1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Hwang Sukjoon <bbcool at gmail.com>
6 # * Lee Jae-Hong <pyrasis at users.sourceforge.net>
7 # * Sushizang <sushizang at empal.com>
8 # * sheppaul <sheppaul at gmail.com>
9 # * teamzamong <teamzamong at gmail.com>
11 # ID line follows -- this is updated by SVN
12 # $Id: Korean.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
16 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
18 "POT-Creation-Date: \n"
19 "PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:46+0900\n"
20 "Last-Translator: teamzamong <teamzamong at gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Korean <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
26 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
28 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
29 "X-Poedit-Bookmarks: 308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
31 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
33 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
34 msgstr "LANG_KOREAN, SUBLANG_DEFAULT"
37 msgid "C&opy to Right"
45 msgid "Copy &from Left"
49 msgid "Copy fro&m Right"
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
53 msgstr "오른쪽으로 선택한 줄 복사"
55 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
56 msgstr "왼쪽으로 선택한 줄 복사"
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
59 msgstr "왼쪽에서 선택한 줄 복사"
61 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
62 msgstr "오른쪽에서 선택한 줄 복사"
64 msgid "&Select Line Difference\tF4"
65 msgstr "줄 차이점 선택(&S)\tF4"
67 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
90 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
91 msgstr "이동(&G)\tCtrl+G"
93 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
94 msgstr "왼쪽과 가운데 사이 이동된 줄로 이동\tCtrl+Shift+G"
96 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
97 msgstr "가운데와 오른쪽 사이 이동된 줄로 이동\tCtrl+Alt+G"
103 msgid "With &Registered Application"
104 msgstr "연결 프로그램으로(&R)"
106 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
107 msgstr "외부 편집기로(&E)\tCtrl+Alt+E"
110 msgstr "프로그램 선택(&W)..."
116 msgid "View &Differences"
120 msgid "Diff &Block Size"
121 msgstr "차이점 블럭 크기(&B)"
124 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
125 msgstr "색 차이(색 거리 임계값) 무시(&I)"
127 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
128 msgstr "삽입/삭제 감지(&E)"
141 msgid "&Previous Page"
161 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
162 msgstr "확대(&I)\tCtrl++"
165 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
166 msgstr "축소(&O)\tCtrl+-"
170 msgid "&Normal\tCtrl+*"
171 msgstr "보통(&N)\tCtrl+*"
182 msgid "Alpha &Blend Animation"
183 msgstr "알파 블렌드 애니메이션(&B)"
186 msgid "Dragging &Mode"
194 msgid "&Adjust Offset"
197 msgid "&Vertical Wipe"
200 msgid "&Horizontal Wipe"
203 msgid "&Rectangle Select"
204 msgstr "직사각형 영역 선택(&R)"
207 msgid "&Set Background Color"
210 msgid "&Vector Image Scaling"
211 msgstr "벡터 이미지 확대/축소(&V)"
213 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
214 msgstr "이미지에서 추출한 텍스트 비교(&T)"
240 msgid "New (&3 panes)"
241 msgstr "새로 만들기 (&3개 창)"
244 msgid "&Open...\tCtrl+O"
245 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
247 msgid "Open Conflic&t File..."
248 msgstr "충돌 파일 열기(&T)..."
251 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
252 msgstr "프로젝트 열기(&J)...\tCtrl+J"
255 msgid "Sa&ve Project..."
256 msgstr "프로젝트 저장(&V)..."
259 msgid "Recent Projects"
263 msgid "Recent F&iles Or Folders"
264 msgstr "최근 파일/폴더(&I)"
270 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
271 msgstr "종료(&X)\tCtrl+Q"
318 msgid "&Generate Patch..."
326 msgid "P&lugin Settings..."
327 msgstr "플러그인 설정(&L)..."
330 msgid "Ma&nual Prediffer"
331 msgstr "수동 Prediffer(&N)"
334 msgid "A&utomatic Prediffer"
335 msgstr "자동 Prediffer(&U)"
338 msgid "&Manual Unpacking"
342 msgid "&Automatic Unpacking"
346 msgid "&Reload plugins"
347 msgstr "플러그인 다시 불러오기(&R)"
353 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
354 msgstr "닫기(&O)\tCtrl+W"
361 msgid "Change &Pane\tF6"
362 msgstr "창 전환(&P)\tF6"
365 msgid "Tile &Horizontally"
369 msgid "Tile &Vertically"
381 msgid "&WinMerge Help\tF1"
382 msgstr "WinMerge 도움말(&W)\tF1"
385 msgid "R&elease Notes"
389 msgid "&Translations"
393 msgid "C&onfiguration"
397 msgid "&GNU General Public License"
398 msgstr "GNU 일반 공중 라이선스(&G)"
401 msgid "&About WinMerge..."
402 msgstr "WinMerge 정보(&A)..."
409 msgid "L&eft Read-only"
410 msgstr "왼쪽 읽기 전용(&E)"
413 msgid "M&iddle Read-only"
417 msgid "Ri&ght Read-only"
418 msgstr "오른쪽 읽기 전용(&G)"
421 msgid "&File Encoding..."
422 msgstr "파일 인코딩(&F)..."
425 msgid "Select &All\tCtrl+A"
426 msgstr "전체 선택(&A)\tCtrl+A"
429 msgid "Show &Identical Items"
430 msgstr "같은 항목 보기(&I)"
433 msgid "Show &Different Items"
434 msgstr "다른 항목 보기(&D)"
437 msgid "Show L&eft Unique Items"
438 msgstr "왼쪽에만 있는 항목 보기(&E)"
441 msgid "Show Midd&le Unique Items"
442 msgstr "가운데에만 있는 항목 보기(&L)"
445 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
446 msgstr "오른쪽에만 있는 항목 보기(&G)"
449 msgid "Show S&kipped Items"
450 msgstr "건너뛴 항목 보기(&H)"
453 msgid "S&how Binary Files"
454 msgstr "바이너리 파일 보기(&H)"
457 msgid "&3-way Compare"
461 msgid "Show &Left Only Different Items"
462 msgstr "왼쪽만 다른 항목 보기(&L)"
465 msgid "Show &Middle Only Different Items"
466 msgstr "가운데만 다른 항목 보기(&M)"
469 msgid "Show &Right Only Different Items"
470 msgstr "오른쪽만 다른 항목 보기(&R)"
472 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
473 msgstr "왼쪽만 없는 항목 보기(&E)"
475 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
476 msgstr "가운데만 없는 항목 보기(&D)"
478 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
479 msgstr "오른쪽만 없는 항목 보기(&H)"
482 msgid "Show Hidd&en Items"
483 msgstr "숨김 파일 보기(&E)"
490 msgid "E&xpand All Subfolders"
491 msgstr "모든 하위 폴더 확장(&X)"
494 msgid "&Collapse All Subfolders"
495 msgstr "모든 하위 폴더 접기(&C)"
498 msgid "Select &Font..."
499 msgstr "글꼴 선택(&F)..."
502 msgid "Use Default Font"
509 msgid "Swap &1st | 2nd"
510 msgstr "첫 번째와 두 번째 맞바꾸기(&1)"
512 msgid "Swap &2nd | 3rd"
513 msgstr "두 번째와 세 번째 맞바꾸기(&2)"
515 msgid "Swap 1st | &3rd"
516 msgstr "첫 번째와 세 번째 맞바꾸기(&3)"
519 msgid "Com&pare Statistics..."
520 msgstr "통계 비교(&P)..."
524 msgstr "새로 고침(&S)\tF5"
527 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
528 msgstr "선택 영역 새로 고침(&R)\tCtrl+F5"
535 msgid "Co&mpare\tEnter"
536 msgstr "비교(&M)\tEnter"
539 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
540 msgstr "다음 차이점(&N)\tAlt+Down"
543 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
544 msgstr "이전 차이점(&P)\tAlt+Up"
547 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
548 msgstr "처음 차이점(&F)\tAlt+Home"
551 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
552 msgstr "현재 차이점(&C)\tAlt+Enter"
555 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
556 msgstr "마지막 차이점(&L)\tAlt+End"
559 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
560 msgstr "오른쪽으로 복사(&R)\tAlt+Right"
563 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
564 msgstr "왼쪽으로 복사(&E)\tAlt+Left"
571 msgid "&Customize Columns..."
572 msgstr "열 사용자 정의(&C)..."
575 msgid "Generate &Report..."
576 msgstr "보고서 만들기(&R)..."
579 msgid "&Edit with Unpacker..."
580 msgstr "언패커로 편집(E)..."
583 msgid "&Save\tCtrl+S"
584 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
607 msgid "Save &Left As..."
608 msgstr "왼쪽 저장(&L)..."
611 msgid "Save &Middle As..."
612 msgstr "가운데 저장(&M)..."
615 msgid "Save &Right As..."
616 msgstr "오른쪽 저장(&R)..."
618 msgid "&Print...\tCtrl+P"
619 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
621 msgid "Page Set&up..."
622 msgstr "페이지 설정(&T)..."
624 msgid "Print Previe&w..."
625 msgstr "인쇄 미리보기(&R)..."
628 msgid "&Convert Line Endings to"
632 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
633 msgstr "병합 모드(&G)\tF9"
636 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
637 msgstr "다시 불러오기(&L)\tCtrl+F5"
640 msgid "Reco&mpare As"
648 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
649 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
652 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
653 msgstr "다시 실행(&R)\tCtrl+Y"
657 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
660 msgid "&Copy\tCtrl+C"
661 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
664 msgid "&Paste\tCtrl+V"
665 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
668 msgid "Select Line &Difference\tF4"
669 msgstr "줄 차이점 선택(&D)\tF4"
672 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
673 msgstr "찾기(&I)...\tCtrl+F"
676 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
677 msgstr "바꾸기(&C)...\tCtrl+H"
680 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
681 msgstr "마커(&M)...\tCtrl+Shift+M"
688 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
689 msgstr "줄 번호 포함 복사(&C)\tCtrl+Shift+C"
696 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
697 msgstr "책갈피 토글(&T)\tCtrl+F2"
700 msgid "&Next Bookmark\tF2"
701 msgstr "다음 책갈피(&N)\tF2"
704 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
705 msgstr "이전 책갈피(&P)\tShift+F2"
708 msgid "&Clear All Bookmarks"
709 msgstr "전체 책갈피 지우기(&C)"
712 msgid "Syntax Highlight"
716 msgid "&Diff Context"
748 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
749 msgstr "전체와 0-9 줄 토글\tCtrl+D"
751 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
759 msgid "&View Whitespace"
766 msgid "Vie&w Line Differences"
767 msgstr "줄 차이점 보기(&W)"
770 msgid "View Line &Numbers"
774 msgid "View &Margins"
782 msgid "Split V&ertically"
790 msgid "Lo&cation Pane"
794 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
795 msgstr "다음 충돌(&X)\tAlt+Shift+Down"
798 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
799 msgstr "이전 충돌(&V)\tAlt+Shift+Up"
806 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
807 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+1"
810 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
811 msgstr "이전 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+Shift+1"
814 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
815 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+2"
818 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
819 msgstr "이천 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+Shift+2"
822 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
823 msgstr "다음 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+3"
826 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
827 msgstr "이전 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+Shift+3"
830 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
831 msgstr "다음 차이점: 왼쪽만\tAlt+7"
834 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
835 msgstr "이전 차이점: 왼쪽만\tAlt+Shift+7"
838 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
839 msgstr "다음 차이점: 가운데만\tAlt+8"
842 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
843 msgstr "이전 차이점: 가운데만\tAlt+Shift+8"
846 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
847 msgstr "다음 차이점: 오른쪽만\tAlt+9"
850 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
851 msgstr "이전 차이점: 오른쪽만\tAlt+Shift+9"
854 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
855 msgstr "왼쪽에서 복사\tAlt+Shift+Right"
858 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
859 msgstr "오른쪽에서 복사\tAlt+Shift+Left"
861 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
862 msgstr "오른쪽으로 복사 후 전진(&O)\tCtrl+Alt+Right"
864 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
865 msgstr "왼쪽으로 복사 후 전진(&T)\tCtrl+Alt+Left"
868 msgid "Copy &All to Right"
869 msgstr "전부 오른쪽으로 복사(&A)"
872 msgid "Cop&y All to Left"
873 msgstr "전부 왼쪽으로 복사(&E)"
875 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
876 msgstr "자동 병합(&U)\tCtrl+Alt+M"
879 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
880 msgstr "동기화 지점 추가(&S)\tAlt+S"
883 msgid "Clear Sync&hronization Points"
884 msgstr "동기화 지점 지우기(&H)"
902 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
903 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)..."
906 msgid "Compare Non-hor&izontally"
907 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)"
910 msgid "First &left item with second left item"
911 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 왼쪽 항목으로(&L)"
914 msgid "First &right item with second right item"
915 msgstr "첫 번째 오른쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&R)"
918 msgid "&First left item with second right item"
919 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&F)"
922 msgid "&Second left item with first right item"
923 msgstr "두 번째 왼쪽 항목을 첫 번째 오른쪽 항목으로(&S)"
927 msgstr "다른 방식으로 비교(&M)"
930 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
931 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
934 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
935 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
938 msgid "Left to... (%1 of %2)"
939 msgstr "왼쪽에서... (%1 / %2)"
942 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
943 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
946 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
947 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
950 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
951 msgstr "가운데에서... (%1 / %2)"
954 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
955 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
958 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
959 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
962 msgid "Right to... (%1 of %2)"
963 msgstr "오른쪽에서... (%1 / %2)"
1002 msgid "with &External Editor"
1003 msgstr "외부 편집기로(&E)"
1005 msgid "Open &Parent Folder..."
1006 msgstr "상위 폴더 열기(&P)"
1009 msgid "Open Midd&le"
1017 msgid "Cop&y Pathnames"
1021 msgid "Left (%1 of %2)"
1022 msgstr "왼쪽 (%1 / %2)"
1025 msgid "Middle (%1 of %2)"
1026 msgstr "가운데 (%1 / %2)"
1029 msgid "Right (%1 of %2)"
1030 msgstr "오른쪽 (%1 / %2)"
1033 msgid "Both (%1 of %2)"
1034 msgstr "양쪽 (%1 / %2)"
1037 msgid "All (%1 of %2)"
1038 msgstr "전체 (%1 / %2)"
1041 msgid "Copy &Filenames"
1042 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1045 msgid "Copy Items To Clip&board"
1046 msgstr "항목을 클립보드로 복사(&B)"
1053 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1054 msgstr "양쪽... (%1 / %2)"
1057 msgid "All to... (%1 of %2)"
1058 msgstr "전부... (%1 / %2)"
1061 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1062 msgstr "차이점... (%1 / %2)"
1065 msgid "Left Shell menu"
1069 msgid "Middle Shell menu"
1073 msgid "Right Shell menu"
1081 msgid "&Copy Full Path"
1082 msgstr "전체 경로 복사(&C)"
1085 msgid "Copy &Filename"
1086 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1089 msgid "Prediffer Settings"
1090 msgstr "Prediffer 설정"
1093 msgid "&No prediffer"
1094 msgstr "prediffer 없음(&N)"
1097 msgid "Auto prediffer"
1098 msgstr "자동 prediffer"
1101 msgstr "차이점으로 이동(&O)"
1104 msgid "&No Moved Blocks"
1105 msgstr "이동된 블럭 없음(&N)"
1108 msgid "&All Moved Blocks"
1109 msgstr "모든 이동된 블럭(&A)"
1112 msgid "W&hitespaces"
1120 msgid "I&gnore changes"
1121 msgstr "변경사항 무시하기(&G)"
1125 msgstr "모두 무시하기(&N)"
1128 msgid "Ignore &case"
1129 msgstr "대소문자 무시하기(&C)"
1132 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1133 msgstr "케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)(&R)"
1136 msgid "Ignore codepage &differences"
1137 msgstr "코드페이지 차이 무시하기(&D)"
1140 msgid "&Include Subfolders"
1141 msgstr "하위 폴더 포함하기(&I)"
1144 msgid "&Compare method:"
1148 msgid "Full Contents"
1152 msgid "Quick Contents"
1156 msgid "Binary Contents"
1160 msgid "Modified Date"
1164 msgid "Modified Date and Size"
1165 msgstr "변경된 날짜 및 크기"
1172 msgid "&Load Project..."
1173 msgstr "프로젝트 불러오기(&L)"
1176 msgid "About WinMerge"
1177 msgstr "WinMerge 정보"
1179 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1180 msgstr "WinMerge 홈페이지 방문!"
1187 msgid "Contributors"
1191 msgid "Select Files or Folders"
1192 msgstr "파일 또는 폴더 선택"
1195 msgid "&1st File or Folder"
1196 msgstr "첫 번째 파일 또는 폴더"
1203 msgid "Swap 1st | 2nd"
1204 msgstr "첫 번째와 두 번째 맞바꾸기"
1211 msgid "&2nd File or Folder"
1212 msgstr "두 번째 파일 또는 폴더"
1219 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1220 msgstr "두 번째와 세 번째 맞바꾸기"
1227 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1228 msgstr "세 번째 파일 또는 폴더 (선택)"
1235 msgid "Swap 1st | 3rd"
1236 msgstr "첫 번째와 세 번째 맞바꾸기"
1243 msgid " Folder: Filter"
1251 msgid " File: Unpacker Plugin"
1252 msgstr " 파일: 언패커 플러그인"
1278 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1279 msgstr "첫 차이점으로 자동 스크롤하기(&S)"
1281 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1282 msgstr "줄 내 첫 차이점으로 자동 스크롤하기(&C)"
1284 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1285 msgstr "'Esc'로 창 닫기(&O):"
1288 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1289 msgstr "열기 대화 상자에서 경로 자동 확인하기"
1291 msgid "Single instance mode:"
1292 msgstr "중복 실행 금지 모드:"
1295 msgid "As&k when closing multiple windows"
1296 msgstr "여러 창 닫을 때 물어보기(&K)"
1299 msgid "&Preserve file time in file compare"
1300 msgstr "파일 비교시 파일 시간 보존하기(&P)"
1303 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1304 msgstr "시작시 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 보이기"
1307 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1308 msgstr "확인 버튼 누를 때 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 닫기"
1311 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1312 msgstr "열기 대화 상자 자동 완성(&P):"
1318 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1319 msgstr "WinMerge의 일부 메시지 상자는 감출 수 있습니다. 초기화 버튼을 눌러 전체 메시지 상자를 다시 볼 수 있습니다."
1331 msgstr "찾을 내용(&N) :"
1334 msgid "Match &whole word only"
1335 msgstr "온전한 단어만 찾기(&W)"
1339 msgstr "대소문자 구분(&C)"
1342 msgid "Regular &expression"
1346 msgid "D&on't wrap end of file"
1347 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&O)"
1350 msgid "&Don't close this dialog box"
1351 msgstr "이 대화 상자를 닫지 않음(&D)"
1370 msgid "Re&place with:"
1374 msgid "&Don't wrap end of file"
1375 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&D)"
1397 msgid "Replace &All"
1405 msgid "Enable &Markers"
1413 msgid "&Background color:"
1420 msgid "Line Filters"
1424 msgid "Enable Line Filters"
1428 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1429 msgstr "정규식 (매 줄마다 적용):"
1439 msgid "Substitution Filters"
1442 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1458 msgid "Color Scheme:"
1478 msgid "Selected Difference:"
1482 msgid "Ignored Difference:"
1490 msgid "Selected Moved:"
1491 msgstr "선택된 이동된 영역:"
1494 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1495 msgstr "다음과 같음 (3개 창):"
1498 msgid "Same As The Next (Selected):"
1499 msgstr "다음과 같음 (선택):"
1502 msgid "Word Difference:"
1506 msgid "Selected Word Diff:"
1507 msgstr "선택된 단어 차이점:"
1509 msgid "&Use folder compare colors"
1510 msgstr "폴더 비교 색상 사용(&U)"
1512 msgid "Items equal:"
1515 msgid "Items different:"
1518 msgid "Items not exists all:"
1519 msgstr "존재하지 않는 항목:"
1521 msgid "Items filtered:"
1533 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1534 msgstr "삭제한 파일은 휴지통으로 보내기(&P)"
1537 msgid "&External editor:"
1538 msgstr "외부 편집기(&E):"
1541 msgid "&Filter folder:"
1545 msgid "Temporary files folder"
1549 msgid "S&ystem's temp folder"
1550 msgstr "시스템 임시 폴더(&Y)"
1553 msgid "C&ustom folder:"
1554 msgstr "사용자 폴더(&U):"
1561 msgid "Patch Generator"
1577 msgid "&Append to existing file"
1578 msgstr "기존 파일에 덧붙이기(&A)"
1601 msgid "Ignor&e blank lines"
1602 msgstr "공백 줄 무시하기(&E)"
1605 msgid "Inclu&de command line"
1606 msgstr "명령행 포함하기(&D)"
1609 msgid "Open to e&xternal editor"
1610 msgstr "외부 편집기로 열기(&X)"
1617 msgid "Display Columns"
1629 msgid "Select Unpacker"
1633 msgid "File unpacker:"
1636 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1637 msgstr "모든 언패커를 표시하고, 확장자를 확인하지 않기."
1640 msgid "Extensions list:"
1644 msgid "Description:"
1660 msgid "Comparing items..."
1664 msgid "Items compared:"
1668 msgid "Items total:"
1708 msgid "&Ignore change"
1709 msgstr "변경사항 무시하기(&H)"
1713 msgstr "모두 무시하기(&G)"
1716 msgid "Ignore blan&k lines"
1717 msgstr "공백 줄 무시하기(&K)"
1719 msgid "Ignore c&omment differences"
1720 msgstr "주석 차이 무시하기(&O)"
1723 msgid "E&nable moved block detection"
1724 msgstr "이동된 블럭 감지 사용하기"
1727 msgid "&Match similar lines"
1728 msgstr "비슷한 줄 일치시키기(&M)"
1730 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1731 msgstr "비교 알고리즘(실험 기능)(&A)"
1733 msgid "Enable indent &heuristic"
1734 msgstr "들여쓰기 휴리스틱 활성화(&H)"
1736 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1737 msgstr "무시된 차이점 표시하지 않기"
1744 msgid "&Highlight syntax"
1745 msgstr "구문 강조 표시하기(&H)"
1748 msgid "&Automatic rescan"
1749 msgstr "자동으로 다시 스캔하기(&R)"
1752 msgid "&Preserve original EOL chars"
1753 msgstr "원본 줄끝 문자 보존하기(&P)"
1764 msgid "&Insert Tabs"
1768 msgid "Insert &Spaces"
1769 msgstr "공백 삽입하기(&N)"
1772 msgid "Line Difference Coloring"
1776 msgid "View line differences"
1780 msgid "&Character level"
1784 msgid "&Word-level:"
1788 msgid "W&ord break characters:"
1789 msgstr "단어 분리 문자(&O):"
1791 msgid "&Rendering Mode:"
1794 msgid "File Filters"
1817 msgid "Save modified files?"
1818 msgstr "변경된 파일을 저장할까요?"
1821 msgid "Left side file"
1825 msgid "&Save changes"
1826 msgstr "변경사항 저장(&S)"
1829 msgid "&Discard changes"
1830 msgstr "변경사항 취소(&D)"
1833 msgid "Middle side file"
1837 msgid "Sa&ve changes"
1838 msgstr "변경사항 저장(&V)"
1841 msgid "Discard c&hanges"
1842 msgstr "변경사항 취소(&H)"
1845 msgid "Right side file"
1849 msgid "S&ave changes"
1850 msgstr "변경사항 저장(&A)"
1853 msgid "Dis&card changes"
1854 msgstr "변경사항 취소(&C)"
1857 msgid "Disca&rd All"
1865 msgid "Default Codepage"
1869 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1870 msgstr "비유니코드 파일 열 때 사용할 기본 코드페이지:"
1872 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1874 "다음 파일의 코드페이지 정보 감지: .html, .rc, .xml\n"
1877 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1879 "mlang.dll을 이용해 텍스트 파일의 코드페이지 감지\n"
1883 msgid "System codepage"
1887 msgid "According to WinMerge User Interface"
1888 msgstr "WinMerge 사용자 인터페이스를 따름"
1891 msgid "Custom codepage:"
1915 msgid "Function names:"
1935 msgid "Preprocessor:"
1951 msgid "Search Marker:"
1955 msgid "User Defined Marker1:"
1956 msgstr "사용자 정의 마커1:"
1959 msgid "User Defined Marker2:"
1960 msgstr "사용자 정의 마커2:"
1963 msgid "User Defined Marker3:"
1964 msgstr "사용자 정의 마커3:"
1967 msgid "Folder Compare Report"
1971 msgid "Report &File:"
1972 msgstr "보고서 파일(&F):"
1979 msgid "&Include File Compare Report"
1980 msgstr "파일 비교 보고서 포함(&I)"
1983 msgid "&Copy to Clipboard"
1984 msgstr "클립보드로 복사(&C)"
1987 msgid "Shared or Private Filter"
1991 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1992 msgstr "어떤 형식의 필터를 만들까요?"
1995 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1996 msgstr "공유 필터 (모든 사용자용)"
1999 msgid "Private Filter (only for current user)"
2000 msgstr "개인 필터 (현재 사용자만)"
2003 msgid "Archive Support"
2007 msgid "&Enable archive file support"
2008 msgstr "압축 파일 지원 사용하기(&E)"
2011 msgid "&Detect archive type from file signature"
2012 msgstr "파일 서명에서 압축 형식 감지하기(&D)"
2015 msgid "Compare Statistics"
2063 msgid "Missing Left:"
2067 msgid "Missing Middle:"
2071 msgid "Missing Right:"
2083 msgid "Select Codepage for"
2087 msgid "&File Loading:"
2088 msgstr "파일 불러오기(&F):"
2091 msgid "File &Saving:"
2092 msgstr "파일 저장하기(&S):"
2095 msgid "&Use same codepage for both"
2096 msgstr "양쪽에 같은 코드페이지 사용(&U)"
2106 msgid "Testing filter:"
2110 msgid "&Enter text to test:"
2111 msgstr "시험할 텍스트 입력(&T)"
2114 msgid "&Folder Name"
2141 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2142 msgstr "사용자 설정 구분 기호(&D)"
2144 msgid "D&elimiter character:"
2147 msgid "&Allow newlines in quotes"
2148 msgstr "따옴표 내 줄바꿈 허용(&A)"
2150 msgid "&Quote character:"
2154 msgid "&Use customized text colors"
2155 msgstr "사용자 텍스트 색상 사용하기(&U)"
2162 msgid "Regular text:"
2170 msgid "Backup Files"
2174 msgid "Create backup files in:"
2178 msgid "&Folder compare"
2179 msgstr "폴더 비교에서(&F)"
2182 msgid "Fil&e compare"
2183 msgstr "파일 비교에서(&E)"
2186 msgid "Create backup files into:"
2190 msgid "&Original file's folder"
2191 msgstr "원본 파일 폴더로(&O)"
2194 msgid "&Global backup folder:"
2195 msgstr "전역 백업 폴더로(&G):"
2198 msgid "Backup filename:"
2201 msgid "&Append .bak extension"
2202 msgstr ".bak 확장자 덧붙이기(&A)"
2205 msgid "A&ppend timestamp"
2206 msgstr "타임스탬프 덧붙이기(&P)"
2209 msgid "Confirm Copy"
2213 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2214 msgstr "XXX 항목을 정말 복사할까요?"
2225 msgid "Don't ask this &question again."
2226 msgstr "다시 묻지 않음(&Q)"
2241 msgid "&Enable plugins"
2244 msgid "File filters:"
2248 msgid "Shell Integration"
2256 msgid "E&nable advanced menu"
2257 msgstr "고급 메뉴 사용하기(&N)"
2260 msgid "&Add to context menu"
2261 msgstr "우클릭 메뉴에 추가하기(&A)"
2264 msgid "&Register shell extension"
2265 msgstr "쉘 확장자 등록하기(&R)"
2268 msgid "&Unregister shell extension"
2269 msgstr "쉘 확장자 등록 해제(&U)"
2271 msgid "Register shell extension for current user &only"
2272 msgstr "현재 사용자만 쉘 확장자 등록(&O)"
2274 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2275 msgstr "현재 사용자만 쉘 확장자 등록 해제(&L)"
2277 msgctxt "Options dialog|Categories"
2282 msgid "S&top after first difference"
2283 msgstr "첫 차이점 이후 중지하기(&T)"
2286 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2287 msgstr "3초 이내의 시간 차이점 무시하기(&O)"
2290 msgid "&Include unique subfolders contents"
2291 msgstr "유일한 하위 폴더 내용 포함하기(&I)"
2294 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2295 msgstr "전체 하위 폴더 자동 확장하기(&A)"
2298 msgid "Ignore &Reparse Points"
2299 msgstr "재분석 지점 무시하기(&R)"
2302 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2303 msgstr "빠른 비교 제한 (MB):"
2305 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2306 msgstr "바이너리 비교 제한 (MB)(&B)"
2308 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2309 msgstr "\n비교 쓰레드 개수 (음수값은 사용 가능한 CPU 코어 개수의 추가를 뜻합니다):"
2311 msgid "&CSV File Patterns:"
2312 msgstr "CSV 파일 패턴(&C)"
2314 msgid "&TSV File Patterns:"
2315 msgstr "TSV 파일 패턴(&T)"
2317 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2318 msgstr "사용자 설정 구분 기호"
2320 msgid "File Patterns:"
2323 msgctxt "Options dialog|Categories"
2328 msgid "Binary File &Patterns:"
2329 msgstr "바이너리 파일 패턴(&P):"
2332 msgid "Frhed settings"
2336 msgid "View &Settings..."
2337 msgstr "보기 설정(&S)..."
2340 msgid "&Binary Mode..."
2341 msgstr "바이너리 모드(&B)..."
2344 msgid "&Character Set..."
2351 msgid "Image File &Patterns:"
2352 msgstr "이미지 파일 패턴(&P):"
2354 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2355 msgstr "폴더 비교 시 이미지 비교 활성화(&E)"
2362 msgstr "16진수 보기(&H)"
2391 "New Documents (Ctrl+N)"
2412 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2413 msgstr "프로젝트를 여는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2415 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2416 msgstr "프로젝트를 저장하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2419 msgid "Project file successfully loaded."
2420 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
2423 msgid "Project file successfully saved."
2424 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 저장했습니다."
2449 "WinMerge.FileCompare\n"
2450 "WinMerge File Compare"
2467 "WinMerge.FolderCompare\n"
2468 "WinMerge Folder Compare"
2479 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2480 msgstr "WinMerge는 절대로 보증 없이 제공됩니다. 이 소프트웨어는 무료이며, 특정 상황에서 재배포는 환영합니다; 자세한 내용은 도움말 메뉴의 GNU 일반 공중 라이선스를 확인하세요."
2524 msgstr "전부 건너뛰기(&A)"
2527 msgid "Don't display this &message again."
2528 msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음(&M)"
2530 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2531 msgstr "이 메시지 상자를 다시 표시하려면, 옵션 대화상자의 일반 페이지에서 초기화 버튼을 누르세요."
2537 msgid "Color Schemes"
2540 msgid "Folder Compare"
2567 msgid "From middle:"
2582 msgid "Options (%1)"
2586 msgid "All message boxes are now displayed again."
2587 msgstr "이제 모든 메시지 박스를 다시 표시합니다."
2591 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2593 "Please use values 1 - %1."
2595 "탭 크기 필드의 값이 WinMerge의 허용 범위에 있지 않습니다.\n"
2604 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2605 msgstr "프로그램|*.exe;*.bat;*.cmd|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2608 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2609 msgstr "전체 파일 (*.*)|*.*||"
2612 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2613 msgstr "WinMerge 프로젝트 파일 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2616 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2617 msgstr "옵션 파일 (*.ini)|*.ini|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2620 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2621 msgstr "Text 파일 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2624 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2625 msgstr "HTML 파일 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2628 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2629 msgstr "XML 파일 (*.xml)|*.xml|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2659 msgid "Select filename for new filter"
2660 msgstr "새 필터의 파일 이름을 선택하세요"
2663 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2664 msgstr "파일 필터 (*.flt)|*.flt|전체 필터 (*.*)|*.*||"
2668 "Cannot find file filter template file!\n"
2670 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2673 "필터 템플릿 파일을 찾을 수 없습니다!\n"
2675 "%1 파일을 다음 WinMerge/Filters 폴더에 복사하세요:\n"
2680 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2683 "Please make sure the folder exists and is writable."
2685 "필터 템플릿 파일을 필터 폴더로 복사할 수 없습니다:\n"
2688 "폴더가 존재하고 쓰기 가능한지 확인하세요."
2692 "User's filter file folder is not defined!\n"
2694 "Please select filter folder in Options/System."
2696 "사용자 필터 파일 폴더를 정의하지 않았습니다!\n"
2698 "옵션/시스템에서 필터 폴더를 선택하세요."
2702 "Failed to delete the filter file:\n"
2705 "Maybe the file is read-only?"
2710 "혹시 읽기 전용 파일이 아닌가요?"
2713 msgid "Locate filter file to install"
2714 msgstr "설치할 필터 파일 위치"
2718 "Installing filter file failed.\n"
2720 "Could not copy new filter file to filter folder."
2722 "필터 파일 설치에 실패했습니다.\n"
2724 "새 필터 파일을 필터 폴더에 복사할 수 없습니다."
2727 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2728 msgstr "필터 파일이 이미 존재합니다. 기존의 필터를 덮어쓸까요?"
2731 msgid "Regular expression"
2734 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2736 "필터를 업데이트했습니다. 열려 있는 모든 폴더 비교를 갱신할까요?\n"
2738 "모든 비교를 갱신하고 싶지 않으면, 이제 아니오를 선택하고 나중에 비교를 갱신할 수 있습니다."
2741 msgid "Folder Comparison Results"
2745 msgid "File Comparison"
2749 msgid "Untitled left"
2753 msgid "Untitled middle"
2757 msgid "Untitled right"
2771 msgid "Original File"
2775 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2776 msgstr "줄: %s 열: %d/%d 문자: %d/%d 줄끝: %s"
2783 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2784 msgstr "줄: %s 열: %d/%d 문자: %d/%d"
2791 msgid "Difference %1 of %2"
2792 msgstr "차이점 %1 / %2"
2795 msgid "%1 Differences Found"
2799 msgid "1 Difference Found"
2802 #. Abbreviation from "Read Only"
2808 msgid "Item %1 of %2"
2815 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2816 msgstr "비교할 기존의 폴더나 파일 두 개를 선택하세요."
2819 msgid "Folder Selection"
2823 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2824 msgstr "비교할 2-3개의 폴더 또는 파일을 선택하세요."
2827 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2828 msgstr "왼쪽 (첫 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2831 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2832 msgstr "가운데 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2835 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2836 msgstr "오른쪽 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2839 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2840 msgstr "오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2843 msgid "Both paths are invalid!"
2844 msgstr "양쪽 모두 잘못된 경로입니다!"
2847 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2848 msgstr "왼쪽 (첫 번째)와 가운데 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2851 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2852 msgstr "왼쪽 (첫 번째)와 오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2854 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2855 msgstr "가운데 (두 번째)와 오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2858 msgid "All paths are invalid!"
2859 msgstr "모든 경로가 잘못되었습니다!"
2861 msgid "Only enabled for file comparisons"
2862 msgstr "파일 비교 시에만 허용"
2865 msgid "Cannot compare file and folder!"
2866 msgstr "파일 및 폴더를 비교할 수 없습니다!"
2869 msgid "File not found: %1"
2870 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다: %1"
2873 msgid "File not unpacked: %1"
2874 msgstr "파일의 자료 변환을 하지 않았습니다: %1"
2878 "Cannot open file\n"
2889 msgid "Failed to parse conflict file."
2890 msgstr "불일치 파일 분석 실패"
2896 "is not a conflict file."
2902 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2903 msgstr "매우 큰 파일을 비교하려고 합니다.\n파일 내용을 표시하려면 매우 많은 메모리가 필요합니다.\n파일 내용이 아닌 비교 결과만 표시하시겠습니까?"
2910 msgid "Save changes to %1?"
2911 msgstr "%1의 변경사항을 저장할까요?"
2914 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2915 msgstr "%1은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 파일을 무시할까요? (새 이름으로 저장하려면 아니오를 선택하세요.)"
2918 msgid "Error backing up file"
2923 "Unable to backup original file:\n"
2928 "원본 파일을 백업할 수 없습니다:\n"
2934 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2940 "\t- 다른 이름으로 저장 (확인 버튼)\n"
2941 "\t- 파일 저장하기 중지 (취소 버튼)"
2945 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2947 "The original file will not be changed.\n"
2949 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2951 "'%2' 플러그인은 왼쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
2953 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
2955 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2958 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2959 msgstr "'%2' 플러그인은 가운데 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n\n원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n\n자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2963 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2965 "The original file will not be changed.\n"
2967 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2969 "'%2' 플러그인은 오른쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
2971 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
2973 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2977 "Another application has updated file\n"
2979 "since WinMerge loaded it.\n"
2981 "Overwrite changed file?"
2983 "WinMerger에서 불러와서 사용 중인\n"
2985 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
2992 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2995 "은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 항목을 무시할까요?"
2999 "Another application has updated file\n"
3001 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3003 "Do you want to reload the file?"
3005 "WinMerge에서 지난번에 스캔한\n"
3007 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
3012 msgid "Save Left File As"
3013 msgstr "왼쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3016 msgid "Save Middle File As"
3017 msgstr "가운데 파일 다른 이름으로 저장"
3020 msgid "Save Right File As"
3021 msgstr "오른쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3027 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3031 "이 사라졌습니다. 계속하려면 이 파일의 사본을 저장하세요."
3035 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3037 "Refresh documents before continuing."
3039 "문서가 동기화되지 않으면 차이점을 병합할 수 없습니다.\n"
3041 "계속하기 전에 문서를 갱신하세요."
3043 msgid "Break at whitespace"
3046 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3047 msgstr "공백 또는 구두점에서 멈춤"
3050 msgid "Right to Left (%1)"
3051 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1)"
3054 msgid "Right to Middle (%1)"
3055 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1)"
3058 msgid "Middle to Left (%1)"
3059 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1)"
3062 msgid "Middle to Right (%1)"
3063 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1)"
3066 msgid "Left to Right (%1)"
3067 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1)"
3070 msgid "Left to Middle (%1)"
3071 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1)"
3074 msgid "Left to... (%1)"
3075 msgstr "왼쪽에서... (%1)"
3078 msgid "Middle to... (%1)"
3079 msgstr "가운데에서... (%1)"
3082 msgid "Right to... (%1)"
3083 msgstr "오른쪽에서... (%1)"
3086 msgid "Both to... (%1)"
3090 msgid "All to... (%1)"
3094 msgid "Differences to... (%1)"
3095 msgstr "차이점... (%1)"
3118 msgid "Left side - select destination folder:"
3119 msgstr "왼쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3122 msgid "Middle side - select destination folder:"
3123 msgstr "가운데 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3126 msgid "Right side - select destination folder:"
3127 msgstr "오른쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3130 msgid "(%1 Files Affected)"
3131 msgstr "(%1 파일 변경됨)"
3134 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3135 msgstr "(%1 / %2 파일 변경됨)"
3139 "Are you sure you want to delete\n"
3147 msgid "Are you sure you want to copy?"
3151 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3152 msgstr "%d 항목을 정말 복사할까요?"
3156 "Operation aborted!\n"
3158 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3162 "Please refresh the compare."
3166 "디스크의 폴더 내용이 변경되었습니다, 경로\n"
3171 msgid "Are you sure you want to move?"
3175 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3176 msgstr "%d 항목을 정말 이동할까요?"
3179 msgid "Confirm Move"
3183 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3184 msgstr "폴더 비교 중인 창을 닫으려고 합니다. 이 창을 정말 닫을까요?"
3187 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3188 msgstr "외부 편집기 실행 실패: %1"
3191 msgid "Unknown archive format"
3192 msgstr "알 수 없는 압축 형식"
3198 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3203 msgid "Comparison result"
3231 msgid "Right Size (Short)"
3232 msgstr "오른쪽 크기 (짧게)"
3235 msgid "Left Size (Short)"
3239 msgid "Middle Size (Short)"
3240 msgstr "가운데 크기 (짧게)"
3243 msgid "Left Creation Time"
3247 msgid "Right Creation Time"
3251 msgid "Middle Creation Time"
3259 msgid "Left File Version"
3263 msgid "Right File Version"
3267 msgid "Middle File Version"
3271 msgid "Short Result"
3275 msgid "Left Attributes"
3279 msgid "Right Attributes"
3283 msgid "Middle Attributes"
3299 msgid "Left Encoding"
3303 msgid "Right Encoding"
3307 msgid "Middle Encoding"
3310 msgid "Ignored Diff"
3313 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3318 msgid "Unable to compare files"
3319 msgstr "파일을 비교할 수 없습니다"
3322 msgid "Item aborted"
3326 msgid "File skipped"
3327 msgstr "파일을 건너뛰었습니다"
3330 msgid "Folder skipped"
3334 msgid "Left only: %1"
3338 msgid "Middle only: %1"
3342 msgid "Right only: %1"
3346 msgid "Does not exist in %1"
3347 msgstr "%1에 존재하지 않습니다"
3350 msgid "Binary files are identical"
3351 msgstr "바이너리 파일이 동일합니다"
3354 msgid "Binary files are different"
3355 msgstr "바이너리 파일이 다릅니다"
3358 msgid "Files are different"
3359 msgstr "파일이 서로 다릅니다"
3362 msgid "Folders are different"
3378 msgid "No item in left"
3382 msgid "No item in right"
3386 msgid "No item in middle"
3394 msgid "Text files are identical"
3395 msgstr "텍스트 파일이 같습니다"
3398 msgid "(Middle and right are identical)"
3399 msgstr "(가운데와 오른쪽은 동일합니다)"
3402 msgid "(Left and right are identical)"
3403 msgstr "(왼쪽과 오른쪽은 동일합니다)"
3406 msgid "(Left and middle are identical)"
3407 msgstr "(왼쪽과 가운데는 동일합니다)"
3410 msgid "Text files are different"
3411 msgstr "텍스트 파일이 다릅니다"
3413 msgid "Image files are identical"
3414 msgstr "이미지 파일이 동일합니다"
3416 msgid "Image files are different"
3417 msgstr "이미지 파일이 다릅니다"
3420 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3421 msgstr "경과 시간: %ld ms"
3424 msgid "1 item selected"
3428 msgid "%1 items selected"
3432 msgid "Filename or folder name."
3433 msgstr "파일 이름 또는 폴더 이름."
3436 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3437 msgstr "하위 폴더를 포함할 때 하위 폴더 이름"
3440 msgid "Comparison result, long form."
3441 msgstr "비교 결과 세부 내역."
3444 msgid "Left side modification date."
3448 msgid "Right side modification date."
3452 msgid "Middle side modification date."
3456 msgid "File's extension."
3460 msgid "Left file size in bytes."
3461 msgstr "왼쪽 파일 크기를 바이트로"
3464 msgid "Right file size in bytes."
3465 msgstr "오른쪽 파일 크기를 바이트로"
3468 msgid "Middle file size in bytes."
3469 msgstr "가운데 파일 크기를 바이트로"
3472 msgid "Left file size abbreviated."
3473 msgstr "왼쪽 파일 크기를 축약됨"
3476 msgid "Right file size abbreviated."
3477 msgstr "오른쪽 파일 크기 축약됨"
3480 msgid "Middle file size abbreviated."
3481 msgstr "가운데 파일 크기 축약됨"
3484 msgid "Left side creation time."
3488 msgid "Right side creation time."
3492 msgid "Middle side creation time."
3496 msgid "Tells which side has newer modification date."
3497 msgstr "어느 쪽이 더 최근에 수정되었는지 알려줍니다."
3500 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3501 msgstr "왼쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만"
3504 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3505 msgstr "오른쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만"
3508 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3509 msgstr "가운데 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3512 msgid "Short comparison result."
3516 msgid "Left side attributes."
3520 msgid "Right side attributes."
3524 msgid "Middle side attributes."
3527 msgid "Left side file EOL type."
3528 msgstr "왼쪽 파일 줄끝 형식"
3530 msgid "Right side file EOL type."
3531 msgstr "오른쪽 파일 줄끝 형식"
3533 msgid "Middle side file EOL type."
3534 msgstr "가운데 파일 줄끝 형식"
3537 msgid "Left side encoding."
3541 msgid "Right side encoding."
3545 msgid "Middle side encoding."
3549 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3550 msgstr "파일 내 무시된 차이점 개수. WinMerge에서 무시된 이 차이점들은 병합할 수 없습니다."
3553 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3554 msgstr "파일 내 차이점의 개수. 이 숫자는 무시된 차이점을 포함하지 않습니다."
3557 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3558 msgstr "바이너리 파일이면 * 표시를 보입니다"
3561 msgid "Compare %1 with %2"
3565 msgid "Comma-separated list"
3569 msgid "Tab-separated list"
3581 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3582 msgstr "보고서 파일이 이미 존재합니다. 기존의 파일에 덮어쓸까요?"
3586 "Error creating the report:\n"
3593 msgid "The report has been created successfully."
3594 msgstr "보고서를 성공적으로 만들었습니다."
3596 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3597 msgstr "이 줄에 동기화 지점을 추가할 수 없습니다."
3600 msgid "The same file is opened in both panels."
3601 msgstr "같은 파일을 양쪽 창에 열었습니다."
3604 msgid "The selected files are identical."
3605 msgstr "선택한 파일들은 동일합니다."
3608 msgid "An error occurred while comparing the files."
3609 msgstr "파일 비교 중 오류가 발생했습니다."
3612 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3613 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다. 임시 경로 설정을 확인하세요."
3615 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3617 "이 파일들은 다른 캐리지 리턴 형식을 사용합니다.\n"
3619 "이번 비교 작업시에 모든 캐리지 리턴 형식을 동등하게 처리할까요?\n"
3621 "참고: 모든 캐리지 리턴을 항상 동등하게 처리하려면, 편집 메뉴 -> 옵션 대화상자의 비교 탭에서 '케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)' 옵션을 설정하면 됩니다."
3624 msgid "The selected folder is invalid."
3625 msgstr "선택한 폴더는 무효합니다."
3628 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3629 msgstr "바이너리 파일은 편집기로 열 수 없습니다."
3633 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3635 "Do you want to create a matching folder:\n"
3637 "to the other side and open these folders?"
3639 "폴더가 다른 쪽에만 존재하여 열 수 없습니다.\n"
3643 "를 다른 쪽에 만들고 이 폴더를 열까요?"
3646 msgid "Do you want to move to the next file?"
3647 msgstr "다음 파일로 이동할까요?"
3650 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3651 msgstr "이전 파일로 이동할까요?"
3654 msgid "Do you want to move to the next page?"
3655 msgstr "다음 페이지로 이동할까요?"
3658 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3659 msgstr "이전 페이지로 이동할까요?"
3661 msgid "Do you want to move to the first file?"
3664 msgid "Do you want to move to the last file?"
3668 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3670 "왼쪽(cp%d)과 오른쪽(cp%d) 파일의 코드페이지가 서로 다릅니다.\n"
3671 "각 파일의 코드페이지로 출력하는 것이 보기는 좋으나 병합이나 복사할 때 문제가 생길 수 있습니다.\n"
3672 "양쪽 파일을 기본 윈도우 코드페이지로 다룰까요 (권장)?"
3675 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3676 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 양쪽 파일"
3679 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3680 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 첫 번째 파일"
3683 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3684 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 두 번째 파일"
3687 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3688 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 세 번째 파일"
3691 msgid "No difference"
3695 msgid "Line difference"
3699 msgid "Replaced %1 string(s)."
3700 msgstr "%1개 문자열을 바꿨습니다."
3703 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3704 msgstr "다음 문자열을 찾을 수 없습니다: \"%s\"."
3706 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3707 msgstr "지금 병합 모드에 진입 중입니다. 병합 모드를 끄고 싶으면 F9 키를 누르세요."
3711 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3712 "The number of unresolved conflicts: %2"
3714 "자동 병합된 변경사항 개수: %1\n"
3717 msgid "The change of codepage has been merged."
3718 msgstr "코드페이지 변경사항을 병합했습니다."
3720 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3721 msgstr "코드페이지 변경사항이 충돌하고 있습니다."
3723 msgid "The change of EOL has been merged."
3724 msgstr "줄끝 변경사항을 병합했습니다."
3726 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3727 msgstr "줄끝 변경사항이 충돌하고 있습니다."
3730 msgid "Location Pane"
3738 msgid "Patch file successfully written."
3739 msgstr "패치 파일을 성공적으로 기록했습니다."
3741 msgid "1. item is not found!"
3742 msgstr "1. 항목을 찾을 수 없습니다!"
3744 msgid "2. item is not found!"
3745 msgstr "2. 항목을 찾을 수 없습니다!"
3748 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3749 msgstr "패치 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓸까요?"
3752 msgid "[%1 files selected]"
3753 msgstr "[%1 개의 파일 선택됨]"
3768 msgid "Could not write to file %1."
3769 msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다."
3772 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3773 msgstr "지정한 출력 경로는 절대 경로가 아닙니다: %1"
3775 msgid "Specify an output file."
3779 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3780 msgstr "바이너리 파일에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3783 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3784 msgstr "폴더에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3788 "Please save all files first.\n"
3790 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3792 "전체 파일을 먼저 저장하세요.\n"
3794 "패치 파일을 만드려면 파일의 변경사항이 모두 저장되어 있어야 합니다."
3797 msgid "Folder does not exist."
3798 msgstr "폴더가 존재하지 않습니다."
3800 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3804 "압축 지원에 필요한 컴포넌트(7-Zip and/or Merge7z*.dll)를 찾을 수 없습니다.\n"
3805 "압축 지원에 대한 추가 정보와 사용법은 메뉴얼을 참조하세요."
3808 msgid "Select file for export"
3809 msgstr "내보낼 파일을 선택하세요"
3812 msgid "Select file for import"
3813 msgstr "가져올 파일을 선택하세요"
3816 msgid "Options imported from the file."
3817 msgstr "파일에서 가져온 옵션."
3820 msgid "Options exported to the file."
3821 msgstr "파일로 내보낸 옵션."
3824 msgid "Failed to import options from the file."
3825 msgstr "파일에서 설정 가져오기 실패"
3828 msgid "Failed to write options to the file."
3829 msgstr "파일에 옵션 쓰기 실패"
3833 "You are about to close several compare windows.\n"
3835 "Do you want to continue?"
3837 "여러 비교창을 닫으려고 합니다.\n"
3854 msgid "Marker Color %d"
3873 msgid "Editor script"
3879 "Difference in the Current Line"
3903 "Previous Difference (Alt+Up)"
3911 "Next Difference (Alt+Down)"
3919 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3922 "이전 충돌 (Alt+Shift+Up)"
3927 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3930 "다음 충돌 (Alt+Shift+Down)"
3935 "First Difference (Alt+Home)"
3943 "Current Difference (Alt+Enter)"
3946 "현재 차이점 (Alt+Enter)"
3951 "Last Difference (Alt+End)"
3959 "Copy Right (Alt+Right)"
3962 "오른쪽으로 복사 (Alt+Right)"
3967 "Copy Left (Alt+Left)"
3970 "왼쪽으로 복사 (Alt+Left)"
3975 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3978 "오른쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Right)"
3983 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3986 "왼쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Left)"
4007 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4010 "자동 병합 (Ctrl+Alt+M)"
4012 msgid "\nFirst File"
4021 msgid "\nPrevious File"
4024 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4025 msgstr "채택한 언패커를 양쪽 파일 모두에 적용합니니다 (한 파일만 확장자가 필요함)."
4028 msgid "No prediffer (normal)"
4029 msgstr "prediffer 없음 (보통)"
4032 msgid "Suggested plugins"
4036 msgid "Other plugins"
4040 msgid "Private Build: %1"
4043 msgid "Your software is up to date."
4044 msgstr "최신 버전을 사용 중입니다."
4048 "A new version of WinMerge is available.\n"
4049 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4051 "새 버전의 WinMerge를 사용할 수 있습니다.\n"
4052 "%1 버전이 나왔습니다 (현재는 %2). 지금 다운로드할까요?"
4055 msgid "Failed to download latest version information"
4056 msgstr "최신 버전 정보 다운로드 실패"
4059 msgid "Plugin Settings"
4063 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4064 msgstr "WSH이 없습니다 - .sct 스크립트 비활성화"
4075 msgid "G&o to Line %1"
4076 msgstr "%1줄로 이동(&O)"
4078 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4079 msgstr "이동된 줄로 이동\tCtrl+Shift+G"
4086 msgid "From file system"
4090 msgid "From Most Recently Used list"
4094 msgid "No Highlighting"
4102 msgid "Portable Object"
4114 msgid "Close &Left Tabs"
4115 msgstr "왼쪽 탭 닫기(&L)"
4118 msgid "Close R&ight Tabs"
4119 msgstr "오른쪽 탭 닫기(&I)"
4122 msgid "Close &Other Tabs"
4123 msgstr "다른 탭 닫기(&O)"
4126 msgid "Enable &Auto Max Width"
4127 msgstr "자동 최대 너비 사용(&A)"
4129 msgid "Frhed is not installed."
4130 msgstr "Frhed가 설치되지 않았습니다."
4133 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4134 msgstr "%1이 없습니다. 그것을 만들까요?"
4137 msgid "Failed to create folder."
4138 msgstr "폴더 생성에 실패했습니다."
4142 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4143 "$file: Path name of the current file\n"
4144 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4146 "경로에 다음 매개 변수를 지정할 수 있습니다:\n"
4147 "$file: 현재 파일의 경로명\n"
4148 "$linenum: 현재 커서 위치의 줄 번호"
4165 msgid "DirectWrite Default"
4168 msgid "DirectWrite Aliased"
4171 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4174 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4177 msgid "DirectWrite Natural"
4180 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4183 msgid "MDI child window or main window"
4184 msgstr "MDI 자식 창 또는 주 프레임 창"
4186 msgid "MDI child window only"
4189 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4193 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4197 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4201 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4205 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4209 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4210 msgid "CD Threshold"
4213 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4214 msgid "Ins/Del Detection"
4217 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4221 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4225 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4229 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4233 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4237 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4241 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4245 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4246 msgid "Alpha Animation"
4247 msgstr "알파 블렌드 애니메이션"
4249 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4253 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4258 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4266 msgid "Dist: %g, %g "
4270 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4271 msgstr "페이지: %d/%d 확대/축소: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4274 msgid "Rc: (%d, %d) "
4280 msgid "No differences to select found"
4281 msgstr "선택할 차이점을 찾을 수 없습니다"
4283 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4286 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4289 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4295 msgid "Line-by-line position and text"
4298 msgid "Word-by-word position and text"
4302 msgid "Allow only one instance to run"
4305 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4306 msgstr "중복 실행 금지 및 기존 실행 종료 대기"