OSDN Git Service

Update translations
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Korean.po
1 # This file is part from WinMerge <http://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Hwang Sukjoon <bbcool at gmail.com>
6 # * Lee Jae-Hong <pyrasis at users.sourceforge.net>
7 # * Sushizang <sushizang at empal.com>
8 # * sheppaul <sheppaul at gmail.com>
9 #
10 # ID line follows -- this is updated by SVN
11 # $Id: Korean.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winmerge.org/\n"
17 "POT-Creation-Date: \n"
18 "PO-Revision-Date: 2018-02-05 13:49+0900\n"
19 "Last-Translator: sheppaul <sheppaul at gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Korean <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "Language: ko\n"
27 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
28 "X-Poedit-Bookmarks: 308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
29
30 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
31 #, c-format
32 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
33 msgstr "LANG_KOREAN, SUBLANG_DEFAULT"
34
35 #, c-format
36 msgid "C&opy to Right"
37 msgstr "오른쪽으로 복사(&O)"
38
39 #, c-format
40 msgid "Cop&y to Left"
41 msgstr "왼쪽으로 복사(&Y)"
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy &from Left"
45 msgstr "왼쪽에서 복사(&F)"
46
47 #, c-format
48 msgid "Copy fro&m Right"
49 msgstr "오른쪽에서 복사(&M)"
50
51 #, c-format
52 msgid "&Select Line Difference"
53 msgstr "줄 차이점 선택(&S)"
54
55 #, c-format
56 msgid "&Undo"
57 msgstr "실행 취소(&U)"
58
59 #, c-format
60 msgid "&Redo"
61 msgstr "다시 실행(&R)"
62
63 #, c-format
64 msgid "Cu&t"
65 msgstr "잘라내기(&T)"
66
67 #, c-format
68 msgid "&Copy"
69 msgstr "복사(&C)"
70
71 #, c-format
72 msgid "&Paste"
73 msgstr "붙여넣기(&P)"
74
75 #, c-format
76 msgid "&Goto..."
77 msgstr "이동(&G)"
78
79 #, c-format
80 msgid "Op&en"
81 msgstr "열기(&E)"
82
83 #, c-format
84 msgid "with &Registered Application"
85 msgstr "연결 프로그램으로(&R)"
86
87 #, c-format
88 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
89 msgstr "외부 편집기로(&E)\tCtrl+Alt+E"
90
91 #, c-format
92 msgid "&with..."
93 msgstr "프로그램 선택(&W)..."
94
95 msgid "S&hell Menu"
96 msgstr ""
97
98 #, c-format
99 msgid "View &Differences"
100 msgstr "차이점 보기(&D)"
101
102 #, c-format
103 msgid "Diff &Block Size"
104 msgstr "차이점 블럭 크기(&B)"
105
106 #, c-format
107 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
108 msgstr "색 차이(색 거리 임계값) 무시(&I)"
109
110 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
111 msgstr ""
112
113 #, c-format
114 msgid "&None"
115 msgstr "없음(&N)"
116
117 msgid "&Vertical"
118 msgstr ""
119
120 msgid "&Horizontal"
121 msgstr ""
122
123 #, c-format
124 msgid "&Previous Page"
125 msgstr "이전 페이지(&P)"
126
127 #, c-format
128 msgid "&Next Page"
129 msgstr "다음 페이지(&N)"
130
131 #, c-format
132 msgid "&Active Pane"
133 msgstr "활성 창(&A)"
134
135 #, c-format
136 msgid "&Zoom"
137 msgstr "확대/축소(&Z)"
138
139 #, c-format
140 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
141 msgstr "확대(&I)\tCtrl++"
142
143 #, c-format
144 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
145 msgstr "축소(&O)\tCtrl+-"
146
147 #. Zoom to normal
148 #, c-format
149 msgid "&Normal\tCtrl+*"
150 msgstr "보통(&N)\tCtrl+*"
151
152 #, c-format
153 msgid "&Overlay"
154 msgstr "오버레이(&O)"
155
156 #, c-format
157 msgid "&Alpha Blend"
158 msgstr "알파 블렌드(&A)"
159
160 #, c-format
161 msgid "Alpha &Blend Animation"
162 msgstr "알파 블렌드 애니메이션(&B)"
163
164 #, c-format
165 msgid "Dragging &Mode"
166 msgstr "끌기 모드(&M)"
167
168 #, c-format
169 msgid "&Move"
170 msgstr "이동(&M)"
171
172 #, c-format
173 msgid "&Adjust Offset"
174 msgstr "오프셋 맞추기(&A)"
175
176 #, c-format
177 msgid "&Set Background Color"
178 msgstr "배경색 설정(&S)"
179
180 #, c-format
181 msgid "&File"
182 msgstr "파일(&F)"
183
184 #, c-format
185 msgid "&New\tCtrl+N"
186 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
187
188 #, c-format
189 msgid "New (&3 panes)"
190 msgstr "새로 만들기 (&3개 창)"
191
192 #, c-format
193 msgid "&Open...\tCtrl+O"
194 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
195
196 msgid "Open Conflic&t File..."
197 msgstr "충돌 파일 열기(&T)..."
198
199 #, c-format
200 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
201 msgstr "프로젝트 열기(&J)...\tCtrl+J"
202
203 #, c-format
204 msgid "Sa&ve Project..."
205 msgstr "프로젝트 저장(&V)..."
206
207 #, c-format
208 msgid "Recent Projects"
209 msgstr "최근 프로젝트"
210
211 #, c-format
212 msgid "Recent F&iles Or Folders"
213 msgstr "최근 파일/폴더(&I)"
214
215 #, c-format
216 msgid "< Empty >"
217 msgstr "< 비어 있음 >"
218
219 #, c-format
220 msgid "E&xit"
221 msgstr "종료(&X)"
222
223 #, c-format
224 msgid "&Edit"
225 msgstr "편집(&E)"
226
227 #, c-format
228 msgid "&Options..."
229 msgstr "옵션(&O)..."
230
231 #, c-format
232 msgid "&View"
233 msgstr "보기(&V)"
234
235 #, c-format
236 msgid "&Toolbar"
237 msgstr "도구 모음(&T)"
238
239 #, c-format
240 msgid "&Small"
241 msgstr "작게(&S)"
242
243 #, c-format
244 msgid "&Big"
245 msgstr "크게(&B)"
246
247 #, c-format
248 msgid "&Huge"
249 msgstr "매우 크게(&H)"
250
251 #, c-format
252 msgid "&Status Bar"
253 msgstr "상태 표시줄(&S)"
254
255 #, c-format
256 msgid "Ta&b Bar"
257 msgstr "탭 도구 모음(&B)"
258
259 #, c-format
260 msgid "&Tools"
261 msgstr "도구(&T)"
262
263 #, c-format
264 msgid "&Filters..."
265 msgstr "필터(&F)"
266
267 #, c-format
268 msgid "&Generate Patch..."
269 msgstr "패치 만들기(&G)"
270
271 #, c-format
272 msgid "&Plugins"
273 msgstr "플러그인(&P)"
274
275 #, c-format
276 msgid "P&lugin Settings..."
277 msgstr "플러그인 설정(&L)..."
278
279 #, c-format
280 msgid "Ma&nual Prediffer"
281 msgstr "수동 Prediffer(&N)"
282
283 #, c-format
284 msgid "A&utomatic Prediffer"
285 msgstr "자동 Prediffer(&U)"
286
287 #, c-format
288 msgid "&Manual Unpacking"
289 msgstr "수동 언패킹(&M)"
290
291 #, c-format
292 msgid "&Automatic Unpacking"
293 msgstr "자동 언패킹(&A)"
294
295 #, c-format
296 msgid "&Edit with Unpacker..."
297 msgstr "언패커로 편집(E)..."
298
299 #, c-format
300 msgid "&Reload plugins"
301 msgstr "플러그인 다시 불러오기(&R)"
302
303 #, c-format
304 msgid "&Window"
305 msgstr "창(&W)"
306
307 #, c-format
308 msgid "Cl&ose"
309 msgstr "닫기(&O)"
310
311 #, c-format
312 msgid "Clo&se All"
313 msgstr "모두 닫기(&S)"
314
315 #, c-format
316 msgid "Change &Pane\tF6"
317 msgstr "창 전환(&P)\tF6"
318
319 #, c-format
320 msgid "Tile &Horizontally"
321 msgstr "수평 배열(&H)"
322
323 #, c-format
324 msgid "Tile &Vertically"
325 msgstr "수직 배열(&V)"
326
327 #, c-format
328 msgid "&Cascade"
329 msgstr "계단식(&C)"
330
331 #, c-format
332 msgid "&Help"
333 msgstr "도움말(&H)"
334
335 #, c-format
336 msgid "&WinMerge Help\tF1"
337 msgstr "WinMerge 도움말(&W)\tF1"
338
339 #, c-format
340 msgid "R&elease Notes"
341 msgstr "릴리즈 노트(&E)"
342
343 #, c-format
344 msgid "&Translations"
345 msgstr "번역(&T)"
346
347 #, c-format
348 msgid "C&onfiguration"
349 msgstr "설정 로그(&O)"
350
351 #, c-format
352 msgid "&GNU General Public License"
353 msgstr "GNU 일반 공중 라이선스(&G)"
354
355 #, c-format
356 msgid "&About WinMerge..."
357 msgstr "WinMerge 정보(&A)..."
358
359 #, c-format
360 msgid "&Read-only"
361 msgstr "읽기 전용(&R)"
362
363 #, c-format
364 msgid "L&eft Read-only"
365 msgstr "왼쪽 읽기 전용(&E)"
366
367 #, c-format
368 msgid "M&iddle Read-only"
369 msgstr "가운데 읽기 전용"
370
371 #, c-format
372 msgid "Ri&ght Read-only"
373 msgstr "오른쪽 읽기 전용(&G)"
374
375 #, c-format
376 msgid "File En&coding..."
377 msgstr "파일 인코딩(&C)..."
378
379 #, c-format
380 msgid "Select &All\tCtrl+A"
381 msgstr "전체 선택(&A)\tCtrl+A"
382
383 #, c-format
384 msgid "Show &Identical Items"
385 msgstr "같은 항목 보기(&I)"
386
387 #, c-format
388 msgid "Show &Different Items"
389 msgstr "다른 항목 보기(&D)"
390
391 #, c-format
392 msgid "Show L&eft Unique Items"
393 msgstr "왼쪽에만 있는 항목 보기(&E)"
394
395 #, c-format
396 msgid "Show Midd&le Unique Items"
397 msgstr "가운데에만 있는 항목 보기(&L)"
398
399 #, c-format
400 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
401 msgstr "오른쪽에만 있는 항목 보기(&G)"
402
403 #, c-format
404 msgid "Show S&kipped Items"
405 msgstr "건너뛴 항목 보기(&H)"
406
407 #, c-format
408 msgid "S&how Binary Files"
409 msgstr "바이너리 파일 보기(&H)"
410
411 #, c-format
412 msgid "&3-way Compare"
413 msgstr "&3 방향 비교"
414
415 #, c-format
416 msgid "Show &Left Only Different Items"
417 msgstr "왼쪽만 다른 항목 보기(&L)"
418
419 #, c-format
420 msgid "Show &Middle Only Different Items"
421 msgstr "가운데만 다른 항목 보기(&M)"
422
423 #, c-format
424 msgid "Show &Right Only Different Items"
425 msgstr "오른쪽만 다른 항목 보기(&R)"
426
427 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
434 msgstr ""
435
436 #, c-format
437 msgid "Show Hidd&en Items"
438 msgstr "숨김 파일 보기(&E)"
439
440 #, c-format
441 msgid "Tree &Mode"
442 msgstr "트리 모드(&M)"
443
444 #, c-format
445 msgid "E&xpand All Subfolders"
446 msgstr "모든 하위 폴더 확장(&X)"
447
448 #, c-format
449 msgid "&Collapse All Subfolders"
450 msgstr "모든 하위 폴더 접기(&C)"
451
452 #, c-format
453 msgid "Select &Font..."
454 msgstr "글꼴 선택(&F)..."
455
456 #, c-format
457 msgid "Use Default F&ont"
458 msgstr "기본 글꼴 사용(&O)"
459
460 #, c-format
461 msgid "Sw&ap Panes"
462 msgstr "창 맞바꾸기(&A)"
463
464 #, c-format
465 msgid "Compa&re Statistics"
466 msgstr "통계 비교(&R)"
467
468 #, c-format
469 msgid "Refre&sh\tF5"
470 msgstr "새로 고침(&S)\tF5"
471
472 #, c-format
473 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
474 msgstr "선택 영역 새로 고침(&R)\tCtrl+F5"
475
476 #, c-format
477 msgid "&Merge"
478 msgstr "병합(&M)"
479
480 #, c-format
481 msgid "Co&mpare\tEnter"
482 msgstr "비교(&M)\tEnter"
483
484 #, c-format
485 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
486 msgstr "다음 차이점(&N)\tAlt+Down"
487
488 #, c-format
489 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
490 msgstr "이전 차이점(&P)\tAlt+Up"
491
492 #, c-format
493 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
494 msgstr "처음 차이점(&F)\tAlt+Home"
495
496 #, c-format
497 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
498 msgstr "현재 차이점(&C)\tAlt+Enter"
499
500 #, c-format
501 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
502 msgstr "마지막 차이점(&L)\tAlt+End"
503
504 #, c-format
505 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
506 msgstr "오른쪽으로 복사(&R)\tAlt+Right"
507
508 #, c-format
509 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
510 msgstr "왼쪽으로 복사(&E)\tAlt+Left"
511
512 #, c-format
513 msgid "&Delete\tDel"
514 msgstr "삭제(&D)\tDel"
515
516 #, c-format
517 msgid "&Customize Columns..."
518 msgstr "열 사용자 정의(&C)..."
519
520 #, c-format
521 msgid "Generate &Report..."
522 msgstr "보고서 만들기(&R)..."
523
524 #, c-format
525 msgid "&Save\tCtrl+S"
526 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
527
528 #, c-format
529 msgid "Sav&e"
530 msgstr "저장(&E)"
531
532 #, c-format
533 msgid "Save &Left"
534 msgstr "왼쪽 저장(&L)"
535
536 #, c-format
537 msgid "Save &Middle"
538 msgstr "가운데 저장(&M)"
539
540 #, c-format
541 msgid "Save &Right"
542 msgstr "오른쪽 저장(&R)"
543
544 #, c-format
545 msgid "Save &As"
546 msgstr "다른 이름으로(&A)"
547
548 #, c-format
549 msgid "Save &Left As..."
550 msgstr "왼쪽 저장(&L)..."
551
552 #, c-format
553 msgid "Save &Middle As..."
554 msgstr "가운데 저장(&M)..."
555
556 #, c-format
557 msgid "Save &Right As..."
558 msgstr "오른쪽 저장(&R)..."
559
560 #, c-format
561 msgid "&Print..."
562 msgstr "인쇄(&P)..."
563
564 msgid "Page Set&up"
565 msgstr "페이지 설정(&T)"
566
567 #, c-format
568 msgid "Print Previe&w"
569 msgstr "인쇄 미리보기(&R)"
570
571 #, c-format
572 msgid "&Convert Line Endings to"
573 msgstr "줄 끝 변환(&C)"
574
575 #, c-format
576 msgid "&Merge Mode\tF9"
577 msgstr "병합 모드\tF9"
578
579 #, c-format
580 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
581 msgstr "다시 불러오기(&L)\tCtrl+F5"
582
583 #, c-format
584 msgid "&File Encoding..."
585 msgstr "파일 인코딩(&F)..."
586
587 #, c-format
588 msgid "Recompare As"
589 msgstr "다시 비교"
590
591 #, c-format
592 msgid "&Text"
593 msgstr ""
594
595 #, c-format
596 msgid "&XML"
597 msgstr "&XML"
598
599 #, c-format
600 msgid "&Binary"
601 msgstr "바이너리(&B)"
602
603 #, c-format
604 msgid "&Image"
605 msgstr "이미지(&I)"
606
607 #, c-format
608 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
609 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
610
611 #, c-format
612 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
613 msgstr "다시 실행(&R)\tCtrl+Y"
614
615 #, c-format
616 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
617 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
618
619 #, c-format
620 msgid "&Copy\tCtrl+C"
621 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
622
623 #, c-format
624 msgid "&Paste\tCtrl+V"
625 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
626
627 #, c-format
628 msgid "Select Line &Difference\tF4"
629 msgstr "줄 차이점 선택(&D)\tF4"
630
631 #, c-format
632 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
633 msgstr "찾기(&I)...\tCtrl+F"
634
635 #, c-format
636 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
637 msgstr "바꾸기(&C)...\tCtrl+H"
638
639 #, c-format
640 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
641 msgstr "마커(&M)...\tCtrl+Shift+M"
642
643 #, c-format
644 msgid "Advanced"
645 msgstr "고급"
646
647 #, c-format
648 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
649 msgstr "줄 번호 포함 복사(&C)\tCtrl+Shift+C"
650
651 #, c-format
652 msgid "&Bookmarks"
653 msgstr "책갈피(&B)"
654
655 #, c-format
656 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
657 msgstr "책갈피 토글(&T)\tCtrl+F2"
658
659 #, c-format
660 msgid "&Next Bookmark\tF2"
661 msgstr "다음 책갈피(&N)\tF2"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
665 msgstr "이전 책갈피(&P)\tShift+F2"
666
667 #, c-format
668 msgid "&Clear All Bookmarks"
669 msgstr "전체 책갈피 지우기(&C)"
670
671 #, c-format
672 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
673 msgstr "이동(&G)...\tCtrl+G"
674
675 #, c-format
676 msgid "Syntax Highlight"
677 msgstr "구문 강조"
678
679 #, c-format
680 msgid "&Diff Context"
681 msgstr "차이점 전후(&D)"
682
683 #, c-format
684 msgid "&All Lines"
685 msgstr "전체 줄(&A)"
686
687 #, c-format
688 msgid "&0 Lines"
689 msgstr "&0 줄"
690
691 #, c-format
692 msgid "&1 Line"
693 msgstr "&1 줄"
694
695 #, c-format
696 msgid "&3 Lines"
697 msgstr "&3 줄"
698
699 #, c-format
700 msgid "&5 Lines"
701 msgstr "&5 줄"
702
703 #, c-format
704 msgid "&7 Lines"
705 msgstr "&7 줄"
706
707 #, c-format
708 msgid "&9 Lines"
709 msgstr "&9 줄"
710
711 #, c-format
712 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
713 msgstr "전체와 0-9 줄 토글\tCtrl+D"
714
715 #, c-format
716 msgid "&Lock Panes"
717 msgstr "창 잠금(&L)"
718
719 #, c-format
720 msgid "&View Whitespace"
721 msgstr "공백 보기(&V)"
722
723 #, c-format
724 msgid "Vie&w Line Differences"
725 msgstr "줄 차이점 보기(&W)"
726
727 #, c-format
728 msgid "View Line &Numbers"
729 msgstr "줄 번호 보기(&N)"
730
731 #, c-format
732 msgid "View &Margins"
733 msgstr "여백 보기(&M)"
734
735 #, c-format
736 msgid "W&rap Lines"
737 msgstr "자동 줄 바꿈(&R)"
738
739 #, c-format
740 msgid "Split V&ertically"
741 msgstr "수직 분할"
742
743 #, c-format
744 msgid "Diff &Pane"
745 msgstr "차이점 창(&P)"
746
747 #, c-format
748 msgid "Lo&cation Pane"
749 msgstr "위치 창(&C)"
750
751 #, c-format
752 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
753 msgstr "다음 충돌(&X)\tAlt+Shift+Down"
754
755 #, c-format
756 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
757 msgstr "이전 충돌(&V)\tAlt+Shift+Up"
758
759 #, c-format
760 msgid "A&dvanced"
761 msgstr "고급(&A)"
762
763 #, c-format
764 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
765 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+1"
766
767 #, c-format
768 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
769 msgstr "이전 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+Shift+1"
770
771 #, c-format
772 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
773 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+2"
774
775 #, c-format
776 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
777 msgstr "이천 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+Shift+2"
778
779 #, c-format
780 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
781 msgstr "다음 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+3"
782
783 #, c-format
784 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
785 msgstr "이전 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+Shift+3"
786
787 #, c-format
788 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
789 msgstr "다음 차이점: 왼쪽만\tAlt+7"
790
791 #, c-format
792 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
793 msgstr "이전 차이점: 왼쪽만\tAlt+Shift+7"
794
795 #, c-format
796 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
797 msgstr "다음 차이점: 가운데만\tAlt+8"
798
799 #, c-format
800 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
801 msgstr "이전 차이점: 가운데만\tAlt+Shift+8"
802
803 #, c-format
804 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
805 msgstr "다음 차이점: 오른쪽만\tAlt+9"
806
807 #, c-format
808 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
809 msgstr "이전 차이점: 오른쪽만\tAlt+Shift+9"
810
811 #, c-format
812 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
813 msgstr "왼쪽에서 복사\tAlt+Shift+Right"
814
815 #, c-format
816 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
817 msgstr "오른쪽에서 복사\tAlt+Shift+Left"
818
819 #, c-format
820 msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
821 msgstr "오른쪽으로 복사 후 전진(&O)\tAlt+Ctrl+Right"
822
823 #, c-format
824 msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
825 msgstr "왼쪽으로 복사 후 전진(&T)\tAlt+Ctrl+Left"
826
827 #, c-format
828 msgid "Copy &All to Right"
829 msgstr "전부 오른쪽으로 복사(&A)"
830
831 #, c-format
832 msgid "Cop&y All to Left"
833 msgstr "전부 왼쪽으로 복사(&E)"
834
835 #, c-format
836 msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
837 msgstr "자동 병합(&U)\tAlt+Ctrl+M"
838
839 #, c-format
840 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
841 msgstr "동기화 지점 추가(&S)\tAlt+S"
842
843 #, c-format
844 msgid "Clear Sync&hronization Points"
845 msgstr "동기화 지점 지우기(&H)"
846
847 #, c-format
848 msgid "&Prediffer"
849 msgstr "&Prediffer"
850
851 #, c-format
852 msgid "&Scripts"
853 msgstr "스크립트(&S)"
854
855 #, c-format
856 msgid "Sp&lit"
857 msgstr ""
858
859 #, c-format
860 msgid "Comp&are"
861 msgstr "비교(&A)"
862
863 #, c-format
864 msgid "Compare Non-hor&izontally"
865 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)"
866
867 #, c-format
868 msgid "First &left item with second left item"
869 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 왼쪽 항목으로(&L)"
870
871 #, c-format
872 msgid "First &right item with second right item"
873 msgstr "첫 번째 오른쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&R)"
874
875 #, c-format
876 msgid "&First left item with second right item"
877 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&F)"
878
879 #, c-format
880 msgid "&Second left item with first right item"
881 msgstr "두 번째 왼쪽 항목을 첫 번째 오른쪽 항목으로(&S)"
882
883 #, c-format
884 msgid "Co&mpare As"
885 msgstr "다른 방식으로 비교(&M)"
886
887 #, c-format
888 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
889 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
890
891 #, c-format
892 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
893 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
894
895 #, c-format
896 msgid "Left to... (%1 of %2)"
897 msgstr "왼쪽에서... (%1 / %2)"
898
899 #, c-format
900 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
901 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
902
903 #, c-format
904 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
905 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
906
907 #, c-format
908 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
909 msgstr "가운데에서... (%1 / %2)"
910
911 #, c-format
912 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
913 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
914
915 #, c-format
916 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
917 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
918
919 #, c-format
920 msgid "Right to... (%1 of %2)"
921 msgstr "오른쪽에서... (%1 / %2)"
922
923 #, c-format
924 msgid "&Delete"
925 msgstr "삭제(&D)"
926
927 #, c-format
928 msgid "&Left"
929 msgstr "왼쪽(&L)"
930
931 #, c-format
932 msgid "&Middle"
933 msgstr "가운데(&M)"
934
935 #, c-format
936 msgid "&Right"
937 msgstr "오른쪽(&R)"
938
939 #, c-format
940 msgid "&Both"
941 msgstr "양쪽(&B)"
942
943 #, c-format
944 msgid "&All"
945 msgstr "전체(&A)"
946
947 #, c-format
948 msgid "Re&name"
949 msgstr "이름 바꾸기(&N)"
950
951 #, c-format
952 msgid "&Hide Items"
953 msgstr "항목 숨기기(&H)"
954
955 #, c-format
956 msgid "&Open Left"
957 msgstr "왼쪽 열기(&O)"
958
959 #, c-format
960 msgid "with &External Editor"
961 msgstr "외부 편집기로(&E)"
962
963 #, c-format
964 msgid "&Parent Folder"
965 msgstr "상위 폴더(&P)"
966
967 #, c-format
968 msgid "Open Midd&le"
969 msgstr "가운데 열기(&L)"
970
971 #, c-format
972 msgid "O&pen Right"
973 msgstr "오른쪽 열기(&P)"
974
975 #, c-format
976 msgid "Cop&y Pathnames"
977 msgstr "경로 복사(&Y)"
978
979 #, c-format
980 msgid "Left (%1 of %2)"
981 msgstr "왼쪽 (%1 / %2)"
982
983 #, c-format
984 msgid "Middle (%1 of %2)"
985 msgstr "가운데 (%1 / %2)"
986
987 #, c-format
988 msgid "Right (%1 of %2)"
989 msgstr "오른쪽 (%1 / %2)"
990
991 #, c-format
992 msgid "Both (%1 of %2)"
993 msgstr "양쪽 (%1 / %2)"
994
995 #, c-format
996 msgid "All (%1 of %2)"
997 msgstr "전체 (%1 / %2)"
998
999 #, c-format
1000 msgid "Copy &Filenames"
1001 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "Copy Items To Clip&board"
1005 msgstr "항목을 클립보드로 복사(&B)"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "&Zip"
1009 msgstr "Zip 압축(&Z)"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1013 msgstr "양쪽... (%1 / %2)"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "All to... (%1 of %2)"
1017 msgstr "전부... (%1 / %2)"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1021 msgstr "차이점... (%1 / %2)"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "&Refresh"
1025 msgstr "새로 고침(&R)"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Left Shell menu"
1029 msgstr "왼쪽 쉘 메뉴"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Middle Shell menu"
1033 msgstr "가운데 쉘 메뉴"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Right Shell menu"
1037 msgstr "오른쪽 쉘 메뉴"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Copy"
1041 msgstr "복사"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "&Copy Full Path"
1045 msgstr "전체 경로 복사(&C)"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Copy &Filename"
1049 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Prediffer Settings"
1053 msgstr "Prediffer 설정"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "&No prediffer"
1057 msgstr "prediffer 없음(&N)"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Auto prediffer"
1061 msgstr "자동 prediffer"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "G&oto Diff"
1065 msgstr "차이점으로 이동(&O)"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "&No Moved Blocks"
1069 msgstr "이동된 블럭 없음(&N)"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "&All Moved Blocks"
1073 msgstr "모든 이동된 블럭(&A)"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1077 msgstr "현재 차이점에 대해 이동된 블럭(&C)"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "W&hitespaces"
1081 msgstr "공백 문자(&H)"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "Com&pare"
1085 msgstr "비교하기(&P)"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "I&gnore changes"
1089 msgstr "변경사항 무시하기(&G)"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "Ig&nore all"
1093 msgstr "모두 무시하기(&N)"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Case sensi&tive"
1097 msgstr "대소문자 구분하기(&T)"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1101 msgstr "케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)(&R)"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "&Include Subfolders"
1105 msgstr "하위 폴더 포함하기(&I)"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "&Compare method:"
1109 msgstr "비교 방법(&C):"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Full Contents"
1113 msgstr "전체 내용"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Quick Contents"
1117 msgstr "빠른 내용"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Binary Contents"
1121 msgstr "바이너리 내용"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Modified Date"
1125 msgstr "변경된 날짜"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Modified Date and Size"
1129 msgstr "변경된 날짜 및 크기"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Size"
1133 msgstr "크기"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "&Load Project..."
1137 msgstr ""
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "About WinMerge"
1141 msgstr "WinMerge 정보"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1145 msgstr "WinMerge 홈페이지 방문!"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "OK"
1149 msgstr "확인"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Contributors"
1153 msgstr "공헌자"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Select Files or Folders"
1157 msgstr "폴더/파일 선택"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "&1st File or Folder"
1161 msgstr ""
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Re&ad-only"
1165 msgstr "읽기 전용(&A)"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Swap 1st | 2nd"
1169 msgstr ""
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "&Browse..."
1173 msgstr "찾아보기(&B)"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "&2nd File or Folder"
1177 msgstr ""
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Rea&d-only"
1181 msgstr "읽기 전용(&D)"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1185 msgstr ""
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "B&rowse..."
1189 msgstr "찾아보기(&R)"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1193 msgstr ""
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "Read-o&nly"
1197 msgstr "읽기 전용(&N)"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Swap 1st | 3rd"
1201 msgstr ""
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "Browse..."
1205 msgstr "찾아보기..."
1206
1207 #, c-format
1208 msgid " Folder: Filter"
1209 msgstr ""
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "&Select..."
1213 msgstr "선택(&S)..."
1214
1215 #, c-format
1216 msgid " File: Unpacker Plugin"
1217 msgstr ""
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "Se&lect..."
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Co&mpare"
1224 msgstr ""
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "Cancel"
1228 msgstr "취소"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Status:"
1232 msgstr "상태:"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Help"
1236 msgstr "도움말"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "General"
1240 msgstr "일반"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1244 msgstr "처음 차이점으로 자동 스크롤하기(&S)"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1248 msgstr "ESC로 창 닫기(&O)"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1252 msgstr "열기 대화 상자에서 경로 자동 확인하기"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "All&ow only one instance to run"
1256 msgstr "중복 실행 금지하기(&A)"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "As&k when closing multiple windows"
1260 msgstr "여러 창 닫을 때 물어보기(&K)"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "&Preserve file time in file compare"
1264 msgstr "파일 비교시 파일 시간 보존하기(&P)"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1268 msgstr "시작시 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 보이기"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1272 msgstr "확인 버튼 누를 때 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 닫기"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1276 msgstr "열기 대화 상자 자동 완성(&P):"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "Language:"
1280 msgstr "언어:"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1284 msgstr "WinMerge의 일부 메시지 상자는 감출 수 있습니다. 초기화 버튼을 눌러 전체 메시지 상자를 다시 볼 수 있습니다."
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "Reset"
1288 msgstr "초기화"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "Find"
1292 msgstr "찾기"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "Fi&nd what:"
1296 msgstr "찾을 내용(&N) :"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Match &whole word only"
1300 msgstr "온전한 단어만 찾기(&W)"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Match &case"
1304 msgstr "대소문자 구분(&C)"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Regular &expression"
1308 msgstr "정규식 사용(&E)"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "D&on't wrap end of file"
1312 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&O)"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "&Don't close this dialog box"
1316 msgstr "이 대화 상자를 닫지 않음(&D)"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "Find &Prev"
1320 msgstr "이전 찾기(&P)"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "&Find Next"
1324 msgstr "다음 찾기(&F)"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "&Ok"
1328 msgstr "확인(&O)"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Replace"
1332 msgstr "바꾸기"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Re&place with:"
1336 msgstr "바꿀 내용(&P):"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "&Don't wrap end of file"
1340 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&D)"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "Replace in"
1344 msgstr "적용 범위"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "&Selection"
1348 msgstr "선택(&S)"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Wh&ole file"
1352 msgstr "전체 파일(&O)"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "&Replace"
1356 msgstr "바꾸기(&R)"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Replace &All"
1360 msgstr "모두 바꿈(&A)"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "Markers"
1364 msgstr "마커"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Enable &Markers"
1368 msgstr "마커 활성화(&M)"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "New"
1372 msgstr "새로 만들기"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "&Background color:"
1376 msgstr "배경 색상(&B):"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "&Apply"
1380 msgstr "적용(&A)"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Linefilters"
1384 msgstr "줄 필터"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Enable Line Filters"
1388 msgstr "줄 필터 사용"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1392 msgstr "정규식 (매 줄마다 적용):"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "Edit"
1396 msgstr "편집"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Remove"
1400 msgstr "제거"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Colors"
1404 msgstr "색상"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Background"
1408 msgstr "배경색"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Deleted"
1412 msgstr "삭제됨"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Text"
1416 msgstr "텍스트"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Difference:"
1420 msgstr "차이점:"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Selected Difference:"
1424 msgstr "선택된 차이점:"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Ignored Difference:"
1428 msgstr "무시된 차이점:"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "Moved:"
1432 msgstr "이동된 영역:"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Selected Moved:"
1436 msgstr "선택된 이동된 영역:"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1440 msgstr "다음과 같음 (3개 창):"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Same As The Next (Selected):"
1444 msgstr "다음과 같음 (선택):"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "Word Difference:"
1448 msgstr "단어 차이점:"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Selected Word Diff:"
1452 msgstr "선택된 단어 차이점:"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Defaults"
1456 msgstr "기본값"
1457
1458 msgid "&Use folder compare colors"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Items equal:"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Items different:"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Items not exists all:"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Items filtered:"
1471 msgstr ""
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "System"
1475 msgstr "시스템"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1479 msgstr "삭제한 파일은 휴지통으로 보내기(&P)"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "&External editor:"
1483 msgstr "외부 편집기(&E):"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "&Filter folder:"
1487 msgstr "필터 폴더(&F):"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "Temporary files folder"
1491 msgstr "임시 파일 폴더"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "S&ystem's temp folder"
1495 msgstr "시스템 임시 폴더(&Y)"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "C&ustom folder:"
1499 msgstr "사용자 폴더(&U):"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "Br&owse..."
1503 msgstr "찾아보기(&O)"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "Patch Generator"
1507 msgstr "패치 생성기"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "File&1:"
1511 msgstr "파일&1:"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "File&2:"
1515 msgstr "파일&2:"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "&Swap"
1519 msgstr "맞바꾸기(&S)"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "&Append to existing file"
1523 msgstr "기존 파일에 덧붙이기(&A)"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "&Result:"
1527 msgstr "결과(&R):"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "Bro&wse..."
1531 msgstr "찾아보기(&W)"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "&Format"
1535 msgstr "형식(&F)"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "St&yle:"
1539 msgstr "스타일(&Y):"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "&Context:"
1543 msgstr "차이점전후:"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "Ignor&e blank lines"
1547 msgstr "공백 줄 무시하기(&E)"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "Inclu&de command line"
1551 msgstr "명령행 포함하기(&D)"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "Open to e&xternal editor"
1555 msgstr "외부 편집기로 열기(&X)"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "Display Columns"
1559 msgstr "열 표시하기"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "Move &Up"
1563 msgstr "위로(&U)"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "Move &Down"
1567 msgstr "아래로(&D)"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "Select Unpacker"
1571 msgstr "언패커 선택"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "File unpacker:"
1575 msgstr "파일 언패커:"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1579 msgstr "모든 언패커를 표시하고, 확장자를 확인하지 않기"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Extensions list:"
1583 msgstr "확장자 목록:"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "Description:"
1587 msgstr "설명:"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "Stop"
1591 msgstr "중지"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "Pause"
1595 msgstr ""
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "Continue"
1599 msgstr ""
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Comparing items..."
1603 msgstr "항목 비교 중..."
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Items compared:"
1607 msgstr "비교된 항목 :"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Items total:"
1611 msgstr "전체 항목 :"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Go To"
1615 msgstr "이동"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "G&oto:"
1619 msgstr "이동(&O):"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "File"
1623 msgstr "파일"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Goto what"
1627 msgstr "이동 위치"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Li&ne"
1631 msgstr "줄(&N)"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "&Difference"
1635 msgstr "차이점(&D)"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "&Go To"
1639 msgstr "이동(&G)"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "Compare"
1643 msgstr "비교"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "Whitespace"
1647 msgstr "공백 문자"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "&Compare"
1651 msgstr "비교하기(&W)"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "&Ignore change"
1655 msgstr "변경사항 무시하기(&H)"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "I&gnore all"
1659 msgstr "모두 무시하기(&G)"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "Ignore blan&k lines"
1663 msgstr "공백 줄 무시하기(&K)"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "Ignore &case"
1667 msgstr "대소문자 무시하기(&C)"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "Ignore codepage &differences"
1671 msgstr "코드페이지 차이 무시하기(&D)"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "E&nable moved block detection"
1675 msgstr "이동된 블럭 감지 사용하기"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "&Match similar lines"
1679 msgstr "비슷한 줄 일치시키기(&M)"
1680
1681 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Enable indent &heuristic"
1685 msgstr ""
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "Comments"
1689 msgstr "코멘트"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "Filter Comments"
1693 msgstr "코멘트 필터링하기"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "Editor"
1697 msgstr "편집기"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "&Highlight syntax"
1701 msgstr "구문 강조 표시하기(&H)"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "&Automatic rescan"
1705 msgstr "자동으로 다시 스캔하기(&R)"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "&Preserve original EOL chars"
1709 msgstr "원본 줄끝 문자 보존하기(&P)"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "Tabs"
1713 msgstr "탭"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "&Tab size:"
1717 msgstr "탭 크기(&T):"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "&Insert Tabs"
1721 msgstr "탭 삽입하기(&T)"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "Insert &Spaces"
1725 msgstr "공백 삽입하기(&N)"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "Line Difference Coloring"
1729 msgstr "줄 차이점 채색"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "View line differences"
1733 msgstr "줄 차이점 보기"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "&Character level"
1737 msgstr "문자 단위(&C)"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "&Word-level:"
1741 msgstr "단어 단위(&W):"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "W&ord break characters:"
1745 msgstr "단어 분리 문자(&O):"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "Filefilters"
1749 msgstr "파일 필터"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "Test"
1753 msgstr "테스트"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "Install..."
1757 msgstr "설치..."
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "New..."
1761 msgstr "새로 만들기..."
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "Edit..."
1765 msgstr "편집..."
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "Delete..."
1769 msgstr "삭제..."
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "Save modified files?"
1773 msgstr "변경된 파일을 저장할까요?"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "Left side file"
1777 msgstr "왼쪽 파일"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "&Save changes"
1781 msgstr "변경사항 저장(&S)"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "&Discard changes"
1785 msgstr "변경사항 취소(&D)"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "Middle side file"
1789 msgstr "가운데 파일"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "Sa&ve changes"
1793 msgstr "변경사항 저장(&V)"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Disca&rd changes"
1797 msgstr "변경사항 취소(&R)"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "Right side file"
1801 msgstr "오른쪽 파일"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "S&ave changes"
1805 msgstr "변경사항 저장(&A)"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "Dis&card changes"
1809 msgstr "변경사항 취소(&C)"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Disca&rd All"
1813 msgstr "전부 취소(&R)"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Codepage"
1817 msgstr "코드페이지"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "Default Codepage"
1821 msgstr "기본 코드페이지"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1825 msgstr "비유니코드 파일 열 때 사용할 기본 코드페이지:"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1830 "need to restart session"
1831 msgstr ""
1832 "다음 파일의 코드페이지 정보 감지: .html, .rc, .xml\n"
1833 "세션을 재시작해야 함"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1838 "need to restart session"
1839 msgstr ""
1840 "mlang.dll을 이용해 텍스트 파일의 코드페이지 감지\n"
1841 "세션을 재시작해야 함"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "System codepage"
1845 msgstr "시스템 코드페이지"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "According to WinMerge User Interface"
1849 msgstr "WinMerge 사용자 인터페이스를 따름"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "Custom codepage:"
1853 msgstr "사용자 코드페이지:"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "Options"
1857 msgstr "옵션"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid " Categories"
1861 msgstr " 카테고리"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Import..."
1865 msgstr "가져오기..."
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Export..."
1869 msgstr "내보내기..."
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "Dialog"
1873 msgstr "대화 상자"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "Keywords:"
1877 msgstr "키워드:"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Function names:"
1881 msgstr "함수 이름:"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Comments:"
1885 msgstr "코멘트:"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Numbers:"
1889 msgstr "숫자:"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Operators:"
1893 msgstr "연산자:"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "Strings:"
1897 msgstr "문자열:"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "Preprocessor:"
1901 msgstr "전처리기:"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "User 1:"
1905 msgstr "사용자 1:"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "User 2:"
1909 msgstr "사용자 2:"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "Bold"
1913 msgstr "굵게"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "Marker colors"
1917 msgstr "마커 색상"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "Search Marker:"
1921 msgstr "마커 검색:"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "User Defined Marker1:"
1925 msgstr "사용자 정의 마커1:"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "User Defined Marker2:"
1929 msgstr "사용자 정의 마커2:"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "User Defined Marker3:"
1933 msgstr "사용자 정의 마커3:"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "Folder Compare Report"
1937 msgstr "폴더 비교 보고서"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "Report &File:"
1941 msgstr "보고서 파일(&F):"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "&Style:"
1945 msgstr "스타일(&S):"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "&Include File Compare Report"
1949 msgstr "파일 비교 보고서 포함(&I)"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "&Copy to Clipboard"
1953 msgstr "클립보드로 복사(&C)"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "Shared or Private Filter"
1957 msgstr "공유/개인 필터"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1961 msgstr "어떤 형식의 필터를 만들까요?"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1965 msgstr "공유 필터 (모든 사용자용)"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "Private Filter (only for current user)"
1969 msgstr "개인 필터 (현재 사용자만)"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "Archive Support"
1973 msgstr "압축 지원"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "&Enable archive file support"
1977 msgstr "압축 파일 지원 사용하기(&E)"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "&Detect archive type from file signature"
1981 msgstr "파일 서명에서 압축 형식 감지하기(&D)"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "Compare Statistics"
1985 msgstr "통계 비교"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "Folders:"
1989 msgstr "폴더:"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Files:"
1993 msgstr "파일:"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "Different"
1997 msgstr "다름"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "Text:"
2001 msgstr "텍스트:"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "Binary:"
2005 msgstr "바이너리:"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Unique"
2009 msgstr "고유한"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "Left:"
2013 msgstr "왼쪽:"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Right:"
2017 msgstr "오른쪽:"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Identical"
2021 msgstr "동일"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Total:"
2025 msgstr "전체:"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Close"
2029 msgstr "닫기"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Middle:"
2033 msgstr "가운데:"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Missing Left:"
2037 msgstr "왼쪽 없음:"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "Missing Middle:"
2041 msgstr "가운데 없음:"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "Missing Right:"
2045 msgstr "오른쪽 없음:"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Affects"
2049 msgstr "적용"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "(Affects)"
2053 msgstr "(적용)"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Select Codepage for"
2057 msgstr "코드페이지 선택"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "&File Loading:"
2061 msgstr "파일 불러오기(&F):"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "File &Saving:"
2065 msgstr "파일 저장하기(&S):"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "&Use same codepage for both"
2069 msgstr "양쪽에 같은 코드페이지 사용(&U)"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "&Cancel"
2073 msgstr "취소(&C)"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "Test Filter"
2077 msgstr "필터 테스트"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "Testing filter ..."
2081 msgstr "필터 테스트 중..."
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "&Enter text to test:"
2085 msgstr "시험할 텍스트 입력(&T)"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "&Folder Name"
2089 msgstr "폴더 이름(&F)"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "Result:"
2093 msgstr "결과:"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "&Test"
2097 msgstr "테스트(&T)"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "&Close"
2101 msgstr "닫기(&C)"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "&Use customized text colors"
2105 msgstr "사용자 텍스트 색상 사용하기(&U)"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "Custom text colors"
2109 msgstr "사용자 텍스트 색상"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "Whitespace:"
2113 msgstr "공백 문자:"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "Regular text:"
2117 msgstr "일반 텍스트:"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "Selection:"
2121 msgstr "선택:"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "Margin:"
2125 msgstr "여백:"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "Backup Files"
2129 msgstr "파일 백업"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "Create backup files in:"
2133 msgstr "백업 파일 만들기:"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "&Folder compare"
2137 msgstr "폴더 비교에서(&F)"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "Fil&e compare"
2141 msgstr "파일 비교에서(&E)"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "Create backup files into:"
2145 msgstr "백업 파일 만들기:"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "&Original file's folder"
2149 msgstr "원본 파일 폴더로(&O)"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "&Global backup folder:"
2153 msgstr "전역 백업 폴더로(&G):"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "Backup filename:"
2157 msgstr "백업 파일 이름:"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "&Append .bak -extension"
2161 msgstr ".bak 확장자 덧붙이기(&A)"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "A&ppend timestamp"
2165 msgstr "타임스탬프 덧붙이기(&P)"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "Confirm Copy"
2169 msgstr "복사 확인"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2173 msgstr "XXX 항목을 정말 복사할까요?"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "From left"
2177 msgstr "왼쪽에서"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "To right"
2181 msgstr "오른쪽으로"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "Yes"
2185 msgstr "예"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "No"
2189 msgstr "아니오"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "Plugins"
2193 msgstr "플러그인"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "&Enable plugins"
2197 msgstr "플러그인 사용"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "Shell Integration"
2201 msgstr "쉘 통합"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "Explorer"
2205 msgstr "탐색기"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "E&nable advanced menu"
2209 msgstr "고급 메뉴 사용하기(&N)"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "&Add to context menu"
2213 msgstr "우클릭 메뉴에 추가하기(&A)"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "&Register shell extension"
2217 msgstr "쉘 확장자 등록하기(&R)"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "&Unregister shell extension"
2221 msgstr "쉘 확장자 등록 해제(&U)"
2222
2223 msgid "Register shell extension for current user &only"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgctxt "Options dialog|Categories"
2230 msgid "Folder"
2231 msgstr "폴더"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "S&top after first difference"
2235 msgstr "첫 차이점 이후 중지하기(&T)"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2239 msgstr "3초 이내의 시간 차이점 무시하기(&O)"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "&Include unique subfolders contents"
2243 msgstr "유일한 하위 폴더 내용 포함하기(&I)"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2247 msgstr "전체 하위 폴더 자동 확장하기(&A)"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "Ignore &Reparse Points"
2251 msgstr "재분석 지점 무시하기(&R)"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2255 msgstr "빠른 비교 제한 (MB):"
2256
2257 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2258 msgstr ""
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2262 msgstr "비교 쓰레드 개수 (음수값은 사용 가능한 CPU 코어 개수의 추가를 뜻합니다):"
2263
2264 msgctxt "Options dialog|Categories"
2265 msgid "Binary"
2266 msgstr "바이너리"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "Binary File &Patterns:"
2270 msgstr "바이너리 파일 패턴(&P):"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "Frhed settings"
2274 msgstr "Frhed 설정"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "View &Settings..."
2278 msgstr "보기 설정(&S)..."
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "&Binary Mode..."
2282 msgstr "바이너리 모드(&B)..."
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "&Character Set..."
2286 msgstr "문자셋(&C)..."
2287
2288 msgid "Image"
2289 msgstr "이미지"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "Image File &Patterns:"
2293 msgstr "이미지 파일 패턴(&P):"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "&Hex View"
2297 msgstr "16진수 보기(&H)"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "EXT"
2301 msgstr "EXT"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "CAP"
2305 msgstr "CAP"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "NUM"
2309 msgstr "NUM"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "SCRL"
2313 msgstr "SCRL"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "OVR"
2317 msgstr "OVR"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "REC"
2321 msgstr "REC"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "\n"
2326 "New Documents (Ctrl+N)"
2327 msgstr ""
2328 "\n"
2329 "새 문서 (Ctrl+N)"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "\n"
2334 "Open (Ctrl+O)"
2335 msgstr ""
2336 "\n"
2337 "열기 (Ctrl+O)"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "\n"
2342 "Save (Ctrl+S)"
2343 msgstr ""
2344 "\n"
2345 "저장 (Ctrl+S)"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2349 msgstr "프로젝트를 여는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2353 msgstr "프로젝트를 저장하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "Project file successfully loaded."
2357 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "Project file successfully saved."
2361 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 저장했습니다."
2362
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "\n"
2366 "Undo (Ctrl+Z)"
2367 msgstr ""
2368 "\n"
2369 "실행 취소 (Ctrl+Z)"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "\n"
2374 "Redo (Ctrl+Y)"
2375 msgstr ""
2376 "\n"
2377 "다시 실행 (Ctrl+Y)"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "\n"
2382 "FileCompare\n"
2383 "\n"
2384 "\n"
2385 "\n"
2386 "WinMerge.FileCompare\n"
2387 "WinMerge File Compare"
2388 msgstr ""
2389 "\n"
2390 "파일 비교\n"
2391 "\n"
2392 "\n"
2393 "\n"
2394 "WinMerge.파일 비교\n"
2395 "WinMerge 파일 비교"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "\n"
2400 "FolderCompare\n"
2401 "\n"
2402 "\n"
2403 "\n"
2404 "WinMerge.FolderCompare\n"
2405 "WinMerge Folder Compare"
2406 msgstr ""
2407 "\n"
2408 "폴더 비교\n"
2409 "\n"
2410 "\n"
2411 "\n"
2412 "WinMerge.폴더 비교\n"
2413 "WinMerge 폴더 비교"
2414
2415 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2416 msgstr ""
2417 "개발자:\n"
2418 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2422 msgstr "WinMerge는 절대로 보증 없이 제공됩니다. 이 소프트웨어는 무료이며, 특정 상황에서 재배포는 환영합니다; 자세한 내용은 도움말 메뉴의 GNU 일반 공중 라이선스를 확인하세요."
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "&Abort"
2426 msgstr "취소(&A)"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "&Retry"
2430 msgstr "재시도(&)"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "&Ignore"
2434 msgstr "무시(&I)"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "Ignore &all"
2438 msgstr "모두 무시(&A)"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "&Yes"
2442 msgstr "예(&Y)"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "Yes to &all"
2446 msgstr "모두 예(&A)"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "&No"
2450 msgstr "아니오(&N)"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "No to a&ll"
2454 msgstr "모두 아니오(&L)"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "&Continue"
2458 msgstr "계속(&C)"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "&Skip"
2462 msgstr "건너뛰기(&S)"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "Skip &all"
2466 msgstr "전부 건너뛰기(&A)"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "Don't display this &message again."
2470 msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음(&M)"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "Don't ask this &question again."
2474 msgstr "다시 묻지 않음(&Q)"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2478 msgstr "이 메시지 상자를 다시 표시하려면, 옵션 대화상자의 일반 페이지에서 초기화 버튼을 누르세요."
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "Syntax"
2482 msgstr "구문"
2483
2484 msgid "Folder Compare"
2485 msgstr ""
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "Differences"
2489 msgstr "차이점"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "To:"
2493 msgstr "->"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "From left:"
2497 msgstr "왼쪽에서:"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "To left:"
2501 msgstr "왼쪽으로:"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "From right:"
2505 msgstr "오른쪽에서:"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "To right:"
2509 msgstr "오른쪽으로:"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "Version %1"
2513 msgstr "버전 %1"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "Unicode"
2517 msgstr "유니코드"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "X64"
2521 msgstr "X64"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "Options (%1)"
2525 msgstr "옵션 (%1)"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "All message boxes are now displayed again."
2529 msgstr "이제 모든 메시지 박스를 다시 표시합니다."
2530
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2534 "\n"
2535 "Please use values 1 - %1."
2536 msgstr ""
2537 "탭 크기 필드의 값이 WinMerge의 허용 범위에 있지 않습니다.\n"
2538 "\n"
2539 "1 - %1의 값을 사용하세요."
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "Open"
2543 msgstr "열기"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2547 msgstr "프로그램|*.exe;*.bat;*.cmd|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2551 msgstr "전체 파일 (*.*)|*.*||"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2555 msgstr "WinMerge 프로젝트 파일 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2559 msgstr "옵션 파일 (*.ini)|*.ini|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2563 msgstr "Text 파일 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2567 msgstr "HTML 파일 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2571 msgstr "XML 파일 (*.xml)|*.xml|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "Name"
2575 msgstr "이름"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "Location"
2579 msgstr "위치"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "Filters"
2583 msgstr "필터"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "[F] "
2587 msgstr "[F] "
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "Description"
2591 msgstr "설명"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "Select filename for new filter"
2595 msgstr "새 필터의 파일 이름을 선택하세요"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2599 msgstr "파일 필터 (*.flt)|*.flt|전체 필터 (*.*)|*.*||"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Cannot find file filter template file!\n"
2604 "\n"
2605 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2606 "%2."
2607 msgstr ""
2608 "필터 템플릿 파일을 찾을 수 없습니다!\n"
2609 "\n"
2610 "%1 파일을 다음 WinMerge/Filters 폴더에 복사하세요:\n"
2611 "%2"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2616 "%1\n"
2617 "\n"
2618 "Please make sure the folder exists and is writable."
2619 msgstr ""
2620 "필터 템플릿 파일을 필터 폴더로 복사할 수 없습니다:\n"
2621 "%1\n"
2622 "\n"
2623 "폴더가 존재하고 쓰기 가능한지 확인하세요."
2624
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "User's filter file folder is not defined!\n"
2628 "\n"
2629 "Please select filter folder in Options/System."
2630 msgstr ""
2631 "사용자 필터 파일 폴더를 정의하지 않았습니다!\n"
2632 "\n"
2633 "옵션/시스템에서 필터 폴더를 선택하세요."
2634
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Failed to delete the filter file:\n"
2638 "%1\n"
2639 "\n"
2640 "Maybe the file is read-only?"
2641 msgstr ""
2642 "필터 파일 삭제 실패:\n"
2643 "%1\n"
2644 "\n"
2645 "혹시 읽기 전용 파일이 아닌가요?"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Locate filter file to install"
2649 msgstr "설치할 필터 파일 위치"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Installing filter file failed.\n"
2654 "\n"
2655 "Could not copy new filter file to filter folder."
2656 msgstr ""
2657 "필터 파일 설치에 실패했습니다.\n"
2658 "\n"
2659 "새 필터 파일을 필터 폴더에 복사할 수 없습니다."
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2663 msgstr "필터 파일이 이미 존재합니다. 기존의 필터를 덮어쓸까요?"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "Regular expression"
2667 msgstr "정규식"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2672 "\n"
2673 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2674 msgstr ""
2675 "필터를 업데이트했습니다. 열려 있는 모든 폴더 비교를 갱신할까요?\n"
2676 "\n"
2677 "모든 비교를 갱신하고 싶지 않으면, 이제 아니오를 선택하고 나중에 비교를 갱신할 수 있습니다."
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "Folder Comparison Results"
2681 msgstr "폴더 비교 결과"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "File Comparison"
2685 msgstr "파일 비교"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "Untitled left"
2689 msgstr "왼쪽 제목 없음"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "Untitled middle"
2693 msgstr "가운데 제목 없음"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Untitled right"
2697 msgstr "오른쪽 제목 없음"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "Theirs File"
2701 msgstr "그 파일"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "Mine File"
2705 msgstr "내 파일"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2709 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d  줄끝: %s"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Line: %s"
2713 msgstr "줄: %s"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2717 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Merge"
2721 msgstr "병합"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "Difference %1 of %2"
2725 msgstr "차이점 %1 / %2"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "%1 Differences Found"
2729 msgstr "%1개 차이점 발견"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "1 Difference Found"
2733 msgstr "1개 차이점 발견"
2734
2735 #. Abbreviation from "Read Only"
2736 #, c-format
2737 msgid "RO"
2738 msgstr "RO"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "Item %1 of %2"
2742 msgstr "항목 %1 / %2"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "Items: %1"
2746 msgstr "항목: %1"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2750 msgstr "비교할 기존의 폴더나 파일 두 개를 선택하세요"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Folder Selection"
2754 msgstr "폴더 선택"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2758 msgstr ""
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2762 msgstr ""
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2766 msgstr ""
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2770 msgstr ""
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2774 msgstr ""
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Both paths are invalid!"
2778 msgstr "양쪽 모두 잘못된 경로입니다!"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2786 msgstr ""
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2790 msgstr ""
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "All paths are invalid!"
2794 msgstr "전체 경로가 무효합니다!"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Only enabled for File comparisons"
2798 msgstr ""
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Cannot compare file and folder!"
2802 msgstr "파일 및 폴더를 비교할 수 없습니다!"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "File not found: %1"
2806 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다: %1"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "File not unpacked: %1"
2810 msgstr "파일의 자료 변환을 하지 않았습니다: %1"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Cannot open file\n"
2815 "%1\n"
2816 "\n"
2817 "%2"
2818 msgstr ""
2819 "다음 파일을 열 수 없습니다\n"
2820 "%1\n"
2821 "\n"
2822 "%2"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "Failed to parse conflict file."
2826 msgstr "불일치 파일 분석 실패"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "The file\n"
2831 "%1\n"
2832 "is not a conflict file."
2833 msgstr ""
2834 "다음\n"
2835 "%1\n"
2836 "파일은 충돌 파일이 아닙니다."
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "Save As"
2840 msgstr "다른 이름으로 저장"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "Save changes to %1?"
2844 msgstr "%1의 변경사항을 저장할까요?"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2848 msgstr "%1은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 파일을 무시할까요? (새 이름으로 저장하려면 아니오를 선택하세요.)"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "Error backing up file"
2852 msgstr "파일 백업 중 오류"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Unable to backup original file:\n"
2857 "%1\n"
2858 "\n"
2859 "Continue anyway?"
2860 msgstr ""
2861 "원본 파일을 백업할 수 없습니다:\n"
2862 "%1\n"
2863 "\n"
2864 "계속 진행할까요?"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Saving file failed.\n"
2869 "%1\n"
2870 "%2\n"
2871 "Do you want to:\n"
2872 "\t-use a different filename (Press Ok)\n"
2873 "\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
2874 msgstr ""
2875 "파일 저장에 실패했습니다.\n"
2876 "%1\n"
2877 "%2\n"
2878 "어떻게 할까요?\n"
2879 "\t- 다른 이름으로 저장 (확인 버튼)\n"
2880 "\t- 파일 저장하기 중지 (취소 버튼)"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2885 "\n"
2886 "The original file will not be changed.\n"
2887 "\n"
2888 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2889 msgstr ""
2890 "'%2' 플러그인은 왼쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
2891 "\n"
2892 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
2893 "\n"
2894 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2899 "\n"
2900 "The original file will not be changed.\n"
2901 "\n"
2902 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2903 msgstr ""
2904 "'%2' 플러그인은 오른쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
2905 "\n"
2906 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
2907 "\n"
2908 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "Another application has updated file\n"
2913 "%1\n"
2914 "since WinMerge loaded it.\n"
2915 "\n"
2916 "Overwrite changed file?"
2917 msgstr ""
2918 "WinMerger에서 불러와서 사용 중인\n"
2919 "%1\n"
2920 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
2921 "\n"
2922 "변경된 파일을 덮어쓸까요?"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "%1\n"
2927 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2928 msgstr ""
2929 "%1\n"
2930 "은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 항목을 무시할까요?"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Another application has updated file\n"
2935 "%1\n"
2936 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2937 "\n"
2938 "Do you want to reload the file?"
2939 msgstr ""
2940 "WinMerge에서 지난번에 스캔한\n"
2941 "%1\n"
2942 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
2943 "\n"
2944 "그 파일을 다시 불러올까요?"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "Save Left File As"
2948 msgstr "왼쪽 파일 다른 이름으로 저장"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "Save Middle File As"
2952 msgstr "가운데 파일 다른 이름으로 저장"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "Save Right File As"
2956 msgstr "오른쪽 파일 다른 이름으로 저장"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "The file\n"
2961 "%1\n"
2962 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2963 msgstr ""
2964 "파일\n"
2965 "%1\n"
2966 "이 사라졌습니다. 계속하려면 이 파일의 사본을 저장하세요."
2967
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2971 "\n"
2972 "Refresh documents before continuing."
2973 msgstr ""
2974 "문서가 동기화되지 않으면 차이점을 병합할 수 없습니다.\n"
2975 "\n"
2976 "계속하기 전에 문서를 갱신하세요."
2977
2978 msgid "Break at whitespace"
2979 msgstr "공백에서 멈춤"
2980
2981 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2982 msgstr "공백 또는 구두점에서 멈춤"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "Right to Left (%1)"
2986 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1)"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "Right to Middle (%1)"
2990 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1)"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "Middle to Left (%1)"
2994 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1)"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "Middle to Right (%1)"
2998 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1)"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "Left to Right (%1)"
3002 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1)"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Left to Middle (%1)"
3006 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1)"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "Left to... (%1)"
3010 msgstr "왼쪽에서... (%1)"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "Middle to... (%1)"
3014 msgstr "가운데에서... (%1)"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "Right to... (%1)"
3018 msgstr "오른쪽에서... (%1)"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "Both to... (%1)"
3022 msgstr "양쪽... (%1)"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "All to... (%1)"
3026 msgstr "전부... (%1)"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Differences to... (%1)"
3030 msgstr "차이점... (%1)"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "Left (%1)"
3034 msgstr "왼쪽 (%1)"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "Middle (%1)"
3038 msgstr "가운데 (%1)"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "Right (%1)"
3042 msgstr "오른쪽 (%1)"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Both (%1)"
3046 msgstr "양쪽 (%1)"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "All (%1)"
3050 msgstr "전체 (%1)"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Left side - select destination folder:"
3054 msgstr "왼쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "Middle side - select destination folder:"
3058 msgstr "가운데 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "Right side - select destination folder:"
3062 msgstr "오른쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "(%1 Files Affected)"
3066 msgstr "(%1 파일 변경됨)"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3070 msgstr "(%1 / %2 파일 변경됨)"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Are you sure you want to delete\n"
3075 "\n"
3076 "%1 ?"
3077 msgstr ""
3078 "다음을 정말 삭제할까요?\n"
3079 "\n"
3080 "%1"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "Are you sure you want to copy:"
3084 msgstr "정말 복사할까요:"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3088 msgstr "%d 항목을 정말 복사할까요:"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Operation aborted!\n"
3093 "\n"
3094 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3095 "%1\n"
3096 "was not found.\n"
3097 "\n"
3098 "Please refresh the compare."
3099 msgstr ""
3100 "작업을 취소했습니다!\n"
3101 "\n"
3102 "디스크의 폴더 내용이 변경되었습니다, 경로\n"
3103 "%1\n"
3104 "을 찾을 수 없습니다.\n"
3105 "비교를 새로 고침하세요."
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Are you sure you want to move:"
3109 msgstr "정말 이동할까요:"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3113 msgstr "%d 항목을 정말 이동할까요:"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Confirm Move"
3117 msgstr "이동 확인"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3121 msgstr "폴더 비교 중인 창을 닫으려고 합니다. 이 창을 정말 닫을까요?"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3125 msgstr "외부 편집기 실행 실패: %1"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Unknown archive format"
3129 msgstr "알 수 없는 압축 형식"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Filename"
3133 msgstr "파일 이름"
3134
3135 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3136 msgid "Folder"
3137 msgstr "폴더"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Comparison result"
3141 msgstr "비교 결과"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Left Date"
3145 msgstr "왼쪽 날짜"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Right Date"
3149 msgstr "오른쪽 날짜"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Middle Date"
3153 msgstr "가운데 날짜"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Extension"
3157 msgstr "확장자"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Left Size"
3161 msgstr "왼쪽 크기"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Right Size"
3165 msgstr "오른쪽 크기"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Middle Size"
3169 msgstr "가운데 크기"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Right Size (Short)"
3173 msgstr "오른쪽 크기 (짧게)"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Left Size (Short)"
3177 msgstr "왼쪽 크기 (짧게)"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Middle Size (Short)"
3181 msgstr "가운데 크기 (짧게)"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Left Creation Time"
3185 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Right Creation Time"
3189 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Middle Creation Time"
3193 msgstr "가운데 생성 시간"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Newer File"
3197 msgstr "최신 파일"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Left File Version"
3201 msgstr "왼쪽 파일 버전"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Right File Version"
3205 msgstr "오른쪽 파일 버전"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Middle File Version"
3209 msgstr "가운데 파일 버전"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Short Result"
3213 msgstr "짧은 결과"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Left Attributes"
3217 msgstr "왼쪽 속성"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "Right Attributes"
3221 msgstr "오른쪽 속성"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Middle Attributes"
3225 msgstr "가운데 속성"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "Left EOL"
3229 msgstr "왼쪽 줄끝"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Middle EOL"
3233 msgstr "가운데 줄끝"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "Right EOL"
3237 msgstr "오른쪽 줄끝"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "Left Encoding"
3241 msgstr "왼쪽 인코딩"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Right Encoding"
3245 msgstr "오른쪽 인코딩"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "Middle Encoding"
3249 msgstr "가운데 인코딩"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "Ignored Diff."
3253 msgstr "무시된 차이점"
3254
3255 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3256 msgid "Binary"
3257 msgstr "바이너리"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "Unable to compare files"
3261 msgstr "파일을 비교할 수 없습니다"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Item aborted"
3265 msgstr "취소된 항목"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "File skipped"
3269 msgstr "파일을 건너뛰었습니다"
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "Folder skipped"
3273 msgstr "건너뛴 폴더"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "Left only: %1"
3277 msgstr "왼쪽만: %1"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "Middle only: %1"
3281 msgstr "가운데만: %1"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "Right only: %1"
3285 msgstr "오른쪽만: %1"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "Does not exist in %1"
3289 msgstr "%1에 존재하지 않습니다"
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "Binary files are identical"
3293 msgstr "바이너리 파일이 동일합니다"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Binary files are different"
3297 msgstr "바이너리 파일이 다릅니다"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "Files are different"
3301 msgstr "파일이 서로 다릅니다"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "Folders are different"
3305 msgstr "폴더가 다릅니다"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "Left Only"
3309 msgstr "왼쪽만"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "Right Only"
3313 msgstr "오른쪽만"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Middle Only"
3317 msgstr "가운데만"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "No item in left"
3321 msgstr "왼쪽에 항목 없음"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "No item in right"
3325 msgstr "오른쪽에 항목 없음"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "No item in middle"
3329 msgstr "가운데에 항목 없음"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "Error"
3333 msgstr "오류"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "Text files are identical"
3337 msgstr "텍스트 파일이 같습니다"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "(Middle and right are identical)"
3341 msgstr "(가운데와 오른쪽은 동일합니다)"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "(Left and right are identical)"
3345 msgstr "(왼쪽과 오른쪽은 동일합니다)"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "(Left and middle are identical)"
3349 msgstr "(왼쪽과 가운데는 동일합니다)"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Text files are different"
3353 msgstr "텍스트 파일이 다릅니다"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3357 msgstr "경과 시간: %ld ms"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "1 item selected"
3361 msgstr "1개 항목 선택"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "%1 items selected"
3365 msgstr "%1개 항목 선택"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Filename or folder name."
3369 msgstr "파일 이름 또는 폴더 이름."
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3373 msgstr "하위 폴더를 포함할 때 하위 폴더 이름"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "Comparison result, long form."
3377 msgstr "비교 결과 세부 내역."
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Left side modification date."
3381 msgstr "왼쪽 수정 날짜"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "Right side modification date."
3385 msgstr "오른쪽 변경 날짜"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Middle side modification date."
3389 msgstr "가운데 변경 날짜"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "File's extension."
3393 msgstr "파일 확장자."
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "Left file size in bytes."
3397 msgstr "왼쪽 파일 크기를 바이트로"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "Right file size in bytes."
3401 msgstr "오른쪽 파일 크기를 바이트로"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "Middle file size in bytes."
3405 msgstr "가운데 파일 크기를 바이트로"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "Left file size abbreviated."
3409 msgstr "왼쪽 파일 크기를 축약됨"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "Right file size abbreviated."
3413 msgstr "오른쪽 파일 크기 축약됨"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "Middle file size abbreviated."
3417 msgstr "가운데 파일 크기 축약됨"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "Left side creation time."
3421 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "Right side creation time."
3425 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Middle side creation time."
3429 msgstr "가운데 생성 시간"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "Tells which side has newer modification date."
3433 msgstr "어느 쪽이 더 최근에 수정되었는지 알려줍니다."
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3437 msgstr "왼쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3441 msgstr "오른쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3445 msgstr "가운데 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Short comparison result."
3449 msgstr "짧은 비교 결과"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Left side attributes."
3453 msgstr "왼쪽 속성"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Right side attributes."
3457 msgstr "오른쪽 속성"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Middle side attributes."
3461 msgstr "가운데 속성"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Left side file EOL type"
3465 msgstr "왼쪽 파일 줄끝 형식"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Right side file EOL type"
3469 msgstr "오른쪽 파일 줄끝 형식"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Middle side file EOL type"
3473 msgstr "가운데 파일 줄끝 형식"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Left side encoding."
3477 msgstr "왼쪽 인코딩"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Right side encoding."
3481 msgstr "오른쪽 인코딩"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Middle side encoding."
3485 msgstr "가운데 인코딩"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3489 msgstr "파일 내 무시된 차이점 개수. WinMerge에서 무시된 이 차이점들은 병합할 수 없습니다."
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3493 msgstr "파일 내 차이점의 개수. 이 숫자는 무시된 차이점을 포함하지 않습니다."
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3497 msgstr "바이너리 파일이면 * 표시를 보입니다"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Compare %1 with %2"
3501 msgstr "%1을 %2와 비교"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Comma-separated list"
3505 msgstr "쉼표로 분리된 목록"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Tab-separated list"
3509 msgstr "탭으로 분리된 목록"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Simple HTML"
3513 msgstr "단순한 HTML"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Simple XML"
3517 msgstr "단순한 XML"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3521 msgstr "보고서 파일이 이미 존재합니다. 기존의 파일에 덮어쓸까요?"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Error creating the report:\n"
3526 "%1"
3527 msgstr ""
3528 "보고서 작성 오류:\n"
3529 "%1"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "The report has been created successfully."
3533 msgstr "보고서를 성공적으로 만들었습니다."
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "The same file is opened in both panels."
3537 msgstr "같은 파일을 양쪽 창에 열었습니다."
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "The selected files are identical."
3541 msgstr "선택한 파일들은 동일합니다."
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "An error occurred while comparing the files."
3545 msgstr "파일 비교 중 오류가 발생했습니다."
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3549 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다. 임시 경로 설정을 확인하세요."
3550
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "These files use different carriage return types.\n"
3554 "\n"
3555 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3556 "\n"
3557 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3558 msgstr ""
3559 "이 파일들은 다른 캐리지 리턴 형식을 사용합니다.\n"
3560 "\n"
3561 "이번 비교 작업시에 모든 캐리지 리턴 형식을 동등하게 처리할까요?\n"
3562 "\n"
3563 "참고: 모든 캐리지 리턴을 항상 동등하게 처리하려면, 편집 메뉴 -> 옵션 대화상자의 비교 탭에서 '캐리지 리턴 차이 무시..' 옵션을 설정하면 됩니다."
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "The selected folder is invalid."
3567 msgstr "선택한 폴더는 무효합니다."
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3571 msgstr "바이너리 파일은 편집기로 열 수 없습니다."
3572
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3576 "\n"
3577 "Do you want to create a matching folder:\n"
3578 "%1\n"
3579 "to the other side and open these folders?"
3580 msgstr ""
3581 "폴더가 다른 쪽에만 존재하여 열 수 없습니다.\n"
3582 "\n"
3583 "일치하는 폴더:\n"
3584 "%1\n"
3585 "를 다른 쪽에 만들고 이 폴더를 열까요?"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "Do you want to move to the next file?"
3589 msgstr "다음 파일로 이동할까요?"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3593 msgstr "이전 파일로 이동할까요?"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "Do you want to move to the next page?"
3597 msgstr "다음 페이지로 이동할까요?"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3601 msgstr "이전 페이지로 이동할까요?"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
3606 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3607 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3608 msgstr ""
3609 "왼쪽(cp%d)과 오른쪽(cp%d) 파일의 코드페이지가 서로 다릅니다.\n"
3610 "각 파일의 코드페이지로 출력하는 것이 보기는 좋으나 병합이나 복사할 때 문제가 생길 수 있습니다.\n"
3611 "양쪽 파일을 기본 윈도우 코드페이지로 다룰까요 (권장)?"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3615 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 양쪽 파일"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3619 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 첫 번째 파일"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3623 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 두 번째 파일"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3627 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 세 번째 파일"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "No difference"
3631 msgstr "차이점 없음"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "Line difference"
3635 msgstr "줄 차이점"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Replaced %1 string(s)."
3639 msgstr "%1개 문자열을 바꿨습니다."
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "Cannot find string \"%s\""
3643 msgstr "다음 문자열을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3647 msgstr "지금 병합 모드에 진입 중입니다. 병합 모드를 끄고 싶으면 F9 키를 누르세요"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3652 "The number of unresolved conflicts: %2"
3653 msgstr ""
3654 "자동 병합된 변경사항 개수: %1\n"
3655 "미해결 충돌 개수: %2"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "The change of codepage has been merged"
3659 msgstr "코드페이지 변경사항을 병합했습니다"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3663 msgstr "코드페이지 변경사항이 충돌하고 있습니다"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "The change of EOL has been merged"
3667 msgstr "줄끝 변경사항을 병합했습니다"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3671 msgstr "줄끝 변경사항이 충돌하고 있습니다"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "Location Pane"
3675 msgstr "위치 창"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "Diff Pane"
3679 msgstr "차이점 창"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "Patch file successfully written."
3683 msgstr "패치 파일을 성공적으로 기록했습니다."
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "1. item is not found or is directory!"
3687 msgstr "1. 항목을 찾을 수 없거나 폴더입니다!"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "2. item is not found or is directory!"
3691 msgstr "2. 항목을 찾을 수 없거나 폴더입니다!"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3695 msgstr "패치 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓸까요?"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "[%1 files selected]"
3699 msgstr "[%1 개의 파일 선택됨]"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Normal"
3703 msgstr "보통"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Context"
3707 msgstr "차이점 전후"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Unified"
3711 msgstr "통합"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Could not write to file %1."
3715 msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다."
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3719 msgstr "지정한 출력 경로는 절대 경로가 아닙니다: %1"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Specify an output file"
3723 msgstr "출력 파일 지정"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3727 msgstr "바이너리 파일에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3731 msgstr "폴더에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3732
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "Please save all files first.\n"
3736 "\n"
3737 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3738 msgstr ""
3739 "전체 파일을 먼저 저장하세요.\n"
3740 "\n"
3741 "패치 파일을 만드려면 파일의 변경사항이 모두 저장되어 있어야 합니다."
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "Folder does not exist."
3745 msgstr "폴더가 존재하지 않습니다."
3746
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "Archive support is not enabled.\n"
3750 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3751 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3752 msgstr ""
3753 "압축 지원이 꺼져 있습니다.\n"
3754 "\n"
3755 "압축 지원에 필요한 컴포넌트(7-zip and/or Merge7z*.dll)를 찾을 수 없습니다.\n"
3756 "압축 지원에 대한 추가 정보와 사용법은 메뉴얼을 참조하세요."
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "Select file for export"
3760 msgstr "내보낼 파일을 선택하세요"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "Select file for import"
3764 msgstr "가져올 파일을 선택하세요"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "Options imported from the file."
3768 msgstr "파일에서 가져온 옵션."
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "Options exported to the file."
3772 msgstr "파일로 내보낸 옵션."
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "Failed to import options from the file."
3776 msgstr "파일에서 설정 가져오기 실패"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "Failed to write options to the file."
3780 msgstr "파일에 옵션 쓰기 실패"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "You are about to close several compare windows.\n"
3785 "\n"
3786 "Do you want to continue?"
3787 msgstr ""
3788 "여러 비교창을 닫으려고 합니다.\n"
3789 "\n"
3790 "계속할까요?"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "Mixed"
3794 msgstr "혼합됨"
3795
3796 msgctxt "EOL Type"
3797 msgid "Binary"
3798 msgstr "바이너리"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "None"
3802 msgstr "없음"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "Type"
3806 msgstr "형식"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "Unpacker"
3810 msgstr "언패커"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "Prediffer"
3814 msgstr "Prediffer"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "Editor script"
3818 msgstr "편집기 스크립트"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "\n"
3823 "Difference in the Current Line"
3824 msgstr ""
3825 "\n"
3826 "현재 줄의 차이점"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "\n"
3831 "Options"
3832 msgstr ""
3833 "\n"
3834 "옵션"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "\n"
3839 "Refresh (F5)"
3840 msgstr ""
3841 "\n"
3842 "새로 고침 (F5)"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "\n"
3847 "Previous Difference (Alt+Up)"
3848 msgstr ""
3849 "\n"
3850 "이전 차이점 (Alt+Up)"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "\n"
3855 "Next Difference (Alt+Down)"
3856 msgstr ""
3857 "\n"
3858 "다음 차이점 (Alt+Down)"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "\n"
3863 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3864 msgstr ""
3865 "\n"
3866 "이전 충돌 (Alt+Shift+Up)"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "\n"
3871 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3872 msgstr ""
3873 "\n"
3874 "다음 충돌 (Alt+Shift+Down)"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "\n"
3879 "First Difference (Alt+Home)"
3880 msgstr ""
3881 "\n"
3882 "처음 차이점 (Alt+Home)"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "\n"
3887 "Current Difference (Alt+Enter)"
3888 msgstr ""
3889 "\n"
3890 "현재 차이점 (Alt+Enter)"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "\n"
3895 "Last Difference (Alt+End)"
3896 msgstr ""
3897 "\n"
3898 "마지막 차이점 (Alt+End)"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "\n"
3903 "Copy Right (Alt+Right)"
3904 msgstr ""
3905 "\n"
3906 "오른쪽으로 복사 (Alt+Right)"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "\n"
3911 "Copy Left (Alt+Left)"
3912 msgstr ""
3913 "\n"
3914 "왼쪽으로 복사 (Alt+Left)"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "\n"
3919 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3920 msgstr ""
3921 "\n"
3922 "오른쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Right)"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "\n"
3927 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3928 msgstr ""
3929 "\n"
3930 "왼쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Left)"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "\n"
3935 "All Right"
3936 msgstr ""
3937 "\n"
3938 "전부 오른쪽"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "\n"
3943 "All Left"
3944 msgstr ""
3945 "\n"
3946 "전부 왼쪽"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "\n"
3951 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3952 msgstr ""
3953 "\n"
3954 "자동 병합 (Ctrl+Alt+M)"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3958 msgstr "채택한 언패커를 양쪽 파일 모두에 적용합니니다 (한 파일만 확장자가 필요함)"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "No prediffer (normal)"
3962 msgstr "prediffer 없음 (보통)"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "Suggested plugins"
3966 msgstr "추천 플러그인"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "Other plugins"
3970 msgstr "다른 플러그인"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "Private Build: %1"
3974 msgstr "개인 빌드: %1"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "Your software is up to date"
3978 msgstr "최신 버전을 사용 중입니다"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "A new version of WinMerge is available.\n"
3983 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3984 msgstr ""
3985 "새 버전의 WinMerge를 사용할 수 있습니다.\n"
3986 "%1 버전이 나왔습니다 (현재는 %2). 지금 다운로드할까요?"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "Failed to download latest version information"
3990 msgstr "최신 버전 정보 다운로드 실패"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "Plugin Settings"
3994 msgstr "플러그인 설정"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3998 msgstr "WSH이 없습니다 - .sct 스크립트 비활성화"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "<None>"
4002 msgstr "<없음>"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "<Automatic>"
4006 msgstr "<자동>"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "G&oto Line %1"
4010 msgstr "%1줄로 이동(&O)"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "Disabled"
4014 msgstr "사용 안 함"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "From file system"
4018 msgstr "파일 시스템에서"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "From MRU list"
4022 msgstr "최근 목록에서"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "No Highlighting"
4026 msgstr "강조 표시 없음"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "Batch"
4030 msgstr "일괄 처리"
4031
4032 msgid "Lua"
4033 msgstr ""
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "Portable Object"
4037 msgstr "이동 가능한 객체"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "Resources"
4041 msgstr "자원"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "Shell"
4045 msgstr "쉘"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "VHDL"
4049 msgstr "VHDL"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "Close &Left Tabs"
4053 msgstr "왼쪽 탭 닫기(&L)"
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "Close R&ight Tabs"
4057 msgstr "오른쪽 탭  닫기(&I)"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "Close &Other Tabs"
4061 msgstr "다른 탭 닫기(&O)"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "Enable &Auto Max Width"
4065 msgstr "자동 최대 너비 사용(&A)"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "frhed is not installed"
4069 msgstr ""
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4073 msgstr "%1이 없습니다. 그것을 만들까요?"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "Failed to create folder."
4077 msgstr "폴더 생성에 실패했습니다."
4078
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4082 "$file: Path name of the current file\n"
4083 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4084 msgstr ""
4085 "경로에 다음 매개 변수를 지정할 수 있습니다:\n"
4086 "$file: 현재 파일의 경로명\n"
4087 "$linenum: 현재 커서 위치의 줄 번호"
4088