OSDN Git Service

Update Korean.po (#1908)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Korean.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * VenusGirl <venusgirl at https://github.com/VenusGirl>
6 # * Hwang Sukjoon <bbcool at gmail.com>
7 # * Lee Jae-Hong <pyrasis at users.sourceforge.net>
8 # * Sushizang <sushizang at empal.com>
9 # * sheppaul <sheppaul at gmail.com>
10 # * teamzamong <teamzamong at gmail.com>
11 # * BrainS <29201475+BraINstinct0 at users.noreply.github.com>
12 # * cynilyn <cynilyn at gmail.com>
13 # * gro00 <gheong.ro at gmail.com>
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: WinMerge 2.16.14.0\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-01-22 21:51+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2023-06-21 04:23+0900\n"
21 "Last-Translator: gro00 <gheong.ro at gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Korean <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
23 "Language: ko\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
28 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
29 "X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
31
32 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
33 #, c-format
34 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
35 msgstr "LANG_KOREAN, SUBLANG_DEFAULT"
36
37 msgid "Copy to Middle"
38 msgstr "가운데로 복사"
39
40 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
41 msgstr "오른쪽으로 복사(&O)\tAlt+Right"
42
43 msgid "Copy from Middle"
44 msgstr "가운데에서 복사"
45
46 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
47 msgstr "오른쪽에서 복사(&M)\tAlt+Shift+Left"
48
49 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
50 msgstr "왼쪽으로 복사(&Y)\tAlt+Left"
51
52 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
53 msgstr "왼쪽에서 복사(&F)\tAlt+Shift+Right"
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
56 msgstr "선택한 줄을 가운데로 복사"
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
59 msgstr "선택한 줄을 오른쪽으로 복사"
60
61 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
62 msgstr "가운데에서 선택한 줄 복사"
63
64 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
65 msgstr "오른쪽에서 선택한 줄 복사"
66
67 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
68 msgstr "선택한 줄을 왼쪽으로 복사"
69
70 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
71 msgstr "왼쪽에서 선택한 줄 복사"
72
73 #, c-format
74 msgid "Select Line &Difference\tF4"
75 msgstr "다음 차이점 선택(&D)\tF4"
76
77 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
78 msgstr "대체 필터에 이 변경 사항 추가(&F)"
79
80 msgid "Add to &Line Filters"
81 msgstr "줄 필터에 추가(&L)"
82
83 #, c-format
84 msgid "&Undo"
85 msgstr "실행 취소(&U)"
86
87 #, c-format
88 msgid "&Redo"
89 msgstr "다시 실행(&R)"
90
91 #, c-format
92 msgid "Cu&t"
93 msgstr "잘라내기(&T)"
94
95 #, c-format
96 msgid "&Copy"
97 msgstr "복사(&C)"
98
99 #, c-format
100 msgid "&Paste"
101 msgstr "붙여넣기(&P)"
102
103 #, c-format
104 msgid "&Scripts"
105 msgstr "스크립트(&S)"
106
107 #, c-format
108 msgid "< Empty >"
109 msgstr "< 비어 있음 >"
110
111 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
112 msgstr "이동(&G)...\tCtrl+G"
113
114 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
115 msgstr "왼쪽과 가운데 사이 이동된 줄로 이동\tCtrl+Shift+G"
116
117 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
118 msgstr "가운데와 오른쪽 사이 이동된 줄로 이동\tCtrl+Alt+G"
119
120 #, c-format
121 msgid "Op&en"
122 msgstr "열기(&E)"
123
124 msgid "With &Registered Application"
125 msgstr "연결 프로그램으로(&R)"
126
127 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
128 msgstr "외부 편집기로(&E)\tCtrl+Alt+E"
129
130 msgid "&With..."
131 msgstr "프로그램 선택(&W)..."
132
133 msgid "Open &Parent Folder..."
134 msgstr "상위 폴더 열기(&P)"
135
136 msgid "S&hell Menu"
137 msgstr "셸 메뉴(&H)"
138
139 msgid "Use First Line as Headers"
140 msgstr "첫 번째 줄을 머리글로 사용"
141
142 msgid "Auto-Fit All Columns"
143 msgstr "모든 열 자동 맞춤"
144
145 #, c-format
146 msgid "View &Differences"
147 msgstr "차이점 보기(&D)"
148
149 #, c-format
150 msgid "Diff &Block Size"
151 msgstr "차이점 블럭 크기(&B)"
152
153 #, c-format
154 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
155 msgstr "색 차이(색 거리 임계값) 무시(&I)"
156
157 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
158 msgstr "삽입/삭제 감지(&E)"
159
160 #, c-format
161 msgid "&None"
162 msgstr "없음(&N)"
163
164 msgid "&Vertical"
165 msgstr "수직(&V)"
166
167 msgid "&Horizontal"
168 msgstr "수평(&H)"
169
170 #, c-format
171 msgid "&Previous Page"
172 msgstr "이전 페이지(&P)"
173
174 #, c-format
175 msgid "&Next Page"
176 msgstr "다음 페이지(&N)"
177
178 #, c-format
179 msgid "&Active Pane"
180 msgstr "활성 패널(&A)"
181
182 msgid "Rotate &Right 90deg"
183 msgstr "오른쪽으로 90도 회전(&R)"
184
185 msgid "Rotate &Left 90deg"
186 msgstr "왼쪽으로 90도 회전(&L)"
187
188 msgid "Flip V&ertically"
189 msgstr "수직으로 뒤집기(&E)"
190
191 msgid "Flip H&orizontally"
192 msgstr "수평으로 뒤집기(&O)"
193
194 #, c-format
195 msgid "&Zoom"
196 msgstr "줌(&Z)"
197
198 #, c-format
199 msgid "25%"
200 msgstr "25%"
201
202 #, c-format
203 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
204 msgstr "확대(&I)\tCtrl++"
205
206 #, c-format
207 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
208 msgstr "축소(&O)\tCtrl+-"
209
210 #. Zoom to normal
211 #, c-format
212 msgid "&Normal\tCtrl+*"
213 msgstr "보통(&N)\tCtrl+*"
214
215 #, c-format
216 msgid "&Overlay"
217 msgstr "오버레이(&O)"
218
219 #, c-format
220 msgid "&Alpha Blend"
221 msgstr "알파 블렌드(&A)"
222
223 #, c-format
224 msgid "Alpha &Blend Animation"
225 msgstr "알파 블렌드 애니메이션(&B)"
226
227 #, c-format
228 msgid "Dragging &Mode"
229 msgstr "끌기 모드(&M)"
230
231 #, c-format
232 msgid "&Move"
233 msgstr "이동(&M)"
234
235 #, c-format
236 msgid "&Adjust Offset"
237 msgstr "오프셋 조정(&A)"
238
239 msgid "&Vertical Wipe"
240 msgstr "수직 지우기(&V)"
241
242 msgid "&Horizontal Wipe"
243 msgstr "수평 지우기(&H)"
244
245 msgid "Rectangle &Select"
246 msgstr "직사각형 영역 선택(&S)"
247
248 #, c-format
249 msgid "&Set Background Color"
250 msgstr "배경색 설정(&S)"
251
252 msgid "&Vector Image Scaling"
253 msgstr "벡터 이미지 확대/축소(&V)"
254
255 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
256 msgstr "이미지에서 추출한 텍스트 비교(&T)"
257
258 msgid "Co&mpare"
259 msgstr "비교(&M)"
260
261 msgid "&Screenshots"
262 msgstr "스크린샷(&S)"
263
264 msgid "&Full Size Screenshots"
265 msgstr "전체 크기 스크린샷(&F)"
266
267 msgid "&HTMLs"
268 msgstr "HTML(&H)"
269
270 msgid "&Texts"
271 msgstr "텍스트(&T)"
272
273 msgid "&Resource Trees"
274 msgstr "리소스 트리(&R)"
275
276 msgid "&Size"
277 msgstr "크기(&S)"
278
279 msgid "Fit to Window"
280 msgstr "창에 맞춤"
281
282 msgid "Clear &Browsing Data"
283 msgstr "검색 데이터 지우기(&B)"
284
285 msgid "&Disk Cache"
286 msgstr "디스크 캐시(&D)"
287
288 msgid "&Cookies"
289 msgstr "쿠키(&C)"
290
291 msgid "&Browsing History"
292 msgstr "검색 기록(&B)"
293
294 msgid "&All Profile"
295 msgstr "모든 프로필(&A)"
296
297 #, c-format
298 msgid "&File"
299 msgstr "파일(&F)"
300
301 #, c-format
302 msgid "&New"
303 msgstr "새로 만들기(&N)"
304
305 #, c-format
306 msgid "&Text"
307 msgstr "텍스트(&T)"
308
309 msgid "T&able"
310 msgstr "테이블(&A)"
311
312 #, c-format
313 msgid "&Binary"
314 msgstr "바이너리(&B)"
315
316 #, c-format
317 msgid "&Image"
318 msgstr "이미지(&I)"
319
320 msgid "&Webpage"
321 msgstr "웹페이지(&W)"
322
323 #, c-format
324 msgid "New (&3 panes)"
325 msgstr "새로 만들기 (3개 패널)(&3)"
326
327 #, c-format
328 msgid "&Open...\tCtrl+O"
329 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
330
331 msgid "Open Conflic&t File..."
332 msgstr "충돌 파일 열기(&T)..."
333
334 msgid "Open C&lipboard"
335 msgstr "클립보드 열기(&L)"
336
337 #, c-format
338 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
339 msgstr "프로젝트 열기(&J)...\tCtrl+J"
340
341 #, c-format
342 msgid "Sa&ve Project..."
343 msgstr "프로젝트 저장(&V)..."
344
345 #, c-format
346 msgid "Recent Projects"
347 msgstr "최근 프로젝트"
348
349 #, c-format
350 msgid "Recent F&iles Or Folders"
351 msgstr "최근 파일/폴더(&I)"
352
353 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
354 msgstr "종료(&X)\tCtrl+Q"
355
356 #, c-format
357 msgid "&Edit"
358 msgstr "편집(&E)"
359
360 #, c-format
361 msgid "&Paste\tCtrl+V"
362 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
363
364 #, c-format
365 msgid "&Options..."
366 msgstr "옵션(&O)..."
367
368 #, c-format
369 msgid "&View"
370 msgstr "보기(&V)"
371
372 #, c-format
373 msgid "&Toolbar"
374 msgstr "도구 모음(&T)"
375
376 #, c-format
377 msgid "&Small"
378 msgstr "작게(&S)"
379
380 #, c-format
381 msgid "&Big"
382 msgstr "크게(&B)"
383
384 #, c-format
385 msgid "&Huge"
386 msgstr "매우 크게(&H)"
387
388 #, c-format
389 msgid "&Status Bar"
390 msgstr "상태 표시줄(&S)"
391
392 #, c-format
393 msgid "Ta&b Bar"
394 msgstr "탭 보기(&B)"
395
396 #, c-format
397 msgid "&Tools"
398 msgstr "도구(&T)"
399
400 #, c-format
401 msgid "&Filters..."
402 msgstr "필터(&F)..."
403
404 #, c-format
405 msgid "&Generate Patch..."
406 msgstr "패치 만들기(&G)..."
407
408 #, c-format
409 msgid "&Plugins"
410 msgstr "플러그인(&P)"
411
412 #, c-format
413 msgid "P&lugin Settings..."
414 msgstr "플러그인 설정(&L)..."
415
416 #, c-format
417 msgid "Ma&nual Prediffer"
418 msgstr "수동 사전 차이(&N)"
419
420 #, c-format
421 msgid "A&utomatic Prediffer"
422 msgstr "자동 사전 차이(&U)"
423
424 #, c-format
425 msgid "&Manual Unpacking"
426 msgstr "수동 압축 풀기(&M)"
427
428 #, c-format
429 msgid "&Automatic Unpacking"
430 msgstr "자동 압축 풀기(&A)"
431
432 #, c-format
433 msgid "&Reload plugins"
434 msgstr "플러그인 다시 불러오기(&R)"
435
436 #, c-format
437 msgid "&Window"
438 msgstr "창(&W)"
439
440 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
441 msgstr "닫기(&O)\tCtrl+W"
442
443 #, c-format
444 msgid "Clo&se All"
445 msgstr "모두 닫기(&S)"
446
447 #, c-format
448 msgid "Change &Pane\tF6"
449 msgstr "패널 전환(&P)\tF6"
450
451 #, c-format
452 msgid "Tile &Horizontally"
453 msgstr "수평 배열(&H)"
454
455 #, c-format
456 msgid "Tile &Vertically"
457 msgstr "수직 배열(&V)"
458
459 #, c-format
460 msgid "&Cascade"
461 msgstr "계단식(&C)"
462
463 #, c-format
464 msgid "&Help"
465 msgstr "도움말(&H)"
466
467 #, c-format
468 msgid "&WinMerge Help\tF1"
469 msgstr "WinMerge 도움말(&W)\tF1"
470
471 #, c-format
472 msgid "R&elease Notes"
473 msgstr "릴리즈 노트(&E)"
474
475 #, c-format
476 msgid "&Translations"
477 msgstr "번역(&T)"
478
479 #, c-format
480 msgid "C&onfiguration"
481 msgstr "구성(&O)"
482
483 #, c-format
484 msgid "&GNU General Public License"
485 msgstr "GNU 일반 공중 라이선스(&G)"
486
487 #, c-format
488 msgid "&About WinMerge..."
489 msgstr "WinMerge 정보(&A)..."
490
491 #, c-format
492 msgid "&Read-only"
493 msgstr "읽기 전용(&R)"
494
495 #, c-format
496 msgid "L&eft Read-only"
497 msgstr "왼쪽 읽기 전용(&E)"
498
499 #, c-format
500 msgid "M&iddle Read-only"
501 msgstr "가운데 읽기 전용(&I)"
502
503 #, c-format
504 msgid "Ri&ght Read-only"
505 msgstr "오른쪽 읽기 전용(&G)"
506
507 #, c-format
508 msgid "&File Encoding..."
509 msgstr "파일 인코딩(&F)..."
510
511 #, c-format
512 msgid "Select &All\tCtrl+A"
513 msgstr "전체 선택(&A)\tCtrl+A"
514
515 #, c-format
516 msgid "Show &Identical Items"
517 msgstr "같은 항목 보기(&I)"
518
519 #, c-format
520 msgid "Show &Different Items"
521 msgstr "다른 항목 보기(&D)"
522
523 #, c-format
524 msgid "Show L&eft Unique Items"
525 msgstr "왼쪽에만 있는 항목 보기(&E)"
526
527 #, c-format
528 msgid "Show Midd&le Unique Items"
529 msgstr "가운데에만 있는 항목 보기(&L)"
530
531 #, c-format
532 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
533 msgstr "오른쪽에만 있는 항목 보기(&G)"
534
535 #, c-format
536 msgid "Show S&kipped Items"
537 msgstr "건너뛴 항목 보기(&K)"
538
539 #, c-format
540 msgid "S&how Binary Files"
541 msgstr "바이너리 파일 보기(&H)"
542
543 #, c-format
544 msgid "&3-way Compare"
545 msgstr "3 방향 비교(&3)"
546
547 #, c-format
548 msgid "Show &Left Only Different Items"
549 msgstr "왼쪽만 다른 항목 보기(&L)"
550
551 #, c-format
552 msgid "Show &Middle Only Different Items"
553 msgstr "가운데만 다른 항목 보기(&M)"
554
555 #, c-format
556 msgid "Show &Right Only Different Items"
557 msgstr "오른쪽만 다른 항목 보기(&R)"
558
559 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
560 msgstr "왼쪽만 없는 항목 보기(&E)"
561
562 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
563 msgstr "가운데만 없는 항목 보기(&D)"
564
565 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
566 msgstr "오른쪽만 없는 항목 보기(&H)"
567
568 #, c-format
569 msgid "Show Hidd&en Items"
570 msgstr "숨김 파일 보기(&E)"
571
572 #, c-format
573 msgid "Tree &Mode"
574 msgstr "트리 모드(&M)"
575
576 #, c-format
577 msgid "E&xpand All Subfolders"
578 msgstr "모든 하위 폴더 확장(&X)"
579
580 #, c-format
581 msgid "&Collapse All Subfolders"
582 msgstr "모든 하위 폴더 접기(&C)"
583
584 #, c-format
585 msgid "Select &Font..."
586 msgstr "글꼴 선택(&F)..."
587
588 #, c-format
589 msgid "Use Default Font"
590 msgstr "기본 글꼴 사용"
591
592 #, c-format
593 msgid "Sw&ap Panes"
594 msgstr "패널 맞바꾸기(&A)"
595
596 msgid "Swap &1st | 2nd"
597 msgstr "첫 번째와 두 번째 맞바꾸기(&1)"
598
599 msgid "Swap &2nd | 3rd"
600 msgstr "두 번째와 세 번째 맞바꾸기(&2)"
601
602 msgid "Swap 1st | &3rd"
603 msgstr "첫 번째와 세 번째 맞바꾸기(&3)"
604
605 #, c-format
606 msgid "Com&pare Statistics..."
607 msgstr "통계 비교(&P)..."
608
609 #, c-format
610 msgid "Refresh\tF5"
611 msgstr "새로 고침\tF5"
612
613 #, c-format
614 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
615 msgstr "선택 영역 새로 고침(&R)\tCtrl+F5"
616
617 #, c-format
618 msgid "&Merge"
619 msgstr "병합(&M)"
620
621 #, c-format
622 msgid "Co&mpare\tEnter"
623 msgstr "비교(&M)\tEnter"
624
625 #, c-format
626 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
627 msgstr "다음 차이점(&N)\tAlt+Down"
628
629 #, c-format
630 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
631 msgstr "이전 차이점(&P)\tAlt+Up"
632
633 #, c-format
634 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
635 msgstr "처음 차이점(&F)\tAlt+Home"
636
637 #, c-format
638 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
639 msgstr "현재 차이점(&C)\tAlt+Enter"
640
641 #, c-format
642 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
643 msgstr "마지막 차이점(&L)\tAlt+End"
644
645 #, c-format
646 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
647 msgstr "오른쪽으로 복사(&R)\tAlt+Right"
648
649 #, c-format
650 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
651 msgstr "왼쪽으로 복사(&E)\tAlt+Left"
652
653 #, c-format
654 msgid "&Delete\tDel"
655 msgstr "삭제(&D)\tDel"
656
657 #, c-format
658 msgid "&Customize Columns..."
659 msgstr "열 사용자 정의(&C)..."
660
661 #, c-format
662 msgid "Generate &Report..."
663 msgstr "보고서 만들기(&R)..."
664
665 #, c-format
666 msgid "&Edit with Unpacker..."
667 msgstr "압축을 풀어 편집(&E)..."
668
669 #, c-format
670 msgid "&Save\tCtrl+S"
671 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
672
673 #, c-format
674 msgid "Sav&e"
675 msgstr "저장(&E)"
676
677 #, c-format
678 msgid "Save &Left"
679 msgstr "왼쪽 저장(&L)"
680
681 #, c-format
682 msgid "Save &Middle"
683 msgstr "가운데 저장(&M)"
684
685 #, c-format
686 msgid "Save &Right"
687 msgstr "오른쪽 저장(&R)"
688
689 #, c-format
690 msgid "Save &As"
691 msgstr "다른 이름으로(&A)"
692
693 #, c-format
694 msgid "Save &Left As..."
695 msgstr "왼쪽 저장(&L)..."
696
697 #, c-format
698 msgid "Save &Middle As..."
699 msgstr "가운데 저장(&M)..."
700
701 #, c-format
702 msgid "Save &Right As..."
703 msgstr "오른쪽 저장(&R)..."
704
705 msgid "&Print...\tCtrl+P"
706 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
707
708 msgid "Page Set&up..."
709 msgstr "페이지 설정(&U)..."
710
711 msgid "Print Previe&w..."
712 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
713
714 #, c-format
715 msgid "&Convert Line Endings to"
716 msgstr "줄끝 변환(&C)"
717
718 #, c-format
719 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
720 msgstr "병합 모드(&G)\tF9"
721
722 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
723 msgstr "다시불러오기(&D)\tCtrl+F5"
724
725 #, c-format
726 msgid "Reco&mpare As"
727 msgstr "다시 비교(&M)"
728
729 #, c-format
730 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
731 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
732
733 #, c-format
734 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
735 msgstr "다시 실행(&R)\tCtrl+Y"
736
737 #, c-format
738 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
739 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
740
741 #, c-format
742 msgid "&Copy\tCtrl+C"
743 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
744
745 #, c-format
746 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
747 msgstr "찾기(&I)...\tCtrl+F"
748
749 #, c-format
750 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
751 msgstr "바꾸기(&C)...\tCtrl+H"
752
753 #, c-format
754 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
755 msgstr "마커(&M)...\tCtrl+Shift+M"
756
757 #, c-format
758 msgid "Advanced"
759 msgstr "고급"
760
761 #, c-format
762 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
763 msgstr "줄 번호 포함 복사(&C)\tCtrl+Shift+C"
764
765 #, c-format
766 msgid "&Bookmarks"
767 msgstr "책갈피(&B)"
768
769 #, c-format
770 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
771 msgstr "책갈피 전환(&T)\tCtrl+F2"
772
773 #, c-format
774 msgid "&Next Bookmark\tF2"
775 msgstr "다음 책갈피(&N)\tF2"
776
777 #, c-format
778 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
779 msgstr "이전 책갈피(&P)\tShift+F2"
780
781 #, c-format
782 msgid "&Clear All Bookmarks"
783 msgstr "전체 책갈피 지우기(&C)"
784
785 #, c-format
786 msgid "Syntax Highlight"
787 msgstr "구문 강조"
788
789 #, c-format
790 msgid "&Diff Context"
791 msgstr "문맥 차이(&D)"
792
793 #, c-format
794 msgid "&All Lines"
795 msgstr "모든 줄(&A)"
796
797 #, c-format
798 msgid "&0 Lines"
799 msgstr "&0 줄"
800
801 #, c-format
802 msgid "&1 Line"
803 msgstr "&1 줄"
804
805 #, c-format
806 msgid "&3 Lines"
807 msgstr "&3 줄"
808
809 #, c-format
810 msgid "&5 Lines"
811 msgstr "&5 줄"
812
813 #, c-format
814 msgid "&7 Lines"
815 msgstr "&7 줄"
816
817 #, c-format
818 msgid "&9 Lines"
819 msgstr "&9 줄"
820
821 #, c-format
822 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
823 msgstr "모든 및 0-9 줄 전환(&T)\tCtrl+D"
824
825 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
826 msgstr "반전 (다른 줄 숨기기)(&I)"
827
828 #, c-format
829 msgid "&Lock Panes"
830 msgstr "패널 잠금(&L)"
831
832 #, c-format
833 msgid "&View Whitespace"
834 msgstr "공백 보기(&V)"
835
836 msgid "View E&OL"
837 msgstr "EOL 보기(&O)"
838
839 #, c-format
840 msgid "Vie&w Line Differences"
841 msgstr "줄 차이점 보기(&W)"
842
843 #, c-format
844 msgid "View Line &Numbers"
845 msgstr "줄 번호 보기(&N)"
846
847 #, c-format
848 msgid "View &Margins"
849 msgstr "여백 보기(&M)"
850
851 msgid "View To&p Margins"
852 msgstr "상단 여백 보기(&P)"
853
854 #, c-format
855 msgid "W&rap Lines"
856 msgstr "자동 줄 바꿈(&R)"
857
858 #, c-format
859 msgid "Split V&ertically"
860 msgstr "수직 분할(&E)"
861
862 #, c-format
863 msgid "Diff &Pane"
864 msgstr "차이점 패널(&P)"
865
866 #, c-format
867 msgid "Lo&cation Pane"
868 msgstr "위치 패널(&C)"
869
870 #, c-format
871 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
872 msgstr "다음 충돌(&X)\tAlt+Shift+Down"
873
874 #, c-format
875 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
876 msgstr "이전 충돌(&V)\tAlt+Shift+Up"
877
878 #, c-format
879 msgid "A&dvanced"
880 msgstr "고급(&D)"
881
882 #, c-format
883 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
884 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+1"
885
886 #, c-format
887 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
888 msgstr "이전 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+Shift+1"
889
890 #, c-format
891 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
892 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+2"
893
894 #, c-format
895 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
896 msgstr "이천 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+Shift+2"
897
898 #, c-format
899 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
900 msgstr "다음 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+3"
901
902 #, c-format
903 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
904 msgstr "이전 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+Shift+3"
905
906 #, c-format
907 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
908 msgstr "다음 차이점: 왼쪽만\tAlt+7"
909
910 #, c-format
911 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
912 msgstr "이전 차이점: 왼쪽만\tAlt+Shift+7"
913
914 #, c-format
915 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
916 msgstr "다음 차이점: 가운데만\tAlt+8"
917
918 #, c-format
919 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
920 msgstr "이전 차이점: 가운데만\tAlt+Shift+8"
921
922 #, c-format
923 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
924 msgstr "다음 차이점: 오른쪽만\tAlt+9"
925
926 #, c-format
927 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
928 msgstr "이전 차이점: 오른쪽만\tAlt+Shift+9"
929
930 msgid "Copy from &Left to"
931 msgstr "왼쪽에서 복사(&L)"
932
933 #, c-format
934 msgid "&Middle"
935 msgstr "가운데(&M)"
936
937 #, c-format
938 msgid "&Right"
939 msgstr "오른쪽(&R)"
940
941 msgid "Copy from &Middle to"
942 msgstr "가운데에서 복사(&M)"
943
944 #, c-format
945 msgid "&Left"
946 msgstr "왼쪽(&L)"
947
948 msgid "Copy from &Right to"
949 msgstr "오른쪽에서 복사(&R)"
950
951 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
952 msgstr "왼쪽에서 선택한 줄을 복사(&F)"
953
954 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
955 msgstr "가운데에서 선택한 줄을 복사(&D)"
956
957 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
958 msgstr "오른쪽에서 선택한 줄을 복사(&G)"
959
960 #, c-format
961 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
962 msgstr "왼쪽에서 복사\tAlt+Shift+Right"
963
964 #, c-format
965 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
966 msgstr "오른쪽에서 복사\tAlt+Shift+Left"
967
968 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
969 msgstr "오른쪽으로 복사 후 진행(&O)\tCtrl+Alt+Right"
970
971 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
972 msgstr "왼쪽으로 복사 후 진행(&T)\tCtrl+Alt+Left"
973
974 #, c-format
975 msgid "Copy &All to Right"
976 msgstr "모두 오른쪽으로 복사(&A)"
977
978 #, c-format
979 msgid "Cop&y All to Left"
980 msgstr "모두 왼쪽으로 복사(&Y)"
981
982 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
983 msgstr "자동 병합(&U)\tCtrl+Alt+M"
984
985 #, c-format
986 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
987 msgstr "동기화 지점 추가(&S)\tAlt+S"
988
989 #, c-format
990 msgid "Clear Sync&hronization Points"
991 msgstr "동기화 지점 지우기(&H)"
992
993 msgid "Unpac&ker"
994 msgstr "압축 풀기(&K)"
995
996 #, c-format
997 msgid "&Prediffer"
998 msgstr "사전 차이(&P)"
999
1000 msgid "Apply Pre&differ..."
1001 msgstr "사전 차이 적용(&D)..."
1002
1003 msgid "&Transform with editor script..."
1004 msgstr "편집기 스크립트로 변환(&T)..."
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "Sp&lit"
1008 msgstr "분할(&L)"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Comp&are"
1012 msgstr "비교(&A)"
1013
1014 msgid "Compare in new &window"
1015 msgstr "새 창에서 비교(&W)"
1016
1017 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1018 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)..."
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1022 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "First &left item with second left item"
1026 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 왼쪽 항목으로(&L)"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "First &right item with second right item"
1030 msgstr "첫 번째 오른쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&R)"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "&First left item with second right item"
1034 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&F)"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "&Second left item with first right item"
1038 msgstr "두 번째 왼쪽 항목을 첫 번째 오른쪽 항목으로(&S)"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Co&mpare As"
1042 msgstr "다른 방식으로 비교(&M)"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1046 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1050 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1054 msgstr "왼쪽에서... (%1 / %2)"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1058 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1062 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1066 msgstr "가운데에서... (%1 / %2)"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1070 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1074 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1078 msgstr "오른쪽에서... (%1 / %2)"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "&Delete"
1082 msgstr "삭제(&D)"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "&Both"
1086 msgstr "양쪽(&B)"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "&All"
1090 msgstr "전체(&A)"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "Re&name"
1094 msgstr "이름 바꾸기(&N)"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "&Hide Items"
1098 msgstr "항목 숨기기(&H)"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "&Open Left"
1102 msgstr "왼쪽 열기(&O)"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "Open Midd&le"
1106 msgstr "가운데 열기(&L)"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "O&pen Right"
1110 msgstr "오른쪽 열기(&P)"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Cop&y Pathnames"
1114 msgstr "경로 복사(&Y)"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Left (%1 of %2)"
1118 msgstr "왼쪽 (%1 / %2)"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Middle (%1 of %2)"
1122 msgstr "가운데 (%1 / %2)"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Right (%1 of %2)"
1126 msgstr "오른쪽 (%1 / %2)"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Both (%1 of %2)"
1130 msgstr "양쪽 (%1 / %2)"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "All (%1 of %2)"
1134 msgstr "전체 (%1 / %2)"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Copy &Filenames"
1138 msgstr "파일 이름들 복사(&F)"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Copy Items To Clip&board"
1142 msgstr "항목을 클립보드로 복사(&B)"
1143
1144 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
1145 msgstr "표시된 모든 열 복사(&S)"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "&Zip"
1149 msgstr "Zip 압축(&Z)"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1153 msgstr "양쪽... (%1 / %2)"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "All to... (%1 of %2)"
1157 msgstr "모두... (%1 / %2)"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1161 msgstr "차이점... (%1 / %2)"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Left Shell menu"
1165 msgstr "왼쪽 셸 메뉴"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Middle Shell menu"
1169 msgstr "가운데 셸 메뉴"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Right Shell menu"
1173 msgstr "오른쪽 셸 메뉴"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Copy"
1177 msgstr "복사"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "&Copy Full Path"
1181 msgstr "전체 경로 복사(&C)"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Copy &Filename"
1185 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1186
1187 msgid "&Edit Caption"
1188 msgstr "캡션 편집(&E)"
1189
1190 msgid "&Open..."
1191 msgstr "열기(&O)..."
1192
1193 msgid "Unpacker Settings"
1194 msgstr "압축 풀기 설정"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "<None>"
1198 msgstr "<없음>"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "<Automatic>"
1202 msgstr "<자동>"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "&Select..."
1206 msgstr "선택(&S)..."
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "Prediffer Settings"
1210 msgstr "사전 차이 설정"
1211
1212 msgid "G&o to Diff"
1213 msgstr "차이점으로 이동(&O)"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "&No Moved Blocks"
1217 msgstr "이동된 블럭 없음(&N)"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "&All Moved Blocks"
1221 msgstr "모든 이동된 블럭(&A)"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "W&hitespaces"
1225 msgstr "공백 문자(&H)"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "Com&pare"
1229 msgstr "비교(&P)"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "I&gnore changes"
1233 msgstr "변경사항 무시(&G)"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "Ig&nore all"
1237 msgstr "모두 무시(&N)"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "Ignore blan&k lines"
1241 msgstr "공백 줄 무시(&K)"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Ignore &case"
1245 msgstr "대소문자 무시(&C)"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1249 msgstr "케리지 리턴 차이 무시 (Windows/Unix/Mac)(&R)"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "Ignore codepage &differences"
1253 msgstr "코드페이지 차이 무시(&D)"
1254
1255 msgid "Ignore num&bers"
1256 msgstr "숫자 무시(&B)"
1257
1258 msgid "Ignore c&omment differences"
1259 msgstr "주석 차이 무시(&O)"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "&Include subfolders"
1263 msgstr "하위 폴더 포함(&I)"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "&Compare method:"
1267 msgstr "비교 방법(&C):"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "Full Contents"
1271 msgstr "전체 내용"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "Quick Contents"
1275 msgstr "빠른 내용"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "Binary Contents"
1279 msgstr "바이너리 내용"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "Modified Date"
1283 msgstr "변경된 날짜"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Modified Date and Size"
1287 msgstr "변경된 날짜 및 크기"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Size"
1291 msgstr "크기"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "&Load Project..."
1295 msgstr "프로젝트 불러오기(&L)..."
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "About WinMerge"
1299 msgstr "WinMerge 정보"
1300
1301 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1302 msgstr "WinMerge 홈페이지 방문!"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "OK"
1306 msgstr "확인"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Contributors"
1310 msgstr "공헌자"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Select Files or Folders"
1314 msgstr "파일 또는 폴더 선택"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "&1st File or Folder"
1318 msgstr "첫 번째 파일 또는 폴더(&1)"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "Re&ad-only"
1322 msgstr "읽기 전용(&A)"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "Swap 1st | 2nd"
1326 msgstr "첫 번째와 두 번째 맞바꾸기"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "&Browse..."
1330 msgstr "찾아보기(&B)..."
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "&2nd File or Folder"
1334 msgstr "두 번째 파일 또는 폴더(&2)"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "Rea&d-only"
1338 msgstr "읽기 전용(&D)"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1342 msgstr "두 번째와 세 번째 맞바꾸기"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "B&rowse..."
1346 msgstr "찾아보기(&R)..."
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1350 msgstr "세 번째 파일 또는 폴더 (선택 사항)(&3)"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "Read-o&nly"
1354 msgstr "읽기 전용(&N)"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "Swap 1st | 3rd"
1358 msgstr "첫 번째와 세 번째 맞바꾸기"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "Browse..."
1362 msgstr "찾아보기..."
1363
1364 #, c-format
1365 msgid " Folder: Filter"
1366 msgstr " 폴더: 필터"
1367
1368 msgid " File: Prediffer Plugin"
1369 msgstr " 파일: 사전 차이 플러그인"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid " File: Unpacker Plugin"
1373 msgstr " 파일: 압축 풀기 플러그인"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "Se&lect..."
1377 msgstr "선택(&L)..."
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Cancel"
1381 msgstr "취소"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "Status:"
1385 msgstr "상태:"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Help"
1389 msgstr "도움말"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "General"
1393 msgstr "일반"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1397 msgstr "첫 차이점으로 자동 스크롤(&S)"
1398
1399 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1400 msgstr "-> <NWY> 나란히 있는 첫 차이점으로 자동 스크롤(&C)"
1401
1402 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1403 msgstr "'Esc'로 창 닫기(&O):"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1407 msgstr "열기 대화 상자에서 경로 자동 확인(&A)"
1408
1409 msgid "Single instance mode:"
1410 msgstr "중복 실행 금지 모드:"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "As&k when closing multiple windows"
1414 msgstr "여러 창 닫을 때 물어보기(&K)"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "&Preserve file time in file compare"
1418 msgstr "파일 비교시 파일 시간 보존(&P)"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1422 msgstr "시작시 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 보이기"
1423
1424 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1425 msgstr "비교 버튼 누를 때 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 닫기"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1429 msgstr "열기 대화 상자 자동 완성(&E):"
1430
1431 msgid "Auto-&reload modified files:"
1432 msgstr "수정된 파일 자동 다시 불러오기(&R:"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Language:"
1436 msgstr "언어:"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Find"
1440 msgstr "찾기"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Fi&nd what:"
1444 msgstr "찾을 내용(&N) :"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "Match &whole word only"
1448 msgstr "전체 단어만 일치(&W)"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Match &case"
1452 msgstr "대소문자 구분(&C)"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Regular &expression"
1456 msgstr "정규식 사용(&E)"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "D&on't wrap end of file"
1460 msgstr "파일 끝을 줄 바꾸지 않음(&O)"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "&Don't close this dialog box"
1464 msgstr "이 대화 상자를 닫지 않음(&D)"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "&Find Next"
1468 msgstr "다음 찾기(&F)"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "Find &Prev"
1472 msgstr "이전 찾기(&P)"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "&Ok"
1476 msgstr "확인(&O)"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "Replace"
1480 msgstr "바꾸기"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "Re&place with:"
1484 msgstr "바꿀 내용(&P):"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "&Don't wrap end of file"
1488 msgstr "파일 끝을 줄 바꾸지 않음(&D)"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Replace in"
1492 msgstr "적용 범위"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "&Selection"
1496 msgstr "선택(&S)"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "Wh&ole file"
1500 msgstr "전체 파일(&O)"
1501
1502 msgid "Find Pre&v"
1503 msgstr "이전 찾기(&V)"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "&Replace"
1507 msgstr "바꾸기(&R)"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "Replace &All"
1511 msgstr "모두 바꿈(&A)"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "Markers"
1515 msgstr "마커"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "Enable &Markers"
1519 msgstr "마커 활성화(&M)"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "New"
1523 msgstr "새로 만들기"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "&Background color:"
1527 msgstr "배경 색상(&B):"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "&Apply"
1531 msgstr "적용(&A)"
1532
1533 msgid "Line Filters"
1534 msgstr "줄 필터"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "Enable Line Filters"
1538 msgstr "줄 필터 활성화"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1542 msgstr "정규식 (매 줄마다 적용):"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "Edit"
1546 msgstr "편집"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "Remove"
1550 msgstr "제거"
1551
1552 msgid "Substitution Filters"
1553 msgstr "대체 필터"
1554
1555 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1556 msgstr "아래 나열된 쌍으로 패널에 나타나는 변경 사항은 무시되거나 중요하지 않은 것으로 표시됩니다. 패치는 영향을 받지 않습니다."
1557
1558 msgid "Enable"
1559 msgstr "활성화"
1560
1561 msgid "Add"
1562 msgstr "추가"
1563
1564 msgid "Clear"
1565 msgstr "지우기"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "Colors"
1569 msgstr "색상"
1570
1571 msgid "Color Scheme:"
1572 msgstr "색 구성표:"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "Background"
1576 msgstr "배경색"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "Deleted"
1580 msgstr "삭제됨"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "Text"
1584 msgstr "텍스트"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Difference:"
1588 msgstr "차이점:"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "Selected Difference:"
1592 msgstr "선택된 차이점:"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "Ignored Difference:"
1596 msgstr "무시된 차이점:"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "Moved:"
1600 msgstr "이동된 영역:"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Selected Moved:"
1604 msgstr "선택된 이동된 영역:"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1608 msgstr "다음과 같음 (3개 패널):"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Same As The Next (Selected):"
1612 msgstr "다음과 같음 (선택):"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Word Difference:"
1616 msgstr "단어 차이점:"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Selected Word Diff:"
1620 msgstr "선택된 단어 차이점:"
1621
1622 msgid "&Use folder compare colors"
1623 msgstr "폴더 비교 색상 사용(&U)"
1624
1625 msgid "Items equal:"
1626 msgstr "같은 항목:"
1627
1628 msgid "Items different:"
1629 msgstr "다른 항목:"
1630
1631 msgid "Items not exists all:"
1632 msgstr "존재하지 않는 항목:"
1633
1634 msgid "Items filtered:"
1635 msgstr "필터된 항목:"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "Margin:"
1639 msgstr "여백:"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "System"
1643 msgstr "시스템"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1647 msgstr "삭제한 파일은 휴지통으로 보내기(&S)"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "&External editor:"
1651 msgstr "외부 편집기(&E):"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "&Filter folder:"
1655 msgstr "필터 폴더(&F):"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "Temporary files folder"
1659 msgstr "임시 파일 폴더"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "S&ystem's temp folder"
1663 msgstr "시스템 임시 폴더(&Y)"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "C&ustom folder:"
1667 msgstr "사용자 지정 폴더(&U):"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "Br&owse..."
1671 msgstr "찾아보기(&O)..."
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "Patch Generator"
1675 msgstr "패치 생성기"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "File&1:"
1679 msgstr "파일&1:"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "File&2:"
1683 msgstr "파일&2:"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "&Swap"
1687 msgstr "맞바꾸기(&S)"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "&Copy to Clipboard"
1691 msgstr "클립보드로 복사(&C)"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "&Append to existing file"
1695 msgstr "기존 파일에 추가(&A)"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "&Result:"
1699 msgstr "결과(&R):"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "Bro&wse..."
1703 msgstr "찾아보기(&W)..."
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "&Format"
1707 msgstr "형식(&F)"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "St&yle:"
1711 msgstr "스타일(&Y):"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "&Context:"
1715 msgstr "문맥(&C)"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "Inclu&de command line"
1719 msgstr "명령행 포함(&D)"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "Open to e&xternal editor"
1723 msgstr "외부 편집기로 열기(&X)"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "Defaults"
1727 msgstr "기본값"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "Display Columns"
1731 msgstr "열 표시"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "Move &Up"
1735 msgstr "위로 이동(&U)"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "Move &Down"
1739 msgstr "아래로 이동(&D)"
1740
1741 msgid "&Additional Properties"
1742 msgstr "추가 속성(&A)"
1743
1744 msgid "Additional Properties"
1745 msgstr "추가 속성"
1746
1747 msgid "&>"
1748 msgstr "&>"
1749
1750 msgid "&<"
1751 msgstr "&<"
1752
1753 msgid "<<"
1754 msgstr "<<"
1755
1756 msgid "Select Plugin"
1757 msgstr "플러그인 선택"
1758
1759 msgid "Plugin &Name:"
1760 msgstr "플러그인 이름(&N):"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Extensions list:"
1764 msgstr "확장자 목록:"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "Description:"
1768 msgstr "설명:"
1769
1770 msgid "Default arguments:"
1771 msgstr "기본 인수:"
1772
1773 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1774 msgstr "모든 플러그인을 표시하고, 확장을 확인하지 않음"
1775
1776 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1777 msgstr "압축을 푼 후 동일한 창 유형의 파일 열기(&O)"
1778
1779 msgid "&Plugin Pipeline:"
1780 msgstr "플러그인 파이프라인(&P):"
1781
1782 msgid "&Add pipe"
1783 msgstr "파이프 추가(&A)"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "Stop"
1787 msgstr "중지"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Pause"
1791 msgstr "일시 중지"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "Continue"
1795 msgstr "계속"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "Comparing items..."
1799 msgstr "항목 비교 중..."
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "Items compared:"
1803 msgstr "비교된 항목:"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "Items total:"
1807 msgstr "전체 항목:"
1808
1809 msgid "Go to"
1810 msgstr "이동"
1811
1812 msgid "G&o to:"
1813 msgstr "이동(&O):"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "File"
1817 msgstr "파일"
1818
1819 msgid "Go to what"
1820 msgstr "이동 위치"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Li&ne"
1824 msgstr "줄(&N)"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "&Difference"
1828 msgstr "차이점(&D)"
1829
1830 msgid "&Go to"
1831 msgstr "이동(&G)"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "Compare"
1835 msgstr "비교"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "Whitespaces"
1839 msgstr "공백 문자"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "&Compare"
1843 msgstr "비교(&C)"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "&Ignore change"
1847 msgstr "변경사항 무시(&I)"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "I&gnore all"
1851 msgstr "모두 무시(&G)"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "E&nable moved block detection"
1855 msgstr "이동된 블럭 감지 활성화(&N)"
1856
1857 msgid "Align &similar lines"
1858 msgstr "유사한 줄 정렬(&S)"
1859
1860 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1861 msgstr "비교 알고리즘 (실험 기능)(&A)"
1862
1863 msgid "Enable indent &heuristic"
1864 msgstr "들여쓰기 휴리스틱 활성화(&H)"
1865
1866 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1867 msgstr "무시된 차이점 강조하지 않음"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Editor"
1871 msgstr "편집기"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "&Highlight syntax"
1875 msgstr "구문 강조 표시(&H)"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "&Automatic rescan"
1879 msgstr "자동으로 다시 스캔(&A)"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "&Preserve original EOL chars"
1883 msgstr "원본 줄 끝 문자 보존(&P)"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Tabs"
1887 msgstr "탭"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "&Tab size:"
1891 msgstr "탭 크기(&T):"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "&Insert Tabs"
1895 msgstr "탭 삽입(&I)"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "Insert &Spaces"
1899 msgstr "공백 삽입(&S)"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "Line Difference Coloring"
1903 msgstr "줄 차이점 채색"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "View line differences"
1907 msgstr "줄 차이점 보기"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "&Character level"
1911 msgstr "문자 단위(&C)"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "&Word-level:"
1915 msgstr "단어 단위(&W):"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "W&ord break characters:"
1919 msgstr "단어 분리 문자(&O):"
1920
1921 msgid "&Rendering Mode:"
1922 msgstr "렌더링 모드(&R)"
1923
1924 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1925 msgstr "WinMerge를 사용하면 몇 가지 일반 메시지 상자를 숨길 수 있습니다. 모든 메시지 상자를 다시 표시하려면 재설정 버튼을 누릅니다."
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "Reset"
1929 msgstr "재설정"
1930
1931 msgid "File Filters"
1932 msgstr "파일 필터"
1933
1934 msgid "Test..."
1935 msgstr "테스트..."
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "Install..."
1939 msgstr "설치..."
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "New..."
1943 msgstr "새로 만들기..."
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "Edit..."
1947 msgstr "편집..."
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "Delete..."
1951 msgstr "삭제..."
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "Save modified files?"
1955 msgstr "수정된 파일을 저장하시겠습니까?"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Left side file"
1959 msgstr "왼쪽 파일"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "&Save changes"
1963 msgstr "변경사항 저장(&S)"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "&Discard changes"
1967 msgstr "변경사항 취소(&D)"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "Middle side file"
1971 msgstr "가운데 파일"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "Sa&ve changes"
1975 msgstr "변경사항 저장(&V)"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "Discard c&hanges"
1979 msgstr "변경사항 취소(&H)"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Right side file"
1983 msgstr "오른쪽 파일"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "S&ave changes"
1987 msgstr "변경사항 저장(&A)"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Dis&card changes"
1991 msgstr "변경사항 취소(&C)"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Disca&rd All"
1995 msgstr "모두 취소(&R)"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Codepage"
1999 msgstr "코드페이지"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Default Codepage"
2003 msgstr "기본 코드페이지"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
2007 msgstr "비유니코드 파일 열 때 사용할 기본 코드페이지:"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "System codepage"
2011 msgstr "시스템 코드페이지"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "According to WinMerge User Interface"
2015 msgstr "WinMerge 사용자 인터페이스를 따름"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Custom codepage:"
2019 msgstr "사용자 지정 코드페이지:"
2020
2021 msgid ""
2022 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
2023 "Need to restart session."
2024 msgstr ""
2025 "다음 파일 유형에 대한 코드 페이지 정보 탐지: .html, .rc, .xml\n"
2026 "세션을 다시 시작해야 합니다."
2027
2028 msgid ""
2029 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
2030 "Need to restart session."
2031 msgstr ""
2032 "Mlang.dll을 이용해 텍스트 파일의 코드페이지 감지\n"
2033 "세션을 다시 시작해야 합니다."
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Options"
2037 msgstr "옵션"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "Import..."
2041 msgstr "가져오기..."
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "Export..."
2045 msgstr "내보내기..."
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Dialog"
2049 msgstr "대화 상자"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "Keywords:"
2053 msgstr "키워드:"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Function names:"
2057 msgstr "함수 이름:"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "Comments:"
2061 msgstr "주석:"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Numbers:"
2065 msgstr "숫자:"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "Operators:"
2069 msgstr "연산자:"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "Strings:"
2073 msgstr "문자열:"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "Preprocessor:"
2077 msgstr "전처리기:"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "User 1:"
2081 msgstr "사용자 1:"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "User 2:"
2085 msgstr "사용자 2:"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "Bold"
2089 msgstr "굵게"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "Search Marker:"
2093 msgstr "마커 검색:"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "User Defined Marker1:"
2097 msgstr "사용자 정의 마커1:"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "User Defined Marker2:"
2101 msgstr "사용자 정의 마커2:"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "User Defined Marker3:"
2105 msgstr "사용자 정의 마커3:"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "Folder Compare Report"
2109 msgstr "폴더 비교 보고서"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "Report &File:"
2113 msgstr "보고서 파일(&F):"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "&Style:"
2117 msgstr "스타일(&S):"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "&Include File Compare Report"
2121 msgstr "파일 비교 보고서 포함(&I)"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "Shared or Private Filter"
2125 msgstr "공유/개인 필터"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2129 msgstr "어떤 유형의 필터를 만드시겠습니까?"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2133 msgstr "공유 필터 (모든 사용자용)"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "Private Filter (only for current user)"
2137 msgstr "개인 필터 (현재 사용자만)"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "Archive Support"
2141 msgstr "압축 지원"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "&Enable archive file support"
2145 msgstr "압축 파일 지원 활성화(&E)"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "&Detect archive type from file signature"
2149 msgstr "파일 서명에서 압축 형식 감지(&D)"
2150
2151 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2152 msgstr "프로젝트 파일에 저장되거나 복원된 항목:"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "Compare Statistics"
2156 msgstr "통계 비교"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "Folders:"
2160 msgstr "폴더:"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "Files:"
2164 msgstr "파일:"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "Different"
2168 msgstr "다름"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "Binary:"
2172 msgstr "바이너리:"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "Unique"
2176 msgstr "고유한"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "Left:"
2180 msgstr "왼쪽:"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Right:"
2184 msgstr "오른쪽:"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Identical"
2188 msgstr "동일"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "Total:"
2192 msgstr "전체:"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "Close"
2196 msgstr "닫기"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "Middle:"
2200 msgstr "가운데:"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "Missing Left:"
2204 msgstr "왼쪽 없음:"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "Missing Middle:"
2208 msgstr "가운데 없음:"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "Missing Right:"
2212 msgstr "오른쪽 없음:"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "Affects"
2216 msgstr "적용"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "(Affects)"
2220 msgstr "(적용)"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "Select Codepage for"
2224 msgstr "코드페이지 선택"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "&File Loading:"
2228 msgstr "파일 불러오기(&F):"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "File &Saving:"
2232 msgstr "파일 저장(&S):"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "&Use same codepage for both"
2236 msgstr "양쪽에 같은 코드페이지 사용(&U)"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "&Cancel"
2240 msgstr "취소(&C)"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "Test Filter"
2244 msgstr "필터 테스트"
2245
2246 msgid "Testing filter:"
2247 msgstr "필터 테스트 중:"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "&Enter text to test:"
2251 msgstr "시험할 텍스트 입력(&E)"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "&Folder Name"
2255 msgstr "폴더 이름(&F)"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "Result:"
2259 msgstr "결과:"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "&Test"
2263 msgstr "테스트(&T)"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "&Close"
2267 msgstr "닫기(&C)"
2268
2269 msgid "Table"
2270 msgstr "테이블"
2271
2272 msgid "File type"
2273 msgstr "파일 종류"
2274
2275 msgid "&CSV"
2276 msgstr "&CSV"
2277
2278 msgid "&TSV"
2279 msgstr "&TSV"
2280
2281 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2282 msgstr "사용자 지정 구분 기호로 구분된 값(&D)"
2283
2284 msgid "D&elimiter character:"
2285 msgstr "구분 기호(&E)"
2286
2287 msgid "&Allow newlines in quotes"
2288 msgstr "따옴표에 새 줄 허용(&A)"
2289
2290 msgid "&Quote character:"
2291 msgstr "따옴표 기호(&Q)"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "&Use customized text colors"
2295 msgstr "사용자 지정 텍스트 색상 사용(&U)"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "Whitespace:"
2299 msgstr "공백 문자:"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "Regular text:"
2303 msgstr "일반 텍스트:"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "Selection:"
2307 msgstr "선택:"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "Backup Files"
2311 msgstr "파일 백업"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "Create backup files in:"
2315 msgstr "다음 위치에 백업 파일 만들기:"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "&Folder compare"
2319 msgstr "폴더 비교(&F)"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "Fil&e compare"
2323 msgstr "파일 비교(&E)"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "Create backup files into:"
2327 msgstr "백업 파일 만들기 위치:"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "&Original file's folder"
2331 msgstr "원본 파일의 폴더(&O)"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "&Global backup folder:"
2335 msgstr "전역 백업 폴더(&G):"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "Backup filename:"
2339 msgstr "백업 파일 이름:"
2340
2341 msgid "&Append .bak extension"
2342 msgstr ".bak 확장자 추가(&A)"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "A&ppend timestamp"
2346 msgstr "타임스탬프 추가(&P)"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "Confirm Copy"
2350 msgstr "복사 확인"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2354 msgstr "XXX 항목을 복사하시겠습니까?"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "From left"
2358 msgstr "왼쪽에서"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "To right"
2362 msgstr "오른쪽으로"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "Don't ask this &question again."
2366 msgstr "다시 묻지 않음.(&Q)"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "Yes"
2370 msgstr "예"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "No"
2374 msgstr "아니오"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "Plugins"
2378 msgstr "플러그인"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "&Enable plugins"
2382 msgstr "플러그인 활성화(&E)"
2383
2384 msgid "File filters:"
2385 msgstr "파일 필터:"
2386
2387 msgid "&Plugin arguments:"
2388 msgstr "플러그인 인수(&P):"
2389
2390 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2391 msgstr "플러그인의 자동 압축 풀기/사전 차이 활성화(&A)"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "Shell Integration"
2395 msgstr "셸 통합"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "Explorer"
2399 msgstr "탐색기"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "&Add to context menu"
2403 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 추가(&A)"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "E&nable advanced menu"
2407 msgstr "고급 메뉴 사용(&N)"
2408
2409 msgid "Enable &Compare As menu"
2410 msgstr "다른 이름으로 비교 메뉴 사용(&C)"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "&Register shell extension"
2414 msgstr "셸 확장 등록(&R)"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "&Unregister shell extension"
2418 msgstr "셸 확장 등록 해제(&U)"
2419
2420 msgid "Register shell extension for current user &only"
2421 msgstr "현재 사용자에 대해서만 셸 확장 등록(&O)"
2422
2423 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2424 msgstr "현재 사용자에 대해서만 셸 확장 등록 해제(&L)"
2425
2426 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2427 msgstr "Windows 11 이상용 셸 확장 등록(&W)"
2428
2429 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2430 msgstr "Windows 11 이상용 셸 확장 등록 해제(&I)"
2431
2432 msgid "Jump List"
2433 msgstr "점프 목록"
2434
2435 msgid "Clear all recent items"
2436 msgstr "최근 항목 모두 지우기"
2437
2438 msgctxt "Options dialog|Categories"
2439 msgid "Folder"
2440 msgstr "폴더"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "S&top after first difference"
2444 msgstr "첫 차이점 이후 중지(&T)"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2448 msgstr "3초 이내의 시간 차이 무시(&O)"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "Include &unique subfolders contents"
2452 msgstr "이름이 같은 하위 폴더 내용 포함(&U)"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2456 msgstr "전체 하위 폴더 자동 확장(&A)"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "Ignore &reparse points"
2460 msgstr "재분석 지점 무시(&R)"
2461
2462 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2463 msgstr "빠른 비교로 전환하기 위한 임계값 (MB)(&Q):"
2464
2465 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2466 msgstr "바이너리 비교로 전환하기 위한 임계값 (MB)(&B):"
2467
2468 msgid "&Number of CPU cores to use:"
2469 msgstr "사용할 CPU 코어 수(&N):"
2470
2471 msgid "File patterns:"
2472 msgstr "파일 패턴:"
2473
2474 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2475 msgstr "사용자 설정 구분 기호"
2476
2477 msgctxt "Options dialog|Categories"
2478 msgid "Binary"
2479 msgstr "바이너리"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "Binary file &patterns:"
2483 msgstr "바이너리 파일 패턴(&P):"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "Frhed settings"
2487 msgstr "Fred (FreeHexEditor) 설정"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "View &Settings..."
2491 msgstr "보기 설정(&S)..."
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "&Binary Mode..."
2495 msgstr "바이너리 모드(&B)..."
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "&Character Set..."
2499 msgstr "문자셋(&C)..."
2500
2501 msgid "Image"
2502 msgstr "이미지"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "Image file &patterns:"
2506 msgstr "이미지 파일 패턴(&P):"
2507
2508 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2509 msgstr "폴더 비교시 이미지 비교 활성화(&E)"
2510
2511 msgid "OCR result:"
2512 msgstr "OCR 결과:"
2513
2514 msgid "Webpage"
2515 msgstr "웹페이지"
2516
2517 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2518 msgstr "포함할 URL 패턴 (정규식)(&I):"
2519
2520 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2521 msgstr "제외할 URL 패턴 (정규식):(&E)"
2522
2523 msgid "&User data folder location:"
2524 msgstr "사용자 데이터 폴더 위치(&U):"
2525
2526 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2527 msgstr "각 창에 대해 별도의 사용자 데이터 폴더(&S)"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "&Hex View"
2531 msgstr "16진수 보기(&H)"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "EXT"
2535 msgstr "EXT"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "CAP"
2539 msgstr "CAP"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "NUM"
2543 msgstr "NUM"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "SCRL"
2547 msgstr "SCRL"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "OVR"
2551 msgstr "OVR"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "REC"
2555 msgstr "REC"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "\n"
2560 "New Documents (Ctrl+N)"
2561 msgstr ""
2562 "\n"
2563 "새 문서 (Ctrl+N)"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "\n"
2568 "Open (Ctrl+O)"
2569 msgstr ""
2570 "\n"
2571 "열기 (Ctrl+O)"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "\n"
2576 "Save (Ctrl+S)"
2577 msgstr ""
2578 "\n"
2579 "저장 (Ctrl+S)"
2580
2581 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2582 msgstr "프로젝트를 여는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2583
2584 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2585 msgstr "프로젝트를 저장하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "Project file successfully loaded."
2589 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "Project file successfully saved."
2593 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 저장했습니다."
2594
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "\n"
2598 "Undo (Ctrl+Z)"
2599 msgstr ""
2600 "\n"
2601 "실행 취소 (Ctrl+Z)"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "\n"
2606 "Redo (Ctrl+Y)"
2607 msgstr ""
2608 "\n"
2609 "다시 실행 (Ctrl+Y)"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "\n"
2614 "FileCompare\n"
2615 "\n"
2616 "\n"
2617 "\n"
2618 "WinMerge.FileCompare\n"
2619 "WinMerge File Compare"
2620 msgstr ""
2621 "\n"
2622 "파일 비교\n"
2623 "\n"
2624 "\n"
2625 "\n"
2626 "WinMerge.FileCompare\n"
2627 "WinMerge 파일 비교"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "\n"
2632 "FolderCompare\n"
2633 "\n"
2634 "\n"
2635 "\n"
2636 "WinMerge.FolderCompare\n"
2637 "WinMerge Folder Compare"
2638 msgstr ""
2639 "\n"
2640 "폴더 비교\n"
2641 "\n"
2642 "\n"
2643 "\n"
2644 "WinMerge.FolderCompare\n"
2645 "WinMerge 폴더 비교"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2649 msgstr "WinMerge는 절대로 보증 없이 제공됩니다. 이 소프트웨어는 무료이며, 특정 상황에서 재배포는 환영합니다; 자세한 내용은 도움말 메뉴의 GNU 일반 공중 라이선스를 확인하세요."
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "&Abort"
2653 msgstr "취소(&A)"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "&Retry"
2657 msgstr "재시도(&R)"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "&Ignore"
2661 msgstr "무시(&I)"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "Ignore &all"
2665 msgstr "모두 무시(&A)"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "&Yes"
2669 msgstr "예(&Y)"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "Yes to &all"
2673 msgstr "모두 예(&A)"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "&No"
2677 msgstr "아니오(&N)"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "No to a&ll"
2681 msgstr "모두 아니오(&L)"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "&Continue"
2685 msgstr "계속(&C)"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "&Skip"
2689 msgstr "건너뛰기(&S)"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "Skip &all"
2693 msgstr "모두 건너뛰기(&A)"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Don't display this &message again."
2697 msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음(&M)"
2698
2699 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2700 msgstr "이 메시지 상자를 다시 표시하려면 옵션 대화 상자의 메시지 상자 페이지에서 재설정 버튼을 누르십시오."
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "Syntax"
2704 msgstr "구문"
2705
2706 msgid "Color Schemes"
2707 msgstr "색상 테마"
2708
2709 msgid "Folder Compare"
2710 msgstr "폴더 비교"
2711
2712 msgid "Project"
2713 msgstr "프로젝트"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "Differences"
2717 msgstr "차이점"
2718
2719 msgid "Message Boxes"
2720 msgstr "대화 상자"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "To:"
2724 msgstr "대상:"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "From left:"
2728 msgstr "왼쪽에서:"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "To left:"
2732 msgstr "왼쪽으로:"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "From right:"
2736 msgstr "오른쪽에서:"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "To right:"
2740 msgstr "오른쪽으로:"
2741
2742 msgid "From middle:"
2743 msgstr "가운데에서:"
2744
2745 msgid "To middle:"
2746 msgstr "가운데로:"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Version %1"
2750 msgstr "버전 %1"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "X64"
2754 msgstr "X64"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Options (%1)"
2758 msgstr "옵션 (%1)"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "All message boxes are now displayed again."
2762 msgstr "이제 모든 메시지 박스를 다시 표시합니다."
2763
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2767 "\n"
2768 "Please use values 1 - %1."
2769 msgstr ""
2770 "탭 크기 값이 WinMerge의 허용 범위에 있지 않습니다.\n"
2771 "\n"
2772 "1 - %1의 값을 사용하세요."
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "Open"
2776 msgstr "열기"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2780 msgstr "프로그램|*.exe;*.bat;*.cmd|모든 파일 (*.*)|*.*||"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2784 msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*||"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2788 msgstr "WinMerge 프로젝트 파일 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2792 msgstr "옵션 파일 (*.ini)|*.ini|모든 파일 (*.*)|*.*||"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2796 msgstr "텍스트 파일 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|모든 파일 (*.*)|*.*||"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2800 msgstr "HTML 파일 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|모든 파일 (*.*)|*.*||"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2804 msgstr "XML 파일 (*.xml)|*.xml|모든 파일 (*.*)|*.*||"
2805
2806 msgid "File Type"
2807 msgstr "파일 유형"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "Extension"
2811 msgstr "확장자"
2812
2813 msgid "Message"
2814 msgstr "메시지"
2815
2816 msgid "Answer"
2817 msgstr "대답"
2818
2819 msgid "Item"
2820 msgstr "항목"
2821
2822 msgid "Load"
2823 msgstr "불러오기"
2824
2825 msgid "Save"
2826 msgstr "저장"
2827
2828 msgid "Include Subfolders"
2829 msgstr "하위 폴더 포함"
2830
2831 msgid "Compare Options"
2832 msgstr "옵션 비교"
2833
2834 msgid "Hidden Items"
2835 msgstr "숨겨진 항목"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "Name"
2839 msgstr "이름"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "Location"
2843 msgstr "위치"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "Filters"
2847 msgstr "필터"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "[F] "
2851 msgstr "[F] "
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "Description"
2855 msgstr "설명"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "Select filename for new filter"
2859 msgstr "새 필터의 파일 이름 선택"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2863 msgstr "파일 필터 (*.flt)|*.flt|모든 필터 (*.*)|*.*||"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Cannot find file filter template file!\n"
2868 "\n"
2869 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n"
2870 "%2."
2871 msgstr ""
2872 "필터 템플릿 파일을 찾을 수 없습니다!\n"
2873 "\n"
2874 "%1 파일을 다음 WinMerge/Filters 폴더에 복사하십시오:\n"
2875 "%2."
2876
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2880 "%1\n"
2881 "\n"
2882 "Please make sure the folder exists and is writable."
2883 msgstr ""
2884 "필터 템플릿 파일을 필터 폴더에 복사할 수 없습니다:\n"
2885 "%1\n"
2886 "\n"
2887 "폴더가 존재하고 쓰기 가능한지 확인하십시오."
2888
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "User's filter file folder is not defined!\n"
2892 "\n"
2893 "Please select filter folder in Options/System."
2894 msgstr ""
2895 "사용자의 필터 파일 폴더가 정의되지 않았습니다!\n"
2896 "\n"
2897 "옵션/시스템에서 필터 폴더를 선택하십시오."
2898
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Failed to delete the filter file:\n"
2902 "%1\n"
2903 "\n"
2904 "Maybe the file is read-only?"
2905 msgstr ""
2906 "필터 파일 삭제 실패:\n"
2907 "%1\n"
2908 "\n"
2909 "혹시 파일이 읽기 전용인가요?"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "Locate filter file to install"
2913 msgstr "설치할 필터 파일 위치"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "Installing filter file failed.\n"
2918 "\n"
2919 "Could not copy new filter file to filter folder."
2920 msgstr ""
2921 "필터 파일 설치에 실패했습니다.\n"
2922 "\n"
2923 "새 필터 파일을 필터 폴더에 복사할 수 없습니다."
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2927 msgstr "필터 파일이 이미 있습니다. 기존 필터를 덮어쓰시겠습니까?"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "Regular expression"
2931 msgstr "정규식"
2932
2933 msgid ""
2934 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2935 "\n"
2936 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2937 msgstr ""
2938 "필터가 업데이트되었습니다. 열려 있는 모든 폴더 비교를 새로 고치시겠습니까?\n"
2939 "\n"
2940 "모든 비교를 새로 고치지 않으려면 지금 '아니오'를 선택하고 나중에 비교를 새로 고치면 됩니다."
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "Folder Comparison Results"
2944 msgstr "폴더 비교 결과"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "File Comparison"
2948 msgstr "파일 비교"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "Untitled left"
2952 msgstr "왼쪽 제목 없음"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "Untitled middle"
2956 msgstr "가운데 제목 없음"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "Untitled right"
2960 msgstr "오른쪽 제목 없음"
2961
2962 msgid "Base File"
2963 msgstr "기본 파일"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "Theirs File"
2967 msgstr "그 파일"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "Mine File"
2971 msgstr "내 파일"
2972
2973 msgid "Original File"
2974 msgstr "원본 파일"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2978 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d  줄끝: %s"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "Line: %s"
2982 msgstr "줄: %s"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2986 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "  Sel: %d | %d"
2990 msgstr "  선택됨: %d | %d"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "Merge"
2994 msgstr "병합"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "Difference %1 of %2"
2998 msgstr "차이점 %1 / %2"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "%1 Differences Found"
3002 msgstr "%1개 차이점 발견"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "1 Difference Found"
3006 msgstr "1개 차이점 발견"
3007
3008 #. Abbreviation from "Read Only"
3009 #, c-format
3010 msgid "RO"
3011 msgstr "RO"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Item %1 of %2"
3015 msgstr "항목 %1 / %2"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Items: %1"
3019 msgstr "항목: %1"
3020
3021 msgid "Select two existing folders or files to compare."
3022 msgstr "비교할 기존의 폴더나 파일 두 개를 선택하세요."
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "Folder Selection"
3026 msgstr "폴더 선택"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
3030 msgstr "비교할 2-3개의 폴더 또는 파일을 선택하세요."
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "Left (1st) path is invalid!"
3034 msgstr "왼쪽 (첫 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
3038 msgstr "가운데 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
3042 msgstr "오른쪽 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
3046 msgstr "오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Both paths are invalid!"
3050 msgstr "양쪽 모두 잘못된 경로입니다!"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
3054 msgstr "왼쪽 (첫 번째)와 가운데 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
3058 msgstr "왼쪽 (첫 번째)와 오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3059
3060 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
3061 msgstr "가운데 (두 번째)와 오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "All paths are invalid!"
3065 msgstr "모든 경로가 잘못되었습니다!"
3066
3067 msgid "Only enabled for file comparisons"
3068 msgstr "파일 비교에만 사용"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "Cannot compare file and folder!"
3072 msgstr "파일 및 폴더를 비교할 수 없습니다!"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "File not found: %1"
3076 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다: %1"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "File not unpacked: %1"
3080 msgstr "파일의 자료 변환을 하지 않았습니다: %1"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "Cannot open file\n"
3085 "%1\n"
3086 "\n"
3087 "%2"
3088 msgstr ""
3089 "다음 파일을 열 수 없습니다\n"
3090 "%1\n"
3091 "\n"
3092 "%2"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "Failed to parse conflict file."
3096 msgstr "불일치 파일 분석에 실패함."
3097
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "The file\n"
3101 "%1\n"
3102 "is not a conflict file."
3103 msgstr ""
3104 "다음\n"
3105 "%1\n"
3106 "파일은 충돌 파일이 아닙니다."
3107
3108 msgid ""
3109 "You are about to compare very large files.\n"
3110 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
3111 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
3112 "\n"
3113 msgstr ""
3114 "매우 큰 파일을 비교하려고 합니다.\n"
3115 "파일 내용을 표시하려면 매우 많은 메모리가 필요합니다.\n"
3116 "파일 내용이 아닌 비교 결과만 표시하시겠습니까?\n"
3117 "\n"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Save As"
3121 msgstr "다른 이름으로 저장"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Save changes to %1?"
3125 msgstr "변경 내용을 %1에 저장하시겠습니까?"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3129 msgstr "%1은 읽기 전용으로 표시됩니다. 읽기 전용 파일을 재정의하시겠습니까? (새 파일 이름으로 저장하려면 \"아니오\"입니다"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Error backing up file"
3133 msgstr "파일 백업 중 오류"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Unable to backup original file:\n"
3138 "%1\n"
3139 "\n"
3140 "Continue anyway?"
3141 msgstr ""
3142 "원본 파일을 백업할 수 없습니다:\n"
3143 "%1\n"
3144 "\n"
3145 "그래도 계속하시겠습니까?"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "Saving file failed.\n"
3150 "%1\n"
3151 "%2\n"
3152 "Do you want to:\n"
3153 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
3154 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3155 msgstr ""
3156 "파일 저장에 실패했습니다.\n"
3157 "%1\n"
3158 "%2\n"
3159 "수행할 작업:\n"
3160 "\t- 다른 파일 이름 사용 (확인 누르기)\n"
3161 "\t- 현재 작업 중단 (취소 누르기)"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3166 "\n"
3167 "The original file will not be changed.\n"
3168 "\n"
3169 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3170 msgstr ""
3171 "플러그인 '%2'에서 왼쪽 파일에 대한 변경 내용을 '%1'에 다시 압축할 수 없습니다.\n"
3172 "\n"
3173 "원본 파일은 변경되지 않습니다.\n"
3174 "\n"
3175 "압축을 푼 버전을 다른 파일에 저장하시겠습니까?"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
3180 "\n"
3181 "The original file will not be changed.\n"
3182 "\n"
3183 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3184 msgstr ""
3185 "플러그인 '%2'이(가) 중간 파일에 대한 변경 내용을 '%1'에 다시 압축할 수 없습니다.\n"
3186 "\n"
3187 "원본 파일은 변경되지 않습니다.\n"
3188 "\n"
3189 "압축을 푼 버전을 다른 파일에 저장하시겠습니까?"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3194 "\n"
3195 "The original file will not be changed.\n"
3196 "\n"
3197 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3198 msgstr ""
3199 "플러그인 '%2'이(가) 올바른 파일에 대한 변경 내용을 '%1'에 다시 압축할 수 없습니다.\n"
3200 "\n"
3201 "원본 파일은 변경되지 않습니다.\n"
3202 "\n"
3203 "압축을 푼 버전을 다른 파일에 저장하시겠습니까?"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "Another application has updated file\n"
3208 "%1\n"
3209 "since WinMerge loaded it.\n"
3210 "\n"
3211 "Overwrite changed file?"
3212 msgstr ""
3213 "WinMerge에서 불러와서 사용 중인\n"
3214 "%1\n"
3215 "파일을 다른 프로그램에서 업데이트했습니다.\n"
3216 "\n"
3217 "변경된 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "%1\n"
3222 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3223 msgstr ""
3224 "%1\n"
3225 "읽기 전용으로 표시됩니다. 읽기 전용 항목을 재정의하시겠습니까?"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Another application has updated file\n"
3230 "%1\n"
3231 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3232 "\n"
3233 "Do you want to reload the file?"
3234 msgstr ""
3235 "WinMerge가 마지막으로 검색한 이후\n"
3236 "%1\n"
3237 "파일을 다른 응용 프로그램에서 업데이트했습니다.\n"
3238 "\n"
3239 "파일을 다시 불러오시겠습니까?"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Save Left File As"
3243 msgstr "왼쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Save Middle File As"
3247 msgstr "가운데 파일 다른 이름으로 저장"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Save Right File As"
3251 msgstr "오른쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "The file\n"
3256 "%1\n"
3257 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3258 msgstr ""
3259 "파일\n"
3260 "%1\n"
3261 "이 사라졌습니다. 계속하려면 이 파일의 사본을 저장하세요."
3262
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3266 "\n"
3267 "Refresh documents before continuing."
3268 msgstr ""
3269 "문서가 동기화되지 않으면 차이점을 병합할 수 없습니다.\n"
3270 "\n"
3271 "계속하기 전에 문서를 갱신하세요."
3272
3273 msgid "Break at whitespace"
3274 msgstr "공백에서 멈춤"
3275
3276 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3277 msgstr "공백 또는 구두점에서 멈춤"
3278
3279 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3280 msgstr "가운데로 복사(&M)\tAlt+Right"
3281
3282 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3283 msgstr "가운데로 복사(&M)\tAlt+Left"
3284
3285 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3286 msgstr "가운데에서 복사\tAlt+Shift+Right"
3287
3288 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3289 msgstr "가운데에서 복사\tAlt+Shift+Left"
3290
3291 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3292 msgstr "가운데로 복사 후 진행\tCtrl+Alt+Right"
3293
3294 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3295 msgstr "가운데로 복사 후 진행\tCtrl+Alt+Left"
3296
3297 msgid "Copy All to Middle"
3298 msgstr "모두 가운데로 복사"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Right to Left (%1)"
3302 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1)"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Right to Middle (%1)"
3306 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1)"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Middle to Left (%1)"
3310 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1)"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Middle to Right (%1)"
3314 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1)"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Left to Right (%1)"
3318 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1)"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Left to Middle (%1)"
3322 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1)"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Left to... (%1)"
3326 msgstr "왼쪽에서... (%1)"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Middle to... (%1)"
3330 msgstr "가운데에서... (%1)"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Right to... (%1)"
3334 msgstr "오른쪽에서... (%1)"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Both to... (%1)"
3338 msgstr "양쪽... (%1)"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "All to... (%1)"
3342 msgstr "모두... (%1)"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Differences to... (%1)"
3346 msgstr "차이점... (%1)"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Left (%1)"
3350 msgstr "왼쪽 (%1)"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Middle (%1)"
3354 msgstr "가운데 (%1)"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Right (%1)"
3358 msgstr "오른쪽 (%1)"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Both (%1)"
3362 msgstr "양쪽 (%1)"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "All (%1)"
3366 msgstr "전체 (%1)"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Left side - select destination folder:"
3370 msgstr "왼쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Middle side - select destination folder:"
3374 msgstr "가운데 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Right side - select destination folder:"
3378 msgstr "오른쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "(%1 Files Affected)"
3382 msgstr "(%1 파일 변경됨)"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3386 msgstr "(%1 / %2 파일 변경됨)"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "Are you sure you want to delete\n"
3391 "\n"
3392 "%1 ?"
3393 msgstr ""
3394 "%1\n"
3395 "\n"
3396 "위 내용을 정말 삭제하시겠습니까?"
3397
3398 msgid "Are you sure you want to copy?"
3399 msgstr "복사하시겠습니까?"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3403 msgstr "%d개의 항목을 복사하시겠습니까?"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "Operation aborted!\n"
3408 "\n"
3409 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3410 "%1\n"
3411 "was not found.\n"
3412 "\n"
3413 "Please refresh the compare."
3414 msgstr ""
3415 "작업을 취소했습니다!\n"
3416 "\n"
3417 "디스크의 폴더 내용이 변경되었습니다, 경로\n"
3418 "%1\n"
3419 "을 찾을 수 없습니다.\n"
3420 "비교를 새로 고침하세요."
3421
3422 msgid "Are you sure you want to move?"
3423 msgstr "정말로 이동하시겠습니까?"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3427 msgstr "%d개 항목을 이동하시겠습니까?"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Confirm Move"
3431 msgstr "이동 확인"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3435 msgstr "폴더를 비교하는 창을 닫으려고 합니다. 창을 닫으시겠습니까?"
3436
3437 msgid "The file or folder name is invalid."
3438 msgstr "파일 또는 폴더 이름이 잘못되었습니다."
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3442 msgstr "외부 편집기 실행 실패: %1"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Unknown archive format"
3446 msgstr "알 수 없는 압축 형식"
3447
3448 msgid ""
3449 "Failed to extract archive files.\n"
3450 "Do you want to compare the archive files as text files?"
3451 msgstr ""
3452 "보관 파일을 추출하지 못했습니다.\n"
3453 "보관 파일을 텍스트 파일로 비교하시겠습니까?"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Filename"
3457 msgstr "파일 이름"
3458
3459 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3460 msgid "Folder"
3461 msgstr "폴더"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Comparison result"
3465 msgstr "비교 결과"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Left Date"
3469 msgstr "왼쪽 날짜"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Right Date"
3473 msgstr "오른쪽 날짜"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Middle Date"
3477 msgstr "가운데 날짜"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Left Size"
3481 msgstr "왼쪽 크기"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Right Size"
3485 msgstr "오른쪽 크기"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Middle Size"
3489 msgstr "가운데 크기"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "Right Size (Short)"
3493 msgstr "오른쪽 크기 (짧게)"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "Left Size (Short)"
3497 msgstr "왼쪽 크기 (짧게)"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Middle Size (Short)"
3501 msgstr "가운데 크기 (짧게)"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Left Creation Time"
3505 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Right Creation Time"
3509 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Middle Creation Time"
3513 msgstr "가운데 생성 시간"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Newer File"
3517 msgstr "최신 파일"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Left File Version"
3521 msgstr "왼쪽 파일 버전"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Right File Version"
3525 msgstr "오른쪽 파일 버전"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Middle File Version"
3529 msgstr "가운데 파일 버전"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Short Result"
3533 msgstr "짧은 결과"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Left Attributes"
3537 msgstr "왼쪽 속성"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Right Attributes"
3541 msgstr "오른쪽 속성"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Middle Attributes"
3545 msgstr "가운데 속성"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Left EOL"
3549 msgstr "왼쪽 줄끝"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Middle EOL"
3553 msgstr "가운데 줄끝"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "Right EOL"
3557 msgstr "오른쪽 줄끝"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Left Encoding"
3561 msgstr "왼쪽 인코딩"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "Right Encoding"
3565 msgstr "오른쪽 인코딩"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Middle Encoding"
3569 msgstr "가운데 인코딩"
3570
3571 msgid "Ignored Diff"
3572 msgstr "무시된 차이점"
3573
3574 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3575 msgid "Binary"
3576 msgstr "바이너리"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "Unpacker"
3580 msgstr "압축 풀기"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "Prediffer"
3584 msgstr "사전 차이"
3585
3586 msgid "Left"
3587 msgstr "왼쪽"
3588
3589 msgid "Middle"
3590 msgstr "가운데"
3591
3592 msgid "Right"
3593 msgstr "오른쪽"
3594
3595 msgid "Diff"
3596 msgstr "차이점"
3597
3598 msgid "Left Duplicate Count"
3599 msgstr "왼쪽 중복 개수"
3600
3601 msgid "Right Duplicate Count"
3602 msgstr "오른쪽 중복 개수"
3603
3604 msgid "Middle Duplicate Count"
3605 msgstr "가운데 중복 개수"
3606
3607 msgid "Move"
3608 msgstr "이동"
3609
3610 msgid "Audio"
3611 msgstr "오디오"
3612
3613 msgid "Calendar"
3614 msgstr "캘린더"
3615
3616 msgid "Communication"
3617 msgstr "대화"
3618
3619 msgid "Contact"
3620 msgstr "연락처"
3621
3622 msgid "Devices"
3623 msgstr "장치"
3624
3625 msgid "Document"
3626 msgstr "문서"
3627
3628 msgid "Home"
3629 msgstr "홈"
3630
3631 msgid "Journal"
3632 msgstr "저널"
3633
3634 msgid "Link"
3635 msgstr "링크"
3636
3637 msgid "Media"
3638 msgstr "미디어"
3639
3640 msgid "Music"
3641 msgstr "음악"
3642
3643 msgid "Note"
3644 msgstr "메모"
3645
3646 msgid "Photo"
3647 msgstr "사진"
3648
3649 msgid "RecordedTV"
3650 msgstr "녹회된 TV"
3651
3652 msgid "Search"
3653 msgstr "검색"
3654
3655 msgid "Security"
3656 msgstr "보안"
3657
3658 msgid "Software"
3659 msgstr "소프트웨어"
3660
3661 msgid "Task"
3662 msgstr "작업"
3663
3664 msgid "Video"
3665 msgstr "비디오"
3666
3667 msgid "Hash"
3668 msgstr "해쉬"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Unable to compare files"
3672 msgstr "파일을 비교할 수 없습니다"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Item aborted"
3676 msgstr "취소된 항목"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "File skipped"
3680 msgstr "파일을 건너뛰었습니다"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Folder skipped"
3684 msgstr "건너뛴 폴더"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "Left only: %1"
3688 msgstr "왼쪽만: %1"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "Middle only: %1"
3692 msgstr "가운데만: %1"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Right only: %1"
3696 msgstr "오른쪽만: %1"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Does not exist in %1"
3700 msgstr "%1에 존재하지 않습니다"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Binary files are identical"
3704 msgstr "바이너리 파일이 동일합니다"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "Binary files are different"
3708 msgstr "바이너리 파일이 다릅니다"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "Files are different"
3712 msgstr "파일이 서로 다릅니다"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "Folders are different"
3716 msgstr "폴더가 다릅니다"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Left Only"
3720 msgstr "왼쪽만"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "Right Only"
3724 msgstr "오른쪽만"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "Middle Only"
3728 msgstr "가운데만"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "No item in left"
3732 msgstr "왼쪽에 항목 없음"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "No item in right"
3736 msgstr "오른쪽에 항목 없음"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "No item in middle"
3740 msgstr "가운데에 항목 없음"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "Error"
3744 msgstr "오류"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "Text files are identical"
3748 msgstr "텍스트 파일이 같습니다"
3749
3750 msgid " (Middle and right are identical)"
3751 msgstr " (가운데와 오른쪽은 동일합니다)"
3752
3753 msgid " (Left and right are identical)"
3754 msgstr " (왼쪽과 오른쪽은 동일합니다)"
3755
3756 msgid " (Left and middle are identical)"
3757 msgstr " (왼쪽과 가운데는 동일합니다)"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "Text files are different"
3761 msgstr "텍스트 파일이 다릅니다"
3762
3763 msgid "Image files are identical"
3764 msgstr "이미지 파일이 동일합니다"
3765
3766 msgid "Image files are different"
3767 msgstr "이미지 파일이 다릅니다"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "Group%d"
3771 msgstr "그룹%d"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3775 msgstr "경과 시간: %ld ms"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "1 item selected"
3779 msgstr "1개 항목 선택"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "%1 items selected"
3783 msgstr "%1개 항목 선택"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "Filename or folder name."
3787 msgstr "파일 이름 또는 폴더 이름."
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3791 msgstr "하위 폴더를 포함할 때 하위 폴더 이름."
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "Comparison result, long form."
3795 msgstr "비교 결과 세부 내역."
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "Left side modification date."
3799 msgstr "왼쪽 변경 날짜."
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "Right side modification date."
3803 msgstr "오른쪽 변경 날짜."
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "Middle side modification date."
3807 msgstr "가운데 변경 날짜."
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "File's extension."
3811 msgstr "파일 확장자."
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "Left file size in bytes."
3815 msgstr "왼쪽 파일 크기를 바이트로."
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "Right file size in bytes."
3819 msgstr "오른쪽 파일 크기를 바이트로."
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "Middle file size in bytes."
3823 msgstr "가운데 파일 크기를 바이트로."
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "Left file size abbreviated."
3827 msgstr "축약된 왼쪽 파일 크기."
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "Right file size abbreviated."
3831 msgstr "축약된 오른쪽 파일 크기."
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "Middle file size abbreviated."
3835 msgstr "축약된 가운데 파일 크기."
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "Left side creation time."
3839 msgstr "왼쪽 파일 만든 날짜."
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "Right side creation time."
3843 msgstr "오른쪽 파일 만든 날짜."
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "Middle side creation time."
3847 msgstr "가운데 파일 만든 날짜."
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "Tells which side has newer modification date."
3851 msgstr "어느 쪽이 더 최근에 수정되었는지 알려줍니다."
3852
3853 msgid "Left side file version, only for some file types."
3854 msgstr "왼쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3855
3856 msgid "Right side file version, only for some file types."
3857 msgstr "오른쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3858
3859 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3860 msgstr "가운데 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "Short comparison result."
3864 msgstr "짧은 비교 결과."
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "Left side attributes."
3868 msgstr "왼쪽 속성."
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "Right side attributes."
3872 msgstr "오른쪽 속성."
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "Middle side attributes."
3876 msgstr "가운데 속성."
3877
3878 msgid "Left side file EOL type."
3879 msgstr "왼쪽 파일 줄끝 형식."
3880
3881 msgid "Right side file EOL type."
3882 msgstr "오른쪽 파일 줄끝 형식."
3883
3884 msgid "Middle side file EOL type."
3885 msgstr "가운데 파일 줄끝 형식."
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "Left side encoding."
3889 msgstr "왼쪽 인코딩."
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Right side encoding."
3893 msgstr "오른쪽 인코딩."
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "Middle side encoding."
3897 msgstr "가운데 인코딩."
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3901 msgstr "파일 내 무시된 차이점 개수. WinMerge에서 무시된 이 차이점들은 병합할 수 없습니다."
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3905 msgstr "파일 내 차이점의 개수. 이 숫자는 무시된 차이점을 포함하지 않습니다."
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3909 msgstr "바이너리 파일이면 * 표시를 보입니다."
3910
3911 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3912 msgstr "압축 풀기 플러그인 이름 또는 파이프라인입니다."
3913
3914 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3915 msgstr "사전 차이 플러그인 이름 또는 파이프라인입니다."
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "Compare %1 with %2"
3919 msgstr "%1을 %2와 비교"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3923 msgstr "%1을 %2 및 %3과(와) 비교"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "Comma-separated list"
3927 msgstr "쉼표로 분리된 목록"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "Tab-separated list"
3931 msgstr "탭으로 분리된 목록"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "Simple HTML"
3935 msgstr "단순한 HTML"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "Simple XML"
3939 msgstr "단순한 XML"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3943 msgstr "보고서 파일이 이미 있습니다. 기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "Error creating the report:\n"
3948 "%1"
3949 msgstr ""
3950 "보고서 작성 오류:\n"
3951 "%1"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "The report has been created successfully."
3955 msgstr "보고서를 성공적으로 만들었습니다."
3956
3957 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3958 msgstr "이 줄에 동기화 지점을 추가할 수 없습니다."
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "The same file is opened in both panels."
3962 msgstr "같은 파일을 양쪽 패널에 열었습니다."
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "The selected files are identical."
3966 msgstr "선택한 파일들은 동일합니다."
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "An error occurred while comparing the files."
3970 msgstr "파일 비교 중 오류가 발생했습니다."
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3974 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다. 임시 경로 설정을 확인하세요."
3975
3976 msgid ""
3977 "These files use different carriage return types.\n"
3978 "\n"
3979 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3980 "\n"
3981 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3982 msgstr ""
3983 "이러한 파일은 서로 다른 캐리지 반환 형식을 사용합니다.\n"
3984 "\n"
3985 "이 비교에 대해 모든 캐리지 리턴 유형을 동등하게 취급하시겠습니까?\n"
3986 "\n"
3987 "참고: 모든 캐리지 리턴을 항상 동등하게 처리하려면, 편집 메뉴 -> 옵션 대화상자의 비교 탭에서 '케리지 리턴 차이 무시 (윈도우/유닉스/맥)' 옵션을 설정하면 됩니다."
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "The selected folder is invalid."
3991 msgstr "선택한 폴더는 무효합니다."
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3995 msgstr "바이너리 파일은 편집기로 열 수 없습니다."
3996
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
4000 "\n"
4001 "Do you want to create a matching folder:\n"
4002 "%1\n"
4003 "to the other side and open these folders?"
4004 msgstr ""
4005 "폴더가 다른 쪽에만 존재하며 열 수 없습니다.\n"
4006 "\n"
4007 "일치하는 폴더:\n"
4008 "%1\n"
4009 "을(를) 다른 쪽에 생성하고 이 폴더를 여시겠습니까?"
4010
4011 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
4012 msgstr "모든 차이점을 다른 파일에 복사하시겠습니까?"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "Do you want to move to the next file?"
4016 msgstr "다음 파일로 이동하시겠습니까?"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "Do you want to move to the previous file?"
4020 msgstr "이전 파일로 이동하시겠습니까?"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "Do you want to move to the next page?"
4024 msgstr "다음 페이지로 이동하시겠습니까?"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "Do you want to move to the previous page?"
4028 msgstr "이전 페이지로 이동하시겠습니까?"
4029
4030 msgid "Do you want to move to the first file?"
4031 msgstr "첫 번째 파일로 이동하시겠습니까?"
4032
4033 msgid "Do you want to move to the last file?"
4034 msgstr "마지막 파일로 이동하시겠습니까?"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
4039 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
4040 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
4041 msgstr ""
4042 "왼쪽 (cp%d) 및 오른쪽 (cp%d) 파일에서 서로 다른 코드페이지가 발견되었습니다.\n"
4043 "각 파일을 코드 페이지에 표시하면 더 잘 표시되지만 병합/복사는 위험할 수 있습니다.\n"
4044 "두 파일을 모두 기본 Windows 코드 페이지에 있는 것으로 처리하시겠습니까 (권장)?"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
4048 msgstr "인코딩 오류로 인해 손실된 정보: 두 파일 모두"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
4052 msgstr "인코딩 오류로 인해 손실된 정보: 첫 번째 파일"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
4056 msgstr "인코딩 오류로 인해 손실된 정보: 두 번째 파일"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
4060 msgstr "인코딩 오류로 인해 손실된 정보: 세 번째 파일"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "No difference"
4064 msgstr "차이점 없음"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "Line difference"
4068 msgstr "줄 차이점"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "Replaced %1 string(s)."
4072 msgstr "%1개 문자열을 바꿨습니다."
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "Cannot find string \"%s\"."
4076 msgstr "다음 문자열을 찾을 수 없습니다: \"%s\"."
4077
4078 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
4079 msgstr "지금 병합 모드에 진입 중입니다. 병합 모드를 끄고 싶으면 F9 키를 누르세요."
4080
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "The number of automatically merged changes: %1\n"
4084 "The number of unresolved conflicts: %2"
4085 msgstr ""
4086 "자동 병합된 변경사항 개수: %1\n"
4087 "미해결 충돌 개수: %2"
4088
4089 msgid "The change of codepage has been merged."
4090 msgstr "코드페이지 변경사항을 병합했습니다."
4091
4092 msgid "The changes of codepage are conflicting."
4093 msgstr "코드페이지 변경사항이 충돌하고 있습니다."
4094
4095 msgid "The change of EOL has been merged."
4096 msgstr "줄끝 변경사항을 병합했습니다."
4097
4098 msgid "The changes of EOL are conflicting."
4099 msgstr "줄끝 변경사항이 충돌하고 있습니다."
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "Location Pane"
4103 msgstr "위치 패널"
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "Diff Pane"
4107 msgstr "차이점 패널"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "Patch file successfully written."
4111 msgstr "패치 파일을 성공적으로 기록했습니다."
4112
4113 msgid "1. item is not found!"
4114 msgstr "1. 항목을 찾을 수 없습니다!"
4115
4116 msgid "2. item is not found!"
4117 msgstr "2. 항목을 찾을 수 없습니다!"
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
4121 msgstr "패치 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓸까요?"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "[%1 files selected]"
4125 msgstr "[%1 개의 파일 선택됨]"
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "Normal"
4129 msgstr "보통"
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "Context"
4133 msgstr "문맥"
4134
4135 #, c-format
4136 msgid "Unified"
4137 msgstr "통합"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "Could not write to file %1."
4141 msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다."
4142
4143 #, c-format
4144 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
4145 msgstr "지정한 출력 경로는 절대 경로가 아닙니다: %1"
4146
4147 msgid "Specify an output file."
4148 msgstr "출력 파일 지정."
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
4152 msgstr "바이너리 파일에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
4153
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "Please save all files first.\n"
4157 "\n"
4158 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
4159 msgstr ""
4160 "먼저 모든 파일을 저장하십시오.\n"
4161 "\n"
4162 "패치를 만들려면 파일에 저장되지 않은 변경 사항이 없어야 합니다."
4163
4164 #, c-format
4165 msgid "Folder does not exist."
4166 msgstr "폴더가 존재하지 않습니다."
4167
4168 msgid ""
4169 "Archive support is not enabled.\n"
4170 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
4171 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
4172 msgstr ""
4173 "압축 지원이 꺼져 있습니다.\n"
4174 "압축 지원에 필요한 컴포넌트(7-Zip and/or Merge7z*.dll)를 찾을 수 없습니다.\n"
4175 "압축 지원에 대한 추가 정보와 사용법은 매뉴얼을 참조하세요."
4176
4177 #, c-format
4178 msgid "Select file for export"
4179 msgstr "내보낼 파일을 선택하세요"
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "Select file for import"
4183 msgstr "가져올 파일을 선택하세요"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "Options imported from the file."
4187 msgstr "파일에서 가져온 옵션입니다."
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "Options exported to the file."
4191 msgstr "파일로 내보낸 옵션입니다."
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "Failed to import options from the file."
4195 msgstr "파일에서 옵션을 가져오지 못했습니다."
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "Failed to write options to the file."
4199 msgstr "파일에 옵션을 쓰지 못했습니다."
4200
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "You are about to close several compare windows.\n"
4204 "\n"
4205 "Do you want to continue?"
4206 msgstr ""
4207 "여러 비교 창을 닫으려고 합니다.\n"
4208 "\n"
4209 "계속하시겠습니까?"
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "Mixed"
4213 msgstr "혼합됨"
4214
4215 msgctxt "EOL Type"
4216 msgid "Binary"
4217 msgstr "바이너리"
4218
4219 #, c-format
4220 msgid "None"
4221 msgstr "없음"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "Marker Color %d"
4225 msgstr "마커 색상 %d"
4226
4227 msgid "New Pattern"
4228 msgstr "새 패턴"
4229
4230 #, c-format
4231 msgid "Type"
4232 msgstr "형식"
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "Editor script"
4236 msgstr "편집기 스크립트"
4237
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "\n"
4241 "Difference in the Current Line"
4242 msgstr ""
4243 "\n"
4244 "현재 줄의 차이점"
4245
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "\n"
4249 "Options"
4250 msgstr ""
4251 "\n"
4252 "옵션"
4253
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "\n"
4257 "Refresh (F5)"
4258 msgstr ""
4259 "\n"
4260 "새로 고침 (F5)"
4261
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "\n"
4265 "Previous Difference (Alt+Up)"
4266 msgstr ""
4267 "\n"
4268 "이전 차이점 (Alt+Up)"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "\n"
4273 "Next Difference (Alt+Down)"
4274 msgstr ""
4275 "\n"
4276 "다음 차이점 (Alt+Down)"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "\n"
4281 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
4282 msgstr ""
4283 "\n"
4284 "이전 충돌 (Alt+Shift+Up)"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "\n"
4289 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
4290 msgstr ""
4291 "\n"
4292 "다음 충돌 (Alt+Shift+Down)"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "\n"
4297 "First Difference (Alt+Home)"
4298 msgstr ""
4299 "\n"
4300 "첫 차이점 (Alt+Home)"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "\n"
4305 "Current Difference (Alt+Enter)"
4306 msgstr ""
4307 "\n"
4308 "현재 차이점 (Alt+Enter)"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "\n"
4313 "Last Difference (Alt+End)"
4314 msgstr ""
4315 "\n"
4316 "마지막 차이점 (Alt+End)"
4317
4318 msgid ""
4319 "\n"
4320 "Copy to Right (Alt+Right)"
4321 msgstr ""
4322 "\n"
4323 "오른쪽으로 복사 (Alt+Right)"
4324
4325 msgid ""
4326 "\n"
4327 "Copy to Left (Alt+Left)"
4328 msgstr ""
4329 "\n"
4330 "왼쪽으로 복사 (Alt+Left)"
4331
4332 msgid ""
4333 "\n"
4334 "Copy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4335 msgstr ""
4336 "\n"
4337 "오른쪽으로 복사 후 진행 (Ctrl+Alt+Right)"
4338
4339 msgid ""
4340 "\n"
4341 "Copy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4342 msgstr ""
4343 "\n"
4344 "왼쪽으로 복사 후 진행 (Ctrl+Alt+Left)"
4345
4346 msgid ""
4347 "\n"
4348 "Copy All to Right"
4349 msgstr ""
4350 "\n"
4351 "모두 오른쪽으로 복사"
4352
4353 msgid ""
4354 "\n"
4355 "Copy All to Left"
4356 msgstr ""
4357 "\n"
4358 "모두 왼쪽으로 복사"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "\n"
4363 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4364 msgstr ""
4365 "\n"
4366 "자동 병합 (Ctrl+Alt+M)"
4367
4368 msgid ""
4369 "\n"
4370 "First File"
4371 msgstr ""
4372 "\n"
4373 "첫 파일"
4374
4375 msgid ""
4376 "\n"
4377 "Next File (Ctrl+F8)"
4378 msgstr ""
4379 "\n"
4380 "다음 파일 (Ctrl+F8)"
4381
4382 msgid ""
4383 "\n"
4384 "Last File"
4385 msgstr ""
4386 "\n"
4387 " 마지막 파일"
4388
4389 msgid ""
4390 "\n"
4391 "Previous File (Ctrl+F7)"
4392 msgstr ""
4393 "\n"
4394 "이전 파일 (Ctrl+F7)"
4395
4396 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4397 msgstr "적용된 압푹축 풀기는 두 파일 모두에 적용됩니다 한 파일만 확장자가 필요함)."
4398
4399 #, c-format
4400 msgid "No prediffer (normal)"
4401 msgstr "사전 차이 없음 (보통)"
4402
4403 #, c-format
4404 msgid "Suggested plugins"
4405 msgstr "추천 플러그인"
4406
4407 msgid "All plugins"
4408 msgstr "모든 플러그인"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "Private Build: %1"
4412 msgstr "개인 빌드: %1"
4413
4414 msgid "Your software is up to date."
4415 msgstr "최신 버전을 사용 중입니다."
4416
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "A new version of WinMerge is available.\n"
4420 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4421 msgstr ""
4422 "새 버전의 WinMerge를 사용할 수 있습니다.\n"
4423 "%1을(를) 사용할 수 있습니다 (%2를 가지고 있습니다). 지금 다운로드하시겠습니까?"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "Failed to download latest version information"
4427 msgstr "최신 버전 정보 다운로드 실패"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "Plugin Settings"
4431 msgstr "플러그인 설정"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4435 msgstr "WSH이 없습니다 - .sct 스크립트 비활성화"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "G&o to Line %1"
4439 msgstr "%1줄로 이동(&O)"
4440
4441 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4442 msgstr "이동된 줄로 이동\tCtrl+Shift+G"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "Disabled"
4446 msgstr "사용 안 함"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "From file system"
4450 msgstr "파일 시스템에서"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "From Most Recently Used list"
4454 msgstr "최근 목록에서"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "No Highlighting"
4458 msgstr "강조 표시 없음"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "Batch"
4462 msgstr "Batch"
4463
4464 #, c-format
4465 msgid "Portable Object"
4466 msgstr "휴대용 개체"
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "Resources"
4470 msgstr "리소스"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "Shell"
4474 msgstr "쉘"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "Close &Left Tabs"
4478 msgstr "왼쪽 탭 닫기(&L)"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "Close R&ight Tabs"
4482 msgstr "오른쪽 탭 닫기(&I)"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "Close &Other Tabs"
4486 msgstr "다른 탭 닫기(&O)"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "Enable &Auto Max Width"
4490 msgstr "자동 최대 너비 사용(&A)"
4491
4492 msgid "We&bpage"
4493 msgstr "웹페이지(&B)"
4494
4495 msgid "W&rap Text"
4496 msgstr "텍스트 줄 바꿈(&R)"
4497
4498 msgid "Frhed is not installed."
4499 msgstr "Frhed가 설치되지 않았습니다."
4500
4501 #, c-format
4502 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4503 msgstr "%1이(가) 존재하지 않습니다. 생성하시겠습니까?"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "Failed to create folder."
4507 msgstr "폴더 생성에 실패했습니다."
4508
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4512 "$file: Path name of the current file\n"
4513 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4514 msgstr ""
4515 "경로에 다음 매개 변수를 지정할 수 있습니다:\n"
4516 "$file: 현재 파일의 경로명\n"
4517 "$linenum: 현재 커서 위치의 줄 번호"
4518
4519 msgid "default"
4520 msgstr "기본"
4521
4522 msgid "minimal"
4523 msgstr "최소화"
4524
4525 msgid "patience"
4526 msgstr "페이션스"
4527
4528 msgid "histogram"
4529 msgstr "히스토그램"
4530
4531 msgid "none"
4532 msgstr "없음"
4533
4534 msgid "GDI"
4535 msgstr "GDI"
4536
4537 msgid "DirectWrite Default"
4538 msgstr "DirectWrite 기본"
4539
4540 msgid "DirectWrite Aliased"
4541 msgstr "DirectWrite Aliased"
4542
4543 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4544 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
4545
4546 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4547 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
4548
4549 msgid "DirectWrite Natural"
4550 msgstr "DirectWrite Natural"
4551
4552 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4553 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
4554
4555 msgid "MDI child window or main window"
4556 msgstr "MDI 하위 창 또는 기본 창"
4557
4558 msgid "MDI child window only"
4559 msgstr "MDI 하위 창만"
4560
4561 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4562 msgstr "MDI 하위 창이 하나만 있는 경우 기본 창 닫기"
4563
4564 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4565 msgid "Diff"
4566 msgstr "차이"
4567
4568 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4569 msgid "Highlight"
4570 msgstr "강조 표시"
4571
4572 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4573 msgid "Blink"
4574 msgstr "깜박임"
4575
4576 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4577 msgid "Block Size"
4578 msgstr "블록 크기"
4579
4580 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4581 msgid "Block Alpha"
4582 msgstr "블록 알파"
4583
4584 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4585 msgid "CD Threshold"
4586 msgstr "CD 임계값"
4587
4588 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4589 msgid "Ins/Del Detection"
4590 msgstr "삽입/삭제 감지"
4591
4592 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4593 msgid "None"
4594 msgstr "없음"
4595
4596 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4597 msgid "Vertical"
4598 msgstr "수직"
4599
4600 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4601 msgid "Horizontal"
4602 msgstr "수평"
4603
4604 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4605 msgid "Overlay"
4606 msgstr "오버레이"
4607
4608 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4609 msgid "Alpha"
4610 msgstr "알파"
4611
4612 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4613 msgid "XOR"
4614 msgstr "XOR"
4615
4616 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4617 msgid "Alpha Blend"
4618 msgstr "알파 혼합"
4619
4620 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4621 msgid "Alpha Animation"
4622 msgstr "알파 애니메이션"
4623
4624 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4625 msgid "Zoom"
4626 msgstr "확대/축소"
4627
4628 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4629 msgid "Page:"
4630 msgstr "페이지:"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4634 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "Dist: %g  "
4638 msgstr "치수: %g  "
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "Dist: %g, %g  "
4642 msgstr "치수: %g, %g  "
4643
4644 #, c-format
4645 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4646 msgstr "페이지: %d/%d  줌: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4647
4648 #, c-format
4649 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4650 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "Flipped: %s  "
4654 msgstr "뒤집음: %s  "
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "Rotated: %d  "
4658 msgstr "회전됨: %d  "
4659
4660 msgid "All pages"
4661 msgstr "모든 페이지"
4662
4663 msgid "<Edit here>"
4664 msgstr "<여기서 편집>"
4665
4666 msgid "No differences to select found"
4667 msgstr "선택할 차이점을 찾을 수 없습니다"
4668
4669 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4670 msgstr "대체 필터로 추가할 차이를 찾을 수 없습니다"
4671
4672 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4673 msgstr "쌍이 이미 대체 필터 목록에 있습니다"
4674
4675 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4676 msgstr "대체 필터에 이 변경 사항을 추가하시겠습니까?"
4677
4678 msgid "Text only"
4679 msgstr "텍스트만"
4680
4681 msgid "Line-by-line position and text"
4682 msgstr "줄별 위치 및 텍스트"
4683
4684 msgid "Word-by-word position and text"
4685 msgstr "단어별 위치 및 텍스트"
4686
4687 msgid "AppData folder"
4688 msgstr "AppData 폴더"
4689
4690 msgid "Install folder"
4691 msgstr "설치 폴더"
4692
4693 #, c-format
4694 msgid "Allow only one instance to run"
4695 msgstr "하나의 인스턴스만 실행 허용"
4696
4697 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4698 msgstr "하나의 인스턴스만 실행하고 인스턴스가 종료될 때까지 대기"
4699
4700 msgid "Only on window activated"
4701 msgstr "창에서만 활성화됨"
4702
4703 msgid "Immediately"
4704 msgstr "즉시"
4705
4706 msgid "Al&l"
4707 msgstr "모두(&L)"
4708
4709 msgid "&Others"
4710 msgstr "기타(&O)"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4714 msgstr "플러그인 파이프라인에 누락된 플러그인 이름: %1"
4715
4716 #, c-format
4717 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4718 msgstr "플러그인 파이프라인에 따옴표가 없습니다: %1"
4719
4720 msgid "Specify plugin arguments"
4721 msgstr "플러그인 인수 지정"
4722
4723 #, c-format
4724 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4725 msgstr "플러그인을 찾을 수 없거나 잘못되었습니다: %1"
4726
4727 #, c-format
4728 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4729 msgstr "'%1'은(는) 압축 풀기 플러그인이 아닙니다"
4730
4731 #, c-format
4732 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4733 msgstr "'%1'은(는) 사전 차이 플러그인이 아닙니다"
4734
4735 #, c-format
4736 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4737 msgstr "'%1' 파일을 '%2' 플러그인과 미리 비교하는 동안 오류가 발생했습니다. 미리 비교은 더 이상 적용되지 않습니다."
4738
4739 msgid "Filter applied"
4740 msgstr "필터 적용됨"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "Clipboard at %s"
4744 msgstr "%s의 클립보드"
4745
4746 msgid ""
4747 "Clipboard history is disabled.\r\n"
4748 "To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4749 msgstr ""
4750 "클립보드 히스토리를 사용할 수 없습니다.\r\n"
4751 "클립보드 히스토리를 활성화하려면 Windows 로고 키 + V를 누른 다음 켜기 버튼을 클릭하세요."
4752
4753 msgid "This system does not support clipboard history."
4754 msgstr "이 시스템은 클립보드 히스토리를 지원하지 않습니다."
4755
4756 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4757 msgstr "32비트 버전의 WinMerge는 클립보드 비교를 지원하지 않습니다"
4758
4759 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4760 msgstr "WebView2 런타임이 설치되지 않았습니다. 다운로드하시겠습니까?"
4761
4762 msgid "New Text Compare"
4763 msgstr "새 텍스트 비교"
4764
4765 msgid "New Table Compare"
4766 msgstr "새 테이블 비교"
4767
4768 msgid "New Binary Compare"
4769 msgstr "새 바이너리 비교"
4770
4771 msgid "New Image Compare"
4772 msgstr "새 이미지 비교"
4773
4774 msgid "New Webpage Compare"
4775 msgstr "새 웹 페이지 비교"
4776
4777 msgid "Clipboard Compare"
4778 msgstr "클립보드 비교"
4779
4780 msgid "Prettification"
4781 msgstr "꾸미기"
4782
4783 msgid "Content Extraction"
4784 msgstr "내용 추출"
4785
4786 msgid "Preview"
4787 msgstr "미리보기"
4788
4789 msgid "Data Query"
4790 msgstr "데이터 쿼리"
4791
4792 msgid "Validation"
4793 msgstr "검증"
4794
4795 msgid "Decompilation"
4796 msgstr "디컴파일"
4797
4798 msgid "URL Handling"
4799 msgstr "URL 처리"
4800
4801 msgid "Make Uppercase"
4802 msgstr "대문자로 변환"
4803
4804 msgid "Make Lowercase"
4805 msgstr "소문자로 변환"
4806
4807 msgid "Remove Duplicate Lines"
4808 msgstr "중복된 줄 제거"
4809
4810 msgid "Count Duplicate Lines"
4811 msgstr "중복된 줄 수 세기"
4812
4813 msgid "Sort Lines Ascending"
4814 msgstr "오름차순 정렬"
4815
4816 msgid "Sort Lines Descending"
4817 msgstr "내림차순 정렬"
4818
4819 msgid "Reverse Columns"
4820 msgstr "열 뒤집기"
4821
4822 msgid "Reverse Lines"
4823 msgstr "행 뒤집기"
4824
4825 msgid "Replace..."
4826 msgstr "바꾸기..."
4827
4828 msgid "Apply Filter Command..."
4829 msgstr "필터 명령 적용..."
4830
4831 msgid "Tokenize..."
4832 msgstr "토큰화..."
4833
4834 msgid "Trim Spaces"
4835 msgstr "공백 손질"
4836
4837 msgid "Select Columns..."
4838 msgstr "열 선택..."
4839
4840 msgid "Select Lines..."
4841 msgstr "줄 선택..."
4842
4843 msgid "Insert Date"
4844 msgstr "날짜 삽입"
4845
4846 msgid "Insert Time"
4847 msgstr "시간 삽입"
4848
4849 msgid "Apply Patch..."
4850 msgstr "패치 적용..."
4851
4852 msgid "Ignore Columns"
4853 msgstr "열 무시"
4854
4855 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4856 msgstr "주석 무시 C-계열 언어)"
4857
4858 msgid "Ignore CSV Fields"
4859 msgstr "CSV 입력란 무시"
4860
4861 msgid "Ignore TSV Fields"
4862 msgstr "TSV 입력란 무시"
4863
4864 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4865 msgstr "선행 줄 번호 무시"
4866
4867 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4868 msgstr "미리 비교 대체 필터 적용"
4869
4870 msgid "Prettify HTML"
4871 msgstr "HTML 꾸미기"
4872
4873 msgid "Prettify JSON"
4874 msgstr "JSON 꾸미기"
4875
4876 msgid "Prettify XML"
4877 msgstr "XML 꾸미기"
4878
4879 msgid "Prettify YAML"
4880 msgstr "YAML 꾸미기"
4881
4882 msgid "Preview Graphviz"
4883 msgstr "Graphviz 미리 보기"
4884
4885 msgid "Preview Markdown"
4886 msgstr "Markdown 미리보기"
4887
4888 msgid "Preview PlantUML"
4889 msgstr "PlantUML 미리 보기"
4890
4891 msgid "Query CSV Data..."
4892 msgstr "CSV 데이터 쿼리..."
4893
4894 msgid "Query TSV Data..."
4895 msgstr "TSV 데이터 쿼리..."
4896
4897 msgid "Query JSON Data..."
4898 msgstr "JSON 데이터 쿼리..."
4899
4900 msgid "Query YAML Data..."
4901 msgstr "YAML 데이터 쿼리..."
4902
4903 msgid "Validate HTML"
4904 msgstr "HTML 유효성 검사"
4905
4906 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4907 msgstr "JVM 바이트코드 분해"
4908
4909 msgid "Disassemble IL Code"
4910 msgstr "IL 코드 분해"
4911
4912 msgid "Disassemble Native Code"
4913 msgstr "네이티브 코드 분해"
4914
4915 msgid "Make characters uppercase"
4916 msgstr "문자를 대문자로 만들기"
4917
4918 msgid "Make characters lowercase"
4919 msgstr "문자를 소문자로 만들기"
4920
4921 msgid "Remove duplicate lines"
4922 msgstr "중복 줄 제거"
4923
4924 msgid "Count duplicate lines"
4925 msgstr "중복 줄 계산"
4926
4927 msgid "Sort lines ascending"
4928 msgstr "오름차순으로 줄 정렬"
4929
4930 msgid "Sort lines descending"
4931 msgstr "내림차순으로 줄 정렬"
4932
4933 msgid "Reverse columns"
4934 msgstr "열 반전"
4935
4936 msgid "Reverse lines"
4937 msgstr "줄 반전"
4938
4939 msgid ""
4940 "Replace text with another text.\r\n"
4941 "Usage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4942 "  FIND    - text to find\r\n"
4943 "  REPLACE - text to replace\r\n"
4944 "  -i - ignore case (only for -e)\r\n"
4945 "  -e - treat the specified text as a regular expression"
4946 msgstr ""
4947 "텍스트를 다른 텍스트로 바꿉니다.\r\n"
4948 "사용법: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4949 "  FIND    - 찾을 텍스트\r\n"
4950 "  REPLACE - 바꿀 텍스트\r\n"
4951 "  -i - 대소문자 무시(-e의 경우에만)\r\n"
4952 "  -e - 지정된 텍스트를 정규식으로 취급"
4953
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "Apply filter command. \r\n"
4957 "Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4958 "  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4959 msgstr ""
4960 "필터 명령을 적용합니다.\r\n"
4961 "사용법: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4962 "  COMMAND - 실행할 명령. 명령의 %1은(는) 파일 이름으로 바뀜."
4963
4964 msgid ""
4965 "Tokenize selection. \r\n"
4966 "Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
4967 "  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4968 msgstr ""
4969 "선택을 토큰화 합니다. \r\n"
4970 "사용법: Tokenize PATTERNS\r\n"
4971 "  PATTERNS - 토큰화를 위한 정규식. (예: [^\\w]+)"
4972
4973 msgid "Trim spaces"
4974 msgstr "공백 손질"
4975
4976 msgid ""
4977 "Select some columns.\r\n"
4978 "Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
4979 "   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4980 "  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4981 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
4982 "  -v - select non-matching columns\r\n"
4983 "  -i - ignore case\r\n"
4984 "  -g - enable global flag\r\n"
4985 "  -e - use PATTERNS for matching"
4986 msgstr ""
4987 "일부 열을 선택합니다.\r\n"
4988 "사용법: SelectColumns RANGES\r\n"
4989 "   또는: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4990 "  RANGES   - 선택할 열 범위의 목록. (예: -3,5-10,30-)\r\n"
4991 "  PATTERNS - 정규식\r\n"
4992 "  -v - 일치하지 않는 열 선택\r\n"
4993 "  -i - 대소문자 무시\r\n"
4994 "  -g - 전역 플래그 활성화\r\n"
4995 "  -e - 일치에 PATTERNS 사용"
4996
4997 msgid ""
4998 "Select some lines.\r\n"
4999 "Usage: SelectLines RANGES\r\n"
5000 "   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
5001 "  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
5002 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
5003 "  -v - select non-matching lines\r\n"
5004 "  -i - ignore case\r\n"
5005 "  -e - use PATTERNS for matching"
5006 msgstr ""
5007 "일부 줄을 선택합니다.\r\n"
5008 "사용법: SelectLines RANGES\r\n"
5009 "   또는: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
5010 "  RANGES   - 선택할 줄 범위의 목록. (예: -3,5-10,30-)\r\n"
5011 "  PATTERNS - 정규식\r\n"
5012 "  -v - 일치하지 않는 행 선택\r\n"
5013 "  -i - 대소문자 무시\r\n"
5014 "  -e - 일치에 PATTERNS 사용"
5015
5016 msgid ""
5017 "HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
5018 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
5019 msgstr ""
5020 "Tidy-html5를 사용하여 HTML 꾸미기입니다. \r\n"
5021 "인수: 정리 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5022
5023 msgid ""
5024 "JSON Prettier with jq command. \r\n"
5025 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
5026 msgstr ""
5027 "'jq command'를 사용하여 JSON 꾸미기입니다. \r\n"
5028 "인수: jq 명령에 전달된 필터 또는 명령줄 옵션입니다."
5029
5030 msgid ""
5031 "XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
5032 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
5033 msgstr ""
5034 "Tidy-html5를 사용하여 XML을 꾸미기입니다. \r\n"
5035 "인수: tidy 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5036
5037 msgid ""
5038 "YAML Prettier with yq command. \r\n"
5039 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
5040 msgstr ""
5041 "'yq command'를 사용하여 YAML 꾸미기입니다. \r\n"
5042 "인수: yq 명령에 전달된 필터 또는 명령줄 옵션입니다."
5043
5044 msgid ""
5045 "Graphviz Previewer. \r\n"
5046 "Arguments: Command line options passed to the dot command."
5047 msgstr ""
5048 "Graphviz 미리보기입니다. \n"
5049 "인수: dot 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5050
5051 msgid ""
5052 "Markdown Previewer. \r\n"
5053 "Arguments: Command line options passed to the md2html command."
5054 msgstr ""
5055 "Markdown 미리보기입니다.\n"
5056 "인수: md2html 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5057
5058 msgid ""
5059 "PlantUML Previewer. \r\n"
5060 "Arguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
5061 msgstr ""
5062 "PlantUML 미리보기입니다.\n"
5063 "인수: plantuml.jar 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5064
5065 msgid ""
5066 "CSV Querier with q command. \r\n"
5067 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
5068 msgstr ""
5069 "q 명령을 사용하는 CSV 쿼리어입니다. \r\n"
5070 "인수: q 명령에 전달된 SQL문 또는 명령줄 옵션입니다."
5071
5072 msgid ""
5073 "TSV Querier with q command. \r\n"
5074 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
5075 msgstr ""
5076 "q 명령을 사용하는 TSV 쿼리어입니다. \n"
5077 "인수: q 명령에 전달된 SQL문 또는 명령줄 옵션입니다."
5078
5079 msgid ""
5080 "JSON Querier with jq command. \r\n"
5081 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
5082 msgstr ""
5083 "'jq command'를 사용하여 JSON 쿼리어입니다. \r\n"
5084 "인수: jq 명령에 전달된 필터 또는 명령줄 옵션입니다."
5085
5086 msgid ""
5087 "YAML Querier with yq command. \r\n"
5088 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
5089 msgstr ""
5090 "'yq command'를 사용하여 YAML 쿼리어입니다. \r\n"
5091 "인수: yq 명령에 전달된 필터 또는 명령줄 옵션입니다."
5092
5093 msgid ""
5094 "HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
5095 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
5096 msgstr ""
5097 "Tidy-html5를 사용하여 HTML 유효성 검사입니다. \r\n"
5098 "인수: tidy 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5099
5100 msgid ""
5101 "JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
5102 "Arguments: Command line options passed to the javap command."
5103 msgstr ""
5104 "'javap'를 사용하는 JVM 바이트코드 디스어셈블러. \r\n"
5105 "인수: javap 명령에 전달된 명령행 옵션입니다."
5106
5107 msgid ""
5108 "IL disassembler with ildasm. \r\n"
5109 "Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
5110 msgstr ""
5111 "'ildasm'을 사용하는 IL 디스어셈블러. \r\n"
5112 "인수: ildasm 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5113
5114 msgid ""
5115 "Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
5116 "Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
5117 msgstr ""
5118 "'dumpbin'을 사용하는 네이티브 코드 디스어셈블러. \r\n"
5119 "인수: dumpbin command에 전달할 명령줄 옵션."
5120
5121 msgid ""
5122 "General content extractor with Apache Tika. \r\n"
5123 "Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
5124 msgstr ""
5125 "Apache Tika를 사용하는 일반 콘텐츠 추출기. \r\n"
5126 "인수: tika-app.jar에 전달할 명령줄 옵션."
5127
5128 msgid "Apply patch using GNU patch"
5129 msgstr "GNU 패치를 사용하여 패치 적용"
5130
5131 msgid "Display the text content of MS Excel files"
5132 msgstr "MS Excel 파일의 텍스트 내용 표시"
5133
5134 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
5135 msgstr "MS PowerPoint 파일의 텍스트 내용 표시"
5136
5137 msgid "Display the text content of MS Visio files"
5138 msgstr "MS Visio 파일의 텍스트 내용 표시"
5139
5140 msgid "Display the text content of MS Word files"
5141 msgstr "MS Word 파일의 텍스트 내용 표시"
5142
5143 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
5144 msgstr "일부 열 무시 - 플러그인 이름 또는 플러그인 인수에서 무시된 열 목록"
5145
5146 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
5147 msgstr "플러그인은 C, C++, PHP 및 JavaScript 파일의 주석(//... 및 /* ... */)을 무시합니다."
5148
5149 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
5150 msgstr "일부 필드 무시 - 플러그인 이름 또는 플러그인 인수에서 무시된 필드 목록"
5151
5152 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
5153 msgstr "이 플러그인은 텍스트 파일 (예: NC 및 BASIC 파일)의 선행 라인 번호를 무시합니다."
5154
5155 msgid "Prediff Line Filter"
5156 msgstr "사전 차이 필터"
5157
5158 msgid "Basic text functions for the context menu"
5159 msgstr "상황에 맞는 메뉴의 기본 텍스트 기능"
5160
5161 msgid ""
5162 "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\n"
5163 "Arguments: Command line options passed to the curl command."
5164 msgstr ""
5165 "curl이 있는 HTTP URL 구성표 처리기입니다.\n"
5166 "인수: curl 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5167
5168 msgid ""
5169 "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\n"
5170 "Arguments: Command line options passed to the reg.exe command."
5171 msgstr ""
5172 "Windows 레지스트리 URL 구성표 처리기입니다.\n"
5173 "인수: reg.exe 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5174
5175 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5176 msgstr "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge 플러그인 옵션"
5177
5178 msgid "Extract workbook data to multiple files"
5179 msgstr "워크북 데이터를 여러 파일로 추출"
5180
5181 msgid "Update external references(links)"
5182 msgstr "외부 참조 (링크) 업데이트"
5183
5184 msgid "Compare document properties"
5185 msgstr "문서 속성 비교"
5186
5187 msgid "Compare names"
5188 msgstr "이름 비교"
5189
5190 msgid "Compare cell values"
5191 msgstr "셀 값 비교"
5192
5193 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
5194 msgstr "워크시트를 이미지로 비교 (매우 느림)"
5195
5196 msgid " - Image split size: "
5197 msgstr " - 이미지 분할 크기: "
5198
5199 msgid "Compare worksheets as HTML"
5200 msgstr "워크시트를 HTML로 비교"
5201
5202 msgid "Compare formulas"
5203 msgstr "공식 비교"
5204
5205 msgid "Compare texts in shapes"
5206 msgstr "도형의 텍스트 비교"
5207
5208 msgid "Compare headers and footers"
5209 msgstr "머리글과 바닥글 비교"
5210
5211 msgid ""
5212 "Cannot get Macros.\r\n"
5213 "   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n"
5214 "   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
5215 msgstr ""
5216 "매크로를 가져올 수 없습니다.\r\n"
5217 " WinMerge가 매크로를 비교할 수 있도록 하려면 MS Office를 사용하여 현재 응용 프로그램의 매크로 보안 설정을 변경합니다.\r\n"
5218 " WinMerge에서 이 기능을 사용하려면 Visual Basic Project 기능에 대한 신뢰 액세스를 설정해야 합니다.\r\n"
5219
5220 msgid "Compare VBA macros"
5221 msgstr "VBA 매크로 비교"
5222
5223 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5224 msgstr "CompareMSWordFiles.sct WinMerge 플러그인 옵션"
5225
5226 msgid "Extract document data to multiple files"
5227 msgstr "문서 데이터를 여러 파일로 추출"
5228
5229 msgid "Compare bookmarks"
5230 msgstr "북마크 비교"
5231
5232 msgid "Compare text contents of documents"
5233 msgstr "문서의 텍스트 내용 비교"
5234
5235 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
5236 msgstr "문서를 HTML 파일로 비교 (매우 느림)"
5237
5238 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5239 msgstr "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge 플러그인 옵션"
5240
5241 msgid "Extract slide data to multiple files"
5242 msgstr "슬라이드 데이터를 여러 파일로 추출"
5243
5244 msgid "Compare slides as image (very slow)"
5245 msgstr "슬라이드를 이미지로 비교 (매우 느림)"
5246
5247 msgid "Compare texts in notes page"
5248 msgstr "노트 페이지의 텍스트 비교"
5249
5250 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5251 msgstr "MSVisioFiles.sct WinMerge 플러그인 옵션 비교"
5252
5253 msgid "Extract page data to multiple files"
5254 msgstr "페이지 데이터를 여러 파일로 추출"
5255
5256 msgid "Compare pages as image (very slow)"
5257 msgstr "페이지를 이미지로 비교 (매우 느림)"
5258
5259 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
5260 msgstr "PrediffLineFilter.sct WinMerge 플러그인 옵션"
5261
5262 msgid "Delete"
5263 msgstr "삭제"
5264
5265 msgid "Enabled"
5266 msgstr "사용함"
5267
5268 msgid "Ignore Case"
5269 msgstr "대소문자 무시"
5270
5271 msgid "Use RegExp"
5272 msgstr "표현식 사용"
5273
5274 msgid "Find what"
5275 msgstr "찾을 내용"
5276
5277 msgid "Replace with"
5278 msgstr "교체 대상"
5279
5280 msgid "Settings"
5281 msgstr "설정"
5282
5283 msgid ""
5284 "Column Ranges To Ignore:\n"
5285 "e.g.)  3,10-20,32-33\n"
5286 msgstr ""
5287 "무시할 열 범위:\n"
5288 "예:)  3,10-20,32-33\n"
5289
5290 #, c-format
5291 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
5292 msgstr "'%1' 패치가 적용될 파일의 이름을 입력하십시오"
5293
5294 #, c-format
5295 msgid "File '%1' does not exist"
5296 msgstr "파일 '%1'이(가) 존재하지 않습니다"
5297
5298 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
5299 msgstr "패치 명령에 대한 명령줄 인수 입력"
5300
5301 #, c-format
5302 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
5303 msgstr "'%1' 패치가 적용될 폴더의 이름 입력"
5304
5305 #, c-format
5306 msgid "Folder '%1' does not exist"
5307 msgstr "'%1' 폴더가 없습니다"
5308
5309 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
5310 msgstr "절대 경로가 포함된 패치 파일에 대해 '-p0' 명령줄 옵션을 지정하지 않음"