OSDN Git Service

Add support for PDF, SVG, WMF and EMF flie format
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Korean.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Hwang Sukjoon <bbcool at gmail.com>
6 # * Lee Jae-Hong <pyrasis at users.sourceforge.net>
7 # * Sushizang <sushizang at empal.com>
8 # * sheppaul <sheppaul at gmail.com>
9 #
10 # ID line follows -- this is updated by SVN
11 # $Id: Korean.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
17 "POT-Creation-Date: \n"
18 "PO-Revision-Date: 2018-02-05 13:49+0900\n"
19 "Last-Translator: sheppaul <sheppaul at gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Korean <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "Language: ko\n"
27 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
28 "X-Poedit-Bookmarks: 308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
29
30 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
31 #, c-format
32 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
33 msgstr "LANG_KOREAN, SUBLANG_DEFAULT"
34
35 #, c-format
36 msgid "C&opy to Right"
37 msgstr "오른쪽으로 복사(&O)"
38
39 #, c-format
40 msgid "Cop&y to Left"
41 msgstr "왼쪽으로 복사(&Y)"
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy &from Left"
45 msgstr "왼쪽에서 복사(&F)"
46
47 #, c-format
48 msgid "Copy fro&m Right"
49 msgstr "오른쪽에서 복사(&M)"
50
51 #, c-format
52 msgid "&Select Line Difference"
53 msgstr "줄 차이점 선택(&S)"
54
55 #, c-format
56 msgid "&Undo"
57 msgstr "실행 취소(&U)"
58
59 #, c-format
60 msgid "&Redo"
61 msgstr "다시 실행(&R)"
62
63 #, c-format
64 msgid "Cu&t"
65 msgstr "잘라내기(&T)"
66
67 #, c-format
68 msgid "&Copy"
69 msgstr "복사(&C)"
70
71 #, c-format
72 msgid "&Paste"
73 msgstr "붙여넣기(&P)"
74
75 #, c-format
76 msgid "&Goto..."
77 msgstr "이동(&G)"
78
79 #, c-format
80 msgid "Op&en"
81 msgstr "열기(&E)"
82
83 #, c-format
84 msgid "with &Registered Application"
85 msgstr "연결 프로그램으로(&R)"
86
87 #, c-format
88 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
89 msgstr "외부 편집기로(&E)\tCtrl+Alt+E"
90
91 #, c-format
92 msgid "&with..."
93 msgstr "프로그램 선택(&W)..."
94
95 msgid "S&hell Menu"
96 msgstr ""
97
98 #, c-format
99 msgid "View &Differences"
100 msgstr "차이점 보기(&D)"
101
102 #, c-format
103 msgid "Diff &Block Size"
104 msgstr "차이점 블럭 크기(&B)"
105
106 #, c-format
107 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
108 msgstr "색 차이(색 거리 임계값) 무시(&I)"
109
110 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
111 msgstr ""
112
113 #, c-format
114 msgid "&None"
115 msgstr "없음(&N)"
116
117 msgid "&Vertical"
118 msgstr ""
119
120 msgid "&Horizontal"
121 msgstr ""
122
123 #, c-format
124 msgid "&Previous Page"
125 msgstr "이전 페이지(&P)"
126
127 #, c-format
128 msgid "&Next Page"
129 msgstr "다음 페이지(&N)"
130
131 #, c-format
132 msgid "&Active Pane"
133 msgstr "활성 창(&A)"
134
135 #, c-format
136 msgid "&Zoom"
137 msgstr "확대/축소(&Z)"
138
139 #, c-format
140 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
141 msgstr "확대(&I)\tCtrl++"
142
143 #, c-format
144 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
145 msgstr "축소(&O)\tCtrl+-"
146
147 #. Zoom to normal
148 #, c-format
149 msgid "&Normal\tCtrl+*"
150 msgstr "보통(&N)\tCtrl+*"
151
152 #, c-format
153 msgid "&Overlay"
154 msgstr "오버레이(&O)"
155
156 #, c-format
157 msgid "&Alpha Blend"
158 msgstr "알파 블렌드(&A)"
159
160 #, c-format
161 msgid "Alpha &Blend Animation"
162 msgstr "알파 블렌드 애니메이션(&B)"
163
164 #, c-format
165 msgid "Dragging &Mode"
166 msgstr "끌기 모드(&M)"
167
168 #, c-format
169 msgid "&Move"
170 msgstr "이동(&M)"
171
172 #, c-format
173 msgid "&Adjust Offset"
174 msgstr "오프셋 맞추기(&A)"
175
176 #, c-format
177 msgid "&Set Background Color"
178 msgstr "배경색 설정(&S)"
179
180 msgid "&Vector Image Scaling"
181 msgstr ""
182
183 #, c-format
184 msgid "&File"
185 msgstr "파일(&F)"
186
187 #, c-format
188 msgid "&New\tCtrl+N"
189 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
190
191 #, c-format
192 msgid "New (&3 panes)"
193 msgstr "새로 만들기 (&3개 창)"
194
195 #, c-format
196 msgid "&Open...\tCtrl+O"
197 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
198
199 msgid "Open Conflic&t File..."
200 msgstr "충돌 파일 열기(&T)..."
201
202 #, c-format
203 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
204 msgstr "프로젝트 열기(&J)...\tCtrl+J"
205
206 #, c-format
207 msgid "Sa&ve Project..."
208 msgstr "프로젝트 저장(&V)..."
209
210 #, c-format
211 msgid "Recent Projects"
212 msgstr "최근 프로젝트"
213
214 #, c-format
215 msgid "Recent F&iles Or Folders"
216 msgstr "최근 파일/폴더(&I)"
217
218 #, c-format
219 msgid "< Empty >"
220 msgstr "< 비어 있음 >"
221
222 #, c-format
223 msgid "E&xit"
224 msgstr "종료(&X)"
225
226 #, c-format
227 msgid "&Edit"
228 msgstr "편집(&E)"
229
230 #, c-format
231 msgid "&Options..."
232 msgstr "옵션(&O)..."
233
234 #, c-format
235 msgid "&View"
236 msgstr "보기(&V)"
237
238 #, c-format
239 msgid "&Toolbar"
240 msgstr "도구 모음(&T)"
241
242 #, c-format
243 msgid "&Small"
244 msgstr "작게(&S)"
245
246 #, c-format
247 msgid "&Big"
248 msgstr "크게(&B)"
249
250 #, c-format
251 msgid "&Huge"
252 msgstr "매우 크게(&H)"
253
254 #, c-format
255 msgid "&Status Bar"
256 msgstr "상태 표시줄(&S)"
257
258 #, c-format
259 msgid "Ta&b Bar"
260 msgstr "탭 도구 모음(&B)"
261
262 #, c-format
263 msgid "&Tools"
264 msgstr "도구(&T)"
265
266 #, c-format
267 msgid "&Filters..."
268 msgstr "필터(&F)"
269
270 #, c-format
271 msgid "&Generate Patch..."
272 msgstr "패치 만들기(&G)"
273
274 #, c-format
275 msgid "&Plugins"
276 msgstr "플러그인(&P)"
277
278 #, c-format
279 msgid "P&lugin Settings..."
280 msgstr "플러그인 설정(&L)..."
281
282 #, c-format
283 msgid "Ma&nual Prediffer"
284 msgstr "수동 Prediffer(&N)"
285
286 #, c-format
287 msgid "A&utomatic Prediffer"
288 msgstr "자동 Prediffer(&U)"
289
290 #, c-format
291 msgid "&Manual Unpacking"
292 msgstr "수동 언패킹(&M)"
293
294 #, c-format
295 msgid "&Automatic Unpacking"
296 msgstr "자동 언패킹(&A)"
297
298 #, c-format
299 msgid "&Reload plugins"
300 msgstr "플러그인 다시 불러오기(&R)"
301
302 #, c-format
303 msgid "&Window"
304 msgstr "창(&W)"
305
306 #, c-format
307 msgid "Cl&ose"
308 msgstr "닫기(&O)"
309
310 #, c-format
311 msgid "Clo&se All"
312 msgstr "모두 닫기(&S)"
313
314 #, c-format
315 msgid "Change &Pane\tF6"
316 msgstr "창 전환(&P)\tF6"
317
318 #, c-format
319 msgid "Tile &Horizontally"
320 msgstr "수평 배열(&H)"
321
322 #, c-format
323 msgid "Tile &Vertically"
324 msgstr "수직 배열(&V)"
325
326 #, c-format
327 msgid "&Cascade"
328 msgstr "계단식(&C)"
329
330 #, c-format
331 msgid "&Help"
332 msgstr "도움말(&H)"
333
334 #, c-format
335 msgid "&WinMerge Help\tF1"
336 msgstr "WinMerge 도움말(&W)\tF1"
337
338 #, c-format
339 msgid "R&elease Notes"
340 msgstr "릴리즈 노트(&E)"
341
342 #, c-format
343 msgid "&Translations"
344 msgstr "번역(&T)"
345
346 #, c-format
347 msgid "C&onfiguration"
348 msgstr "설정 로그(&O)"
349
350 #, c-format
351 msgid "&GNU General Public License"
352 msgstr "GNU 일반 공중 라이선스(&G)"
353
354 #, c-format
355 msgid "&About WinMerge..."
356 msgstr "WinMerge 정보(&A)..."
357
358 #, c-format
359 msgid "&Read-only"
360 msgstr "읽기 전용(&R)"
361
362 #, c-format
363 msgid "L&eft Read-only"
364 msgstr "왼쪽 읽기 전용(&E)"
365
366 #, c-format
367 msgid "M&iddle Read-only"
368 msgstr "가운데 읽기 전용"
369
370 #, c-format
371 msgid "Ri&ght Read-only"
372 msgstr "오른쪽 읽기 전용(&G)"
373
374 #, c-format
375 msgid "File En&coding..."
376 msgstr "파일 인코딩(&C)..."
377
378 #, c-format
379 msgid "Select &All\tCtrl+A"
380 msgstr "전체 선택(&A)\tCtrl+A"
381
382 #, c-format
383 msgid "Show &Identical Items"
384 msgstr "같은 항목 보기(&I)"
385
386 #, c-format
387 msgid "Show &Different Items"
388 msgstr "다른 항목 보기(&D)"
389
390 #, c-format
391 msgid "Show L&eft Unique Items"
392 msgstr "왼쪽에만 있는 항목 보기(&E)"
393
394 #, c-format
395 msgid "Show Midd&le Unique Items"
396 msgstr "가운데에만 있는 항목 보기(&L)"
397
398 #, c-format
399 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
400 msgstr "오른쪽에만 있는 항목 보기(&G)"
401
402 #, c-format
403 msgid "Show S&kipped Items"
404 msgstr "건너뛴 항목 보기(&H)"
405
406 #, c-format
407 msgid "S&how Binary Files"
408 msgstr "바이너리 파일 보기(&H)"
409
410 #, c-format
411 msgid "&3-way Compare"
412 msgstr "&3 방향 비교"
413
414 #, c-format
415 msgid "Show &Left Only Different Items"
416 msgstr "왼쪽만 다른 항목 보기(&L)"
417
418 #, c-format
419 msgid "Show &Middle Only Different Items"
420 msgstr "가운데만 다른 항목 보기(&M)"
421
422 #, c-format
423 msgid "Show &Right Only Different Items"
424 msgstr "오른쪽만 다른 항목 보기(&R)"
425
426 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
433 msgstr ""
434
435 #, c-format
436 msgid "Show Hidd&en Items"
437 msgstr "숨김 파일 보기(&E)"
438
439 #, c-format
440 msgid "Tree &Mode"
441 msgstr "트리 모드(&M)"
442
443 #, c-format
444 msgid "E&xpand All Subfolders"
445 msgstr "모든 하위 폴더 확장(&X)"
446
447 #, c-format
448 msgid "&Collapse All Subfolders"
449 msgstr "모든 하위 폴더 접기(&C)"
450
451 #, c-format
452 msgid "Select &Font..."
453 msgstr "글꼴 선택(&F)..."
454
455 #, c-format
456 msgid "Use Default F&ont"
457 msgstr "기본 글꼴 사용(&O)"
458
459 #, c-format
460 msgid "Sw&ap Panes"
461 msgstr "창 맞바꾸기(&A)"
462
463 #, c-format
464 msgid "Compa&re Statistics"
465 msgstr "통계 비교(&R)"
466
467 #, c-format
468 msgid "Refre&sh\tF5"
469 msgstr "새로 고침(&S)\tF5"
470
471 #, c-format
472 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
473 msgstr "선택 영역 새로 고침(&R)\tCtrl+F5"
474
475 #, c-format
476 msgid "&Merge"
477 msgstr "병합(&M)"
478
479 #, c-format
480 msgid "Co&mpare\tEnter"
481 msgstr "비교(&M)\tEnter"
482
483 #, c-format
484 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
485 msgstr "다음 차이점(&N)\tAlt+Down"
486
487 #, c-format
488 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
489 msgstr "이전 차이점(&P)\tAlt+Up"
490
491 #, c-format
492 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
493 msgstr "처음 차이점(&F)\tAlt+Home"
494
495 #, c-format
496 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
497 msgstr "현재 차이점(&C)\tAlt+Enter"
498
499 #, c-format
500 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
501 msgstr "마지막 차이점(&L)\tAlt+End"
502
503 #, c-format
504 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
505 msgstr "오른쪽으로 복사(&R)\tAlt+Right"
506
507 #, c-format
508 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
509 msgstr "왼쪽으로 복사(&E)\tAlt+Left"
510
511 #, c-format
512 msgid "&Delete\tDel"
513 msgstr "삭제(&D)\tDel"
514
515 #, c-format
516 msgid "&Customize Columns..."
517 msgstr "열 사용자 정의(&C)..."
518
519 #, c-format
520 msgid "Generate &Report..."
521 msgstr "보고서 만들기(&R)..."
522
523 #, c-format
524 msgid "&Edit with Unpacker..."
525 msgstr "언패커로 편집(E)..."
526
527 #, c-format
528 msgid "&Save\tCtrl+S"
529 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
530
531 #, c-format
532 msgid "Sav&e"
533 msgstr "저장(&E)"
534
535 #, c-format
536 msgid "Save &Left"
537 msgstr "왼쪽 저장(&L)"
538
539 #, c-format
540 msgid "Save &Middle"
541 msgstr "가운데 저장(&M)"
542
543 #, c-format
544 msgid "Save &Right"
545 msgstr "오른쪽 저장(&R)"
546
547 #, c-format
548 msgid "Save &As"
549 msgstr "다른 이름으로(&A)"
550
551 #, c-format
552 msgid "Save &Left As..."
553 msgstr "왼쪽 저장(&L)..."
554
555 #, c-format
556 msgid "Save &Middle As..."
557 msgstr "가운데 저장(&M)..."
558
559 #, c-format
560 msgid "Save &Right As..."
561 msgstr "오른쪽 저장(&R)..."
562
563 #, c-format
564 msgid "&Print..."
565 msgstr "인쇄(&P)..."
566
567 msgid "Page Set&up..."
568 msgstr "페이지 설정(&T)..."
569
570 msgid "Print Previe&w..."
571 msgstr "인쇄 미리보기(&R)..."
572
573 #, c-format
574 msgid "&Convert Line Endings to"
575 msgstr "줄 끝 변환(&C)"
576
577 #, c-format
578 msgid "&Merge Mode\tF9"
579 msgstr "병합 모드\tF9"
580
581 #, c-format
582 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
583 msgstr "다시 불러오기(&L)\tCtrl+F5"
584
585 #, c-format
586 msgid "&File Encoding..."
587 msgstr "파일 인코딩(&F)..."
588
589 #, c-format
590 msgid "Recompare As"
591 msgstr "다시 비교"
592
593 #, c-format
594 msgid "&Text"
595 msgstr ""
596
597 #, c-format
598 msgid "&XML"
599 msgstr "&XML"
600
601 #, c-format
602 msgid "&Binary"
603 msgstr "바이너리(&B)"
604
605 #, c-format
606 msgid "&Image"
607 msgstr "이미지(&I)"
608
609 #, c-format
610 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
611 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
612
613 #, c-format
614 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
615 msgstr "다시 실행(&R)\tCtrl+Y"
616
617 #, c-format
618 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
619 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
620
621 #, c-format
622 msgid "&Copy\tCtrl+C"
623 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
624
625 #, c-format
626 msgid "&Paste\tCtrl+V"
627 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
628
629 #, c-format
630 msgid "Select Line &Difference\tF4"
631 msgstr "줄 차이점 선택(&D)\tF4"
632
633 #, c-format
634 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
635 msgstr "찾기(&I)...\tCtrl+F"
636
637 #, c-format
638 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
639 msgstr "바꾸기(&C)...\tCtrl+H"
640
641 #, c-format
642 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
643 msgstr "마커(&M)...\tCtrl+Shift+M"
644
645 #, c-format
646 msgid "Advanced"
647 msgstr "고급"
648
649 #, c-format
650 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
651 msgstr "줄 번호 포함 복사(&C)\tCtrl+Shift+C"
652
653 #, c-format
654 msgid "&Bookmarks"
655 msgstr "책갈피(&B)"
656
657 #, c-format
658 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
659 msgstr "책갈피 토글(&T)\tCtrl+F2"
660
661 #, c-format
662 msgid "&Next Bookmark\tF2"
663 msgstr "다음 책갈피(&N)\tF2"
664
665 #, c-format
666 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
667 msgstr "이전 책갈피(&P)\tShift+F2"
668
669 #, c-format
670 msgid "&Clear All Bookmarks"
671 msgstr "전체 책갈피 지우기(&C)"
672
673 #, c-format
674 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
675 msgstr "이동(&G)...\tCtrl+G"
676
677 #, c-format
678 msgid "Syntax Highlight"
679 msgstr "구문 강조"
680
681 #, c-format
682 msgid "&Diff Context"
683 msgstr "차이점 전후(&D)"
684
685 #, c-format
686 msgid "&All Lines"
687 msgstr "전체 줄(&A)"
688
689 #, c-format
690 msgid "&0 Lines"
691 msgstr "&0 줄"
692
693 #, c-format
694 msgid "&1 Line"
695 msgstr "&1 줄"
696
697 #, c-format
698 msgid "&3 Lines"
699 msgstr "&3 줄"
700
701 #, c-format
702 msgid "&5 Lines"
703 msgstr "&5 줄"
704
705 #, c-format
706 msgid "&7 Lines"
707 msgstr "&7 줄"
708
709 #, c-format
710 msgid "&9 Lines"
711 msgstr "&9 줄"
712
713 #, c-format
714 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
715 msgstr "전체와 0-9 줄 토글\tCtrl+D"
716
717 #, c-format
718 msgid "&Lock Panes"
719 msgstr "창 잠금(&L)"
720
721 #, c-format
722 msgid "&View Whitespace"
723 msgstr "공백 보기(&V)"
724
725 #, c-format
726 msgid "Vie&w Line Differences"
727 msgstr "줄 차이점 보기(&W)"
728
729 #, c-format
730 msgid "View Line &Numbers"
731 msgstr "줄 번호 보기(&N)"
732
733 #, c-format
734 msgid "View &Margins"
735 msgstr "여백 보기(&M)"
736
737 #, c-format
738 msgid "W&rap Lines"
739 msgstr "자동 줄 바꿈(&R)"
740
741 #, c-format
742 msgid "Split V&ertically"
743 msgstr "수직 분할"
744
745 #, c-format
746 msgid "Diff &Pane"
747 msgstr "차이점 창(&P)"
748
749 #, c-format
750 msgid "Lo&cation Pane"
751 msgstr "위치 창(&C)"
752
753 #, c-format
754 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
755 msgstr "다음 충돌(&X)\tAlt+Shift+Down"
756
757 #, c-format
758 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
759 msgstr "이전 충돌(&V)\tAlt+Shift+Up"
760
761 #, c-format
762 msgid "A&dvanced"
763 msgstr "고급(&A)"
764
765 #, c-format
766 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
767 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+1"
768
769 #, c-format
770 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
771 msgstr "이전 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+Shift+1"
772
773 #, c-format
774 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
775 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+2"
776
777 #, c-format
778 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
779 msgstr "이천 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+Shift+2"
780
781 #, c-format
782 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
783 msgstr "다음 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+3"
784
785 #, c-format
786 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
787 msgstr "이전 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+Shift+3"
788
789 #, c-format
790 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
791 msgstr "다음 차이점: 왼쪽만\tAlt+7"
792
793 #, c-format
794 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
795 msgstr "이전 차이점: 왼쪽만\tAlt+Shift+7"
796
797 #, c-format
798 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
799 msgstr "다음 차이점: 가운데만\tAlt+8"
800
801 #, c-format
802 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
803 msgstr "이전 차이점: 가운데만\tAlt+Shift+8"
804
805 #, c-format
806 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
807 msgstr "다음 차이점: 오른쪽만\tAlt+9"
808
809 #, c-format
810 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
811 msgstr "이전 차이점: 오른쪽만\tAlt+Shift+9"
812
813 #, c-format
814 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
815 msgstr "왼쪽에서 복사\tAlt+Shift+Right"
816
817 #, c-format
818 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
819 msgstr "오른쪽에서 복사\tAlt+Shift+Left"
820
821 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
822 msgstr "오른쪽으로 복사 후 전진(&O)\tCtrl+Alt+Right"
823
824 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
825 msgstr "왼쪽으로 복사 후 전진(&T)\tCtrl+Alt+Left"
826
827 #, c-format
828 msgid "Copy &All to Right"
829 msgstr "전부 오른쪽으로 복사(&A)"
830
831 #, c-format
832 msgid "Cop&y All to Left"
833 msgstr "전부 왼쪽으로 복사(&E)"
834
835 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
836 msgstr "자동 병합(&U)\tCtrl+Alt+M"
837
838 #, c-format
839 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
840 msgstr "동기화 지점 추가(&S)\tAlt+S"
841
842 #, c-format
843 msgid "Clear Sync&hronization Points"
844 msgstr "동기화 지점 지우기(&H)"
845
846 #, c-format
847 msgid "&Prediffer"
848 msgstr "&Prediffer"
849
850 #, c-format
851 msgid "&Scripts"
852 msgstr "스크립트(&S)"
853
854 #, c-format
855 msgid "Sp&lit"
856 msgstr ""
857
858 #, c-format
859 msgid "Comp&are"
860 msgstr "비교(&A)"
861
862 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "Compare Non-hor&izontally"
867 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)"
868
869 #, c-format
870 msgid "First &left item with second left item"
871 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 왼쪽 항목으로(&L)"
872
873 #, c-format
874 msgid "First &right item with second right item"
875 msgstr "첫 번째 오른쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&R)"
876
877 #, c-format
878 msgid "&First left item with second right item"
879 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&F)"
880
881 #, c-format
882 msgid "&Second left item with first right item"
883 msgstr "두 번째 왼쪽 항목을 첫 번째 오른쪽 항목으로(&S)"
884
885 #, c-format
886 msgid "Co&mpare As"
887 msgstr "다른 방식으로 비교(&M)"
888
889 #, c-format
890 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
891 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
892
893 #, c-format
894 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
895 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
896
897 #, c-format
898 msgid "Left to... (%1 of %2)"
899 msgstr "왼쪽에서... (%1 / %2)"
900
901 #, c-format
902 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
903 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
904
905 #, c-format
906 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
907 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
908
909 #, c-format
910 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
911 msgstr "가운데에서... (%1 / %2)"
912
913 #, c-format
914 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
915 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
916
917 #, c-format
918 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
919 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
920
921 #, c-format
922 msgid "Right to... (%1 of %2)"
923 msgstr "오른쪽에서... (%1 / %2)"
924
925 #, c-format
926 msgid "&Delete"
927 msgstr "삭제(&D)"
928
929 #, c-format
930 msgid "&Left"
931 msgstr "왼쪽(&L)"
932
933 #, c-format
934 msgid "&Middle"
935 msgstr "가운데(&M)"
936
937 #, c-format
938 msgid "&Right"
939 msgstr "오른쪽(&R)"
940
941 #, c-format
942 msgid "&Both"
943 msgstr "양쪽(&B)"
944
945 #, c-format
946 msgid "&All"
947 msgstr "전체(&A)"
948
949 #, c-format
950 msgid "Re&name"
951 msgstr "이름 바꾸기(&N)"
952
953 #, c-format
954 msgid "&Hide Items"
955 msgstr "항목 숨기기(&H)"
956
957 #, c-format
958 msgid "&Open Left"
959 msgstr "왼쪽 열기(&O)"
960
961 #, c-format
962 msgid "with &External Editor"
963 msgstr "외부 편집기로(&E)"
964
965 #, c-format
966 msgid "&Parent Folder"
967 msgstr "상위 폴더(&P)"
968
969 #, c-format
970 msgid "Open Midd&le"
971 msgstr "가운데 열기(&L)"
972
973 #, c-format
974 msgid "O&pen Right"
975 msgstr "오른쪽 열기(&P)"
976
977 #, c-format
978 msgid "Cop&y Pathnames"
979 msgstr "경로 복사(&Y)"
980
981 #, c-format
982 msgid "Left (%1 of %2)"
983 msgstr "왼쪽 (%1 / %2)"
984
985 #, c-format
986 msgid "Middle (%1 of %2)"
987 msgstr "가운데 (%1 / %2)"
988
989 #, c-format
990 msgid "Right (%1 of %2)"
991 msgstr "오른쪽 (%1 / %2)"
992
993 #, c-format
994 msgid "Both (%1 of %2)"
995 msgstr "양쪽 (%1 / %2)"
996
997 #, c-format
998 msgid "All (%1 of %2)"
999 msgstr "전체 (%1 / %2)"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Copy &Filenames"
1003 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Copy Items To Clip&board"
1007 msgstr "항목을 클립보드로 복사(&B)"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "&Zip"
1011 msgstr "Zip 압축(&Z)"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1015 msgstr "양쪽... (%1 / %2)"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "All to... (%1 of %2)"
1019 msgstr "전부... (%1 / %2)"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1023 msgstr "차이점... (%1 / %2)"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "&Refresh"
1027 msgstr "새로 고침(&R)"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Left Shell menu"
1031 msgstr "왼쪽 쉘 메뉴"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Middle Shell menu"
1035 msgstr "가운데 쉘 메뉴"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Right Shell menu"
1039 msgstr "오른쪽 쉘 메뉴"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Copy"
1043 msgstr "복사"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "&Copy Full Path"
1047 msgstr "전체 경로 복사(&C)"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Copy &Filename"
1051 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Prediffer Settings"
1055 msgstr "Prediffer 설정"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "&No prediffer"
1059 msgstr "prediffer 없음(&N)"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Auto prediffer"
1063 msgstr "자동 prediffer"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "G&oto Diff"
1067 msgstr "차이점으로 이동(&O)"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "&No Moved Blocks"
1071 msgstr "이동된 블럭 없음(&N)"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "&All Moved Blocks"
1075 msgstr "모든 이동된 블럭(&A)"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1079 msgstr "현재 차이점에 대해 이동된 블럭(&C)"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "W&hitespaces"
1083 msgstr "공백 문자(&H)"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Com&pare"
1087 msgstr "비교하기(&P)"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "I&gnore changes"
1091 msgstr "변경사항 무시하기(&G)"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "Ig&nore all"
1095 msgstr "모두 무시하기(&N)"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Case sensi&tive"
1099 msgstr "대소문자 구분하기(&T)"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1103 msgstr "케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)(&R)"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "Ignore codepage &differences"
1107 msgstr "코드페이지 차이 무시하기(&D)"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "&Include Subfolders"
1111 msgstr "하위 폴더 포함하기(&I)"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "&Compare method:"
1115 msgstr "비교 방법(&C):"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Full Contents"
1119 msgstr "전체 내용"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Quick Contents"
1123 msgstr "빠른 내용"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Binary Contents"
1127 msgstr "바이너리 내용"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Modified Date"
1131 msgstr "변경된 날짜"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Modified Date and Size"
1135 msgstr "변경된 날짜 및 크기"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "Size"
1139 msgstr "크기"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "&Load Project..."
1143 msgstr ""
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "About WinMerge"
1147 msgstr "WinMerge 정보"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1151 msgstr "WinMerge 홈페이지 방문!"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "OK"
1155 msgstr "확인"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Contributors"
1159 msgstr "공헌자"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Select Files or Folders"
1163 msgstr "폴더/파일 선택"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "&1st File or Folder"
1167 msgstr ""
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "Re&ad-only"
1171 msgstr "읽기 전용(&A)"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "Swap 1st | 2nd"
1175 msgstr ""
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "&Browse..."
1179 msgstr "찾아보기(&B)"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "&2nd File or Folder"
1183 msgstr ""
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "Rea&d-only"
1187 msgstr "읽기 전용(&D)"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1191 msgstr ""
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "B&rowse..."
1195 msgstr "찾아보기(&R)"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1199 msgstr ""
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "Read-o&nly"
1203 msgstr "읽기 전용(&N)"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "Swap 1st | 3rd"
1207 msgstr ""
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "Browse..."
1211 msgstr "찾아보기..."
1212
1213 #, c-format
1214 msgid " Folder: Filter"
1215 msgstr ""
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "&Select..."
1219 msgstr "선택(&S)..."
1220
1221 #, c-format
1222 msgid " File: Unpacker Plugin"
1223 msgstr ""
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Se&lect..."
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Co&mpare"
1230 msgstr ""
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Cancel"
1234 msgstr "취소"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Status:"
1238 msgstr "상태:"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Help"
1242 msgstr "도움말"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "General"
1246 msgstr "일반"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1250 msgstr "처음 차이점으로 자동 스크롤하기(&S)"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1254 msgstr "ESC로 창 닫기(&O):"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1258 msgstr "열기 대화 상자에서 경로 자동 확인하기"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "All&ow only one instance to run"
1262 msgstr "중복 실행 금지하기(&A)"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "As&k when closing multiple windows"
1266 msgstr "여러 창 닫을 때 물어보기(&K)"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "&Preserve file time in file compare"
1270 msgstr "파일 비교시 파일 시간 보존하기(&P)"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1274 msgstr "시작시 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 보이기"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1278 msgstr "확인 버튼 누를 때 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 닫기"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1282 msgstr "열기 대화 상자 자동 완성(&P):"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Language:"
1286 msgstr "언어:"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1290 msgstr "WinMerge의 일부 메시지 상자는 감출 수 있습니다. 초기화 버튼을 눌러 전체 메시지 상자를 다시 볼 수 있습니다."
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Reset"
1294 msgstr "초기화"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Find"
1298 msgstr "찾기"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Fi&nd what:"
1302 msgstr "찾을 내용(&N) :"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Match &whole word only"
1306 msgstr "온전한 단어만 찾기(&W)"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Match &case"
1310 msgstr "대소문자 구분(&C)"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Regular &expression"
1314 msgstr "정규식 사용(&E)"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "D&on't wrap end of file"
1318 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&O)"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "&Don't close this dialog box"
1322 msgstr "이 대화 상자를 닫지 않음(&D)"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "&Find Next"
1326 msgstr "다음 찾기(&F)"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "Find &Prev"
1330 msgstr "이전 찾기(&P)"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "&Ok"
1334 msgstr "확인(&O)"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "Replace"
1338 msgstr "바꾸기"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Re&place with:"
1342 msgstr "바꿀 내용(&P):"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "&Don't wrap end of file"
1346 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&D)"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "Replace in"
1350 msgstr "적용 범위"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "&Selection"
1354 msgstr "선택(&S)"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "Wh&ole file"
1358 msgstr "전체 파일(&O)"
1359
1360 msgid "Find Pre&v"
1361 msgstr ""
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "&Replace"
1365 msgstr "바꾸기(&R)"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Replace &All"
1369 msgstr "모두 바꿈(&A)"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Markers"
1373 msgstr "마커"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "Enable &Markers"
1377 msgstr "마커 활성화(&M)"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "New"
1381 msgstr "새로 만들기"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "&Background color:"
1385 msgstr "배경 색상(&B):"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "&Apply"
1389 msgstr "적용(&A)"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "Linefilters"
1393 msgstr "줄 필터"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Enable Line Filters"
1397 msgstr "줄 필터 사용"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1401 msgstr "정규식 (매 줄마다 적용):"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Edit"
1405 msgstr "편집"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "Remove"
1409 msgstr "제거"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Colors"
1413 msgstr "색상"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Background"
1417 msgstr "배경색"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Deleted"
1421 msgstr "삭제됨"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Text"
1425 msgstr "텍스트"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Difference:"
1429 msgstr "차이점:"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Selected Difference:"
1433 msgstr "선택된 차이점:"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "Ignored Difference:"
1437 msgstr "무시된 차이점:"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "Moved:"
1441 msgstr "이동된 영역:"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "Selected Moved:"
1445 msgstr "선택된 이동된 영역:"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1449 msgstr "다음과 같음 (3개 창):"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Same As The Next (Selected):"
1453 msgstr "다음과 같음 (선택):"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "Word Difference:"
1457 msgstr "단어 차이점:"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "Selected Word Diff:"
1461 msgstr "선택된 단어 차이점:"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Defaults"
1465 msgstr "기본값"
1466
1467 msgid "&Use folder compare colors"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Items equal:"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Items different:"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Items not exists all:"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Items filtered:"
1480 msgstr ""
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "System"
1484 msgstr "시스템"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1488 msgstr "삭제한 파일은 휴지통으로 보내기(&P)"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "&External editor:"
1492 msgstr "외부 편집기(&E):"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "&Filter folder:"
1496 msgstr "필터 폴더(&F):"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "Temporary files folder"
1500 msgstr "임시 파일 폴더"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "S&ystem's temp folder"
1504 msgstr "시스템 임시 폴더(&Y)"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "C&ustom folder:"
1508 msgstr "사용자 폴더(&U):"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "Br&owse..."
1512 msgstr "찾아보기(&O)"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "Patch Generator"
1516 msgstr "패치 생성기"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "File&1:"
1520 msgstr "파일&1:"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "File&2:"
1524 msgstr "파일&2:"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "&Swap"
1528 msgstr "맞바꾸기(&S)"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "&Append to existing file"
1532 msgstr "기존 파일에 덧붙이기(&A)"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "&Result:"
1536 msgstr "결과(&R):"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "Bro&wse..."
1540 msgstr "찾아보기(&W)"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "&Format"
1544 msgstr "형식(&F)"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "St&yle:"
1548 msgstr "스타일(&Y):"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "&Context:"
1552 msgstr "차이점전후:"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "Ignor&e blank lines"
1556 msgstr "공백 줄 무시하기(&E)"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "Inclu&de command line"
1560 msgstr "명령행 포함하기(&D)"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Open to e&xternal editor"
1564 msgstr "외부 편집기로 열기(&X)"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "Display Columns"
1568 msgstr "열 표시하기"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "Move &Up"
1572 msgstr "위로(&U)"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "Move &Down"
1576 msgstr "아래로(&D)"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "Select Unpacker"
1580 msgstr "언패커 선택"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "File unpacker:"
1584 msgstr "파일 언패커:"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1588 msgstr "모든 언패커를 표시하고, 확장자를 확인하지 않기"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "Extensions list:"
1592 msgstr "확장자 목록:"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "Description:"
1596 msgstr "설명:"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "Stop"
1600 msgstr "중지"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Pause"
1604 msgstr ""
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Continue"
1608 msgstr ""
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Comparing items..."
1612 msgstr "항목 비교 중..."
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Items compared:"
1616 msgstr "비교된 항목 :"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Items total:"
1620 msgstr "전체 항목 :"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Go To"
1624 msgstr "이동"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "G&oto:"
1628 msgstr "이동(&O):"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "File"
1632 msgstr "파일"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "Goto what"
1636 msgstr "이동 위치"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "Li&ne"
1640 msgstr "줄(&N)"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "&Difference"
1644 msgstr "차이점(&D)"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "&Go To"
1648 msgstr "이동(&G)"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "Compare"
1652 msgstr "비교"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "Whitespace"
1656 msgstr "공백 문자"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "&Compare"
1660 msgstr "비교하기(&W)"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "&Ignore change"
1664 msgstr "변경사항 무시하기(&H)"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "I&gnore all"
1668 msgstr "모두 무시하기(&G)"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "Ignore blan&k lines"
1672 msgstr "공백 줄 무시하기(&K)"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "Ignore &case"
1676 msgstr "대소문자 무시하기(&C)"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "E&nable moved block detection"
1680 msgstr "이동된 블럭 감지 사용하기"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "&Match similar lines"
1684 msgstr "비슷한 줄 일치시키기(&M)"
1685
1686 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Enable indent &heuristic"
1690 msgstr ""
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "Comments"
1694 msgstr "코멘트"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "Filter Comments"
1698 msgstr "코멘트 필터링하기"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "Editor"
1702 msgstr "편집기"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "&Highlight syntax"
1706 msgstr "구문 강조 표시하기(&H)"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "&Automatic rescan"
1710 msgstr "자동으로 다시 스캔하기(&R)"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "&Preserve original EOL chars"
1714 msgstr "원본 줄끝 문자 보존하기(&P)"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "Tabs"
1718 msgstr "탭"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "&Tab size:"
1722 msgstr "탭 크기(&T):"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "&Insert Tabs"
1726 msgstr "탭 삽입하기(&T)"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "Insert &Spaces"
1730 msgstr "공백 삽입하기(&N)"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "Line Difference Coloring"
1734 msgstr "줄 차이점 채색"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "View line differences"
1738 msgstr "줄 차이점 보기"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "&Character level"
1742 msgstr "문자 단위(&C)"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "&Word-level:"
1746 msgstr "단어 단위(&W):"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "W&ord break characters:"
1750 msgstr "단어 분리 문자(&O):"
1751
1752 msgid "&Rendering Mode:"
1753 msgstr ""
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "Filefilters"
1757 msgstr "파일 필터"
1758
1759 msgid "Test..."
1760 msgstr "테스트..."
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Install..."
1764 msgstr "설치..."
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "New..."
1768 msgstr "새로 만들기..."
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "Edit..."
1772 msgstr "편집..."
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "Delete..."
1776 msgstr "삭제..."
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "Save modified files?"
1780 msgstr "변경된 파일을 저장할까요?"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "Left side file"
1784 msgstr "왼쪽 파일"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "&Save changes"
1788 msgstr "변경사항 저장(&S)"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "&Discard changes"
1792 msgstr "변경사항 취소(&D)"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "Middle side file"
1796 msgstr "가운데 파일"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "Sa&ve changes"
1800 msgstr "변경사항 저장(&V)"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "Disca&rd changes"
1804 msgstr "변경사항 취소(&R)"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Right side file"
1808 msgstr "오른쪽 파일"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "S&ave changes"
1812 msgstr "변경사항 저장(&A)"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Dis&card changes"
1816 msgstr "변경사항 취소(&C)"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "Disca&rd All"
1820 msgstr "전부 취소(&R)"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Codepage"
1824 msgstr "코드페이지"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "Default Codepage"
1828 msgstr "기본 코드페이지"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1832 msgstr "비유니코드 파일 열 때 사용할 기본 코드페이지:"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1837 "need to restart session"
1838 msgstr ""
1839 "다음 파일의 코드페이지 정보 감지: .html, .rc, .xml\n"
1840 "세션을 재시작해야 함"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1845 "need to restart session"
1846 msgstr ""
1847 "mlang.dll을 이용해 텍스트 파일의 코드페이지 감지\n"
1848 "세션을 재시작해야 함"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "System codepage"
1852 msgstr "시스템 코드페이지"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "According to WinMerge User Interface"
1856 msgstr "WinMerge 사용자 인터페이스를 따름"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "Custom codepage:"
1860 msgstr "사용자 코드페이지:"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Options"
1864 msgstr "옵션"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid " Categories"
1868 msgstr " 카테고리"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Import..."
1872 msgstr "가져오기..."
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Export..."
1876 msgstr "내보내기..."
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Dialog"
1880 msgstr "대화 상자"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Keywords:"
1884 msgstr "키워드:"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Function names:"
1888 msgstr "함수 이름:"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Comments:"
1892 msgstr "코멘트:"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "Numbers:"
1896 msgstr "숫자:"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Operators:"
1900 msgstr "연산자:"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Strings:"
1904 msgstr "문자열:"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "Preprocessor:"
1908 msgstr "전처리기:"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "User 1:"
1912 msgstr "사용자 1:"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "User 2:"
1916 msgstr "사용자 2:"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "Bold"
1920 msgstr "굵게"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "Marker colors"
1924 msgstr "마커 색상"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Search Marker:"
1928 msgstr "마커 검색:"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "User Defined Marker1:"
1932 msgstr "사용자 정의 마커1:"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "User Defined Marker2:"
1936 msgstr "사용자 정의 마커2:"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "User Defined Marker3:"
1940 msgstr "사용자 정의 마커3:"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "Folder Compare Report"
1944 msgstr "폴더 비교 보고서"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Report &File:"
1948 msgstr "보고서 파일(&F):"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "&Style:"
1952 msgstr "스타일(&S):"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "&Include File Compare Report"
1956 msgstr "파일 비교 보고서 포함(&I)"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "&Copy to Clipboard"
1960 msgstr "클립보드로 복사(&C)"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "Shared or Private Filter"
1964 msgstr "공유/개인 필터"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1968 msgstr "어떤 형식의 필터를 만들까요?"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1972 msgstr "공유 필터 (모든 사용자용)"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "Private Filter (only for current user)"
1976 msgstr "개인 필터 (현재 사용자만)"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "Archive Support"
1980 msgstr "압축 지원"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "&Enable archive file support"
1984 msgstr "압축 파일 지원 사용하기(&E)"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "&Detect archive type from file signature"
1988 msgstr "파일 서명에서 압축 형식 감지하기(&D)"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Compare Statistics"
1992 msgstr "통계 비교"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Folders:"
1996 msgstr "폴더:"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Files:"
2000 msgstr "파일:"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Different"
2004 msgstr "다름"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Binary:"
2008 msgstr "바이너리:"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Unique"
2012 msgstr "고유한"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Left:"
2016 msgstr "왼쪽:"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Right:"
2020 msgstr "오른쪽:"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Identical"
2024 msgstr "동일"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Total:"
2028 msgstr "전체:"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Close"
2032 msgstr "닫기"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Middle:"
2036 msgstr "가운데:"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Missing Left:"
2040 msgstr "왼쪽 없음:"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Missing Middle:"
2044 msgstr "가운데 없음:"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "Missing Right:"
2048 msgstr "오른쪽 없음:"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Affects"
2052 msgstr "적용"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "(Affects)"
2056 msgstr "(적용)"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "Select Codepage for"
2060 msgstr "코드페이지 선택"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "&File Loading:"
2064 msgstr "파일 불러오기(&F):"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "File &Saving:"
2068 msgstr "파일 저장하기(&S):"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "&Use same codepage for both"
2072 msgstr "양쪽에 같은 코드페이지 사용(&U)"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "&Cancel"
2076 msgstr "취소(&C)"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "Test Filter"
2080 msgstr "필터 테스트"
2081
2082 msgid "Testing filter..."
2083 msgstr "필터 테스트 중..."
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "&Enter text to test:"
2087 msgstr "시험할 텍스트 입력(&T)"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "&Folder Name"
2091 msgstr "폴더 이름(&F)"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "Result:"
2095 msgstr "결과:"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "&Test"
2099 msgstr "테스트(&T)"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "&Close"
2103 msgstr "닫기(&C)"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "&Use customized text colors"
2107 msgstr "사용자 텍스트 색상 사용하기(&U)"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "Custom text colors"
2111 msgstr "사용자 텍스트 색상"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "Whitespace:"
2115 msgstr "공백 문자:"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "Regular text:"
2119 msgstr "일반 텍스트:"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "Selection:"
2123 msgstr "선택:"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Margin:"
2127 msgstr "여백:"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "Backup Files"
2131 msgstr "파일 백업"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "Create backup files in:"
2135 msgstr "백업 파일 만들기:"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "&Folder compare"
2139 msgstr "폴더 비교에서(&F)"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Fil&e compare"
2143 msgstr "파일 비교에서(&E)"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "Create backup files into:"
2147 msgstr "백업 파일 만들기:"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "&Original file's folder"
2151 msgstr "원본 파일 폴더로(&O)"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "&Global backup folder:"
2155 msgstr "전역 백업 폴더로(&G):"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "Backup filename:"
2159 msgstr "백업 파일 이름:"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "&Append .bak -extension"
2163 msgstr ".bak 확장자 덧붙이기(&A)"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "A&ppend timestamp"
2167 msgstr "타임스탬프 덧붙이기(&P)"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "Confirm Copy"
2171 msgstr "복사 확인"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2175 msgstr "XXX 항목을 정말 복사할까요?"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "From left"
2179 msgstr "왼쪽에서"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "To right"
2183 msgstr "오른쪽으로"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Yes"
2187 msgstr "예"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "No"
2191 msgstr "아니오"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "Plugins"
2195 msgstr "플러그인"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "&Enable plugins"
2199 msgstr "플러그인 사용"
2200
2201 msgid "File filters:"
2202 msgstr ""
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "Shell Integration"
2206 msgstr "쉘 통합"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "Explorer"
2210 msgstr "탐색기"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "E&nable advanced menu"
2214 msgstr "고급 메뉴 사용하기(&N)"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "&Add to context menu"
2218 msgstr "우클릭 메뉴에 추가하기(&A)"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "&Register shell extension"
2222 msgstr "쉘 확장자 등록하기(&R)"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "&Unregister shell extension"
2226 msgstr "쉘 확장자 등록 해제(&U)"
2227
2228 msgid "Register shell extension for current user &only"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgctxt "Options dialog|Categories"
2235 msgid "Folder"
2236 msgstr "폴더"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "S&top after first difference"
2240 msgstr "첫 차이점 이후 중지하기(&T)"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2244 msgstr "3초 이내의 시간 차이점 무시하기(&O)"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "&Include unique subfolders contents"
2248 msgstr "유일한 하위 폴더 내용 포함하기(&I)"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2252 msgstr "전체 하위 폴더 자동 확장하기(&A)"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "Ignore &Reparse Points"
2256 msgstr "재분석 지점 무시하기(&R)"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2260 msgstr "빠른 비교 제한 (MB):"
2261
2262 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2266 msgstr "\n비교 쓰레드 개수 (음수값은 사용 가능한 CPU 코어 개수의 추가를 뜻합니다):"
2267
2268 msgctxt "Options dialog|Categories"
2269 msgid "Binary"
2270 msgstr "바이너리"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "Binary File &Patterns:"
2274 msgstr "바이너리 파일 패턴(&P):"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "Frhed settings"
2278 msgstr "Frhed 설정"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "View &Settings..."
2282 msgstr "보기 설정(&S)..."
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "&Binary Mode..."
2286 msgstr "바이너리 모드(&B)..."
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "&Character Set..."
2290 msgstr "문자셋(&C)..."
2291
2292 msgid "Image"
2293 msgstr "이미지"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "Image File &Patterns:"
2297 msgstr "이미지 파일 패턴(&P):"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "&Hex View"
2301 msgstr "16진수 보기(&H)"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "EXT"
2305 msgstr "EXT"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "CAP"
2309 msgstr "CAP"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "NUM"
2313 msgstr "NUM"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "SCRL"
2317 msgstr "SCRL"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "OVR"
2321 msgstr "OVR"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "REC"
2325 msgstr "REC"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "\n"
2330 "New Documents (Ctrl+N)"
2331 msgstr ""
2332 "\n"
2333 "새 문서 (Ctrl+N)"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "\n"
2338 "Open (Ctrl+O)"
2339 msgstr ""
2340 "\n"
2341 "열기 (Ctrl+O)"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "\n"
2346 "Save (Ctrl+S)"
2347 msgstr ""
2348 "\n"
2349 "저장 (Ctrl+S)"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2353 msgstr "프로젝트를 여는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2357 msgstr "프로젝트를 저장하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "Project file successfully loaded."
2361 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "Project file successfully saved."
2365 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 저장했습니다."
2366
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "\n"
2370 "Undo (Ctrl+Z)"
2371 msgstr ""
2372 "\n"
2373 "실행 취소 (Ctrl+Z)"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "\n"
2378 "Redo (Ctrl+Y)"
2379 msgstr ""
2380 "\n"
2381 "다시 실행 (Ctrl+Y)"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "\n"
2386 "FileCompare\n"
2387 "\n"
2388 "\n"
2389 "\n"
2390 "WinMerge.FileCompare\n"
2391 "WinMerge File Compare"
2392 msgstr ""
2393 "\n"
2394 "파일 비교\n"
2395 "\n"
2396 "\n"
2397 "\n"
2398 "WinMerge.파일 비교\n"
2399 "WinMerge 파일 비교"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "\n"
2404 "FolderCompare\n"
2405 "\n"
2406 "\n"
2407 "\n"
2408 "WinMerge.FolderCompare\n"
2409 "WinMerge Folder Compare"
2410 msgstr ""
2411 "\n"
2412 "폴더 비교\n"
2413 "\n"
2414 "\n"
2415 "\n"
2416 "WinMerge.폴더 비교\n"
2417 "WinMerge 폴더 비교"
2418
2419 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2420 msgstr ""
2421 "개발자:\n"
2422 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2426 msgstr "WinMerge는 절대로 보증 없이 제공됩니다. 이 소프트웨어는 무료이며, 특정 상황에서 재배포는 환영합니다; 자세한 내용은 도움말 메뉴의 GNU 일반 공중 라이선스를 확인하세요."
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "&Abort"
2430 msgstr "취소(&A)"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "&Retry"
2434 msgstr "재시도(&)"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "&Ignore"
2438 msgstr "무시(&I)"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "Ignore &all"
2442 msgstr "모두 무시(&A)"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "&Yes"
2446 msgstr "예(&Y)"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "Yes to &all"
2450 msgstr "모두 예(&A)"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "&No"
2454 msgstr "아니오(&N)"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "No to a&ll"
2458 msgstr "모두 아니오(&L)"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "&Continue"
2462 msgstr "계속(&C)"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "&Skip"
2466 msgstr "건너뛰기(&S)"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "Skip &all"
2470 msgstr "전부 건너뛰기(&A)"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "Don't display this &message again."
2474 msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음(&M)"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "Don't ask this &question again."
2478 msgstr "다시 묻지 않음(&Q)"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2482 msgstr "이 메시지 상자를 다시 표시하려면, 옵션 대화상자의 일반 페이지에서 초기화 버튼을 누르세요."
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "Syntax"
2486 msgstr "구문"
2487
2488 msgid "Folder Compare"
2489 msgstr ""
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "Differences"
2493 msgstr "차이점"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "To:"
2497 msgstr "->"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "From left:"
2501 msgstr "왼쪽에서:"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "To left:"
2505 msgstr "왼쪽으로:"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "From right:"
2509 msgstr "오른쪽에서:"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "To right:"
2513 msgstr "오른쪽으로:"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "Version %1"
2517 msgstr "버전 %1"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "X64"
2521 msgstr "X64"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "Options (%1)"
2525 msgstr "옵션 (%1)"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "All message boxes are now displayed again."
2529 msgstr "이제 모든 메시지 박스를 다시 표시합니다."
2530
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2534 "\n"
2535 "Please use values 1 - %1."
2536 msgstr ""
2537 "탭 크기 필드의 값이 WinMerge의 허용 범위에 있지 않습니다.\n"
2538 "\n"
2539 "1 - %1의 값을 사용하세요."
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "Open"
2543 msgstr "열기"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2547 msgstr "프로그램|*.exe;*.bat;*.cmd|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2551 msgstr "전체 파일 (*.*)|*.*||"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2555 msgstr "WinMerge 프로젝트 파일 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2559 msgstr "옵션 파일 (*.ini)|*.ini|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2563 msgstr "Text 파일 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2567 msgstr "HTML 파일 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2571 msgstr "XML 파일 (*.xml)|*.xml|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "Name"
2575 msgstr "이름"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "Location"
2579 msgstr "위치"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "Filters"
2583 msgstr "필터"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "[F] "
2587 msgstr "[F] "
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "Description"
2591 msgstr "설명"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "Select filename for new filter"
2595 msgstr "새 필터의 파일 이름을 선택하세요"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2599 msgstr "파일 필터 (*.flt)|*.flt|전체 필터 (*.*)|*.*||"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Cannot find file filter template file!\n"
2604 "\n"
2605 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2606 "%2."
2607 msgstr ""
2608 "필터 템플릿 파일을 찾을 수 없습니다!\n"
2609 "\n"
2610 "%1 파일을 다음 WinMerge/Filters 폴더에 복사하세요:\n"
2611 "%2"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2616 "%1\n"
2617 "\n"
2618 "Please make sure the folder exists and is writable."
2619 msgstr ""
2620 "필터 템플릿 파일을 필터 폴더로 복사할 수 없습니다:\n"
2621 "%1\n"
2622 "\n"
2623 "폴더가 존재하고 쓰기 가능한지 확인하세요."
2624
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "User's filter file folder is not defined!\n"
2628 "\n"
2629 "Please select filter folder in Options/System."
2630 msgstr ""
2631 "사용자 필터 파일 폴더를 정의하지 않았습니다!\n"
2632 "\n"
2633 "옵션/시스템에서 필터 폴더를 선택하세요."
2634
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Failed to delete the filter file:\n"
2638 "%1\n"
2639 "\n"
2640 "Maybe the file is read-only?"
2641 msgstr ""
2642 "필터 파일 삭제 실패:\n"
2643 "%1\n"
2644 "\n"
2645 "혹시 읽기 전용 파일이 아닌가요?"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Locate filter file to install"
2649 msgstr "설치할 필터 파일 위치"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Installing filter file failed.\n"
2654 "\n"
2655 "Could not copy new filter file to filter folder."
2656 msgstr ""
2657 "필터 파일 설치에 실패했습니다.\n"
2658 "\n"
2659 "새 필터 파일을 필터 폴더에 복사할 수 없습니다."
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2663 msgstr "필터 파일이 이미 존재합니다. 기존의 필터를 덮어쓸까요?"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "Regular expression"
2667 msgstr "정규식"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2672 "\n"
2673 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2674 msgstr ""
2675 "필터를 업데이트했습니다. 열려 있는 모든 폴더 비교를 갱신할까요?\n"
2676 "\n"
2677 "모든 비교를 갱신하고 싶지 않으면, 이제 아니오를 선택하고 나중에 비교를 갱신할 수 있습니다."
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "Folder Comparison Results"
2681 msgstr "폴더 비교 결과"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "File Comparison"
2685 msgstr "파일 비교"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "Untitled left"
2689 msgstr "왼쪽 제목 없음"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "Untitled middle"
2693 msgstr "가운데 제목 없음"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Untitled right"
2697 msgstr "오른쪽 제목 없음"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "Theirs File"
2701 msgstr "그 파일"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "Mine File"
2705 msgstr "내 파일"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2709 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d  줄끝: %s"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Line: %s"
2713 msgstr "줄: %s"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2717 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Merge"
2721 msgstr "병합"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "Difference %1 of %2"
2725 msgstr "차이점 %1 / %2"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "%1 Differences Found"
2729 msgstr "%1개 차이점 발견"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "1 Difference Found"
2733 msgstr "1개 차이점 발견"
2734
2735 #. Abbreviation from "Read Only"
2736 #, c-format
2737 msgid "RO"
2738 msgstr "RO"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "Item %1 of %2"
2742 msgstr "항목 %1 / %2"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "Items: %1"
2746 msgstr "항목: %1"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2750 msgstr "비교할 기존의 폴더나 파일 두 개를 선택하세요"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Folder Selection"
2754 msgstr "폴더 선택"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2758 msgstr ""
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2762 msgstr ""
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2766 msgstr ""
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2770 msgstr ""
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2774 msgstr ""
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Both paths are invalid!"
2778 msgstr "양쪽 모두 잘못된 경로입니다!"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2786 msgstr ""
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2790 msgstr ""
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "All paths are invalid!"
2794 msgstr "전체 경로가 무효합니다!"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Only enabled for File comparisons"
2798 msgstr ""
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Cannot compare file and folder!"
2802 msgstr "파일 및 폴더를 비교할 수 없습니다!"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "File not found: %1"
2806 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다: %1"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "File not unpacked: %1"
2810 msgstr "파일의 자료 변환을 하지 않았습니다: %1"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Cannot open file\n"
2815 "%1\n"
2816 "\n"
2817 "%2"
2818 msgstr ""
2819 "다음 파일을 열 수 없습니다\n"
2820 "%1\n"
2821 "\n"
2822 "%2"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "Failed to parse conflict file."
2826 msgstr "불일치 파일 분석 실패"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "The file\n"
2831 "%1\n"
2832 "is not a conflict file."
2833 msgstr ""
2834 "다음\n"
2835 "%1\n"
2836 "파일은 충돌 파일이 아닙니다."
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "Save As"
2840 msgstr "다른 이름으로 저장"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "Save changes to %1?"
2844 msgstr "%1의 변경사항을 저장할까요?"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2848 msgstr "%1은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 파일을 무시할까요? (새 이름으로 저장하려면 아니오를 선택하세요.)"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "Error backing up file"
2852 msgstr "파일 백업 중 오류"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Unable to backup original file:\n"
2857 "%1\n"
2858 "\n"
2859 "Continue anyway?"
2860 msgstr ""
2861 "원본 파일을 백업할 수 없습니다:\n"
2862 "%1\n"
2863 "\n"
2864 "계속 진행할까요?"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2868 msgstr ""
2869 "파일 저장에 실패했습니다.\n"
2870 "%1\n"
2871 "%2\n"
2872 "어떻게 할까요?\n"
2873 "\t- 다른 이름으로 저장 (확인 버튼)\n"
2874 "\t- 파일 저장하기 중지 (취소 버튼)"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2879 "\n"
2880 "The original file will not be changed.\n"
2881 "\n"
2882 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2883 msgstr ""
2884 "'%2' 플러그인은 왼쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
2885 "\n"
2886 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
2887 "\n"
2888 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2893 "\n"
2894 "The original file will not be changed.\n"
2895 "\n"
2896 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2897 msgstr ""
2898 "'%2' 플러그인은 오른쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
2899 "\n"
2900 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
2901 "\n"
2902 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "Another application has updated file\n"
2907 "%1\n"
2908 "since WinMerge loaded it.\n"
2909 "\n"
2910 "Overwrite changed file?"
2911 msgstr ""
2912 "WinMerger에서 불러와서 사용 중인\n"
2913 "%1\n"
2914 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
2915 "\n"
2916 "변경된 파일을 덮어쓸까요?"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "%1\n"
2921 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2922 msgstr ""
2923 "%1\n"
2924 "은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 항목을 무시할까요?"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "Another application has updated file\n"
2929 "%1\n"
2930 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2931 "\n"
2932 "Do you want to reload the file?"
2933 msgstr ""
2934 "WinMerge에서 지난번에 스캔한\n"
2935 "%1\n"
2936 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
2937 "\n"
2938 "그 파일을 다시 불러올까요?"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "Save Left File As"
2942 msgstr "왼쪽 파일 다른 이름으로 저장"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "Save Middle File As"
2946 msgstr "가운데 파일 다른 이름으로 저장"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "Save Right File As"
2950 msgstr "오른쪽 파일 다른 이름으로 저장"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "The file\n"
2955 "%1\n"
2956 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2957 msgstr ""
2958 "파일\n"
2959 "%1\n"
2960 "이 사라졌습니다. 계속하려면 이 파일의 사본을 저장하세요."
2961
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2965 "\n"
2966 "Refresh documents before continuing."
2967 msgstr ""
2968 "문서가 동기화되지 않으면 차이점을 병합할 수 없습니다.\n"
2969 "\n"
2970 "계속하기 전에 문서를 갱신하세요."
2971
2972 msgid "Break at whitespace"
2973 msgstr "공백에서 멈춤"
2974
2975 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2976 msgstr "공백 또는 구두점에서 멈춤"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "Right to Left (%1)"
2980 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1)"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "Right to Middle (%1)"
2984 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1)"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "Middle to Left (%1)"
2988 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1)"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "Middle to Right (%1)"
2992 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1)"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "Left to Right (%1)"
2996 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1)"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "Left to Middle (%1)"
3000 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1)"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "Left to... (%1)"
3004 msgstr "왼쪽에서... (%1)"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "Middle to... (%1)"
3008 msgstr "가운데에서... (%1)"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "Right to... (%1)"
3012 msgstr "오른쪽에서... (%1)"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "Both to... (%1)"
3016 msgstr "양쪽... (%1)"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "All to... (%1)"
3020 msgstr "전부... (%1)"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "Differences to... (%1)"
3024 msgstr "차이점... (%1)"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Left (%1)"
3028 msgstr "왼쪽 (%1)"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "Middle (%1)"
3032 msgstr "가운데 (%1)"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "Right (%1)"
3036 msgstr "오른쪽 (%1)"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "Both (%1)"
3040 msgstr "양쪽 (%1)"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "All (%1)"
3044 msgstr "전체 (%1)"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "Left side - select destination folder:"
3048 msgstr "왼쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Middle side - select destination folder:"
3052 msgstr "가운데 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Right side - select destination folder:"
3056 msgstr "오른쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "(%1 Files Affected)"
3060 msgstr "(%1 파일 변경됨)"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3064 msgstr "(%1 / %2 파일 변경됨)"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Are you sure you want to delete\n"
3069 "\n"
3070 "%1 ?"
3071 msgstr ""
3072 "다음을 정말 삭제할까요?\n"
3073 "\n"
3074 "%1"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "Are you sure you want to copy:"
3078 msgstr "정말 복사할까요:"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3082 msgstr "%d 항목을 정말 복사할까요:"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Operation aborted!\n"
3087 "\n"
3088 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3089 "%1\n"
3090 "was not found.\n"
3091 "\n"
3092 "Please refresh the compare."
3093 msgstr ""
3094 "작업을 취소했습니다!\n"
3095 "\n"
3096 "디스크의 폴더 내용이 변경되었습니다, 경로\n"
3097 "%1\n"
3098 "을 찾을 수 없습니다.\n"
3099 "비교를 새로 고침하세요."
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "Are you sure you want to move:"
3103 msgstr "정말 이동할까요:"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3107 msgstr "%d 항목을 정말 이동할까요:"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Confirm Move"
3111 msgstr "이동 확인"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3115 msgstr "폴더 비교 중인 창을 닫으려고 합니다. 이 창을 정말 닫을까요?"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3119 msgstr "외부 편집기 실행 실패: %1"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Unknown archive format"
3123 msgstr "알 수 없는 압축 형식"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "Filename"
3127 msgstr "파일 이름"
3128
3129 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3130 msgid "Folder"
3131 msgstr "폴더"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "Comparison result"
3135 msgstr "비교 결과"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "Left Date"
3139 msgstr "왼쪽 날짜"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Right Date"
3143 msgstr "오른쪽 날짜"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Middle Date"
3147 msgstr "가운데 날짜"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "Extension"
3151 msgstr "확장자"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Left Size"
3155 msgstr "왼쪽 크기"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Right Size"
3159 msgstr "오른쪽 크기"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Middle Size"
3163 msgstr "가운데 크기"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Right Size (Short)"
3167 msgstr "오른쪽 크기 (짧게)"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Left Size (Short)"
3171 msgstr "왼쪽 크기 (짧게)"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Middle Size (Short)"
3175 msgstr "가운데 크기 (짧게)"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Left Creation Time"
3179 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Right Creation Time"
3183 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Middle Creation Time"
3187 msgstr "가운데 생성 시간"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Newer File"
3191 msgstr "최신 파일"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Left File Version"
3195 msgstr "왼쪽 파일 버전"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Right File Version"
3199 msgstr "오른쪽 파일 버전"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Middle File Version"
3203 msgstr "가운데 파일 버전"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Short Result"
3207 msgstr "짧은 결과"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Left Attributes"
3211 msgstr "왼쪽 속성"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Right Attributes"
3215 msgstr "오른쪽 속성"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Middle Attributes"
3219 msgstr "가운데 속성"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Left EOL"
3223 msgstr "왼쪽 줄끝"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Middle EOL"
3227 msgstr "가운데 줄끝"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Right EOL"
3231 msgstr "오른쪽 줄끝"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Left Encoding"
3235 msgstr "왼쪽 인코딩"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Right Encoding"
3239 msgstr "오른쪽 인코딩"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Middle Encoding"
3243 msgstr "가운데 인코딩"
3244
3245 msgid "Ignored Diff"
3246 msgstr "무시된 차이점"
3247
3248 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3249 msgid "Binary"
3250 msgstr "바이너리"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Unable to compare files"
3254 msgstr "파일을 비교할 수 없습니다"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Item aborted"
3258 msgstr "취소된 항목"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "File skipped"
3262 msgstr "파일을 건너뛰었습니다"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Folder skipped"
3266 msgstr "건너뛴 폴더"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Left only: %1"
3270 msgstr "왼쪽만: %1"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Middle only: %1"
3274 msgstr "가운데만: %1"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Right only: %1"
3278 msgstr "오른쪽만: %1"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Does not exist in %1"
3282 msgstr "%1에 존재하지 않습니다"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Binary files are identical"
3286 msgstr "바이너리 파일이 동일합니다"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Binary files are different"
3290 msgstr "바이너리 파일이 다릅니다"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Files are different"
3294 msgstr "파일이 서로 다릅니다"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "Folders are different"
3298 msgstr "폴더가 다릅니다"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Left Only"
3302 msgstr "왼쪽만"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Right Only"
3306 msgstr "오른쪽만"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Middle Only"
3310 msgstr "가운데만"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "No item in left"
3314 msgstr "왼쪽에 항목 없음"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "No item in right"
3318 msgstr "오른쪽에 항목 없음"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "No item in middle"
3322 msgstr "가운데에 항목 없음"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Error"
3326 msgstr "오류"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Text files are identical"
3330 msgstr "텍스트 파일이 같습니다"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "(Middle and right are identical)"
3334 msgstr "(가운데와 오른쪽은 동일합니다)"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "(Left and right are identical)"
3338 msgstr "(왼쪽과 오른쪽은 동일합니다)"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "(Left and middle are identical)"
3342 msgstr "(왼쪽과 가운데는 동일합니다)"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Text files are different"
3346 msgstr "텍스트 파일이 다릅니다"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3350 msgstr "경과 시간: %ld ms"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "1 item selected"
3354 msgstr "1개 항목 선택"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "%1 items selected"
3358 msgstr "%1개 항목 선택"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Filename or folder name."
3362 msgstr "파일 이름 또는 폴더 이름."
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3366 msgstr "하위 폴더를 포함할 때 하위 폴더 이름"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Comparison result, long form."
3370 msgstr "비교 결과 세부 내역."
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Left side modification date."
3374 msgstr "왼쪽 수정 날짜"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Right side modification date."
3378 msgstr "오른쪽 변경 날짜"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Middle side modification date."
3382 msgstr "가운데 변경 날짜"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "File's extension."
3386 msgstr "파일 확장자."
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Left file size in bytes."
3390 msgstr "왼쪽 파일 크기를 바이트로"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Right file size in bytes."
3394 msgstr "오른쪽 파일 크기를 바이트로"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Middle file size in bytes."
3398 msgstr "가운데 파일 크기를 바이트로"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Left file size abbreviated."
3402 msgstr "왼쪽 파일 크기를 축약됨"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Right file size abbreviated."
3406 msgstr "오른쪽 파일 크기 축약됨"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Middle file size abbreviated."
3410 msgstr "가운데 파일 크기 축약됨"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Left side creation time."
3414 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Right side creation time."
3418 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Middle side creation time."
3422 msgstr "가운데 생성 시간"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Tells which side has newer modification date."
3426 msgstr "어느 쪽이 더 최근에 수정되었는지 알려줍니다."
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3430 msgstr "왼쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3434 msgstr "오른쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3438 msgstr "가운데 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Short comparison result."
3442 msgstr "짧은 비교 결과"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Left side attributes."
3446 msgstr "왼쪽 속성"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Right side attributes."
3450 msgstr "오른쪽 속성"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Middle side attributes."
3454 msgstr "가운데 속성"
3455
3456 msgid "Left side file EOL type."
3457 msgstr "왼쪽 파일 줄끝 형식"
3458
3459 msgid "Right side file EOL type."
3460 msgstr "오른쪽 파일 줄끝 형식"
3461
3462 msgid "Middle side file EOL type."
3463 msgstr "가운데 파일 줄끝 형식"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Left side encoding."
3467 msgstr "왼쪽 인코딩"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Right side encoding."
3471 msgstr "오른쪽 인코딩"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Middle side encoding."
3475 msgstr "가운데 인코딩"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3479 msgstr "파일 내 무시된 차이점 개수. WinMerge에서 무시된 이 차이점들은 병합할 수 없습니다."
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3483 msgstr "파일 내 차이점의 개수. 이 숫자는 무시된 차이점을 포함하지 않습니다."
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3487 msgstr "바이너리 파일이면 * 표시를 보입니다"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Compare %1 with %2"
3491 msgstr "%1을 %2와 비교"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "Comma-separated list"
3495 msgstr "쉼표로 분리된 목록"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Tab-separated list"
3499 msgstr "탭으로 분리된 목록"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Simple HTML"
3503 msgstr "단순한 HTML"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Simple XML"
3507 msgstr "단순한 XML"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3511 msgstr "보고서 파일이 이미 존재합니다. 기존의 파일에 덮어쓸까요?"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "Error creating the report:\n"
3516 "%1"
3517 msgstr ""
3518 "보고서 작성 오류:\n"
3519 "%1"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "The report has been created successfully."
3523 msgstr "보고서를 성공적으로 만들었습니다."
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "The same file is opened in both panels."
3527 msgstr "같은 파일을 양쪽 창에 열었습니다."
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "The selected files are identical."
3531 msgstr "선택한 파일들은 동일합니다."
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "An error occurred while comparing the files."
3535 msgstr "파일 비교 중 오류가 발생했습니다."
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3539 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다. 임시 경로 설정을 확인하세요."
3540
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "These files use different carriage return types.\n"
3544 "\n"
3545 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3546 "\n"
3547 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3548 msgstr ""
3549 "이 파일들은 다른 캐리지 리턴 형식을 사용합니다.\n"
3550 "\n"
3551 "이번 비교 작업시에 모든 캐리지 리턴 형식을 동등하게 처리할까요?\n"
3552 "\n"
3553 "참고: 모든 캐리지 리턴을 항상 동등하게 처리하려면, 편집 메뉴 -> 옵션 대화상자의 비교 탭에서 '캐리지 리턴 차이 무시..' 옵션을 설정하면 됩니다."
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "The selected folder is invalid."
3557 msgstr "선택한 폴더는 무효합니다."
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3561 msgstr "바이너리 파일은 편집기로 열 수 없습니다."
3562
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3566 "\n"
3567 "Do you want to create a matching folder:\n"
3568 "%1\n"
3569 "to the other side and open these folders?"
3570 msgstr ""
3571 "폴더가 다른 쪽에만 존재하여 열 수 없습니다.\n"
3572 "\n"
3573 "일치하는 폴더:\n"
3574 "%1\n"
3575 "를 다른 쪽에 만들고 이 폴더를 열까요?"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "Do you want to move to the next file?"
3579 msgstr "다음 파일로 이동할까요?"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3583 msgstr "이전 파일로 이동할까요?"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "Do you want to move to the next page?"
3587 msgstr "다음 페이지로 이동할까요?"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3591 msgstr "이전 페이지로 이동할까요?"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3595 msgstr ""
3596 "왼쪽(cp%d)과 오른쪽(cp%d) 파일의 코드페이지가 서로 다릅니다.\n"
3597 "각 파일의 코드페이지로 출력하는 것이 보기는 좋으나 병합이나 복사할 때 문제가 생길 수 있습니다.\n"
3598 "양쪽 파일을 기본 윈도우 코드페이지로 다룰까요 (권장)?"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3602 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 양쪽 파일"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3606 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 첫 번째 파일"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3610 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 두 번째 파일"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3614 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 세 번째 파일"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "No difference"
3618 msgstr "차이점 없음"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "Line difference"
3622 msgstr "줄 차이점"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "Replaced %1 string(s)."
3626 msgstr "%1개 문자열을 바꿨습니다."
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "Cannot find string \"%s\""
3630 msgstr "다음 문자열을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3634 msgstr "지금 병합 모드에 진입 중입니다. 병합 모드를 끄고 싶으면 F9 키를 누르세요"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3639 "The number of unresolved conflicts: %2"
3640 msgstr ""
3641 "자동 병합된 변경사항 개수: %1\n"
3642 "미해결 충돌 개수: %2"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "The change of codepage has been merged"
3646 msgstr "코드페이지 변경사항을 병합했습니다"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3650 msgstr "코드페이지 변경사항이 충돌하고 있습니다"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "The change of EOL has been merged"
3654 msgstr "줄끝 변경사항을 병합했습니다"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3658 msgstr "줄끝 변경사항이 충돌하고 있습니다"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "Location Pane"
3662 msgstr "위치 창"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "Diff Pane"
3666 msgstr "차이점 창"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "Patch file successfully written."
3670 msgstr "패치 파일을 성공적으로 기록했습니다."
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "1. item is not found or is directory!"
3674 msgstr "1. 항목을 찾을 수 없거나 폴더입니다!"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "2. item is not found or is directory!"
3678 msgstr "2. 항목을 찾을 수 없거나 폴더입니다!"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3682 msgstr "패치 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓸까요?"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "[%1 files selected]"
3686 msgstr "[%1 개의 파일 선택됨]"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "Normal"
3690 msgstr "보통"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "Context"
3694 msgstr "차이점 전후"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "Unified"
3698 msgstr "통합"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "Could not write to file %1."
3702 msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다."
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3706 msgstr "지정한 출력 경로는 절대 경로가 아닙니다: %1"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "Specify an output file"
3710 msgstr "출력 파일 지정"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3714 msgstr "바이너리 파일에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3718 msgstr "폴더에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3719
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "Please save all files first.\n"
3723 "\n"
3724 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3725 msgstr ""
3726 "전체 파일을 먼저 저장하세요.\n"
3727 "\n"
3728 "패치 파일을 만드려면 파일의 변경사항이 모두 저장되어 있어야 합니다."
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "Folder does not exist."
3732 msgstr "폴더가 존재하지 않습니다."
3733
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "Archive support is not enabled.\n"
3737 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3738 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3739 msgstr ""
3740 "압축 지원이 꺼져 있습니다.\n"
3741 "\n"
3742 "압축 지원에 필요한 컴포넌트(7-zip and/or Merge7z*.dll)를 찾을 수 없습니다.\n"
3743 "압축 지원에 대한 추가 정보와 사용법은 메뉴얼을 참조하세요."
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "Select file for export"
3747 msgstr "내보낼 파일을 선택하세요"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "Select file for import"
3751 msgstr "가져올 파일을 선택하세요"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "Options imported from the file."
3755 msgstr "파일에서 가져온 옵션."
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "Options exported to the file."
3759 msgstr "파일로 내보낸 옵션."
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "Failed to import options from the file."
3763 msgstr "파일에서 설정 가져오기 실패"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "Failed to write options to the file."
3767 msgstr "파일에 옵션 쓰기 실패"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "You are about to close several compare windows.\n"
3772 "\n"
3773 "Do you want to continue?"
3774 msgstr ""
3775 "여러 비교창을 닫으려고 합니다.\n"
3776 "\n"
3777 "계속할까요?"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "Mixed"
3781 msgstr "혼합됨"
3782
3783 msgctxt "EOL Type"
3784 msgid "Binary"
3785 msgstr "바이너리"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "None"
3789 msgstr "없음"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Type"
3793 msgstr "형식"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "Unpacker"
3797 msgstr "언패커"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "Prediffer"
3801 msgstr "Prediffer"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "Editor script"
3805 msgstr "편집기 스크립트"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "\n"
3810 "Difference in the Current Line"
3811 msgstr ""
3812 "\n"
3813 "현재 줄의 차이점"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "\n"
3818 "Options"
3819 msgstr ""
3820 "\n"
3821 "옵션"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "\n"
3826 "Refresh (F5)"
3827 msgstr ""
3828 "\n"
3829 "새로 고침 (F5)"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "\n"
3834 "Previous Difference (Alt+Up)"
3835 msgstr ""
3836 "\n"
3837 "이전 차이점 (Alt+Up)"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "\n"
3842 "Next Difference (Alt+Down)"
3843 msgstr ""
3844 "\n"
3845 "다음 차이점 (Alt+Down)"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "\n"
3850 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3851 msgstr ""
3852 "\n"
3853 "이전 충돌 (Alt+Shift+Up)"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "\n"
3858 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3859 msgstr ""
3860 "\n"
3861 "다음 충돌 (Alt+Shift+Down)"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "\n"
3866 "First Difference (Alt+Home)"
3867 msgstr ""
3868 "\n"
3869 "처음 차이점 (Alt+Home)"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "\n"
3874 "Current Difference (Alt+Enter)"
3875 msgstr ""
3876 "\n"
3877 "현재 차이점 (Alt+Enter)"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "\n"
3882 "Last Difference (Alt+End)"
3883 msgstr ""
3884 "\n"
3885 "마지막 차이점 (Alt+End)"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "\n"
3890 "Copy Right (Alt+Right)"
3891 msgstr ""
3892 "\n"
3893 "오른쪽으로 복사 (Alt+Right)"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "\n"
3898 "Copy Left (Alt+Left)"
3899 msgstr ""
3900 "\n"
3901 "왼쪽으로 복사 (Alt+Left)"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "\n"
3906 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3907 msgstr ""
3908 "\n"
3909 "오른쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Right)"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "\n"
3914 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3915 msgstr ""
3916 "\n"
3917 "왼쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Left)"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "\n"
3922 "All Right"
3923 msgstr ""
3924 "\n"
3925 "전부 오른쪽"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "\n"
3930 "All Left"
3931 msgstr ""
3932 "\n"
3933 "전부 왼쪽"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "\n"
3938 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3939 msgstr ""
3940 "\n"
3941 "자동 병합 (Ctrl+Alt+M)"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3945 msgstr "채택한 언패커를 양쪽 파일 모두에 적용합니니다 (한 파일만 확장자가 필요함)"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "No prediffer (normal)"
3949 msgstr "prediffer 없음 (보통)"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "Suggested plugins"
3953 msgstr "추천 플러그인"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "Other plugins"
3957 msgstr "다른 플러그인"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "Private Build: %1"
3961 msgstr "개인 빌드: %1"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "Your software is up to date"
3965 msgstr "최신 버전을 사용 중입니다"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "A new version of WinMerge is available.\n"
3970 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3971 msgstr ""
3972 "새 버전의 WinMerge를 사용할 수 있습니다.\n"
3973 "%1 버전이 나왔습니다 (현재는 %2). 지금 다운로드할까요?"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "Failed to download latest version information"
3977 msgstr "최신 버전 정보 다운로드 실패"
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "Plugin Settings"
3981 msgstr "플러그인 설정"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3985 msgstr "WSH이 없습니다 - .sct 스크립트 비활성화"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "<None>"
3989 msgstr "<없음>"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "<Automatic>"
3993 msgstr "<자동>"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "G&oto Line %1"
3997 msgstr "%1줄로 이동(&O)"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "Disabled"
4001 msgstr "사용 안 함"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "From file system"
4005 msgstr "파일 시스템에서"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "From MRU list"
4009 msgstr "최근 목록에서"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "No Highlighting"
4013 msgstr "강조 표시 없음"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "Batch"
4017 msgstr "일괄 처리"
4018
4019 msgid "Lua"
4020 msgstr ""
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "Portable Object"
4024 msgstr "이동 가능한 객체"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "Resources"
4028 msgstr "자원"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "Shell"
4032 msgstr "쉘"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "VHDL"
4036 msgstr "VHDL"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "Close &Left Tabs"
4040 msgstr "왼쪽 탭 닫기(&L)"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "Close R&ight Tabs"
4044 msgstr "오른쪽 탭  닫기(&I)"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "Close &Other Tabs"
4048 msgstr "다른 탭 닫기(&O)"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "Enable &Auto Max Width"
4052 msgstr "자동 최대 너비 사용(&A)"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "frhed is not installed"
4056 msgstr ""
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4060 msgstr "%1이 없습니다. 그것을 만들까요?"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "Failed to create folder."
4064 msgstr "폴더 생성에 실패했습니다."
4065
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4069 "$file: Path name of the current file\n"
4070 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4071 msgstr ""
4072 "경로에 다음 매개 변수를 지정할 수 있습니다:\n"
4073 "$file: 현재 파일의 경로명\n"
4074 "$linenum: 현재 커서 위치의 줄 번호"
4075
4076 msgid "default"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgid "minimal"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgid "patience"
4083 msgstr ""
4084
4085 msgid "histogram"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "GDI"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "DirectWrite Default"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "DirectWrite Aliased"
4095 msgstr ""
4096
4097 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4098 msgstr ""
4099
4100 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4101 msgstr ""
4102
4103 msgid "DirectWrite Natural"
4104 msgstr ""
4105
4106 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4107 msgstr ""
4108
4109 msgid "MDI child window or main window"
4110 msgstr ""
4111
4112 msgid "MDI child window only"
4113 msgstr ""
4114