OSDN Git Service

Merge branch 'master' of https://github.com/gandf/winmerge-v2 into gandf-master
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Korean.po
1 # This file is part from WinMerge <http://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Hwang Sukjoon <bbcool at gmail.com>
6 # * Lee Jae-Hong <pyrasis at users.sourceforge.net>
7 # * Sushizang <sushizang at empal.com>
8 # * sheppaul <sheppaul at gmail.com>
9 #
10 # ID line follows -- this is updated by SVN
11 # $Id: Korean.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winmerge.org/\n"
17 "POT-Creation-Date: \n"
18 "PO-Revision-Date: 2018-02-05 13:49+0900\n"
19 "Last-Translator: sheppaul <sheppaul at gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Korean <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "Language: ko\n"
27 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
28 "X-Poedit-Bookmarks: 308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
29
30 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
31 #, c-format
32 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
33 msgstr "LANG_KOREAN, SUBLANG_DEFAULT"
34
35 #. Codepage
36 #, c-format
37 msgid "1252"
38 msgstr "65001"
39
40 #, c-format
41 msgid "C&opy to Right"
42 msgstr "오른쪽으로 복사(&O)"
43
44 #, c-format
45 msgid "Cop&y to Left"
46 msgstr "왼쪽으로 복사(&Y)"
47
48 #, c-format
49 msgid "Copy &from Left"
50 msgstr "왼쪽에서 복사(&F)"
51
52 #, c-format
53 msgid "Copy fro&m Right"
54 msgstr "오른쪽에서 복사(&M)"
55
56 #, c-format
57 msgid "&Select Line Difference"
58 msgstr "줄 차이점 선택(&S)"
59
60 #, c-format
61 msgid "&Undo"
62 msgstr "실행 취소(&U)"
63
64 #, c-format
65 msgid "&Redo"
66 msgstr "다시 실행(&R)"
67
68 #, c-format
69 msgid "Cu&t"
70 msgstr "잘라내기(&T)"
71
72 #, c-format
73 msgid "&Copy"
74 msgstr "복사(&C)"
75
76 #, c-format
77 msgid "&Paste"
78 msgstr "붙여넣기(&P)"
79
80 #, c-format
81 msgid "&Goto..."
82 msgstr "이동(&G)"
83
84 #, c-format
85 msgid "Op&en"
86 msgstr "열기(&E)"
87
88 #, c-format
89 msgid "with &Registered Application"
90 msgstr "연결 프로그램으로(&R)"
91
92 #, c-format
93 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
94 msgstr "외부 편집기로(&E)\tCtrl+Alt+E"
95
96 #, c-format
97 msgid "&with..."
98 msgstr "프로그램 선택(&W)..."
99
100 msgid "S&hell Menu"
101 msgstr ""
102
103 #, c-format
104 msgid "View &Differences"
105 msgstr "차이점 보기(&D)"
106
107 #, c-format
108 msgid "Diff &Block Size"
109 msgstr "차이점 블럭 크기(&B)"
110
111 #, c-format
112 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
113 msgstr "색 차이(색 거리 임계값) 무시(&I)"
114
115 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
116 msgstr ""
117
118 #, c-format
119 msgid "&None"
120 msgstr "없음(&N)"
121
122 msgid "&Vertical"
123 msgstr ""
124
125 msgid "&Horizontal"
126 msgstr ""
127
128 #, c-format
129 msgid "&Previous Page"
130 msgstr "이전 페이지(&P)"
131
132 #, c-format
133 msgid "&Next Page"
134 msgstr "다음 페이지(&N)"
135
136 #, c-format
137 msgid "&Active Pane"
138 msgstr "활성 창(&A)"
139
140 #, c-format
141 msgid "&Zoom"
142 msgstr "확대/축소(&Z)"
143
144 #, c-format
145 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
146 msgstr "확대(&I)\tCtrl++"
147
148 #, c-format
149 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
150 msgstr "축소(&O)\tCtrl+-"
151
152 #. Zoom to normal
153 #, c-format
154 msgid "&Normal\tCtrl+*"
155 msgstr "보통(&N)\tCtrl+*"
156
157 #, c-format
158 msgid "&Overlay"
159 msgstr "오버레이(&O)"
160
161 #, c-format
162 msgid "&Alpha Blend"
163 msgstr "알파 블렌드(&A)"
164
165 #, c-format
166 msgid "Alpha &Blend Animation"
167 msgstr "알파 블렌드 애니메이션(&B)"
168
169 #, c-format
170 msgid "Dragging &Mode"
171 msgstr "끌기 모드(&M)"
172
173 #, c-format
174 msgid "&Move"
175 msgstr "이동(&M)"
176
177 #, c-format
178 msgid "&Adjust Offset"
179 msgstr "오프셋 맞추기(&A)"
180
181 #, c-format
182 msgid "&Set Background Color"
183 msgstr "배경색 설정(&S)"
184
185 #, c-format
186 msgid "&File"
187 msgstr "파일(&F)"
188
189 #, c-format
190 msgid "&New\tCtrl+N"
191 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
192
193 #, c-format
194 msgid "New (&3 panes)"
195 msgstr "새로 만들기 (&3개 창)"
196
197 #, c-format
198 msgid "&Open...\tCtrl+O"
199 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
200
201 msgid "Open Conflic&t File..."
202 msgstr "충돌 파일 열기(&T)..."
203
204 #, c-format
205 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
206 msgstr "프로젝트 열기(&J)...\tCtrl+J"
207
208 #, c-format
209 msgid "Sa&ve Project..."
210 msgstr "프로젝트 저장(&V)..."
211
212 #, c-format
213 msgid "Recent Projects"
214 msgstr "최근 프로젝트"
215
216 #, c-format
217 msgid "Recent F&iles Or Folders"
218 msgstr "최근 파일/폴더(&I)"
219
220 #, c-format
221 msgid "< Empty >"
222 msgstr "< 비어 있음 >"
223
224 #, c-format
225 msgid "E&xit"
226 msgstr "종료(&X)"
227
228 #, c-format
229 msgid "&Edit"
230 msgstr "편집(&E)"
231
232 #, c-format
233 msgid "&Options..."
234 msgstr "옵션(&O)..."
235
236 #, c-format
237 msgid "&View"
238 msgstr "보기(&V)"
239
240 #, c-format
241 msgid "&Toolbar"
242 msgstr "도구 모음(&T)"
243
244 #, c-format
245 msgid "&Small"
246 msgstr "작게(&S)"
247
248 #, c-format
249 msgid "&Big"
250 msgstr "크게(&B)"
251
252 #, c-format
253 msgid "&Huge"
254 msgstr "매우 크게(&H)"
255
256 #, c-format
257 msgid "&Status Bar"
258 msgstr "상태 표시줄(&S)"
259
260 #, c-format
261 msgid "Ta&b Bar"
262 msgstr "탭 도구 모음(&B)"
263
264 #, c-format
265 msgid "&Tools"
266 msgstr "도구(&T)"
267
268 #, c-format
269 msgid "&Filters..."
270 msgstr "필터(&F)"
271
272 #, c-format
273 msgid "&Generate Patch..."
274 msgstr "패치 만들기(&G)"
275
276 #, c-format
277 msgid "&Plugins"
278 msgstr "플러그인(&P)"
279
280 #, c-format
281 msgid "P&lugin Settings..."
282 msgstr "플러그인 설정(&L)..."
283
284 #, c-format
285 msgid "Ma&nual Prediffer"
286 msgstr "수동 Prediffer(&N)"
287
288 #, c-format
289 msgid "A&utomatic Prediffer"
290 msgstr "자동 Prediffer(&U)"
291
292 #, c-format
293 msgid "&Manual Unpacking"
294 msgstr "수동 언패킹(&M)"
295
296 #, c-format
297 msgid "&Automatic Unpacking"
298 msgstr "자동 언패킹(&A)"
299
300 #, c-format
301 msgid "&Edit with Unpacker..."
302 msgstr "언패커로 편집(E)..."
303
304 #, c-format
305 msgid "&Reload plugins"
306 msgstr "플러그인 다시 불러오기(&R)"
307
308 #, c-format
309 msgid "&Window"
310 msgstr "창(&W)"
311
312 #, c-format
313 msgid "Cl&ose"
314 msgstr "닫기(&O)"
315
316 #, c-format
317 msgid "Clo&se All"
318 msgstr "모두 닫기(&S)"
319
320 #, c-format
321 msgid "Change &Pane\tF6"
322 msgstr "창 전환(&P)\tF6"
323
324 #, c-format
325 msgid "Tile &Horizontally"
326 msgstr "수평 배열(&H)"
327
328 #, c-format
329 msgid "Tile &Vertically"
330 msgstr "수직 배열(&V)"
331
332 #, c-format
333 msgid "&Cascade"
334 msgstr "계단식(&C)"
335
336 #, c-format
337 msgid "&Help"
338 msgstr "도움말(&H)"
339
340 #, c-format
341 msgid "&WinMerge Help\tF1"
342 msgstr "WinMerge 도움말(&W)\tF1"
343
344 #, c-format
345 msgid "R&elease Notes"
346 msgstr "릴리즈 노트(&E)"
347
348 #, c-format
349 msgid "&Translations"
350 msgstr "번역(&T)"
351
352 #, c-format
353 msgid "C&onfiguration"
354 msgstr "설정 로그(&O)"
355
356 #, c-format
357 msgid "&GNU General Public License"
358 msgstr "GNU 일반 공중 라이선스(&G)"
359
360 #, c-format
361 msgid "&About WinMerge..."
362 msgstr "WinMerge 정보(&A)..."
363
364 #, c-format
365 msgid "&Read-only"
366 msgstr "읽기 전용(&R)"
367
368 #, c-format
369 msgid "L&eft Read-only"
370 msgstr "왼쪽 읽기 전용(&E)"
371
372 #, c-format
373 msgid "M&iddle Read-only"
374 msgstr "가운데 읽기 전용"
375
376 #, c-format
377 msgid "Ri&ght Read-only"
378 msgstr "오른쪽 읽기 전용(&G)"
379
380 #, c-format
381 msgid "File En&coding..."
382 msgstr "파일 인코딩(&C)..."
383
384 #, c-format
385 msgid "Select &All\tCtrl+A"
386 msgstr "전체 선택(&A)\tCtrl+A"
387
388 #, c-format
389 msgid "Show &Identical Items"
390 msgstr "같은 항목 보기(&I)"
391
392 #, c-format
393 msgid "Show &Different Items"
394 msgstr "다른 항목 보기(&D)"
395
396 #, c-format
397 msgid "Show L&eft Unique Items"
398 msgstr "왼쪽에만 있는 항목 보기(&E)"
399
400 #, c-format
401 msgid "Show Midd&le Unique Items"
402 msgstr "가운데에만 있는 항목 보기(&L)"
403
404 #, c-format
405 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
406 msgstr "오른쪽에만 있는 항목 보기(&G)"
407
408 #, c-format
409 msgid "Show S&kipped Items"
410 msgstr "건너뛴 항목 보기(&H)"
411
412 #, c-format
413 msgid "S&how Binary Files"
414 msgstr "바이너리 파일 보기(&H)"
415
416 #, c-format
417 msgid "&3-way Compare"
418 msgstr "&3 방향 비교"
419
420 #, c-format
421 msgid "Show &Left Only Different Items"
422 msgstr "왼쪽만 다른 항목 보기(&L)"
423
424 #, c-format
425 msgid "Show &Middle Only Different Items"
426 msgstr "가운데만 다른 항목 보기(&M)"
427
428 #, c-format
429 msgid "Show &Right Only Different Items"
430 msgstr "오른쪽만 다른 항목 보기(&R)"
431
432 #, c-format
433 msgid "Show Hidd&en Items"
434 msgstr "숨김 파일 보기(&E)"
435
436 #, c-format
437 msgid "Tree &Mode"
438 msgstr "트리 모드(&M)"
439
440 #, c-format
441 msgid "E&xpand All Subfolders"
442 msgstr "모든 하위 폴더 확장(&X)"
443
444 #, c-format
445 msgid "&Collapse All Subfolders"
446 msgstr "모든 하위 폴더 접기(&C)"
447
448 #, c-format
449 msgid "Select &Font..."
450 msgstr "글꼴 선택(&F)..."
451
452 #, c-format
453 msgid "Use Default F&ont"
454 msgstr "기본 글꼴 사용(&O)"
455
456 #, c-format
457 msgid "Sw&ap Panes"
458 msgstr "창 맞바꾸기(&A)"
459
460 #, c-format
461 msgid "Compa&re Statistics"
462 msgstr "통계 비교(&R)"
463
464 #, c-format
465 msgid "Refre&sh\tF5"
466 msgstr "새로 고침(&S)\tF5"
467
468 #, c-format
469 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
470 msgstr "선택 영역 새로 고침(&R)\tCtrl+F5"
471
472 #, c-format
473 msgid "&Merge"
474 msgstr "병합(&M)"
475
476 #, c-format
477 msgid "Co&mpare\tEnter"
478 msgstr "비교(&M)\tEnter"
479
480 #, c-format
481 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
482 msgstr "다음 차이점(&N)\tAlt+Down"
483
484 #, c-format
485 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
486 msgstr "이전 차이점(&P)\tAlt+Up"
487
488 #, c-format
489 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
490 msgstr "처음 차이점(&F)\tAlt+Home"
491
492 #, c-format
493 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
494 msgstr "현재 차이점(&C)\tAlt+Enter"
495
496 #, c-format
497 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
498 msgstr "마지막 차이점(&L)\tAlt+End"
499
500 #, c-format
501 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
502 msgstr "오른쪽으로 복사(&R)\tAlt+Right"
503
504 #, c-format
505 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
506 msgstr "왼쪽으로 복사(&E)\tAlt+Left"
507
508 #, c-format
509 msgid "&Delete\tDel"
510 msgstr "삭제(&D)\tDel"
511
512 #, c-format
513 msgid "&Customize Columns..."
514 msgstr "열 사용자 정의(&C)..."
515
516 #, c-format
517 msgid "Generate &Report..."
518 msgstr "보고서 만들기(&R)..."
519
520 #, c-format
521 msgid "&Save\tCtrl+S"
522 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
523
524 #, c-format
525 msgid "Sav&e"
526 msgstr "저장(&E)"
527
528 #, c-format
529 msgid "Save &Left"
530 msgstr "왼쪽 저장(&L)"
531
532 #, c-format
533 msgid "Save &Middle"
534 msgstr "가운데 저장(&M)"
535
536 #, c-format
537 msgid "Save &Right"
538 msgstr "오른쪽 저장(&R)"
539
540 #, c-format
541 msgid "Save &As"
542 msgstr "다른 이름으로(&A)"
543
544 #, c-format
545 msgid "Save &Left As..."
546 msgstr "왼쪽 저장(&L)..."
547
548 #, c-format
549 msgid "Save &Middle As..."
550 msgstr "가운데 저장(&M)..."
551
552 #, c-format
553 msgid "Save &Right As..."
554 msgstr "오른쪽 저장(&R)..."
555
556 #, c-format
557 msgid "&Print..."
558 msgstr "인쇄(&P)..."
559
560 msgid "Page Set&up"
561 msgstr "페이지 설정(&T)"
562
563 #, c-format
564 msgid "Print Previe&w"
565 msgstr "인쇄 미리보기(&R)"
566
567 #, c-format
568 msgid "&Convert Line Endings to"
569 msgstr "줄 끝 변환(&C)"
570
571 #, c-format
572 msgid "&Merge Mode\tF9"
573 msgstr "병합 모드\tF9"
574
575 #, c-format
576 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
577 msgstr "다시 불러오기(&L)\tCtrl+F5"
578
579 #, c-format
580 msgid "&File Encoding..."
581 msgstr "파일 인코딩(&F)..."
582
583 #, c-format
584 msgid "Recompare As"
585 msgstr "다시 비교"
586
587 #, c-format
588 msgid "&Text"
589 msgstr ""
590
591 #, c-format
592 msgid "&XML"
593 msgstr "&XML"
594
595 #, c-format
596 msgid "&Binary"
597 msgstr "바이너리(&B)"
598
599 #, c-format
600 msgid "&Image"
601 msgstr "이미지(&I)"
602
603 #, c-format
604 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
605 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
606
607 #, c-format
608 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
609 msgstr "다시 실행(&R)\tCtrl+Y"
610
611 #, c-format
612 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
613 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
614
615 #, c-format
616 msgid "&Copy\tCtrl+C"
617 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
618
619 #, c-format
620 msgid "&Paste\tCtrl+V"
621 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
622
623 #, c-format
624 msgid "Select Line &Difference\tF4"
625 msgstr "줄 차이점 선택(&D)\tF4"
626
627 #, c-format
628 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
629 msgstr "찾기(&I)...\tCtrl+F"
630
631 #, c-format
632 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
633 msgstr "바꾸기(&C)...\tCtrl+H"
634
635 #, c-format
636 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
637 msgstr "마커(&M)...\tCtrl+Shift+M"
638
639 #, c-format
640 msgid "Advanced"
641 msgstr "고급"
642
643 #, c-format
644 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
645 msgstr "줄 번호 포함 복사(&C)\tCtrl+Shift+C"
646
647 #, c-format
648 msgid "&Bookmarks"
649 msgstr "책갈피(&B)"
650
651 #, c-format
652 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
653 msgstr "책갈피 토글(&T)\tCtrl+F2"
654
655 #, c-format
656 msgid "&Next Bookmark\tF2"
657 msgstr "다음 책갈피(&N)\tF2"
658
659 #, c-format
660 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
661 msgstr "이전 책갈피(&P)\tShift+F2"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Clear All Bookmarks"
665 msgstr "전체 책갈피 지우기(&C)"
666
667 #, c-format
668 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
669 msgstr "이동(&G)...\tCtrl+G"
670
671 #, c-format
672 msgid "Syntax Highlight"
673 msgstr "구문 강조"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Diff Context"
677 msgstr "차이점 전후(&D)"
678
679 #, c-format
680 msgid "&All Lines"
681 msgstr "전체 줄(&A)"
682
683 #, c-format
684 msgid "&0 Lines"
685 msgstr "&0 줄"
686
687 #, c-format
688 msgid "&1 Line"
689 msgstr "&1 줄"
690
691 #, c-format
692 msgid "&3 Lines"
693 msgstr "&3 줄"
694
695 #, c-format
696 msgid "&5 Lines"
697 msgstr "&5 줄"
698
699 #, c-format
700 msgid "&7 Lines"
701 msgstr "&7 줄"
702
703 #, c-format
704 msgid "&9 Lines"
705 msgstr "&9 줄"
706
707 #, c-format
708 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
709 msgstr "전체와 0-9 줄 토글\tCtrl+D"
710
711 #, c-format
712 msgid "&Lock Panes"
713 msgstr "창 잠금(&L)"
714
715 #, c-format
716 msgid "&View Whitespace"
717 msgstr "공백 보기(&V)"
718
719 #, c-format
720 msgid "Vie&w Line Differences"
721 msgstr "줄 차이점 보기(&W)"
722
723 #, c-format
724 msgid "View Line &Numbers"
725 msgstr "줄 번호 보기(&N)"
726
727 #, c-format
728 msgid "View &Margins"
729 msgstr "여백 보기(&M)"
730
731 #, c-format
732 msgid "W&rap Lines"
733 msgstr "자동 줄 바꿈(&R)"
734
735 #, c-format
736 msgid "Split V&ertically"
737 msgstr "수직 분할"
738
739 #, c-format
740 msgid "Diff &Pane"
741 msgstr "차이점 창(&P)"
742
743 #, c-format
744 msgid "Lo&cation Pane"
745 msgstr "위치 창(&C)"
746
747 #, c-format
748 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
749 msgstr "다음 충돌(&X)\tAlt+Shift+Down"
750
751 #, c-format
752 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
753 msgstr "이전 충돌(&V)\tAlt+Shift+Up"
754
755 #, c-format
756 msgid "A&dvanced"
757 msgstr "고급(&A)"
758
759 #, c-format
760 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
761 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+1"
762
763 #, c-format
764 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
765 msgstr "이전 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+Shift+1"
766
767 #, c-format
768 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
769 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+2"
770
771 #, c-format
772 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
773 msgstr "이천 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+Shift+2"
774
775 #, c-format
776 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
777 msgstr "다음 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+3"
778
779 #, c-format
780 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
781 msgstr "이전 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+Shift+3"
782
783 #, c-format
784 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
785 msgstr "다음 차이점: 왼쪽만\tAlt+7"
786
787 #, c-format
788 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
789 msgstr "이전 차이점: 왼쪽만\tAlt+Shift+7"
790
791 #, c-format
792 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
793 msgstr "다음 차이점: 가운데만\tAlt+8"
794
795 #, c-format
796 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
797 msgstr "이전 차이점: 가운데만\tAlt+Shift+8"
798
799 #, c-format
800 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
801 msgstr "다음 차이점: 오른쪽만\tAlt+9"
802
803 #, c-format
804 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
805 msgstr "이전 차이점: 오른쪽만\tAlt+Shift+9"
806
807 #, c-format
808 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
809 msgstr "왼쪽에서 복사\tAlt+Shift+Right"
810
811 #, c-format
812 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
813 msgstr "오른쪽에서 복사\tAlt+Shift+Left"
814
815 #, c-format
816 msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
817 msgstr "오른쪽으로 복사 후 전진(&O)\tAlt+Ctrl+Right"
818
819 #, c-format
820 msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
821 msgstr "왼쪽으로 복사 후 전진(&T)\tAlt+Ctrl+Left"
822
823 #, c-format
824 msgid "Copy &All to Right"
825 msgstr "전부 오른쪽으로 복사(&A)"
826
827 #, c-format
828 msgid "Cop&y All to Left"
829 msgstr "전부 왼쪽으로 복사(&E)"
830
831 #, c-format
832 msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
833 msgstr "자동 병합(&U)\tAlt+Ctrl+M"
834
835 #, c-format
836 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
837 msgstr "동기화 지점 추가(&S)\tAlt+S"
838
839 #, c-format
840 msgid "Clear Sync&hronization Points"
841 msgstr "동기화 지점 지우기(&H)"
842
843 #, c-format
844 msgid "&Prediffer"
845 msgstr "&Prediffer"
846
847 #, c-format
848 msgid "&Scripts"
849 msgstr "스크립트(&S)"
850
851 #, c-format
852 msgid "Sp&lit"
853 msgstr ""
854
855 #, c-format
856 msgid "Comp&are"
857 msgstr "비교(&A)"
858
859 #, c-format
860 msgid "Compare Non-hor&izontally"
861 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)"
862
863 #, c-format
864 msgid "First &left item with second left item"
865 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 왼쪽 항목으로(&L)"
866
867 #, c-format
868 msgid "First &right item with second right item"
869 msgstr "첫 번째 오른쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&R)"
870
871 #, c-format
872 msgid "&First left item with second right item"
873 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&F)"
874
875 #, c-format
876 msgid "&Second left item with first right item"
877 msgstr "두 번째 왼쪽 항목을 첫 번째 오른쪽 항목으로(&S)"
878
879 #, c-format
880 msgid "Co&mpare As"
881 msgstr "다른 방식으로 비교(&M)"
882
883 #, c-format
884 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
885 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
886
887 #, c-format
888 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
889 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
890
891 #, c-format
892 msgid "Left to... (%1 of %2)"
893 msgstr "왼쪽에서... (%1 / %2)"
894
895 #, c-format
896 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
897 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
898
899 #, c-format
900 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
901 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
902
903 #, c-format
904 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
905 msgstr "가운데에서... (%1 / %2)"
906
907 #, c-format
908 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
909 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
910
911 #, c-format
912 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
913 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
914
915 #, c-format
916 msgid "Right to... (%1 of %2)"
917 msgstr "오른쪽에서... (%1 / %2)"
918
919 #, c-format
920 msgid "&Delete"
921 msgstr "삭제(&D)"
922
923 #, c-format
924 msgid "&Left"
925 msgstr "왼쪽(&L)"
926
927 #, c-format
928 msgid "&Middle"
929 msgstr "가운데(&M)"
930
931 #, c-format
932 msgid "&Right"
933 msgstr "오른쪽(&R)"
934
935 #, c-format
936 msgid "&Both"
937 msgstr "양쪽(&B)"
938
939 #, c-format
940 msgid "&All"
941 msgstr "전체(&A)"
942
943 #, c-format
944 msgid "Re&name"
945 msgstr "이름 바꾸기(&N)"
946
947 #, c-format
948 msgid "&Hide Items"
949 msgstr "항목 숨기기(&H)"
950
951 #, c-format
952 msgid "&Open Left"
953 msgstr "왼쪽 열기(&O)"
954
955 #, c-format
956 msgid "with &External Editor"
957 msgstr "외부 편집기로(&E)"
958
959 #, c-format
960 msgid "&Parent Folder"
961 msgstr "상위 폴더(&P)"
962
963 #, c-format
964 msgid "Open Midd&le"
965 msgstr "가운데 열기(&L)"
966
967 #, c-format
968 msgid "O&pen Right"
969 msgstr "오른쪽 열기(&P)"
970
971 #, c-format
972 msgid "Cop&y Pathnames"
973 msgstr "경로 복사(&Y)"
974
975 #, c-format
976 msgid "Left (%1 of %2)"
977 msgstr "왼쪽 (%1 / %2)"
978
979 #, c-format
980 msgid "Middle (%1 of %2)"
981 msgstr "가운데 (%1 / %2)"
982
983 #, c-format
984 msgid "Right (%1 of %2)"
985 msgstr "오른쪽 (%1 / %2)"
986
987 #, c-format
988 msgid "Both (%1 of %2)"
989 msgstr "양쪽 (%1 / %2)"
990
991 #, c-format
992 msgid "All (%1 of %2)"
993 msgstr "전체 (%1 / %2)"
994
995 #, c-format
996 msgid "Copy &Filenames"
997 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
998
999 #, c-format
1000 msgid "Copy Items To Clip&board"
1001 msgstr "항목을 클립보드로 복사(&B)"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "&Zip"
1005 msgstr "Zip 압축(&Z)"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1009 msgstr "양쪽... (%1 / %2)"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "All to... (%1 of %2)"
1013 msgstr "전부... (%1 / %2)"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1017 msgstr "차이점... (%1 / %2)"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "&Refresh"
1021 msgstr "새로 고침(&R)"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Left Shell menu"
1025 msgstr "왼쪽 쉘 메뉴"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Middle Shell menu"
1029 msgstr "가운데 쉘 메뉴"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Right Shell menu"
1033 msgstr "오른쪽 쉘 메뉴"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Copy"
1037 msgstr "복사"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "&Copy Full Path"
1041 msgstr "전체 경로 복사(&C)"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Copy &Filename"
1045 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Prediffer Settings"
1049 msgstr "Prediffer 설정"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "&No prediffer"
1053 msgstr "prediffer 없음(&N)"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Auto prediffer"
1057 msgstr "자동 prediffer"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "G&oto Diff"
1061 msgstr "차이점으로 이동(&O)"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "&No Moved Blocks"
1065 msgstr "이동된 블럭 없음(&N)"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "&All Moved Blocks"
1069 msgstr "모든 이동된 블럭(&A)"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1073 msgstr "현재 차이점에 대해 이동된 블럭(&C)"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "W&hitespaces"
1077 msgstr "공백 문자(&H)"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "Com&pare"
1081 msgstr "비교하기(&P)"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "I&gnore changes"
1085 msgstr "변경사항 무시하기(&G)"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "Ig&nore all"
1089 msgstr "모두 무시하기(&N)"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "Case sensi&tive"
1093 msgstr "대소문자 구분하기(&T)"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1097 msgstr "케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)(&R)"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "&Include Subfolders"
1101 msgstr "하위 폴더 포함하기(&I)"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "&Compare method:"
1105 msgstr "비교 방법(&C):"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "Full Contents"
1109 msgstr "전체 내용"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Quick Contents"
1113 msgstr "빠른 내용"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Binary Contents"
1117 msgstr "바이너리 내용"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Modified Date"
1121 msgstr "변경된 날짜"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Modified Date and Size"
1125 msgstr "변경된 날짜 및 크기"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Size"
1129 msgstr "크기"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "&Load Project..."
1133 msgstr ""
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "About WinMerge"
1137 msgstr "WinMerge 정보"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1141 msgstr "WinMerge 홈페이지 방문!"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "OK"
1145 msgstr "확인"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "Contributors"
1149 msgstr "공헌자"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Select Files or Folders"
1153 msgstr "폴더/파일 선택"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "&1st File or Folder"
1157 msgstr ""
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Re&ad-only"
1161 msgstr "읽기 전용(&A)"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Swap 1st | 2nd"
1165 msgstr ""
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "&Browse..."
1169 msgstr "찾아보기(&B)"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "&2nd File or Folder"
1173 msgstr ""
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Rea&d-only"
1177 msgstr "읽기 전용(&D)"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1181 msgstr ""
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "B&rowse..."
1185 msgstr "찾아보기(&R)"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1189 msgstr ""
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "Read-o&nly"
1193 msgstr "읽기 전용(&N)"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "Swap 1st | 3rd"
1197 msgstr ""
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Browse..."
1201 msgstr "찾아보기..."
1202
1203 #, c-format
1204 msgid " Folder: Filter"
1205 msgstr ""
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "&Select..."
1209 msgstr "선택(&S)..."
1210
1211 #, c-format
1212 msgid " File: Unpacker Plugin"
1213 msgstr ""
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "Se&lect..."
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Co&mpare"
1220 msgstr ""
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "Cancel"
1224 msgstr "취소"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "Status:"
1228 msgstr "상태:"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Help"
1232 msgstr "도움말"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "General"
1236 msgstr "일반"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1240 msgstr "처음 차이점으로 자동 스크롤하기(&S)"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1244 msgstr "ESC로 창 닫기(&O)"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1248 msgstr "열기 대화 상자에서 경로 자동 확인하기"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "All&ow only one instance to run"
1252 msgstr "중복 실행 금지하기(&A)"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "As&k when closing multiple windows"
1256 msgstr "여러 창 닫을 때 물어보기(&K)"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "&Preserve file time in file compare"
1260 msgstr "파일 비교시 파일 시간 보존하기(&P)"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1264 msgstr "시작시 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 보이기"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1268 msgstr "확인 버튼 누를 때 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 닫기"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1272 msgstr "열기 대화 상자 자동 완성(&P):"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "Language:"
1276 msgstr "언어:"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1280 msgstr "WinMerge의 일부 메시지 상자는 감출 수 있습니다. 초기화 버튼을 눌러 전체 메시지 상자를 다시 볼 수 있습니다."
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "Reset"
1284 msgstr "초기화"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "Find"
1288 msgstr "찾기"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "Fi&nd what:"
1292 msgstr "찾을 내용(&N) :"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "Match &whole word only"
1296 msgstr "온전한 단어만 찾기(&W)"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Match &case"
1300 msgstr "대소문자 구분(&C)"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Regular &expression"
1304 msgstr "정규식 사용(&E)"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "D&on't wrap end of file"
1308 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&O)"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "&Don't close this dialog box"
1312 msgstr "이 대화 상자를 닫지 않음(&D)"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "Find &Prev"
1316 msgstr "이전 찾기(&P)"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "&Find Next"
1320 msgstr "다음 찾기(&F)"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "&Ok"
1324 msgstr "확인(&O)"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "Replace"
1328 msgstr "바꾸기"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Re&place with:"
1332 msgstr "바꿀 내용(&P):"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "&Don't wrap end of file"
1336 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&D)"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Replace in"
1340 msgstr "적용 범위"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "&Selection"
1344 msgstr "선택(&S)"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Wh&ole file"
1348 msgstr "전체 파일(&O)"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "&Replace"
1352 msgstr "바꾸기(&R)"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Replace &All"
1356 msgstr "모두 바꿈(&A)"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Markers"
1360 msgstr "마커"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "Enable &Markers"
1364 msgstr "마커 활성화(&M)"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "New"
1368 msgstr "새로 만들기"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "&Background color:"
1372 msgstr "배경 색상(&B):"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "&Apply"
1376 msgstr "적용(&A)"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Linefilters"
1380 msgstr "줄 필터"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Enable Line Filters"
1384 msgstr "줄 필터 사용"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1388 msgstr "정규식 (매 줄마다 적용):"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "Edit"
1392 msgstr "편집"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "Remove"
1396 msgstr "제거"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Colors"
1400 msgstr "색상"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Background"
1404 msgstr "배경색"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Deleted"
1408 msgstr "삭제됨"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Text"
1412 msgstr "텍스트"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Difference:"
1416 msgstr "차이점:"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Selected Difference:"
1420 msgstr "선택된 차이점:"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Ignored Difference:"
1424 msgstr "무시된 차이점:"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Moved:"
1428 msgstr "이동된 영역:"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "Selected Moved:"
1432 msgstr "선택된 이동된 영역:"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1436 msgstr "다음과 같음 (3개 창):"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Same As The Next (Selected):"
1440 msgstr "다음과 같음 (선택):"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Word Difference:"
1444 msgstr "단어 차이점:"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "Selected Word Diff:"
1448 msgstr "선택된 단어 차이점:"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Defaults"
1452 msgstr "기본값"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "System"
1456 msgstr "시스템"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1460 msgstr "삭제한 파일은 휴지통으로 보내기(&P)"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "&External editor:"
1464 msgstr "외부 편집기(&E):"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "&Filter folder:"
1468 msgstr "필터 폴더(&F):"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "Temporary files folder"
1472 msgstr "임시 파일 폴더"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "S&ystem's temp folder"
1476 msgstr "시스템 임시 폴더(&Y)"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "C&ustom folder:"
1480 msgstr "사용자 폴더(&U):"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "Br&owse..."
1484 msgstr "찾아보기(&O)"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "Patch Generator"
1488 msgstr "패치 생성기"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "File&1:"
1492 msgstr "파일&1:"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "File&2:"
1496 msgstr "파일&2:"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "&Swap"
1500 msgstr "맞바꾸기(&S)"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "&Append to existing file"
1504 msgstr "기존 파일에 덧붙이기(&A)"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "&Result:"
1508 msgstr "결과(&R):"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "Bro&wse..."
1512 msgstr "찾아보기(&W)"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "&Format"
1516 msgstr "형식(&F)"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "St&yle:"
1520 msgstr "스타일(&Y):"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "&Context:"
1524 msgstr "차이점전후:"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "Ignor&e blank lines"
1528 msgstr "공백 줄 무시하기(&E)"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "Inclu&de command line"
1532 msgstr "명령행 포함하기(&D)"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "Open to e&xternal editor"
1536 msgstr "외부 편집기로 열기(&X)"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "Display Columns"
1540 msgstr "열 표시하기"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "Move &Up"
1544 msgstr "위로(&U)"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "Move &Down"
1548 msgstr "아래로(&D)"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "Select Unpacker"
1552 msgstr "언패커 선택"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "File unpacker:"
1556 msgstr "파일 언패커:"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1560 msgstr "모든 언패커를 표시하고, 확장자를 확인하지 않기"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Extensions list:"
1564 msgstr "확장자 목록:"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "Description:"
1568 msgstr "설명:"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "Stop"
1572 msgstr "중지"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "Pause"
1576 msgstr ""
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "Continue"
1580 msgstr ""
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "Comparing items..."
1584 msgstr "항목 비교 중..."
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Items compared:"
1588 msgstr "비교된 항목 :"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "Items total:"
1592 msgstr "전체 항목 :"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "Go To"
1596 msgstr "이동"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "G&oto:"
1600 msgstr "이동(&O):"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "File"
1604 msgstr "파일"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Goto what"
1608 msgstr "이동 위치"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Li&ne"
1612 msgstr "줄(&N)"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "&Difference"
1616 msgstr "차이점(&D)"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "&Go To"
1620 msgstr "이동(&G)"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Compare"
1624 msgstr "비교"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Whitespace"
1628 msgstr "공백 문자"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "&Compare"
1632 msgstr "비교하기(&W)"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "&Ignore change"
1636 msgstr "변경사항 무시하기(&H)"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "I&gnore all"
1640 msgstr "모두 무시하기(&G)"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "Ignore blan&k lines"
1644 msgstr "공백 줄 무시하기(&K)"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "Ignore &case"
1648 msgstr "대소문자 무시하기(&C)"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "Ignore codepage &differences"
1652 msgstr "코드페이지 차이 무시하기(&D)"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "E&nable moved block detection"
1656 msgstr "이동된 블럭 감지 사용하기"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "&Match similar lines"
1660 msgstr "비슷한 줄 일치시키기(&M)"
1661
1662 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Enable indent &heuristic"
1666 msgstr ""
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "Comments"
1670 msgstr "코멘트"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "Filter Comments"
1674 msgstr "코멘트 필터링하기"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "Editor"
1678 msgstr "편집기"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "&Highlight syntax"
1682 msgstr "구문 강조 표시하기(&H)"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "&Automatic rescan"
1686 msgstr "자동으로 다시 스캔하기(&R)"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "&Preserve original EOL chars"
1690 msgstr "원본 줄끝 문자 보존하기(&P)"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "Tabs"
1694 msgstr "탭"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "&Tab size:"
1698 msgstr "탭 크기(&T):"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "&Insert Tabs"
1702 msgstr "탭 삽입하기(&T)"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "Insert &Spaces"
1706 msgstr "공백 삽입하기(&N)"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "Line Difference Coloring"
1710 msgstr "줄 차이점 채색"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "View line differences"
1714 msgstr "줄 차이점 보기"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "&Character level"
1718 msgstr "문자 단위(&C)"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "&Word-level:"
1722 msgstr "단어 단위(&W):"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "W&ord break characters:"
1726 msgstr "단어 분리 문자(&O):"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "Filefilters"
1730 msgstr "파일 필터"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "Test"
1734 msgstr "테스트"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "Install..."
1738 msgstr "설치..."
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "New..."
1742 msgstr "새로 만들기..."
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "Edit..."
1746 msgstr "편집..."
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "Delete..."
1750 msgstr "삭제..."
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "Save modified files?"
1754 msgstr "변경된 파일을 저장할까요?"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "Left side file"
1758 msgstr "왼쪽 파일"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "&Save changes"
1762 msgstr "변경사항 저장(&S)"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "&Discard changes"
1766 msgstr "변경사항 취소(&D)"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "Middle side file"
1770 msgstr "가운데 파일"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "Sa&ve changes"
1774 msgstr "변경사항 저장(&V)"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "Disca&rd changes"
1778 msgstr "변경사항 취소(&R)"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "Right side file"
1782 msgstr "오른쪽 파일"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "S&ave changes"
1786 msgstr "변경사항 저장(&A)"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "Dis&card changes"
1790 msgstr "변경사항 취소(&C)"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "Disca&rd All"
1794 msgstr "전부 취소(&R)"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "Codepage"
1798 msgstr "코드페이지"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "Default Codepage"
1802 msgstr "기본 코드페이지"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1806 msgstr "비유니코드 파일 열 때 사용할 기본 코드페이지:"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1811 "need to restart session"
1812 msgstr ""
1813 "다음 파일의 코드페이지 정보 감지: .html, .rc, .xml\n"
1814 "세션을 재시작해야 함"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1819 "need to restart session"
1820 msgstr ""
1821 "mlang.dll을 이용해 텍스트 파일의 코드페이지 감지\n"
1822 "세션을 재시작해야 함"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "System codepage"
1826 msgstr "시스템 코드페이지"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "According to WinMerge User Interface"
1830 msgstr "WinMerge 사용자 인터페이스를 따름"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "Custom codepage:"
1834 msgstr "사용자 코드페이지:"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Options"
1838 msgstr "옵션"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid " Categories"
1842 msgstr " 카테고리"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "Import..."
1846 msgstr "가져오기..."
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "Export..."
1850 msgstr "내보내기..."
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "Dialog"
1854 msgstr "대화 상자"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "Keywords:"
1858 msgstr "키워드:"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "Function names:"
1862 msgstr "함수 이름:"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "Comments:"
1866 msgstr "코멘트:"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "Numbers:"
1870 msgstr "숫자:"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "Operators:"
1874 msgstr "연산자:"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "Strings:"
1878 msgstr "문자열:"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "Preprocessor:"
1882 msgstr "전처리기:"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "User 1:"
1886 msgstr "사용자 1:"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "User 2:"
1890 msgstr "사용자 2:"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Bold"
1894 msgstr "굵게"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "Marker colors"
1898 msgstr "마커 색상"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "Search Marker:"
1902 msgstr "마커 검색:"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "User Defined Marker1:"
1906 msgstr "사용자 정의 마커1:"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "User Defined Marker2:"
1910 msgstr "사용자 정의 마커2:"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "User Defined Marker3:"
1914 msgstr "사용자 정의 마커3:"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "Folder Compare Report"
1918 msgstr "폴더 비교 보고서"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "Report &File:"
1922 msgstr "보고서 파일(&F):"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "&Style:"
1926 msgstr "스타일(&S):"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "&Include File Compare Report"
1930 msgstr "파일 비교 보고서 포함(&I)"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "&Copy to Clipboard"
1934 msgstr "클립보드로 복사(&C)"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "Shared or Private Filter"
1938 msgstr "공유/개인 필터"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1942 msgstr "어떤 형식의 필터를 만들까요?"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1946 msgstr "공유 필터 (모든 사용자용)"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "Private Filter (only for current user)"
1950 msgstr "개인 필터 (현재 사용자만)"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "Archive Support"
1954 msgstr "압축 지원"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "&Enable archive file support"
1958 msgstr "압축 파일 지원 사용하기(&E)"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "&Detect archive type from file signature"
1962 msgstr "파일 서명에서 압축 형식 감지하기(&D)"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "Compare Statistics"
1966 msgstr "통계 비교"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "Folders:"
1970 msgstr "폴더:"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "Files:"
1974 msgstr "파일:"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Different"
1978 msgstr "다름"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "Text:"
1982 msgstr "텍스트:"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Binary:"
1986 msgstr "바이너리:"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Unique"
1990 msgstr "고유한"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Left:"
1994 msgstr "왼쪽:"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Right:"
1998 msgstr "오른쪽:"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Identical"
2002 msgstr "동일"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Total:"
2006 msgstr "전체:"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "Close"
2010 msgstr "닫기"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "Middle:"
2014 msgstr "가운데:"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "Missing Left:"
2018 msgstr "왼쪽 없음:"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Missing Middle:"
2022 msgstr "가운데 없음:"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Missing Right:"
2026 msgstr "오른쪽 없음:"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Affects"
2030 msgstr "적용"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "(Affects)"
2034 msgstr "(적용)"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Select Codepage for"
2038 msgstr "코드페이지 선택"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "&File Loading:"
2042 msgstr "파일 불러오기(&F):"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "File &Saving:"
2046 msgstr "파일 저장하기(&S):"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "&Use same codepage for both"
2050 msgstr "양쪽에 같은 코드페이지 사용(&U)"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "&Cancel"
2054 msgstr "취소(&C)"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "Test Filter"
2058 msgstr "필터 테스트"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "Testing filter ..."
2062 msgstr "필터 테스트 중..."
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "&Enter text to test:"
2066 msgstr "시험할 텍스트 입력(&T)"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "&Folder Name"
2070 msgstr "폴더 이름(&F)"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "Result:"
2074 msgstr "결과:"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "&Test"
2078 msgstr "테스트(&T)"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "&Close"
2082 msgstr "닫기(&C)"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "&Use customized text colors"
2086 msgstr "사용자 텍스트 색상 사용하기(&U)"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "Custom text colors"
2090 msgstr "사용자 텍스트 색상"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "Whitespace:"
2094 msgstr "공백 문자:"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "Regular text:"
2098 msgstr "일반 텍스트:"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "Selection:"
2102 msgstr "선택:"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "Margin:"
2106 msgstr "여백:"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "Backup Files"
2110 msgstr "파일 백업"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "Create backup files in:"
2114 msgstr "백업 파일 만들기:"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "&Folder compare"
2118 msgstr "폴더 비교에서(&F)"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "Fil&e compare"
2122 msgstr "파일 비교에서(&E)"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "Create backup files into:"
2126 msgstr "백업 파일 만들기:"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "&Original file's folder"
2130 msgstr "원본 파일 폴더로(&O)"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "&Global backup folder:"
2134 msgstr "전역 백업 폴더로(&G):"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "Backup filename:"
2138 msgstr "백업 파일 이름:"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "&Append .bak -extension"
2142 msgstr ".bak 확장자 덧붙이기(&A)"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "A&ppend timestamp"
2146 msgstr "타임스탬프 덧붙이기(&P)"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "Confirm Copy"
2150 msgstr "복사 확인"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2154 msgstr "XXX 항목을 정말 복사할까요?"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "From left"
2158 msgstr "왼쪽에서"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "To right"
2162 msgstr "오른쪽으로"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "Yes"
2166 msgstr "예"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "No"
2170 msgstr "아니오"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "Plugins"
2174 msgstr "플러그인"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "&Enable plugins"
2178 msgstr "플러그인 사용"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "Shell Integration"
2182 msgstr "쉘 통합"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "Explorer"
2186 msgstr "탐색기"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "E&nable advanced menu"
2190 msgstr "고급 메뉴 사용하기(&N)"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "&Add to context menu"
2194 msgstr "우클릭 메뉴에 추가하기(&A)"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "&Register shell extension"
2198 msgstr "쉘 확장자 등록하기(&R)"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "&Unregister shell extension"
2202 msgstr "쉘 확장자 등록 해제(&U)"
2203
2204 msgid "Register shell extension for current user &only"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgctxt "Options dialog|Categories"
2211 msgid "Folder"
2212 msgstr "폴더"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "S&top after first difference"
2216 msgstr "첫 차이점 이후 중지하기(&T)"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2220 msgstr "3초 이내의 시간 차이점 무시하기(&O)"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "&Include unique subfolders contents"
2224 msgstr "유일한 하위 폴더 내용 포함하기(&I)"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2228 msgstr "전체 하위 폴더 자동 확장하기(&A)"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "Ignore &Reparse Points"
2232 msgstr "재분석 지점 무시하기(&R)"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2236 msgstr "빠른 비교 제한 (MB):"
2237
2238 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2239 msgstr ""
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2243 msgstr "비교 쓰레드 개수 (음수값은 사용 가능한 CPU 코어 개수의 추가를 뜻합니다):"
2244
2245 msgctxt "Options dialog|Categories"
2246 msgid "Binary"
2247 msgstr "바이너리"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "Binary File &Patterns:"
2251 msgstr "바이너리 파일 패턴(&P):"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "Frhed settings"
2255 msgstr "Frhed 설정"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "View &Settings..."
2259 msgstr "보기 설정(&S)..."
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "&Binary Mode..."
2263 msgstr "바이너리 모드(&B)..."
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "&Character Set..."
2267 msgstr "문자셋(&C)..."
2268
2269 msgid "Image"
2270 msgstr "이미지"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "Image File &Patterns:"
2274 msgstr "이미지 파일 패턴(&P):"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "&Hex View"
2278 msgstr "16진수 보기(&H)"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "EXT"
2282 msgstr "EXT"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "CAP"
2286 msgstr "CAP"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "NUM"
2290 msgstr "NUM"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "SCRL"
2294 msgstr "SCRL"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "OVR"
2298 msgstr "OVR"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "REC"
2302 msgstr "REC"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "\n"
2307 "New Documents (Ctrl+N)"
2308 msgstr ""
2309 "\n"
2310 "새 문서 (Ctrl+N)"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "\n"
2315 "Open (Ctrl+O)"
2316 msgstr ""
2317 "\n"
2318 "열기 (Ctrl+O)"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "\n"
2323 "Save (Ctrl+S)"
2324 msgstr ""
2325 "\n"
2326 "저장 (Ctrl+S)"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2330 msgstr "프로젝트를 여는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2334 msgstr "프로젝트를 저장하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "Project file successfully loaded."
2338 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "Project file successfully saved."
2342 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 저장했습니다."
2343
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "\n"
2347 "Undo (Ctrl+Z)"
2348 msgstr ""
2349 "\n"
2350 "실행 취소 (Ctrl+Z)"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "\n"
2355 "Redo (Ctrl+Y)"
2356 msgstr ""
2357 "\n"
2358 "다시 실행 (Ctrl+Y)"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "\n"
2363 "FileCompare\n"
2364 "\n"
2365 "\n"
2366 "\n"
2367 "WinMerge.FileCompare\n"
2368 "WinMerge File Compare"
2369 msgstr ""
2370 "\n"
2371 "파일 비교\n"
2372 "\n"
2373 "\n"
2374 "\n"
2375 "WinMerge.파일 비교\n"
2376 "WinMerge 파일 비교"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "\n"
2381 "FolderCompare\n"
2382 "\n"
2383 "\n"
2384 "\n"
2385 "WinMerge.FolderCompare\n"
2386 "WinMerge Folder Compare"
2387 msgstr ""
2388 "\n"
2389 "폴더 비교\n"
2390 "\n"
2391 "\n"
2392 "\n"
2393 "WinMerge.폴더 비교\n"
2394 "WinMerge 폴더 비교"
2395
2396 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2397 msgstr ""
2398 "개발자:\n"
2399 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2403 msgstr "WinMerge는 절대로 보증 없이 제공됩니다. 이 소프트웨어는 무료이며, 특정 상황에서 재배포는 환영합니다; 자세한 내용은 도움말 메뉴의 GNU 일반 공중 라이선스를 확인하세요."
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "&Abort"
2407 msgstr "취소(&A)"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "&Retry"
2411 msgstr "재시도(&)"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "&Ignore"
2415 msgstr "무시(&I)"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "Ignore &all"
2419 msgstr "모두 무시(&A)"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "&Yes"
2423 msgstr "예(&Y)"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "Yes to &all"
2427 msgstr "모두 예(&A)"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "&No"
2431 msgstr "아니오(&N)"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "No to a&ll"
2435 msgstr "모두 아니오(&L)"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "&Continue"
2439 msgstr "계속(&C)"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "&Skip"
2443 msgstr "건너뛰기(&S)"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "Skip &all"
2447 msgstr "전부 건너뛰기(&A)"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "Don't display this &message again."
2451 msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음(&M)"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "Don't ask this &question again."
2455 msgstr "다시 묻지 않음(&Q)"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2459 msgstr "이 메시지 상자를 다시 표시하려면, 옵션 대화상자의 일반 페이지에서 초기화 버튼을 누르세요."
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "Syntax"
2463 msgstr "구문"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "Differences"
2467 msgstr "차이점"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "To:"
2471 msgstr "->"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "From left:"
2475 msgstr "왼쪽에서:"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "To left:"
2479 msgstr "왼쪽으로:"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "From right:"
2483 msgstr "오른쪽에서:"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "To right:"
2487 msgstr "오른쪽으로:"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "Version %1"
2491 msgstr "버전 %1"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "Unicode"
2495 msgstr "유니코드"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "X64"
2499 msgstr "X64"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "Options (%1)"
2503 msgstr "옵션 (%1)"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "All message boxes are now displayed again."
2507 msgstr "이제 모든 메시지 박스를 다시 표시합니다."
2508
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2512 "\n"
2513 "Please use values 1 - %1."
2514 msgstr ""
2515 "탭 크기 필드의 값이 WinMerge의 허용 범위에 있지 않습니다.\n"
2516 "\n"
2517 "1 - %1의 값을 사용하세요."
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "Open"
2521 msgstr "열기"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2525 msgstr "프로그램|*.exe;*.bat;*.cmd|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2529 msgstr "전체 파일 (*.*)|*.*||"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2533 msgstr "WinMerge 프로젝트 파일 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2537 msgstr "옵션 파일 (*.ini)|*.ini|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2541 msgstr "Text 파일 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2545 msgstr "HTML 파일 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2549 msgstr "XML 파일 (*.xml)|*.xml|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "Name"
2553 msgstr "이름"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "Location"
2557 msgstr "위치"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "Filters"
2561 msgstr "필터"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "[F] "
2565 msgstr "[F] "
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "Description"
2569 msgstr "설명"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "Select filename for new filter"
2573 msgstr "새 필터의 파일 이름을 선택하세요"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2577 msgstr "파일 필터 (*.flt)|*.flt|전체 필터 (*.*)|*.*||"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Cannot find file filter template file!\n"
2582 "\n"
2583 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2584 "%2."
2585 msgstr ""
2586 "필터 템플릿 파일을 찾을 수 없습니다!\n"
2587 "\n"
2588 "%1 파일을 다음 WinMerge/Filters 폴더에 복사하세요:\n"
2589 "%2"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2594 "%1\n"
2595 "\n"
2596 "Please make sure the folder exists and is writable."
2597 msgstr ""
2598 "필터 템플릿 파일을 필터 폴더로 복사할 수 없습니다:\n"
2599 "%1\n"
2600 "\n"
2601 "폴더가 존재하고 쓰기 가능한지 확인하세요."
2602
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "User's filter file folder is not defined!\n"
2606 "\n"
2607 "Please select filter folder in Options/System."
2608 msgstr ""
2609 "사용자 필터 파일 폴더를 정의하지 않았습니다!\n"
2610 "\n"
2611 "옵션/시스템에서 필터 폴더를 선택하세요."
2612
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "Failed to delete the filter file:\n"
2616 "%1\n"
2617 "\n"
2618 "Maybe the file is read-only?"
2619 msgstr ""
2620 "필터 파일 삭제 실패:\n"
2621 "%1\n"
2622 "\n"
2623 "혹시 읽기 전용 파일이 아닌가요?"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "Locate filter file to install"
2627 msgstr "설치할 필터 파일 위치"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Installing filter file failed.\n"
2632 "\n"
2633 "Could not copy new filter file to filter folder."
2634 msgstr ""
2635 "필터 파일 설치에 실패했습니다.\n"
2636 "\n"
2637 "새 필터 파일을 필터 폴더에 복사할 수 없습니다."
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2641 msgstr "필터 파일이 이미 존재합니다. 기존의 필터를 덮어쓸까요?"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "Regular expression"
2645 msgstr "정규식"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2650 "\n"
2651 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2652 msgstr ""
2653 "필터를 업데이트했습니다. 열려 있는 모든 폴더 비교를 갱신할까요?\n"
2654 "\n"
2655 "모든 비교를 갱신하고 싶지 않으면, 이제 아니오를 선택하고 나중에 비교를 갱신할 수 있습니다."
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "Folder Comparison Results"
2659 msgstr "폴더 비교 결과"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "File Comparison"
2663 msgstr "파일 비교"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "Untitled left"
2667 msgstr "왼쪽 제목 없음"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "Untitled middle"
2671 msgstr "가운데 제목 없음"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "Untitled right"
2675 msgstr "오른쪽 제목 없음"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "Theirs File"
2679 msgstr "그 파일"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "Mine File"
2683 msgstr "내 파일"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2687 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d  줄끝: %s"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "Line: %s"
2691 msgstr "줄: %s"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2695 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "Merge"
2699 msgstr "병합"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "Difference %1 of %2"
2703 msgstr "차이점 %1 / %2"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "%1 Differences Found"
2707 msgstr "%1개 차이점 발견"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "1 Difference Found"
2711 msgstr "1개 차이점 발견"
2712
2713 #. Abbreviation from "Read Only"
2714 #, c-format
2715 msgid "RO"
2716 msgstr "RO"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "Item %1 of %2"
2720 msgstr "항목 %1 / %2"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "Items: %1"
2724 msgstr "항목: %1"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2728 msgstr "비교할 기존의 폴더나 파일 두 개를 선택하세요"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "Folder Selection"
2732 msgstr "폴더 선택"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2736 msgstr ""
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2740 msgstr ""
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2744 msgstr ""
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2748 msgstr ""
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2752 msgstr ""
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "Both paths are invalid!"
2756 msgstr "양쪽 모두 잘못된 경로입니다!"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2760 msgstr ""
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2764 msgstr ""
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2768 msgstr ""
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "All paths are invalid!"
2772 msgstr "전체 경로가 무효합니다!"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "Only enabled for File comparisons"
2776 msgstr ""
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "Cannot compare file and folder!"
2780 msgstr "파일 및 폴더를 비교할 수 없습니다!"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "File not found: %1"
2784 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다: %1"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "File not unpacked: %1"
2788 msgstr "파일의 자료 변환을 하지 않았습니다: %1"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "Cannot open file\n"
2793 "%1\n"
2794 "\n"
2795 "%2"
2796 msgstr ""
2797 "다음 파일을 열 수 없습니다\n"
2798 "%1\n"
2799 "\n"
2800 "%2"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "Failed to parse conflict file."
2804 msgstr "불일치 파일 분석 실패"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "The file\n"
2809 "%1\n"
2810 "is not a conflict file."
2811 msgstr ""
2812 "다음\n"
2813 "%1\n"
2814 "파일은 충돌 파일이 아닙니다."
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Save As"
2818 msgstr "다른 이름으로 저장"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "Save changes to %1?"
2822 msgstr "%1의 변경사항을 저장할까요?"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2826 msgstr "%1은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 파일을 무시할까요? (새 이름으로 저장하려면 아니오를 선택하세요.)"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "Error backing up file"
2830 msgstr "파일 백업 중 오류"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Unable to backup original file:\n"
2835 "%1\n"
2836 "\n"
2837 "Continue anyway?"
2838 msgstr ""
2839 "원본 파일을 백업할 수 없습니다:\n"
2840 "%1\n"
2841 "\n"
2842 "계속 진행할까요?"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "Saving file failed.\n"
2847 "%1\n"
2848 "%2\n"
2849 "Do you want to:\n"
2850 "\t-use a different filename (Press Ok)\n"
2851 "\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
2852 msgstr ""
2853 "파일 저장에 실패했습니다.\n"
2854 "%1\n"
2855 "%2\n"
2856 "어떻게 할까요?\n"
2857 "\t- 다른 이름으로 저장 (확인 버튼)\n"
2858 "\t- 파일 저장하기 중지 (취소 버튼)"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2863 "\n"
2864 "The original file will not be changed.\n"
2865 "\n"
2866 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2867 msgstr ""
2868 "'%2' 플러그인은 왼쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
2869 "\n"
2870 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
2871 "\n"
2872 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2877 "\n"
2878 "The original file will not be changed.\n"
2879 "\n"
2880 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2881 msgstr ""
2882 "'%2' 플러그인은 오른쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
2883 "\n"
2884 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
2885 "\n"
2886 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "Another application has updated file\n"
2891 "%1\n"
2892 "since WinMerge loaded it.\n"
2893 "\n"
2894 "Overwrite changed file?"
2895 msgstr ""
2896 "WinMerger에서 불러와서 사용 중인\n"
2897 "%1\n"
2898 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
2899 "\n"
2900 "변경된 파일을 덮어쓸까요?"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "%1\n"
2905 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2906 msgstr ""
2907 "%1\n"
2908 "은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 항목을 무시할까요?"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "Another application has updated file\n"
2913 "%1\n"
2914 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2915 "\n"
2916 "Do you want to reload the file?"
2917 msgstr ""
2918 "WinMerge에서 지난번에 스캔한\n"
2919 "%1\n"
2920 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
2921 "\n"
2922 "그 파일을 다시 불러올까요?"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "Save Left File As"
2926 msgstr "왼쪽 파일 다른 이름으로 저장"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "Save Middle File As"
2930 msgstr "가운데 파일 다른 이름으로 저장"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "Save Right File As"
2934 msgstr "오른쪽 파일 다른 이름으로 저장"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "The file\n"
2939 "%1\n"
2940 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2941 msgstr ""
2942 "파일\n"
2943 "%1\n"
2944 "이 사라졌습니다. 계속하려면 이 파일의 사본을 저장하세요."
2945
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2949 "\n"
2950 "Refresh documents before continuing."
2951 msgstr ""
2952 "문서가 동기화되지 않으면 차이점을 병합할 수 없습니다.\n"
2953 "\n"
2954 "계속하기 전에 문서를 갱신하세요."
2955
2956 msgid "Break at whitespace"
2957 msgstr "공백에서 멈춤"
2958
2959 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2960 msgstr "공백 또는 구두점에서 멈춤"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "Right to Left (%1)"
2964 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1)"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "Right to Middle (%1)"
2968 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1)"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "Middle to Left (%1)"
2972 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1)"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "Middle to Right (%1)"
2976 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1)"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "Left to Right (%1)"
2980 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1)"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "Left to Middle (%1)"
2984 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1)"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "Left to... (%1)"
2988 msgstr "왼쪽에서... (%1)"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "Middle to... (%1)"
2992 msgstr "가운데에서... (%1)"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "Right to... (%1)"
2996 msgstr "오른쪽에서... (%1)"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "Both to... (%1)"
3000 msgstr "양쪽... (%1)"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "All to... (%1)"
3004 msgstr "전부... (%1)"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "Differences to... (%1)"
3008 msgstr "차이점... (%1)"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "Left (%1)"
3012 msgstr "왼쪽 (%1)"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "Middle (%1)"
3016 msgstr "가운데 (%1)"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "Right (%1)"
3020 msgstr "오른쪽 (%1)"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "Both (%1)"
3024 msgstr "양쪽 (%1)"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "All (%1)"
3028 msgstr "전체 (%1)"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "Left side - select destination folder:"
3032 msgstr "왼쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "Middle side - select destination folder:"
3036 msgstr "가운데 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "Right side - select destination folder:"
3040 msgstr "오른쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "(%1 Files Affected)"
3044 msgstr "(%1 파일 변경됨)"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3048 msgstr "(%1 / %2 파일 변경됨)"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Are you sure you want to delete\n"
3053 "\n"
3054 "%1 ?"
3055 msgstr ""
3056 "다음을 정말 삭제할까요?\n"
3057 "\n"
3058 "%1"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "Are you sure you want to copy:"
3062 msgstr "정말 복사할까요:"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3066 msgstr "%d 항목을 정말 복사할까요:"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Operation aborted!\n"
3071 "\n"
3072 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3073 "%1\n"
3074 "was not found.\n"
3075 "\n"
3076 "Please refresh the compare."
3077 msgstr ""
3078 "작업을 취소했습니다!\n"
3079 "\n"
3080 "디스크의 폴더 내용이 변경되었습니다, 경로\n"
3081 "%1\n"
3082 "을 찾을 수 없습니다.\n"
3083 "비교를 새로 고침하세요."
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "Are you sure you want to move:"
3087 msgstr "정말 이동할까요:"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3091 msgstr "%d 항목을 정말 이동할까요:"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Confirm Move"
3095 msgstr "이동 확인"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3099 msgstr "폴더 비교 중인 창을 닫으려고 합니다. 이 창을 정말 닫을까요?"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3103 msgstr "외부 편집기 실행 실패: %1"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Unknown archive format"
3107 msgstr "알 수 없는 압축 형식"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Filename"
3111 msgstr "파일 이름"
3112
3113 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3114 msgid "Folder"
3115 msgstr "폴더"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Comparison result"
3119 msgstr "비교 결과"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Left Date"
3123 msgstr "왼쪽 날짜"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "Right Date"
3127 msgstr "오른쪽 날짜"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "Middle Date"
3131 msgstr "가운데 날짜"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "Extension"
3135 msgstr "확장자"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "Left Size"
3139 msgstr "왼쪽 크기"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Right Size"
3143 msgstr "오른쪽 크기"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Middle Size"
3147 msgstr "가운데 크기"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "Right Size (Short)"
3151 msgstr "오른쪽 크기 (짧게)"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Left Size (Short)"
3155 msgstr "왼쪽 크기 (짧게)"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Middle Size (Short)"
3159 msgstr "가운데 크기 (짧게)"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Left Creation Time"
3163 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Right Creation Time"
3167 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Middle Creation Time"
3171 msgstr "가운데 생성 시간"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Newer File"
3175 msgstr "최신 파일"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Left File Version"
3179 msgstr "왼쪽 파일 버전"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Right File Version"
3183 msgstr "오른쪽 파일 버전"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Middle File Version"
3187 msgstr "가운데 파일 버전"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Short Result"
3191 msgstr "짧은 결과"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Left Attributes"
3195 msgstr "왼쪽 속성"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Right Attributes"
3199 msgstr "오른쪽 속성"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Middle Attributes"
3203 msgstr "가운데 속성"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Left EOL"
3207 msgstr "왼쪽 줄끝"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Middle EOL"
3211 msgstr "가운데 줄끝"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Right EOL"
3215 msgstr "오른쪽 줄끝"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Left Encoding"
3219 msgstr "왼쪽 인코딩"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Right Encoding"
3223 msgstr "오른쪽 인코딩"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Middle Encoding"
3227 msgstr "가운데 인코딩"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Ignored Diff."
3231 msgstr "무시된 차이점"
3232
3233 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3234 msgid "Binary"
3235 msgstr "바이너리"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Unable to compare files"
3239 msgstr "파일을 비교할 수 없습니다"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Item aborted"
3243 msgstr "취소된 항목"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "File skipped"
3247 msgstr "파일을 건너뛰었습니다"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Folder skipped"
3251 msgstr "건너뛴 폴더"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Left only: %1"
3255 msgstr "왼쪽만: %1"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Middle only: %1"
3259 msgstr "가운데만: %1"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Right only: %1"
3263 msgstr "오른쪽만: %1"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Does not exist in %1"
3267 msgstr "%1에 존재하지 않습니다"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Binary files are identical"
3271 msgstr "바이너리 파일이 동일합니다"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Binary files are different"
3275 msgstr "바이너리 파일이 다릅니다"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Files are different"
3279 msgstr "파일이 서로 다릅니다"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Folders are different"
3283 msgstr "폴더가 다릅니다"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Left Only"
3287 msgstr "왼쪽만"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Right Only"
3291 msgstr "오른쪽만"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Middle Only"
3295 msgstr "가운데만"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "No item in left"
3299 msgstr "왼쪽에 항목 없음"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "No item in right"
3303 msgstr "오른쪽에 항목 없음"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "No item in middle"
3307 msgstr "가운데에 항목 없음"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Error"
3311 msgstr "오류"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "Text files are identical"
3315 msgstr "텍스트 파일이 같습니다"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "(Middle and right are identical)"
3319 msgstr "(가운데와 오른쪽은 동일합니다)"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "(Left and right are identical)"
3323 msgstr "(왼쪽과 오른쪽은 동일합니다)"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "(Left and middle are identical)"
3327 msgstr "(왼쪽과 가운데는 동일합니다)"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "Text files are different"
3331 msgstr "텍스트 파일이 다릅니다"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3335 msgstr "경과 시간: %ld ms"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "1 item selected"
3339 msgstr "1개 항목 선택"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "%1 items selected"
3343 msgstr "%1개 항목 선택"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "Filename or folder name."
3347 msgstr "파일 이름 또는 폴더 이름."
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3351 msgstr "하위 폴더를 포함할 때 하위 폴더 이름"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "Comparison result, long form."
3355 msgstr "비교 결과 세부 내역."
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "Left side modification date."
3359 msgstr "왼쪽 수정 날짜"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "Right side modification date."
3363 msgstr "오른쪽 변경 날짜"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "Middle side modification date."
3367 msgstr "가운데 변경 날짜"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "File's extension."
3371 msgstr "파일 확장자."
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "Left file size in bytes."
3375 msgstr "왼쪽 파일 크기를 바이트로"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "Right file size in bytes."
3379 msgstr "오른쪽 파일 크기를 바이트로"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "Middle file size in bytes."
3383 msgstr "가운데 파일 크기를 바이트로"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "Left file size abbreviated."
3387 msgstr "왼쪽 파일 크기를 축약됨"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "Right file size abbreviated."
3391 msgstr "오른쪽 파일 크기 축약됨"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "Middle file size abbreviated."
3395 msgstr "가운데 파일 크기 축약됨"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Left side creation time."
3399 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "Right side creation time."
3403 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "Middle side creation time."
3407 msgstr "가운데 생성 시간"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "Tells which side has newer modification date."
3411 msgstr "어느 쪽이 더 최근에 수정되었는지 알려줍니다."
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3415 msgstr "왼쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3419 msgstr "오른쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3423 msgstr "가운데 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "Short comparison result."
3427 msgstr "짧은 비교 결과"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Left side attributes."
3431 msgstr "왼쪽 속성"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "Right side attributes."
3435 msgstr "오른쪽 속성"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Middle side attributes."
3439 msgstr "가운데 속성"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Left side file EOL type"
3443 msgstr "왼쪽 파일 줄끝 형식"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Right side file EOL type"
3447 msgstr "오른쪽 파일 줄끝 형식"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Middle side file EOL type"
3451 msgstr "가운데 파일 줄끝 형식"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Left side encoding."
3455 msgstr "왼쪽 인코딩"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Right side encoding."
3459 msgstr "오른쪽 인코딩"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Middle side encoding."
3463 msgstr "가운데 인코딩"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3467 msgstr "파일 내 무시된 차이점 개수. WinMerge에서 무시된 이 차이점들은 병합할 수 없습니다."
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3471 msgstr "파일 내 차이점의 개수. 이 숫자는 무시된 차이점을 포함하지 않습니다."
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3475 msgstr "바이너리 파일이면 * 표시를 보입니다"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Compare %1 with %2"
3479 msgstr "%1을 %2와 비교"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Comma-separated list"
3483 msgstr "쉼표로 분리된 목록"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Tab-separated list"
3487 msgstr "탭으로 분리된 목록"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Simple HTML"
3491 msgstr "단순한 HTML"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "Simple XML"
3495 msgstr "단순한 XML"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3499 msgstr "보고서 파일이 이미 존재합니다. 기존의 파일에 덮어쓸까요?"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "Error creating the report:\n"
3504 "%1"
3505 msgstr ""
3506 "보고서 작성 오류:\n"
3507 "%1"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "The report has been created successfully."
3511 msgstr "보고서를 성공적으로 만들었습니다."
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "The same file is opened in both panels."
3515 msgstr "같은 파일을 양쪽 창에 열었습니다."
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "The selected files are identical."
3519 msgstr "선택한 파일들은 동일합니다."
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "An error occurred while comparing the files."
3523 msgstr "파일 비교 중 오류가 발생했습니다."
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3527 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다. 임시 경로 설정을 확인하세요."
3528
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "These files use different carriage return types.\n"
3532 "\n"
3533 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3534 "\n"
3535 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3536 msgstr ""
3537 "이 파일들은 다른 캐리지 리턴 형식을 사용합니다.\n"
3538 "\n"
3539 "이번 비교 작업시에 모든 캐리지 리턴 형식을 동등하게 처리할까요?\n"
3540 "\n"
3541 "참고: 모든 캐리지 리턴을 항상 동등하게 처리하려면, 편집 메뉴 -> 옵션 대화상자의 비교 탭에서 '캐리지 리턴 차이 무시..' 옵션을 설정하면 됩니다."
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "The selected folder is invalid."
3545 msgstr "선택한 폴더는 무효합니다."
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3549 msgstr "바이너리 파일은 편집기로 열 수 없습니다."
3550
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3554 "\n"
3555 "Do you want to create a matching folder:\n"
3556 "%1\n"
3557 "to the other side and open these folders?"
3558 msgstr ""
3559 "폴더가 다른 쪽에만 존재하여 열 수 없습니다.\n"
3560 "\n"
3561 "일치하는 폴더:\n"
3562 "%1\n"
3563 "를 다른 쪽에 만들고 이 폴더를 열까요?"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "Do you want to move to the next file?"
3567 msgstr "다음 파일로 이동할까요?"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3571 msgstr "이전 파일로 이동할까요?"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "Do you want to move to the next page?"
3575 msgstr "다음 페이지로 이동할까요?"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3579 msgstr "이전 페이지로 이동할까요?"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
3584 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3585 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3586 msgstr ""
3587 "왼쪽(cp%d)과 오른쪽(cp%d) 파일의 코드페이지가 서로 다릅니다.\n"
3588 "각 파일의 코드페이지로 출력하는 것이 보기는 좋으나 병합이나 복사할 때 문제가 생길 수 있습니다.\n"
3589 "양쪽 파일을 기본 윈도우 코드페이지로 다룰까요 (권장)?"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3593 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 양쪽 파일"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3597 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 첫 번째 파일"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3601 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 두 번째 파일"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3605 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 세 번째 파일"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "No difference"
3609 msgstr "차이점 없음"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "Line difference"
3613 msgstr "줄 차이점"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "Replaced %1 string(s)."
3617 msgstr "%1개 문자열을 바꿨습니다."
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "Cannot find string \"%s\""
3621 msgstr "다음 문자열을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3625 msgstr "지금 병합 모드에 진입 중입니다. 병합 모드를 끄고 싶으면 F9 키를 누르세요"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3630 "The number of unresolved conflicts: %2"
3631 msgstr ""
3632 "자동 병합된 변경사항 개수: %1\n"
3633 "미해결 충돌 개수: %2"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "The change of codepage has been merged"
3637 msgstr "코드페이지 변경사항을 병합했습니다"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3641 msgstr "코드페이지 변경사항이 충돌하고 있습니다"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "The change of EOL has been merged"
3645 msgstr "줄끝 변경사항을 병합했습니다"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3649 msgstr "줄끝 변경사항이 충돌하고 있습니다"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "Location Pane"
3653 msgstr "위치 창"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "Diff Pane"
3657 msgstr "차이점 창"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "Patch file successfully written."
3661 msgstr "패치 파일을 성공적으로 기록했습니다."
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "1. item is not found or is directory!"
3665 msgstr "1. 항목을 찾을 수 없거나 폴더입니다!"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "2. item is not found or is directory!"
3669 msgstr "2. 항목을 찾을 수 없거나 폴더입니다!"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3673 msgstr "패치 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓸까요?"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "[%1 files selected]"
3677 msgstr "[%1 개의 파일 선택됨]"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "Normal"
3681 msgstr "보통"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "Context"
3685 msgstr "차이점 전후"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "Unified"
3689 msgstr "통합"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Could not write to file %1."
3693 msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다."
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3697 msgstr "지정한 출력 경로는 절대 경로가 아닙니다: %1"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "Specify an output file"
3701 msgstr "출력 파일 지정"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3705 msgstr "바이너리 파일에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3709 msgstr "폴더에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3710
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "Please save all files first.\n"
3714 "\n"
3715 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3716 msgstr ""
3717 "전체 파일을 먼저 저장하세요.\n"
3718 "\n"
3719 "패치 파일을 만드려면 파일의 변경사항이 모두 저장되어 있어야 합니다."
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Folder does not exist."
3723 msgstr "폴더가 존재하지 않습니다."
3724
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "Archive support is not enabled.\n"
3728 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3729 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3730 msgstr ""
3731 "압축 지원이 꺼져 있습니다.\n"
3732 "\n"
3733 "압축 지원에 필요한 컴포넌트(7-zip and/or Merge7z*.dll)를 찾을 수 없습니다.\n"
3734 "압축 지원에 대한 추가 정보와 사용법은 메뉴얼을 참조하세요."
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "Select file for export"
3738 msgstr "내보낼 파일을 선택하세요"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "Select file for import"
3742 msgstr "가져올 파일을 선택하세요"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "Options imported from the file."
3746 msgstr "파일에서 가져온 옵션."
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "Options exported to the file."
3750 msgstr "파일로 내보낸 옵션."
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "Failed to import options from the file."
3754 msgstr "파일에서 설정 가져오기 실패"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Failed to write options to the file."
3758 msgstr "파일에 옵션 쓰기 실패"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "You are about to close several compare windows.\n"
3763 "\n"
3764 "Do you want to continue?"
3765 msgstr ""
3766 "여러 비교창을 닫으려고 합니다.\n"
3767 "\n"
3768 "계속할까요?"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "Mixed"
3772 msgstr "혼합됨"
3773
3774 msgctxt "EOL Type"
3775 msgid "Binary"
3776 msgstr "바이너리"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "None"
3780 msgstr "없음"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "Type"
3784 msgstr "형식"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "Unpacker"
3788 msgstr "언패커"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "Prediffer"
3792 msgstr "Prediffer"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "Editor script"
3796 msgstr "편집기 스크립트"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "\n"
3801 "Difference in the Current Line"
3802 msgstr ""
3803 "\n"
3804 "현재 줄의 차이점"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "\n"
3809 "Options"
3810 msgstr ""
3811 "\n"
3812 "옵션"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "\n"
3817 "Refresh (F5)"
3818 msgstr ""
3819 "\n"
3820 "새로 고침 (F5)"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "\n"
3825 "Previous Difference (Alt+Up)"
3826 msgstr ""
3827 "\n"
3828 "이전 차이점 (Alt+Up)"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "\n"
3833 "Next Difference (Alt+Down)"
3834 msgstr ""
3835 "\n"
3836 "다음 차이점 (Alt+Down)"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "\n"
3841 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3842 msgstr ""
3843 "\n"
3844 "이전 충돌 (Alt+Shift+Up)"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "\n"
3849 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3850 msgstr ""
3851 "\n"
3852 "다음 충돌 (Alt+Shift+Down)"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "\n"
3857 "First Difference (Alt+Home)"
3858 msgstr ""
3859 "\n"
3860 "처음 차이점 (Alt+Home)"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "\n"
3865 "Current Difference (Alt+Enter)"
3866 msgstr ""
3867 "\n"
3868 "현재 차이점 (Alt+Enter)"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "\n"
3873 "Last Difference (Alt+End)"
3874 msgstr ""
3875 "\n"
3876 "마지막 차이점 (Alt+End)"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "\n"
3881 "Copy Right (Alt+Right)"
3882 msgstr ""
3883 "\n"
3884 "오른쪽으로 복사 (Alt+Right)"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "\n"
3889 "Copy Left (Alt+Left)"
3890 msgstr ""
3891 "\n"
3892 "왼쪽으로 복사 (Alt+Left)"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "\n"
3897 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3898 msgstr ""
3899 "\n"
3900 "오른쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Right)"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "\n"
3905 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3906 msgstr ""
3907 "\n"
3908 "왼쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Left)"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "\n"
3913 "All Right"
3914 msgstr ""
3915 "\n"
3916 "전부 오른쪽"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "\n"
3921 "All Left"
3922 msgstr ""
3923 "\n"
3924 "전부 왼쪽"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "\n"
3929 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3930 msgstr ""
3931 "\n"
3932 "자동 병합 (Ctrl+Alt+M)"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3936 msgstr "채택한 언패커를 양쪽 파일 모두에 적용합니니다 (한 파일만 확장자가 필요함)"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "No prediffer (normal)"
3940 msgstr "prediffer 없음 (보통)"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "Suggested plugins"
3944 msgstr "추천 플러그인"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "Other plugins"
3948 msgstr "다른 플러그인"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "Private Build: %1"
3952 msgstr "개인 빌드: %1"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "Your software is up to date"
3956 msgstr "최신 버전을 사용 중입니다"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "A new version of WinMerge is available.\n"
3961 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3962 msgstr ""
3963 "새 버전의 WinMerge를 사용할 수 있습니다.\n"
3964 "%1 버전이 나왔습니다 (현재는 %2). 지금 다운로드할까요?"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "Failed to download latest version information"
3968 msgstr "최신 버전 정보 다운로드 실패"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "Plugin Settings"
3972 msgstr "플러그인 설정"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3976 msgstr "WSH이 없습니다 - .sct 스크립트 비활성화"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "<None>"
3980 msgstr "<없음>"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "<Automatic>"
3984 msgstr "<자동>"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "G&oto Line %1"
3988 msgstr "%1줄로 이동(&O)"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "Disabled"
3992 msgstr "사용 안 함"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "From file system"
3996 msgstr "파일 시스템에서"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "From MRU list"
4000 msgstr "최근 목록에서"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "No Highlighting"
4004 msgstr "강조 표시 없음"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "Batch"
4008 msgstr "일괄 처리"
4009
4010 msgid "Lua"
4011 msgstr ""
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "Portable Object"
4015 msgstr "이동 가능한 객체"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "Resources"
4019 msgstr "자원"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "Shell"
4023 msgstr "쉘"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "VHDL"
4027 msgstr "VHDL"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "Close &Left Tabs"
4031 msgstr "왼쪽 탭 닫기(&L)"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "Close R&ight Tabs"
4035 msgstr "오른쪽 탭  닫기(&I)"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "Close &Other Tabs"
4039 msgstr "다른 탭 닫기(&O)"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "Enable &Auto Max Width"
4043 msgstr "자동 최대 너비 사용(&A)"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "frhed is not installed"
4047 msgstr ""
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4051 msgstr "%1이 없습니다. 그것을 만들까요?"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "Failed to create folder."
4055 msgstr "폴더 생성에 실패했습니다."
4056
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4060 "$file: Path name of the current file\n"
4061 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4062 msgstr ""
4063 "경로에 다음 매개 변수를 지정할 수 있습니다:\n"
4064 "$file: 현재 파일의 경로명\n"
4065 "$linenum: 현재 커서 위치의 줄 번호"
4066