OSDN Git Service

Merge.rc: Add the strings that needs to be translated to the resource file
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Korean.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Hwang Sukjoon <bbcool at gmail.com>
6 # * Lee Jae-Hong <pyrasis at users.sourceforge.net>
7 # * Sushizang <sushizang at empal.com>
8 # * sheppaul <sheppaul at gmail.com>
9 #
10 # ID line follows -- this is updated by SVN
11 # $Id: Korean.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
17 "POT-Creation-Date: \n"
18 "PO-Revision-Date: 2018-02-05 13:49+0900\n"
19 "Last-Translator: sheppaul <sheppaul at gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Korean <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "Language: ko\n"
27 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
28 "X-Poedit-Bookmarks: 308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
29
30 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
31 #, c-format
32 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
33 msgstr "LANG_KOREAN, SUBLANG_DEFAULT"
34
35 #, c-format
36 msgid "C&opy to Right"
37 msgstr "오른쪽으로 복사(&O)"
38
39 #, c-format
40 msgid "Cop&y to Left"
41 msgstr "왼쪽으로 복사(&Y)"
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy &from Left"
45 msgstr "왼쪽에서 복사(&F)"
46
47 #, c-format
48 msgid "Copy fro&m Right"
49 msgstr "오른쪽에서 복사(&M)"
50
51 msgid "&Select Line Difference\tF4"
52 msgstr "줄 차이점 선택(&S)\tF4"
53
54 msgid "Add this change to &Ignored Substitutions"
55 msgstr ""
56
57 #, c-format
58 msgid "&Undo"
59 msgstr "실행 취소(&U)"
60
61 #, c-format
62 msgid "&Redo"
63 msgstr "다시 실행(&R)"
64
65 #, c-format
66 msgid "Cu&t"
67 msgstr "잘라내기(&T)"
68
69 #, c-format
70 msgid "&Copy"
71 msgstr "복사(&C)"
72
73 #, c-format
74 msgid "&Paste"
75 msgstr "붙여넣기(&P)"
76
77 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
78 msgstr "이동(&G)\tCtrl+G"
79
80 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
81 msgstr ""
82
83 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
84 msgstr ""
85
86 #, c-format
87 msgid "Op&en"
88 msgstr "열기(&E)"
89
90 msgid "With &Registered Application"
91 msgstr "연결 프로그램으로(&R)"
92
93 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
94 msgstr "외부 편집기로(&E)\tCtrl+Alt+E"
95
96 msgid "&With..."
97 msgstr "프로그램 선택(&W)..."
98
99 msgid "S&hell Menu"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "View &Differences"
104 msgstr "차이점 보기(&D)"
105
106 #, c-format
107 msgid "Diff &Block Size"
108 msgstr "차이점 블럭 크기(&B)"
109
110 #, c-format
111 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
112 msgstr "색 차이(색 거리 임계값) 무시(&I)"
113
114 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
115 msgstr ""
116
117 #, c-format
118 msgid "&None"
119 msgstr "없음(&N)"
120
121 msgid "&Vertical"
122 msgstr ""
123
124 msgid "&Horizontal"
125 msgstr ""
126
127 #, c-format
128 msgid "&Previous Page"
129 msgstr "이전 페이지(&P)"
130
131 #, c-format
132 msgid "&Next Page"
133 msgstr "다음 페이지(&N)"
134
135 #, c-format
136 msgid "&Active Pane"
137 msgstr "활성 창(&A)"
138
139 #, c-format
140 msgid "&Zoom"
141 msgstr "확대/축소(&Z)"
142
143 #, c-format
144 msgid "25%"
145 msgstr ""
146
147 #, c-format
148 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
149 msgstr "확대(&I)\tCtrl++"
150
151 #, c-format
152 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
153 msgstr "축소(&O)\tCtrl+-"
154
155 #. Zoom to normal
156 #, c-format
157 msgid "&Normal\tCtrl+*"
158 msgstr "보통(&N)\tCtrl+*"
159
160 #, c-format
161 msgid "&Overlay"
162 msgstr "오버레이(&O)"
163
164 #, c-format
165 msgid "&Alpha Blend"
166 msgstr "알파 블렌드(&A)"
167
168 #, c-format
169 msgid "Alpha &Blend Animation"
170 msgstr "알파 블렌드 애니메이션(&B)"
171
172 #, c-format
173 msgid "Dragging &Mode"
174 msgstr "끌기 모드(&M)"
175
176 #, c-format
177 msgid "&Move"
178 msgstr "이동(&M)"
179
180 #, c-format
181 msgid "&Adjust Offset"
182 msgstr "오프셋 맞추기(&A)"
183
184 msgid "&Vertical Wipe"
185 msgstr ""
186
187 msgid "&Horizontal Wipe"
188 msgstr ""
189
190 msgid "&Rectangle Select"
191 msgstr ""
192
193 #, c-format
194 msgid "&Set Background Color"
195 msgstr "배경색 설정(&S)"
196
197 msgid "&Vector Image Scaling"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
201 msgstr ""
202
203 #, c-format
204 msgid "&File"
205 msgstr "파일(&F)"
206
207 #, c-format
208 msgid "&New"
209 msgstr "새로 만들기(&N)"
210
211 #, c-format
212 msgid "&Text"
213 msgstr ""
214
215 msgid "T&able"
216 msgstr ""
217
218 #, c-format
219 msgid "&Binary"
220 msgstr "바이너리(&B)"
221
222 #, c-format
223 msgid "&Image"
224 msgstr "이미지(&I)"
225
226 #, c-format
227 msgid "New (&3 panes)"
228 msgstr "새로 만들기 (&3개 창)"
229
230 #, c-format
231 msgid "&Open...\tCtrl+O"
232 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
233
234 msgid "Open Conflic&t File..."
235 msgstr "충돌 파일 열기(&T)..."
236
237 #, c-format
238 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
239 msgstr "프로젝트 열기(&J)...\tCtrl+J"
240
241 #, c-format
242 msgid "Sa&ve Project..."
243 msgstr "프로젝트 저장(&V)..."
244
245 #, c-format
246 msgid "Recent Projects"
247 msgstr "최근 프로젝트"
248
249 #, c-format
250 msgid "Recent F&iles Or Folders"
251 msgstr "최근 파일/폴더(&I)"
252
253 #, c-format
254 msgid "< Empty >"
255 msgstr "< 비어 있음 >"
256
257 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
258 msgstr "종료(&X)\tCtrl+Q"
259
260 #, c-format
261 msgid "&Edit"
262 msgstr "편집(&E)"
263
264 #, c-format
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "옵션(&O)..."
267
268 #, c-format
269 msgid "&View"
270 msgstr "보기(&V)"
271
272 #, c-format
273 msgid "&Toolbar"
274 msgstr "도구 모음(&T)"
275
276 #, c-format
277 msgid "&Small"
278 msgstr "작게(&S)"
279
280 #, c-format
281 msgid "&Big"
282 msgstr "크게(&B)"
283
284 #, c-format
285 msgid "&Huge"
286 msgstr "매우 크게(&H)"
287
288 #, c-format
289 msgid "&Status Bar"
290 msgstr "상태 표시줄(&S)"
291
292 #, c-format
293 msgid "Ta&b Bar"
294 msgstr "탭 도구 모음(&B)"
295
296 #, c-format
297 msgid "&Tools"
298 msgstr "도구(&T)"
299
300 #, c-format
301 msgid "&Filters..."
302 msgstr "필터(&F)"
303
304 #, c-format
305 msgid "&Generate Patch..."
306 msgstr "패치 만들기(&G)"
307
308 #, c-format
309 msgid "&Plugins"
310 msgstr "플러그인(&P)"
311
312 #, c-format
313 msgid "P&lugin Settings..."
314 msgstr "플러그인 설정(&L)..."
315
316 #, c-format
317 msgid "Ma&nual Prediffer"
318 msgstr "수동 Prediffer(&N)"
319
320 #, c-format
321 msgid "A&utomatic Prediffer"
322 msgstr "자동 Prediffer(&U)"
323
324 #, c-format
325 msgid "&Manual Unpacking"
326 msgstr "수동 언패킹(&M)"
327
328 #, c-format
329 msgid "&Automatic Unpacking"
330 msgstr "자동 언패킹(&A)"
331
332 #, c-format
333 msgid "&Reload plugins"
334 msgstr "플러그인 다시 불러오기(&R)"
335
336 #, c-format
337 msgid "&Window"
338 msgstr "창(&W)"
339
340 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
341 msgstr "닫기(&O)\tCtrl+W"
342
343 #, c-format
344 msgid "Clo&se All"
345 msgstr "모두 닫기(&S)"
346
347 #, c-format
348 msgid "Change &Pane\tF6"
349 msgstr "창 전환(&P)\tF6"
350
351 #, c-format
352 msgid "Tile &Horizontally"
353 msgstr "수평 배열(&H)"
354
355 #, c-format
356 msgid "Tile &Vertically"
357 msgstr "수직 배열(&V)"
358
359 #, c-format
360 msgid "&Cascade"
361 msgstr "계단식(&C)"
362
363 #, c-format
364 msgid "&Help"
365 msgstr "도움말(&H)"
366
367 #, c-format
368 msgid "&WinMerge Help\tF1"
369 msgstr "WinMerge 도움말(&W)\tF1"
370
371 #, c-format
372 msgid "R&elease Notes"
373 msgstr "릴리즈 노트(&E)"
374
375 #, c-format
376 msgid "&Translations"
377 msgstr "번역(&T)"
378
379 #, c-format
380 msgid "C&onfiguration"
381 msgstr "설정 로그(&O)"
382
383 #, c-format
384 msgid "&GNU General Public License"
385 msgstr "GNU 일반 공중 라이선스(&G)"
386
387 #, c-format
388 msgid "&About WinMerge..."
389 msgstr "WinMerge 정보(&A)..."
390
391 #, c-format
392 msgid "&Read-only"
393 msgstr "읽기 전용(&R)"
394
395 #, c-format
396 msgid "L&eft Read-only"
397 msgstr "왼쪽 읽기 전용(&E)"
398
399 #, c-format
400 msgid "M&iddle Read-only"
401 msgstr "가운데 읽기 전용"
402
403 #, c-format
404 msgid "Ri&ght Read-only"
405 msgstr "오른쪽 읽기 전용(&G)"
406
407 #, c-format
408 msgid "File En&coding..."
409 msgstr "파일 인코딩(&C)..."
410
411 #, c-format
412 msgid "Select &All\tCtrl+A"
413 msgstr "전체 선택(&A)\tCtrl+A"
414
415 #, c-format
416 msgid "Show &Identical Items"
417 msgstr "같은 항목 보기(&I)"
418
419 #, c-format
420 msgid "Show &Different Items"
421 msgstr "다른 항목 보기(&D)"
422
423 #, c-format
424 msgid "Show L&eft Unique Items"
425 msgstr "왼쪽에만 있는 항목 보기(&E)"
426
427 #, c-format
428 msgid "Show Midd&le Unique Items"
429 msgstr "가운데에만 있는 항목 보기(&L)"
430
431 #, c-format
432 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
433 msgstr "오른쪽에만 있는 항목 보기(&G)"
434
435 #, c-format
436 msgid "Show S&kipped Items"
437 msgstr "건너뛴 항목 보기(&H)"
438
439 #, c-format
440 msgid "S&how Binary Files"
441 msgstr "바이너리 파일 보기(&H)"
442
443 #, c-format
444 msgid "&3-way Compare"
445 msgstr "&3 방향 비교"
446
447 #, c-format
448 msgid "Show &Left Only Different Items"
449 msgstr "왼쪽만 다른 항목 보기(&L)"
450
451 #, c-format
452 msgid "Show &Middle Only Different Items"
453 msgstr "가운데만 다른 항목 보기(&M)"
454
455 #, c-format
456 msgid "Show &Right Only Different Items"
457 msgstr "오른쪽만 다른 항목 보기(&R)"
458
459 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
466 msgstr ""
467
468 #, c-format
469 msgid "Show Hidd&en Items"
470 msgstr "숨김 파일 보기(&E)"
471
472 #, c-format
473 msgid "Tree &Mode"
474 msgstr "트리 모드(&M)"
475
476 #, c-format
477 msgid "E&xpand All Subfolders"
478 msgstr "모든 하위 폴더 확장(&X)"
479
480 #, c-format
481 msgid "&Collapse All Subfolders"
482 msgstr "모든 하위 폴더 접기(&C)"
483
484 #, c-format
485 msgid "Select &Font..."
486 msgstr "글꼴 선택(&F)..."
487
488 #, c-format
489 msgid "Use Default Font"
490 msgstr "기본 글꼴 사용"
491
492 #, c-format
493 msgid "Sw&ap Panes"
494 msgstr "창 맞바꾸기(&A)"
495
496 msgid "Swap &1st | 2nd"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Swap &2nd | 3rd"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Swap 1st | &3rd"
503 msgstr ""
504
505 #, c-format
506 msgid "Com&pare Statistics..."
507 msgstr "통계 비교(&P)..."
508
509 #, c-format
510 msgid "Refre&sh\tF5"
511 msgstr "새로 고침(&S)\tF5"
512
513 #, c-format
514 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
515 msgstr "선택 영역 새로 고침(&R)\tCtrl+F5"
516
517 #, c-format
518 msgid "&Merge"
519 msgstr "병합(&M)"
520
521 #, c-format
522 msgid "Co&mpare\tEnter"
523 msgstr "비교(&M)\tEnter"
524
525 #, c-format
526 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
527 msgstr "다음 차이점(&N)\tAlt+Down"
528
529 #, c-format
530 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
531 msgstr "이전 차이점(&P)\tAlt+Up"
532
533 #, c-format
534 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
535 msgstr "처음 차이점(&F)\tAlt+Home"
536
537 #, c-format
538 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
539 msgstr "현재 차이점(&C)\tAlt+Enter"
540
541 #, c-format
542 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
543 msgstr "마지막 차이점(&L)\tAlt+End"
544
545 #, c-format
546 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
547 msgstr "오른쪽으로 복사(&R)\tAlt+Right"
548
549 #, c-format
550 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
551 msgstr "왼쪽으로 복사(&E)\tAlt+Left"
552
553 #, c-format
554 msgid "&Delete\tDel"
555 msgstr "삭제(&D)\tDel"
556
557 #, c-format
558 msgid "&Customize Columns..."
559 msgstr "열 사용자 정의(&C)..."
560
561 #, c-format
562 msgid "Generate &Report..."
563 msgstr "보고서 만들기(&R)..."
564
565 #, c-format
566 msgid "&Edit with Unpacker..."
567 msgstr "언패커로 편집(E)..."
568
569 #, c-format
570 msgid "&Save\tCtrl+S"
571 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
572
573 #, c-format
574 msgid "Sav&e"
575 msgstr "저장(&E)"
576
577 #, c-format
578 msgid "Save &Left"
579 msgstr "왼쪽 저장(&L)"
580
581 #, c-format
582 msgid "Save &Middle"
583 msgstr "가운데 저장(&M)"
584
585 #, c-format
586 msgid "Save &Right"
587 msgstr "오른쪽 저장(&R)"
588
589 #, c-format
590 msgid "Save &As"
591 msgstr "다른 이름으로(&A)"
592
593 #, c-format
594 msgid "Save &Left As..."
595 msgstr "왼쪽 저장(&L)..."
596
597 #, c-format
598 msgid "Save &Middle As..."
599 msgstr "가운데 저장(&M)..."
600
601 #, c-format
602 msgid "Save &Right As..."
603 msgstr "오른쪽 저장(&R)..."
604
605 msgid "&Print...\tCtrl+P"
606 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
607
608 msgid "Page Set&up..."
609 msgstr "페이지 설정(&T)..."
610
611 msgid "Print Previe&w..."
612 msgstr "인쇄 미리보기(&R)..."
613
614 #, c-format
615 msgid "&Convert Line Endings to"
616 msgstr "줄 끝 변환(&C)"
617
618 #, c-format
619 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
620 msgstr "병합 모드(&G)\tF9"
621
622 #, c-format
623 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
624 msgstr "다시 불러오기(&L)\tCtrl+F5"
625
626 #, c-format
627 msgid "&File Encoding..."
628 msgstr "파일 인코딩(&F)..."
629
630 #, c-format
631 msgid "Reco&mpare As"
632 msgstr "다시 비교(&M)"
633
634 #, c-format
635 msgid "&XML"
636 msgstr "&XML"
637
638 #, c-format
639 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
640 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
641
642 #, c-format
643 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
644 msgstr "다시 실행(&R)\tCtrl+Y"
645
646 #, c-format
647 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
648 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
649
650 #, c-format
651 msgid "&Copy\tCtrl+C"
652 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
653
654 #, c-format
655 msgid "&Paste\tCtrl+V"
656 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
657
658 #, c-format
659 msgid "Select Line &Difference\tF4"
660 msgstr "줄 차이점 선택(&D)\tF4"
661
662 #, c-format
663 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
664 msgstr "찾기(&I)...\tCtrl+F"
665
666 #, c-format
667 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
668 msgstr "바꾸기(&C)...\tCtrl+H"
669
670 #, c-format
671 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
672 msgstr "마커(&M)...\tCtrl+Shift+M"
673
674 #, c-format
675 msgid "Advanced"
676 msgstr "고급"
677
678 #, c-format
679 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
680 msgstr "줄 번호 포함 복사(&C)\tCtrl+Shift+C"
681
682 #, c-format
683 msgid "&Bookmarks"
684 msgstr "책갈피(&B)"
685
686 #, c-format
687 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
688 msgstr "책갈피 토글(&T)\tCtrl+F2"
689
690 #, c-format
691 msgid "&Next Bookmark\tF2"
692 msgstr "다음 책갈피(&N)\tF2"
693
694 #, c-format
695 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
696 msgstr "이전 책갈피(&P)\tShift+F2"
697
698 #, c-format
699 msgid "&Clear All Bookmarks"
700 msgstr "전체 책갈피 지우기(&C)"
701
702 #, c-format
703 msgid "Syntax Highlight"
704 msgstr "구문 강조"
705
706 #, c-format
707 msgid "&Diff Context"
708 msgstr "차이점 전후(&D)"
709
710 #, c-format
711 msgid "&All Lines"
712 msgstr "전체 줄(&A)"
713
714 #, c-format
715 msgid "&0 Lines"
716 msgstr "&0 줄"
717
718 #, c-format
719 msgid "&1 Line"
720 msgstr "&1 줄"
721
722 #, c-format
723 msgid "&3 Lines"
724 msgstr "&3 줄"
725
726 #, c-format
727 msgid "&5 Lines"
728 msgstr "&5 줄"
729
730 #, c-format
731 msgid "&7 Lines"
732 msgstr "&7 줄"
733
734 #, c-format
735 msgid "&9 Lines"
736 msgstr "&9 줄"
737
738 #, c-format
739 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
740 msgstr "전체와 0-9 줄 토글\tCtrl+D"
741
742 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
743 msgstr ""
744
745 #, c-format
746 msgid "&Lock Panes"
747 msgstr "창 잠금(&L)"
748
749 #, c-format
750 msgid "&View Whitespace"
751 msgstr "공백 보기(&V)"
752
753 msgid "View E&OL"
754 msgstr ""
755
756 #, c-format
757 msgid "Vie&w Line Differences"
758 msgstr "줄 차이점 보기(&W)"
759
760 #, c-format
761 msgid "View Line &Numbers"
762 msgstr "줄 번호 보기(&N)"
763
764 #, c-format
765 msgid "View &Margins"
766 msgstr "여백 보기(&M)"
767
768 #, c-format
769 msgid "W&rap Lines"
770 msgstr "자동 줄 바꿈(&R)"
771
772 #, c-format
773 msgid "Split V&ertically"
774 msgstr "수직 분할"
775
776 #, c-format
777 msgid "Diff &Pane"
778 msgstr "차이점 창(&P)"
779
780 #, c-format
781 msgid "Lo&cation Pane"
782 msgstr "위치 창(&C)"
783
784 #, c-format
785 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
786 msgstr "다음 충돌(&X)\tAlt+Shift+Down"
787
788 #, c-format
789 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
790 msgstr "이전 충돌(&V)\tAlt+Shift+Up"
791
792 #, c-format
793 msgid "A&dvanced"
794 msgstr "고급(&A)"
795
796 #, c-format
797 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
798 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+1"
799
800 #, c-format
801 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
802 msgstr "이전 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+Shift+1"
803
804 #, c-format
805 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
806 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+2"
807
808 #, c-format
809 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
810 msgstr "이천 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+Shift+2"
811
812 #, c-format
813 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
814 msgstr "다음 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+3"
815
816 #, c-format
817 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
818 msgstr "이전 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+Shift+3"
819
820 #, c-format
821 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
822 msgstr "다음 차이점: 왼쪽만\tAlt+7"
823
824 #, c-format
825 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
826 msgstr "이전 차이점: 왼쪽만\tAlt+Shift+7"
827
828 #, c-format
829 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
830 msgstr "다음 차이점: 가운데만\tAlt+8"
831
832 #, c-format
833 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
834 msgstr "이전 차이점: 가운데만\tAlt+Shift+8"
835
836 #, c-format
837 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
838 msgstr "다음 차이점: 오른쪽만\tAlt+9"
839
840 #, c-format
841 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
842 msgstr "이전 차이점: 오른쪽만\tAlt+Shift+9"
843
844 #, c-format
845 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
846 msgstr "왼쪽에서 복사\tAlt+Shift+Right"
847
848 #, c-format
849 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
850 msgstr "오른쪽에서 복사\tAlt+Shift+Left"
851
852 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
853 msgstr "오른쪽으로 복사 후 전진(&O)\tCtrl+Alt+Right"
854
855 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
856 msgstr "왼쪽으로 복사 후 전진(&T)\tCtrl+Alt+Left"
857
858 #, c-format
859 msgid "Copy &All to Right"
860 msgstr "전부 오른쪽으로 복사(&A)"
861
862 #, c-format
863 msgid "Cop&y All to Left"
864 msgstr "전부 왼쪽으로 복사(&E)"
865
866 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
867 msgstr "자동 병합(&U)\tCtrl+Alt+M"
868
869 #, c-format
870 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
871 msgstr "동기화 지점 추가(&S)\tAlt+S"
872
873 #, c-format
874 msgid "Clear Sync&hronization Points"
875 msgstr "동기화 지점 지우기(&H)"
876
877 #, c-format
878 msgid "&Prediffer"
879 msgstr "&Prediffer"
880
881 #, c-format
882 msgid "&Scripts"
883 msgstr "스크립트(&S)"
884
885 #, c-format
886 msgid "Sp&lit"
887 msgstr ""
888
889 #, c-format
890 msgid "Comp&are"
891 msgstr "비교(&A)"
892
893 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
894 msgstr ""
895
896 #, c-format
897 msgid "Compare Non-hor&izontally"
898 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)"
899
900 #, c-format
901 msgid "First &left item with second left item"
902 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 왼쪽 항목으로(&L)"
903
904 #, c-format
905 msgid "First &right item with second right item"
906 msgstr "첫 번째 오른쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&R)"
907
908 #, c-format
909 msgid "&First left item with second right item"
910 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&F)"
911
912 #, c-format
913 msgid "&Second left item with first right item"
914 msgstr "두 번째 왼쪽 항목을 첫 번째 오른쪽 항목으로(&S)"
915
916 #, c-format
917 msgid "Co&mpare As"
918 msgstr "다른 방식으로 비교(&M)"
919
920 #, c-format
921 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
922 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
923
924 #, c-format
925 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
926 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
927
928 #, c-format
929 msgid "Left to... (%1 of %2)"
930 msgstr "왼쪽에서... (%1 / %2)"
931
932 #, c-format
933 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
934 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
935
936 #, c-format
937 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
938 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
939
940 #, c-format
941 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
942 msgstr "가운데에서... (%1 / %2)"
943
944 #, c-format
945 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
946 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
947
948 #, c-format
949 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
950 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
951
952 #, c-format
953 msgid "Right to... (%1 of %2)"
954 msgstr "오른쪽에서... (%1 / %2)"
955
956 #, c-format
957 msgid "&Delete"
958 msgstr "삭제(&D)"
959
960 #, c-format
961 msgid "&Left"
962 msgstr "왼쪽(&L)"
963
964 #, c-format
965 msgid "&Middle"
966 msgstr "가운데(&M)"
967
968 #, c-format
969 msgid "&Right"
970 msgstr "오른쪽(&R)"
971
972 #, c-format
973 msgid "&Both"
974 msgstr "양쪽(&B)"
975
976 #, c-format
977 msgid "&All"
978 msgstr "전체(&A)"
979
980 #, c-format
981 msgid "Re&name"
982 msgstr "이름 바꾸기(&N)"
983
984 #, c-format
985 msgid "&Hide Items"
986 msgstr "항목 숨기기(&H)"
987
988 #, c-format
989 msgid "&Open Left"
990 msgstr "왼쪽 열기(&O)"
991
992 #, c-format
993 msgid "with &External Editor"
994 msgstr "외부 편집기로(&E)"
995
996 msgid "Open &Parent Folder..."
997 msgstr ""
998
999 #, c-format
1000 msgid "Open Midd&le"
1001 msgstr "가운데 열기(&L)"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "O&pen Right"
1005 msgstr "오른쪽 열기(&P)"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Cop&y Pathnames"
1009 msgstr "경로 복사(&Y)"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "Left (%1 of %2)"
1013 msgstr "왼쪽 (%1 / %2)"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "Middle (%1 of %2)"
1017 msgstr "가운데 (%1 / %2)"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "Right (%1 of %2)"
1021 msgstr "오른쪽 (%1 / %2)"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Both (%1 of %2)"
1025 msgstr "양쪽 (%1 / %2)"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "All (%1 of %2)"
1029 msgstr "전체 (%1 / %2)"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Copy &Filenames"
1033 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Copy Items To Clip&board"
1037 msgstr "항목을 클립보드로 복사(&B)"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "&Zip"
1041 msgstr "Zip 압축(&Z)"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1045 msgstr "양쪽... (%1 / %2)"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "All to... (%1 of %2)"
1049 msgstr "전부... (%1 / %2)"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1053 msgstr "차이점... (%1 / %2)"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Left Shell menu"
1057 msgstr "왼쪽 쉘 메뉴"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Middle Shell menu"
1061 msgstr "가운데 쉘 메뉴"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Right Shell menu"
1065 msgstr "오른쪽 쉘 메뉴"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Copy"
1069 msgstr "복사"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "&Copy Full Path"
1073 msgstr "전체 경로 복사(&C)"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Copy &Filename"
1077 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "Prediffer Settings"
1081 msgstr "Prediffer 설정"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "&No prediffer"
1085 msgstr "prediffer 없음(&N)"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "Auto prediffer"
1089 msgstr "자동 prediffer"
1090
1091 msgid "G&o to Diff"
1092 msgstr "차이점으로 이동(&O)"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "&No Moved Blocks"
1096 msgstr "이동된 블럭 없음(&N)"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "&All Moved Blocks"
1100 msgstr "모든 이동된 블럭(&A)"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "W&hitespaces"
1104 msgstr "공백 문자(&H)"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "Com&pare"
1108 msgstr "비교하기(&P)"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "I&gnore changes"
1112 msgstr "변경사항 무시하기(&G)"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Ig&nore all"
1116 msgstr "모두 무시하기(&N)"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Ignore &case"
1120 msgstr "대소문자 무시하기(&C)"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1124 msgstr "케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)(&R)"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Ignore codepage &differences"
1128 msgstr "코드페이지 차이 무시하기(&D)"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "&Include Subfolders"
1132 msgstr "하위 폴더 포함하기(&I)"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "&Compare method:"
1136 msgstr "비교 방법(&C):"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "Full Contents"
1140 msgstr "전체 내용"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "Quick Contents"
1144 msgstr "빠른 내용"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Binary Contents"
1148 msgstr "바이너리 내용"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Modified Date"
1152 msgstr "변경된 날짜"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Modified Date and Size"
1156 msgstr "변경된 날짜 및 크기"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Size"
1160 msgstr "크기"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "&Load Project..."
1164 msgstr ""
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "About WinMerge"
1168 msgstr "WinMerge 정보"
1169
1170 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1171 msgstr "WinMerge 홈페이지 방문!"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "OK"
1175 msgstr "확인"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "Contributors"
1179 msgstr "공헌자"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "Select Files or Folders"
1183 msgstr "폴더/파일 선택"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "&1st File or Folder"
1187 msgstr ""
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "Re&ad-only"
1191 msgstr "읽기 전용(&A)"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "Swap 1st | 2nd"
1195 msgstr ""
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "&Browse..."
1199 msgstr "찾아보기(&B)"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "&2nd File or Folder"
1203 msgstr ""
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "Rea&d-only"
1207 msgstr "읽기 전용(&D)"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1211 msgstr ""
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "B&rowse..."
1215 msgstr "찾아보기(&R)"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1219 msgstr ""
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "Read-o&nly"
1223 msgstr "읽기 전용(&N)"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Swap 1st | 3rd"
1227 msgstr ""
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Browse..."
1231 msgstr "찾아보기..."
1232
1233 #, c-format
1234 msgid " Folder: Filter"
1235 msgstr ""
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "&Select..."
1239 msgstr "선택(&S)..."
1240
1241 #, c-format
1242 msgid " File: Unpacker Plugin"
1243 msgstr ""
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Se&lect..."
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Co&mpare"
1250 msgstr ""
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "Cancel"
1254 msgstr "취소"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Status:"
1258 msgstr "상태:"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Help"
1262 msgstr "도움말"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "General"
1266 msgstr "일반"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1270 msgstr "처음 차이점으로 자동 스크롤하기(&S)"
1271
1272 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1276 msgstr "'Esc'로 창 닫기(&O):"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1280 msgstr "열기 대화 상자에서 경로 자동 확인하기"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "All&ow only one instance to run"
1284 msgstr "중복 실행 금지하기(&A)"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "As&k when closing multiple windows"
1288 msgstr "여러 창 닫을 때 물어보기(&K)"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "&Preserve file time in file compare"
1292 msgstr "파일 비교시 파일 시간 보존하기(&P)"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1296 msgstr "시작시 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 보이기"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1300 msgstr "확인 버튼 누를 때 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 닫기"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1304 msgstr "열기 대화 상자 자동 완성(&P):"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Language:"
1308 msgstr "언어:"
1309
1310 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1311 msgstr "WinMerge의 일부 메시지 상자는 감출 수 있습니다. 초기화 버튼을 눌러 전체 메시지 상자를 다시 볼 수 있습니다."
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "Reset"
1315 msgstr "초기화"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "Find"
1319 msgstr "찾기"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "Fi&nd what:"
1323 msgstr "찾을 내용(&N) :"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "Match &whole word only"
1327 msgstr "온전한 단어만 찾기(&W)"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "Match &case"
1331 msgstr "대소문자 구분(&C)"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Regular &expression"
1335 msgstr "정규식 사용(&E)"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "D&on't wrap end of file"
1339 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&O)"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "&Don't close this dialog box"
1343 msgstr "이 대화 상자를 닫지 않음(&D)"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "&Find Next"
1347 msgstr "다음 찾기(&F)"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "Find &Prev"
1351 msgstr "이전 찾기(&P)"
1352
1353 msgid "&OK"
1354 msgstr "확인(&O)"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "Replace"
1358 msgstr "바꾸기"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "Re&place with:"
1362 msgstr "바꿀 내용(&P):"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "&Don't wrap end of file"
1366 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&D)"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "Replace in"
1370 msgstr "적용 범위"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "&Selection"
1374 msgstr "선택(&S)"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "Wh&ole file"
1378 msgstr "전체 파일(&O)"
1379
1380 msgid "Find Pre&v"
1381 msgstr ""
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "&Replace"
1385 msgstr "바꾸기(&R)"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Replace &All"
1389 msgstr "모두 바꿈(&A)"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "Markers"
1393 msgstr "마커"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Enable &Markers"
1397 msgstr "마커 활성화(&M)"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "New"
1401 msgstr "새로 만들기"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "&Background color:"
1405 msgstr "배경 색상(&B):"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "&Ok"
1409 msgstr "확인(&O)"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "&Apply"
1413 msgstr "적용(&A)"
1414
1415 msgid "Line Filters"
1416 msgstr ""
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Enable Line Filters"
1420 msgstr "줄 필터 사용"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1424 msgstr "정규식 (매 줄마다 적용):"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Edit"
1428 msgstr "편집"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "Remove"
1432 msgstr "제거"
1433
1434 msgid "Ignored Substitutions"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Enable"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Add"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Clear"
1447 msgstr ""
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Colors"
1451 msgstr "색상"
1452
1453 msgid "Color Scheme:"
1454 msgstr ""
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Background"
1458 msgstr "배경색"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Deleted"
1462 msgstr "삭제됨"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "Text"
1466 msgstr "텍스트"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "Difference:"
1470 msgstr "차이점:"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "Selected Difference:"
1474 msgstr "선택된 차이점:"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "Ignored Difference:"
1478 msgstr "무시된 차이점:"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "Moved:"
1482 msgstr "이동된 영역:"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "Selected Moved:"
1486 msgstr "선택된 이동된 영역:"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1490 msgstr "다음과 같음 (3개 창):"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "Same As The Next (Selected):"
1494 msgstr "다음과 같음 (선택):"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "Word Difference:"
1498 msgstr "단어 차이점:"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "Selected Word Diff:"
1502 msgstr "선택된 단어 차이점:"
1503
1504 msgid "&Use folder compare colors"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Items equal:"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Items different:"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Items not exists all:"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Items filtered:"
1517 msgstr ""
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "Margin:"
1521 msgstr "여백:"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "System"
1525 msgstr "시스템"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1529 msgstr "삭제한 파일은 휴지통으로 보내기(&P)"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "&External editor:"
1533 msgstr "외부 편집기(&E):"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "&Filter folder:"
1537 msgstr "필터 폴더(&F):"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "Temporary files folder"
1541 msgstr "임시 파일 폴더"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "S&ystem's temp folder"
1545 msgstr "시스템 임시 폴더(&Y)"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "C&ustom folder:"
1549 msgstr "사용자 폴더(&U):"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "Br&owse..."
1553 msgstr "찾아보기(&O)"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "Patch Generator"
1557 msgstr "패치 생성기"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "File&1:"
1561 msgstr "파일&1:"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "File&2:"
1565 msgstr "파일&2:"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "&Swap"
1569 msgstr "맞바꾸기(&S)"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "&Append to existing file"
1573 msgstr "기존 파일에 덧붙이기(&A)"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "&Result:"
1577 msgstr "결과(&R):"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Bro&wse..."
1581 msgstr "찾아보기(&W)"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "&Format"
1585 msgstr "형식(&F)"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "St&yle:"
1589 msgstr "스타일(&Y):"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "&Context:"
1593 msgstr "차이점전후:"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "Ignor&e blank lines"
1597 msgstr "공백 줄 무시하기(&E)"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "Inclu&de command line"
1601 msgstr "명령행 포함하기(&D)"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "Open to e&xternal editor"
1605 msgstr "외부 편집기로 열기(&X)"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "Defaults"
1609 msgstr "기본값"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "Display Columns"
1613 msgstr "열 표시하기"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "Move &Up"
1617 msgstr "위로(&U)"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "Move &Down"
1621 msgstr "아래로(&D)"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "Select Unpacker"
1625 msgstr "언패커 선택"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "File unpacker:"
1629 msgstr "파일 언패커:"
1630
1631 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1632 msgstr "모든 언패커를 표시하고, 확장자를 확인하지 않기."
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "Extensions list:"
1636 msgstr "확장자 목록:"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "Description:"
1640 msgstr "설명:"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "Stop"
1644 msgstr "중지"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "Pause"
1648 msgstr ""
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "Continue"
1652 msgstr ""
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "Comparing items..."
1656 msgstr "항목 비교 중..."
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "Items compared:"
1660 msgstr "비교된 항목 :"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "Items total:"
1664 msgstr "전체 항목 :"
1665
1666 msgid "Go to"
1667 msgstr "이동"
1668
1669 msgid "G&o to:"
1670 msgstr "이동(&O):"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "File"
1674 msgstr "파일"
1675
1676 msgid "Go to what"
1677 msgstr "이동 위치"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "Li&ne"
1681 msgstr "줄(&N)"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "&Difference"
1685 msgstr "차이점(&D)"
1686
1687 msgid "&Go to"
1688 msgstr "이동(&G)"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "Compare"
1692 msgstr "비교"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "Whitespaces"
1696 msgstr "공백 문자"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "&Compare"
1700 msgstr "비교하기(&W)"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "&Ignore change"
1704 msgstr "변경사항 무시하기(&H)"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "I&gnore all"
1708 msgstr "모두 무시하기(&G)"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "Ignore blan&k lines"
1712 msgstr "공백 줄 무시하기(&K)"
1713
1714 msgid "Ignore c&omment differences"
1715 msgstr ""
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "E&nable moved block detection"
1719 msgstr "이동된 블럭 감지 사용하기"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "&Match similar lines"
1723 msgstr "비슷한 줄 일치시키기(&M)"
1724
1725 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Enable indent &heuristic"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Completely unhighlight the ignored changes"
1732 msgstr ""
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "Editor"
1736 msgstr "편집기"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "&Highlight syntax"
1740 msgstr "구문 강조 표시하기(&H)"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "&Automatic rescan"
1744 msgstr "자동으로 다시 스캔하기(&R)"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "&Preserve original EOL chars"
1748 msgstr "원본 줄끝 문자 보존하기(&P)"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "Tabs"
1752 msgstr "탭"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "&Tab size:"
1756 msgstr "탭 크기(&T):"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "&Insert Tabs"
1760 msgstr "탭 삽입하기(&T)"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Insert &Spaces"
1764 msgstr "공백 삽입하기(&N)"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "Line Difference Coloring"
1768 msgstr "줄 차이점 채색"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "View line differences"
1772 msgstr "줄 차이점 보기"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "&Character level"
1776 msgstr "문자 단위(&C)"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "&Word-level:"
1780 msgstr "단어 단위(&W):"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "W&ord break characters:"
1784 msgstr "단어 분리 문자(&O):"
1785
1786 msgid "&Rendering Mode:"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "File Filters"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Test..."
1793 msgstr "테스트..."
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Install..."
1797 msgstr "설치..."
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "New..."
1801 msgstr "새로 만들기..."
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "Edit..."
1805 msgstr "편집..."
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "Delete..."
1809 msgstr "삭제..."
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Save modified files?"
1813 msgstr "변경된 파일을 저장할까요?"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Left side file"
1817 msgstr "왼쪽 파일"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "&Save changes"
1821 msgstr "변경사항 저장(&S)"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "&Discard changes"
1825 msgstr "변경사항 취소(&D)"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "Middle side file"
1829 msgstr "가운데 파일"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "Sa&ve changes"
1833 msgstr "변경사항 저장(&V)"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "Discard c&hanges"
1837 msgstr "변경사항 취소(&H)"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "Right side file"
1841 msgstr "오른쪽 파일"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "S&ave changes"
1845 msgstr "변경사항 저장(&A)"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "Dis&card changes"
1849 msgstr "변경사항 취소(&C)"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "Disca&rd All"
1853 msgstr "전부 취소(&R)"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "Codepage"
1857 msgstr "코드페이지"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Default Codepage"
1861 msgstr "기본 코드페이지"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1865 msgstr "비유니코드 파일 열 때 사용할 기본 코드페이지:"
1866
1867 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1868 msgstr ""
1869 "다음 파일의 코드페이지 정보 감지: .html, .rc, .xml\n"
1870 "세션을 재시작해야 함."
1871
1872 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1873 msgstr ""
1874 "mlang.dll을 이용해 텍스트 파일의 코드페이지 감지\n"
1875 "세션을 재시작해야 함."
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "System codepage"
1879 msgstr "시스템 코드페이지"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "According to WinMerge User Interface"
1883 msgstr "WinMerge 사용자 인터페이스를 따름"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Custom codepage:"
1887 msgstr "사용자 코드페이지:"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Options"
1891 msgstr "옵션"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "Import..."
1895 msgstr "가져오기..."
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "Export..."
1899 msgstr "내보내기..."
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "Dialog"
1903 msgstr "대화 상자"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "Keywords:"
1907 msgstr "키워드:"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "Function names:"
1911 msgstr "함수 이름:"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "Comments:"
1915 msgstr "코멘트:"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "Numbers:"
1919 msgstr "숫자:"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "Operators:"
1923 msgstr "연산자:"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "Strings:"
1927 msgstr "문자열:"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "Preprocessor:"
1931 msgstr "전처리기:"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "User 1:"
1935 msgstr "사용자 1:"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "User 2:"
1939 msgstr "사용자 2:"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "Bold"
1943 msgstr "굵게"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "Search Marker:"
1947 msgstr "마커 검색:"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "User Defined Marker1:"
1951 msgstr "사용자 정의 마커1:"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "User Defined Marker2:"
1955 msgstr "사용자 정의 마커2:"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "User Defined Marker3:"
1959 msgstr "사용자 정의 마커3:"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "Folder Compare Report"
1963 msgstr "폴더 비교 보고서"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "Report &File:"
1967 msgstr "보고서 파일(&F):"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "&Style:"
1971 msgstr "스타일(&S):"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "&Include File Compare Report"
1975 msgstr "파일 비교 보고서 포함(&I)"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "&Copy to Clipboard"
1979 msgstr "클립보드로 복사(&C)"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Shared or Private Filter"
1983 msgstr "공유/개인 필터"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1987 msgstr "어떤 형식의 필터를 만들까요?"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1991 msgstr "공유 필터 (모든 사용자용)"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Private Filter (only for current user)"
1995 msgstr "개인 필터 (현재 사용자만)"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Archive Support"
1999 msgstr "압축 지원"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "&Enable archive file support"
2003 msgstr "압축 파일 지원 사용하기(&E)"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "&Detect archive type from file signature"
2007 msgstr "파일 서명에서 압축 형식 감지하기(&D)"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "Compare Statistics"
2011 msgstr "통계 비교"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Folders:"
2015 msgstr "폴더:"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Files:"
2019 msgstr "파일:"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Different"
2023 msgstr "다름"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Binary:"
2027 msgstr "바이너리:"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Unique"
2031 msgstr "고유한"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Left:"
2035 msgstr "왼쪽:"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Right:"
2039 msgstr "오른쪽:"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Identical"
2043 msgstr "동일"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "Total:"
2047 msgstr "전체:"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "Close"
2051 msgstr "닫기"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "Middle:"
2055 msgstr "가운데:"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "Missing Left:"
2059 msgstr "왼쪽 없음:"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "Missing Middle:"
2063 msgstr "가운데 없음:"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "Missing Right:"
2067 msgstr "오른쪽 없음:"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "Affects"
2071 msgstr "적용"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "(Affects)"
2075 msgstr "(적용)"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "Select Codepage for"
2079 msgstr "코드페이지 선택"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "&File Loading:"
2083 msgstr "파일 불러오기(&F):"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "File &Saving:"
2087 msgstr "파일 저장하기(&S):"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "&Use same codepage for both"
2091 msgstr "양쪽에 같은 코드페이지 사용(&U)"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "&Cancel"
2095 msgstr "취소(&C)"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "Test Filter"
2099 msgstr "필터 테스트"
2100
2101 msgid "Testing filter:"
2102 msgstr "필터 테스트 중:"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "&Enter text to test:"
2106 msgstr "시험할 텍스트 입력(&T)"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "&Folder Name"
2110 msgstr "폴더 이름(&F)"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "Result:"
2114 msgstr "결과:"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "&Test"
2118 msgstr "테스트(&T)"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "&Close"
2122 msgstr "닫기(&C)"
2123
2124 msgid "Table"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "File type"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "&CSV"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "&TSV"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "D&elimiter character:"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "&Allow newlines in quotes"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "&Quote character:"
2146 msgstr ""
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "&Use customized text colors"
2150 msgstr "사용자 텍스트 색상 사용하기(&U)"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "Whitespace:"
2154 msgstr "공백 문자:"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "Regular text:"
2158 msgstr "일반 텍스트:"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "Selection:"
2162 msgstr "선택:"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "Backup Files"
2166 msgstr "파일 백업"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "Create backup files in:"
2170 msgstr "백업 파일 만들기:"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "&Folder compare"
2174 msgstr "폴더 비교에서(&F)"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "Fil&e compare"
2178 msgstr "파일 비교에서(&E)"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "Create backup files into:"
2182 msgstr "백업 파일 만들기:"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "&Original file's folder"
2186 msgstr "원본 파일 폴더로(&O)"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "&Global backup folder:"
2190 msgstr "전역 백업 폴더로(&G):"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "Backup filename:"
2194 msgstr "백업 파일 이름:"
2195
2196 msgid "&Append .bak extension"
2197 msgstr ".bak 확장자 덧붙이기(&A)"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "A&ppend timestamp"
2201 msgstr "타임스탬프 덧붙이기(&P)"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "Confirm Copy"
2205 msgstr "복사 확인"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2209 msgstr "XXX 항목을 정말 복사할까요?"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "From left"
2213 msgstr "왼쪽에서"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "To right"
2217 msgstr "오른쪽으로"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "Don't ask this &question again."
2221 msgstr "다시 묻지 않음(&Q)"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "Yes"
2225 msgstr "예"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "No"
2229 msgstr "아니오"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "Plugins"
2233 msgstr "플러그인"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "&Enable plugins"
2237 msgstr "플러그인 사용"
2238
2239 msgid "File filters:"
2240 msgstr ""
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "Shell Integration"
2244 msgstr "쉘 통합"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "Explorer"
2248 msgstr "탐색기"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "E&nable advanced menu"
2252 msgstr "고급 메뉴 사용하기(&N)"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "&Add to context menu"
2256 msgstr "우클릭 메뉴에 추가하기(&A)"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "&Register shell extension"
2260 msgstr "쉘 확장자 등록하기(&R)"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "&Unregister shell extension"
2264 msgstr "쉘 확장자 등록 해제(&U)"
2265
2266 msgid "Register shell extension for current user &only"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgctxt "Options dialog|Categories"
2273 msgid "Folder"
2274 msgstr "폴더"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "S&top after first difference"
2278 msgstr "첫 차이점 이후 중지하기(&T)"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2282 msgstr "3초 이내의 시간 차이점 무시하기(&O)"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "&Include unique subfolders contents"
2286 msgstr "유일한 하위 폴더 내용 포함하기(&I)"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2290 msgstr "전체 하위 폴더 자동 확장하기(&A)"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "Ignore &Reparse Points"
2294 msgstr "재분석 지점 무시하기(&R)"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2298 msgstr "빠른 비교 제한 (MB):"
2299
2300 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2304 msgstr "\n비교 쓰레드 개수 (음수값은 사용 가능한 CPU 코어 개수의 추가를 뜻합니다):"
2305
2306 msgid "&CSV File Patterns:"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "&TSV File Patterns:"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "File Patterns:"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgctxt "Options dialog|Categories"
2319 msgid "Binary"
2320 msgstr "바이너리"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "Binary File &Patterns:"
2324 msgstr "바이너리 파일 패턴(&P):"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "Frhed settings"
2328 msgstr "Frhed 설정"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "View &Settings..."
2332 msgstr "보기 설정(&S)..."
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "&Binary Mode..."
2336 msgstr "바이너리 모드(&B)..."
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "&Character Set..."
2340 msgstr "문자셋(&C)..."
2341
2342 msgid "Image"
2343 msgstr "이미지"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "Image File &Patterns:"
2347 msgstr "이미지 파일 패턴(&P):"
2348
2349 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "OCR result:"
2353 msgstr ""
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "&Hex View"
2357 msgstr "16진수 보기(&H)"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "EXT"
2361 msgstr "EXT"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "CAP"
2365 msgstr "CAP"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "NUM"
2369 msgstr "NUM"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "SCRL"
2373 msgstr "SCRL"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "OVR"
2377 msgstr "OVR"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "REC"
2381 msgstr "REC"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "\n"
2386 "New Documents (Ctrl+N)"
2387 msgstr ""
2388 "\n"
2389 "새 문서 (Ctrl+N)"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "\n"
2394 "Open (Ctrl+O)"
2395 msgstr ""
2396 "\n"
2397 "열기 (Ctrl+O)"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "\n"
2402 "Save (Ctrl+S)"
2403 msgstr ""
2404 "\n"
2405 "저장 (Ctrl+S)"
2406
2407 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2408 msgstr "프로젝트를 여는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2409
2410 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2411 msgstr "프로젝트를 저장하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "Project file successfully loaded."
2415 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "Project file successfully saved."
2419 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 저장했습니다."
2420
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "\n"
2424 "Undo (Ctrl+Z)"
2425 msgstr ""
2426 "\n"
2427 "실행 취소 (Ctrl+Z)"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "\n"
2432 "Redo (Ctrl+Y)"
2433 msgstr ""
2434 "\n"
2435 "다시 실행 (Ctrl+Y)"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "\n"
2440 "FileCompare\n"
2441 "\n"
2442 "\n"
2443 "\n"
2444 "WinMerge.FileCompare\n"
2445 "WinMerge File Compare"
2446 msgstr ""
2447 "\n"
2448 "파일 비교\n"
2449 "\n"
2450 "\n"
2451 "\n"
2452 "WinMerge.파일 비교\n"
2453 "WinMerge 파일 비교"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "\n"
2458 "FolderCompare\n"
2459 "\n"
2460 "\n"
2461 "\n"
2462 "WinMerge.FolderCompare\n"
2463 "WinMerge Folder Compare"
2464 msgstr ""
2465 "\n"
2466 "폴더 비교\n"
2467 "\n"
2468 "\n"
2469 "\n"
2470 "WinMerge.폴더 비교\n"
2471 "WinMerge 폴더 비교"
2472
2473 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2474 msgstr ""
2475 "개발자:\n"
2476 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2480 msgstr "WinMerge는 절대로 보증 없이 제공됩니다. 이 소프트웨어는 무료이며, 특정 상황에서 재배포는 환영합니다; 자세한 내용은 도움말 메뉴의 GNU 일반 공중 라이선스를 확인하세요."
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "&Abort"
2484 msgstr "취소(&A)"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "&Retry"
2488 msgstr "재시도(&)"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "&Ignore"
2492 msgstr "무시(&I)"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "Ignore &all"
2496 msgstr "모두 무시(&A)"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "&Yes"
2500 msgstr "예(&Y)"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "Yes to &all"
2504 msgstr "모두 예(&A)"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "&No"
2508 msgstr "아니오(&N)"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "No to a&ll"
2512 msgstr "모두 아니오(&L)"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "&Continue"
2516 msgstr "계속(&C)"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "&Skip"
2520 msgstr "건너뛰기(&S)"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "Skip &all"
2524 msgstr "전부 건너뛰기(&A)"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "Don't display this &message again."
2528 msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음(&M)"
2529
2530 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2531 msgstr "이 메시지 상자를 다시 표시하려면, 옵션 대화상자의 일반 페이지에서 초기화 버튼을 누르세요."
2532
2533 msgid "Color Schemes"
2534 msgstr ""
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "Syntax"
2538 msgstr "구문"
2539
2540 msgid "Folder Compare"
2541 msgstr ""
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "Differences"
2545 msgstr "차이점"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "To:"
2549 msgstr "->"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "From left:"
2553 msgstr "왼쪽에서:"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "To left:"
2557 msgstr "왼쪽으로:"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "From right:"
2561 msgstr "오른쪽에서:"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "To right:"
2565 msgstr "오른쪽으로:"
2566
2567 msgid "From middle:"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "To middle:"
2571 msgstr ""
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "Version %1"
2575 msgstr "버전 %1"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "X64"
2579 msgstr "X64"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "Options (%1)"
2583 msgstr "옵션 (%1)"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "All message boxes are now displayed again."
2587 msgstr "이제 모든 메시지 박스를 다시 표시합니다."
2588
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2592 "\n"
2593 "Please use values 1 - %1."
2594 msgstr ""
2595 "탭 크기 필드의 값이 WinMerge의 허용 범위에 있지 않습니다.\n"
2596 "\n"
2597 "1 - %1의 값을 사용하세요."
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "Open"
2601 msgstr "열기"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2605 msgstr "프로그램|*.exe;*.bat;*.cmd|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2609 msgstr "전체 파일 (*.*)|*.*||"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2613 msgstr "WinMerge 프로젝트 파일 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2617 msgstr "옵션 파일 (*.ini)|*.ini|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2621 msgstr "Text 파일 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2625 msgstr "HTML 파일 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2629 msgstr "XML 파일 (*.xml)|*.xml|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "Name"
2633 msgstr "이름"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "Location"
2637 msgstr "위치"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "Filters"
2641 msgstr "필터"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "[F] "
2645 msgstr "[F] "
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Description"
2649 msgstr "설명"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "Select filename for new filter"
2653 msgstr "새 필터의 파일 이름을 선택하세요"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2657 msgstr "파일 필터 (*.flt)|*.flt|전체 필터 (*.*)|*.*||"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Cannot find file filter template file!\n"
2662 "\n"
2663 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2664 "%2."
2665 msgstr ""
2666 "필터 템플릿 파일을 찾을 수 없습니다!\n"
2667 "\n"
2668 "%1 파일을 다음 WinMerge/Filters 폴더에 복사하세요:\n"
2669 "%2"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2674 "%1\n"
2675 "\n"
2676 "Please make sure the folder exists and is writable."
2677 msgstr ""
2678 "필터 템플릿 파일을 필터 폴더로 복사할 수 없습니다:\n"
2679 "%1\n"
2680 "\n"
2681 "폴더가 존재하고 쓰기 가능한지 확인하세요."
2682
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "User's filter file folder is not defined!\n"
2686 "\n"
2687 "Please select filter folder in Options/System."
2688 msgstr ""
2689 "사용자 필터 파일 폴더를 정의하지 않았습니다!\n"
2690 "\n"
2691 "옵션/시스템에서 필터 폴더를 선택하세요."
2692
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Failed to delete the filter file:\n"
2696 "%1\n"
2697 "\n"
2698 "Maybe the file is read-only?"
2699 msgstr ""
2700 "필터 파일 삭제 실패:\n"
2701 "%1\n"
2702 "\n"
2703 "혹시 읽기 전용 파일이 아닌가요?"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "Locate filter file to install"
2707 msgstr "설치할 필터 파일 위치"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Installing filter file failed.\n"
2712 "\n"
2713 "Could not copy new filter file to filter folder."
2714 msgstr ""
2715 "필터 파일 설치에 실패했습니다.\n"
2716 "\n"
2717 "새 필터 파일을 필터 폴더에 복사할 수 없습니다."
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2721 msgstr "필터 파일이 이미 존재합니다. 기존의 필터를 덮어쓸까요?"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "Regular expression"
2725 msgstr "정규식"
2726
2727 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2728 msgstr ""
2729 "필터를 업데이트했습니다. 열려 있는 모든 폴더 비교를 갱신할까요?\n"
2730 "\n"
2731 "모든 비교를 갱신하고 싶지 않으면, 이제 아니오를 선택하고 나중에 비교를 갱신할 수 있습니다."
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Folder Comparison Results"
2735 msgstr "폴더 비교 결과"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "File Comparison"
2739 msgstr "파일 비교"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Untitled left"
2743 msgstr "왼쪽 제목 없음"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Untitled middle"
2747 msgstr "가운데 제목 없음"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Untitled right"
2751 msgstr "오른쪽 제목 없음"
2752
2753 msgid "Base File"
2754 msgstr ""
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Theirs File"
2758 msgstr "그 파일"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Mine File"
2762 msgstr "내 파일"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2766 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d  줄끝: %s"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Line: %s"
2770 msgstr "줄: %s"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2774 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Merge"
2778 msgstr "병합"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Difference %1 of %2"
2782 msgstr "차이점 %1 / %2"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "%1 Differences Found"
2786 msgstr "%1개 차이점 발견"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "1 Difference Found"
2790 msgstr "1개 차이점 발견"
2791
2792 #. Abbreviation from "Read Only"
2793 #, c-format
2794 msgid "RO"
2795 msgstr "RO"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "Item %1 of %2"
2799 msgstr "항목 %1 / %2"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "Items: %1"
2803 msgstr "항목: %1"
2804
2805 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2806 msgstr "비교할 기존의 폴더나 파일 두 개를 선택하세요."
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Folder Selection"
2810 msgstr "폴더 선택"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2814 msgstr ""
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2818 msgstr ""
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2822 msgstr ""
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2826 msgstr ""
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2830 msgstr ""
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "Both paths are invalid!"
2834 msgstr "양쪽 모두 잘못된 경로입니다!"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2838 msgstr ""
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2842 msgstr ""
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2846 msgstr ""
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "All paths are invalid!"
2850 msgstr "전체 경로가 무효합니다!"
2851
2852 msgid "Only enabled for file comparisons"
2853 msgstr ""
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "Cannot compare file and folder!"
2857 msgstr "파일 및 폴더를 비교할 수 없습니다!"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "File not found: %1"
2861 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다: %1"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "File not unpacked: %1"
2865 msgstr "파일의 자료 변환을 하지 않았습니다: %1"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Cannot open file\n"
2870 "%1\n"
2871 "\n"
2872 "%2"
2873 msgstr ""
2874 "다음 파일을 열 수 없습니다\n"
2875 "%1\n"
2876 "\n"
2877 "%2"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "Failed to parse conflict file."
2881 msgstr "불일치 파일 분석 실패"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "The file\n"
2886 "%1\n"
2887 "is not a conflict file."
2888 msgstr ""
2889 "다음\n"
2890 "%1\n"
2891 "파일은 충돌 파일이 아닙니다."
2892
2893 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "Save As"
2898 msgstr "다른 이름으로 저장"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "Save changes to %1?"
2902 msgstr "%1의 변경사항을 저장할까요?"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2906 msgstr "%1은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 파일을 무시할까요? (새 이름으로 저장하려면 아니오를 선택하세요.)"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "Error backing up file"
2910 msgstr "파일 백업 중 오류"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "Unable to backup original file:\n"
2915 "%1\n"
2916 "\n"
2917 "Continue anyway?"
2918 msgstr ""
2919 "원본 파일을 백업할 수 없습니다:\n"
2920 "%1\n"
2921 "\n"
2922 "계속 진행할까요?"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2926 msgstr ""
2927 "파일 저장에 실패했습니다.\n"
2928 "%1\n"
2929 "%2\n"
2930 "어떻게 할까요?\n"
2931 "\t- 다른 이름으로 저장 (확인 버튼)\n"
2932 "\t- 파일 저장하기 중지 (취소 버튼)"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2937 "\n"
2938 "The original file will not be changed.\n"
2939 "\n"
2940 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2941 msgstr ""
2942 "'%2' 플러그인은 왼쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
2943 "\n"
2944 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
2945 "\n"
2946 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2950 msgstr ""
2951
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2955 "\n"
2956 "The original file will not be changed.\n"
2957 "\n"
2958 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2959 msgstr ""
2960 "'%2' 플러그인은 오른쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
2961 "\n"
2962 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
2963 "\n"
2964 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Another application has updated file\n"
2969 "%1\n"
2970 "since WinMerge loaded it.\n"
2971 "\n"
2972 "Overwrite changed file?"
2973 msgstr ""
2974 "WinMerger에서 불러와서 사용 중인\n"
2975 "%1\n"
2976 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
2977 "\n"
2978 "변경된 파일을 덮어쓸까요?"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "%1\n"
2983 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2984 msgstr ""
2985 "%1\n"
2986 "은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 항목을 무시할까요?"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Another application has updated file\n"
2991 "%1\n"
2992 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2993 "\n"
2994 "Do you want to reload the file?"
2995 msgstr ""
2996 "WinMerge에서 지난번에 스캔한\n"
2997 "%1\n"
2998 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
2999 "\n"
3000 "그 파일을 다시 불러올까요?"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "Save Left File As"
3004 msgstr "왼쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "Save Middle File As"
3008 msgstr "가운데 파일 다른 이름으로 저장"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "Save Right File As"
3012 msgstr "오른쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "The file\n"
3017 "%1\n"
3018 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3019 msgstr ""
3020 "파일\n"
3021 "%1\n"
3022 "이 사라졌습니다. 계속하려면 이 파일의 사본을 저장하세요."
3023
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3027 "\n"
3028 "Refresh documents before continuing."
3029 msgstr ""
3030 "문서가 동기화되지 않으면 차이점을 병합할 수 없습니다.\n"
3031 "\n"
3032 "계속하기 전에 문서를 갱신하세요."
3033
3034 msgid "Break at whitespace"
3035 msgstr "공백에서 멈춤"
3036
3037 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3038 msgstr "공백 또는 구두점에서 멈춤"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "Right to Left (%1)"
3042 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1)"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Right to Middle (%1)"
3046 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1)"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Middle to Left (%1)"
3050 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1)"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Middle to Right (%1)"
3054 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1)"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "Left to Right (%1)"
3058 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1)"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "Left to Middle (%1)"
3062 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1)"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Left to... (%1)"
3066 msgstr "왼쪽에서... (%1)"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "Middle to... (%1)"
3070 msgstr "가운데에서... (%1)"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "Right to... (%1)"
3074 msgstr "오른쪽에서... (%1)"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "Both to... (%1)"
3078 msgstr "양쪽... (%1)"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "All to... (%1)"
3082 msgstr "전부... (%1)"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "Differences to... (%1)"
3086 msgstr "차이점... (%1)"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Left (%1)"
3090 msgstr "왼쪽 (%1)"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "Middle (%1)"
3094 msgstr "가운데 (%1)"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "Right (%1)"
3098 msgstr "오른쪽 (%1)"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "Both (%1)"
3102 msgstr "양쪽 (%1)"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "All (%1)"
3106 msgstr "전체 (%1)"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "Left side - select destination folder:"
3110 msgstr "왼쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "Middle side - select destination folder:"
3114 msgstr "가운데 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Right side - select destination folder:"
3118 msgstr "오른쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "(%1 Files Affected)"
3122 msgstr "(%1 파일 변경됨)"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3126 msgstr "(%1 / %2 파일 변경됨)"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Are you sure you want to delete\n"
3131 "\n"
3132 "%1 ?"
3133 msgstr ""
3134 "다음을 정말 삭제할까요?\n"
3135 "\n"
3136 "%1"
3137
3138 msgid "Are you sure you want to copy?"
3139 msgstr "정말 복사할까요?"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3143 msgstr "%d 항목을 정말 복사할까요?"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Operation aborted!\n"
3148 "\n"
3149 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3150 "%1\n"
3151 "was not found.\n"
3152 "\n"
3153 "Please refresh the compare."
3154 msgstr ""
3155 "작업을 취소했습니다!\n"
3156 "\n"
3157 "디스크의 폴더 내용이 변경되었습니다, 경로\n"
3158 "%1\n"
3159 "을 찾을 수 없습니다.\n"
3160 "비교를 새로 고침하세요."
3161
3162 msgid "Are you sure you want to move?"
3163 msgstr "정말 이동할까요?"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3167 msgstr "%d 항목을 정말 이동할까요?"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Confirm Move"
3171 msgstr "이동 확인"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3175 msgstr "폴더 비교 중인 창을 닫으려고 합니다. 이 창을 정말 닫을까요?"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3179 msgstr "외부 편집기 실행 실패: %1"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Unknown archive format"
3183 msgstr "알 수 없는 압축 형식"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Filename"
3187 msgstr "파일 이름"
3188
3189 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3190 msgid "Folder"
3191 msgstr "폴더"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Comparison result"
3195 msgstr "비교 결과"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Left Date"
3199 msgstr "왼쪽 날짜"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Right Date"
3203 msgstr "오른쪽 날짜"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Middle Date"
3207 msgstr "가운데 날짜"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Extension"
3211 msgstr "확장자"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Left Size"
3215 msgstr "왼쪽 크기"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Right Size"
3219 msgstr "오른쪽 크기"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Middle Size"
3223 msgstr "가운데 크기"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Right Size (Short)"
3227 msgstr "오른쪽 크기 (짧게)"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Left Size (Short)"
3231 msgstr "왼쪽 크기 (짧게)"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Middle Size (Short)"
3235 msgstr "가운데 크기 (짧게)"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Left Creation Time"
3239 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Right Creation Time"
3243 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Middle Creation Time"
3247 msgstr "가운데 생성 시간"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Newer File"
3251 msgstr "최신 파일"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Left File Version"
3255 msgstr "왼쪽 파일 버전"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Right File Version"
3259 msgstr "오른쪽 파일 버전"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Middle File Version"
3263 msgstr "가운데 파일 버전"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Short Result"
3267 msgstr "짧은 결과"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Left Attributes"
3271 msgstr "왼쪽 속성"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Right Attributes"
3275 msgstr "오른쪽 속성"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Middle Attributes"
3279 msgstr "가운데 속성"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Left EOL"
3283 msgstr "왼쪽 줄끝"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Middle EOL"
3287 msgstr "가운데 줄끝"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Right EOL"
3291 msgstr "오른쪽 줄끝"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Left Encoding"
3295 msgstr "왼쪽 인코딩"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Right Encoding"
3299 msgstr "오른쪽 인코딩"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Middle Encoding"
3303 msgstr "가운데 인코딩"
3304
3305 msgid "Ignored Diff"
3306 msgstr "무시된 차이점"
3307
3308 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3309 msgid "Binary"
3310 msgstr "바이너리"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Unable to compare files"
3314 msgstr "파일을 비교할 수 없습니다"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Item aborted"
3318 msgstr "취소된 항목"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "File skipped"
3322 msgstr "파일을 건너뛰었습니다"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Folder skipped"
3326 msgstr "건너뛴 폴더"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Left only: %1"
3330 msgstr "왼쪽만: %1"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Middle only: %1"
3334 msgstr "가운데만: %1"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Right only: %1"
3338 msgstr "오른쪽만: %1"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Does not exist in %1"
3342 msgstr "%1에 존재하지 않습니다"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Binary files are identical"
3346 msgstr "바이너리 파일이 동일합니다"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Binary files are different"
3350 msgstr "바이너리 파일이 다릅니다"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Files are different"
3354 msgstr "파일이 서로 다릅니다"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Folders are different"
3358 msgstr "폴더가 다릅니다"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Left Only"
3362 msgstr "왼쪽만"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Right Only"
3366 msgstr "오른쪽만"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Middle Only"
3370 msgstr "가운데만"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "No item in left"
3374 msgstr "왼쪽에 항목 없음"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "No item in right"
3378 msgstr "오른쪽에 항목 없음"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "No item in middle"
3382 msgstr "가운데에 항목 없음"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Error"
3386 msgstr "오류"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Text files are identical"
3390 msgstr "텍스트 파일이 같습니다"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "(Middle and right are identical)"
3394 msgstr "(가운데와 오른쪽은 동일합니다)"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "(Left and right are identical)"
3398 msgstr "(왼쪽과 오른쪽은 동일합니다)"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "(Left and middle are identical)"
3402 msgstr "(왼쪽과 가운데는 동일합니다)"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Text files are different"
3406 msgstr "텍스트 파일이 다릅니다"
3407
3408 msgid "Image files are identical"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "Image files are different"
3412 msgstr ""
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3416 msgstr "경과 시간: %ld ms"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "1 item selected"
3420 msgstr "1개 항목 선택"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "%1 items selected"
3424 msgstr "%1개 항목 선택"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "Filename or folder name."
3428 msgstr "파일 이름 또는 폴더 이름."
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3432 msgstr "하위 폴더를 포함할 때 하위 폴더 이름"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Comparison result, long form."
3436 msgstr "비교 결과 세부 내역."
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Left side modification date."
3440 msgstr "왼쪽 수정 날짜"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "Right side modification date."
3444 msgstr "오른쪽 변경 날짜"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "Middle side modification date."
3448 msgstr "가운데 변경 날짜"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "File's extension."
3452 msgstr "파일 확장자."
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Left file size in bytes."
3456 msgstr "왼쪽 파일 크기를 바이트로"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Right file size in bytes."
3460 msgstr "오른쪽 파일 크기를 바이트로"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Middle file size in bytes."
3464 msgstr "가운데 파일 크기를 바이트로"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Left file size abbreviated."
3468 msgstr "왼쪽 파일 크기를 축약됨"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Right file size abbreviated."
3472 msgstr "오른쪽 파일 크기 축약됨"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Middle file size abbreviated."
3476 msgstr "가운데 파일 크기 축약됨"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Left side creation time."
3480 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Right side creation time."
3484 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Middle side creation time."
3488 msgstr "가운데 생성 시간"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Tells which side has newer modification date."
3492 msgstr "어느 쪽이 더 최근에 수정되었는지 알려줍니다."
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3496 msgstr "왼쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3500 msgstr "오른쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3504 msgstr "가운데 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Short comparison result."
3508 msgstr "짧은 비교 결과"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Left side attributes."
3512 msgstr "왼쪽 속성"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Right side attributes."
3516 msgstr "오른쪽 속성"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Middle side attributes."
3520 msgstr "가운데 속성"
3521
3522 msgid "Left side file EOL type."
3523 msgstr "왼쪽 파일 줄끝 형식"
3524
3525 msgid "Right side file EOL type."
3526 msgstr "오른쪽 파일 줄끝 형식"
3527
3528 msgid "Middle side file EOL type."
3529 msgstr "가운데 파일 줄끝 형식"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Left side encoding."
3533 msgstr "왼쪽 인코딩"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Right side encoding."
3537 msgstr "오른쪽 인코딩"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Middle side encoding."
3541 msgstr "가운데 인코딩"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3545 msgstr "파일 내 무시된 차이점 개수. WinMerge에서 무시된 이 차이점들은 병합할 수 없습니다."
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3549 msgstr "파일 내 차이점의 개수. 이 숫자는 무시된 차이점을 포함하지 않습니다."
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3553 msgstr "바이너리 파일이면 * 표시를 보입니다"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "Compare %1 with %2"
3557 msgstr "%1을 %2와 비교"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Comma-separated list"
3561 msgstr "쉼표로 분리된 목록"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "Tab-separated list"
3565 msgstr "탭으로 분리된 목록"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Simple HTML"
3569 msgstr "단순한 HTML"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "Simple XML"
3573 msgstr "단순한 XML"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3577 msgstr "보고서 파일이 이미 존재합니다. 기존의 파일에 덮어쓸까요?"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "Error creating the report:\n"
3582 "%1"
3583 msgstr ""
3584 "보고서 작성 오류:\n"
3585 "%1"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "The report has been created successfully."
3589 msgstr "보고서를 성공적으로 만들었습니다."
3590
3591 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3592 msgstr ""
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "The same file is opened in both panels."
3596 msgstr "같은 파일을 양쪽 창에 열었습니다."
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "The selected files are identical."
3600 msgstr "선택한 파일들은 동일합니다."
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "An error occurred while comparing the files."
3604 msgstr "파일 비교 중 오류가 발생했습니다."
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3608 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다. 임시 경로 설정을 확인하세요."
3609
3610 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3611 msgstr ""
3612 "이 파일들은 다른 캐리지 리턴 형식을 사용합니다.\n"
3613 "\n"
3614 "이번 비교 작업시에 모든 캐리지 리턴 형식을 동등하게 처리할까요?\n"
3615 "\n"
3616 "참고: 모든 캐리지 리턴을 항상 동등하게 처리하려면, 편집 메뉴 -> 옵션 대화상자의 비교 탭에서 '케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)' 옵션을 설정하면 됩니다."
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "The selected folder is invalid."
3620 msgstr "선택한 폴더는 무효합니다."
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3624 msgstr "바이너리 파일은 편집기로 열 수 없습니다."
3625
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3629 "\n"
3630 "Do you want to create a matching folder:\n"
3631 "%1\n"
3632 "to the other side and open these folders?"
3633 msgstr ""
3634 "폴더가 다른 쪽에만 존재하여 열 수 없습니다.\n"
3635 "\n"
3636 "일치하는 폴더:\n"
3637 "%1\n"
3638 "를 다른 쪽에 만들고 이 폴더를 열까요?"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "Do you want to move to the next file?"
3642 msgstr "다음 파일로 이동할까요?"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3646 msgstr "이전 파일로 이동할까요?"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "Do you want to move to the next page?"
3650 msgstr "다음 페이지로 이동할까요?"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3654 msgstr "이전 페이지로 이동할까요?"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3658 msgstr ""
3659 "왼쪽(cp%d)과 오른쪽(cp%d) 파일의 코드페이지가 서로 다릅니다.\n"
3660 "각 파일의 코드페이지로 출력하는 것이 보기는 좋으나 병합이나 복사할 때 문제가 생길 수 있습니다.\n"
3661 "양쪽 파일을 기본 윈도우 코드페이지로 다룰까요 (권장)?"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3665 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 양쪽 파일"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3669 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 첫 번째 파일"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3673 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 두 번째 파일"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3677 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 세 번째 파일"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "No difference"
3681 msgstr "차이점 없음"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "Line difference"
3685 msgstr "줄 차이점"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "Replaced %1 string(s)."
3689 msgstr "%1개 문자열을 바꿨습니다."
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3693 msgstr "다음 문자열을 찾을 수 없습니다: \"%s\"."
3694
3695 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3696 msgstr "지금 병합 모드에 진입 중입니다. 병합 모드를 끄고 싶으면 F9 키를 누르세요."
3697
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3701 "The number of unresolved conflicts: %2"
3702 msgstr ""
3703 "자동 병합된 변경사항 개수: %1\n"
3704 "미해결 충돌 개수: %2"
3705
3706 msgid "The change of codepage has been merged."
3707 msgstr "코드페이지 변경사항을 병합했습니다."
3708
3709 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3710 msgstr "코드페이지 변경사항이 충돌하고 있습니다."
3711
3712 msgid "The change of EOL has been merged."
3713 msgstr "줄끝 변경사항을 병합했습니다."
3714
3715 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3716 msgstr "줄끝 변경사항이 충돌하고 있습니다."
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Location Pane"
3720 msgstr "위치 창"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "Diff Pane"
3724 msgstr "차이점 창"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "Patch file successfully written."
3728 msgstr "패치 파일을 성공적으로 기록했습니다."
3729
3730 msgid "1. item is not found!"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "2. item is not found!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3738 msgstr "패치 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓸까요?"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "[%1 files selected]"
3742 msgstr "[%1 개의 파일 선택됨]"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "Normal"
3746 msgstr "보통"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "Context"
3750 msgstr "차이점 전후"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "Unified"
3754 msgstr "통합"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Could not write to file %1."
3758 msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다."
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3762 msgstr "지정한 출력 경로는 절대 경로가 아닙니다: %1"
3763
3764 msgid "Specify an output file."
3765 msgstr "출력 파일 지정."
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3769 msgstr "바이너리 파일에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3773 msgstr "폴더에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3774
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "Please save all files first.\n"
3778 "\n"
3779 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3780 msgstr ""
3781 "전체 파일을 먼저 저장하세요.\n"
3782 "\n"
3783 "패치 파일을 만드려면 파일의 변경사항이 모두 저장되어 있어야 합니다."
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "Folder does not exist."
3787 msgstr "폴더가 존재하지 않습니다."
3788
3789 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3790 msgstr ""
3791 "압축 지원이 꺼져 있습니다.\n"
3792 "\n"
3793 "압축 지원에 필요한 컴포넌트(7-Zip and/or Merge7z*.dll)를 찾을 수 없습니다.\n"
3794 "압축 지원에 대한 추가 정보와 사용법은 메뉴얼을 참조하세요."
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "Select file for export"
3798 msgstr "내보낼 파일을 선택하세요"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "Select file for import"
3802 msgstr "가져올 파일을 선택하세요"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "Options imported from the file."
3806 msgstr "파일에서 가져온 옵션."
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "Options exported to the file."
3810 msgstr "파일로 내보낸 옵션."
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "Failed to import options from the file."
3814 msgstr "파일에서 설정 가져오기 실패"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "Failed to write options to the file."
3818 msgstr "파일에 옵션 쓰기 실패"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "You are about to close several compare windows.\n"
3823 "\n"
3824 "Do you want to continue?"
3825 msgstr ""
3826 "여러 비교창을 닫으려고 합니다.\n"
3827 "\n"
3828 "계속할까요?"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "Mixed"
3832 msgstr "혼합됨"
3833
3834 msgctxt "EOL Type"
3835 msgid "Binary"
3836 msgstr "바이너리"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "None"
3840 msgstr "없음"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "Marker Color %d"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "New Pattern"
3847 msgstr ""
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "Type"
3851 msgstr "형식"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "Unpacker"
3855 msgstr "언패커"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "Prediffer"
3859 msgstr "Prediffer"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "Editor script"
3863 msgstr "편집기 스크립트"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "\n"
3868 "Difference in the Current Line"
3869 msgstr ""
3870 "\n"
3871 "현재 줄의 차이점"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "\n"
3876 "Options"
3877 msgstr ""
3878 "\n"
3879 "옵션"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "\n"
3884 "Refresh (F5)"
3885 msgstr ""
3886 "\n"
3887 "새로 고침 (F5)"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "\n"
3892 "Previous Difference (Alt+Up)"
3893 msgstr ""
3894 "\n"
3895 "이전 차이점 (Alt+Up)"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "\n"
3900 "Next Difference (Alt+Down)"
3901 msgstr ""
3902 "\n"
3903 "다음 차이점 (Alt+Down)"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "\n"
3908 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3909 msgstr ""
3910 "\n"
3911 "이전 충돌 (Alt+Shift+Up)"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "\n"
3916 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3917 msgstr ""
3918 "\n"
3919 "다음 충돌 (Alt+Shift+Down)"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "\n"
3924 "First Difference (Alt+Home)"
3925 msgstr ""
3926 "\n"
3927 "처음 차이점 (Alt+Home)"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "\n"
3932 "Current Difference (Alt+Enter)"
3933 msgstr ""
3934 "\n"
3935 "현재 차이점 (Alt+Enter)"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "\n"
3940 "Last Difference (Alt+End)"
3941 msgstr ""
3942 "\n"
3943 "마지막 차이점 (Alt+End)"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "\n"
3948 "Copy Right (Alt+Right)"
3949 msgstr ""
3950 "\n"
3951 "오른쪽으로 복사 (Alt+Right)"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "\n"
3956 "Copy Left (Alt+Left)"
3957 msgstr ""
3958 "\n"
3959 "왼쪽으로 복사 (Alt+Left)"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "\n"
3964 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3965 msgstr ""
3966 "\n"
3967 "오른쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Right)"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "\n"
3972 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3973 msgstr ""
3974 "\n"
3975 "왼쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Left)"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "\n"
3980 "All Right"
3981 msgstr ""
3982 "\n"
3983 "전부 오른쪽"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "\n"
3988 "All Left"
3989 msgstr ""
3990 "\n"
3991 "전부 왼쪽"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "\n"
3996 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3997 msgstr ""
3998 "\n"
3999 "자동 병합 (Ctrl+Alt+M)"
4000
4001 msgid "\nFirst File"
4002 msgstr ""
4003
4004 msgid "\nNext File"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "\nLast File"
4008 msgstr ""
4009
4010 msgid "\nPrevious File"
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4014 msgstr "채택한 언패커를 양쪽 파일 모두에 적용합니니다 (한 파일만 확장자가 필요함)."
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "No prediffer (normal)"
4018 msgstr "prediffer 없음 (보통)"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "Suggested plugins"
4022 msgstr "추천 플러그인"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "Other plugins"
4026 msgstr "다른 플러그인"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "Private Build: %1"
4030 msgstr "개인 빌드: %1"
4031
4032 msgid "Your software is up to date."
4033 msgstr "최신 버전을 사용 중입니다."
4034
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "A new version of WinMerge is available.\n"
4038 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4039 msgstr ""
4040 "새 버전의 WinMerge를 사용할 수 있습니다.\n"
4041 "%1 버전이 나왔습니다 (현재는 %2). 지금 다운로드할까요?"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "Failed to download latest version information"
4045 msgstr "최신 버전 정보 다운로드 실패"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "Plugin Settings"
4049 msgstr "플러그인 설정"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4053 msgstr "WSH이 없습니다 - .sct 스크립트 비활성화"
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "<None>"
4057 msgstr "<없음>"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "<Automatic>"
4061 msgstr "<자동>"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "G&o to Line %1"
4065 msgstr "%1줄로 이동(&O)"
4066
4067 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4068 msgstr ""
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "Disabled"
4072 msgstr "사용 안 함"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "From file system"
4076 msgstr "파일 시스템에서"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "From Most Recently Used list"
4080 msgstr "최근 목록에서"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "No Highlighting"
4084 msgstr "강조 표시 없음"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "Batch"
4088 msgstr "일괄 처리"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "Portable Object"
4092 msgstr "이동 가능한 객체"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "Resources"
4096 msgstr "자원"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "Shell"
4100 msgstr "쉘"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "Close &Left Tabs"
4104 msgstr "왼쪽 탭 닫기(&L)"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "Close R&ight Tabs"
4108 msgstr "오른쪽 탭  닫기(&I)"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "Close &Other Tabs"
4112 msgstr "다른 탭 닫기(&O)"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "Enable &Auto Max Width"
4116 msgstr "자동 최대 너비 사용(&A)"
4117
4118 msgid "Frhed is not installed."
4119 msgstr ""
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4123 msgstr "%1이 없습니다. 그것을 만들까요?"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "Failed to create folder."
4127 msgstr "폴더 생성에 실패했습니다."
4128
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4132 "$file: Path name of the current file\n"
4133 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4134 msgstr ""
4135 "경로에 다음 매개 변수를 지정할 수 있습니다:\n"
4136 "$file: 현재 파일의 경로명\n"
4137 "$linenum: 현재 커서 위치의 줄 번호"
4138
4139 msgid "default"
4140 msgstr ""
4141
4142 msgid "minimal"
4143 msgstr ""
4144
4145 msgid "patience"
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "histogram"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "GDI"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "DirectWrite Default"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgid "DirectWrite Aliased"
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4164 msgstr ""
4165
4166 msgid "DirectWrite Natural"
4167 msgstr ""
4168
4169 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4170 msgstr ""
4171
4172 msgid "MDI child window or main window"
4173 msgstr ""
4174
4175 msgid "MDI child window only"
4176 msgstr ""
4177
4178 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4179 msgid "Diff"
4180 msgstr ""
4181
4182 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4183 msgid "Highlight"
4184 msgstr ""
4185
4186 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4187 msgid "Blink"
4188 msgstr ""
4189
4190 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4191 msgid "Block Size"
4192 msgstr ""
4193
4194 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4195 msgid "Block Alpha"
4196 msgstr ""
4197
4198 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4199 msgid "CD Threshold"
4200 msgstr ""
4201
4202 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4203 msgid "Ins/Del Detection"
4204 msgstr ""
4205
4206 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4207 msgid "None"
4208 msgstr ""
4209
4210 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4211 msgid "Vertical"
4212 msgstr ""
4213
4214 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4215 msgid "Horizontal"
4216 msgstr ""
4217
4218 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4219 msgid "Overlay"
4220 msgstr ""
4221
4222 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4223 msgid "Alpha"
4224 msgstr ""
4225
4226 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4227 msgid "XOR"
4228 msgstr ""
4229
4230 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4231 msgid "Alpha Blend"
4232 msgstr ""
4233
4234 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4235 msgid "Alpha Animation"
4236 msgstr ""
4237
4238 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4239 msgid "Zoom"
4240 msgstr ""
4241
4242 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4243 msgid "Page:"
4244 msgstr ""
4245
4246 #, c-format
4247 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4248 msgstr ""
4249
4250 #, c-format
4251 msgid "Dist: %g  "
4252 msgstr ""
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "Dist: %g, %g  "
4256 msgstr ""
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4260 msgstr ""
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4264 msgstr ""
4265
4266 msgid "<Edit here>"
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "No differences to select found"
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "No differences found to add as ignored substitution"
4273 msgstr ""
4274
4275 msgid "The pair is already present in the list of Ignored Substitutions"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "Add this change to Ignored Substitutions?"
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "Text only"
4282 msgstr ""
4283
4284 msgid "Line-by-line position and text"
4285 msgstr ""
4286
4287 msgid "Word-by-word position and text"
4288 msgstr ""
4289