OSDN Git Service

Add auto-reload modified files option (#1611)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Korean.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Hwang Sukjoon <bbcool at gmail.com>
6 # * Lee Jae-Hong <pyrasis at users.sourceforge.net>
7 # * Sushizang <sushizang at empal.com>
8 # * sheppaul <sheppaul at gmail.com>
9 # * teamzamong <teamzamong at gmail.com>
10 # * BrainS <29201475+BraINstinct0 at users.noreply.github.com>
11 # * cynilyn <cynilyn at gmail.com>
12 # * gro00 <gheong.ro at gmail.com>
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: WinMerge 2.16.14.0\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-01-22 21:51+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2022-02-02 01:30+0900\n"
20 "Last-Translator: gro00 <gheong.ro at gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Korean <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
26 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
27 "Language: ko\n"
28 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
29 "X-Poedit-Bookmarks: 308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
30
31 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
32 #, c-format
33 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
34 msgstr "LANG_KOREAN, SUBLANG_DEFAULT"
35
36 msgid "Copy to Middle"
37 msgstr "가운데로 복사"
38
39 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
40 msgstr "오른쪽으로 복사(&O)\tAlt+Right"
41
42 msgid "Copy from Middle"
43 msgstr "가운데에서 복사"
44
45 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
46 msgstr "오른쪽에서 복사(&M)\tAlt+Shift+Left"
47
48 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
49 msgstr "왼쪽으로 복사(&Y)\tAlt+Left"
50
51 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
52 msgstr "왼쪽에서 복사(&F)\tAlt+Shift+Right"
53
54 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
55 msgstr "선택한 줄을 가운데로 복사"
56
57 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
58 msgstr "선택한 줄을 오른쪽으로 복사"
59
60 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
61 msgstr "가운데에서 선택한 줄을 복사"
62
63 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
64 msgstr "오른쪽에서 선택한 줄을 복사"
65
66 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
67 msgstr "선택한 줄을 왼쪽으로 복사"
68
69 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
70 msgstr "왼쪽에서 선택한 줄을 복사"
71
72 #, c-format
73 msgid "Select Line &Difference\tF4"
74 msgstr "다음 차이점 선택(&D)\tF4"
75
76 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
77 msgstr "변경 사항을 치환 필터에 추가하기(&F)"
78
79 msgid "Add to &Line Filters"
80 msgstr ""
81
82 #, c-format
83 msgid "&Undo"
84 msgstr "실행 취소(&U)"
85
86 #, c-format
87 msgid "&Redo"
88 msgstr "다시 실행(&R)"
89
90 #, c-format
91 msgid "Cu&t"
92 msgstr "잘라내기(&T)"
93
94 #, c-format
95 msgid "&Copy"
96 msgstr "복사(&C)"
97
98 #, c-format
99 msgid "&Paste"
100 msgstr "붙여넣기(&P)"
101
102 #, c-format
103 msgid "&Scripts"
104 msgstr "스크립트(&S)"
105
106 #, c-format
107 msgid "< Empty >"
108 msgstr "< 비어 있음 >"
109
110 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
111 msgstr "이동(&G)...\tCtrl+G"
112
113 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
114 msgstr "왼쪽과 가운데 사이 이동된 줄로 이동\tCtrl+Shift+G"
115
116 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
117 msgstr "가운데와 오른쪽 사이 이동된 줄로 이동\tCtrl+Alt+G"
118
119 #, c-format
120 msgid "Op&en"
121 msgstr "열기(&E)"
122
123 msgid "With &Registered Application"
124 msgstr "연결 프로그램으로(&R)"
125
126 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
127 msgstr "외부 편집기로(&E)\tCtrl+Alt+E"
128
129 msgid "&With..."
130 msgstr "프로그램 선택(&W)..."
131
132 msgid "Open &Parent Folder..."
133 msgstr "상위 폴더 열기(&P)"
134
135 msgid "S&hell Menu"
136 msgstr "셸 메뉴(&H)"
137
138 msgid "Use First Line as Headers"
139 msgstr ""
140
141 msgid "Auto-Fit All Columns"
142 msgstr ""
143
144 #, c-format
145 msgid "View &Differences"
146 msgstr "차이점 보기(&D)"
147
148 #, c-format
149 msgid "Diff &Block Size"
150 msgstr "차이점 블럭 크기(&B)"
151
152 #, c-format
153 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
154 msgstr "색 차이(색 거리 임계값) 무시(&I)"
155
156 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
157 msgstr "삽입/삭제 감지(&E)"
158
159 #, c-format
160 msgid "&None"
161 msgstr "없음(&N)"
162
163 msgid "&Vertical"
164 msgstr "수직적(&V)"
165
166 msgid "&Horizontal"
167 msgstr "수평적(&H)"
168
169 #, c-format
170 msgid "&Previous Page"
171 msgstr "이전 페이지(&P)"
172
173 #, c-format
174 msgid "&Next Page"
175 msgstr "다음 페이지(&N)"
176
177 #, c-format
178 msgid "&Active Pane"
179 msgstr "활성 패널(&A)"
180
181 msgid "Rotate &Right 90deg"
182 msgstr "오른쪽으로 90도 회전(&R)"
183
184 msgid "Rotate &Left 90deg"
185 msgstr "왼쪽으로 90도 회전(&L)"
186
187 msgid "Flip V&ertically"
188 msgstr "수직으로 뒤집기(&E)"
189
190 msgid "Flip H&orizontally"
191 msgstr "수평으로 뒤집기(&O)"
192
193 #, c-format
194 msgid "&Zoom"
195 msgstr "줌(&Z)"
196
197 #, c-format
198 msgid "25%"
199 msgstr "25%"
200
201 #, c-format
202 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
203 msgstr "확대(&I)\tCtrl++"
204
205 #, c-format
206 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
207 msgstr "축소(&O)\tCtrl+-"
208
209 #. Zoom to normal
210 #, c-format
211 msgid "&Normal\tCtrl+*"
212 msgstr "보통(&N)\tCtrl+*"
213
214 #, c-format
215 msgid "&Overlay"
216 msgstr "오버레이(&O)"
217
218 #, c-format
219 msgid "&Alpha Blend"
220 msgstr "알파 블렌드(&A)"
221
222 #, c-format
223 msgid "Alpha &Blend Animation"
224 msgstr "알파 블렌드 애니메이션(&B)"
225
226 #, c-format
227 msgid "Dragging &Mode"
228 msgstr "끌기 모드(&M)"
229
230 #, c-format
231 msgid "&Move"
232 msgstr "이동(&M)"
233
234 #, c-format
235 msgid "&Adjust Offset"
236 msgstr "오프셋 맞추기(&A)"
237
238 msgid "&Vertical Wipe"
239 msgstr "수직 끌기(&V)"
240
241 msgid "&Horizontal Wipe"
242 msgstr "수평 끌기(&H)"
243
244 msgid "Rectangle &Select"
245 msgstr "직사각형 영역 선택(&S)"
246
247 #, c-format
248 msgid "&Set Background Color"
249 msgstr "배경색 설정(&S)"
250
251 msgid "&Vector Image Scaling"
252 msgstr "벡터 이미지 확대/축소(&V)"
253
254 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
255 msgstr "이미지에서 추출한 텍스트 비교(&T)"
256
257 msgid "Co&mpare"
258 msgstr "비교(&M)"
259
260 msgid "&Screenshots"
261 msgstr ""
262
263 msgid "&Full Size Screenshots"
264 msgstr ""
265
266 msgid "&HTMLs"
267 msgstr ""
268
269 msgid "&Texts"
270 msgstr ""
271
272 msgid "&Resource Trees"
273 msgstr ""
274
275 msgid "&Size"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Fit to Window"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Clear &Browsing Data"
282 msgstr ""
283
284 msgid "&Disk Cache"
285 msgstr ""
286
287 msgid "&Cookies"
288 msgstr ""
289
290 msgid "&Browsing History"
291 msgstr ""
292
293 msgid "&All Profile"
294 msgstr ""
295
296 #, c-format
297 msgid "&File"
298 msgstr "파일(&F)"
299
300 #, c-format
301 msgid "&New"
302 msgstr "새로 만들기(&N)"
303
304 #, c-format
305 msgid "&Text"
306 msgstr "텍스트(&T)"
307
308 msgid "T&able"
309 msgstr "테이블(&A)"
310
311 #, c-format
312 msgid "&Binary"
313 msgstr "바이너리(&B)"
314
315 #, c-format
316 msgid "&Image"
317 msgstr "이미지(&I)"
318
319 msgid "&Webpage"
320 msgstr ""
321
322 #, c-format
323 msgid "New (&3 panes)"
324 msgstr "새로 만들기 (&3개 패널)"
325
326 #, c-format
327 msgid "&Open...\tCtrl+O"
328 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
329
330 msgid "Open Conflic&t File..."
331 msgstr "충돌 파일 열기(&T)..."
332
333 msgid "Open C&lipboard"
334 msgstr "클립보드 열기(&L)"
335
336 #, c-format
337 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
338 msgstr "프로젝트 열기(&J)...\tCtrl+J"
339
340 #, c-format
341 msgid "Sa&ve Project..."
342 msgstr "프로젝트 저장(&V)..."
343
344 #, c-format
345 msgid "Recent Projects"
346 msgstr "최근 프로젝트"
347
348 #, c-format
349 msgid "Recent F&iles Or Folders"
350 msgstr "최근 파일/폴더(&I)"
351
352 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
353 msgstr "종료(&X)\tCtrl+Q"
354
355 #, c-format
356 msgid "&Edit"
357 msgstr "편집(&E)"
358
359 #, c-format
360 msgid "&Paste\tCtrl+V"
361 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
362
363 #, c-format
364 msgid "&Options..."
365 msgstr "옵션(&O)..."
366
367 #, c-format
368 msgid "&View"
369 msgstr "보기(&V)"
370
371 #, c-format
372 msgid "&Toolbar"
373 msgstr "도구 모음(&T)"
374
375 #, c-format
376 msgid "&Small"
377 msgstr "작게(&S)"
378
379 #, c-format
380 msgid "&Big"
381 msgstr "크게(&B)"
382
383 #, c-format
384 msgid "&Huge"
385 msgstr "매우 크게(&H)"
386
387 #, c-format
388 msgid "&Status Bar"
389 msgstr "상태 표시줄(&S)"
390
391 #, c-format
392 msgid "Ta&b Bar"
393 msgstr "탭 보기(&B)"
394
395 #, c-format
396 msgid "&Tools"
397 msgstr "도구(&T)"
398
399 #, c-format
400 msgid "&Filters..."
401 msgstr "필터(&F)..."
402
403 #, c-format
404 msgid "&Generate Patch..."
405 msgstr "패치 만들기(&G)..."
406
407 #, c-format
408 msgid "&Plugins"
409 msgstr "플러그인(&P)"
410
411 #, c-format
412 msgid "P&lugin Settings..."
413 msgstr "플러그인 설정(&L)..."
414
415 #, c-format
416 msgid "Ma&nual Prediffer"
417 msgstr "수동 Prediffer(&N)"
418
419 #, c-format
420 msgid "A&utomatic Prediffer"
421 msgstr "자동 Prediffer(&U)"
422
423 #, c-format
424 msgid "&Manual Unpacking"
425 msgstr "수동 언패킹(&M)"
426
427 #, c-format
428 msgid "&Automatic Unpacking"
429 msgstr "자동 언패킹(&A)"
430
431 #, c-format
432 msgid "&Reload plugins"
433 msgstr "플러그인 다시 불러오기(&R)"
434
435 #, c-format
436 msgid "&Window"
437 msgstr "창(&W)"
438
439 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
440 msgstr "닫기(&O)\tCtrl+W"
441
442 #, c-format
443 msgid "Clo&se All"
444 msgstr "모두 닫기(&S)"
445
446 #, c-format
447 msgid "Change &Pane\tF6"
448 msgstr "패널 전환(&P)\tF6"
449
450 #, c-format
451 msgid "Tile &Horizontally"
452 msgstr "수평 배열(&H)"
453
454 #, c-format
455 msgid "Tile &Vertically"
456 msgstr "수직 배열(&V)"
457
458 #, c-format
459 msgid "&Cascade"
460 msgstr "계단식(&C)"
461
462 #, c-format
463 msgid "&Help"
464 msgstr "도움말(&H)"
465
466 #, c-format
467 msgid "&WinMerge Help\tF1"
468 msgstr "&WinMerge 도움말\tF1"
469
470 #, c-format
471 msgid "R&elease Notes"
472 msgstr "릴리즈 노트(&E)"
473
474 #, c-format
475 msgid "&Translations"
476 msgstr "번역(&T)"
477
478 #, c-format
479 msgid "C&onfiguration"
480 msgstr "설정 로그(&O)"
481
482 #, c-format
483 msgid "&GNU General Public License"
484 msgstr "&GNU 일반 공중 라이선스"
485
486 #, c-format
487 msgid "&About WinMerge..."
488 msgstr "WinMerge 정보(&A)..."
489
490 #, c-format
491 msgid "&Read-only"
492 msgstr "읽기 전용(&R)"
493
494 #, c-format
495 msgid "L&eft Read-only"
496 msgstr "왼쪽 읽기 전용(&E)"
497
498 #, c-format
499 msgid "M&iddle Read-only"
500 msgstr "가운데 읽기 전용(&I)"
501
502 #, c-format
503 msgid "Ri&ght Read-only"
504 msgstr "오른쪽 읽기 전용(&G)"
505
506 #, c-format
507 msgid "&File Encoding..."
508 msgstr "파일 인코딩(&F)..."
509
510 #, c-format
511 msgid "Select &All\tCtrl+A"
512 msgstr "전체 선택(&A)\tCtrl+A"
513
514 #, c-format
515 msgid "Show &Identical Items"
516 msgstr "같은 항목 보기(&I)"
517
518 #, c-format
519 msgid "Show &Different Items"
520 msgstr "다른 항목 보기(&D)"
521
522 #, c-format
523 msgid "Show L&eft Unique Items"
524 msgstr "왼쪽에만 있는 항목 보기(&E)"
525
526 #, c-format
527 msgid "Show Midd&le Unique Items"
528 msgstr "가운데에만 있는 항목 보기(&L)"
529
530 #, c-format
531 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
532 msgstr "오른쪽에만 있는 항목 보기(&G)"
533
534 #, c-format
535 msgid "Show S&kipped Items"
536 msgstr "건너뛴 항목 보기(&K)"
537
538 #, c-format
539 msgid "S&how Binary Files"
540 msgstr "바이너리 파일 보기(&H)"
541
542 #, c-format
543 msgid "&3-way Compare"
544 msgstr "&3 방향 비교"
545
546 #, c-format
547 msgid "Show &Left Only Different Items"
548 msgstr "왼쪽만 다른 항목 보기(&L)"
549
550 #, c-format
551 msgid "Show &Middle Only Different Items"
552 msgstr "가운데만 다른 항목 보기(&M)"
553
554 #, c-format
555 msgid "Show &Right Only Different Items"
556 msgstr "오른쪽만 다른 항목 보기(&R)"
557
558 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
559 msgstr "왼쪽만 없는 항목 보기(&E)"
560
561 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
562 msgstr "가운데만 없는 항목 보기(&D)"
563
564 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
565 msgstr "오른쪽만 없는 항목 보기(&H)"
566
567 #, c-format
568 msgid "Show Hidd&en Items"
569 msgstr "숨김 파일 보기(&E)"
570
571 #, c-format
572 msgid "Tree &Mode"
573 msgstr "트리 모드(&M)"
574
575 #, c-format
576 msgid "E&xpand All Subfolders"
577 msgstr "모든 하위 폴더 확장(&X)"
578
579 #, c-format
580 msgid "&Collapse All Subfolders"
581 msgstr "모든 하위 폴더 접기(&C)"
582
583 #, c-format
584 msgid "Select &Font..."
585 msgstr "글꼴 선택(&F)..."
586
587 #, c-format
588 msgid "Use Default Font"
589 msgstr "기본 글꼴 사용"
590
591 #, c-format
592 msgid "Sw&ap Panes"
593 msgstr "패널 맞바꾸기(&A)"
594
595 msgid "Swap &1st | 2nd"
596 msgstr "첫 번째와 두 번째 맞바꾸기(&1)"
597
598 msgid "Swap &2nd | 3rd"
599 msgstr "두 번째와 세 번째 맞바꾸기(&2)"
600
601 msgid "Swap 1st | &3rd"
602 msgstr "첫 번째와 세 번째 맞바꾸기(&3)"
603
604 #, c-format
605 msgid "Com&pare Statistics..."
606 msgstr "통계 비교(&P)..."
607
608 #, c-format
609 msgid "Refresh\tF5"
610 msgstr "새로 고침\tF5"
611
612 #, c-format
613 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
614 msgstr "선택 영역 새로 고침(&R)\tCtrl+F5"
615
616 #, c-format
617 msgid "&Merge"
618 msgstr "병합(&M)"
619
620 #, c-format
621 msgid "Co&mpare\tEnter"
622 msgstr "비교(&M)\tEnter"
623
624 #, c-format
625 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
626 msgstr "다음 차이점(&N)\tAlt+Down"
627
628 #, c-format
629 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
630 msgstr "이전 차이점(&P)\tAlt+Up"
631
632 #, c-format
633 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
634 msgstr "처음 차이점(&F)\tAlt+Home"
635
636 #, c-format
637 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
638 msgstr "현재 차이점(&C)\tAlt+Enter"
639
640 #, c-format
641 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
642 msgstr "마지막 차이점(&L)\tAlt+End"
643
644 #, c-format
645 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
646 msgstr "오른쪽으로 복사(&R)\tAlt+Right"
647
648 #, c-format
649 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
650 msgstr "왼쪽으로 복사(&E)\tAlt+Left"
651
652 #, c-format
653 msgid "&Delete\tDel"
654 msgstr "삭제(&D)\tDel"
655
656 #, c-format
657 msgid "&Customize Columns..."
658 msgstr "열 사용자 정의(&C)..."
659
660 #, c-format
661 msgid "Generate &Report..."
662 msgstr "보고서 만들기(&R)..."
663
664 #, c-format
665 msgid "&Edit with Unpacker..."
666 msgstr "언패커로 편집(&E)..."
667
668 #, c-format
669 msgid "&Save\tCtrl+S"
670 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
671
672 #, c-format
673 msgid "Sav&e"
674 msgstr "저장(&E)"
675
676 #, c-format
677 msgid "Save &Left"
678 msgstr "왼쪽 저장(&L)"
679
680 #, c-format
681 msgid "Save &Middle"
682 msgstr "가운데 저장(&M)"
683
684 #, c-format
685 msgid "Save &Right"
686 msgstr "오른쪽 저장(&R)"
687
688 #, c-format
689 msgid "Save &As"
690 msgstr "다른 이름으로(&A)"
691
692 #, c-format
693 msgid "Save &Left As..."
694 msgstr "왼쪽 저장(&L)..."
695
696 #, c-format
697 msgid "Save &Middle As..."
698 msgstr "가운데 저장(&M)..."
699
700 #, c-format
701 msgid "Save &Right As..."
702 msgstr "오른쪽 저장(&R)..."
703
704 msgid "&Print...\tCtrl+P"
705 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
706
707 msgid "Page Set&up..."
708 msgstr "페이지 설정(&U)..."
709
710 msgid "Print Previe&w..."
711 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
712
713 #, c-format
714 msgid "&Convert Line Endings to"
715 msgstr "줄끝 변환(&C)"
716
717 #, c-format
718 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
719 msgstr "병합 모드(&G)\tF9"
720
721 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
722 msgstr "다시불러오기(&D)\tCtrl+F5"
723
724 #, c-format
725 msgid "Reco&mpare As"
726 msgstr "다시 비교(&M)"
727
728 #, c-format
729 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
730 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
731
732 #, c-format
733 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
734 msgstr "다시 실행(&R)\tCtrl+Y"
735
736 #, c-format
737 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
738 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
739
740 #, c-format
741 msgid "&Copy\tCtrl+C"
742 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
743
744 #, c-format
745 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
746 msgstr "찾기(&I)...\tCtrl+F"
747
748 #, c-format
749 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
750 msgstr "바꾸기(&C)...\tCtrl+H"
751
752 #, c-format
753 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
754 msgstr "마커(&M)...\tCtrl+Shift+M"
755
756 #, c-format
757 msgid "Advanced"
758 msgstr "고급"
759
760 #, c-format
761 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
762 msgstr "줄 번호 포함 복사(&C)\tCtrl+Shift+C"
763
764 #, c-format
765 msgid "&Bookmarks"
766 msgstr "책갈피(&B)"
767
768 #, c-format
769 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
770 msgstr "책갈피 토글(&T)\tCtrl+F2"
771
772 #, c-format
773 msgid "&Next Bookmark\tF2"
774 msgstr "다음 책갈피(&N)\tF2"
775
776 #, c-format
777 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
778 msgstr "이전 책갈피(&P)\tShift+F2"
779
780 #, c-format
781 msgid "&Clear All Bookmarks"
782 msgstr "전체 책갈피 지우기(&C)"
783
784 #, c-format
785 msgid "Syntax Highlight"
786 msgstr "구문 강조"
787
788 #, c-format
789 msgid "&Diff Context"
790 msgstr "&Diff 표시 영역"
791
792 #, c-format
793 msgid "&All Lines"
794 msgstr "전체 줄(&A)"
795
796 #, c-format
797 msgid "&0 Lines"
798 msgstr "&0 줄"
799
800 #, c-format
801 msgid "&1 Line"
802 msgstr "&1 줄"
803
804 #, c-format
805 msgid "&3 Lines"
806 msgstr "&3 줄"
807
808 #, c-format
809 msgid "&5 Lines"
810 msgstr "&5 줄"
811
812 #, c-format
813 msgid "&7 Lines"
814 msgstr "&7 줄"
815
816 #, c-format
817 msgid "&9 Lines"
818 msgstr "&9 줄"
819
820 #, c-format
821 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
822 msgstr "전체와 0-9 줄 토글(&T)\tCtrl+D"
823
824 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
825 msgstr "&Invert (Hide Different Lines)"
826
827 #, c-format
828 msgid "&Lock Panes"
829 msgstr "패널 잠금(&L)"
830
831 #, c-format
832 msgid "&View Whitespace"
833 msgstr "공백 보기(&V)"
834
835 msgid "View E&OL"
836 msgstr "줄 바꿈 보기(&O)"
837
838 #, c-format
839 msgid "Vie&w Line Differences"
840 msgstr "줄 차이점 보기(&W)"
841
842 #, c-format
843 msgid "View Line &Numbers"
844 msgstr "줄 번호 보기(&N)"
845
846 #, c-format
847 msgid "View &Margins"
848 msgstr "여백 보기(&M)"
849
850 msgid "View To&p Margins"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "W&rap Lines"
855 msgstr "자동 줄 바꿈(&R)"
856
857 #, c-format
858 msgid "Split V&ertically"
859 msgstr "수직 분할(&E)"
860
861 #, c-format
862 msgid "Diff &Pane"
863 msgstr "차이점 패널(&P)"
864
865 #, c-format
866 msgid "Lo&cation Pane"
867 msgstr "위치 패널(&C)"
868
869 #, c-format
870 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
871 msgstr "다음 충돌(&X)\tAlt+Shift+Down"
872
873 #, c-format
874 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
875 msgstr "이전 충돌(&V)\tAlt+Shift+Up"
876
877 #, c-format
878 msgid "A&dvanced"
879 msgstr "고급(&D)"
880
881 #, c-format
882 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
883 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+1"
884
885 #, c-format
886 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
887 msgstr "이전 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+Shift+1"
888
889 #, c-format
890 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
891 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+2"
892
893 #, c-format
894 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
895 msgstr "이천 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+Shift+2"
896
897 #, c-format
898 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
899 msgstr "다음 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+3"
900
901 #, c-format
902 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
903 msgstr "이전 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+Shift+3"
904
905 #, c-format
906 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
907 msgstr "다음 차이점: 왼쪽만\tAlt+7"
908
909 #, c-format
910 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
911 msgstr "이전 차이점: 왼쪽만\tAlt+Shift+7"
912
913 #, c-format
914 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
915 msgstr "다음 차이점: 가운데만\tAlt+8"
916
917 #, c-format
918 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
919 msgstr "이전 차이점: 가운데만\tAlt+Shift+8"
920
921 #, c-format
922 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
923 msgstr "다음 차이점: 오른쪽만\tAlt+9"
924
925 #, c-format
926 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
927 msgstr "이전 차이점: 오른쪽만\tAlt+Shift+9"
928
929 msgid "Copy from &Left to"
930 msgstr "왼쪽에서 복사(&L)"
931
932 #, c-format
933 msgid "&Middle"
934 msgstr "가운데(&M)"
935
936 #, c-format
937 msgid "&Right"
938 msgstr "오른쪽(&R)"
939
940 msgid "Copy from &Middle to"
941 msgstr "가운데에서 복사(&M)"
942
943 #, c-format
944 msgid "&Left"
945 msgstr "왼쪽(&L)"
946
947 msgid "Copy from &Right to"
948 msgstr "오른쪽에서 복사(&R)"
949
950 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
951 msgstr "왼쪽에서 선택한 줄을 복사(&F)"
952
953 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
954 msgstr "가운데에서 선택한 줄을 복사(&D)"
955
956 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
957 msgstr "오른쪽에서 선택한 줄을 복사(&G)"
958
959 #, c-format
960 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
961 msgstr "왼쪽에서 복사\tAlt+Shift+Right"
962
963 #, c-format
964 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
965 msgstr "오른쪽에서 복사\tAlt+Shift+Left"
966
967 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
968 msgstr "오른쪽으로 복사 후 진행(&O)\tCtrl+Alt+Right"
969
970 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
971 msgstr "왼쪽으로 복사 후 진행(&T)\tCtrl+Alt+Left"
972
973 #, c-format
974 msgid "Copy &All to Right"
975 msgstr "모두 오른쪽으로 복사(&A)"
976
977 #, c-format
978 msgid "Cop&y All to Left"
979 msgstr "모두 왼쪽으로 복사(&Y)"
980
981 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
982 msgstr "자동 병합(&U)\tCtrl+Alt+M"
983
984 #, c-format
985 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
986 msgstr "동기화 지점 추가(&S)\tAlt+S"
987
988 #, c-format
989 msgid "Clear Sync&hronization Points"
990 msgstr "동기화 지점 지우기(&H)"
991
992 msgid "Unpac&ker"
993 msgstr "언패커(&K)"
994
995 #, c-format
996 msgid "&Prediffer"
997 msgstr "&Prediffer"
998
999 msgid "Apply Pre&differ..."
1000 msgstr "Prediffer 적용(&D)..."
1001
1002 msgid "&Transform with editor script..."
1003 msgstr "편집기 스크립트로 변환(&T)..."
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Sp&lit"
1007 msgstr "분할(&L)"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Comp&are"
1011 msgstr "비교(&A)"
1012
1013 msgid "Compare in new &window"
1014 msgstr "새 창에서 비교(&W)"
1015
1016 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1017 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)..."
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1021 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "First &left item with second left item"
1025 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 왼쪽 항목으로(&L)"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "First &right item with second right item"
1029 msgstr "첫 번째 오른쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&R)"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "&First left item with second right item"
1033 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&F)"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "&Second left item with first right item"
1037 msgstr "두 번째 왼쪽 항목을 첫 번째 오른쪽 항목으로(&S)"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Co&mpare As"
1041 msgstr "다른 방식으로 비교(&M)"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1045 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1049 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1053 msgstr "왼쪽에서... (%1 / %2)"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1057 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1061 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1065 msgstr "가운데에서... (%1 / %2)"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1069 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1073 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1077 msgstr "오른쪽에서... (%1 / %2)"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "&Delete"
1081 msgstr "삭제(&D)"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "&Both"
1085 msgstr "양쪽(&B)"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "&All"
1089 msgstr "전체(&A)"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "Re&name"
1093 msgstr "이름 바꾸기(&N)"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "&Hide Items"
1097 msgstr "항목 숨기기(&H)"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "&Open Left"
1101 msgstr "왼쪽 열기(&O)"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Open Midd&le"
1105 msgstr "가운데 열기(&L)"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "O&pen Right"
1109 msgstr "오른쪽 열기(&P)"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Cop&y Pathnames"
1113 msgstr "경로 복사(&Y)"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Left (%1 of %2)"
1117 msgstr "왼쪽 (%1 / %2)"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Middle (%1 of %2)"
1121 msgstr "가운데 (%1 / %2)"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Right (%1 of %2)"
1125 msgstr "오른쪽 (%1 / %2)"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Both (%1 of %2)"
1129 msgstr "양쪽 (%1 / %2)"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "All (%1 of %2)"
1133 msgstr "전체 (%1 / %2)"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Copy &Filenames"
1137 msgstr "파일 이름들 복사(&F)"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Copy Items To Clip&board"
1141 msgstr "항목을 클립보드로 복사(&B)"
1142
1143 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
1144 msgstr ""
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "&Zip"
1148 msgstr "Zip 압축(&Z)"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1152 msgstr "양쪽... (%1 / %2)"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "All to... (%1 of %2)"
1156 msgstr "모두... (%1 / %2)"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1160 msgstr "차이점... (%1 / %2)"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Left Shell menu"
1164 msgstr "왼쪽 셸 메뉴"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Middle Shell menu"
1168 msgstr "가운데 셸 메뉴"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Right Shell menu"
1172 msgstr "오른쪽 셸 메뉴"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Copy"
1176 msgstr "복사"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "&Copy Full Path"
1180 msgstr "전체 경로 복사(&C)"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Copy &Filename"
1184 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1185
1186 msgid "&Edit Caption"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "&Open..."
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Unpacker Settings"
1193 msgstr "언패커 설정"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "<None>"
1197 msgstr "<없음>"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "<Automatic>"
1201 msgstr "<자동>"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "&Select..."
1205 msgstr "선택(&S)..."
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "Prediffer Settings"
1209 msgstr "Prediffer 설정"
1210
1211 msgid "G&o to Diff"
1212 msgstr "차이점으로 이동(&O)"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "&No Moved Blocks"
1216 msgstr "이동된 블럭 없음(&N)"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "&All Moved Blocks"
1220 msgstr "모든 이동된 블럭(&A)"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "W&hitespaces"
1224 msgstr "공백 문자(&H)"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "Com&pare"
1228 msgstr "비교하기(&P)"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "I&gnore changes"
1232 msgstr "변경사항 무시하기(&G)"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Ig&nore all"
1236 msgstr "모두 무시하기(&N)"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "Ignore blan&k lines"
1240 msgstr "공백 줄 무시하기(&K)"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Ignore &case"
1244 msgstr "대소문자 무시하기(&C)"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1248 msgstr "케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)(&R)"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "Ignore codepage &differences"
1252 msgstr "코드페이지 차이 무시하기(&D)"
1253
1254 msgid "Ignore num&bers"
1255 msgstr "숫자 무시하기(&B)"
1256
1257 msgid "Ignore c&omment differences"
1258 msgstr "주석 차이 무시하기(&O)"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "&Include Subfolders"
1262 msgstr "하위 폴더 포함하기(&I)"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "&Compare method:"
1266 msgstr "비교 방법(&C):"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "Full Contents"
1270 msgstr "전체 내용"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Quick Contents"
1274 msgstr "빠른 내용"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Binary Contents"
1278 msgstr "바이너리 내용"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Modified Date"
1282 msgstr "변경된 날짜"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Modified Date and Size"
1286 msgstr "변경된 날짜 및 크기"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "Size"
1290 msgstr "크기"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "&Load Project..."
1294 msgstr "프로젝트 불러오기(&L)..."
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "About WinMerge"
1298 msgstr "WinMerge 정보"
1299
1300 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1301 msgstr "WinMerge 홈페이지 방문!"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "OK"
1305 msgstr "확인"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "Contributors"
1309 msgstr "공헌자"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Select Files or Folders"
1313 msgstr "파일 또는 폴더 선택"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "&1st File or Folder"
1317 msgstr "첫 번째 파일 또는 폴더(&1)"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "Re&ad-only"
1321 msgstr "읽기 전용(&A)"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Swap 1st | 2nd"
1325 msgstr "첫 번째와 두 번째 맞바꾸기"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "&Browse..."
1329 msgstr "찾아보기(&B)..."
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "&2nd File or Folder"
1333 msgstr "두 번째 파일 또는 폴더(&2)"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Rea&d-only"
1337 msgstr "읽기 전용(&D)"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1341 msgstr "두 번째와 세 번째 맞바꾸기"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "B&rowse..."
1345 msgstr "찾아보기(&R)..."
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1349 msgstr "세 번째 파일 또는 폴더 (선택 사항)(&3)"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Read-o&nly"
1353 msgstr "읽기 전용(&N)"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Swap 1st | 3rd"
1357 msgstr "첫 번째와 세 번째 맞바꾸기"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Browse..."
1361 msgstr "찾아보기..."
1362
1363 #, c-format
1364 msgid " Folder: Filter"
1365 msgstr " 폴더: 필터"
1366
1367 msgid " File: Prediffer Plugin"
1368 msgstr ""
1369
1370 #, c-format
1371 msgid " File: Unpacker Plugin"
1372 msgstr " 파일: 언패커 플러그인"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Se&lect..."
1376 msgstr "선택(&L)..."
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Cancel"
1380 msgstr "취소"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Status:"
1384 msgstr "상태:"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Help"
1388 msgstr "도움말"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "General"
1392 msgstr "일반"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1396 msgstr "첫 차이점으로 자동 스크롤하기(&S)"
1397
1398 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1399 msgstr "-> <NWY> 나란히 있는 첫 차이점으로 자동 스크롤하기(&C)"
1400
1401 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1402 msgstr "'Esc'로 창 닫기(&O):"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1406 msgstr "열기 대화 상자에서 경로 자동 확인하기(&A)"
1407
1408 msgid "Single instance mode:"
1409 msgstr "중복 실행 금지 모드:"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "As&k when closing multiple windows"
1413 msgstr "여러 창 닫을 때 물어보기(&K)"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "&Preserve file time in file compare"
1417 msgstr "파일 비교시 파일 시간 보존하기(&P)"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1421 msgstr "시작시 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 보이기"
1422
1423 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
1424 msgstr "비교 버튼 누를 때 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 닫기"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1428 msgstr "열기 대화 상자 자동 완성(&E):"
1429
1430 msgid "Auto-&reload modified files:"
1431 msgstr ""
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "Language:"
1435 msgstr "언어:"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Find"
1439 msgstr "찾기"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Fi&nd what:"
1443 msgstr "찾을 내용(&N) :"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Match &whole word only"
1447 msgstr "온전한 단어만 찾기(&W)"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Match &case"
1451 msgstr "대소문자 구분(&C)"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "Regular &expression"
1455 msgstr "정규식 사용(&E)"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "D&on't wrap end of file"
1459 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&O)"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "&Don't close this dialog box"
1463 msgstr "이 대화 상자를 닫지 않음(&D)"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "&Find Next"
1467 msgstr "다음 찾기(&F)"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "Find &Prev"
1471 msgstr "이전 찾기(&P)"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "&Ok"
1475 msgstr "확인(&O)"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "Replace"
1479 msgstr "바꾸기"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "Re&place with:"
1483 msgstr "바꿀 내용(&P):"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "&Don't wrap end of file"
1487 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&D)"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "Replace in"
1491 msgstr "적용 범위"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "&Selection"
1495 msgstr "선택(&S)"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "Wh&ole file"
1499 msgstr "전체 파일(&O)"
1500
1501 msgid "Find Pre&v"
1502 msgstr "이전 찾기(&V)"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "&Replace"
1506 msgstr "바꾸기(&R)"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "Replace &All"
1510 msgstr "모두 바꿈(&A)"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "Markers"
1514 msgstr "마커"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "Enable &Markers"
1518 msgstr "마커 활성화(&M)"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "New"
1522 msgstr "새로 만들기"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "&Background color:"
1526 msgstr "배경 색상(&B):"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "&Apply"
1530 msgstr "적용(&A)"
1531
1532 msgid "Line Filters"
1533 msgstr "줄 필터"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "Enable Line Filters"
1537 msgstr "Line Filters 활성화"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1541 msgstr "정규식 (매 줄마다 적용):"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "Edit"
1545 msgstr "편집"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "Remove"
1549 msgstr "제거"
1550
1551 msgid "Substitution Filters"
1552 msgstr "치환 필터"
1553
1554 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1555 msgstr "아래의 패널에 표시되는 변경 사항 목록은 무시되거나 중요하지 않은 것으로 표시됩니다. 패치는 영향을 받지 않습니다."
1556
1557 msgid "Enable"
1558 msgstr "활성화"
1559
1560 msgid "Add"
1561 msgstr "추가"
1562
1563 msgid "Clear"
1564 msgstr "지우기"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "Colors"
1568 msgstr "색상"
1569
1570 msgid "Color Scheme:"
1571 msgstr "색상 테마:"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "Background"
1575 msgstr "배경색"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "Deleted"
1579 msgstr "삭제됨"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Text"
1583 msgstr "텍스트"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "Difference:"
1587 msgstr "차이점:"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "Selected Difference:"
1591 msgstr "선택된 차이점:"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "Ignored Difference:"
1595 msgstr "무시된 차이점:"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "Moved:"
1599 msgstr "이동된 영역:"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Selected Moved:"
1603 msgstr "선택된 이동된 영역:"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1607 msgstr "다음과 같음 (3개 패널):"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Same As The Next (Selected):"
1611 msgstr "다음과 같음 (선택):"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Word Difference:"
1615 msgstr "단어 차이점:"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Selected Word Diff:"
1619 msgstr "선택된 단어 차이점:"
1620
1621 msgid "&Use folder compare colors"
1622 msgstr "폴더 비교 색상 사용(&U)"
1623
1624 msgid "Items equal:"
1625 msgstr "같은 항목:"
1626
1627 msgid "Items different:"
1628 msgstr "다른 항목:"
1629
1630 msgid "Items not exists all:"
1631 msgstr "존재하지 않는 항목:"
1632
1633 msgid "Items filtered:"
1634 msgstr "필터된 항목:"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "Margin:"
1638 msgstr "여백:"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "System"
1642 msgstr "시스템"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1646 msgstr "삭제한 파일은 휴지통으로 보내기(&S)"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "&External editor:"
1650 msgstr "외부 편집기(&E):"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "&Filter folder:"
1654 msgstr "필터 폴더(&F):"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "Temporary files folder"
1658 msgstr "임시 파일 폴더"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "S&ystem's temp folder"
1662 msgstr "시스템 임시 폴더(&Y)"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "C&ustom folder:"
1666 msgstr "사용자 지정 폴더(&U):"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "Br&owse..."
1670 msgstr "찾아보기(&O)..."
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "Patch Generator"
1674 msgstr "패치 생성기"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "File&1:"
1678 msgstr "파일&1:"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "File&2:"
1682 msgstr "파일&2:"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "&Swap"
1686 msgstr "맞바꾸기(&S)"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "&Copy to Clipboard"
1690 msgstr "클립보드로 복사(&C)"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "&Append to existing file"
1694 msgstr "기존 파일에 덧붙이기(&A)"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "&Result:"
1698 msgstr "결과(&R):"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "Bro&wse..."
1702 msgstr "찾아보기(&W)..."
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "&Format"
1706 msgstr "형식(&F)"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "St&yle:"
1710 msgstr "스타일(&Y):"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "&Context:"
1714 msgstr "&Context"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "Inclu&de command line"
1718 msgstr "명령행 포함하기(&D)"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "Open to e&xternal editor"
1722 msgstr "외부 편집기로 열기(&X)"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "Defaults"
1726 msgstr "기본값"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "Display Columns"
1730 msgstr "열 표시하기"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "Move &Up"
1734 msgstr "위로(&U)"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "Move &Down"
1738 msgstr "아래로(&D)"
1739
1740 msgid "&Additional Properties"
1741 msgstr "추가 속성(&A)"
1742
1743 msgid "Additional Properties"
1744 msgstr "추가 속성"
1745
1746 msgid "&>"
1747 msgstr "&>"
1748
1749 msgid "&<"
1750 msgstr "&<"
1751
1752 msgid "<<"
1753 msgstr "<<"
1754
1755 msgid "Select Plugin"
1756 msgstr "플러그인 선택"
1757
1758 msgid "Plugin &Name:"
1759 msgstr "플러그인 이름(&N):"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "Extensions list:"
1763 msgstr "확장자 목록:"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "Description:"
1767 msgstr "설명:"
1768
1769 msgid "Default arguments:"
1770 msgstr "기본 인수:"
1771
1772 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1773 msgstr "모든 플러그인을 보이고, 확장 프로그램은 확인하지 않기"
1774
1775 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1776 msgstr "언패킹 이후 동일한 창 종류에서 파일 열기(&O)"
1777
1778 msgid "&Plugin Pipeline:"
1779 msgstr "플러그인 파이프라인(&P):"
1780
1781 msgid "&Add pipe"
1782 msgstr "파이프 추가(&A)"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "Stop"
1786 msgstr "중지"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "Pause"
1790 msgstr "멈춤"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "Continue"
1794 msgstr "계속"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "Comparing items..."
1798 msgstr "항목 비교 중..."
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "Items compared:"
1802 msgstr "비교된 항목:"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "Items total:"
1806 msgstr "전체 항목:"
1807
1808 msgid "Go to"
1809 msgstr "이동"
1810
1811 msgid "G&o to:"
1812 msgstr "이동(&O):"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "File"
1816 msgstr "파일"
1817
1818 msgid "Go to what"
1819 msgstr "이동 위치"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Li&ne"
1823 msgstr "줄(&N)"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "&Difference"
1827 msgstr "차이점(&D)"
1828
1829 msgid "&Go to"
1830 msgstr "이동(&G)"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "Compare"
1834 msgstr "비교"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Whitespaces"
1838 msgstr "공백 문자"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "&Compare"
1842 msgstr "비교하기(&C)"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "&Ignore change"
1846 msgstr "변경사항 무시하기(&I)"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "I&gnore all"
1850 msgstr "모두 무시하기(&G)"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "E&nable moved block detection"
1854 msgstr "이동된 블럭 감지 활성화(&N)"
1855
1856 msgid "Align &similar lines"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1860 msgstr "비교 알고리즘(실험 기능)(&A)"
1861
1862 msgid "Enable indent &heuristic"
1863 msgstr "들여쓰기 휴리스틱 활성화(&H)"
1864
1865 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1866 msgstr "무시된 차이점 강조하지 않기"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "Editor"
1870 msgstr "편집기"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "&Highlight syntax"
1874 msgstr "구문 강조 표시하기(&H)"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "&Automatic rescan"
1878 msgstr "자동으로 다시 스캔하기(&A)"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "&Preserve original EOL chars"
1882 msgstr "원본 줄끝 문자 보존하기(&P)"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "Tabs"
1886 msgstr "탭"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "&Tab size:"
1890 msgstr "탭 크기(&T):"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "&Insert Tabs"
1894 msgstr "탭 삽입하기(&I)"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "Insert &Spaces"
1898 msgstr "공백 삽입하기(&S)"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "Line Difference Coloring"
1902 msgstr "줄 차이점 채색"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "View line differences"
1906 msgstr "줄 차이점 보기"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "&Character level"
1910 msgstr "문자 단위(&C)"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "&Word-level:"
1914 msgstr "단어 단위(&W):"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "W&ord break characters:"
1918 msgstr "단어 분리 문자(&O):"
1919
1920 msgid "&Rendering Mode:"
1921 msgstr "렌더링 모드(&R)"
1922
1923 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1924 msgstr "WinMerge의 일부 메시지 상자는 감출 수 있습니다. 초기화 버튼을 눌러 전체 메시지 상자를 다시 볼 수 있습니다."
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Reset"
1928 msgstr "초기화"
1929
1930 msgid "File Filters"
1931 msgstr "파일 필터"
1932
1933 msgid "Test..."
1934 msgstr "테스트..."
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "Install..."
1938 msgstr "설치..."
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "New..."
1942 msgstr "새로 만들기..."
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "Edit..."
1946 msgstr "편집..."
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "Delete..."
1950 msgstr "삭제..."
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "Save modified files?"
1954 msgstr "변경된 파일을 저장할까요?"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Left side file"
1958 msgstr "왼쪽 파일"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "&Save changes"
1962 msgstr "변경사항 저장(&S)"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "&Discard changes"
1966 msgstr "변경사항 취소(&D)"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "Middle side file"
1970 msgstr "가운데 파일"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "Sa&ve changes"
1974 msgstr "변경사항 저장(&V)"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Discard c&hanges"
1978 msgstr "변경사항 취소(&H)"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "Right side file"
1982 msgstr "오른쪽 파일"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "S&ave changes"
1986 msgstr "변경사항 저장(&A)"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Dis&card changes"
1990 msgstr "변경사항 취소(&C)"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Disca&rd All"
1994 msgstr "모두 취소(&R)"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Codepage"
1998 msgstr "코드페이지"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Default Codepage"
2002 msgstr "기본 코드페이지"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
2006 msgstr "비유니코드 파일 열 때 사용할 기본 코드페이지:"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "System codepage"
2010 msgstr "시스템 코드페이지"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "According to WinMerge User Interface"
2014 msgstr "WinMerge 사용자 인터페이스를 따름"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "Custom codepage:"
2018 msgstr "사용자 지정 코드페이지:"
2019
2020 msgid ""
2021 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
2022 "Need to restart session."
2023 msgstr ""
2024 "다음 파일의 코드페이지 정보 감지: .html, .rc, .xml\n"
2025 "세션을 재시작해야 함."
2026
2027 msgid ""
2028 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
2029 "Need to restart session."
2030 msgstr ""
2031 "mlang.dll을 이용해 텍스트 파일의 코드페이지 감지\n"
2032 "세션을 재시작해야 함."
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Options"
2036 msgstr "옵션"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Import..."
2040 msgstr "가져오기..."
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Export..."
2044 msgstr "내보내기..."
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "Dialog"
2048 msgstr "대화 상자"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Keywords:"
2052 msgstr "키워드:"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "Function names:"
2056 msgstr "함수 이름:"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "Comments:"
2060 msgstr "주석:"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Numbers:"
2064 msgstr "숫자:"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "Operators:"
2068 msgstr "연산자:"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "Strings:"
2072 msgstr "문자열:"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Preprocessor:"
2076 msgstr "전처리기:"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "User 1:"
2080 msgstr "사용자 1:"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "User 2:"
2084 msgstr "사용자 2:"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "Bold"
2088 msgstr "굵게"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "Search Marker:"
2092 msgstr "마커 검색:"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "User Defined Marker1:"
2096 msgstr "사용자 정의 마커1:"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "User Defined Marker2:"
2100 msgstr "사용자 정의 마커2:"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "User Defined Marker3:"
2104 msgstr "사용자 정의 마커3:"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "Folder Compare Report"
2108 msgstr "폴더 비교 보고서"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "Report &File:"
2112 msgstr "보고서 파일(&F):"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "&Style:"
2116 msgstr "스타일(&S):"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "&Include File Compare Report"
2120 msgstr "파일 비교 보고서 포함(&I)"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "Shared or Private Filter"
2124 msgstr "공유/개인 필터"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2128 msgstr "어떤 형식의 필터를 만들까요?"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2132 msgstr "공유 필터 (모든 사용자용)"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "Private Filter (only for current user)"
2136 msgstr "개인 필터 (현재 사용자만)"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "Archive Support"
2140 msgstr "압축 지원"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "&Enable archive file support"
2144 msgstr "압축 파일 지원 활성화(&E)"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "&Detect archive type from file signature"
2148 msgstr "파일 서명에서 압축 형식 감지하기(&D)"
2149
2150 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2151 msgstr "프로젝트 파일에 저장되거나 복원된 항목:"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "Compare Statistics"
2155 msgstr "통계 비교"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "Folders:"
2159 msgstr "폴더:"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "Files:"
2163 msgstr "파일:"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "Different"
2167 msgstr "다름"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "Binary:"
2171 msgstr "바이너리:"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "Unique"
2175 msgstr "고유한"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "Left:"
2179 msgstr "왼쪽:"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "Right:"
2183 msgstr "오른쪽:"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Identical"
2187 msgstr "동일"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Total:"
2191 msgstr "전체:"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "Close"
2195 msgstr "닫기"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "Middle:"
2199 msgstr "가운데:"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "Missing Left:"
2203 msgstr "왼쪽 없음:"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "Missing Middle:"
2207 msgstr "가운데 없음:"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "Missing Right:"
2211 msgstr "오른쪽 없음:"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "Affects"
2215 msgstr "적용"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "(Affects)"
2219 msgstr "(적용)"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "Select Codepage for"
2223 msgstr "코드페이지 선택"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "&File Loading:"
2227 msgstr "파일 불러오기(&F):"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "File &Saving:"
2231 msgstr "파일 저장하기(&S):"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "&Use same codepage for both"
2235 msgstr "양쪽에 같은 코드페이지 사용(&U)"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "&Cancel"
2239 msgstr "취소(&C)"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "Test Filter"
2243 msgstr "필터 테스트"
2244
2245 msgid "Testing filter:"
2246 msgstr "필터 테스트 중:"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "&Enter text to test:"
2250 msgstr "시험할 텍스트 입력(&E)"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "&Folder Name"
2254 msgstr "폴더 이름(&F)"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "Result:"
2258 msgstr "결과:"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "&Test"
2262 msgstr "테스트(&T)"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "&Close"
2266 msgstr "닫기(&C)"
2267
2268 msgid "Table"
2269 msgstr "테이블"
2270
2271 msgid "File type"
2272 msgstr "파일 종류"
2273
2274 msgid "&CSV"
2275 msgstr "&CSV"
2276
2277 msgid "&TSV"
2278 msgstr "&TSV"
2279
2280 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2281 msgstr "사용자 설정 구분 기호(&D)"
2282
2283 msgid "D&elimiter character:"
2284 msgstr "구분 기호(&E)"
2285
2286 msgid "&Allow newlines in quotes"
2287 msgstr "따옴표 내 줄바꿈 허용(&A)"
2288
2289 msgid "&Quote character:"
2290 msgstr "따옴표 기호(&Q)"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "&Use customized text colors"
2294 msgstr "사용자 텍스트 색상 사용하기(&U)"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "Whitespace:"
2298 msgstr "공백 문자:"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "Regular text:"
2302 msgstr "일반 텍스트:"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "Selection:"
2306 msgstr "선택:"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "Backup Files"
2310 msgstr "파일 백업"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "Create backup files in:"
2314 msgstr "다음 위치에 백업 파일 만들기:"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "&Folder compare"
2318 msgstr "폴더 비교에서(&F)"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "Fil&e compare"
2322 msgstr "파일 비교에서(&E)"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "Create backup files into:"
2326 msgstr "다음 위치로 백업 파일 만들기:"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "&Original file's folder"
2330 msgstr "원본 파일 폴더로(&O)"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "&Global backup folder:"
2334 msgstr "전역 백업 폴더로(&G):"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "Backup filename:"
2338 msgstr "백업 파일 이름:"
2339
2340 msgid "&Append .bak extension"
2341 msgstr ".bak 확장자 덧붙이기(&A)"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "A&ppend timestamp"
2345 msgstr "타임스탬프 덧붙이기(&P)"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "Confirm Copy"
2349 msgstr "복사 확인"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2353 msgstr "XXX 항목을 정말 복사할까요?"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "From left"
2357 msgstr "왼쪽에서"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "To right"
2361 msgstr "오른쪽으로"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "Don't ask this &question again."
2365 msgstr "다시 묻지 않음.(&Q)"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "Yes"
2369 msgstr "예"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "No"
2373 msgstr "아니오"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "Plugins"
2377 msgstr "플러그인"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "&Enable plugins"
2381 msgstr "플러그인 활성화(&E)"
2382
2383 msgid "File filters:"
2384 msgstr "파일 필터:"
2385
2386 msgid "&Plugin arguments:"
2387 msgstr "플러그인 인수(&P):"
2388
2389 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2390 msgstr "플러그인의 자동 언패킹/Prediffing 활성화(&A)"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "Shell Integration"
2394 msgstr "셸 통합"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "Explorer"
2398 msgstr "탐색기"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "E&nable advanced menu"
2402 msgstr "계단식 메뉴 사용(&N)"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "&Add to context menu"
2406 msgstr "우클릭 메뉴에 추가(&A)"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "&Register shell extension"
2410 msgstr "셸 확장 등록(&R)"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "&Unregister shell extension"
2414 msgstr "셸 확장 등록 해제(&U)"
2415
2416 msgid "Register shell extension for current user &only"
2417 msgstr "현재 사용자만을 위한 셸 확장 등록(&O)"
2418
2419 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2420 msgstr "현재 사용자만을 위한 셸 확장 등록 해제(&L)"
2421
2422 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2423 msgstr "Windows 11 이상용 셸 확장 등록(&W)"
2424
2425 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2426 msgstr "Windows 11 이상용 셸 확장 등록 해제(&I)"
2427
2428 msgctxt "Options dialog|Categories"
2429 msgid "Folder"
2430 msgstr "폴더"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "S&top after first difference"
2434 msgstr "첫 차이점 이후 중지하기(&T)"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2438 msgstr "3초 이내의 시간 차이 무시하기(&O)"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "Include &unique subfolders contents"
2442 msgstr "이름이 같은 하위 폴더 내용 포함하기(&U)"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2446 msgstr "전체 하위 폴더 자동 확장하기(&A)"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "Ignore &Reparse Points"
2450 msgstr "재분석 지점 무시하기(&R)"
2451
2452 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2453 msgstr "&quick compare로 전환하기 위한 임계값 (MB):"
2454
2455 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2456 msgstr "&binary compare로 전환하기 위한 임계값 (MB):"
2457
2458 msgid "&Number of CPU cores to use:"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "&CSV File Patterns:"
2462 msgstr "CSV 파일 패턴(&C)"
2463
2464 msgid "&TSV File Patterns:"
2465 msgstr "TSV 파일 패턴(&T)"
2466
2467 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2468 msgstr "사용자 설정 구분 기호"
2469
2470 msgid "File Patterns:"
2471 msgstr "파일 패턴:"
2472
2473 msgctxt "Options dialog|Categories"
2474 msgid "Binary"
2475 msgstr "바이너리"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "Binary File &Patterns:"
2479 msgstr "바이너리 파일 패턴(&P):"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "Frhed settings"
2483 msgstr "Frhed(FreeHexEditor) 설정"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "View &Settings..."
2487 msgstr "보기 설정(&S)..."
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "&Binary Mode..."
2491 msgstr "바이너리 모드(&B)..."
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "&Character Set..."
2495 msgstr "문자셋(&C)..."
2496
2497 msgid "Image"
2498 msgstr "이미지"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "Image File &Patterns:"
2502 msgstr "이미지 파일 패턴(&P):"
2503
2504 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2505 msgstr "폴더 비교시 이미지 비교 활성화(&E)"
2506
2507 msgid "OCR result:"
2508 msgstr "OCR 결과:"
2509
2510 msgid "Webpage"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "&User data folder location:"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2523 msgstr ""
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "&Hex View"
2527 msgstr "16진수 보기(&H)"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "EXT"
2531 msgstr "EXT"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "CAP"
2535 msgstr "CAP"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "NUM"
2539 msgstr "NUM"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "SCRL"
2543 msgstr "SCRL"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "OVR"
2547 msgstr "OVR"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "REC"
2551 msgstr "REC"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "\n"
2556 "New Documents (Ctrl+N)"
2557 msgstr ""
2558 "\n"
2559 "새 문서 (Ctrl+N)"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "\n"
2564 "Open (Ctrl+O)"
2565 msgstr ""
2566 "\n"
2567 "열기 (Ctrl+O)"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "\n"
2572 "Save (Ctrl+S)"
2573 msgstr ""
2574 "\n"
2575 "저장 (Ctrl+S)"
2576
2577 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2578 msgstr "프로젝트를 여는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2579
2580 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2581 msgstr "프로젝트를 저장하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "Project file successfully loaded."
2585 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "Project file successfully saved."
2589 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 저장했습니다."
2590
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "\n"
2594 "Undo (Ctrl+Z)"
2595 msgstr ""
2596 "\n"
2597 "실행 취소 (Ctrl+Z)"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "\n"
2602 "Redo (Ctrl+Y)"
2603 msgstr ""
2604 "\n"
2605 "다시 실행 (Ctrl+Y)"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "\n"
2610 "FileCompare\n"
2611 "\n"
2612 "\n"
2613 "\n"
2614 "WinMerge.FileCompare\n"
2615 "WinMerge File Compare"
2616 msgstr ""
2617 "\n"
2618 "파일 비교\n"
2619 "\n"
2620 "\n"
2621 "\n"
2622 "WinMerge.FileCompare\n"
2623 "WinMerge 파일 비교"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "\n"
2628 "FolderCompare\n"
2629 "\n"
2630 "\n"
2631 "\n"
2632 "WinMerge.FolderCompare\n"
2633 "WinMerge Folder Compare"
2634 msgstr ""
2635 "\n"
2636 "폴더 비교\n"
2637 "\n"
2638 "\n"
2639 "\n"
2640 "WinMerge.FolderCompare\n"
2641 "WinMerge 폴더 비교"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2645 msgstr "WinMerge는 절대로 보증 없이 제공됩니다. 이 소프트웨어는 무료이며, 특정 상황에서 재배포는 환영합니다; 자세한 내용은 도움말 메뉴의 GNU 일반 공중 라이선스를 확인하세요."
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "&Abort"
2649 msgstr "취소(&A)"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "&Retry"
2653 msgstr "재시도(&R)"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "&Ignore"
2657 msgstr "무시(&I)"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "Ignore &all"
2661 msgstr "모두 무시(&A)"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "&Yes"
2665 msgstr "예(&Y)"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "Yes to &all"
2669 msgstr "모두 예(&A)"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "&No"
2673 msgstr "아니오(&N)"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "No to a&ll"
2677 msgstr "모두 아니오(&L)"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "&Continue"
2681 msgstr "계속(&C)"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "&Skip"
2685 msgstr "건너뛰기(&S)"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "Skip &all"
2689 msgstr "모두 건너뛰기(&A)"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "Don't display this &message again."
2693 msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음(&M)"
2694
2695 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2696 msgstr "이 메시지 상자를 다시 표시하려면 옵션 대화 상자의 메시지 상자 페이지에서 재설정 버튼을 누르십시오."
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Syntax"
2700 msgstr "구문"
2701
2702 msgid "Color Schemes"
2703 msgstr "색상 테마"
2704
2705 msgid "Folder Compare"
2706 msgstr "폴더 비교"
2707
2708 msgid "Project"
2709 msgstr "프로젝트"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Differences"
2713 msgstr "차이점"
2714
2715 msgid "Message Boxes"
2716 msgstr "대화 상자"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "To:"
2720 msgstr "To:"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "From left:"
2724 msgstr "왼쪽에서:"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "To left:"
2728 msgstr "왼쪽으로:"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "From right:"
2732 msgstr "오른쪽에서:"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "To right:"
2736 msgstr "오른쪽으로:"
2737
2738 msgid "From middle:"
2739 msgstr "가운데에서:"
2740
2741 msgid "To middle:"
2742 msgstr "가운데로:"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "Version %1"
2746 msgstr "버전 %1"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "X64"
2750 msgstr "X64"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Options (%1)"
2754 msgstr "옵션 (%1)"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "All message boxes are now displayed again."
2758 msgstr "이제 모든 메시지 박스를 다시 표시합니다."
2759
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2763 "\n"
2764 "Please use values 1 - %1."
2765 msgstr ""
2766 "탭 크기 값이 WinMerge의 허용 범위에 있지 않습니다.\n"
2767 "\n"
2768 "1 - %1의 값을 사용하세요."
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Open"
2772 msgstr "열기"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2776 msgstr "프로그램|*.exe;*.bat;*.cmd|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2780 msgstr "전체 파일 (*.*)|*.*||"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2784 msgstr "WinMerge 프로젝트 파일 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2788 msgstr "옵션 파일 (*.ini)|*.ini|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2792 msgstr "Text 파일 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2796 msgstr "HTML 파일 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2800 msgstr "XML 파일 (*.xml)|*.xml|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2801
2802 msgid "File Type"
2803 msgstr "파일 종류"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "Extension"
2807 msgstr "확장자"
2808
2809 msgid "Message"
2810 msgstr "메시지"
2811
2812 msgid "Answer"
2813 msgstr "대답"
2814
2815 msgid "Item"
2816 msgstr "아이템"
2817
2818 msgid "Load"
2819 msgstr "불러오기"
2820
2821 msgid "Save"
2822 msgstr "저장하기"
2823
2824 msgid "Include Subfolders"
2825 msgstr "하위 폴더 포함"
2826
2827 msgid "Compare Options"
2828 msgstr "옵션 비교"
2829
2830 msgid "Hidden Items"
2831 msgstr ""
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "Name"
2835 msgstr "이름"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "Location"
2839 msgstr "위치"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "Filters"
2843 msgstr "필터"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "[F] "
2847 msgstr "[F] "
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "Description"
2851 msgstr "설명"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "Select filename for new filter"
2855 msgstr "새 필터의 파일 이름을 선택하세요"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2859 msgstr "파일 필터 (*.flt)|*.flt|전체 필터 (*.*)|*.*||"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2863 msgstr "필터 템플릿 파일을 찾을 수 없습니다!\n\n%1 파일을 다음 WinMerge/Filters 폴더에 복사하세요:\n%2."
2864
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2868 "%1\n"
2869 "\n"
2870 "Please make sure the folder exists and is writable."
2871 msgstr ""
2872 "필터 템플릿 파일을 필터 폴더로 복사할 수 없습니다:\n"
2873 "%1\n"
2874 "\n"
2875 "폴더가 존재하고 쓰기 가능한지 확인하세요."
2876
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "User's filter file folder is not defined!\n"
2880 "\n"
2881 "Please select filter folder in Options/System."
2882 msgstr ""
2883 "사용자 필터 파일 폴더를 정의하지 않았습니다!\n"
2884 "\n"
2885 "옵션/시스템에서 필터 폴더를 선택하세요."
2886
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "Failed to delete the filter file:\n"
2890 "%1\n"
2891 "\n"
2892 "Maybe the file is read-only?"
2893 msgstr ""
2894 "필터 파일 삭제 실패:\n"
2895 "%1\n"
2896 "\n"
2897 "혹시 읽기 전용 파일이 아닌가요?"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "Locate filter file to install"
2901 msgstr "설치할 필터 파일 위치"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "Installing filter file failed.\n"
2906 "\n"
2907 "Could not copy new filter file to filter folder."
2908 msgstr ""
2909 "필터 파일 설치에 실패했습니다.\n"
2910 "\n"
2911 "새 필터 파일을 필터 폴더에 복사할 수 없습니다."
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2915 msgstr "필터 파일이 이미 존재합니다. 기존의 필터를 덮어쓸까요?"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "Regular expression"
2919 msgstr "정규식"
2920
2921 msgid ""
2922 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2923 "\n"
2924 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2925 msgstr ""
2926 "필터를 업데이트했습니다. 열려 있는 모든 폴더 비교를 갱신할까요?\n"
2927 "\n"
2928 "모든 비교를 갱신하고 싶지 않으면, 이제 아니오를 선택하고 나중에 비교를 갱신할 수 있습니다."
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "Folder Comparison Results"
2932 msgstr "폴더 비교 결과"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "File Comparison"
2936 msgstr "파일 비교"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "Untitled left"
2940 msgstr "왼쪽 제목 없음"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "Untitled middle"
2944 msgstr "가운데 제목 없음"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "Untitled right"
2948 msgstr "오른쪽 제목 없음"
2949
2950 msgid "Base File"
2951 msgstr "기본 파일"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "Theirs File"
2955 msgstr "그 파일"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Mine File"
2959 msgstr "내 파일"
2960
2961 msgid "Original File"
2962 msgstr "원본 파일"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2966 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d  줄끝: %s"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "Line: %s"
2970 msgstr "줄: %s"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2974 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "  Sel: %d | %d"
2978 msgstr "  선택됨: %d | %d"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "Merge"
2982 msgstr "병합"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "Difference %1 of %2"
2986 msgstr "차이점 %1 / %2"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "%1 Differences Found"
2990 msgstr "%1개 차이점 발견"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "1 Difference Found"
2994 msgstr "1개 차이점 발견"
2995
2996 #. Abbreviation from "Read Only"
2997 #, c-format
2998 msgid "RO"
2999 msgstr "RO"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "Item %1 of %2"
3003 msgstr "항목 %1 / %2"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Items: %1"
3007 msgstr "항목: %1"
3008
3009 msgid "Select two existing folders or files to compare."
3010 msgstr "비교할 기존의 폴더나 파일 두 개를 선택하세요."
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "Folder Selection"
3014 msgstr "폴더 선택"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
3018 msgstr "비교할 2-3개의 폴더 또는 파일을 선택하세요."
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "Left (1st) path is invalid!"
3022 msgstr "왼쪽 (첫 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
3026 msgstr "가운데 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
3030 msgstr "오른쪽 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
3034 msgstr "오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "Both paths are invalid!"
3038 msgstr "양쪽 모두 잘못된 경로입니다!"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
3042 msgstr "왼쪽 (첫 번째)와 가운데 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
3046 msgstr "왼쪽 (첫 번째)와 오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3047
3048 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
3049 msgstr "가운데 (두 번째)와 오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "All paths are invalid!"
3053 msgstr "모든 경로가 잘못되었습니다!"
3054
3055 msgid "Only enabled for file comparisons"
3056 msgstr "파일 비교에만 사용"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Cannot compare file and folder!"
3060 msgstr "파일 및 폴더를 비교할 수 없습니다!"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "File not found: %1"
3064 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다: %1"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "File not unpacked: %1"
3068 msgstr "파일의 자료 변환을 하지 않았습니다: %1"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Cannot open file\n"
3073 "%1\n"
3074 "\n"
3075 "%2"
3076 msgstr ""
3077 "다음 파일을 열 수 없습니다\n"
3078 "%1\n"
3079 "\n"
3080 "%2"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "Failed to parse conflict file."
3084 msgstr "불일치 파일 분석에 실패함."
3085
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "The file\n"
3089 "%1\n"
3090 "is not a conflict file."
3091 msgstr ""
3092 "다음\n"
3093 "%1\n"
3094 "파일은 충돌 파일이 아닙니다."
3095
3096 msgid ""
3097 "You are about to compare very large files.\n"
3098 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
3099 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
3100 "\n"
3101 msgstr ""
3102 "매우 큰 파일을 비교하려고 합니다.\n"
3103 "파일 내용을 표시하려면 매우 많은 메모리가 필요합니다.\n"
3104 "파일 내용이 아닌 비교 결과만 표시하시겠습니까?\n"
3105 "\n"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Save As"
3109 msgstr "다른 이름으로 저장"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Save changes to %1?"
3113 msgstr "%1의 변경사항을 저장할까요?"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3117 msgstr "%1은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 파일을 무시할까요? (새 이름으로 저장하려면 아니오를 선택하세요.)"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Error backing up file"
3121 msgstr "파일 백업 중 오류"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Unable to backup original file:\n"
3126 "%1\n"
3127 "\n"
3128 "Continue anyway?"
3129 msgstr ""
3130 "원본 파일을 백업할 수 없습니다:\n"
3131 "%1\n"
3132 "\n"
3133 "계속 진행할까요?"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Saving file failed.\n"
3138 "%1\n"
3139 "%2\n"
3140 "Do you want to:\n"
3141 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
3142 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3143 msgstr ""
3144 "파일 저장에 실패했습니다.\n"
3145 "%1\n"
3146 "%2\n"
3147 "어떻게 할까요?\n"
3148 "\t- 다른 이름으로 저장 (확인 버튼)\n"
3149 "\t- 파일 저장하기 중지 (취소 버튼)"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3154 "\n"
3155 "The original file will not be changed.\n"
3156 "\n"
3157 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3158 msgstr ""
3159 "'%2' 플러그인은 왼쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
3160 "\n"
3161 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
3162 "\n"
3163 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
3168 "\n"
3169 "The original file will not be changed.\n"
3170 "\n"
3171 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3172 msgstr ""
3173 "'%2' 플러그인은 가운데 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
3174 "\n"
3175 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
3176 "\n"
3177 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3182 "\n"
3183 "The original file will not be changed.\n"
3184 "\n"
3185 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3186 msgstr ""
3187 "'%2' 플러그인은 오른쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
3188 "\n"
3189 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
3190 "\n"
3191 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "Another application has updated file\n"
3196 "%1\n"
3197 "since WinMerge loaded it.\n"
3198 "\n"
3199 "Overwrite changed file?"
3200 msgstr ""
3201 "WinMerge에서 불러와서 사용 중인\n"
3202 "%1\n"
3203 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
3204 "\n"
3205 "변경된 파일을 덮어쓸까요?"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "%1\n"
3210 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3211 msgstr ""
3212 "%1\n"
3213 "은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 항목을 무시할까요?"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Another application has updated file\n"
3218 "%1\n"
3219 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3220 "\n"
3221 "Do you want to reload the file?"
3222 msgstr ""
3223 "WinMerge에서 지난번에 스캔한\n"
3224 "%1\n"
3225 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
3226 "\n"
3227 "그 파일을 다시 불러올까요?"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Save Left File As"
3231 msgstr "왼쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Save Middle File As"
3235 msgstr "가운데 파일 다른 이름으로 저장"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Save Right File As"
3239 msgstr "오른쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "The file\n"
3244 "%1\n"
3245 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3246 msgstr ""
3247 "파일\n"
3248 "%1\n"
3249 "이 사라졌습니다. 계속하려면 이 파일의 사본을 저장하세요."
3250
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3254 "\n"
3255 "Refresh documents before continuing."
3256 msgstr ""
3257 "문서가 동기화되지 않으면 차이점을 병합할 수 없습니다.\n"
3258 "\n"
3259 "계속하기 전에 문서를 갱신하세요."
3260
3261 msgid "Break at whitespace"
3262 msgstr "공백에서 멈춤"
3263
3264 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3265 msgstr "공백 또는 구두점에서 멈춤"
3266
3267 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3268 msgstr "가운데로 복사(&M)\tAlt+Right"
3269
3270 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3271 msgstr "가운데로 복사(&M)\tAlt+Left"
3272
3273 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3274 msgstr "가운데에서 복사\tAlt+Shift+Right"
3275
3276 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3277 msgstr "가운데에서 복사\tAlt+Shift+Left"
3278
3279 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3280 msgstr "가운데로 복사 후 진행\tCtrl+Alt+Right"
3281
3282 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3283 msgstr "가운데로 복사 후 진행\tCtrl+Alt+Left"
3284
3285 msgid "Copy All to Middle"
3286 msgstr "모두 가운데로 복사"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Right to Left (%1)"
3290 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1)"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Right to Middle (%1)"
3294 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1)"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "Middle to Left (%1)"
3298 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1)"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Middle to Right (%1)"
3302 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1)"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Left to Right (%1)"
3306 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1)"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Left to Middle (%1)"
3310 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1)"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Left to... (%1)"
3314 msgstr "왼쪽에서... (%1)"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Middle to... (%1)"
3318 msgstr "가운데에서... (%1)"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Right to... (%1)"
3322 msgstr "오른쪽에서... (%1)"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Both to... (%1)"
3326 msgstr "양쪽... (%1)"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "All to... (%1)"
3330 msgstr "모두... (%1)"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Differences to... (%1)"
3334 msgstr "차이점... (%1)"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Left (%1)"
3338 msgstr "왼쪽 (%1)"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Middle (%1)"
3342 msgstr "가운데 (%1)"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Right (%1)"
3346 msgstr "오른쪽 (%1)"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Both (%1)"
3350 msgstr "양쪽 (%1)"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "All (%1)"
3354 msgstr "전체 (%1)"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Left side - select destination folder:"
3358 msgstr "왼쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Middle side - select destination folder:"
3362 msgstr "가운데 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Right side - select destination folder:"
3366 msgstr "오른쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "(%1 Files Affected)"
3370 msgstr "(%1 파일 변경됨)"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3374 msgstr "(%1 / %2 파일 변경됨)"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "Are you sure you want to delete\n"
3379 "\n"
3380 "%1 ?"
3381 msgstr ""
3382 "%1\n"
3383 "\n"
3384 "위 내용을 정말 삭제하시겠습니까?"
3385
3386 msgid "Are you sure you want to copy?"
3387 msgstr "정말 복사할까요?"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3391 msgstr "%d 항목을 정말 복사할까요?"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "Operation aborted!\n"
3396 "\n"
3397 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3398 "%1\n"
3399 "was not found.\n"
3400 "\n"
3401 "Please refresh the compare."
3402 msgstr ""
3403 "작업을 취소했습니다!\n"
3404 "\n"
3405 "디스크의 폴더 내용이 변경되었습니다, 경로\n"
3406 "%1\n"
3407 "을 찾을 수 없습니다.\n"
3408 "비교를 새로 고침하세요."
3409
3410 msgid "Are you sure you want to move?"
3411 msgstr "정말 이동할까요?"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3415 msgstr "%d 항목을 정말 이동할까요?"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Confirm Move"
3419 msgstr "이동 확인"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3423 msgstr "폴더 비교 중인 창을 닫으려고 합니다. 이 창을 정말 닫을까요?"
3424
3425 msgid "The file or folder name is invalid."
3426 msgstr ""
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3430 msgstr "외부 편집기 실행 실패: %1"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Unknown archive format"
3434 msgstr "알 수 없는 압축 형식"
3435
3436 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
3437 msgstr ""
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "Filename"
3441 msgstr "파일 이름"
3442
3443 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3444 msgid "Folder"
3445 msgstr "폴더"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Comparison result"
3449 msgstr "비교 결과"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Left Date"
3453 msgstr "왼쪽 날짜"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Right Date"
3457 msgstr "오른쪽 날짜"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Middle Date"
3461 msgstr "가운데 날짜"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Left Size"
3465 msgstr "왼쪽 크기"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Right Size"
3469 msgstr "오른쪽 크기"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Middle Size"
3473 msgstr "가운데 크기"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Right Size (Short)"
3477 msgstr "오른쪽 크기 (짧게)"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Left Size (Short)"
3481 msgstr "왼쪽 크기 (짧게)"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Middle Size (Short)"
3485 msgstr "가운데 크기 (짧게)"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Left Creation Time"
3489 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "Right Creation Time"
3493 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "Middle Creation Time"
3497 msgstr "가운데 생성 시간"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Newer File"
3501 msgstr "최신 파일"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Left File Version"
3505 msgstr "왼쪽 파일 버전"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Right File Version"
3509 msgstr "오른쪽 파일 버전"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Middle File Version"
3513 msgstr "가운데 파일 버전"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Short Result"
3517 msgstr "짧은 결과"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Left Attributes"
3521 msgstr "왼쪽 속성"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Right Attributes"
3525 msgstr "오른쪽 속성"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Middle Attributes"
3529 msgstr "가운데 속성"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Left EOL"
3533 msgstr "왼쪽 줄끝"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Middle EOL"
3537 msgstr "가운데 줄끝"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Right EOL"
3541 msgstr "오른쪽 줄끝"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Left Encoding"
3545 msgstr "왼쪽 인코딩"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Right Encoding"
3549 msgstr "오른쪽 인코딩"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Middle Encoding"
3553 msgstr "가운데 인코딩"
3554
3555 msgid "Ignored Diff"
3556 msgstr "무시된 차이점"
3557
3558 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3559 msgid "Binary"
3560 msgstr "바이너리"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "Unpacker"
3564 msgstr "언패커"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "Prediffer"
3568 msgstr "Prediffer"
3569
3570 msgid "Left"
3571 msgstr "왼쪽"
3572
3573 msgid "Middle"
3574 msgstr "가운데"
3575
3576 msgid "Right"
3577 msgstr "오른쪽"
3578
3579 msgid "Diff"
3580 msgstr "차이점"
3581
3582 msgid "Left Duplicate Count"
3583 msgstr "왼쪽 중복 개수"
3584
3585 msgid "Right Duplicate Count"
3586 msgstr "오른쪽 중복 개수"
3587
3588 msgid "Middle Duplicate Count"
3589 msgstr "가운데 중복 개수"
3590
3591 msgid "Move"
3592 msgstr "이동"
3593
3594 msgid "Audio"
3595 msgstr "오디오"
3596
3597 msgid "Calendar"
3598 msgstr "캘린더"
3599
3600 msgid "Communication"
3601 msgstr "대화"
3602
3603 msgid "Contact"
3604 msgstr "연락처"
3605
3606 msgid "Devices"
3607 msgstr "디바이스"
3608
3609 msgid "Document"
3610 msgstr "문서"
3611
3612 msgid "Home"
3613 msgstr "Home"
3614
3615 msgid "Journal"
3616 msgstr "저널"
3617
3618 msgid "Link"
3619 msgstr "링크"
3620
3621 msgid "Media"
3622 msgstr "미디어"
3623
3624 msgid "Music"
3625 msgstr "음악"
3626
3627 msgid "Note"
3628 msgstr "메모"
3629
3630 msgid "Photo"
3631 msgstr "사진"
3632
3633 msgid "RecordedTV"
3634 msgstr "TV녹화"
3635
3636 msgid "Search"
3637 msgstr "검색"
3638
3639 msgid "Security"
3640 msgstr "보안"
3641
3642 msgid "Software"
3643 msgstr "소프트웨어"
3644
3645 msgid "Task"
3646 msgstr "작업"
3647
3648 msgid "Video"
3649 msgstr "비디오"
3650
3651 msgid "Hash"
3652 msgstr "해쉬"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "Unable to compare files"
3656 msgstr "파일을 비교할 수 없습니다"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "Item aborted"
3660 msgstr "취소된 항목"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "File skipped"
3664 msgstr "파일을 건너뛰었습니다"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "Folder skipped"
3668 msgstr "건너뛴 폴더"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Left only: %1"
3672 msgstr "왼쪽만: %1"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Middle only: %1"
3676 msgstr "가운데만: %1"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Right only: %1"
3680 msgstr "오른쪽만: %1"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Does not exist in %1"
3684 msgstr "%1에 존재하지 않습니다"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "Binary files are identical"
3688 msgstr "바이너리 파일이 동일합니다"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "Binary files are different"
3692 msgstr "바이너리 파일이 다릅니다"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Files are different"
3696 msgstr "파일이 서로 다릅니다"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Folders are different"
3700 msgstr "폴더가 다릅니다"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Left Only"
3704 msgstr "왼쪽만"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "Right Only"
3708 msgstr "오른쪽만"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "Middle Only"
3712 msgstr "가운데만"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "No item in left"
3716 msgstr "왼쪽에 항목 없음"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "No item in right"
3720 msgstr "오른쪽에 항목 없음"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "No item in middle"
3724 msgstr "가운데에 항목 없음"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "Error"
3728 msgstr "오류"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "Text files are identical"
3732 msgstr "텍스트 파일이 같습니다"
3733
3734 msgid " (Middle and right are identical)"
3735 msgstr " (가운데와 오른쪽은 동일합니다)"
3736
3737 msgid " (Left and right are identical)"
3738 msgstr " (왼쪽과 오른쪽은 동일합니다)"
3739
3740 msgid " (Left and middle are identical)"
3741 msgstr " (왼쪽과 가운데는 동일합니다)"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "Text files are different"
3745 msgstr "텍스트 파일이 다릅니다"
3746
3747 msgid "Image files are identical"
3748 msgstr "이미지 파일이 동일합니다"
3749
3750 msgid "Image files are different"
3751 msgstr "이미지 파일이 다릅니다"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "Group%d"
3755 msgstr "그룹%d"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3759 msgstr "경과 시간: %ld ms"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "1 item selected"
3763 msgstr "1개 항목 선택"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "%1 items selected"
3767 msgstr "%1개 항목 선택"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "Filename or folder name."
3771 msgstr "파일 이름 또는 폴더 이름."
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3775 msgstr "하위 폴더를 포함할 때 하위 폴더 이름."
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "Comparison result, long form."
3779 msgstr "비교 결과 세부 내역."
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "Left side modification date."
3783 msgstr "왼쪽 변경 날짜."
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "Right side modification date."
3787 msgstr "오른쪽 변경 날짜."
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "Middle side modification date."
3791 msgstr "가운데 변경 날짜."
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "File's extension."
3795 msgstr "파일 확장자."
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "Left file size in bytes."
3799 msgstr "왼쪽 파일 크기를 바이트로."
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "Right file size in bytes."
3803 msgstr "오른쪽 파일 크기를 바이트로."
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "Middle file size in bytes."
3807 msgstr "가운데 파일 크기를 바이트로."
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "Left file size abbreviated."
3811 msgstr "축약된 왼쪽 파일 크기."
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "Right file size abbreviated."
3815 msgstr "축약된 오른쪽 파일 크기."
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "Middle file size abbreviated."
3819 msgstr "축약된 가운데 파일 크기."
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "Left side creation time."
3823 msgstr "왼쪽 파일 만든 날짜."
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "Right side creation time."
3827 msgstr "오른쪽 파일 만든 날짜."
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "Middle side creation time."
3831 msgstr "가운데 파일 만든 날짜."
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "Tells which side has newer modification date."
3835 msgstr "어느 쪽이 더 최근에 수정되었는지 알려줍니다."
3836
3837 msgid "Left side file version, only for some file types."
3838 msgstr "왼쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3839
3840 msgid "Right side file version, only for some file types."
3841 msgstr "오른쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3842
3843 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3844 msgstr "가운데 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "Short comparison result."
3848 msgstr "짧은 비교 결과."
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "Left side attributes."
3852 msgstr "왼쪽 속성."
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "Right side attributes."
3856 msgstr "오른쪽 속성."
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "Middle side attributes."
3860 msgstr "가운데 속성."
3861
3862 msgid "Left side file EOL type."
3863 msgstr "왼쪽 파일 줄끝 형식."
3864
3865 msgid "Right side file EOL type."
3866 msgstr "오른쪽 파일 줄끝 형식."
3867
3868 msgid "Middle side file EOL type."
3869 msgstr "가운데 파일 줄끝 형식."
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "Left side encoding."
3873 msgstr "왼쪽 인코딩."
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "Right side encoding."
3877 msgstr "오른쪽 인코딩."
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "Middle side encoding."
3881 msgstr "가운데 인코딩."
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3885 msgstr "파일 내 무시된 차이점 개수. WinMerge에서 무시된 이 차이점들은 병합할 수 없습니다."
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3889 msgstr "파일 내 차이점의 개수. 이 숫자는 무시된 차이점을 포함하지 않습니다."
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3893 msgstr "바이너리 파일이면 * 표시를 보입니다."
3894
3895 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3896 msgstr "언패커 플러그인 이름 또는 파이프라인."
3897
3898 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3899 msgstr "Prediffer 플러그인 이름 또는 파이프라인."
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "Compare %1 with %2"
3903 msgstr "%1을 %2와 비교"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3907 msgstr ""
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "Comma-separated list"
3911 msgstr "쉼표로 분리된 목록"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "Tab-separated list"
3915 msgstr "탭으로 분리된 목록"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "Simple HTML"
3919 msgstr "단순한 HTML"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "Simple XML"
3923 msgstr "단순한 XML"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3927 msgstr "보고서 파일이 이미 존재합니다. 기존의 파일에 덮어쓸까요?"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "Error creating the report:\n"
3932 "%1"
3933 msgstr ""
3934 "보고서 작성 오류:\n"
3935 "%1"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "The report has been created successfully."
3939 msgstr "보고서를 성공적으로 만들었습니다."
3940
3941 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3942 msgstr "이 줄에 동기화 지점을 추가할 수 없습니다."
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "The same file is opened in both panels."
3946 msgstr "같은 파일을 양쪽 패널에 열었습니다."
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "The selected files are identical."
3950 msgstr "선택한 파일들은 동일합니다."
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "An error occurred while comparing the files."
3954 msgstr "파일 비교 중 오류가 발생했습니다."
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3958 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다. 임시 경로 설정을 확인하세요."
3959
3960 msgid ""
3961 "These files use different carriage return types.\n"
3962 "\n"
3963 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3964 "\n"
3965 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3966 msgstr ""
3967 "이 파일들은 다른 캐리지 리턴 형식을 사용합니다.\n"
3968 "\n"
3969 "이번 비교 작업시에 모든 캐리지 리턴 형식을 동등하게 처리할까요?\n"
3970 "\n"
3971 "참고: 모든 캐리지 리턴을 항상 동등하게 처리하려면, 편집 메뉴 -> 옵션 대화상자의 비교 탭에서 '케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)' 옵션을 설정하면 됩니다."
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "The selected folder is invalid."
3975 msgstr "선택한 폴더는 무효합니다."
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3979 msgstr "바이너리 파일은 편집기로 열 수 없습니다."
3980
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3984 "\n"
3985 "Do you want to create a matching folder:\n"
3986 "%1\n"
3987 "to the other side and open these folders?"
3988 msgstr ""
3989 "폴더가 다른 쪽에만 존재하여 열 수 없습니다.\n"
3990 "\n"
3991 "일치하는 폴더:\n"
3992 "%1\n"
3993 "를 다른 쪽에 만들고 이 폴더를 열까요?"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "Do you want to move to the next file?"
3997 msgstr "다음 파일로 이동할까요?"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "Do you want to move to the previous file?"
4001 msgstr "이전 파일로 이동할까요?"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "Do you want to move to the next page?"
4005 msgstr "다음 페이지로 이동할까요?"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "Do you want to move to the previous page?"
4009 msgstr "이전 페이지로 이동할까요?"
4010
4011 msgid "Do you want to move to the first file?"
4012 msgstr "첫 파일로 이동할까요?"
4013
4014 msgid "Do you want to move to the last file?"
4015 msgstr "마지막 파일로 이동할까요?"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
4020 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
4021 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
4022 msgstr ""
4023 "왼쪽(cp%d)과 오른쪽(cp%d) 파일의 코드페이지가 서로 다릅니다.\n"
4024 "각 파일의 코드페이지로 출력하는 것이 보기는 좋으나 병합이나 복사할 때 문제가 생길 수 있습니다.\n"
4025 "양쪽 파일을 기본 윈도우 코드페이지로 다룰까요 (권장)?"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
4029 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 양쪽 파일"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
4033 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 첫 번째 파일"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
4037 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 두 번째 파일"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
4041 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 세 번째 파일"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "No difference"
4045 msgstr "차이점 없음"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "Line difference"
4049 msgstr "줄 차이점"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "Replaced %1 string(s)."
4053 msgstr "%1개 문자열을 바꿨습니다."
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "Cannot find string \"%s\"."
4057 msgstr "다음 문자열을 찾을 수 없습니다: \"%s\"."
4058
4059 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
4060 msgstr "지금 병합 모드에 진입 중입니다. 병합 모드를 끄고 싶으면 F9 키를 누르세요."
4061
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "The number of automatically merged changes: %1\n"
4065 "The number of unresolved conflicts: %2"
4066 msgstr ""
4067 "자동 병합된 변경사항 개수: %1\n"
4068 "미해결 충돌 개수: %2"
4069
4070 msgid "The change of codepage has been merged."
4071 msgstr "코드페이지 변경사항을 병합했습니다."
4072
4073 msgid "The changes of codepage are conflicting."
4074 msgstr "코드페이지 변경사항이 충돌하고 있습니다."
4075
4076 msgid "The change of EOL has been merged."
4077 msgstr "줄끝 변경사항을 병합했습니다."
4078
4079 msgid "The changes of EOL are conflicting."
4080 msgstr "줄끝 변경사항이 충돌하고 있습니다."
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "Location Pane"
4084 msgstr "위치 패널"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "Diff Pane"
4088 msgstr "차이점 패널"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "Patch file successfully written."
4092 msgstr "패치 파일을 성공적으로 기록했습니다."
4093
4094 msgid "1. item is not found!"
4095 msgstr "1. 항목을 찾을 수 없습니다!"
4096
4097 msgid "2. item is not found!"
4098 msgstr "2. 항목을 찾을 수 없습니다!"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
4102 msgstr "패치 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓸까요?"
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "[%1 files selected]"
4106 msgstr "[%1 개의 파일 선택됨]"
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "Normal"
4110 msgstr "보통"
4111
4112 #, c-format
4113 msgid "Context"
4114 msgstr "Context"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "Unified"
4118 msgstr "통합"
4119
4120 #, c-format
4121 msgid "Could not write to file %1."
4122 msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다."
4123
4124 #, c-format
4125 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
4126 msgstr "지정한 출력 경로는 절대 경로가 아닙니다: %1"
4127
4128 msgid "Specify an output file."
4129 msgstr "출력 파일 지정."
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
4133 msgstr "바이너리 파일에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
4134
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "Please save all files first.\n"
4138 "\n"
4139 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
4140 msgstr ""
4141 "전체 파일을 먼저 저장하세요.\n"
4142 "\n"
4143 "패치 파일을 만드려면 파일의 변경사항이 모두 저장되어 있어야 합니다."
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "Folder does not exist."
4147 msgstr "폴더가 존재하지 않습니다."
4148
4149 msgid ""
4150 "Archive support is not enabled.\n"
4151 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
4152 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
4153 msgstr ""
4154 "압축 지원이 꺼져 있습니다.\n"
4155 "압축 지원에 필요한 컴포넌트(7-Zip and/or Merge7z*.dll)를 찾을 수 없습니다.\n"
4156 "압축 지원에 대한 추가 정보와 사용법은 매뉴얼을 참조하세요."
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "Select file for export"
4160 msgstr "내보낼 파일을 선택하세요"
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "Select file for import"
4164 msgstr "가져올 파일을 선택하세요"
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "Options imported from the file."
4168 msgstr "파일에서 가져온 옵션."
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "Options exported to the file."
4172 msgstr "파일로 내보낸 옵션."
4173
4174 #, c-format
4175 msgid "Failed to import options from the file."
4176 msgstr "파일에서 설정을 가져오지 못함."
4177
4178 #, c-format
4179 msgid "Failed to write options to the file."
4180 msgstr "파일에 옵션을 쓰지 못함."
4181
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "You are about to close several compare windows.\n"
4185 "\n"
4186 "Do you want to continue?"
4187 msgstr ""
4188 "여러 비교창을 닫으려고 합니다.\n"
4189 "\n"
4190 "계속할까요?"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "Mixed"
4194 msgstr "혼합됨"
4195
4196 msgctxt "EOL Type"
4197 msgid "Binary"
4198 msgstr "바이너리"
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "None"
4202 msgstr "없음"
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "Marker Color %d"
4206 msgstr "마커 색상 %d"
4207
4208 msgid "New Pattern"
4209 msgstr "새로운 패턴"
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "Type"
4213 msgstr "형식"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "Editor script"
4217 msgstr "편집기 스크립트"
4218
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "\n"
4222 "Difference in the Current Line"
4223 msgstr ""
4224 "\n"
4225 "현재 줄의 차이점"
4226
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "\n"
4230 "Options"
4231 msgstr ""
4232 "\n"
4233 "옵션"
4234
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "\n"
4238 "Refresh (F5)"
4239 msgstr ""
4240 "\n"
4241 "새로 고침 (F5)"
4242
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "\n"
4246 "Previous Difference (Alt+Up)"
4247 msgstr ""
4248 "\n"
4249 "이전 차이점 (Alt+Up)"
4250
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "\n"
4254 "Next Difference (Alt+Down)"
4255 msgstr ""
4256 "\n"
4257 "다음 차이점 (Alt+Down)"
4258
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "\n"
4262 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
4263 msgstr ""
4264 "\n"
4265 "이전 충돌 (Alt+Shift+Up)"
4266
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "\n"
4270 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
4271 msgstr ""
4272 "\n"
4273 "다음 충돌 (Alt+Shift+Down)"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "\n"
4278 "First Difference (Alt+Home)"
4279 msgstr ""
4280 "\n"
4281 "첫 차이점 (Alt+Home)"
4282
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "\n"
4286 "Current Difference (Alt+Enter)"
4287 msgstr ""
4288 "\n"
4289 "현재 차이점 (Alt+Enter)"
4290
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "\n"
4294 "Last Difference (Alt+End)"
4295 msgstr ""
4296 "\n"
4297 "마지막 차이점 (Alt+End)"
4298
4299 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
4300 msgstr "\n오른쪽으로 복사 (Alt+Right)"
4301
4302 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
4303 msgstr "\n왼쪽으로 복사 (Alt+Left)"
4304
4305 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4306 msgstr "\n오른쪽으로 복사 후 진행 (Ctrl+Alt+Right)"
4307
4308 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4309 msgstr "\n왼쪽으로 복사 후 진행 (Ctrl+Alt+Left)"
4310
4311 msgid "\nCopy All to Right"
4312 msgstr "\n모두 오른쪽으로 복사"
4313
4314 msgid "\nCopy All to Left"
4315 msgstr "\n모두 왼쪽으로 복사"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "\n"
4320 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4321 msgstr ""
4322 "\n"
4323 "자동 병합 (Ctrl+Alt+M)"
4324
4325 msgid ""
4326 "\n"
4327 "First File"
4328 msgstr ""
4329 "\n"
4330 "첫 파일"
4331
4332 msgid ""
4333 "\n"
4334 "Next File (Ctrl+F8)"
4335 msgstr ""
4336 "\n"
4337 "다음 파일 (Ctrl+F8)"
4338
4339 msgid ""
4340 "\n"
4341 "Last File"
4342 msgstr ""
4343 "\n"
4344 " 마지막 파일"
4345
4346 msgid ""
4347 "\n"
4348 "Previous File (Ctrl+F7)"
4349 msgstr ""
4350 "\n"
4351 "이전 파일 (Ctrl+F7)"
4352
4353 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4354 msgstr "채택한 언패커를 양쪽 파일 모두에 적용합니니다 (한 파일만 확장자가 필요함)."
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "No prediffer (normal)"
4358 msgstr "Prediffer 없음 (보통)"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "Suggested plugins"
4362 msgstr "추천 플러그인"
4363
4364 msgid "All plugins"
4365 msgstr "모든 플러그인"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "Private Build: %1"
4369 msgstr "개인 빌드: %1"
4370
4371 msgid "Your software is up to date."
4372 msgstr "최신 버전을 사용 중입니다."
4373
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "A new version of WinMerge is available.\n"
4377 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4378 msgstr ""
4379 "새 버전의 WinMerge를 사용할 수 있습니다.\n"
4380 "%1 버전이 나왔습니다 (현재 설치된 버전은 %2입니다). 지금 다운로드할까요?"
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "Failed to download latest version information"
4384 msgstr "최신 버전 정보 다운로드 실패"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "Plugin Settings"
4388 msgstr "플러그인 설정"
4389
4390 #, c-format
4391 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4392 msgstr "WSH이 없습니다 - .sct 스크립트 비활성화"
4393
4394 #, c-format
4395 msgid "G&o to Line %1"
4396 msgstr "%1줄로 이동(&O)"
4397
4398 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4399 msgstr "이동된 줄로 이동\tCtrl+Shift+G"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "Disabled"
4403 msgstr "사용 안 함"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "From file system"
4407 msgstr "파일 시스템에서"
4408
4409 #, c-format
4410 msgid "From Most Recently Used list"
4411 msgstr "최근 목록에서"
4412
4413 #, c-format
4414 msgid "No Highlighting"
4415 msgstr "강조 표시 없음"
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "Batch"
4419 msgstr "Batch"
4420
4421 #, c-format
4422 msgid "Portable Object"
4423 msgstr "Portable Object"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "Resources"
4427 msgstr "Resources"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "Shell"
4431 msgstr "Shell"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "Close &Left Tabs"
4435 msgstr "왼쪽 탭 닫기(&L)"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "Close R&ight Tabs"
4439 msgstr "오른쪽 탭 닫기(&I)"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "Close &Other Tabs"
4443 msgstr "다른 탭 닫기(&O)"
4444
4445 #, c-format
4446 msgid "Enable &Auto Max Width"
4447 msgstr "자동 최대 너비 사용(&A)"
4448
4449 msgid "We&bpage"
4450 msgstr ""
4451
4452 msgid "Frhed is not installed."
4453 msgstr "Frhed가 설치되지 않았습니다."
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4457 msgstr "%1이 없습니다. 그것을 만들까요?"
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "Failed to create folder."
4461 msgstr "폴더 생성에 실패했습니다."
4462
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4466 "$file: Path name of the current file\n"
4467 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4468 msgstr ""
4469 "경로에 다음 매개 변수를 지정할 수 있습니다:\n"
4470 "$file: 현재 파일의 경로명\n"
4471 "$linenum: 현재 커서 위치의 줄 번호"
4472
4473 msgid "default"
4474 msgstr "기본"
4475
4476 msgid "minimal"
4477 msgstr "최소화"
4478
4479 msgid "patience"
4480 msgstr "patience"
4481
4482 msgid "histogram"
4483 msgstr "히스토그램"
4484
4485 msgid "none"
4486 msgstr ""
4487
4488 msgid "GDI"
4489 msgstr "GDI"
4490
4491 msgid "DirectWrite Default"
4492 msgstr "DirectWrite 기본"
4493
4494 msgid "DirectWrite Aliased"
4495 msgstr "DirectWrite Aliased"
4496
4497 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4498 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
4499
4500 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4501 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
4502
4503 msgid "DirectWrite Natural"
4504 msgstr "DirectWrite Natural"
4505
4506 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4507 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
4508
4509 msgid "MDI child window or main window"
4510 msgstr "MDI 자식 창 또는 주 프레임 창"
4511
4512 msgid "MDI child window only"
4513 msgstr "MDI 자식 창만"
4514
4515 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4516 msgstr "MDI 자식 창이 하나만 있는 경우 기본 창 닫기"
4517
4518 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4519 msgid "Diff"
4520 msgstr "차이점"
4521
4522 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4523 msgid "Highlight"
4524 msgstr "강조 표시"
4525
4526 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4527 msgid "Blink"
4528 msgstr "깜박임"
4529
4530 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4531 msgid "Block Size"
4532 msgstr "블록 크기"
4533
4534 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4535 msgid "Block Alpha"
4536 msgstr "블록 투명도"
4537
4538 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4539 msgid "CD Threshold"
4540 msgstr "색 거리 임계값"
4541
4542 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4543 msgid "Ins/Del Detection"
4544 msgstr "삽입/삭제 감지"
4545
4546 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4547 msgid "None"
4548 msgstr "없음"
4549
4550 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4551 msgid "Vertical"
4552 msgstr "수직적"
4553
4554 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4555 msgid "Horizontal"
4556 msgstr "수평적"
4557
4558 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4559 msgid "Overlay"
4560 msgstr "오버레이"
4561
4562 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4563 msgid "Alpha"
4564 msgstr "알파"
4565
4566 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4567 msgid "XOR"
4568 msgstr "XOR"
4569
4570 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4571 msgid "Alpha Blend"
4572 msgstr "알파 블렌드"
4573
4574 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4575 msgid "Alpha Animation"
4576 msgstr "알파 블렌드 애니메이션"
4577
4578 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4579 msgid "Zoom"
4580 msgstr "줌"
4581
4582 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4583 msgid "Page:"
4584 msgstr "페이지:"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4588 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "Dist: %g  "
4592 msgstr "Dist: %g  "
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "Dist: %g, %g  "
4596 msgstr "Dist: %g, %g  "
4597
4598 #, c-format
4599 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4600 msgstr "페이지: %d/%d  줌: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4604 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "Flipped: %s  "
4608 msgstr "뒤집음: %s  "
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "Rotated: %d  "
4612 msgstr "회전됨: %d  "
4613
4614 msgid "All pages"
4615 msgstr "모든 페이지"
4616
4617 msgid "<Edit here>"
4618 msgstr "<수정>"
4619
4620 msgid "No differences to select found"
4621 msgstr "선택할 차이점을 찾을 수 없습니다"
4622
4623 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4624 msgstr "치환 필터로 추가할 차이점이 없습니다"
4625
4626 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4627 msgstr "그 쌍은 이미 치환 필터 목록에 있습니다"
4628
4629 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4630 msgstr "변경 사항을 치환 필터에 추가하시겠습니까?"
4631
4632 msgid "Text only"
4633 msgstr "텍스트만"
4634
4635 msgid "Line-by-line position and text"
4636 msgstr "줄별 위치 및 텍스트"
4637
4638 msgid "Word-by-word position and text"
4639 msgstr "단어별 위치 및 텍스트"
4640
4641 msgid "AppData folder"
4642 msgstr ""
4643
4644 msgid "Install folder"
4645 msgstr ""
4646
4647 #, c-format
4648 msgid "Allow only one instance to run"
4649 msgstr "중복 실행 금지하기"
4650
4651 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4652 msgstr "중복 실행 금지 및 기존 실행 종료 대기"
4653
4654 msgid "Only on window activated"
4655 msgstr ""
4656
4657 msgid "Immediately"
4658 msgstr ""
4659
4660 msgid "Al&l"
4661 msgstr "전체(&L)"
4662
4663 msgid "Prettification"
4664 msgstr "꾸미기"
4665
4666 msgid "Content Extraction"
4667 msgstr "내용 추출"
4668
4669 msgid "Visualization"
4670 msgstr "시각화"
4671
4672 msgid "Data Query"
4673 msgstr "데이터 쿼리"
4674
4675 msgid "Validation"
4676 msgstr "검증"
4677
4678 msgid "Decompilation"
4679 msgstr "디컴파일"
4680
4681 msgid "&Others"
4682 msgstr "기타(&O)"
4683
4684 msgid "URL Handling"
4685 msgstr ""
4686
4687 msgid "Make Uppercase"
4688 msgstr "대문자로 변환"
4689
4690 msgid "Make Lowercase"
4691 msgstr "소문자로 변환"
4692
4693 msgid "Remove Duplicate Lines"
4694 msgstr "중복된 줄 제거"
4695
4696 msgid "Count Duplicate Lines"
4697 msgstr "중복된 줄 수 세기"
4698
4699 msgid "Sort Lines Ascending"
4700 msgstr "오름차순 정렬"
4701
4702 msgid "Sort Lines Descending"
4703 msgstr "내림차순 정렬"
4704
4705 msgid "Reverse Columns"
4706 msgstr "열 뒤집기"
4707
4708 msgid "Reverse Lines"
4709 msgstr "행 뒤집기"
4710
4711 msgid "Replace..."
4712 msgstr "바꾸기..."
4713
4714 msgid "Apply Filter Command..."
4715 msgstr "필터 명령 적용..."
4716
4717 msgid "Tokenize..."
4718 msgstr "토큰화..."
4719
4720 msgid "Trim Spaces"
4721 msgstr "공백 손질"
4722
4723 msgid "Select Columns..."
4724 msgstr "열 선택..."
4725
4726 msgid "Select Lines..."
4727 msgstr "줄 선택..."
4728
4729 msgid "Insert Date"
4730 msgstr "날짜 삽입하기"
4731
4732 msgid "Insert Time"
4733 msgstr "시간 삽입하기"
4734
4735 msgid "Apply Patch..."
4736 msgstr "패치 적용..."
4737
4738 msgid "Ignore Columns"
4739 msgstr "열 무시"
4740
4741 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4742 msgstr "주석 무시하기(C-계열 언어)"
4743
4744 msgid "Ignore CSV Fields"
4745 msgstr "CSV 입력란 무시"
4746
4747 msgid "Ignore TSV Fields"
4748 msgstr "TSV 입력란 무시"
4749
4750 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4751 msgstr "Prediff 치환 필터 적용"
4752
4753 msgid "Prettify HTML"
4754 msgstr "HTML 꾸미기"
4755
4756 msgid "Prettify JSON"
4757 msgstr "JSON 꾸미기"
4758
4759 msgid "Prettify XML"
4760 msgstr "XML 꾸미기"
4761
4762 msgid "Prettify YAML"
4763 msgstr "YAML 꾸미기"
4764
4765 msgid "Visualize Graphviz"
4766 msgstr "Graphviz 시각화"
4767
4768 msgid "Query CSV Data..."
4769 msgstr "CSV 데이터 쿼리..."
4770
4771 msgid "Query TSV Data..."
4772 msgstr "TSV 데이터 쿼리..."
4773
4774 msgid "Query JSON Data..."
4775 msgstr "JSON 데이터 쿼리..."
4776
4777 msgid "Query YAML Data..."
4778 msgstr "YAML 데이터 쿼리..."
4779
4780 msgid "Validate HTML"
4781 msgstr "HTML 유효성 검사"
4782
4783 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4784 msgstr "JVM 바이트코드 분해"
4785
4786 msgid "Disassemble IL Code"
4787 msgstr "IL 코드 분해"
4788
4789 msgid "Disassemble Native Code"
4790 msgstr "네이티브 코드 분해"
4791
4792 #, c-format
4793 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4794 msgstr "플러그인 파이프라인에 누락된 플러그인 이름: %1"
4795
4796 #, c-format
4797 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4798 msgstr "플러그인 파이프라인에 따옴표가 없습니다: %1"
4799
4800 msgid "Specify plugin arguments"
4801 msgstr "플러그인 인수 지정"
4802
4803 msgid "Make characters uppercase"
4804 msgstr "문자를 대문자로 만들기"
4805
4806 msgid "Make characters lowercase"
4807 msgstr "문자를 소문자로 만들기"
4808
4809 msgid "Remove duplicate lines"
4810 msgstr "중복 줄 제거"
4811
4812 msgid "Count duplicate lines"
4813 msgstr "중복 줄 계산"
4814
4815 msgid "Sort lines ascending"
4816 msgstr "오름차순으로 줄 정렬"
4817
4818 msgid "Sort lines descending"
4819 msgstr "내림차순으로 줄 정렬"
4820
4821 msgid "Reverse columns"
4822 msgstr "열 반전"
4823
4824 msgid "Reverse lines"
4825 msgstr "줄 반전"
4826
4827 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
4828 msgstr ""
4829 "텍스트를 다른 텍스트로 바꿉니다.\r\n"
4830 "사용법: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4831 "  FIND    - 찾을 텍스트\r\n"
4832 "  REPLACE - 바꿀 텍스트\r\n"
4833 "  -i - 대소문자 무시(-e의 경우에만)\r\n"
4834 "  -e - 지정된 텍스트를 정규식으로 취급"
4835
4836 #, c-format
4837 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4838 msgstr ""
4839 "필터 명령을 적용합니다.\r\n"
4840 "사용법: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4841 "  COMMAND - 실행할 명령. 명령의 %1은(는) 파일 이름으로 바뀜."
4842
4843 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4844 msgstr ""
4845 "선택을 토큰화 합니다. \r\n"
4846 "사용법: Tokenize PATTERNS\r\n"
4847 "  PATTERNS - 토큰화를 위한 정규식. (예: [^\\w]+)"
4848
4849 msgid "Trim spaces"
4850 msgstr "공백 손질"
4851
4852 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4853 msgstr ""
4854 "일부 열을 선택합니다.\r\n"
4855 "사용법: SelectColumns RANGES\r\n"
4856 "   또는: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4857 "  RANGES   - 선택할 열 범위의 목록. (예: -3,5-10,30-)\r\n"
4858 "  PATTERNS - 정규식\r\n"
4859 "  -v - 일치하지 않는 열 선택\r\n"
4860 "  -i - 대소문자 무시\r\n"
4861 "  -g - 전역 플래그 활성화\r\n"
4862 "  -e - 일치에 PATTERNS 사용"
4863
4864 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4865 msgstr ""
4866 "일부 줄을 선택합니다.\r\n"
4867 "사용법: SelectLines RANGES\r\n"
4868 "   또는: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4869 "  RANGES   - 선택할 줄 범위의 목록. (예: -3,5-10,30-)\r\n"
4870 "  PATTERNS - 정규식\r\n"
4871 "  -v - 일치하지 않는 행 선택\r\n"
4872 "  -i - 대소문자 무시\r\n"
4873 "  -e - 일치에 PATTERNS 사용"
4874
4875 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4876 msgstr ""
4877 "Tidy-html5를 사용하여 HTML 꾸미기. \r\n"
4878 "인수: tidy command에 전달할 명령줄 옵션."
4879
4880 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4881 msgstr ""
4882 "'jq command'를 사용하여 JSON 꾸미기. \r\n"
4883 "인수: jq command에 전달할 필터 또는 명령줄 옵션."
4884
4885 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4886 msgstr ""
4887 "Tidy-html5를 사용하여 XML을 꾸미기. \r\n"
4888 "인수: tidy command에 전달할 명령줄 옵션."
4889
4890 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4891 msgstr ""
4892 "'yq command'를 사용하여 YAML 꾸미기. \r\n"
4893 "인수: yq command에 전달할 필터 또는 명령줄 옵션."
4894
4895 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4896 msgstr ""
4897 "Graphviz 시각화 도우미. \r\n"
4898 "인수: dot command에 전달할 명령줄 옵션."
4899
4900 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4901 msgstr ""
4902 "'q command'를 사용하여 CSV 쿼리. \r\n"
4903 "인수: q command에 전달할 SQL 구문 또는 명령줄 옵션."
4904
4905 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4906 msgstr ""
4907 "'q command'를 사용하여 TSV 쿼리. \r\n"
4908 "인수: q command에 전달할 SQL 구문 또는 명령줄 옵션."
4909
4910 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4911 msgstr ""
4912 "'jq command'를 사용하여 JSON 쿼리. \r\n"
4913 "인수: jq command에 전달할 필터 또는 명령줄 옵션."
4914
4915 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4916 msgstr ""
4917 "'yq command'를 사용하여 YAML 쿼리. \r\n"
4918 "인수: yq command에 전달할 필터 또는 명령줄 옵션."
4919
4920 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4921 msgstr ""
4922 "Tidy-html5를 사용하여 HTML 유효성 검사. \r\n"
4923 "인수: tidy command에 전달할 명령줄 옵션."
4924
4925 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4926 msgstr ""
4927 "'javap'를 사용하는 JVM 바이트코드 디스어셈블러. \r\n"
4928 "인수: javap command에 전달할 명령줄 옵션."
4929
4930 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4931 msgstr ""
4932 "'ildasm'을 사용하는 IL 디스어셈블러. \r\n"
4933 "인수: ildasm command에 전달할 명령줄 옵션."
4934
4935 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4936 msgstr ""
4937 "'dumpbin'을 사용하는 네이티브 코드 디스어셈블러. \r\n"
4938 "인수: dumpbin command에 전달할 명령줄 옵션."
4939
4940 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4941 msgstr ""
4942 "Apache Tika를 사용하는 일반 콘텐츠 추출기. \r\n"
4943 "인수: tika-app.jar에 전달할 명령줄 옵션."
4944
4945 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
4946 msgstr "Windows용 GnuWin32 Patch를 사용하여 패치 적용"
4947
4948 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4949 msgstr "MS Excel 파일의 텍스트 내용 표시"
4950
4951 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4952 msgstr "MS PowerPoint 파일의 텍스트 내용 표시"
4953
4954 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4955 msgstr "MS Visio 파일의 텍스트 내용 표시"
4956
4957 msgid "Display the text content of MS Word files"
4958 msgstr "MS Word 파일의 텍스트 내용 표시"
4959
4960 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4961 msgstr "일부 열 무시 - 플러그인 이름 또는 플러그인 인수에서 무시된 열 목록"
4962
4963 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4964 msgstr "플러그인은 C, C++, PHP 및 JavaScript 파일의 주석(//... 및 /* ... */)을 무시합니다."
4965
4966 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4967 msgstr "일부 필드 무시 - 플러그인 이름 또는 플러그인 인수에서 무시된 필드 목록"
4968
4969 msgid "Prediff Line Filter"
4970 msgstr "Prediff Line Filter"
4971
4972 msgid "Basic text functions for the context menu"
4973 msgstr "우클릭 메뉴를 위한 기본 텍스트 기능"
4974
4975 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4976 msgstr ""
4977
4978 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4979 msgstr ""
4980
4981 msgid "Filter applied"
4982 msgstr "Filter 적용됨"
4983
4984 #, c-format
4985 msgid "Clipboard at %s"
4986 msgstr "%s의 클립보드"
4987
4988 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4989 msgstr "클립보드 히스토리를 사용할 수 없습니다.\r\n클립보드 히스토리를 활성화하려면 Windows 로고 키 + V를 누른 다음 켜기 버튼을 클릭하세요."
4990
4991 msgid "This system does not support clipboard history."
4992 msgstr "이 시스템은 클립보드 히스토리를 지원하지 않습니다."
4993
4994 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4995 msgstr "32비트 버전의 WinMerge는 클립보드 비교를 지원하지 않습니다"
4996
4997 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4998 msgstr ""