; 자세한 내용은 도움말 메뉴의 GNU 일반 공중 라이선스를 확인하세요."
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "&Abort"
2446 msgstr "취소(&A)"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "&Retry"
2450 msgstr "재시도(&)"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "&Ignore"
2454 msgstr "무시(&I)"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "Ignore &all"
2458 msgstr "모두 무시(&A)"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "&Yes"
2462 msgstr "예(&Y)"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "Yes to &all"
2466 msgstr "모두 예(&A)"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "&No"
2470 msgstr "아니오(&N)"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "No to a&ll"
2474 msgstr "모두 아니오(&L)"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "&Continue"
2478 msgstr "계속(&C)"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "&Skip"
2482 msgstr "건너뛰기(&S)"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "Skip &all"
2486 msgstr "전부 건너뛰기(&A)"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "Don't display this &message again."
2490 msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음(&M)"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "Don't ask this &question again."
2494 msgstr "다시 묻지 않음(&Q)"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2498 msgstr "이 메시지 상자를 다시 표시하려면, 옵션 대화상자의 일반 페이지에서 초기화 버튼을 누르세요."
2499
2500 msgid "Color Schemes"
2501 msgstr ""
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "Syntax"
2505 msgstr "구문"
2506
2507 msgid "Folder Compare"
2508 msgstr ""
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "Differences"
2512 msgstr "차이점"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "To:"
2516 msgstr "->"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "From left:"
2520 msgstr "왼쪽에서:"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "To left:"
2524 msgstr "왼쪽으로:"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "From right:"
2528 msgstr "오른쪽에서:"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "To right:"
2532 msgstr "오른쪽으로:"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "Version %1"
2536 msgstr "버전 %1"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "X64"
2540 msgstr "X64"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "Options (%1)"
2544 msgstr "옵션 (%1)"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "All message boxes are now displayed again."
2548 msgstr "이제 모든 메시지 박스를 다시 표시합니다."
2549
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2553 "\n"
2554 "Please use values 1 - %1."
2555 msgstr ""
2556 "탭 크기 필드의 값이 WinMerge의 허용 범위에 있지 않습니다.\n"
2557 "\n"
2558 "1 - %1의 값을 사용하세요."
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "Open"
2562 msgstr "열기"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2566 msgstr "프로그램|*.exe;*.bat;*.cmd|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2570 msgstr "전체 파일 (*.*)|*.*||"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2574 msgstr "WinMerge 프로젝트 파일 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2578 msgstr "옵션 파일 (*.ini)|*.ini|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2582 msgstr "Text 파일 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2586 msgstr "HTML 파일 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2590 msgstr "XML 파일 (*.xml)|*.xml|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "Name"
2594 msgstr "이름"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "Location"
2598 msgstr "위치"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "Filters"
2602 msgstr "필터"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "[F] "
2606 msgstr "[F] "
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "Description"
2610 msgstr "설명"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "Select filename for new filter"
2614 msgstr "새 필터의 파일 이름을 선택하세요"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2618 msgstr "파일 필터 (*.flt)|*.flt|전체 필터 (*.*)|*.*||"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Cannot find file filter template file!\n"
2623 "\n"
2624 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2625 "%2."
2626 msgstr ""
2627 "필터 템플릿 파일을 찾을 수 없습니다!\n"
2628 "\n"
2629 "%1 파일을 다음 WinMerge/Filters 폴더에 복사하세요:\n"
2630 "%2"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2635 "%1\n"
2636 "\n"
2637 "Please make sure the folder exists and is writable."
2638 msgstr ""
2639 "필터 템플릿 파일을 필터 폴더로 복사할 수 없습니다:\n"
2640 "%1\n"
2641 "\n"
2642 "폴더가 존재하고 쓰기 가능한지 확인하세요."
2643
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "User's filter file folder is not defined!\n"
2647 "\n"
2648 "Please select filter folder in Options/System."
2649 msgstr ""
2650 "사용자 필터 파일 폴더를 정의하지 않았습니다!\n"
2651 "\n"
2652 "옵션/시스템에서 필터 폴더를 선택하세요."
2653
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Failed to delete the filter file:\n"
2657 "%1\n"
2658 "\n"
2659 "Maybe the file is read-only?"
2660 msgstr ""
2661 "필터 파일 삭제 실패:\n"
2662 "%1\n"
2663 "\n"
2664 "혹시 읽기 전용 파일이 아닌가요?"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "Locate filter file to install"
2668 msgstr "설치할 필터 파일 위치"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "Installing filter file failed.\n"
2673 "\n"
2674 "Could not copy new filter file to filter folder."
2675 msgstr ""
2676 "필터 파일 설치에 실패했습니다.\n"
2677 "\n"
2678 "새 필터 파일을 필터 폴더에 복사할 수 없습니다."
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2682 msgstr "필터 파일이 이미 존재합니다. 기존의 필터를 덮어쓸까요?"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "Regular expression"
2686 msgstr "정규식"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2691 "\n"
2692 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2693 msgstr ""
2694 "필터를 업데이트했습니다. 열려 있는 모든 폴더 비교를 갱신할까요?\n"
2695 "\n"
2696 "모든 비교를 갱신하고 싶지 않으면, 이제 아니오를 선택하고 나중에 비교를 갱신할 수 있습니다."
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Folder Comparison Results"
2700 msgstr "폴더 비교 결과"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "File Comparison"
2704 msgstr "파일 비교"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "Untitled left"
2708 msgstr "왼쪽 제목 없음"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "Untitled middle"
2712 msgstr "가운데 제목 없음"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "Untitled right"
2716 msgstr "오른쪽 제목 없음"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "Theirs File"
2720 msgstr "그 파일"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "Mine File"
2724 msgstr "내 파일"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2728 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d  줄끝: %s"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "Line: %s"
2732 msgstr "줄: %s"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2736 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "Merge"
2740 msgstr "병합"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Difference %1 of %2"
2744 msgstr "차이점 %1 / %2"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "%1 Differences Found"
2748 msgstr "%1개 차이점 발견"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "1 Difference Found"
2752 msgstr "1개 차이점 발견"
2753
2754 #. Abbreviation from "Read Only"
2755 #, c-format
2756 msgid "RO"
2757 msgstr "RO"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Item %1 of %2"
2761 msgstr "항목 %1 / %2"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "Items: %1"
2765 msgstr "항목: %1"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2769 msgstr "비교할 기존의 폴더나 파일 두 개를 선택하세요"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "Folder Selection"
2773 msgstr "폴더 선택"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2777 msgstr ""
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2781 msgstr ""
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2785 msgstr ""
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2789 msgstr ""
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2793 msgstr ""
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "Both paths are invalid!"
2797 msgstr "양쪽 모두 잘못된 경로입니다!"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2801 msgstr ""
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2805 msgstr ""
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2809 msgstr ""
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "All paths are invalid!"
2813 msgstr "전체 경로가 무효합니다!"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "Only enabled for File comparisons"
2817 msgstr ""
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "Cannot compare file and folder!"
2821 msgstr "파일 및 폴더를 비교할 수 없습니다!"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "File not found: %1"
2825 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다: %1"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "File not unpacked: %1"
2829 msgstr "파일의 자료 변환을 하지 않았습니다: %1"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "Cannot open file\n"
2834 "%1\n"
2835 "\n"
2836 "%2"
2837 msgstr ""
2838 "다음 파일을 열 수 없습니다\n"
2839 "%1\n"
2840 "\n"
2841 "%2"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "Failed to parse conflict file."
2845 msgstr "불일치 파일 분석 실패"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "The file\n"
2850 "%1\n"
2851 "is not a conflict file."
2852 msgstr ""
2853 "다음\n"
2854 "%1\n"
2855 "파일은 충돌 파일이 아닙니다."
2856
2857 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2858 msgstr ""
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "Save As"
2862 msgstr "다른 이름으로 저장"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "Save changes to %1?"
2866 msgstr "%1의 변경사항을 저장할까요?"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2870 msgstr "%1은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 파일을 무시할까요? (새 이름으로 저장하려면 아니오를 선택하세요.)"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "Error backing up file"
2874 msgstr "파일 백업 중 오류"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "Unable to backup original file:\n"
2879 "%1\n"
2880 "\n"
2881 "Continue anyway?"
2882 msgstr ""
2883 "원본 파일을 백업할 수 없습니다:\n"
2884 "%1\n"
2885 "\n"
2886 "계속 진행할까요?"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2890 msgstr ""
2891 "파일 저장에 실패했습니다.\n"
2892 "%1\n"
2893 "%2\n"
2894 "어떻게 할까요?\n"
2895 "\t- 다른 이름으로 저장 (확인 버튼)\n"
2896 "\t- 파일 저장하기 중지 (취소 버튼)"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2901 "\n"
2902 "The original file will not be changed.\n"
2903 "\n"
2904 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2905 msgstr ""
2906 "'%2' 플러그인은 왼쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
2907 "\n"
2908 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
2909 "\n"
2910 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2915 "\n"
2916 "The original file will not be changed.\n"
2917 "\n"
2918 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2919 msgstr ""
2920 "'%2' 플러그인은 오른쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
2921 "\n"
2922 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
2923 "\n"
2924 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "Another application has updated file\n"
2929 "%1\n"
2930 "since WinMerge loaded it.\n"
2931 "\n"
2932 "Overwrite changed file?"
2933 msgstr ""
2934 "WinMerger에서 불러와서 사용 중인\n"
2935 "%1\n"
2936 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
2937 "\n"
2938 "변경된 파일을 덮어쓸까요?"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "%1\n"
2943 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2944 msgstr ""
2945 "%1\n"
2946 "은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 항목을 무시할까요?"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Another application has updated file\n"
2951 "%1\n"
2952 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2953 "\n"
2954 "Do you want to reload the file?"
2955 msgstr ""
2956 "WinMerge에서 지난번에 스캔한\n"
2957 "%1\n"
2958 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
2959 "\n"
2960 "그 파일을 다시 불러올까요?"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "Save Left File As"
2964 msgstr "왼쪽 파일 다른 이름으로 저장"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "Save Middle File As"
2968 msgstr "가운데 파일 다른 이름으로 저장"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "Save Right File As"
2972 msgstr "오른쪽 파일 다른 이름으로 저장"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "The file\n"
2977 "%1\n"
2978 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2979 msgstr ""
2980 "파일\n"
2981 "%1\n"
2982 "이 사라졌습니다. 계속하려면 이 파일의 사본을 저장하세요."
2983
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2987 "\n"
2988 "Refresh documents before continuing."
2989 msgstr ""
2990 "문서가 동기화되지 않으면 차이점을 병합할 수 없습니다.\n"
2991 "\n"
2992 "계속하기 전에 문서를 갱신하세요."
2993
2994 msgid "Break at whitespace"
2995 msgstr "공백에서 멈춤"
2996
2997 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2998 msgstr "공백 또는 구두점에서 멈춤"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "Right to Left (%1)"
3002 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1)"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Right to Middle (%1)"
3006 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1)"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "Middle to Left (%1)"
3010 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1)"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "Middle to Right (%1)"
3014 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1)"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "Left to Right (%1)"
3018 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1)"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "Left to Middle (%1)"
3022 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1)"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "Left to... (%1)"
3026 msgstr "왼쪽에서... (%1)"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Middle to... (%1)"
3030 msgstr "가운데에서... (%1)"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "Right to... (%1)"
3034 msgstr "오른쪽에서... (%1)"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "Both to... (%1)"
3038 msgstr "양쪽... (%1)"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "All to... (%1)"
3042 msgstr "전부... (%1)"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Differences to... (%1)"
3046 msgstr "차이점... (%1)"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Left (%1)"
3050 msgstr "왼쪽 (%1)"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Middle (%1)"
3054 msgstr "가운데 (%1)"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "Right (%1)"
3058 msgstr "오른쪽 (%1)"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "Both (%1)"
3062 msgstr "양쪽 (%1)"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "All (%1)"
3066 msgstr "전체 (%1)"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "Left side - select destination folder:"
3070 msgstr "왼쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "Middle side - select destination folder:"
3074 msgstr "가운데 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "Right side - select destination folder:"
3078 msgstr "오른쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "(%1 Files Affected)"
3082 msgstr "(%1 파일 변경됨)"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3086 msgstr "(%1 / %2 파일 변경됨)"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Are you sure you want to delete\n"
3091 "\n"
3092 "%1 ?"
3093 msgstr ""
3094 "다음을 정말 삭제할까요?\n"
3095 "\n"
3096 "%1"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "Are you sure you want to copy:"
3100 msgstr "정말 복사할까요:"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3104 msgstr "%d 항목을 정말 복사할까요:"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Operation aborted!\n"
3109 "\n"
3110 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3111 "%1\n"
3112 "was not found.\n"
3113 "\n"
3114 "Please refresh the compare."
3115 msgstr ""
3116 "작업을 취소했습니다!\n"
3117 "\n"
3118 "디스크의 폴더 내용이 변경되었습니다, 경로\n"
3119 "%1\n"
3120 "을 찾을 수 없습니다.\n"
3121 "비교를 새로 고침하세요."
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Are you sure you want to move:"
3125 msgstr "정말 이동할까요:"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3129 msgstr "%d 항목을 정말 이동할까요:"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Confirm Move"
3133 msgstr "이동 확인"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3137 msgstr "폴더 비교 중인 창을 닫으려고 합니다. 이 창을 정말 닫을까요?"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3141 msgstr "외부 편집기 실행 실패: %1"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Unknown archive format"
3145 msgstr "알 수 없는 압축 형식"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Filename"
3149 msgstr "파일 이름"
3150
3151 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3152 msgid "Folder"
3153 msgstr "폴더"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Comparison result"
3157 msgstr "비교 결과"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Left Date"
3161 msgstr "왼쪽 날짜"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Right Date"
3165 msgstr "오른쪽 날짜"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Middle Date"
3169 msgstr "가운데 날짜"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Extension"
3173 msgstr "확장자"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Left Size"
3177 msgstr "왼쪽 크기"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Right Size"
3181 msgstr "오른쪽 크기"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Middle Size"
3185 msgstr "가운데 크기"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Right Size (Short)"
3189 msgstr "오른쪽 크기 (짧게)"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Left Size (Short)"
3193 msgstr "왼쪽 크기 (짧게)"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Middle Size (Short)"
3197 msgstr "가운데 크기 (짧게)"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Left Creation Time"
3201 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Right Creation Time"
3205 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Middle Creation Time"
3209 msgstr "가운데 생성 시간"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Newer File"
3213 msgstr "최신 파일"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Left File Version"
3217 msgstr "왼쪽 파일 버전"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "Right File Version"
3221 msgstr "오른쪽 파일 버전"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Middle File Version"
3225 msgstr "가운데 파일 버전"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "Short Result"
3229 msgstr "짧은 결과"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Left Attributes"
3233 msgstr "왼쪽 속성"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "Right Attributes"
3237 msgstr "오른쪽 속성"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "Middle Attributes"
3241 msgstr "가운데 속성"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Left EOL"
3245 msgstr "왼쪽 줄끝"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "Middle EOL"
3249 msgstr "가운데 줄끝"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "Right EOL"
3253 msgstr "오른쪽 줄끝"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "Left Encoding"
3257 msgstr "왼쪽 인코딩"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "Right Encoding"
3261 msgstr "오른쪽 인코딩"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Middle Encoding"
3265 msgstr "가운데 인코딩"
3266
3267 msgid "Ignored Diff"
3268 msgstr "무시된 차이점"
3269
3270 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3271 msgid "Binary"
3272 msgstr "바이너리"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Unable to compare files"
3276 msgstr "파일을 비교할 수 없습니다"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Item aborted"
3280 msgstr "취소된 항목"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "File skipped"
3284 msgstr "파일을 건너뛰었습니다"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Folder skipped"
3288 msgstr "건너뛴 폴더"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Left only: %1"
3292 msgstr "왼쪽만: %1"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Middle only: %1"
3296 msgstr "가운데만: %1"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Right only: %1"
3300 msgstr "오른쪽만: %1"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Does not exist in %1"
3304 msgstr "%1에 존재하지 않습니다"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Binary files are identical"
3308 msgstr "바이너리 파일이 동일합니다"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Binary files are different"
3312 msgstr "바이너리 파일이 다릅니다"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Files are different"
3316 msgstr "파일이 서로 다릅니다"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Folders are different"
3320 msgstr "폴더가 다릅니다"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Left Only"
3324 msgstr "왼쪽만"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Right Only"
3328 msgstr "오른쪽만"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "Middle Only"
3332 msgstr "가운데만"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "No item in left"
3336 msgstr "왼쪽에 항목 없음"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "No item in right"
3340 msgstr "오른쪽에 항목 없음"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "No item in middle"
3344 msgstr "가운데에 항목 없음"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "Error"
3348 msgstr "오류"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "Text files are identical"
3352 msgstr "텍스트 파일이 같습니다"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "(Middle and right are identical)"
3356 msgstr "(가운데와 오른쪽은 동일합니다)"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "(Left and right are identical)"
3360 msgstr "(왼쪽과 오른쪽은 동일합니다)"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "(Left and middle are identical)"
3364 msgstr "(왼쪽과 가운데는 동일합니다)"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "Text files are different"
3368 msgstr "텍스트 파일이 다릅니다"
3369
3370 msgid "Image files are identical"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "Image files are different"
3374 msgstr ""
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3378 msgstr "경과 시간: %ld ms"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "1 item selected"
3382 msgstr "1개 항목 선택"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "%1 items selected"
3386 msgstr "%1개 항목 선택"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Filename or folder name."
3390 msgstr "파일 이름 또는 폴더 이름."
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3394 msgstr "하위 폴더를 포함할 때 하위 폴더 이름"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Comparison result, long form."
3398 msgstr "비교 결과 세부 내역."
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Left side modification date."
3402 msgstr "왼쪽 수정 날짜"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Right side modification date."
3406 msgstr "오른쪽 변경 날짜"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Middle side modification date."
3410 msgstr "가운데 변경 날짜"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "File's extension."
3414 msgstr "파일 확장자."
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Left file size in bytes."
3418 msgstr "왼쪽 파일 크기를 바이트로"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Right file size in bytes."
3422 msgstr "오른쪽 파일 크기를 바이트로"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Middle file size in bytes."
3426 msgstr "가운데 파일 크기를 바이트로"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Left file size abbreviated."
3430 msgstr "왼쪽 파일 크기를 축약됨"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Right file size abbreviated."
3434 msgstr "오른쪽 파일 크기 축약됨"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Middle file size abbreviated."
3438 msgstr "가운데 파일 크기 축약됨"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Left side creation time."
3442 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Right side creation time."
3446 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Middle side creation time."
3450 msgstr "가운데 생성 시간"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Tells which side has newer modification date."
3454 msgstr "어느 쪽이 더 최근에 수정되었는지 알려줍니다."
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3458 msgstr "왼쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3462 msgstr "오른쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3466 msgstr "가운데 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "Short comparison result."
3470 msgstr "짧은 비교 결과"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "Left side attributes."
3474 msgstr "왼쪽 속성"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "Right side attributes."
3478 msgstr "오른쪽 속성"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "Middle side attributes."
3482 msgstr "가운데 속성"
3483
3484 msgid "Left side file EOL type."
3485 msgstr "왼쪽 파일 줄끝 형식"
3486
3487 msgid "Right side file EOL type."
3488 msgstr "오른쪽 파일 줄끝 형식"
3489
3490 msgid "Middle side file EOL type."
3491 msgstr "가운데 파일 줄끝 형식"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "Left side encoding."
3495 msgstr "왼쪽 인코딩"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Right side encoding."
3499 msgstr "오른쪽 인코딩"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Middle side encoding."
3503 msgstr "가운데 인코딩"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3507 msgstr "파일 내 무시된 차이점 개수. WinMerge에서 무시된 이 차이점들은 병합할 수 없습니다."
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3511 msgstr "파일 내 차이점의 개수. 이 숫자는 무시된 차이점을 포함하지 않습니다."
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3515 msgstr "바이너리 파일이면 * 표시를 보입니다"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Compare %1 with %2"
3519 msgstr "%1을 %2와 비교"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Comma-separated list"
3523 msgstr "쉼표로 분리된 목록"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Tab-separated list"
3527 msgstr "탭으로 분리된 목록"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Simple HTML"
3531 msgstr "단순한 HTML"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Simple XML"
3535 msgstr "단순한 XML"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3539 msgstr "보고서 파일이 이미 존재합니다. 기존의 파일에 덮어쓸까요?"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Error creating the report:\n"
3544 "%1"
3545 msgstr ""
3546 "보고서 작성 오류:\n"
3547 "%1"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "The report has been created successfully."
3551 msgstr "보고서를 성공적으로 만들었습니다."
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "The same file is opened in both panels."
3555 msgstr "같은 파일을 양쪽 창에 열었습니다."
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "The selected files are identical."
3559 msgstr "선택한 파일들은 동일합니다."
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "An error occurred while comparing the files."
3563 msgstr "파일 비교 중 오류가 발생했습니다."
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3567 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다. 임시 경로 설정을 확인하세요."
3568
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "These files use different carriage return types.\n"
3572 "\n"
3573 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3574 "\n"
3575 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3576 msgstr ""
3577 "이 파일들은 다른 캐리지 리턴 형식을 사용합니다.\n"
3578 "\n"
3579 "이번 비교 작업시에 모든 캐리지 리턴 형식을 동등하게 처리할까요?\n"
3580 "\n"
3581 "참고: 모든 캐리지 리턴을 항상 동등하게 처리하려면, 편집 메뉴 -> 옵션 대화상자의 비교 탭에서 '캐리지 리턴 차이 무시..' 옵션을 설정하면 됩니다."
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "The selected folder is invalid."
3585 msgstr "선택한 폴더는 무효합니다."
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3589 msgstr "바이너리 파일은 편집기로 열 수 없습니다."
3590
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3594 "\n"
3595 "Do you want to create a matching folder:\n"
3596 "%1\n"
3597 "to the other side and open these folders?"
3598 msgstr ""
3599 "폴더가 다른 쪽에만 존재하여 열 수 없습니다.\n"
3600 "\n"
3601 "일치하는 폴더:\n"
3602 "%1\n"
3603 "를 다른 쪽에 만들고 이 폴더를 열까요?"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "Do you want to move to the next file?"
3607 msgstr "다음 파일로 이동할까요?"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3611 msgstr "이전 파일로 이동할까요?"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "Do you want to move to the next page?"
3615 msgstr "다음 페이지로 이동할까요?"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3619 msgstr "이전 페이지로 이동할까요?"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3623 msgstr ""
3624 "왼쪽(cp%d)과 오른쪽(cp%d) 파일의 코드페이지가 서로 다릅니다.\n"
3625 "각 파일의 코드페이지로 출력하는 것이 보기는 좋으나 병합이나 복사할 때 문제가 생길 수 있습니다.\n"
3626 "양쪽 파일을 기본 윈도우 코드페이지로 다룰까요 (권장)?"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3630 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 양쪽 파일"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3634 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 첫 번째 파일"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3638 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 두 번째 파일"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3642 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 세 번째 파일"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "No difference"
3646 msgstr "차이점 없음"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "Line difference"
3650 msgstr "줄 차이점"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "Replaced %1 string(s)."
3654 msgstr "%1개 문자열을 바꿨습니다."
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "Cannot find string \"%s\""
3658 msgstr "다음 문자열을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3662 msgstr "지금 병합 모드에 진입 중입니다. 병합 모드를 끄고 싶으면 F9 키를 누르세요"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3667 "The number of unresolved conflicts: %2"
3668 msgstr ""
3669 "자동 병합된 변경사항 개수: %1\n"
3670 "미해결 충돌 개수: %2"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "The change of codepage has been merged"
3674 msgstr "코드페이지 변경사항을 병합했습니다"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3678 msgstr "코드페이지 변경사항이 충돌하고 있습니다"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "The change of EOL has been merged"
3682 msgstr "줄끝 변경사항을 병합했습니다"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3686 msgstr "줄끝 변경사항이 충돌하고 있습니다"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "Location Pane"
3690 msgstr "위치 창"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "Diff Pane"
3694 msgstr "차이점 창"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "Patch file successfully written."
3698 msgstr "패치 파일을 성공적으로 기록했습니다."
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "1. item is not found or is directory!"
3702 msgstr "1. 항목을 찾을 수 없거나 폴더입니다!"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "2. item is not found or is directory!"
3706 msgstr "2. 항목을 찾을 수 없거나 폴더입니다!"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3710 msgstr "패치 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓸까요?"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "[%1 files selected]"
3714 msgstr "[%1 개의 파일 선택됨]"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Normal"
3718 msgstr "보통"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "Context"
3722 msgstr "차이점 전후"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "Unified"
3726 msgstr "통합"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Could not write to file %1."
3730 msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다."
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3734 msgstr "지정한 출력 경로는 절대 경로가 아닙니다: %1"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "Specify an output file"
3738 msgstr "출력 파일 지정"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3742 msgstr "바이너리 파일에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3746 msgstr "폴더에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3747
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "Please save all files first.\n"
3751 "\n"
3752 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3753 msgstr ""
3754 "전체 파일을 먼저 저장하세요.\n"
3755 "\n"
3756 "패치 파일을 만드려면 파일의 변경사항이 모두 저장되어 있어야 합니다."
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "Folder does not exist."
3760 msgstr "폴더가 존재하지 않습니다."
3761
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "Archive support is not enabled.\n"
3765 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3766 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3767 msgstr ""
3768 "압축 지원이 꺼져 있습니다.\n"
3769 "\n"
3770 "압축 지원에 필요한 컴포넌트(7-zip and/or Merge7z*.dll)를 찾을 수 없습니다.\n"
3771 "압축 지원에 대한 추가 정보와 사용법은 메뉴얼을 참조하세요."
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "Select file for export"
3775 msgstr "내보낼 파일을 선택하세요"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "Select file for import"
3779 msgstr "가져올 파일을 선택하세요"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "Options imported from the file."
3783 msgstr "파일에서 가져온 옵션."
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "Options exported to the file."
3787 msgstr "파일로 내보낸 옵션."
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "Failed to import options from the file."
3791 msgstr "파일에서 설정 가져오기 실패"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "Failed to write options to the file."
3795 msgstr "파일에 옵션 쓰기 실패"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "You are about to close several compare windows.\n"
3800 "\n"
3801 "Do you want to continue?"
3802 msgstr ""
3803 "여러 비교창을 닫으려고 합니다.\n"
3804 "\n"
3805 "계속할까요?"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "Mixed"
3809 msgstr "혼합됨"
3810
3811 msgctxt "EOL Type"
3812 msgid "Binary"
3813 msgstr "바이너리"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "None"
3817 msgstr "없음"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "Marker Color %d"
3821 msgstr ""
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "Type"
3825 msgstr "형식"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "Unpacker"
3829 msgstr "언패커"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "Prediffer"
3833 msgstr "Prediffer"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "Editor script"
3837 msgstr "편집기 스크립트"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "\n"
3842 "Difference in the Current Line"
3843 msgstr ""
3844 "\n"
3845 "현재 줄의 차이점"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "\n"
3850 "Options"
3851 msgstr ""
3852 "\n"
3853 "옵션"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "\n"
3858 "Refresh (F5)"
3859 msgstr ""
3860 "\n"
3861 "새로 고침 (F5)"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "\n"
3866 "Previous Difference (Alt+Up)"
3867 msgstr ""
3868 "\n"
3869 "이전 차이점 (Alt+Up)"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "\n"
3874 "Next Difference (Alt+Down)"
3875 msgstr ""
3876 "\n"
3877 "다음 차이점 (Alt+Down)"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "\n"
3882 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3883 msgstr ""
3884 "\n"
3885 "이전 충돌 (Alt+Shift+Up)"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "\n"
3890 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3891 msgstr ""
3892 "\n"
3893 "다음 충돌 (Alt+Shift+Down)"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "\n"
3898 "First Difference (Alt+Home)"
3899 msgstr ""
3900 "\n"
3901 "처음 차이점 (Alt+Home)"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "\n"
3906 "Current Difference (Alt+Enter)"
3907 msgstr ""
3908 "\n"
3909 "현재 차이점 (Alt+Enter)"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "\n"
3914 "Last Difference (Alt+End)"
3915 msgstr ""
3916 "\n"
3917 "마지막 차이점 (Alt+End)"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "\n"
3922 "Copy Right (Alt+Right)"
3923 msgstr ""
3924 "\n"
3925 "오른쪽으로 복사 (Alt+Right)"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "\n"
3930 "Copy Left (Alt+Left)"
3931 msgstr ""
3932 "\n"
3933 "왼쪽으로 복사 (Alt+Left)"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "\n"
3938 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3939 msgstr ""
3940 "\n"
3941 "오른쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Right)"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "\n"
3946 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3947 msgstr ""
3948 "\n"
3949 "왼쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Left)"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "\n"
3954 "All Right"
3955 msgstr ""
3956 "\n"
3957 "전부 오른쪽"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "\n"
3962 "All Left"
3963 msgstr ""
3964 "\n"
3965 "전부 왼쪽"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "\n"
3970 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3971 msgstr ""
3972 "\n"
3973 "자동 병합 (Ctrl+Alt+M)"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3977 msgstr "채택한 언패커를 양쪽 파일 모두에 적용합니니다 (한 파일만 확장자가 필요함)"
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "No prediffer (normal)"
3981 msgstr "prediffer 없음 (보통)"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "Suggested plugins"
3985 msgstr "추천 플러그인"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "Other plugins"
3989 msgstr "다른 플러그인"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "Private Build: %1"
3993 msgstr "개인 빌드: %1"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "Your software is up to date"
3997 msgstr "최신 버전을 사용 중입니다"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "A new version of WinMerge is available.\n"
4002 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4003 msgstr ""
4004 "새 버전의 WinMerge를 사용할 수 있습니다.\n"
4005 "%1 버전이 나왔습니다 (현재는 %2). 지금 다운로드할까요?"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "Failed to download latest version information"
4009 msgstr "최신 버전 정보 다운로드 실패"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "Plugin Settings"
4013 msgstr "플러그인 설정"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4017 msgstr "WSH이 없습니다 - .sct 스크립트 비활성화"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "<None>"
4021 msgstr "<없음>"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "<Automatic>"
4025 msgstr "<자동>"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "G&oto Line %1"
4029 msgstr "%1줄로 이동(&O)"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "Disabled"
4033 msgstr "사용 안 함"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "From file system"
4037 msgstr "파일 시스템에서"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "From MRU list"
4041 msgstr "최근 목록에서"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "No Highlighting"
4045 msgstr "강조 표시 없음"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "Batch"
4049 msgstr "일괄 처리"
4050
4051 msgid "Lua"
4052 msgstr ""
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "Portable Object"
4056 msgstr "이동 가능한 객체"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "Resources"
4060 msgstr "자원"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "Shell"
4064 msgstr "쉘"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "VHDL"
4068 msgstr "VHDL"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "Close &Left Tabs"
4072 msgstr "왼쪽 탭 닫기(&L)"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "Close R&ight Tabs"
4076 msgstr "오른쪽 탭  닫기(&I)"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "Close &Other Tabs"
4080 msgstr "다른 탭 닫기(&O)"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "Enable &Auto Max Width"
4084 msgstr "자동 최대 너비 사용(&A)"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "frhed is not installed"
4088 msgstr ""
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4092 msgstr "%1이 없습니다. 그것을 만들까요?"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "Failed to create folder."
4096 msgstr "폴더 생성에 실패했습니다."
4097
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4101 "$file: Path name of the current file\n"
4102 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4103 msgstr ""
4104 "경로에 다음 매개 변수를 지정할 수 있습니다:\n"
4105 "$file: 현재 파일의 경로명\n"
4106 "$linenum: 현재 커서 위치의 줄 번호"
4107
4108 msgid "default"
4109 msgstr ""
4110
4111 msgid "minimal"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgid "patience"
4115 msgstr ""
4116
4117 msgid "histogram"
4118 msgstr ""
4119
4120 msgid "GDI"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgid "DirectWrite Default"
4124 msgstr ""
4125
4126 msgid "DirectWrite Aliased"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4130 msgstr ""
4131
4132 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgid "DirectWrite Natural"
4136 msgstr ""
4137
4138 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4139 msgstr ""
4140
4141 msgid "MDI child window or main window"
4142 msgstr ""
4143
4144 msgid "MDI child window only"
4145 msgstr ""
4146
4147 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4148 msgid "Diff"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4152 msgid "Highlight"
4153 msgstr ""
4154
4155 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4156 msgid "Blink"
4157 msgstr ""
4158
4159 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4160 msgid "Block Size"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4164 msgid "Block Alpha"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4168 msgid "CD Threshold"
4169 msgstr ""
4170
4171 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4172 msgid "Ins/Del Detection"
4173 msgstr ""
4174
4175 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4176 msgid "None"
4177 msgstr ""
4178
4179 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4180 msgid "Vertical"
4181 msgstr ""
4182
4183 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4184 msgid "Horizontal"
4185 msgstr ""
4186
4187 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4188 msgid "Overlay"
4189 msgstr ""
4190
4191 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4192 msgid "Alpha"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4196 msgid "XOR"
4197 msgstr ""
4198
4199 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4200 msgid "Alpha Blend"
4201 msgstr ""
4202
4203 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4204 msgid "Alpha Animation"
4205 msgstr ""
4206
4207 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4208 msgid "Zoom"
4209 msgstr ""
4210
4211 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4212 msgid "Page:"
4213 msgstr ""
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
4217 msgstr ""
4218
4219 #, c-format
4220 msgid "Dist:%g "
4221 msgstr ""
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "Dist:%g,%g "
4225 msgstr ""
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
4229 msgstr ""
4230