OSDN Git Service

Make it possible to select whether to close the main window (if no chlid window)...
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Korean.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Hwang Sukjoon <bbcool at gmail.com>
6 # * Lee Jae-Hong <pyrasis at users.sourceforge.net>
7 # * Sushizang <sushizang at empal.com>
8 # * sheppaul <sheppaul at gmail.com>
9 #
10 # ID line follows -- this is updated by SVN
11 # $Id: Korean.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
17 "POT-Creation-Date: \n"
18 "PO-Revision-Date: 2018-02-05 13:49+0900\n"
19 "Last-Translator: sheppaul <sheppaul at gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Korean <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "Language: ko\n"
27 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
28 "X-Poedit-Bookmarks: 308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
29
30 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
31 #, c-format
32 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
33 msgstr "LANG_KOREAN, SUBLANG_DEFAULT"
34
35 #, c-format
36 msgid "C&opy to Right"
37 msgstr "오른쪽으로 복사(&O)"
38
39 #, c-format
40 msgid "Cop&y to Left"
41 msgstr "왼쪽으로 복사(&Y)"
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy &from Left"
45 msgstr "왼쪽에서 복사(&F)"
46
47 #, c-format
48 msgid "Copy fro&m Right"
49 msgstr "오른쪽에서 복사(&M)"
50
51 #, c-format
52 msgid "&Select Line Difference"
53 msgstr "줄 차이점 선택(&S)"
54
55 #, c-format
56 msgid "&Undo"
57 msgstr "실행 취소(&U)"
58
59 #, c-format
60 msgid "&Redo"
61 msgstr "다시 실행(&R)"
62
63 #, c-format
64 msgid "Cu&t"
65 msgstr "잘라내기(&T)"
66
67 #, c-format
68 msgid "&Copy"
69 msgstr "복사(&C)"
70
71 #, c-format
72 msgid "&Paste"
73 msgstr "붙여넣기(&P)"
74
75 #, c-format
76 msgid "&Goto..."
77 msgstr "이동(&G)"
78
79 #, c-format
80 msgid "Op&en"
81 msgstr "열기(&E)"
82
83 #, c-format
84 msgid "with &Registered Application"
85 msgstr "연결 프로그램으로(&R)"
86
87 #, c-format
88 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
89 msgstr "외부 편집기로(&E)\tCtrl+Alt+E"
90
91 #, c-format
92 msgid "&with..."
93 msgstr "프로그램 선택(&W)..."
94
95 msgid "S&hell Menu"
96 msgstr ""
97
98 #, c-format
99 msgid "View &Differences"
100 msgstr "차이점 보기(&D)"
101
102 #, c-format
103 msgid "Diff &Block Size"
104 msgstr "차이점 블럭 크기(&B)"
105
106 #, c-format
107 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
108 msgstr "색 차이(색 거리 임계값) 무시(&I)"
109
110 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
111 msgstr ""
112
113 #, c-format
114 msgid "&None"
115 msgstr "없음(&N)"
116
117 msgid "&Vertical"
118 msgstr ""
119
120 msgid "&Horizontal"
121 msgstr ""
122
123 #, c-format
124 msgid "&Previous Page"
125 msgstr "이전 페이지(&P)"
126
127 #, c-format
128 msgid "&Next Page"
129 msgstr "다음 페이지(&N)"
130
131 #, c-format
132 msgid "&Active Pane"
133 msgstr "활성 창(&A)"
134
135 #, c-format
136 msgid "&Zoom"
137 msgstr "확대/축소(&Z)"
138
139 #, c-format
140 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
141 msgstr "확대(&I)\tCtrl++"
142
143 #, c-format
144 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
145 msgstr "축소(&O)\tCtrl+-"
146
147 #. Zoom to normal
148 #, c-format
149 msgid "&Normal\tCtrl+*"
150 msgstr "보통(&N)\tCtrl+*"
151
152 #, c-format
153 msgid "&Overlay"
154 msgstr "오버레이(&O)"
155
156 #, c-format
157 msgid "&Alpha Blend"
158 msgstr "알파 블렌드(&A)"
159
160 #, c-format
161 msgid "Alpha &Blend Animation"
162 msgstr "알파 블렌드 애니메이션(&B)"
163
164 #, c-format
165 msgid "Dragging &Mode"
166 msgstr "끌기 모드(&M)"
167
168 #, c-format
169 msgid "&Move"
170 msgstr "이동(&M)"
171
172 #, c-format
173 msgid "&Adjust Offset"
174 msgstr "오프셋 맞추기(&A)"
175
176 #, c-format
177 msgid "&Set Background Color"
178 msgstr "배경색 설정(&S)"
179
180 #, c-format
181 msgid "&File"
182 msgstr "파일(&F)"
183
184 #, c-format
185 msgid "&New\tCtrl+N"
186 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
187
188 #, c-format
189 msgid "New (&3 panes)"
190 msgstr "새로 만들기 (&3개 창)"
191
192 #, c-format
193 msgid "&Open...\tCtrl+O"
194 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
195
196 msgid "Open Conflic&t File..."
197 msgstr "충돌 파일 열기(&T)..."
198
199 #, c-format
200 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
201 msgstr "프로젝트 열기(&J)...\tCtrl+J"
202
203 #, c-format
204 msgid "Sa&ve Project..."
205 msgstr "프로젝트 저장(&V)..."
206
207 #, c-format
208 msgid "Recent Projects"
209 msgstr "최근 프로젝트"
210
211 #, c-format
212 msgid "Recent F&iles Or Folders"
213 msgstr "최근 파일/폴더(&I)"
214
215 #, c-format
216 msgid "< Empty >"
217 msgstr "< 비어 있음 >"
218
219 #, c-format
220 msgid "E&xit"
221 msgstr "종료(&X)"
222
223 #, c-format
224 msgid "&Edit"
225 msgstr "편집(&E)"
226
227 #, c-format
228 msgid "&Options..."
229 msgstr "옵션(&O)..."
230
231 #, c-format
232 msgid "&View"
233 msgstr "보기(&V)"
234
235 #, c-format
236 msgid "&Toolbar"
237 msgstr "도구 모음(&T)"
238
239 #, c-format
240 msgid "&Small"
241 msgstr "작게(&S)"
242
243 #, c-format
244 msgid "&Big"
245 msgstr "크게(&B)"
246
247 #, c-format
248 msgid "&Huge"
249 msgstr "매우 크게(&H)"
250
251 #, c-format
252 msgid "&Status Bar"
253 msgstr "상태 표시줄(&S)"
254
255 #, c-format
256 msgid "Ta&b Bar"
257 msgstr "탭 도구 모음(&B)"
258
259 #, c-format
260 msgid "&Tools"
261 msgstr "도구(&T)"
262
263 #, c-format
264 msgid "&Filters..."
265 msgstr "필터(&F)"
266
267 #, c-format
268 msgid "&Generate Patch..."
269 msgstr "패치 만들기(&G)"
270
271 #, c-format
272 msgid "&Plugins"
273 msgstr "플러그인(&P)"
274
275 #, c-format
276 msgid "P&lugin Settings..."
277 msgstr "플러그인 설정(&L)..."
278
279 #, c-format
280 msgid "Ma&nual Prediffer"
281 msgstr "수동 Prediffer(&N)"
282
283 #, c-format
284 msgid "A&utomatic Prediffer"
285 msgstr "자동 Prediffer(&U)"
286
287 #, c-format
288 msgid "&Manual Unpacking"
289 msgstr "수동 언패킹(&M)"
290
291 #, c-format
292 msgid "&Automatic Unpacking"
293 msgstr "자동 언패킹(&A)"
294
295 #, c-format
296 msgid "&Reload plugins"
297 msgstr "플러그인 다시 불러오기(&R)"
298
299 #, c-format
300 msgid "&Window"
301 msgstr "창(&W)"
302
303 #, c-format
304 msgid "Cl&ose"
305 msgstr "닫기(&O)"
306
307 #, c-format
308 msgid "Clo&se All"
309 msgstr "모두 닫기(&S)"
310
311 #, c-format
312 msgid "Change &Pane\tF6"
313 msgstr "창 전환(&P)\tF6"
314
315 #, c-format
316 msgid "Tile &Horizontally"
317 msgstr "수평 배열(&H)"
318
319 #, c-format
320 msgid "Tile &Vertically"
321 msgstr "수직 배열(&V)"
322
323 #, c-format
324 msgid "&Cascade"
325 msgstr "계단식(&C)"
326
327 #, c-format
328 msgid "&Help"
329 msgstr "도움말(&H)"
330
331 #, c-format
332 msgid "&WinMerge Help\tF1"
333 msgstr "WinMerge 도움말(&W)\tF1"
334
335 #, c-format
336 msgid "R&elease Notes"
337 msgstr "릴리즈 노트(&E)"
338
339 #, c-format
340 msgid "&Translations"
341 msgstr "번역(&T)"
342
343 #, c-format
344 msgid "C&onfiguration"
345 msgstr "설정 로그(&O)"
346
347 #, c-format
348 msgid "&GNU General Public License"
349 msgstr "GNU 일반 공중 라이선스(&G)"
350
351 #, c-format
352 msgid "&About WinMerge..."
353 msgstr "WinMerge 정보(&A)..."
354
355 #, c-format
356 msgid "&Read-only"
357 msgstr "읽기 전용(&R)"
358
359 #, c-format
360 msgid "L&eft Read-only"
361 msgstr "왼쪽 읽기 전용(&E)"
362
363 #, c-format
364 msgid "M&iddle Read-only"
365 msgstr "가운데 읽기 전용"
366
367 #, c-format
368 msgid "Ri&ght Read-only"
369 msgstr "오른쪽 읽기 전용(&G)"
370
371 #, c-format
372 msgid "File En&coding..."
373 msgstr "파일 인코딩(&C)..."
374
375 #, c-format
376 msgid "Select &All\tCtrl+A"
377 msgstr "전체 선택(&A)\tCtrl+A"
378
379 #, c-format
380 msgid "Show &Identical Items"
381 msgstr "같은 항목 보기(&I)"
382
383 #, c-format
384 msgid "Show &Different Items"
385 msgstr "다른 항목 보기(&D)"
386
387 #, c-format
388 msgid "Show L&eft Unique Items"
389 msgstr "왼쪽에만 있는 항목 보기(&E)"
390
391 #, c-format
392 msgid "Show Midd&le Unique Items"
393 msgstr "가운데에만 있는 항목 보기(&L)"
394
395 #, c-format
396 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
397 msgstr "오른쪽에만 있는 항목 보기(&G)"
398
399 #, c-format
400 msgid "Show S&kipped Items"
401 msgstr "건너뛴 항목 보기(&H)"
402
403 #, c-format
404 msgid "S&how Binary Files"
405 msgstr "바이너리 파일 보기(&H)"
406
407 #, c-format
408 msgid "&3-way Compare"
409 msgstr "&3 방향 비교"
410
411 #, c-format
412 msgid "Show &Left Only Different Items"
413 msgstr "왼쪽만 다른 항목 보기(&L)"
414
415 #, c-format
416 msgid "Show &Middle Only Different Items"
417 msgstr "가운데만 다른 항목 보기(&M)"
418
419 #, c-format
420 msgid "Show &Right Only Different Items"
421 msgstr "오른쪽만 다른 항목 보기(&R)"
422
423 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
430 msgstr ""
431
432 #, c-format
433 msgid "Show Hidd&en Items"
434 msgstr "숨김 파일 보기(&E)"
435
436 #, c-format
437 msgid "Tree &Mode"
438 msgstr "트리 모드(&M)"
439
440 #, c-format
441 msgid "E&xpand All Subfolders"
442 msgstr "모든 하위 폴더 확장(&X)"
443
444 #, c-format
445 msgid "&Collapse All Subfolders"
446 msgstr "모든 하위 폴더 접기(&C)"
447
448 #, c-format
449 msgid "Select &Font..."
450 msgstr "글꼴 선택(&F)..."
451
452 #, c-format
453 msgid "Use Default F&ont"
454 msgstr "기본 글꼴 사용(&O)"
455
456 #, c-format
457 msgid "Sw&ap Panes"
458 msgstr "창 맞바꾸기(&A)"
459
460 #, c-format
461 msgid "Compa&re Statistics"
462 msgstr "통계 비교(&R)"
463
464 #, c-format
465 msgid "Refre&sh\tF5"
466 msgstr "새로 고침(&S)\tF5"
467
468 #, c-format
469 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
470 msgstr "선택 영역 새로 고침(&R)\tCtrl+F5"
471
472 #, c-format
473 msgid "&Merge"
474 msgstr "병합(&M)"
475
476 #, c-format
477 msgid "Co&mpare\tEnter"
478 msgstr "비교(&M)\tEnter"
479
480 #, c-format
481 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
482 msgstr "다음 차이점(&N)\tAlt+Down"
483
484 #, c-format
485 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
486 msgstr "이전 차이점(&P)\tAlt+Up"
487
488 #, c-format
489 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
490 msgstr "처음 차이점(&F)\tAlt+Home"
491
492 #, c-format
493 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
494 msgstr "현재 차이점(&C)\tAlt+Enter"
495
496 #, c-format
497 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
498 msgstr "마지막 차이점(&L)\tAlt+End"
499
500 #, c-format
501 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
502 msgstr "오른쪽으로 복사(&R)\tAlt+Right"
503
504 #, c-format
505 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
506 msgstr "왼쪽으로 복사(&E)\tAlt+Left"
507
508 #, c-format
509 msgid "&Delete\tDel"
510 msgstr "삭제(&D)\tDel"
511
512 #, c-format
513 msgid "&Customize Columns..."
514 msgstr "열 사용자 정의(&C)..."
515
516 #, c-format
517 msgid "Generate &Report..."
518 msgstr "보고서 만들기(&R)..."
519
520 #, c-format
521 msgid "&Edit with Unpacker..."
522 msgstr "언패커로 편집(E)..."
523
524 #, c-format
525 msgid "&Save\tCtrl+S"
526 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
527
528 #, c-format
529 msgid "Sav&e"
530 msgstr "저장(&E)"
531
532 #, c-format
533 msgid "Save &Left"
534 msgstr "왼쪽 저장(&L)"
535
536 #, c-format
537 msgid "Save &Middle"
538 msgstr "가운데 저장(&M)"
539
540 #, c-format
541 msgid "Save &Right"
542 msgstr "오른쪽 저장(&R)"
543
544 #, c-format
545 msgid "Save &As"
546 msgstr "다른 이름으로(&A)"
547
548 #, c-format
549 msgid "Save &Left As..."
550 msgstr "왼쪽 저장(&L)..."
551
552 #, c-format
553 msgid "Save &Middle As..."
554 msgstr "가운데 저장(&M)..."
555
556 #, c-format
557 msgid "Save &Right As..."
558 msgstr "오른쪽 저장(&R)..."
559
560 #, c-format
561 msgid "&Print..."
562 msgstr "인쇄(&P)..."
563
564 msgid "Page Set&up..."
565 msgstr "페이지 설정(&T)..."
566
567 msgid "Print Previe&w..."
568 msgstr "인쇄 미리보기(&R)..."
569
570 #, c-format
571 msgid "&Convert Line Endings to"
572 msgstr "줄 끝 변환(&C)"
573
574 #, c-format
575 msgid "&Merge Mode\tF9"
576 msgstr "병합 모드\tF9"
577
578 #, c-format
579 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
580 msgstr "다시 불러오기(&L)\tCtrl+F5"
581
582 #, c-format
583 msgid "&File Encoding..."
584 msgstr "파일 인코딩(&F)..."
585
586 #, c-format
587 msgid "Recompare As"
588 msgstr "다시 비교"
589
590 #, c-format
591 msgid "&Text"
592 msgstr ""
593
594 #, c-format
595 msgid "&XML"
596 msgstr "&XML"
597
598 #, c-format
599 msgid "&Binary"
600 msgstr "바이너리(&B)"
601
602 #, c-format
603 msgid "&Image"
604 msgstr "이미지(&I)"
605
606 #, c-format
607 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
608 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
609
610 #, c-format
611 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
612 msgstr "다시 실행(&R)\tCtrl+Y"
613
614 #, c-format
615 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
616 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
617
618 #, c-format
619 msgid "&Copy\tCtrl+C"
620 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
621
622 #, c-format
623 msgid "&Paste\tCtrl+V"
624 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
625
626 #, c-format
627 msgid "Select Line &Difference\tF4"
628 msgstr "줄 차이점 선택(&D)\tF4"
629
630 #, c-format
631 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
632 msgstr "찾기(&I)...\tCtrl+F"
633
634 #, c-format
635 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
636 msgstr "바꾸기(&C)...\tCtrl+H"
637
638 #, c-format
639 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
640 msgstr "마커(&M)...\tCtrl+Shift+M"
641
642 #, c-format
643 msgid "Advanced"
644 msgstr "고급"
645
646 #, c-format
647 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
648 msgstr "줄 번호 포함 복사(&C)\tCtrl+Shift+C"
649
650 #, c-format
651 msgid "&Bookmarks"
652 msgstr "책갈피(&B)"
653
654 #, c-format
655 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
656 msgstr "책갈피 토글(&T)\tCtrl+F2"
657
658 #, c-format
659 msgid "&Next Bookmark\tF2"
660 msgstr "다음 책갈피(&N)\tF2"
661
662 #, c-format
663 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
664 msgstr "이전 책갈피(&P)\tShift+F2"
665
666 #, c-format
667 msgid "&Clear All Bookmarks"
668 msgstr "전체 책갈피 지우기(&C)"
669
670 #, c-format
671 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
672 msgstr "이동(&G)...\tCtrl+G"
673
674 #, c-format
675 msgid "Syntax Highlight"
676 msgstr "구문 강조"
677
678 #, c-format
679 msgid "&Diff Context"
680 msgstr "차이점 전후(&D)"
681
682 #, c-format
683 msgid "&All Lines"
684 msgstr "전체 줄(&A)"
685
686 #, c-format
687 msgid "&0 Lines"
688 msgstr "&0 줄"
689
690 #, c-format
691 msgid "&1 Line"
692 msgstr "&1 줄"
693
694 #, c-format
695 msgid "&3 Lines"
696 msgstr "&3 줄"
697
698 #, c-format
699 msgid "&5 Lines"
700 msgstr "&5 줄"
701
702 #, c-format
703 msgid "&7 Lines"
704 msgstr "&7 줄"
705
706 #, c-format
707 msgid "&9 Lines"
708 msgstr "&9 줄"
709
710 #, c-format
711 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
712 msgstr "전체와 0-9 줄 토글\tCtrl+D"
713
714 #, c-format
715 msgid "&Lock Panes"
716 msgstr "창 잠금(&L)"
717
718 #, c-format
719 msgid "&View Whitespace"
720 msgstr "공백 보기(&V)"
721
722 #, c-format
723 msgid "Vie&w Line Differences"
724 msgstr "줄 차이점 보기(&W)"
725
726 #, c-format
727 msgid "View Line &Numbers"
728 msgstr "줄 번호 보기(&N)"
729
730 #, c-format
731 msgid "View &Margins"
732 msgstr "여백 보기(&M)"
733
734 #, c-format
735 msgid "W&rap Lines"
736 msgstr "자동 줄 바꿈(&R)"
737
738 #, c-format
739 msgid "Split V&ertically"
740 msgstr "수직 분할"
741
742 #, c-format
743 msgid "Diff &Pane"
744 msgstr "차이점 창(&P)"
745
746 #, c-format
747 msgid "Lo&cation Pane"
748 msgstr "위치 창(&C)"
749
750 #, c-format
751 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
752 msgstr "다음 충돌(&X)\tAlt+Shift+Down"
753
754 #, c-format
755 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
756 msgstr "이전 충돌(&V)\tAlt+Shift+Up"
757
758 #, c-format
759 msgid "A&dvanced"
760 msgstr "고급(&A)"
761
762 #, c-format
763 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
764 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+1"
765
766 #, c-format
767 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
768 msgstr "이전 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+Shift+1"
769
770 #, c-format
771 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
772 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+2"
773
774 #, c-format
775 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
776 msgstr "이천 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+Shift+2"
777
778 #, c-format
779 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
780 msgstr "다음 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+3"
781
782 #, c-format
783 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
784 msgstr "이전 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+Shift+3"
785
786 #, c-format
787 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
788 msgstr "다음 차이점: 왼쪽만\tAlt+7"
789
790 #, c-format
791 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
792 msgstr "이전 차이점: 왼쪽만\tAlt+Shift+7"
793
794 #, c-format
795 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
796 msgstr "다음 차이점: 가운데만\tAlt+8"
797
798 #, c-format
799 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
800 msgstr "이전 차이점: 가운데만\tAlt+Shift+8"
801
802 #, c-format
803 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
804 msgstr "다음 차이점: 오른쪽만\tAlt+9"
805
806 #, c-format
807 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
808 msgstr "이전 차이점: 오른쪽만\tAlt+Shift+9"
809
810 #, c-format
811 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
812 msgstr "왼쪽에서 복사\tAlt+Shift+Right"
813
814 #, c-format
815 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
816 msgstr "오른쪽에서 복사\tAlt+Shift+Left"
817
818 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
819 msgstr "오른쪽으로 복사 후 전진(&O)\tCtrl+Alt+Right"
820
821 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
822 msgstr "왼쪽으로 복사 후 전진(&T)\tCtrl+Alt+Left"
823
824 #, c-format
825 msgid "Copy &All to Right"
826 msgstr "전부 오른쪽으로 복사(&A)"
827
828 #, c-format
829 msgid "Cop&y All to Left"
830 msgstr "전부 왼쪽으로 복사(&E)"
831
832 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
833 msgstr "자동 병합(&U)\tCtrl+Alt+M"
834
835 #, c-format
836 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
837 msgstr "동기화 지점 추가(&S)\tAlt+S"
838
839 #, c-format
840 msgid "Clear Sync&hronization Points"
841 msgstr "동기화 지점 지우기(&H)"
842
843 #, c-format
844 msgid "&Prediffer"
845 msgstr "&Prediffer"
846
847 #, c-format
848 msgid "&Scripts"
849 msgstr "스크립트(&S)"
850
851 #, c-format
852 msgid "Sp&lit"
853 msgstr ""
854
855 #, c-format
856 msgid "Comp&are"
857 msgstr "비교(&A)"
858
859 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
860 msgstr ""
861
862 #, c-format
863 msgid "Compare Non-hor&izontally"
864 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)"
865
866 #, c-format
867 msgid "First &left item with second left item"
868 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 왼쪽 항목으로(&L)"
869
870 #, c-format
871 msgid "First &right item with second right item"
872 msgstr "첫 번째 오른쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&R)"
873
874 #, c-format
875 msgid "&First left item with second right item"
876 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&F)"
877
878 #, c-format
879 msgid "&Second left item with first right item"
880 msgstr "두 번째 왼쪽 항목을 첫 번째 오른쪽 항목으로(&S)"
881
882 #, c-format
883 msgid "Co&mpare As"
884 msgstr "다른 방식으로 비교(&M)"
885
886 #, c-format
887 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
888 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
889
890 #, c-format
891 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
892 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
893
894 #, c-format
895 msgid "Left to... (%1 of %2)"
896 msgstr "왼쪽에서... (%1 / %2)"
897
898 #, c-format
899 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
900 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
901
902 #, c-format
903 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
904 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
905
906 #, c-format
907 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
908 msgstr "가운데에서... (%1 / %2)"
909
910 #, c-format
911 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
912 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
913
914 #, c-format
915 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
916 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
917
918 #, c-format
919 msgid "Right to... (%1 of %2)"
920 msgstr "오른쪽에서... (%1 / %2)"
921
922 #, c-format
923 msgid "&Delete"
924 msgstr "삭제(&D)"
925
926 #, c-format
927 msgid "&Left"
928 msgstr "왼쪽(&L)"
929
930 #, c-format
931 msgid "&Middle"
932 msgstr "가운데(&M)"
933
934 #, c-format
935 msgid "&Right"
936 msgstr "오른쪽(&R)"
937
938 #, c-format
939 msgid "&Both"
940 msgstr "양쪽(&B)"
941
942 #, c-format
943 msgid "&All"
944 msgstr "전체(&A)"
945
946 #, c-format
947 msgid "Re&name"
948 msgstr "이름 바꾸기(&N)"
949
950 #, c-format
951 msgid "&Hide Items"
952 msgstr "항목 숨기기(&H)"
953
954 #, c-format
955 msgid "&Open Left"
956 msgstr "왼쪽 열기(&O)"
957
958 #, c-format
959 msgid "with &External Editor"
960 msgstr "외부 편집기로(&E)"
961
962 #, c-format
963 msgid "&Parent Folder"
964 msgstr "상위 폴더(&P)"
965
966 #, c-format
967 msgid "Open Midd&le"
968 msgstr "가운데 열기(&L)"
969
970 #, c-format
971 msgid "O&pen Right"
972 msgstr "오른쪽 열기(&P)"
973
974 #, c-format
975 msgid "Cop&y Pathnames"
976 msgstr "경로 복사(&Y)"
977
978 #, c-format
979 msgid "Left (%1 of %2)"
980 msgstr "왼쪽 (%1 / %2)"
981
982 #, c-format
983 msgid "Middle (%1 of %2)"
984 msgstr "가운데 (%1 / %2)"
985
986 #, c-format
987 msgid "Right (%1 of %2)"
988 msgstr "오른쪽 (%1 / %2)"
989
990 #, c-format
991 msgid "Both (%1 of %2)"
992 msgstr "양쪽 (%1 / %2)"
993
994 #, c-format
995 msgid "All (%1 of %2)"
996 msgstr "전체 (%1 / %2)"
997
998 #, c-format
999 msgid "Copy &Filenames"
1000 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Copy Items To Clip&board"
1004 msgstr "항목을 클립보드로 복사(&B)"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "&Zip"
1008 msgstr "Zip 압축(&Z)"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1012 msgstr "양쪽... (%1 / %2)"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "All to... (%1 of %2)"
1016 msgstr "전부... (%1 / %2)"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1020 msgstr "차이점... (%1 / %2)"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "&Refresh"
1024 msgstr "새로 고침(&R)"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Left Shell menu"
1028 msgstr "왼쪽 쉘 메뉴"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Middle Shell menu"
1032 msgstr "가운데 쉘 메뉴"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Right Shell menu"
1036 msgstr "오른쪽 쉘 메뉴"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Copy"
1040 msgstr "복사"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "&Copy Full Path"
1044 msgstr "전체 경로 복사(&C)"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Copy &Filename"
1048 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Prediffer Settings"
1052 msgstr "Prediffer 설정"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "&No prediffer"
1056 msgstr "prediffer 없음(&N)"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Auto prediffer"
1060 msgstr "자동 prediffer"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "G&oto Diff"
1064 msgstr "차이점으로 이동(&O)"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "&No Moved Blocks"
1068 msgstr "이동된 블럭 없음(&N)"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "&All Moved Blocks"
1072 msgstr "모든 이동된 블럭(&A)"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1076 msgstr "현재 차이점에 대해 이동된 블럭(&C)"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "W&hitespaces"
1080 msgstr "공백 문자(&H)"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Com&pare"
1084 msgstr "비교하기(&P)"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "I&gnore changes"
1088 msgstr "변경사항 무시하기(&G)"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Ig&nore all"
1092 msgstr "모두 무시하기(&N)"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Case sensi&tive"
1096 msgstr "대소문자 구분하기(&T)"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1100 msgstr "케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)(&R)"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Ignore codepage &differences"
1104 msgstr "코드페이지 차이 무시하기(&D)"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "&Include Subfolders"
1108 msgstr "하위 폴더 포함하기(&I)"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "&Compare method:"
1112 msgstr "비교 방법(&C):"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Full Contents"
1116 msgstr "전체 내용"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Quick Contents"
1120 msgstr "빠른 내용"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Binary Contents"
1124 msgstr "바이너리 내용"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Modified Date"
1128 msgstr "변경된 날짜"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Modified Date and Size"
1132 msgstr "변경된 날짜 및 크기"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Size"
1136 msgstr "크기"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "&Load Project..."
1140 msgstr ""
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "About WinMerge"
1144 msgstr "WinMerge 정보"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1148 msgstr "WinMerge 홈페이지 방문!"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "OK"
1152 msgstr "확인"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Contributors"
1156 msgstr "공헌자"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Select Files or Folders"
1160 msgstr "폴더/파일 선택"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "&1st File or Folder"
1164 msgstr ""
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Re&ad-only"
1168 msgstr "읽기 전용(&A)"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Swap 1st | 2nd"
1172 msgstr ""
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "&Browse..."
1176 msgstr "찾아보기(&B)"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "&2nd File or Folder"
1180 msgstr ""
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Rea&d-only"
1184 msgstr "읽기 전용(&D)"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1188 msgstr ""
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "B&rowse..."
1192 msgstr "찾아보기(&R)"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1196 msgstr ""
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Read-o&nly"
1200 msgstr "읽기 전용(&N)"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "Swap 1st | 3rd"
1204 msgstr ""
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "Browse..."
1208 msgstr "찾아보기..."
1209
1210 #, c-format
1211 msgid " Folder: Filter"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "&Select..."
1216 msgstr "선택(&S)..."
1217
1218 #, c-format
1219 msgid " File: Unpacker Plugin"
1220 msgstr ""
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "Se&lect..."
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Co&mpare"
1227 msgstr ""
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Cancel"
1231 msgstr "취소"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Status:"
1235 msgstr "상태:"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Help"
1239 msgstr "도움말"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "General"
1243 msgstr "일반"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1247 msgstr "처음 차이점으로 자동 스크롤하기(&S)"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1251 msgstr "ESC로 창 닫기(&O):"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1255 msgstr "열기 대화 상자에서 경로 자동 확인하기"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "All&ow only one instance to run"
1259 msgstr "중복 실행 금지하기(&A)"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "As&k when closing multiple windows"
1263 msgstr "여러 창 닫을 때 물어보기(&K)"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "&Preserve file time in file compare"
1267 msgstr "파일 비교시 파일 시간 보존하기(&P)"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1271 msgstr "시작시 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 보이기"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1275 msgstr "확인 버튼 누를 때 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 닫기"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1279 msgstr "열기 대화 상자 자동 완성(&P):"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "Language:"
1283 msgstr "언어:"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1287 msgstr "WinMerge의 일부 메시지 상자는 감출 수 있습니다. 초기화 버튼을 눌러 전체 메시지 상자를 다시 볼 수 있습니다."
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Reset"
1291 msgstr "초기화"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Find"
1295 msgstr "찾기"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Fi&nd what:"
1299 msgstr "찾을 내용(&N) :"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "Match &whole word only"
1303 msgstr "온전한 단어만 찾기(&W)"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Match &case"
1307 msgstr "대소문자 구분(&C)"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "Regular &expression"
1311 msgstr "정규식 사용(&E)"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "D&on't wrap end of file"
1315 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&O)"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "&Don't close this dialog box"
1319 msgstr "이 대화 상자를 닫지 않음(&D)"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "&Find Next"
1323 msgstr "다음 찾기(&F)"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "Find &Prev"
1327 msgstr "이전 찾기(&P)"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "&Ok"
1331 msgstr "확인(&O)"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Replace"
1335 msgstr "바꾸기"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Re&place with:"
1339 msgstr "바꿀 내용(&P):"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "&Don't wrap end of file"
1343 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&D)"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Replace in"
1347 msgstr "적용 범위"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "&Selection"
1351 msgstr "선택(&S)"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "Wh&ole file"
1355 msgstr "전체 파일(&O)"
1356
1357 msgid "Find Pre&v"
1358 msgstr ""
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "&Replace"
1362 msgstr "바꾸기(&R)"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "Replace &All"
1366 msgstr "모두 바꿈(&A)"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "Markers"
1370 msgstr "마커"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Enable &Markers"
1374 msgstr "마커 활성화(&M)"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "New"
1378 msgstr "새로 만들기"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "&Background color:"
1382 msgstr "배경 색상(&B):"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "&Apply"
1386 msgstr "적용(&A)"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "Linefilters"
1390 msgstr "줄 필터"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "Enable Line Filters"
1394 msgstr "줄 필터 사용"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1398 msgstr "정규식 (매 줄마다 적용):"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Edit"
1402 msgstr "편집"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "Remove"
1406 msgstr "제거"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "Colors"
1410 msgstr "색상"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "Background"
1414 msgstr "배경색"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "Deleted"
1418 msgstr "삭제됨"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Text"
1422 msgstr "텍스트"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Difference:"
1426 msgstr "차이점:"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Selected Difference:"
1430 msgstr "선택된 차이점:"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Ignored Difference:"
1434 msgstr "무시된 차이점:"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Moved:"
1438 msgstr "이동된 영역:"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Selected Moved:"
1442 msgstr "선택된 이동된 영역:"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1446 msgstr "다음과 같음 (3개 창):"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Same As The Next (Selected):"
1450 msgstr "다음과 같음 (선택):"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Word Difference:"
1454 msgstr "단어 차이점:"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Selected Word Diff:"
1458 msgstr "선택된 단어 차이점:"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Defaults"
1462 msgstr "기본값"
1463
1464 msgid "&Use folder compare colors"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Items equal:"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Items different:"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Items not exists all:"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Items filtered:"
1477 msgstr ""
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "System"
1481 msgstr "시스템"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1485 msgstr "삭제한 파일은 휴지통으로 보내기(&P)"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "&External editor:"
1489 msgstr "외부 편집기(&E):"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "&Filter folder:"
1493 msgstr "필터 폴더(&F):"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "Temporary files folder"
1497 msgstr "임시 파일 폴더"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "S&ystem's temp folder"
1501 msgstr "시스템 임시 폴더(&Y)"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "C&ustom folder:"
1505 msgstr "사용자 폴더(&U):"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "Br&owse..."
1509 msgstr "찾아보기(&O)"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "Patch Generator"
1513 msgstr "패치 생성기"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "File&1:"
1517 msgstr "파일&1:"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "File&2:"
1521 msgstr "파일&2:"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "&Swap"
1525 msgstr "맞바꾸기(&S)"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "&Append to existing file"
1529 msgstr "기존 파일에 덧붙이기(&A)"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "&Result:"
1533 msgstr "결과(&R):"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "Bro&wse..."
1537 msgstr "찾아보기(&W)"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "&Format"
1541 msgstr "형식(&F)"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "St&yle:"
1545 msgstr "스타일(&Y):"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "&Context:"
1549 msgstr "차이점전후:"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "Ignor&e blank lines"
1553 msgstr "공백 줄 무시하기(&E)"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "Inclu&de command line"
1557 msgstr "명령행 포함하기(&D)"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "Open to e&xternal editor"
1561 msgstr "외부 편집기로 열기(&X)"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "Display Columns"
1565 msgstr "열 표시하기"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "Move &Up"
1569 msgstr "위로(&U)"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "Move &Down"
1573 msgstr "아래로(&D)"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Select Unpacker"
1577 msgstr "언패커 선택"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "File unpacker:"
1581 msgstr "파일 언패커:"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1585 msgstr "모든 언패커를 표시하고, 확장자를 확인하지 않기"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Extensions list:"
1589 msgstr "확장자 목록:"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "Description:"
1593 msgstr "설명:"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "Stop"
1597 msgstr "중지"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "Pause"
1601 msgstr ""
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "Continue"
1605 msgstr ""
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "Comparing items..."
1609 msgstr "항목 비교 중..."
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "Items compared:"
1613 msgstr "비교된 항목 :"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "Items total:"
1617 msgstr "전체 항목 :"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "Go To"
1621 msgstr "이동"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "G&oto:"
1625 msgstr "이동(&O):"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "File"
1629 msgstr "파일"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "Goto what"
1633 msgstr "이동 위치"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "Li&ne"
1637 msgstr "줄(&N)"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "&Difference"
1641 msgstr "차이점(&D)"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "&Go To"
1645 msgstr "이동(&G)"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "Compare"
1649 msgstr "비교"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "Whitespace"
1653 msgstr "공백 문자"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "&Compare"
1657 msgstr "비교하기(&W)"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "&Ignore change"
1661 msgstr "변경사항 무시하기(&H)"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "I&gnore all"
1665 msgstr "모두 무시하기(&G)"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "Ignore blan&k lines"
1669 msgstr "공백 줄 무시하기(&K)"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "Ignore &case"
1673 msgstr "대소문자 무시하기(&C)"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "E&nable moved block detection"
1677 msgstr "이동된 블럭 감지 사용하기"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "&Match similar lines"
1681 msgstr "비슷한 줄 일치시키기(&M)"
1682
1683 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Enable indent &heuristic"
1687 msgstr ""
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "Comments"
1691 msgstr "코멘트"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "Filter Comments"
1695 msgstr "코멘트 필터링하기"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "Editor"
1699 msgstr "편집기"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "&Highlight syntax"
1703 msgstr "구문 강조 표시하기(&H)"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "&Automatic rescan"
1707 msgstr "자동으로 다시 스캔하기(&R)"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "&Preserve original EOL chars"
1711 msgstr "원본 줄끝 문자 보존하기(&P)"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "Tabs"
1715 msgstr "탭"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "&Tab size:"
1719 msgstr "탭 크기(&T):"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "&Insert Tabs"
1723 msgstr "탭 삽입하기(&T)"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "Insert &Spaces"
1727 msgstr "공백 삽입하기(&N)"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "Line Difference Coloring"
1731 msgstr "줄 차이점 채색"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "View line differences"
1735 msgstr "줄 차이점 보기"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "&Character level"
1739 msgstr "문자 단위(&C)"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "&Word-level:"
1743 msgstr "단어 단위(&W):"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "W&ord break characters:"
1747 msgstr "단어 분리 문자(&O):"
1748
1749 msgid "&Rendering Mode:"
1750 msgstr ""
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "Filefilters"
1754 msgstr "파일 필터"
1755
1756 msgid "Test..."
1757 msgstr "테스트..."
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "Install..."
1761 msgstr "설치..."
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "New..."
1765 msgstr "새로 만들기..."
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "Edit..."
1769 msgstr "편집..."
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "Delete..."
1773 msgstr "삭제..."
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "Save modified files?"
1777 msgstr "변경된 파일을 저장할까요?"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "Left side file"
1781 msgstr "왼쪽 파일"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "&Save changes"
1785 msgstr "변경사항 저장(&S)"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "&Discard changes"
1789 msgstr "변경사항 취소(&D)"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "Middle side file"
1793 msgstr "가운데 파일"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Sa&ve changes"
1797 msgstr "변경사항 저장(&V)"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "Disca&rd changes"
1801 msgstr "변경사항 취소(&R)"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "Right side file"
1805 msgstr "오른쪽 파일"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "S&ave changes"
1809 msgstr "변경사항 저장(&A)"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Dis&card changes"
1813 msgstr "변경사항 취소(&C)"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Disca&rd All"
1817 msgstr "전부 취소(&R)"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "Codepage"
1821 msgstr "코드페이지"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "Default Codepage"
1825 msgstr "기본 코드페이지"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1829 msgstr "비유니코드 파일 열 때 사용할 기본 코드페이지:"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1834 "need to restart session"
1835 msgstr ""
1836 "다음 파일의 코드페이지 정보 감지: .html, .rc, .xml\n"
1837 "세션을 재시작해야 함"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1842 "need to restart session"
1843 msgstr ""
1844 "mlang.dll을 이용해 텍스트 파일의 코드페이지 감지\n"
1845 "세션을 재시작해야 함"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "System codepage"
1849 msgstr "시스템 코드페이지"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "According to WinMerge User Interface"
1853 msgstr "WinMerge 사용자 인터페이스를 따름"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "Custom codepage:"
1857 msgstr "사용자 코드페이지:"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Options"
1861 msgstr "옵션"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid " Categories"
1865 msgstr " 카테고리"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Import..."
1869 msgstr "가져오기..."
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "Export..."
1873 msgstr "내보내기..."
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "Dialog"
1877 msgstr "대화 상자"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Keywords:"
1881 msgstr "키워드:"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Function names:"
1885 msgstr "함수 이름:"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Comments:"
1889 msgstr "코멘트:"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Numbers:"
1893 msgstr "숫자:"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "Operators:"
1897 msgstr "연산자:"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "Strings:"
1901 msgstr "문자열:"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "Preprocessor:"
1905 msgstr "전처리기:"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "User 1:"
1909 msgstr "사용자 1:"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "User 2:"
1913 msgstr "사용자 2:"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "Bold"
1917 msgstr "굵게"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "Marker colors"
1921 msgstr "마커 색상"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "Search Marker:"
1925 msgstr "마커 검색:"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "User Defined Marker1:"
1929 msgstr "사용자 정의 마커1:"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "User Defined Marker2:"
1933 msgstr "사용자 정의 마커2:"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "User Defined Marker3:"
1937 msgstr "사용자 정의 마커3:"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "Folder Compare Report"
1941 msgstr "폴더 비교 보고서"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "Report &File:"
1945 msgstr "보고서 파일(&F):"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "&Style:"
1949 msgstr "스타일(&S):"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "&Include File Compare Report"
1953 msgstr "파일 비교 보고서 포함(&I)"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "&Copy to Clipboard"
1957 msgstr "클립보드로 복사(&C)"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "Shared or Private Filter"
1961 msgstr "공유/개인 필터"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1965 msgstr "어떤 형식의 필터를 만들까요?"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1969 msgstr "공유 필터 (모든 사용자용)"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "Private Filter (only for current user)"
1973 msgstr "개인 필터 (현재 사용자만)"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "Archive Support"
1977 msgstr "압축 지원"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "&Enable archive file support"
1981 msgstr "압축 파일 지원 사용하기(&E)"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "&Detect archive type from file signature"
1985 msgstr "파일 서명에서 압축 형식 감지하기(&D)"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "Compare Statistics"
1989 msgstr "통계 비교"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Folders:"
1993 msgstr "폴더:"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "Files:"
1997 msgstr "파일:"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "Different"
2001 msgstr "다름"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "Binary:"
2005 msgstr "바이너리:"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Unique"
2009 msgstr "고유한"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "Left:"
2013 msgstr "왼쪽:"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Right:"
2017 msgstr "오른쪽:"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Identical"
2021 msgstr "동일"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Total:"
2025 msgstr "전체:"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Close"
2029 msgstr "닫기"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Middle:"
2033 msgstr "가운데:"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Missing Left:"
2037 msgstr "왼쪽 없음:"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "Missing Middle:"
2041 msgstr "가운데 없음:"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "Missing Right:"
2045 msgstr "오른쪽 없음:"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Affects"
2049 msgstr "적용"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "(Affects)"
2053 msgstr "(적용)"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Select Codepage for"
2057 msgstr "코드페이지 선택"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "&File Loading:"
2061 msgstr "파일 불러오기(&F):"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "File &Saving:"
2065 msgstr "파일 저장하기(&S):"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "&Use same codepage for both"
2069 msgstr "양쪽에 같은 코드페이지 사용(&U)"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "&Cancel"
2073 msgstr "취소(&C)"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "Test Filter"
2077 msgstr "필터 테스트"
2078
2079 msgid "Testing filter..."
2080 msgstr "필터 테스트 중..."
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "&Enter text to test:"
2084 msgstr "시험할 텍스트 입력(&T)"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "&Folder Name"
2088 msgstr "폴더 이름(&F)"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "Result:"
2092 msgstr "결과:"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "&Test"
2096 msgstr "테스트(&T)"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "&Close"
2100 msgstr "닫기(&C)"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "&Use customized text colors"
2104 msgstr "사용자 텍스트 색상 사용하기(&U)"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "Custom text colors"
2108 msgstr "사용자 텍스트 색상"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "Whitespace:"
2112 msgstr "공백 문자:"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "Regular text:"
2116 msgstr "일반 텍스트:"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "Selection:"
2120 msgstr "선택:"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "Margin:"
2124 msgstr "여백:"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Backup Files"
2128 msgstr "파일 백업"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "Create backup files in:"
2132 msgstr "백업 파일 만들기:"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "&Folder compare"
2136 msgstr "폴더 비교에서(&F)"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "Fil&e compare"
2140 msgstr "파일 비교에서(&E)"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "Create backup files into:"
2144 msgstr "백업 파일 만들기:"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "&Original file's folder"
2148 msgstr "원본 파일 폴더로(&O)"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "&Global backup folder:"
2152 msgstr "전역 백업 폴더로(&G):"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "Backup filename:"
2156 msgstr "백업 파일 이름:"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "&Append .bak -extension"
2160 msgstr ".bak 확장자 덧붙이기(&A)"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "A&ppend timestamp"
2164 msgstr "타임스탬프 덧붙이기(&P)"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "Confirm Copy"
2168 msgstr "복사 확인"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2172 msgstr "XXX 항목을 정말 복사할까요?"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "From left"
2176 msgstr "왼쪽에서"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "To right"
2180 msgstr "오른쪽으로"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Yes"
2184 msgstr "예"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "No"
2188 msgstr "아니오"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "Plugins"
2192 msgstr "플러그인"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "&Enable plugins"
2196 msgstr "플러그인 사용"
2197
2198 msgid "File filters:"
2199 msgstr ""
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "Shell Integration"
2203 msgstr "쉘 통합"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "Explorer"
2207 msgstr "탐색기"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "E&nable advanced menu"
2211 msgstr "고급 메뉴 사용하기(&N)"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "&Add to context menu"
2215 msgstr "우클릭 메뉴에 추가하기(&A)"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "&Register shell extension"
2219 msgstr "쉘 확장자 등록하기(&R)"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "&Unregister shell extension"
2223 msgstr "쉘 확장자 등록 해제(&U)"
2224
2225 msgid "Register shell extension for current user &only"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgctxt "Options dialog|Categories"
2232 msgid "Folder"
2233 msgstr "폴더"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "S&top after first difference"
2237 msgstr "첫 차이점 이후 중지하기(&T)"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2241 msgstr "3초 이내의 시간 차이점 무시하기(&O)"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "&Include unique subfolders contents"
2245 msgstr "유일한 하위 폴더 내용 포함하기(&I)"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2249 msgstr "전체 하위 폴더 자동 확장하기(&A)"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "Ignore &Reparse Points"
2253 msgstr "재분석 지점 무시하기(&R)"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2257 msgstr "빠른 비교 제한 (MB):"
2258
2259 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2263 msgstr "\n비교 쓰레드 개수 (음수값은 사용 가능한 CPU 코어 개수의 추가를 뜻합니다):"
2264
2265 msgctxt "Options dialog|Categories"
2266 msgid "Binary"
2267 msgstr "바이너리"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "Binary File &Patterns:"
2271 msgstr "바이너리 파일 패턴(&P):"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "Frhed settings"
2275 msgstr "Frhed 설정"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "View &Settings..."
2279 msgstr "보기 설정(&S)..."
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "&Binary Mode..."
2283 msgstr "바이너리 모드(&B)..."
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "&Character Set..."
2287 msgstr "문자셋(&C)..."
2288
2289 msgid "Image"
2290 msgstr "이미지"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "Image File &Patterns:"
2294 msgstr "이미지 파일 패턴(&P):"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "&Hex View"
2298 msgstr "16진수 보기(&H)"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "EXT"
2302 msgstr "EXT"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "CAP"
2306 msgstr "CAP"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "NUM"
2310 msgstr "NUM"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "SCRL"
2314 msgstr "SCRL"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "OVR"
2318 msgstr "OVR"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "REC"
2322 msgstr "REC"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "\n"
2327 "New Documents (Ctrl+N)"
2328 msgstr ""
2329 "\n"
2330 "새 문서 (Ctrl+N)"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "\n"
2335 "Open (Ctrl+O)"
2336 msgstr ""
2337 "\n"
2338 "열기 (Ctrl+O)"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "\n"
2343 "Save (Ctrl+S)"
2344 msgstr ""
2345 "\n"
2346 "저장 (Ctrl+S)"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2350 msgstr "프로젝트를 여는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2354 msgstr "프로젝트를 저장하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "Project file successfully loaded."
2358 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "Project file successfully saved."
2362 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 저장했습니다."
2363
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "\n"
2367 "Undo (Ctrl+Z)"
2368 msgstr ""
2369 "\n"
2370 "실행 취소 (Ctrl+Z)"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "\n"
2375 "Redo (Ctrl+Y)"
2376 msgstr ""
2377 "\n"
2378 "다시 실행 (Ctrl+Y)"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "\n"
2383 "FileCompare\n"
2384 "\n"
2385 "\n"
2386 "\n"
2387 "WinMerge.FileCompare\n"
2388 "WinMerge File Compare"
2389 msgstr ""
2390 "\n"
2391 "파일 비교\n"
2392 "\n"
2393 "\n"
2394 "\n"
2395 "WinMerge.파일 비교\n"
2396 "WinMerge 파일 비교"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "\n"
2401 "FolderCompare\n"
2402 "\n"
2403 "\n"
2404 "\n"
2405 "WinMerge.FolderCompare\n"
2406 "WinMerge Folder Compare"
2407 msgstr ""
2408 "\n"
2409 "폴더 비교\n"
2410 "\n"
2411 "\n"
2412 "\n"
2413 "WinMerge.폴더 비교\n"
2414 "WinMerge 폴더 비교"
2415
2416 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2417 msgstr ""
2418 "개발자:\n"
2419 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2423 msgstr "WinMerge는 절대로 보증 없이 제공됩니다. 이 소프트웨어는 무료이며, 특정 상황에서 재배포는 환영합니다; 자세한 내용은 도움말 메뉴의 GNU 일반 공중 라이선스를 확인하세요."
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "&Abort"
2427 msgstr "취소(&A)"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "&Retry"
2431 msgstr "재시도(&)"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "&Ignore"
2435 msgstr "무시(&I)"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "Ignore &all"
2439 msgstr "모두 무시(&A)"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "&Yes"
2443 msgstr "예(&Y)"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "Yes to &all"
2447 msgstr "모두 예(&A)"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "&No"
2451 msgstr "아니오(&N)"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "No to a&ll"
2455 msgstr "모두 아니오(&L)"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "&Continue"
2459 msgstr "계속(&C)"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "&Skip"
2463 msgstr "건너뛰기(&S)"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "Skip &all"
2467 msgstr "전부 건너뛰기(&A)"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "Don't display this &message again."
2471 msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음(&M)"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "Don't ask this &question again."
2475 msgstr "다시 묻지 않음(&Q)"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2479 msgstr "이 메시지 상자를 다시 표시하려면, 옵션 대화상자의 일반 페이지에서 초기화 버튼을 누르세요."
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "Syntax"
2483 msgstr "구문"
2484
2485 msgid "Folder Compare"
2486 msgstr ""
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "Differences"
2490 msgstr "차이점"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "To:"
2494 msgstr "->"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "From left:"
2498 msgstr "왼쪽에서:"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "To left:"
2502 msgstr "왼쪽으로:"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "From right:"
2506 msgstr "오른쪽에서:"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "To right:"
2510 msgstr "오른쪽으로:"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "Version %1"
2514 msgstr "버전 %1"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "X64"
2518 msgstr "X64"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "Options (%1)"
2522 msgstr "옵션 (%1)"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "All message boxes are now displayed again."
2526 msgstr "이제 모든 메시지 박스를 다시 표시합니다."
2527
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2531 "\n"
2532 "Please use values 1 - %1."
2533 msgstr ""
2534 "탭 크기 필드의 값이 WinMerge의 허용 범위에 있지 않습니다.\n"
2535 "\n"
2536 "1 - %1의 값을 사용하세요."
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "Open"
2540 msgstr "열기"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2544 msgstr "프로그램|*.exe;*.bat;*.cmd|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2548 msgstr "전체 파일 (*.*)|*.*||"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2552 msgstr "WinMerge 프로젝트 파일 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2556 msgstr "옵션 파일 (*.ini)|*.ini|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2560 msgstr "Text 파일 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2564 msgstr "HTML 파일 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2568 msgstr "XML 파일 (*.xml)|*.xml|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "Name"
2572 msgstr "이름"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "Location"
2576 msgstr "위치"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "Filters"
2580 msgstr "필터"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "[F] "
2584 msgstr "[F] "
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "Description"
2588 msgstr "설명"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "Select filename for new filter"
2592 msgstr "새 필터의 파일 이름을 선택하세요"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2596 msgstr "파일 필터 (*.flt)|*.flt|전체 필터 (*.*)|*.*||"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Cannot find file filter template file!\n"
2601 "\n"
2602 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2603 "%2."
2604 msgstr ""
2605 "필터 템플릿 파일을 찾을 수 없습니다!\n"
2606 "\n"
2607 "%1 파일을 다음 WinMerge/Filters 폴더에 복사하세요:\n"
2608 "%2"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2613 "%1\n"
2614 "\n"
2615 "Please make sure the folder exists and is writable."
2616 msgstr ""
2617 "필터 템플릿 파일을 필터 폴더로 복사할 수 없습니다:\n"
2618 "%1\n"
2619 "\n"
2620 "폴더가 존재하고 쓰기 가능한지 확인하세요."
2621
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "User's filter file folder is not defined!\n"
2625 "\n"
2626 "Please select filter folder in Options/System."
2627 msgstr ""
2628 "사용자 필터 파일 폴더를 정의하지 않았습니다!\n"
2629 "\n"
2630 "옵션/시스템에서 필터 폴더를 선택하세요."
2631
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "Failed to delete the filter file:\n"
2635 "%1\n"
2636 "\n"
2637 "Maybe the file is read-only?"
2638 msgstr ""
2639 "필터 파일 삭제 실패:\n"
2640 "%1\n"
2641 "\n"
2642 "혹시 읽기 전용 파일이 아닌가요?"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "Locate filter file to install"
2646 msgstr "설치할 필터 파일 위치"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Installing filter file failed.\n"
2651 "\n"
2652 "Could not copy new filter file to filter folder."
2653 msgstr ""
2654 "필터 파일 설치에 실패했습니다.\n"
2655 "\n"
2656 "새 필터 파일을 필터 폴더에 복사할 수 없습니다."
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2660 msgstr "필터 파일이 이미 존재합니다. 기존의 필터를 덮어쓸까요?"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "Regular expression"
2664 msgstr "정규식"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2669 "\n"
2670 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2671 msgstr ""
2672 "필터를 업데이트했습니다. 열려 있는 모든 폴더 비교를 갱신할까요?\n"
2673 "\n"
2674 "모든 비교를 갱신하고 싶지 않으면, 이제 아니오를 선택하고 나중에 비교를 갱신할 수 있습니다."
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "Folder Comparison Results"
2678 msgstr "폴더 비교 결과"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "File Comparison"
2682 msgstr "파일 비교"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "Untitled left"
2686 msgstr "왼쪽 제목 없음"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "Untitled middle"
2690 msgstr "가운데 제목 없음"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "Untitled right"
2694 msgstr "오른쪽 제목 없음"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "Theirs File"
2698 msgstr "그 파일"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "Mine File"
2702 msgstr "내 파일"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2706 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d  줄끝: %s"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "Line: %s"
2710 msgstr "줄: %s"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2714 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "Merge"
2718 msgstr "병합"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Difference %1 of %2"
2722 msgstr "차이점 %1 / %2"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "%1 Differences Found"
2726 msgstr "%1개 차이점 발견"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "1 Difference Found"
2730 msgstr "1개 차이점 발견"
2731
2732 #. Abbreviation from "Read Only"
2733 #, c-format
2734 msgid "RO"
2735 msgstr "RO"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Item %1 of %2"
2739 msgstr "항목 %1 / %2"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Items: %1"
2743 msgstr "항목: %1"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2747 msgstr "비교할 기존의 폴더나 파일 두 개를 선택하세요"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Folder Selection"
2751 msgstr "폴더 선택"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2755 msgstr ""
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2759 msgstr ""
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2763 msgstr ""
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2767 msgstr ""
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2771 msgstr ""
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Both paths are invalid!"
2775 msgstr "양쪽 모두 잘못된 경로입니다!"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2779 msgstr ""
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2783 msgstr ""
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2787 msgstr ""
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "All paths are invalid!"
2791 msgstr "전체 경로가 무효합니다!"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "Only enabled for File comparisons"
2795 msgstr ""
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "Cannot compare file and folder!"
2799 msgstr "파일 및 폴더를 비교할 수 없습니다!"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "File not found: %1"
2803 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다: %1"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "File not unpacked: %1"
2807 msgstr "파일의 자료 변환을 하지 않았습니다: %1"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Cannot open file\n"
2812 "%1\n"
2813 "\n"
2814 "%2"
2815 msgstr ""
2816 "다음 파일을 열 수 없습니다\n"
2817 "%1\n"
2818 "\n"
2819 "%2"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "Failed to parse conflict file."
2823 msgstr "불일치 파일 분석 실패"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "The file\n"
2828 "%1\n"
2829 "is not a conflict file."
2830 msgstr ""
2831 "다음\n"
2832 "%1\n"
2833 "파일은 충돌 파일이 아닙니다."
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "Save As"
2837 msgstr "다른 이름으로 저장"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "Save changes to %1?"
2841 msgstr "%1의 변경사항을 저장할까요?"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2845 msgstr "%1은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 파일을 무시할까요? (새 이름으로 저장하려면 아니오를 선택하세요.)"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "Error backing up file"
2849 msgstr "파일 백업 중 오류"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Unable to backup original file:\n"
2854 "%1\n"
2855 "\n"
2856 "Continue anyway?"
2857 msgstr ""
2858 "원본 파일을 백업할 수 없습니다:\n"
2859 "%1\n"
2860 "\n"
2861 "계속 진행할까요?"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2865 msgstr ""
2866 "파일 저장에 실패했습니다.\n"
2867 "%1\n"
2868 "%2\n"
2869 "어떻게 할까요?\n"
2870 "\t- 다른 이름으로 저장 (확인 버튼)\n"
2871 "\t- 파일 저장하기 중지 (취소 버튼)"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2876 "\n"
2877 "The original file will not be changed.\n"
2878 "\n"
2879 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2880 msgstr ""
2881 "'%2' 플러그인은 왼쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
2882 "\n"
2883 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
2884 "\n"
2885 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2890 "\n"
2891 "The original file will not be changed.\n"
2892 "\n"
2893 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2894 msgstr ""
2895 "'%2' 플러그인은 오른쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
2896 "\n"
2897 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
2898 "\n"
2899 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "Another application has updated file\n"
2904 "%1\n"
2905 "since WinMerge loaded it.\n"
2906 "\n"
2907 "Overwrite changed file?"
2908 msgstr ""
2909 "WinMerger에서 불러와서 사용 중인\n"
2910 "%1\n"
2911 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
2912 "\n"
2913 "변경된 파일을 덮어쓸까요?"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "%1\n"
2918 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2919 msgstr ""
2920 "%1\n"
2921 "은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 항목을 무시할까요?"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "Another application has updated file\n"
2926 "%1\n"
2927 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2928 "\n"
2929 "Do you want to reload the file?"
2930 msgstr ""
2931 "WinMerge에서 지난번에 스캔한\n"
2932 "%1\n"
2933 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
2934 "\n"
2935 "그 파일을 다시 불러올까요?"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "Save Left File As"
2939 msgstr "왼쪽 파일 다른 이름으로 저장"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "Save Middle File As"
2943 msgstr "가운데 파일 다른 이름으로 저장"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "Save Right File As"
2947 msgstr "오른쪽 파일 다른 이름으로 저장"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "The file\n"
2952 "%1\n"
2953 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2954 msgstr ""
2955 "파일\n"
2956 "%1\n"
2957 "이 사라졌습니다. 계속하려면 이 파일의 사본을 저장하세요."
2958
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2962 "\n"
2963 "Refresh documents before continuing."
2964 msgstr ""
2965 "문서가 동기화되지 않으면 차이점을 병합할 수 없습니다.\n"
2966 "\n"
2967 "계속하기 전에 문서를 갱신하세요."
2968
2969 msgid "Break at whitespace"
2970 msgstr "공백에서 멈춤"
2971
2972 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2973 msgstr "공백 또는 구두점에서 멈춤"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "Right to Left (%1)"
2977 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1)"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Right to Middle (%1)"
2981 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1)"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Middle to Left (%1)"
2985 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1)"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "Middle to Right (%1)"
2989 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1)"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "Left to Right (%1)"
2993 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1)"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "Left to Middle (%1)"
2997 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1)"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "Left to... (%1)"
3001 msgstr "왼쪽에서... (%1)"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "Middle to... (%1)"
3005 msgstr "가운데에서... (%1)"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "Right to... (%1)"
3009 msgstr "오른쪽에서... (%1)"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "Both to... (%1)"
3013 msgstr "양쪽... (%1)"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "All to... (%1)"
3017 msgstr "전부... (%1)"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "Differences to... (%1)"
3021 msgstr "차이점... (%1)"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "Left (%1)"
3025 msgstr "왼쪽 (%1)"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Middle (%1)"
3029 msgstr "가운데 (%1)"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "Right (%1)"
3033 msgstr "오른쪽 (%1)"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "Both (%1)"
3037 msgstr "양쪽 (%1)"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "All (%1)"
3041 msgstr "전체 (%1)"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "Left side - select destination folder:"
3045 msgstr "왼쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Middle side - select destination folder:"
3049 msgstr "가운데 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "Right side - select destination folder:"
3053 msgstr "오른쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "(%1 Files Affected)"
3057 msgstr "(%1 파일 변경됨)"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3061 msgstr "(%1 / %2 파일 변경됨)"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "Are you sure you want to delete\n"
3066 "\n"
3067 "%1 ?"
3068 msgstr ""
3069 "다음을 정말 삭제할까요?\n"
3070 "\n"
3071 "%1"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "Are you sure you want to copy:"
3075 msgstr "정말 복사할까요:"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3079 msgstr "%d 항목을 정말 복사할까요:"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "Operation aborted!\n"
3084 "\n"
3085 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3086 "%1\n"
3087 "was not found.\n"
3088 "\n"
3089 "Please refresh the compare."
3090 msgstr ""
3091 "작업을 취소했습니다!\n"
3092 "\n"
3093 "디스크의 폴더 내용이 변경되었습니다, 경로\n"
3094 "%1\n"
3095 "을 찾을 수 없습니다.\n"
3096 "비교를 새로 고침하세요."
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "Are you sure you want to move:"
3100 msgstr "정말 이동할까요:"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3104 msgstr "%d 항목을 정말 이동할까요:"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "Confirm Move"
3108 msgstr "이동 확인"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3112 msgstr "폴더 비교 중인 창을 닫으려고 합니다. 이 창을 정말 닫을까요?"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3116 msgstr "외부 편집기 실행 실패: %1"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "Unknown archive format"
3120 msgstr "알 수 없는 압축 형식"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "Filename"
3124 msgstr "파일 이름"
3125
3126 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3127 msgid "Folder"
3128 msgstr "폴더"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "Comparison result"
3132 msgstr "비교 결과"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "Left Date"
3136 msgstr "왼쪽 날짜"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "Right Date"
3140 msgstr "오른쪽 날짜"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "Middle Date"
3144 msgstr "가운데 날짜"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "Extension"
3148 msgstr "확장자"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "Left Size"
3152 msgstr "왼쪽 크기"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "Right Size"
3156 msgstr "오른쪽 크기"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "Middle Size"
3160 msgstr "가운데 크기"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Right Size (Short)"
3164 msgstr "오른쪽 크기 (짧게)"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Left Size (Short)"
3168 msgstr "왼쪽 크기 (짧게)"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "Middle Size (Short)"
3172 msgstr "가운데 크기 (짧게)"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "Left Creation Time"
3176 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "Right Creation Time"
3180 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "Middle Creation Time"
3184 msgstr "가운데 생성 시간"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "Newer File"
3188 msgstr "최신 파일"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Left File Version"
3192 msgstr "왼쪽 파일 버전"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "Right File Version"
3196 msgstr "오른쪽 파일 버전"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "Middle File Version"
3200 msgstr "가운데 파일 버전"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Short Result"
3204 msgstr "짧은 결과"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "Left Attributes"
3208 msgstr "왼쪽 속성"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Right Attributes"
3212 msgstr "오른쪽 속성"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "Middle Attributes"
3216 msgstr "가운데 속성"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Left EOL"
3220 msgstr "왼쪽 줄끝"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Middle EOL"
3224 msgstr "가운데 줄끝"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "Right EOL"
3228 msgstr "오른쪽 줄끝"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Left Encoding"
3232 msgstr "왼쪽 인코딩"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Right Encoding"
3236 msgstr "오른쪽 인코딩"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Middle Encoding"
3240 msgstr "가운데 인코딩"
3241
3242 msgid "Ignored Diff"
3243 msgstr "무시된 차이점"
3244
3245 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3246 msgid "Binary"
3247 msgstr "바이너리"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Unable to compare files"
3251 msgstr "파일을 비교할 수 없습니다"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Item aborted"
3255 msgstr "취소된 항목"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "File skipped"
3259 msgstr "파일을 건너뛰었습니다"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Folder skipped"
3263 msgstr "건너뛴 폴더"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Left only: %1"
3267 msgstr "왼쪽만: %1"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Middle only: %1"
3271 msgstr "가운데만: %1"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Right only: %1"
3275 msgstr "오른쪽만: %1"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Does not exist in %1"
3279 msgstr "%1에 존재하지 않습니다"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Binary files are identical"
3283 msgstr "바이너리 파일이 동일합니다"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Binary files are different"
3287 msgstr "바이너리 파일이 다릅니다"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Files are different"
3291 msgstr "파일이 서로 다릅니다"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Folders are different"
3295 msgstr "폴더가 다릅니다"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Left Only"
3299 msgstr "왼쪽만"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Right Only"
3303 msgstr "오른쪽만"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Middle Only"
3307 msgstr "가운데만"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "No item in left"
3311 msgstr "왼쪽에 항목 없음"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "No item in right"
3315 msgstr "오른쪽에 항목 없음"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "No item in middle"
3319 msgstr "가운데에 항목 없음"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Error"
3323 msgstr "오류"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "Text files are identical"
3327 msgstr "텍스트 파일이 같습니다"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "(Middle and right are identical)"
3331 msgstr "(가운데와 오른쪽은 동일합니다)"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "(Left and right are identical)"
3335 msgstr "(왼쪽과 오른쪽은 동일합니다)"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "(Left and middle are identical)"
3339 msgstr "(왼쪽과 가운데는 동일합니다)"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "Text files are different"
3343 msgstr "텍스트 파일이 다릅니다"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3347 msgstr "경과 시간: %ld ms"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "1 item selected"
3351 msgstr "1개 항목 선택"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "%1 items selected"
3355 msgstr "%1개 항목 선택"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "Filename or folder name."
3359 msgstr "파일 이름 또는 폴더 이름."
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3363 msgstr "하위 폴더를 포함할 때 하위 폴더 이름"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "Comparison result, long form."
3367 msgstr "비교 결과 세부 내역."
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "Left side modification date."
3371 msgstr "왼쪽 수정 날짜"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "Right side modification date."
3375 msgstr "오른쪽 변경 날짜"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "Middle side modification date."
3379 msgstr "가운데 변경 날짜"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "File's extension."
3383 msgstr "파일 확장자."
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "Left file size in bytes."
3387 msgstr "왼쪽 파일 크기를 바이트로"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "Right file size in bytes."
3391 msgstr "오른쪽 파일 크기를 바이트로"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "Middle file size in bytes."
3395 msgstr "가운데 파일 크기를 바이트로"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Left file size abbreviated."
3399 msgstr "왼쪽 파일 크기를 축약됨"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "Right file size abbreviated."
3403 msgstr "오른쪽 파일 크기 축약됨"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "Middle file size abbreviated."
3407 msgstr "가운데 파일 크기 축약됨"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "Left side creation time."
3411 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "Right side creation time."
3415 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Middle side creation time."
3419 msgstr "가운데 생성 시간"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "Tells which side has newer modification date."
3423 msgstr "어느 쪽이 더 최근에 수정되었는지 알려줍니다."
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3427 msgstr "왼쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3431 msgstr "오른쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3435 msgstr "가운데 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Short comparison result."
3439 msgstr "짧은 비교 결과"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Left side attributes."
3443 msgstr "왼쪽 속성"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Right side attributes."
3447 msgstr "오른쪽 속성"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Middle side attributes."
3451 msgstr "가운데 속성"
3452
3453 msgid "Left side file EOL type."
3454 msgstr "왼쪽 파일 줄끝 형식"
3455
3456 msgid "Right side file EOL type."
3457 msgstr "오른쪽 파일 줄끝 형식"
3458
3459 msgid "Middle side file EOL type."
3460 msgstr "가운데 파일 줄끝 형식"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Left side encoding."
3464 msgstr "왼쪽 인코딩"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Right side encoding."
3468 msgstr "오른쪽 인코딩"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Middle side encoding."
3472 msgstr "가운데 인코딩"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3476 msgstr "파일 내 무시된 차이점 개수. WinMerge에서 무시된 이 차이점들은 병합할 수 없습니다."
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3480 msgstr "파일 내 차이점의 개수. 이 숫자는 무시된 차이점을 포함하지 않습니다."
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3484 msgstr "바이너리 파일이면 * 표시를 보입니다"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Compare %1 with %2"
3488 msgstr "%1을 %2와 비교"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Comma-separated list"
3492 msgstr "쉼표로 분리된 목록"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Tab-separated list"
3496 msgstr "탭으로 분리된 목록"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Simple HTML"
3500 msgstr "단순한 HTML"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Simple XML"
3504 msgstr "단순한 XML"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3508 msgstr "보고서 파일이 이미 존재합니다. 기존의 파일에 덮어쓸까요?"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Error creating the report:\n"
3513 "%1"
3514 msgstr ""
3515 "보고서 작성 오류:\n"
3516 "%1"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "The report has been created successfully."
3520 msgstr "보고서를 성공적으로 만들었습니다."
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "The same file is opened in both panels."
3524 msgstr "같은 파일을 양쪽 창에 열었습니다."
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "The selected files are identical."
3528 msgstr "선택한 파일들은 동일합니다."
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "An error occurred while comparing the files."
3532 msgstr "파일 비교 중 오류가 발생했습니다."
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3536 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다. 임시 경로 설정을 확인하세요."
3537
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "These files use different carriage return types.\n"
3541 "\n"
3542 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3543 "\n"
3544 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3545 msgstr ""
3546 "이 파일들은 다른 캐리지 리턴 형식을 사용합니다.\n"
3547 "\n"
3548 "이번 비교 작업시에 모든 캐리지 리턴 형식을 동등하게 처리할까요?\n"
3549 "\n"
3550 "참고: 모든 캐리지 리턴을 항상 동등하게 처리하려면, 편집 메뉴 -> 옵션 대화상자의 비교 탭에서 '캐리지 리턴 차이 무시..' 옵션을 설정하면 됩니다."
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "The selected folder is invalid."
3554 msgstr "선택한 폴더는 무효합니다."
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3558 msgstr "바이너리 파일은 편집기로 열 수 없습니다."
3559
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3563 "\n"
3564 "Do you want to create a matching folder:\n"
3565 "%1\n"
3566 "to the other side and open these folders?"
3567 msgstr ""
3568 "폴더가 다른 쪽에만 존재하여 열 수 없습니다.\n"
3569 "\n"
3570 "일치하는 폴더:\n"
3571 "%1\n"
3572 "를 다른 쪽에 만들고 이 폴더를 열까요?"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Do you want to move to the next file?"
3576 msgstr "다음 파일로 이동할까요?"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3580 msgstr "이전 파일로 이동할까요?"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "Do you want to move to the next page?"
3584 msgstr "다음 페이지로 이동할까요?"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3588 msgstr "이전 페이지로 이동할까요?"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3592 msgstr ""
3593 "왼쪽(cp%d)과 오른쪽(cp%d) 파일의 코드페이지가 서로 다릅니다.\n"
3594 "각 파일의 코드페이지로 출력하는 것이 보기는 좋으나 병합이나 복사할 때 문제가 생길 수 있습니다.\n"
3595 "양쪽 파일을 기본 윈도우 코드페이지로 다룰까요 (권장)?"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3599 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 양쪽 파일"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3603 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 첫 번째 파일"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3607 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 두 번째 파일"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3611 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 세 번째 파일"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "No difference"
3615 msgstr "차이점 없음"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Line difference"
3619 msgstr "줄 차이점"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "Replaced %1 string(s)."
3623 msgstr "%1개 문자열을 바꿨습니다."
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "Cannot find string \"%s\""
3627 msgstr "다음 문자열을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3631 msgstr "지금 병합 모드에 진입 중입니다. 병합 모드를 끄고 싶으면 F9 키를 누르세요"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3636 "The number of unresolved conflicts: %2"
3637 msgstr ""
3638 "자동 병합된 변경사항 개수: %1\n"
3639 "미해결 충돌 개수: %2"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "The change of codepage has been merged"
3643 msgstr "코드페이지 변경사항을 병합했습니다"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3647 msgstr "코드페이지 변경사항이 충돌하고 있습니다"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "The change of EOL has been merged"
3651 msgstr "줄끝 변경사항을 병합했습니다"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3655 msgstr "줄끝 변경사항이 충돌하고 있습니다"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Location Pane"
3659 msgstr "위치 창"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Diff Pane"
3663 msgstr "차이점 창"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "Patch file successfully written."
3667 msgstr "패치 파일을 성공적으로 기록했습니다."
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "1. item is not found or is directory!"
3671 msgstr "1. 항목을 찾을 수 없거나 폴더입니다!"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "2. item is not found or is directory!"
3675 msgstr "2. 항목을 찾을 수 없거나 폴더입니다!"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3679 msgstr "패치 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓸까요?"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "[%1 files selected]"
3683 msgstr "[%1 개의 파일 선택됨]"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Normal"
3687 msgstr "보통"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "Context"
3691 msgstr "차이점 전후"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "Unified"
3695 msgstr "통합"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "Could not write to file %1."
3699 msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다."
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3703 msgstr "지정한 출력 경로는 절대 경로가 아닙니다: %1"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Specify an output file"
3707 msgstr "출력 파일 지정"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3711 msgstr "바이너리 파일에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3715 msgstr "폴더에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3716
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "Please save all files first.\n"
3720 "\n"
3721 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3722 msgstr ""
3723 "전체 파일을 먼저 저장하세요.\n"
3724 "\n"
3725 "패치 파일을 만드려면 파일의 변경사항이 모두 저장되어 있어야 합니다."
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "Folder does not exist."
3729 msgstr "폴더가 존재하지 않습니다."
3730
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "Archive support is not enabled.\n"
3734 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3735 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3736 msgstr ""
3737 "압축 지원이 꺼져 있습니다.\n"
3738 "\n"
3739 "압축 지원에 필요한 컴포넌트(7-zip and/or Merge7z*.dll)를 찾을 수 없습니다.\n"
3740 "압축 지원에 대한 추가 정보와 사용법은 메뉴얼을 참조하세요."
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "Select file for export"
3744 msgstr "내보낼 파일을 선택하세요"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "Select file for import"
3748 msgstr "가져올 파일을 선택하세요"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "Options imported from the file."
3752 msgstr "파일에서 가져온 옵션."
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "Options exported to the file."
3756 msgstr "파일로 내보낸 옵션."
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "Failed to import options from the file."
3760 msgstr "파일에서 설정 가져오기 실패"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "Failed to write options to the file."
3764 msgstr "파일에 옵션 쓰기 실패"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "You are about to close several compare windows.\n"
3769 "\n"
3770 "Do you want to continue?"
3771 msgstr ""
3772 "여러 비교창을 닫으려고 합니다.\n"
3773 "\n"
3774 "계속할까요?"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Mixed"
3778 msgstr "혼합됨"
3779
3780 msgctxt "EOL Type"
3781 msgid "Binary"
3782 msgstr "바이너리"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "None"
3786 msgstr "없음"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "Type"
3790 msgstr "형식"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "Unpacker"
3794 msgstr "언패커"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "Prediffer"
3798 msgstr "Prediffer"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "Editor script"
3802 msgstr "편집기 스크립트"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "\n"
3807 "Difference in the Current Line"
3808 msgstr ""
3809 "\n"
3810 "현재 줄의 차이점"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "\n"
3815 "Options"
3816 msgstr ""
3817 "\n"
3818 "옵션"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "\n"
3823 "Refresh (F5)"
3824 msgstr ""
3825 "\n"
3826 "새로 고침 (F5)"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "\n"
3831 "Previous Difference (Alt+Up)"
3832 msgstr ""
3833 "\n"
3834 "이전 차이점 (Alt+Up)"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "\n"
3839 "Next Difference (Alt+Down)"
3840 msgstr ""
3841 "\n"
3842 "다음 차이점 (Alt+Down)"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "\n"
3847 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3848 msgstr ""
3849 "\n"
3850 "이전 충돌 (Alt+Shift+Up)"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "\n"
3855 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3856 msgstr ""
3857 "\n"
3858 "다음 충돌 (Alt+Shift+Down)"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "\n"
3863 "First Difference (Alt+Home)"
3864 msgstr ""
3865 "\n"
3866 "처음 차이점 (Alt+Home)"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "\n"
3871 "Current Difference (Alt+Enter)"
3872 msgstr ""
3873 "\n"
3874 "현재 차이점 (Alt+Enter)"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "\n"
3879 "Last Difference (Alt+End)"
3880 msgstr ""
3881 "\n"
3882 "마지막 차이점 (Alt+End)"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "\n"
3887 "Copy Right (Alt+Right)"
3888 msgstr ""
3889 "\n"
3890 "오른쪽으로 복사 (Alt+Right)"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "\n"
3895 "Copy Left (Alt+Left)"
3896 msgstr ""
3897 "\n"
3898 "왼쪽으로 복사 (Alt+Left)"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "\n"
3903 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3904 msgstr ""
3905 "\n"
3906 "오른쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Right)"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "\n"
3911 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3912 msgstr ""
3913 "\n"
3914 "왼쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Left)"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "\n"
3919 "All Right"
3920 msgstr ""
3921 "\n"
3922 "전부 오른쪽"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "\n"
3927 "All Left"
3928 msgstr ""
3929 "\n"
3930 "전부 왼쪽"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "\n"
3935 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3936 msgstr ""
3937 "\n"
3938 "자동 병합 (Ctrl+Alt+M)"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3942 msgstr "채택한 언패커를 양쪽 파일 모두에 적용합니니다 (한 파일만 확장자가 필요함)"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "No prediffer (normal)"
3946 msgstr "prediffer 없음 (보통)"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "Suggested plugins"
3950 msgstr "추천 플러그인"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "Other plugins"
3954 msgstr "다른 플러그인"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "Private Build: %1"
3958 msgstr "개인 빌드: %1"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "Your software is up to date"
3962 msgstr "최신 버전을 사용 중입니다"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "A new version of WinMerge is available.\n"
3967 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3968 msgstr ""
3969 "새 버전의 WinMerge를 사용할 수 있습니다.\n"
3970 "%1 버전이 나왔습니다 (현재는 %2). 지금 다운로드할까요?"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "Failed to download latest version information"
3974 msgstr "최신 버전 정보 다운로드 실패"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "Plugin Settings"
3978 msgstr "플러그인 설정"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3982 msgstr "WSH이 없습니다 - .sct 스크립트 비활성화"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "<None>"
3986 msgstr "<없음>"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "<Automatic>"
3990 msgstr "<자동>"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "G&oto Line %1"
3994 msgstr "%1줄로 이동(&O)"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "Disabled"
3998 msgstr "사용 안 함"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "From file system"
4002 msgstr "파일 시스템에서"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "From MRU list"
4006 msgstr "최근 목록에서"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "No Highlighting"
4010 msgstr "강조 표시 없음"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "Batch"
4014 msgstr "일괄 처리"
4015
4016 msgid "Lua"
4017 msgstr ""
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "Portable Object"
4021 msgstr "이동 가능한 객체"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "Resources"
4025 msgstr "자원"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "Shell"
4029 msgstr "쉘"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "VHDL"
4033 msgstr "VHDL"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "Close &Left Tabs"
4037 msgstr "왼쪽 탭 닫기(&L)"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "Close R&ight Tabs"
4041 msgstr "오른쪽 탭  닫기(&I)"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "Close &Other Tabs"
4045 msgstr "다른 탭 닫기(&O)"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "Enable &Auto Max Width"
4049 msgstr "자동 최대 너비 사용(&A)"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "frhed is not installed"
4053 msgstr ""
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4057 msgstr "%1이 없습니다. 그것을 만들까요?"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "Failed to create folder."
4061 msgstr "폴더 생성에 실패했습니다."
4062
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4066 "$file: Path name of the current file\n"
4067 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4068 msgstr ""
4069 "경로에 다음 매개 변수를 지정할 수 있습니다:\n"
4070 "$file: 현재 파일의 경로명\n"
4071 "$linenum: 현재 커서 위치의 줄 번호"
4072
4073 msgid "default"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgid "minimal"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgid "patience"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgid "histogram"
4083 msgstr ""
4084
4085 msgid "GDI"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "DirectWrite Default"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "DirectWrite Aliased"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4095 msgstr ""
4096
4097 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4098 msgstr ""
4099
4100 msgid "DirectWrite Natural"
4101 msgstr ""
4102
4103 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4104 msgstr ""
4105
4106 msgid "MDI child window or main window"
4107 msgstr ""
4108
4109 msgid "MDI child window only"
4110 msgstr ""
4111