OSDN Git Service

Merge remote-tracking branch 'origin/stable'
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Korean.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Hwang Sukjoon <bbcool at gmail.com>
6 # * Lee Jae-Hong <pyrasis at users.sourceforge.net>
7 # * Sushizang <sushizang at empal.com>
8 # * sheppaul <sheppaul at gmail.com>
9 #
10 # ID line follows -- this is updated by SVN
11 # $Id: Korean.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
17 "POT-Creation-Date: \n"
18 "PO-Revision-Date: 2018-02-05 13:49+0900\n"
19 "Last-Translator: sheppaul <sheppaul at gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Korean <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "Language: ko\n"
27 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
28 "X-Poedit-Bookmarks: 308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
29
30 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
31 #, c-format
32 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
33 msgstr "LANG_KOREAN, SUBLANG_DEFAULT"
34
35 #, c-format
36 msgid "C&opy to Right"
37 msgstr "오른쪽으로 복사(&O)"
38
39 #, c-format
40 msgid "Cop&y to Left"
41 msgstr "왼쪽으로 복사(&Y)"
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy &from Left"
45 msgstr "왼쪽에서 복사(&F)"
46
47 #, c-format
48 msgid "Copy fro&m Right"
49 msgstr "오른쪽에서 복사(&M)"
50
51 msgid "&Select Line Difference\tF4"
52 msgstr "줄 차이점 선택(&S)\tF4"
53
54 msgid "Add this change to &Ignored Substitutions"
55 msgstr ""
56
57 #, c-format
58 msgid "&Undo"
59 msgstr "실행 취소(&U)"
60
61 #, c-format
62 msgid "&Redo"
63 msgstr "다시 실행(&R)"
64
65 #, c-format
66 msgid "Cu&t"
67 msgstr "잘라내기(&T)"
68
69 #, c-format
70 msgid "&Copy"
71 msgstr "복사(&C)"
72
73 #, c-format
74 msgid "&Paste"
75 msgstr "붙여넣기(&P)"
76
77 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
78 msgstr "이동(&G)\tCtrl+G"
79
80 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
81 msgstr ""
82
83 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
84 msgstr ""
85
86 #, c-format
87 msgid "Op&en"
88 msgstr "열기(&E)"
89
90 msgid "With &Registered Application"
91 msgstr "연결 프로그램으로(&R)"
92
93 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
94 msgstr "외부 편집기로(&E)\tCtrl+Alt+E"
95
96 msgid "&With..."
97 msgstr "프로그램 선택(&W)..."
98
99 msgid "S&hell Menu"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "View &Differences"
104 msgstr "차이점 보기(&D)"
105
106 #, c-format
107 msgid "Diff &Block Size"
108 msgstr "차이점 블럭 크기(&B)"
109
110 #, c-format
111 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
112 msgstr "색 차이(색 거리 임계값) 무시(&I)"
113
114 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
115 msgstr ""
116
117 #, c-format
118 msgid "&None"
119 msgstr "없음(&N)"
120
121 msgid "&Vertical"
122 msgstr ""
123
124 msgid "&Horizontal"
125 msgstr ""
126
127 #, c-format
128 msgid "&Previous Page"
129 msgstr "이전 페이지(&P)"
130
131 #, c-format
132 msgid "&Next Page"
133 msgstr "다음 페이지(&N)"
134
135 #, c-format
136 msgid "&Active Pane"
137 msgstr "활성 창(&A)"
138
139 #, c-format
140 msgid "&Zoom"
141 msgstr "확대/축소(&Z)"
142
143 #, c-format
144 msgid "25%"
145 msgstr ""
146
147 #, c-format
148 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
149 msgstr "확대(&I)\tCtrl++"
150
151 #, c-format
152 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
153 msgstr "축소(&O)\tCtrl+-"
154
155 #. Zoom to normal
156 #, c-format
157 msgid "&Normal\tCtrl+*"
158 msgstr "보통(&N)\tCtrl+*"
159
160 #, c-format
161 msgid "&Overlay"
162 msgstr "오버레이(&O)"
163
164 #, c-format
165 msgid "&Alpha Blend"
166 msgstr "알파 블렌드(&A)"
167
168 #, c-format
169 msgid "Alpha &Blend Animation"
170 msgstr "알파 블렌드 애니메이션(&B)"
171
172 #, c-format
173 msgid "Dragging &Mode"
174 msgstr "끌기 모드(&M)"
175
176 #, c-format
177 msgid "&Move"
178 msgstr "이동(&M)"
179
180 #, c-format
181 msgid "&Adjust Offset"
182 msgstr "오프셋 맞추기(&A)"
183
184 msgid "&Vertical Wipe"
185 msgstr ""
186
187 msgid "&Horizontal Wipe"
188 msgstr ""
189
190 msgid "&Rectangle Select"
191 msgstr ""
192
193 #, c-format
194 msgid "&Set Background Color"
195 msgstr "배경색 설정(&S)"
196
197 msgid "&Vector Image Scaling"
198 msgstr ""
199
200 #, c-format
201 msgid "&File"
202 msgstr "파일(&F)"
203
204 #, c-format
205 msgid "&New"
206 msgstr "새로 만들기(&N)"
207
208 #, c-format
209 msgid "&Text"
210 msgstr ""
211
212 msgid "T&able"
213 msgstr ""
214
215 #, c-format
216 msgid "&Binary"
217 msgstr "바이너리(&B)"
218
219 #, c-format
220 msgid "&Image"
221 msgstr "이미지(&I)"
222
223 #, c-format
224 msgid "New (&3 panes)"
225 msgstr "새로 만들기 (&3개 창)"
226
227 #, c-format
228 msgid "&Open...\tCtrl+O"
229 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
230
231 msgid "Open Conflic&t File..."
232 msgstr "충돌 파일 열기(&T)..."
233
234 #, c-format
235 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
236 msgstr "프로젝트 열기(&J)...\tCtrl+J"
237
238 #, c-format
239 msgid "Sa&ve Project..."
240 msgstr "프로젝트 저장(&V)..."
241
242 #, c-format
243 msgid "Recent Projects"
244 msgstr "최근 프로젝트"
245
246 #, c-format
247 msgid "Recent F&iles Or Folders"
248 msgstr "최근 파일/폴더(&I)"
249
250 #, c-format
251 msgid "< Empty >"
252 msgstr "< 비어 있음 >"
253
254 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
255 msgstr "종료(&X)\tCtrl+Q"
256
257 #, c-format
258 msgid "&Edit"
259 msgstr "편집(&E)"
260
261 #, c-format
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "옵션(&O)..."
264
265 #, c-format
266 msgid "&View"
267 msgstr "보기(&V)"
268
269 #, c-format
270 msgid "&Toolbar"
271 msgstr "도구 모음(&T)"
272
273 #, c-format
274 msgid "&Small"
275 msgstr "작게(&S)"
276
277 #, c-format
278 msgid "&Big"
279 msgstr "크게(&B)"
280
281 #, c-format
282 msgid "&Huge"
283 msgstr "매우 크게(&H)"
284
285 #, c-format
286 msgid "&Status Bar"
287 msgstr "상태 표시줄(&S)"
288
289 #, c-format
290 msgid "Ta&b Bar"
291 msgstr "탭 도구 모음(&B)"
292
293 #, c-format
294 msgid "&Tools"
295 msgstr "도구(&T)"
296
297 #, c-format
298 msgid "&Filters..."
299 msgstr "필터(&F)"
300
301 #, c-format
302 msgid "&Generate Patch..."
303 msgstr "패치 만들기(&G)"
304
305 #, c-format
306 msgid "&Plugins"
307 msgstr "플러그인(&P)"
308
309 #, c-format
310 msgid "P&lugin Settings..."
311 msgstr "플러그인 설정(&L)..."
312
313 #, c-format
314 msgid "Ma&nual Prediffer"
315 msgstr "수동 Prediffer(&N)"
316
317 #, c-format
318 msgid "A&utomatic Prediffer"
319 msgstr "자동 Prediffer(&U)"
320
321 #, c-format
322 msgid "&Manual Unpacking"
323 msgstr "수동 언패킹(&M)"
324
325 #, c-format
326 msgid "&Automatic Unpacking"
327 msgstr "자동 언패킹(&A)"
328
329 #, c-format
330 msgid "&Reload plugins"
331 msgstr "플러그인 다시 불러오기(&R)"
332
333 #, c-format
334 msgid "&Window"
335 msgstr "창(&W)"
336
337 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
338 msgstr "닫기(&O)\tCtrl+W"
339
340 #, c-format
341 msgid "Clo&se All"
342 msgstr "모두 닫기(&S)"
343
344 #, c-format
345 msgid "Change &Pane\tF6"
346 msgstr "창 전환(&P)\tF6"
347
348 #, c-format
349 msgid "Tile &Horizontally"
350 msgstr "수평 배열(&H)"
351
352 #, c-format
353 msgid "Tile &Vertically"
354 msgstr "수직 배열(&V)"
355
356 #, c-format
357 msgid "&Cascade"
358 msgstr "계단식(&C)"
359
360 #, c-format
361 msgid "&Help"
362 msgstr "도움말(&H)"
363
364 #, c-format
365 msgid "&WinMerge Help\tF1"
366 msgstr "WinMerge 도움말(&W)\tF1"
367
368 #, c-format
369 msgid "R&elease Notes"
370 msgstr "릴리즈 노트(&E)"
371
372 #, c-format
373 msgid "&Translations"
374 msgstr "번역(&T)"
375
376 #, c-format
377 msgid "C&onfiguration"
378 msgstr "설정 로그(&O)"
379
380 #, c-format
381 msgid "&GNU General Public License"
382 msgstr "GNU 일반 공중 라이선스(&G)"
383
384 #, c-format
385 msgid "&About WinMerge..."
386 msgstr "WinMerge 정보(&A)..."
387
388 #, c-format
389 msgid "&Read-only"
390 msgstr "읽기 전용(&R)"
391
392 #, c-format
393 msgid "L&eft Read-only"
394 msgstr "왼쪽 읽기 전용(&E)"
395
396 #, c-format
397 msgid "M&iddle Read-only"
398 msgstr "가운데 읽기 전용"
399
400 #, c-format
401 msgid "Ri&ght Read-only"
402 msgstr "오른쪽 읽기 전용(&G)"
403
404 #, c-format
405 msgid "File En&coding..."
406 msgstr "파일 인코딩(&C)..."
407
408 #, c-format
409 msgid "Select &All\tCtrl+A"
410 msgstr "전체 선택(&A)\tCtrl+A"
411
412 #, c-format
413 msgid "Show &Identical Items"
414 msgstr "같은 항목 보기(&I)"
415
416 #, c-format
417 msgid "Show &Different Items"
418 msgstr "다른 항목 보기(&D)"
419
420 #, c-format
421 msgid "Show L&eft Unique Items"
422 msgstr "왼쪽에만 있는 항목 보기(&E)"
423
424 #, c-format
425 msgid "Show Midd&le Unique Items"
426 msgstr "가운데에만 있는 항목 보기(&L)"
427
428 #, c-format
429 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
430 msgstr "오른쪽에만 있는 항목 보기(&G)"
431
432 #, c-format
433 msgid "Show S&kipped Items"
434 msgstr "건너뛴 항목 보기(&H)"
435
436 #, c-format
437 msgid "S&how Binary Files"
438 msgstr "바이너리 파일 보기(&H)"
439
440 #, c-format
441 msgid "&3-way Compare"
442 msgstr "&3 방향 비교"
443
444 #, c-format
445 msgid "Show &Left Only Different Items"
446 msgstr "왼쪽만 다른 항목 보기(&L)"
447
448 #, c-format
449 msgid "Show &Middle Only Different Items"
450 msgstr "가운데만 다른 항목 보기(&M)"
451
452 #, c-format
453 msgid "Show &Right Only Different Items"
454 msgstr "오른쪽만 다른 항목 보기(&R)"
455
456 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
463 msgstr ""
464
465 #, c-format
466 msgid "Show Hidd&en Items"
467 msgstr "숨김 파일 보기(&E)"
468
469 #, c-format
470 msgid "Tree &Mode"
471 msgstr "트리 모드(&M)"
472
473 #, c-format
474 msgid "E&xpand All Subfolders"
475 msgstr "모든 하위 폴더 확장(&X)"
476
477 #, c-format
478 msgid "&Collapse All Subfolders"
479 msgstr "모든 하위 폴더 접기(&C)"
480
481 #, c-format
482 msgid "Select &Font..."
483 msgstr "글꼴 선택(&F)..."
484
485 #, c-format
486 msgid "Use Default Font"
487 msgstr "기본 글꼴 사용"
488
489 #, c-format
490 msgid "Sw&ap Panes"
491 msgstr "창 맞바꾸기(&A)"
492
493 msgid "Swap &1st | 2nd"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Swap &2nd | 3rd"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Swap 1st | &3rd"
500 msgstr ""
501
502 #, c-format
503 msgid "Com&pare Statistics..."
504 msgstr "통계 비교(&P)..."
505
506 #, c-format
507 msgid "Refre&sh\tF5"
508 msgstr "새로 고침(&S)\tF5"
509
510 #, c-format
511 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
512 msgstr "선택 영역 새로 고침(&R)\tCtrl+F5"
513
514 #, c-format
515 msgid "&Merge"
516 msgstr "병합(&M)"
517
518 #, c-format
519 msgid "Co&mpare\tEnter"
520 msgstr "비교(&M)\tEnter"
521
522 #, c-format
523 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
524 msgstr "다음 차이점(&N)\tAlt+Down"
525
526 #, c-format
527 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
528 msgstr "이전 차이점(&P)\tAlt+Up"
529
530 #, c-format
531 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
532 msgstr "처음 차이점(&F)\tAlt+Home"
533
534 #, c-format
535 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
536 msgstr "현재 차이점(&C)\tAlt+Enter"
537
538 #, c-format
539 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
540 msgstr "마지막 차이점(&L)\tAlt+End"
541
542 #, c-format
543 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
544 msgstr "오른쪽으로 복사(&R)\tAlt+Right"
545
546 #, c-format
547 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
548 msgstr "왼쪽으로 복사(&E)\tAlt+Left"
549
550 #, c-format
551 msgid "&Delete\tDel"
552 msgstr "삭제(&D)\tDel"
553
554 #, c-format
555 msgid "&Customize Columns..."
556 msgstr "열 사용자 정의(&C)..."
557
558 #, c-format
559 msgid "Generate &Report..."
560 msgstr "보고서 만들기(&R)..."
561
562 #, c-format
563 msgid "&Edit with Unpacker..."
564 msgstr "언패커로 편집(E)..."
565
566 #, c-format
567 msgid "&Save\tCtrl+S"
568 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
569
570 #, c-format
571 msgid "Sav&e"
572 msgstr "저장(&E)"
573
574 #, c-format
575 msgid "Save &Left"
576 msgstr "왼쪽 저장(&L)"
577
578 #, c-format
579 msgid "Save &Middle"
580 msgstr "가운데 저장(&M)"
581
582 #, c-format
583 msgid "Save &Right"
584 msgstr "오른쪽 저장(&R)"
585
586 #, c-format
587 msgid "Save &As"
588 msgstr "다른 이름으로(&A)"
589
590 #, c-format
591 msgid "Save &Left As..."
592 msgstr "왼쪽 저장(&L)..."
593
594 #, c-format
595 msgid "Save &Middle As..."
596 msgstr "가운데 저장(&M)..."
597
598 #, c-format
599 msgid "Save &Right As..."
600 msgstr "오른쪽 저장(&R)..."
601
602 msgid "&Print...\tCtrl+P"
603 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
604
605 msgid "Page Set&up..."
606 msgstr "페이지 설정(&T)..."
607
608 msgid "Print Previe&w..."
609 msgstr "인쇄 미리보기(&R)..."
610
611 #, c-format
612 msgid "&Convert Line Endings to"
613 msgstr "줄 끝 변환(&C)"
614
615 #, c-format
616 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
617 msgstr "병합 모드(&G)\tF9"
618
619 #, c-format
620 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
621 msgstr "다시 불러오기(&L)\tCtrl+F5"
622
623 #, c-format
624 msgid "&File Encoding..."
625 msgstr "파일 인코딩(&F)..."
626
627 #, c-format
628 msgid "Reco&mpare As"
629 msgstr "다시 비교(&M)"
630
631 #, c-format
632 msgid "&XML"
633 msgstr "&XML"
634
635 #, c-format
636 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
637 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
638
639 #, c-format
640 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
641 msgstr "다시 실행(&R)\tCtrl+Y"
642
643 #, c-format
644 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
645 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
646
647 #, c-format
648 msgid "&Copy\tCtrl+C"
649 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
650
651 #, c-format
652 msgid "&Paste\tCtrl+V"
653 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
654
655 #, c-format
656 msgid "Select Line &Difference\tF4"
657 msgstr "줄 차이점 선택(&D)\tF4"
658
659 #, c-format
660 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
661 msgstr "찾기(&I)...\tCtrl+F"
662
663 #, c-format
664 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
665 msgstr "바꾸기(&C)...\tCtrl+H"
666
667 #, c-format
668 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
669 msgstr "마커(&M)...\tCtrl+Shift+M"
670
671 #, c-format
672 msgid "Advanced"
673 msgstr "고급"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
677 msgstr "줄 번호 포함 복사(&C)\tCtrl+Shift+C"
678
679 #, c-format
680 msgid "&Bookmarks"
681 msgstr "책갈피(&B)"
682
683 #, c-format
684 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
685 msgstr "책갈피 토글(&T)\tCtrl+F2"
686
687 #, c-format
688 msgid "&Next Bookmark\tF2"
689 msgstr "다음 책갈피(&N)\tF2"
690
691 #, c-format
692 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
693 msgstr "이전 책갈피(&P)\tShift+F2"
694
695 #, c-format
696 msgid "&Clear All Bookmarks"
697 msgstr "전체 책갈피 지우기(&C)"
698
699 #, c-format
700 msgid "Syntax Highlight"
701 msgstr "구문 강조"
702
703 #, c-format
704 msgid "&Diff Context"
705 msgstr "차이점 전후(&D)"
706
707 #, c-format
708 msgid "&All Lines"
709 msgstr "전체 줄(&A)"
710
711 #, c-format
712 msgid "&0 Lines"
713 msgstr "&0 줄"
714
715 #, c-format
716 msgid "&1 Line"
717 msgstr "&1 줄"
718
719 #, c-format
720 msgid "&3 Lines"
721 msgstr "&3 줄"
722
723 #, c-format
724 msgid "&5 Lines"
725 msgstr "&5 줄"
726
727 #, c-format
728 msgid "&7 Lines"
729 msgstr "&7 줄"
730
731 #, c-format
732 msgid "&9 Lines"
733 msgstr "&9 줄"
734
735 #, c-format
736 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
737 msgstr "전체와 0-9 줄 토글\tCtrl+D"
738
739 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
740 msgstr ""
741
742 #, c-format
743 msgid "&Lock Panes"
744 msgstr "창 잠금(&L)"
745
746 #, c-format
747 msgid "&View Whitespace"
748 msgstr "공백 보기(&V)"
749
750 msgid "View E&OL"
751 msgstr ""
752
753 #, c-format
754 msgid "Vie&w Line Differences"
755 msgstr "줄 차이점 보기(&W)"
756
757 #, c-format
758 msgid "View Line &Numbers"
759 msgstr "줄 번호 보기(&N)"
760
761 #, c-format
762 msgid "View &Margins"
763 msgstr "여백 보기(&M)"
764
765 #, c-format
766 msgid "W&rap Lines"
767 msgstr "자동 줄 바꿈(&R)"
768
769 #, c-format
770 msgid "Split V&ertically"
771 msgstr "수직 분할"
772
773 #, c-format
774 msgid "Diff &Pane"
775 msgstr "차이점 창(&P)"
776
777 #, c-format
778 msgid "Lo&cation Pane"
779 msgstr "위치 창(&C)"
780
781 #, c-format
782 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
783 msgstr "다음 충돌(&X)\tAlt+Shift+Down"
784
785 #, c-format
786 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
787 msgstr "이전 충돌(&V)\tAlt+Shift+Up"
788
789 #, c-format
790 msgid "A&dvanced"
791 msgstr "고급(&A)"
792
793 #, c-format
794 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
795 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+1"
796
797 #, c-format
798 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
799 msgstr "이전 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+Shift+1"
800
801 #, c-format
802 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
803 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+2"
804
805 #, c-format
806 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
807 msgstr "이천 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+Shift+2"
808
809 #, c-format
810 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
811 msgstr "다음 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+3"
812
813 #, c-format
814 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
815 msgstr "이전 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+Shift+3"
816
817 #, c-format
818 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
819 msgstr "다음 차이점: 왼쪽만\tAlt+7"
820
821 #, c-format
822 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
823 msgstr "이전 차이점: 왼쪽만\tAlt+Shift+7"
824
825 #, c-format
826 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
827 msgstr "다음 차이점: 가운데만\tAlt+8"
828
829 #, c-format
830 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
831 msgstr "이전 차이점: 가운데만\tAlt+Shift+8"
832
833 #, c-format
834 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
835 msgstr "다음 차이점: 오른쪽만\tAlt+9"
836
837 #, c-format
838 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
839 msgstr "이전 차이점: 오른쪽만\tAlt+Shift+9"
840
841 #, c-format
842 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
843 msgstr "왼쪽에서 복사\tAlt+Shift+Right"
844
845 #, c-format
846 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
847 msgstr "오른쪽에서 복사\tAlt+Shift+Left"
848
849 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
850 msgstr "오른쪽으로 복사 후 전진(&O)\tCtrl+Alt+Right"
851
852 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
853 msgstr "왼쪽으로 복사 후 전진(&T)\tCtrl+Alt+Left"
854
855 #, c-format
856 msgid "Copy &All to Right"
857 msgstr "전부 오른쪽으로 복사(&A)"
858
859 #, c-format
860 msgid "Cop&y All to Left"
861 msgstr "전부 왼쪽으로 복사(&E)"
862
863 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
864 msgstr "자동 병합(&U)\tCtrl+Alt+M"
865
866 #, c-format
867 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
868 msgstr "동기화 지점 추가(&S)\tAlt+S"
869
870 #, c-format
871 msgid "Clear Sync&hronization Points"
872 msgstr "동기화 지점 지우기(&H)"
873
874 #, c-format
875 msgid "&Prediffer"
876 msgstr "&Prediffer"
877
878 #, c-format
879 msgid "&Scripts"
880 msgstr "스크립트(&S)"
881
882 #, c-format
883 msgid "Sp&lit"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "Comp&are"
888 msgstr "비교(&A)"
889
890 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "Compare Non-hor&izontally"
895 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)"
896
897 #, c-format
898 msgid "First &left item with second left item"
899 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 왼쪽 항목으로(&L)"
900
901 #, c-format
902 msgid "First &right item with second right item"
903 msgstr "첫 번째 오른쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&R)"
904
905 #, c-format
906 msgid "&First left item with second right item"
907 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&F)"
908
909 #, c-format
910 msgid "&Second left item with first right item"
911 msgstr "두 번째 왼쪽 항목을 첫 번째 오른쪽 항목으로(&S)"
912
913 #, c-format
914 msgid "Co&mpare As"
915 msgstr "다른 방식으로 비교(&M)"
916
917 #, c-format
918 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
919 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
920
921 #, c-format
922 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
923 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
924
925 #, c-format
926 msgid "Left to... (%1 of %2)"
927 msgstr "왼쪽에서... (%1 / %2)"
928
929 #, c-format
930 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
931 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
932
933 #, c-format
934 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
935 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
936
937 #, c-format
938 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
939 msgstr "가운데에서... (%1 / %2)"
940
941 #, c-format
942 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
943 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
944
945 #, c-format
946 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
947 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
948
949 #, c-format
950 msgid "Right to... (%1 of %2)"
951 msgstr "오른쪽에서... (%1 / %2)"
952
953 #, c-format
954 msgid "&Delete"
955 msgstr "삭제(&D)"
956
957 #, c-format
958 msgid "&Left"
959 msgstr "왼쪽(&L)"
960
961 #, c-format
962 msgid "&Middle"
963 msgstr "가운데(&M)"
964
965 #, c-format
966 msgid "&Right"
967 msgstr "오른쪽(&R)"
968
969 #, c-format
970 msgid "&Both"
971 msgstr "양쪽(&B)"
972
973 #, c-format
974 msgid "&All"
975 msgstr "전체(&A)"
976
977 #, c-format
978 msgid "Re&name"
979 msgstr "이름 바꾸기(&N)"
980
981 #, c-format
982 msgid "&Hide Items"
983 msgstr "항목 숨기기(&H)"
984
985 #, c-format
986 msgid "&Open Left"
987 msgstr "왼쪽 열기(&O)"
988
989 #, c-format
990 msgid "with &External Editor"
991 msgstr "외부 편집기로(&E)"
992
993 msgid "Open &Parent Folder..."
994 msgstr ""
995
996 #, c-format
997 msgid "Open Midd&le"
998 msgstr "가운데 열기(&L)"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "O&pen Right"
1002 msgstr "오른쪽 열기(&P)"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "Cop&y Pathnames"
1006 msgstr "경로 복사(&Y)"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "Left (%1 of %2)"
1010 msgstr "왼쪽 (%1 / %2)"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Middle (%1 of %2)"
1014 msgstr "가운데 (%1 / %2)"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Right (%1 of %2)"
1018 msgstr "오른쪽 (%1 / %2)"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "Both (%1 of %2)"
1022 msgstr "양쪽 (%1 / %2)"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "All (%1 of %2)"
1026 msgstr "전체 (%1 / %2)"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Copy &Filenames"
1030 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Copy Items To Clip&board"
1034 msgstr "항목을 클립보드로 복사(&B)"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "&Zip"
1038 msgstr "Zip 압축(&Z)"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1042 msgstr "양쪽... (%1 / %2)"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "All to... (%1 of %2)"
1046 msgstr "전부... (%1 / %2)"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1050 msgstr "차이점... (%1 / %2)"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Left Shell menu"
1054 msgstr "왼쪽 쉘 메뉴"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Middle Shell menu"
1058 msgstr "가운데 쉘 메뉴"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Right Shell menu"
1062 msgstr "오른쪽 쉘 메뉴"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Copy"
1066 msgstr "복사"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "&Copy Full Path"
1070 msgstr "전체 경로 복사(&C)"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Copy &Filename"
1074 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Prediffer Settings"
1078 msgstr "Prediffer 설정"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "&No prediffer"
1082 msgstr "prediffer 없음(&N)"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Auto prediffer"
1086 msgstr "자동 prediffer"
1087
1088 msgid "G&o to Diff"
1089 msgstr "차이점으로 이동(&O)"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "&No Moved Blocks"
1093 msgstr "이동된 블럭 없음(&N)"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "&All Moved Blocks"
1097 msgstr "모든 이동된 블럭(&A)"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "W&hitespaces"
1101 msgstr "공백 문자(&H)"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Com&pare"
1105 msgstr "비교하기(&P)"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "I&gnore changes"
1109 msgstr "변경사항 무시하기(&G)"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Ig&nore all"
1113 msgstr "모두 무시하기(&N)"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Ignore &case"
1117 msgstr "대소문자 무시하기(&C)"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1121 msgstr "케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)(&R)"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Ignore codepage &differences"
1125 msgstr "코드페이지 차이 무시하기(&D)"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "&Include Subfolders"
1129 msgstr "하위 폴더 포함하기(&I)"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "&Compare method:"
1133 msgstr "비교 방법(&C):"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Full Contents"
1137 msgstr "전체 내용"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Quick Contents"
1141 msgstr "빠른 내용"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Binary Contents"
1145 msgstr "바이너리 내용"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "Modified Date"
1149 msgstr "변경된 날짜"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Modified Date and Size"
1153 msgstr "변경된 날짜 및 크기"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Size"
1157 msgstr "크기"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "&Load Project..."
1161 msgstr ""
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "About WinMerge"
1165 msgstr "WinMerge 정보"
1166
1167 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1168 msgstr "WinMerge 홈페이지 방문!"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "OK"
1172 msgstr "확인"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Contributors"
1176 msgstr "공헌자"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Select Files or Folders"
1180 msgstr "폴더/파일 선택"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "&1st File or Folder"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "Re&ad-only"
1188 msgstr "읽기 전용(&A)"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "Swap 1st | 2nd"
1192 msgstr ""
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "&Browse..."
1196 msgstr "찾아보기(&B)"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "&2nd File or Folder"
1200 msgstr ""
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "Rea&d-only"
1204 msgstr "읽기 전용(&D)"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1208 msgstr ""
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "B&rowse..."
1212 msgstr "찾아보기(&R)"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1216 msgstr ""
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Read-o&nly"
1220 msgstr "읽기 전용(&N)"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "Swap 1st | 3rd"
1224 msgstr ""
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "Browse..."
1228 msgstr "찾아보기..."
1229
1230 #, c-format
1231 msgid " Folder: Filter"
1232 msgstr ""
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "&Select..."
1236 msgstr "선택(&S)..."
1237
1238 #, c-format
1239 msgid " File: Unpacker Plugin"
1240 msgstr ""
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Se&lect..."
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Co&mpare"
1247 msgstr ""
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "Cancel"
1251 msgstr "취소"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "Status:"
1255 msgstr "상태:"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "Help"
1259 msgstr "도움말"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "General"
1263 msgstr "일반"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1267 msgstr "처음 차이점으로 자동 스크롤하기(&S)"
1268
1269 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1273 msgstr "'Esc'로 창 닫기(&O):"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1277 msgstr "열기 대화 상자에서 경로 자동 확인하기"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "All&ow only one instance to run"
1281 msgstr "중복 실행 금지하기(&A)"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "As&k when closing multiple windows"
1285 msgstr "여러 창 닫을 때 물어보기(&K)"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "&Preserve file time in file compare"
1289 msgstr "파일 비교시 파일 시간 보존하기(&P)"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1293 msgstr "시작시 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 보이기"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1297 msgstr "확인 버튼 누를 때 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 닫기"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1301 msgstr "열기 대화 상자 자동 완성(&P):"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Language:"
1305 msgstr "언어:"
1306
1307 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1308 msgstr "WinMerge의 일부 메시지 상자는 감출 수 있습니다. 초기화 버튼을 눌러 전체 메시지 상자를 다시 볼 수 있습니다."
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Reset"
1312 msgstr "초기화"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "Find"
1316 msgstr "찾기"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "Fi&nd what:"
1320 msgstr "찾을 내용(&N) :"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "Match &whole word only"
1324 msgstr "온전한 단어만 찾기(&W)"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "Match &case"
1328 msgstr "대소문자 구분(&C)"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Regular &expression"
1332 msgstr "정규식 사용(&E)"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "D&on't wrap end of file"
1336 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&O)"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "&Don't close this dialog box"
1340 msgstr "이 대화 상자를 닫지 않음(&D)"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "&Find Next"
1344 msgstr "다음 찾기(&F)"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Find &Prev"
1348 msgstr "이전 찾기(&P)"
1349
1350 msgid "&OK"
1351 msgstr "확인(&O)"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "Replace"
1355 msgstr "바꾸기"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "Re&place with:"
1359 msgstr "바꿀 내용(&P):"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "&Don't wrap end of file"
1363 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&D)"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Replace in"
1367 msgstr "적용 범위"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "&Selection"
1371 msgstr "선택(&S)"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Wh&ole file"
1375 msgstr "전체 파일(&O)"
1376
1377 msgid "Find Pre&v"
1378 msgstr ""
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "&Replace"
1382 msgstr "바꾸기(&R)"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "Replace &All"
1386 msgstr "모두 바꿈(&A)"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "Markers"
1390 msgstr "마커"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "Enable &Markers"
1394 msgstr "마커 활성화(&M)"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "New"
1398 msgstr "새로 만들기"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "&Background color:"
1402 msgstr "배경 색상(&B):"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "&Ok"
1406 msgstr "확인(&O)"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "&Apply"
1410 msgstr "적용(&A)"
1411
1412 msgid "Line Filters"
1413 msgstr ""
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Enable Line Filters"
1417 msgstr "줄 필터 사용"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1421 msgstr "정규식 (매 줄마다 적용):"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Edit"
1425 msgstr "편집"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Remove"
1429 msgstr "제거"
1430
1431 msgid "Ignored Substitutions"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Enable"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Completely unhighlight the ignored changes"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Ignore changes in both directions"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Use regular expressions"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Add"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Clear"
1453 msgstr ""
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "Colors"
1457 msgstr "색상"
1458
1459 msgid "Color Scheme:"
1460 msgstr ""
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "Background"
1464 msgstr "배경색"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "Deleted"
1468 msgstr "삭제됨"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "Text"
1472 msgstr "텍스트"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "Difference:"
1476 msgstr "차이점:"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "Selected Difference:"
1480 msgstr "선택된 차이점:"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "Ignored Difference:"
1484 msgstr "무시된 차이점:"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "Moved:"
1488 msgstr "이동된 영역:"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Selected Moved:"
1492 msgstr "선택된 이동된 영역:"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1496 msgstr "다음과 같음 (3개 창):"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "Same As The Next (Selected):"
1500 msgstr "다음과 같음 (선택):"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "Word Difference:"
1504 msgstr "단어 차이점:"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "Selected Word Diff:"
1508 msgstr "선택된 단어 차이점:"
1509
1510 msgid "&Use folder compare colors"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Items equal:"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Items different:"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Items not exists all:"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Items filtered:"
1523 msgstr ""
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "Margin:"
1527 msgstr "여백:"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "System"
1531 msgstr "시스템"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1535 msgstr "삭제한 파일은 휴지통으로 보내기(&P)"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "&External editor:"
1539 msgstr "외부 편집기(&E):"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "&Filter folder:"
1543 msgstr "필터 폴더(&F):"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "Temporary files folder"
1547 msgstr "임시 파일 폴더"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "S&ystem's temp folder"
1551 msgstr "시스템 임시 폴더(&Y)"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "C&ustom folder:"
1555 msgstr "사용자 폴더(&U):"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "Br&owse..."
1559 msgstr "찾아보기(&O)"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "Patch Generator"
1563 msgstr "패치 생성기"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "File&1:"
1567 msgstr "파일&1:"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "File&2:"
1571 msgstr "파일&2:"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "&Swap"
1575 msgstr "맞바꾸기(&S)"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "&Append to existing file"
1579 msgstr "기존 파일에 덧붙이기(&A)"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "&Result:"
1583 msgstr "결과(&R):"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "Bro&wse..."
1587 msgstr "찾아보기(&W)"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "&Format"
1591 msgstr "형식(&F)"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "St&yle:"
1595 msgstr "스타일(&Y):"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "&Context:"
1599 msgstr "차이점전후:"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Ignor&e blank lines"
1603 msgstr "공백 줄 무시하기(&E)"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Inclu&de command line"
1607 msgstr "명령행 포함하기(&D)"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Open to e&xternal editor"
1611 msgstr "외부 편집기로 열기(&X)"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Defaults"
1615 msgstr "기본값"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Display Columns"
1619 msgstr "열 표시하기"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Move &Up"
1623 msgstr "위로(&U)"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Move &Down"
1627 msgstr "아래로(&D)"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Select Unpacker"
1631 msgstr "언패커 선택"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "File unpacker:"
1635 msgstr "파일 언패커:"
1636
1637 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1638 msgstr "모든 언패커를 표시하고, 확장자를 확인하지 않기."
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "Extensions list:"
1642 msgstr "확장자 목록:"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "Description:"
1646 msgstr "설명:"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "Stop"
1650 msgstr "중지"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "Pause"
1654 msgstr ""
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "Continue"
1658 msgstr ""
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "Comparing items..."
1662 msgstr "항목 비교 중..."
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "Items compared:"
1666 msgstr "비교된 항목 :"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "Items total:"
1670 msgstr "전체 항목 :"
1671
1672 msgid "Go to"
1673 msgstr "이동"
1674
1675 msgid "G&o to:"
1676 msgstr "이동(&O):"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "File"
1680 msgstr "파일"
1681
1682 msgid "Go to what"
1683 msgstr "이동 위치"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "Li&ne"
1687 msgstr "줄(&N)"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "&Difference"
1691 msgstr "차이점(&D)"
1692
1693 msgid "&Go to"
1694 msgstr "이동(&G)"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "Compare"
1698 msgstr "비교"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "Whitespaces"
1702 msgstr "공백 문자"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "&Compare"
1706 msgstr "비교하기(&W)"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "&Ignore change"
1710 msgstr "변경사항 무시하기(&H)"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "I&gnore all"
1714 msgstr "모두 무시하기(&G)"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "Ignore blan&k lines"
1718 msgstr "공백 줄 무시하기(&K)"
1719
1720 msgid "Ignore c&omment differences"
1721 msgstr ""
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "E&nable moved block detection"
1725 msgstr "이동된 블럭 감지 사용하기"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "&Match similar lines"
1729 msgstr "비슷한 줄 일치시키기(&M)"
1730
1731 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Enable indent &heuristic"
1735 msgstr ""
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "Editor"
1739 msgstr "편집기"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "&Highlight syntax"
1743 msgstr "구문 강조 표시하기(&H)"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "&Automatic rescan"
1747 msgstr "자동으로 다시 스캔하기(&R)"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "&Preserve original EOL chars"
1751 msgstr "원본 줄끝 문자 보존하기(&P)"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "Tabs"
1755 msgstr "탭"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "&Tab size:"
1759 msgstr "탭 크기(&T):"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "&Insert Tabs"
1763 msgstr "탭 삽입하기(&T)"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "Insert &Spaces"
1767 msgstr "공백 삽입하기(&N)"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "Line Difference Coloring"
1771 msgstr "줄 차이점 채색"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "View line differences"
1775 msgstr "줄 차이점 보기"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "&Character level"
1779 msgstr "문자 단위(&C)"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "&Word-level:"
1783 msgstr "단어 단위(&W):"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "W&ord break characters:"
1787 msgstr "단어 분리 문자(&O):"
1788
1789 msgid "&Rendering Mode:"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "File Filters"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Test..."
1796 msgstr "테스트..."
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "Install..."
1800 msgstr "설치..."
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "New..."
1804 msgstr "새로 만들기..."
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Edit..."
1808 msgstr "편집..."
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "Delete..."
1812 msgstr "삭제..."
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Save modified files?"
1816 msgstr "변경된 파일을 저장할까요?"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "Left side file"
1820 msgstr "왼쪽 파일"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "&Save changes"
1824 msgstr "변경사항 저장(&S)"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "&Discard changes"
1828 msgstr "변경사항 취소(&D)"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "Middle side file"
1832 msgstr "가운데 파일"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "Sa&ve changes"
1836 msgstr "변경사항 저장(&V)"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Discard c&hanges"
1840 msgstr "변경사항 취소(&H)"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "Right side file"
1844 msgstr "오른쪽 파일"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "S&ave changes"
1848 msgstr "변경사항 저장(&A)"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "Dis&card changes"
1852 msgstr "변경사항 취소(&C)"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "Disca&rd All"
1856 msgstr "전부 취소(&R)"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "Codepage"
1860 msgstr "코드페이지"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Default Codepage"
1864 msgstr "기본 코드페이지"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1868 msgstr "비유니코드 파일 열 때 사용할 기본 코드페이지:"
1869
1870 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1871 msgstr ""
1872 "다음 파일의 코드페이지 정보 감지: .html, .rc, .xml\n"
1873 "세션을 재시작해야 함."
1874
1875 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1876 msgstr ""
1877 "mlang.dll을 이용해 텍스트 파일의 코드페이지 감지\n"
1878 "세션을 재시작해야 함."
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "System codepage"
1882 msgstr "시스템 코드페이지"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "According to WinMerge User Interface"
1886 msgstr "WinMerge 사용자 인터페이스를 따름"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Custom codepage:"
1890 msgstr "사용자 코드페이지:"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Options"
1894 msgstr "옵션"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "Import..."
1898 msgstr "가져오기..."
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "Export..."
1902 msgstr "내보내기..."
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "Dialog"
1906 msgstr "대화 상자"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "Keywords:"
1910 msgstr "키워드:"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "Function names:"
1914 msgstr "함수 이름:"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "Comments:"
1918 msgstr "코멘트:"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "Numbers:"
1922 msgstr "숫자:"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "Operators:"
1926 msgstr "연산자:"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "Strings:"
1930 msgstr "문자열:"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "Preprocessor:"
1934 msgstr "전처리기:"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "User 1:"
1938 msgstr "사용자 1:"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "User 2:"
1942 msgstr "사용자 2:"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "Bold"
1946 msgstr "굵게"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "Search Marker:"
1950 msgstr "마커 검색:"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "User Defined Marker1:"
1954 msgstr "사용자 정의 마커1:"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "User Defined Marker2:"
1958 msgstr "사용자 정의 마커2:"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "User Defined Marker3:"
1962 msgstr "사용자 정의 마커3:"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "Folder Compare Report"
1966 msgstr "폴더 비교 보고서"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "Report &File:"
1970 msgstr "보고서 파일(&F):"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "&Style:"
1974 msgstr "스타일(&S):"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "&Include File Compare Report"
1978 msgstr "파일 비교 보고서 포함(&I)"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "&Copy to Clipboard"
1982 msgstr "클립보드로 복사(&C)"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Shared or Private Filter"
1986 msgstr "공유/개인 필터"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1990 msgstr "어떤 형식의 필터를 만들까요?"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1994 msgstr "공유 필터 (모든 사용자용)"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Private Filter (only for current user)"
1998 msgstr "개인 필터 (현재 사용자만)"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Archive Support"
2002 msgstr "압축 지원"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "&Enable archive file support"
2006 msgstr "압축 파일 지원 사용하기(&E)"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "&Detect archive type from file signature"
2010 msgstr "파일 서명에서 압축 형식 감지하기(&D)"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "Compare Statistics"
2014 msgstr "통계 비교"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "Folders:"
2018 msgstr "폴더:"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Files:"
2022 msgstr "파일:"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Different"
2026 msgstr "다름"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Binary:"
2030 msgstr "바이너리:"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "Unique"
2034 msgstr "고유한"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Left:"
2038 msgstr "왼쪽:"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Right:"
2042 msgstr "오른쪽:"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "Identical"
2046 msgstr "동일"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "Total:"
2050 msgstr "전체:"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "Close"
2054 msgstr "닫기"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "Middle:"
2058 msgstr "가운데:"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "Missing Left:"
2062 msgstr "왼쪽 없음:"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "Missing Middle:"
2066 msgstr "가운데 없음:"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "Missing Right:"
2070 msgstr "오른쪽 없음:"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "Affects"
2074 msgstr "적용"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "(Affects)"
2078 msgstr "(적용)"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "Select Codepage for"
2082 msgstr "코드페이지 선택"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "&File Loading:"
2086 msgstr "파일 불러오기(&F):"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "File &Saving:"
2090 msgstr "파일 저장하기(&S):"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "&Use same codepage for both"
2094 msgstr "양쪽에 같은 코드페이지 사용(&U)"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "&Cancel"
2098 msgstr "취소(&C)"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "Test Filter"
2102 msgstr "필터 테스트"
2103
2104 msgid "Testing filter:"
2105 msgstr "필터 테스트 중:"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "&Enter text to test:"
2109 msgstr "시험할 텍스트 입력(&T)"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "&Folder Name"
2113 msgstr "폴더 이름(&F)"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "Result:"
2117 msgstr "결과:"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "&Test"
2121 msgstr "테스트(&T)"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "&Close"
2125 msgstr "닫기(&C)"
2126
2127 msgid "Table"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "File type"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "&CSV"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "&TSV"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "D&elimiter character:"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "&Allow newlines in quotes"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "&Quote character:"
2149 msgstr ""
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "&Use customized text colors"
2153 msgstr "사용자 텍스트 색상 사용하기(&U)"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "Whitespace:"
2157 msgstr "공백 문자:"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "Regular text:"
2161 msgstr "일반 텍스트:"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "Selection:"
2165 msgstr "선택:"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "Backup Files"
2169 msgstr "파일 백업"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "Create backup files in:"
2173 msgstr "백업 파일 만들기:"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "&Folder compare"
2177 msgstr "폴더 비교에서(&F)"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "Fil&e compare"
2181 msgstr "파일 비교에서(&E)"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "Create backup files into:"
2185 msgstr "백업 파일 만들기:"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "&Original file's folder"
2189 msgstr "원본 파일 폴더로(&O)"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "&Global backup folder:"
2193 msgstr "전역 백업 폴더로(&G):"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "Backup filename:"
2197 msgstr "백업 파일 이름:"
2198
2199 msgid "&Append .bak extension"
2200 msgstr ".bak 확장자 덧붙이기(&A)"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "A&ppend timestamp"
2204 msgstr "타임스탬프 덧붙이기(&P)"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "Confirm Copy"
2208 msgstr "복사 확인"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2212 msgstr "XXX 항목을 정말 복사할까요?"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "From left"
2216 msgstr "왼쪽에서"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "To right"
2220 msgstr "오른쪽으로"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "Don't ask this &question again."
2224 msgstr "다시 묻지 않음(&Q)"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "Yes"
2228 msgstr "예"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "No"
2232 msgstr "아니오"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "Plugins"
2236 msgstr "플러그인"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "&Enable plugins"
2240 msgstr "플러그인 사용"
2241
2242 msgid "File filters:"
2243 msgstr ""
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "Shell Integration"
2247 msgstr "쉘 통합"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "Explorer"
2251 msgstr "탐색기"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "E&nable advanced menu"
2255 msgstr "고급 메뉴 사용하기(&N)"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "&Add to context menu"
2259 msgstr "우클릭 메뉴에 추가하기(&A)"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "&Register shell extension"
2263 msgstr "쉘 확장자 등록하기(&R)"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "&Unregister shell extension"
2267 msgstr "쉘 확장자 등록 해제(&U)"
2268
2269 msgid "Register shell extension for current user &only"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgctxt "Options dialog|Categories"
2276 msgid "Folder"
2277 msgstr "폴더"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "S&top after first difference"
2281 msgstr "첫 차이점 이후 중지하기(&T)"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2285 msgstr "3초 이내의 시간 차이점 무시하기(&O)"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "&Include unique subfolders contents"
2289 msgstr "유일한 하위 폴더 내용 포함하기(&I)"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2293 msgstr "전체 하위 폴더 자동 확장하기(&A)"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "Ignore &Reparse Points"
2297 msgstr "재분석 지점 무시하기(&R)"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2301 msgstr "빠른 비교 제한 (MB):"
2302
2303 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2307 msgstr "\n비교 쓰레드 개수 (음수값은 사용 가능한 CPU 코어 개수의 추가를 뜻합니다):"
2308
2309 msgid "&CSV File Patterns:"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "&TSV File Patterns:"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "File Patterns:"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgctxt "Options dialog|Categories"
2322 msgid "Binary"
2323 msgstr "바이너리"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "Binary File &Patterns:"
2327 msgstr "바이너리 파일 패턴(&P):"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "Frhed settings"
2331 msgstr "Frhed 설정"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "View &Settings..."
2335 msgstr "보기 설정(&S)..."
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "&Binary Mode..."
2339 msgstr "바이너리 모드(&B)..."
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "&Character Set..."
2343 msgstr "문자셋(&C)..."
2344
2345 msgid "Image"
2346 msgstr "이미지"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "Image File &Patterns:"
2350 msgstr "이미지 파일 패턴(&P):"
2351
2352 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2353 msgstr ""
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "&Hex View"
2357 msgstr "16진수 보기(&H)"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "EXT"
2361 msgstr "EXT"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "CAP"
2365 msgstr "CAP"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "NUM"
2369 msgstr "NUM"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "SCRL"
2373 msgstr "SCRL"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "OVR"
2377 msgstr "OVR"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "REC"
2381 msgstr "REC"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "\n"
2386 "New Documents (Ctrl+N)"
2387 msgstr ""
2388 "\n"
2389 "새 문서 (Ctrl+N)"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "\n"
2394 "Open (Ctrl+O)"
2395 msgstr ""
2396 "\n"
2397 "열기 (Ctrl+O)"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "\n"
2402 "Save (Ctrl+S)"
2403 msgstr ""
2404 "\n"
2405 "저장 (Ctrl+S)"
2406
2407 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2408 msgstr "프로젝트를 여는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2409
2410 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2411 msgstr "프로젝트를 저장하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "Project file successfully loaded."
2415 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "Project file successfully saved."
2419 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 저장했습니다."
2420
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "\n"
2424 "Undo (Ctrl+Z)"
2425 msgstr ""
2426 "\n"
2427 "실행 취소 (Ctrl+Z)"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "\n"
2432 "Redo (Ctrl+Y)"
2433 msgstr ""
2434 "\n"
2435 "다시 실행 (Ctrl+Y)"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "\n"
2440 "FileCompare\n"
2441 "\n"
2442 "\n"
2443 "\n"
2444 "WinMerge.FileCompare\n"
2445 "WinMerge File Compare"
2446 msgstr ""
2447 "\n"
2448 "파일 비교\n"
2449 "\n"
2450 "\n"
2451 "\n"
2452 "WinMerge.파일 비교\n"
2453 "WinMerge 파일 비교"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "\n"
2458 "FolderCompare\n"
2459 "\n"
2460 "\n"
2461 "\n"
2462 "WinMerge.FolderCompare\n"
2463 "WinMerge Folder Compare"
2464 msgstr ""
2465 "\n"
2466 "폴더 비교\n"
2467 "\n"
2468 "\n"
2469 "\n"
2470 "WinMerge.폴더 비교\n"
2471 "WinMerge 폴더 비교"
2472
2473 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2474 msgstr ""
2475 "개발자:\n"
2476 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2480 msgstr "WinMerge는 절대로 보증 없이 제공됩니다. 이 소프트웨어는 무료이며, 특정 상황에서 재배포는 환영합니다; 자세한 내용은 도움말 메뉴의 GNU 일반 공중 라이선스를 확인하세요."
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "&Abort"
2484 msgstr "취소(&A)"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "&Retry"
2488 msgstr "재시도(&)"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "&Ignore"
2492 msgstr "무시(&I)"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "Ignore &all"
2496 msgstr "모두 무시(&A)"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "&Yes"
2500 msgstr "예(&Y)"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "Yes to &all"
2504 msgstr "모두 예(&A)"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "&No"
2508 msgstr "아니오(&N)"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "No to a&ll"
2512 msgstr "모두 아니오(&L)"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "&Continue"
2516 msgstr "계속(&C)"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "&Skip"
2520 msgstr "건너뛰기(&S)"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "Skip &all"
2524 msgstr "전부 건너뛰기(&A)"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "Don't display this &message again."
2528 msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음(&M)"
2529
2530 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2531 msgstr "이 메시지 상자를 다시 표시하려면, 옵션 대화상자의 일반 페이지에서 초기화 버튼을 누르세요."
2532
2533 msgid "Color Schemes"
2534 msgstr ""
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "Syntax"
2538 msgstr "구문"
2539
2540 msgid "Folder Compare"
2541 msgstr ""
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "Differences"
2545 msgstr "차이점"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "To:"
2549 msgstr "->"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "From left:"
2553 msgstr "왼쪽에서:"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "To left:"
2557 msgstr "왼쪽으로:"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "From right:"
2561 msgstr "오른쪽에서:"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "To right:"
2565 msgstr "오른쪽으로:"
2566
2567 msgid "From middle:"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "To middle:"
2571 msgstr ""
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "Version %1"
2575 msgstr "버전 %1"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "X64"
2579 msgstr "X64"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "Options (%1)"
2583 msgstr "옵션 (%1)"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "All message boxes are now displayed again."
2587 msgstr "이제 모든 메시지 박스를 다시 표시합니다."
2588
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2592 "\n"
2593 "Please use values 1 - %1."
2594 msgstr ""
2595 "탭 크기 필드의 값이 WinMerge의 허용 범위에 있지 않습니다.\n"
2596 "\n"
2597 "1 - %1의 값을 사용하세요."
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "Open"
2601 msgstr "열기"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2605 msgstr "프로그램|*.exe;*.bat;*.cmd|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2609 msgstr "전체 파일 (*.*)|*.*||"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2613 msgstr "WinMerge 프로젝트 파일 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2617 msgstr "옵션 파일 (*.ini)|*.ini|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2621 msgstr "Text 파일 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2625 msgstr "HTML 파일 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2629 msgstr "XML 파일 (*.xml)|*.xml|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "Name"
2633 msgstr "이름"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "Location"
2637 msgstr "위치"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "Filters"
2641 msgstr "필터"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "[F] "
2645 msgstr "[F] "
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Description"
2649 msgstr "설명"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "Select filename for new filter"
2653 msgstr "새 필터의 파일 이름을 선택하세요"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2657 msgstr "파일 필터 (*.flt)|*.flt|전체 필터 (*.*)|*.*||"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Cannot find file filter template file!\n"
2662 "\n"
2663 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2664 "%2."
2665 msgstr ""
2666 "필터 템플릿 파일을 찾을 수 없습니다!\n"
2667 "\n"
2668 "%1 파일을 다음 WinMerge/Filters 폴더에 복사하세요:\n"
2669 "%2"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2674 "%1\n"
2675 "\n"
2676 "Please make sure the folder exists and is writable."
2677 msgstr ""
2678 "필터 템플릿 파일을 필터 폴더로 복사할 수 없습니다:\n"
2679 "%1\n"
2680 "\n"
2681 "폴더가 존재하고 쓰기 가능한지 확인하세요."
2682
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "User's filter file folder is not defined!\n"
2686 "\n"
2687 "Please select filter folder in Options/System."
2688 msgstr ""
2689 "사용자 필터 파일 폴더를 정의하지 않았습니다!\n"
2690 "\n"
2691 "옵션/시스템에서 필터 폴더를 선택하세요."
2692
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Failed to delete the filter file:\n"
2696 "%1\n"
2697 "\n"
2698 "Maybe the file is read-only?"
2699 msgstr ""
2700 "필터 파일 삭제 실패:\n"
2701 "%1\n"
2702 "\n"
2703 "혹시 읽기 전용 파일이 아닌가요?"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "Locate filter file to install"
2707 msgstr "설치할 필터 파일 위치"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Installing filter file failed.\n"
2712 "\n"
2713 "Could not copy new filter file to filter folder."
2714 msgstr ""
2715 "필터 파일 설치에 실패했습니다.\n"
2716 "\n"
2717 "새 필터 파일을 필터 폴더에 복사할 수 없습니다."
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2721 msgstr "필터 파일이 이미 존재합니다. 기존의 필터를 덮어쓸까요?"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "Regular expression"
2725 msgstr "정규식"
2726
2727 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2728 msgstr ""
2729 "필터를 업데이트했습니다. 열려 있는 모든 폴더 비교를 갱신할까요?\n"
2730 "\n"
2731 "모든 비교를 갱신하고 싶지 않으면, 이제 아니오를 선택하고 나중에 비교를 갱신할 수 있습니다."
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Folder Comparison Results"
2735 msgstr "폴더 비교 결과"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "File Comparison"
2739 msgstr "파일 비교"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Untitled left"
2743 msgstr "왼쪽 제목 없음"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Untitled middle"
2747 msgstr "가운데 제목 없음"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Untitled right"
2751 msgstr "오른쪽 제목 없음"
2752
2753 msgid "Base File"
2754 msgstr ""
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Theirs File"
2758 msgstr "그 파일"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Mine File"
2762 msgstr "내 파일"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2766 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d  줄끝: %s"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Line: %s"
2770 msgstr "줄: %s"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2774 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Merge"
2778 msgstr "병합"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Difference %1 of %2"
2782 msgstr "차이점 %1 / %2"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "%1 Differences Found"
2786 msgstr "%1개 차이점 발견"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "1 Difference Found"
2790 msgstr "1개 차이점 발견"
2791
2792 #. Abbreviation from "Read Only"
2793 #, c-format
2794 msgid "RO"
2795 msgstr "RO"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "Item %1 of %2"
2799 msgstr "항목 %1 / %2"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "Items: %1"
2803 msgstr "항목: %1"
2804
2805 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2806 msgstr "비교할 기존의 폴더나 파일 두 개를 선택하세요."
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Folder Selection"
2810 msgstr "폴더 선택"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2814 msgstr ""
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2818 msgstr ""
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2822 msgstr ""
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2826 msgstr ""
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2830 msgstr ""
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "Both paths are invalid!"
2834 msgstr "양쪽 모두 잘못된 경로입니다!"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2838 msgstr ""
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2842 msgstr ""
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2846 msgstr ""
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "All paths are invalid!"
2850 msgstr "전체 경로가 무효합니다!"
2851
2852 msgid "Only enabled for file comparisons"
2853 msgstr ""
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "Cannot compare file and folder!"
2857 msgstr "파일 및 폴더를 비교할 수 없습니다!"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "File not found: %1"
2861 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다: %1"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "File not unpacked: %1"
2865 msgstr "파일의 자료 변환을 하지 않았습니다: %1"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Cannot open file\n"
2870 "%1\n"
2871 "\n"
2872 "%2"
2873 msgstr ""
2874 "다음 파일을 열 수 없습니다\n"
2875 "%1\n"
2876 "\n"
2877 "%2"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "Failed to parse conflict file."
2881 msgstr "불일치 파일 분석 실패"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "The file\n"
2886 "%1\n"
2887 "is not a conflict file."
2888 msgstr ""
2889 "다음\n"
2890 "%1\n"
2891 "파일은 충돌 파일이 아닙니다."
2892
2893 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "Save As"
2898 msgstr "다른 이름으로 저장"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "Save changes to %1?"
2902 msgstr "%1의 변경사항을 저장할까요?"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2906 msgstr "%1은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 파일을 무시할까요? (새 이름으로 저장하려면 아니오를 선택하세요.)"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "Error backing up file"
2910 msgstr "파일 백업 중 오류"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "Unable to backup original file:\n"
2915 "%1\n"
2916 "\n"
2917 "Continue anyway?"
2918 msgstr ""
2919 "원본 파일을 백업할 수 없습니다:\n"
2920 "%1\n"
2921 "\n"
2922 "계속 진행할까요?"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2926 msgstr ""
2927 "파일 저장에 실패했습니다.\n"
2928 "%1\n"
2929 "%2\n"
2930 "어떻게 할까요?\n"
2931 "\t- 다른 이름으로 저장 (확인 버튼)\n"
2932 "\t- 파일 저장하기 중지 (취소 버튼)"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2937 "\n"
2938 "The original file will not be changed.\n"
2939 "\n"
2940 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2941 msgstr ""
2942 "'%2' 플러그인은 왼쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
2943 "\n"
2944 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
2945 "\n"
2946 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2950 msgstr ""
2951
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2955 "\n"
2956 "The original file will not be changed.\n"
2957 "\n"
2958 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2959 msgstr ""
2960 "'%2' 플러그인은 오른쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
2961 "\n"
2962 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
2963 "\n"
2964 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Another application has updated file\n"
2969 "%1\n"
2970 "since WinMerge loaded it.\n"
2971 "\n"
2972 "Overwrite changed file?"
2973 msgstr ""
2974 "WinMerger에서 불러와서 사용 중인\n"
2975 "%1\n"
2976 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
2977 "\n"
2978 "변경된 파일을 덮어쓸까요?"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "%1\n"
2983 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2984 msgstr ""
2985 "%1\n"
2986 "은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 항목을 무시할까요?"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Another application has updated file\n"
2991 "%1\n"
2992 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2993 "\n"
2994 "Do you want to reload the file?"
2995 msgstr ""
2996 "WinMerge에서 지난번에 스캔한\n"
2997 "%1\n"
2998 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
2999 "\n"
3000 "그 파일을 다시 불러올까요?"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "Save Left File As"
3004 msgstr "왼쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "Save Middle File As"
3008 msgstr "가운데 파일 다른 이름으로 저장"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "Save Right File As"
3012 msgstr "오른쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "The file\n"
3017 "%1\n"
3018 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3019 msgstr ""
3020 "파일\n"
3021 "%1\n"
3022 "이 사라졌습니다. 계속하려면 이 파일의 사본을 저장하세요."
3023
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3027 "\n"
3028 "Refresh documents before continuing."
3029 msgstr ""
3030 "문서가 동기화되지 않으면 차이점을 병합할 수 없습니다.\n"
3031 "\n"
3032 "계속하기 전에 문서를 갱신하세요."
3033
3034 msgid "Break at whitespace"
3035 msgstr "공백에서 멈춤"
3036
3037 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3038 msgstr "공백 또는 구두점에서 멈춤"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "Right to Left (%1)"
3042 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1)"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Right to Middle (%1)"
3046 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1)"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Middle to Left (%1)"
3050 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1)"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Middle to Right (%1)"
3054 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1)"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "Left to Right (%1)"
3058 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1)"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "Left to Middle (%1)"
3062 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1)"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Left to... (%1)"
3066 msgstr "왼쪽에서... (%1)"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "Middle to... (%1)"
3070 msgstr "가운데에서... (%1)"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "Right to... (%1)"
3074 msgstr "오른쪽에서... (%1)"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "Both to... (%1)"
3078 msgstr "양쪽... (%1)"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "All to... (%1)"
3082 msgstr "전부... (%1)"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "Differences to... (%1)"
3086 msgstr "차이점... (%1)"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Left (%1)"
3090 msgstr "왼쪽 (%1)"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "Middle (%1)"
3094 msgstr "가운데 (%1)"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "Right (%1)"
3098 msgstr "오른쪽 (%1)"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "Both (%1)"
3102 msgstr "양쪽 (%1)"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "All (%1)"
3106 msgstr "전체 (%1)"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "Left side - select destination folder:"
3110 msgstr "왼쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "Middle side - select destination folder:"
3114 msgstr "가운데 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Right side - select destination folder:"
3118 msgstr "오른쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "(%1 Files Affected)"
3122 msgstr "(%1 파일 변경됨)"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3126 msgstr "(%1 / %2 파일 변경됨)"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Are you sure you want to delete\n"
3131 "\n"
3132 "%1 ?"
3133 msgstr ""
3134 "다음을 정말 삭제할까요?\n"
3135 "\n"
3136 "%1"
3137
3138 msgid "Are you sure you want to copy?"
3139 msgstr "정말 복사할까요?"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3143 msgstr "%d 항목을 정말 복사할까요?"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Operation aborted!\n"
3148 "\n"
3149 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3150 "%1\n"
3151 "was not found.\n"
3152 "\n"
3153 "Please refresh the compare."
3154 msgstr ""
3155 "작업을 취소했습니다!\n"
3156 "\n"
3157 "디스크의 폴더 내용이 변경되었습니다, 경로\n"
3158 "%1\n"
3159 "을 찾을 수 없습니다.\n"
3160 "비교를 새로 고침하세요."
3161
3162 msgid "Are you sure you want to move?"
3163 msgstr "정말 이동할까요?"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3167 msgstr "%d 항목을 정말 이동할까요?"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Confirm Move"
3171 msgstr "이동 확인"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3175 msgstr "폴더 비교 중인 창을 닫으려고 합니다. 이 창을 정말 닫을까요?"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3179 msgstr "외부 편집기 실행 실패: %1"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Unknown archive format"
3183 msgstr "알 수 없는 압축 형식"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Filename"
3187 msgstr "파일 이름"
3188
3189 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3190 msgid "Folder"
3191 msgstr "폴더"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Comparison result"
3195 msgstr "비교 결과"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Left Date"
3199 msgstr "왼쪽 날짜"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Right Date"
3203 msgstr "오른쪽 날짜"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Middle Date"
3207 msgstr "가운데 날짜"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Extension"
3211 msgstr "확장자"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Left Size"
3215 msgstr "왼쪽 크기"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Right Size"
3219 msgstr "오른쪽 크기"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Middle Size"
3223 msgstr "가운데 크기"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Right Size (Short)"
3227 msgstr "오른쪽 크기 (짧게)"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Left Size (Short)"
3231 msgstr "왼쪽 크기 (짧게)"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Middle Size (Short)"
3235 msgstr "가운데 크기 (짧게)"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Left Creation Time"
3239 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Right Creation Time"
3243 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Middle Creation Time"
3247 msgstr "가운데 생성 시간"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Newer File"
3251 msgstr "최신 파일"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Left File Version"
3255 msgstr "왼쪽 파일 버전"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Right File Version"
3259 msgstr "오른쪽 파일 버전"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Middle File Version"
3263 msgstr "가운데 파일 버전"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Short Result"
3267 msgstr "짧은 결과"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Left Attributes"
3271 msgstr "왼쪽 속성"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Right Attributes"
3275 msgstr "오른쪽 속성"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Middle Attributes"
3279 msgstr "가운데 속성"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Left EOL"
3283 msgstr "왼쪽 줄끝"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Middle EOL"
3287 msgstr "가운데 줄끝"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Right EOL"
3291 msgstr "오른쪽 줄끝"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Left Encoding"
3295 msgstr "왼쪽 인코딩"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Right Encoding"
3299 msgstr "오른쪽 인코딩"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Middle Encoding"
3303 msgstr "가운데 인코딩"
3304
3305 msgid "Ignored Diff"
3306 msgstr "무시된 차이점"
3307
3308 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3309 msgid "Binary"
3310 msgstr "바이너리"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Unable to compare files"
3314 msgstr "파일을 비교할 수 없습니다"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Item aborted"
3318 msgstr "취소된 항목"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "File skipped"
3322 msgstr "파일을 건너뛰었습니다"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Folder skipped"
3326 msgstr "건너뛴 폴더"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Left only: %1"
3330 msgstr "왼쪽만: %1"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Middle only: %1"
3334 msgstr "가운데만: %1"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Right only: %1"
3338 msgstr "오른쪽만: %1"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Does not exist in %1"
3342 msgstr "%1에 존재하지 않습니다"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Binary files are identical"
3346 msgstr "바이너리 파일이 동일합니다"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Binary files are different"
3350 msgstr "바이너리 파일이 다릅니다"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Files are different"
3354 msgstr "파일이 서로 다릅니다"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Folders are different"
3358 msgstr "폴더가 다릅니다"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Left Only"
3362 msgstr "왼쪽만"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Right Only"
3366 msgstr "오른쪽만"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Middle Only"
3370 msgstr "가운데만"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "No item in left"
3374 msgstr "왼쪽에 항목 없음"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "No item in right"
3378 msgstr "오른쪽에 항목 없음"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "No item in middle"
3382 msgstr "가운데에 항목 없음"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Error"
3386 msgstr "오류"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Text files are identical"
3390 msgstr "텍스트 파일이 같습니다"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "(Middle and right are identical)"
3394 msgstr "(가운데와 오른쪽은 동일합니다)"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "(Left and right are identical)"
3398 msgstr "(왼쪽과 오른쪽은 동일합니다)"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "(Left and middle are identical)"
3402 msgstr "(왼쪽과 가운데는 동일합니다)"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Text files are different"
3406 msgstr "텍스트 파일이 다릅니다"
3407
3408 msgid "Image files are identical"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "Image files are different"
3412 msgstr ""
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3416 msgstr "경과 시간: %ld ms"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "1 item selected"
3420 msgstr "1개 항목 선택"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "%1 items selected"
3424 msgstr "%1개 항목 선택"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "Filename or folder name."
3428 msgstr "파일 이름 또는 폴더 이름."
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3432 msgstr "하위 폴더를 포함할 때 하위 폴더 이름"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Comparison result, long form."
3436 msgstr "비교 결과 세부 내역."
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Left side modification date."
3440 msgstr "왼쪽 수정 날짜"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "Right side modification date."
3444 msgstr "오른쪽 변경 날짜"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "Middle side modification date."
3448 msgstr "가운데 변경 날짜"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "File's extension."
3452 msgstr "파일 확장자."
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Left file size in bytes."
3456 msgstr "왼쪽 파일 크기를 바이트로"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Right file size in bytes."
3460 msgstr "오른쪽 파일 크기를 바이트로"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Middle file size in bytes."
3464 msgstr "가운데 파일 크기를 바이트로"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Left file size abbreviated."
3468 msgstr "왼쪽 파일 크기를 축약됨"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Right file size abbreviated."
3472 msgstr "오른쪽 파일 크기 축약됨"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Middle file size abbreviated."
3476 msgstr "가운데 파일 크기 축약됨"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Left side creation time."
3480 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Right side creation time."
3484 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Middle side creation time."
3488 msgstr "가운데 생성 시간"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Tells which side has newer modification date."
3492 msgstr "어느 쪽이 더 최근에 수정되었는지 알려줍니다."
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3496 msgstr "왼쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3500 msgstr "오른쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3504 msgstr "가운데 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Short comparison result."
3508 msgstr "짧은 비교 결과"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Left side attributes."
3512 msgstr "왼쪽 속성"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Right side attributes."
3516 msgstr "오른쪽 속성"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Middle side attributes."
3520 msgstr "가운데 속성"
3521
3522 msgid "Left side file EOL type."
3523 msgstr "왼쪽 파일 줄끝 형식"
3524
3525 msgid "Right side file EOL type."
3526 msgstr "오른쪽 파일 줄끝 형식"
3527
3528 msgid "Middle side file EOL type."
3529 msgstr "가운데 파일 줄끝 형식"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Left side encoding."
3533 msgstr "왼쪽 인코딩"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Right side encoding."
3537 msgstr "오른쪽 인코딩"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Middle side encoding."
3541 msgstr "가운데 인코딩"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3545 msgstr "파일 내 무시된 차이점 개수. WinMerge에서 무시된 이 차이점들은 병합할 수 없습니다."
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3549 msgstr "파일 내 차이점의 개수. 이 숫자는 무시된 차이점을 포함하지 않습니다."
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3553 msgstr "바이너리 파일이면 * 표시를 보입니다"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "Compare %1 with %2"
3557 msgstr "%1을 %2와 비교"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Comma-separated list"
3561 msgstr "쉼표로 분리된 목록"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "Tab-separated list"
3565 msgstr "탭으로 분리된 목록"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Simple HTML"
3569 msgstr "단순한 HTML"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "Simple XML"
3573 msgstr "단순한 XML"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3577 msgstr "보고서 파일이 이미 존재합니다. 기존의 파일에 덮어쓸까요?"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "Error creating the report:\n"
3582 "%1"
3583 msgstr ""
3584 "보고서 작성 오류:\n"
3585 "%1"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "The report has been created successfully."
3589 msgstr "보고서를 성공적으로 만들었습니다."
3590
3591 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3592 msgstr ""
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "The same file is opened in both panels."
3596 msgstr "같은 파일을 양쪽 창에 열었습니다."
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "The selected files are identical."
3600 msgstr "선택한 파일들은 동일합니다."
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "An error occurred while comparing the files."
3604 msgstr "파일 비교 중 오류가 발생했습니다."
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3608 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다. 임시 경로 설정을 확인하세요."
3609
3610 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3611 msgstr ""
3612 "이 파일들은 다른 캐리지 리턴 형식을 사용합니다.\n"
3613 "\n"
3614 "이번 비교 작업시에 모든 캐리지 리턴 형식을 동등하게 처리할까요?\n"
3615 "\n"
3616 "참고: 모든 캐리지 리턴을 항상 동등하게 처리하려면, 편집 메뉴 -> 옵션 대화상자의 비교 탭에서 '케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)' 옵션을 설정하면 됩니다."
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "The selected folder is invalid."
3620 msgstr "선택한 폴더는 무효합니다."
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3624 msgstr "바이너리 파일은 편집기로 열 수 없습니다."
3625
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3629 "\n"
3630 "Do you want to create a matching folder:\n"
3631 "%1\n"
3632 "to the other side and open these folders?"
3633 msgstr ""
3634 "폴더가 다른 쪽에만 존재하여 열 수 없습니다.\n"
3635 "\n"
3636 "일치하는 폴더:\n"
3637 "%1\n"
3638 "를 다른 쪽에 만들고 이 폴더를 열까요?"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "Do you want to move to the next file?"
3642 msgstr "다음 파일로 이동할까요?"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3646 msgstr "이전 파일로 이동할까요?"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "Do you want to move to the next page?"
3650 msgstr "다음 페이지로 이동할까요?"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3654 msgstr "이전 페이지로 이동할까요?"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3658 msgstr ""
3659 "왼쪽(cp%d)과 오른쪽(cp%d) 파일의 코드페이지가 서로 다릅니다.\n"
3660 "각 파일의 코드페이지로 출력하는 것이 보기는 좋으나 병합이나 복사할 때 문제가 생길 수 있습니다.\n"
3661 "양쪽 파일을 기본 윈도우 코드페이지로 다룰까요 (권장)?"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3665 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 양쪽 파일"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3669 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 첫 번째 파일"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3673 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 두 번째 파일"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3677 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 세 번째 파일"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "No difference"
3681 msgstr "차이점 없음"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "Line difference"
3685 msgstr "줄 차이점"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "Replaced %1 string(s)."
3689 msgstr "%1개 문자열을 바꿨습니다."
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3693 msgstr "다음 문자열을 찾을 수 없습니다: \"%s\"."
3694
3695 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3696 msgstr "지금 병합 모드에 진입 중입니다. 병합 모드를 끄고 싶으면 F9 키를 누르세요."
3697
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3701 "The number of unresolved conflicts: %2"
3702 msgstr ""
3703 "자동 병합된 변경사항 개수: %1\n"
3704 "미해결 충돌 개수: %2"
3705
3706 msgid "The change of codepage has been merged."
3707 msgstr "코드페이지 변경사항을 병합했습니다."
3708
3709 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3710 msgstr "코드페이지 변경사항이 충돌하고 있습니다."
3711
3712 msgid "The change of EOL has been merged."
3713 msgstr "줄끝 변경사항을 병합했습니다."
3714
3715 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3716 msgstr "줄끝 변경사항이 충돌하고 있습니다."
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Location Pane"
3720 msgstr "위치 창"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "Diff Pane"
3724 msgstr "차이점 창"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "Patch file successfully written."
3728 msgstr "패치 파일을 성공적으로 기록했습니다."
3729
3730 msgid "1. item is not found!"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "2. item is not found!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3738 msgstr "패치 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓸까요?"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "[%1 files selected]"
3742 msgstr "[%1 개의 파일 선택됨]"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "Normal"
3746 msgstr "보통"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "Context"
3750 msgstr "차이점 전후"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "Unified"
3754 msgstr "통합"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Could not write to file %1."
3758 msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다."
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3762 msgstr "지정한 출력 경로는 절대 경로가 아닙니다: %1"
3763
3764 msgid "Specify an output file."
3765 msgstr "출력 파일 지정."
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3769 msgstr "바이너리 파일에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3773 msgstr "폴더에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3774
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "Please save all files first.\n"
3778 "\n"
3779 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3780 msgstr ""
3781 "전체 파일을 먼저 저장하세요.\n"
3782 "\n"
3783 "패치 파일을 만드려면 파일의 변경사항이 모두 저장되어 있어야 합니다."
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "Folder does not exist."
3787 msgstr "폴더가 존재하지 않습니다."
3788
3789 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3790 msgstr ""
3791 "압축 지원이 꺼져 있습니다.\n"
3792 "\n"
3793 "압축 지원에 필요한 컴포넌트(7-Zip and/or Merge7z*.dll)를 찾을 수 없습니다.\n"
3794 "압축 지원에 대한 추가 정보와 사용법은 메뉴얼을 참조하세요."
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "Select file for export"
3798 msgstr "내보낼 파일을 선택하세요"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "Select file for import"
3802 msgstr "가져올 파일을 선택하세요"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "Options imported from the file."
3806 msgstr "파일에서 가져온 옵션."
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "Options exported to the file."
3810 msgstr "파일로 내보낸 옵션."
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "Failed to import options from the file."
3814 msgstr "파일에서 설정 가져오기 실패"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "Failed to write options to the file."
3818 msgstr "파일에 옵션 쓰기 실패"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "You are about to close several compare windows.\n"
3823 "\n"
3824 "Do you want to continue?"
3825 msgstr ""
3826 "여러 비교창을 닫으려고 합니다.\n"
3827 "\n"
3828 "계속할까요?"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "Mixed"
3832 msgstr "혼합됨"
3833
3834 msgctxt "EOL Type"
3835 msgid "Binary"
3836 msgstr "바이너리"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "None"
3840 msgstr "없음"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "Marker Color %d"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "New Pattern"
3847 msgstr ""
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "Type"
3851 msgstr "형식"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "Unpacker"
3855 msgstr "언패커"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "Prediffer"
3859 msgstr "Prediffer"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "Editor script"
3863 msgstr "편집기 스크립트"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "\n"
3868 "Difference in the Current Line"
3869 msgstr ""
3870 "\n"
3871 "현재 줄의 차이점"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "\n"
3876 "Options"
3877 msgstr ""
3878 "\n"
3879 "옵션"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "\n"
3884 "Refresh (F5)"
3885 msgstr ""
3886 "\n"
3887 "새로 고침 (F5)"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "\n"
3892 "Previous Difference (Alt+Up)"
3893 msgstr ""
3894 "\n"
3895 "이전 차이점 (Alt+Up)"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "\n"
3900 "Next Difference (Alt+Down)"
3901 msgstr ""
3902 "\n"
3903 "다음 차이점 (Alt+Down)"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "\n"
3908 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3909 msgstr ""
3910 "\n"
3911 "이전 충돌 (Alt+Shift+Up)"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "\n"
3916 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3917 msgstr ""
3918 "\n"
3919 "다음 충돌 (Alt+Shift+Down)"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "\n"
3924 "First Difference (Alt+Home)"
3925 msgstr ""
3926 "\n"
3927 "처음 차이점 (Alt+Home)"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "\n"
3932 "Current Difference (Alt+Enter)"
3933 msgstr ""
3934 "\n"
3935 "현재 차이점 (Alt+Enter)"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "\n"
3940 "Last Difference (Alt+End)"
3941 msgstr ""
3942 "\n"
3943 "마지막 차이점 (Alt+End)"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "\n"
3948 "Copy Right (Alt+Right)"
3949 msgstr ""
3950 "\n"
3951 "오른쪽으로 복사 (Alt+Right)"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "\n"
3956 "Copy Left (Alt+Left)"
3957 msgstr ""
3958 "\n"
3959 "왼쪽으로 복사 (Alt+Left)"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "\n"
3964 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3965 msgstr ""
3966 "\n"
3967 "오른쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Right)"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "\n"
3972 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3973 msgstr ""
3974 "\n"
3975 "왼쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Left)"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "\n"
3980 "All Right"
3981 msgstr ""
3982 "\n"
3983 "전부 오른쪽"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "\n"
3988 "All Left"
3989 msgstr ""
3990 "\n"
3991 "전부 왼쪽"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "\n"
3996 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3997 msgstr ""
3998 "\n"
3999 "자동 병합 (Ctrl+Alt+M)"
4000
4001 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4002 msgstr "채택한 언패커를 양쪽 파일 모두에 적용합니니다 (한 파일만 확장자가 필요함)."
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "No prediffer (normal)"
4006 msgstr "prediffer 없음 (보통)"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "Suggested plugins"
4010 msgstr "추천 플러그인"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "Other plugins"
4014 msgstr "다른 플러그인"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "Private Build: %1"
4018 msgstr "개인 빌드: %1"
4019
4020 msgid "Your software is up to date."
4021 msgstr "최신 버전을 사용 중입니다."
4022
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "A new version of WinMerge is available.\n"
4026 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4027 msgstr ""
4028 "새 버전의 WinMerge를 사용할 수 있습니다.\n"
4029 "%1 버전이 나왔습니다 (현재는 %2). 지금 다운로드할까요?"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "Failed to download latest version information"
4033 msgstr "최신 버전 정보 다운로드 실패"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "Plugin Settings"
4037 msgstr "플러그인 설정"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4041 msgstr "WSH이 없습니다 - .sct 스크립트 비활성화"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "<None>"
4045 msgstr "<없음>"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "<Automatic>"
4049 msgstr "<자동>"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "G&o to Line %1"
4053 msgstr "%1줄로 이동(&O)"
4054
4055 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4056 msgstr ""
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "Disabled"
4060 msgstr "사용 안 함"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "From file system"
4064 msgstr "파일 시스템에서"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "From Most Recently Used list"
4068 msgstr "최근 목록에서"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "No Highlighting"
4072 msgstr "강조 표시 없음"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "Batch"
4076 msgstr "일괄 처리"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "Portable Object"
4080 msgstr "이동 가능한 객체"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "Resources"
4084 msgstr "자원"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "Shell"
4088 msgstr "쉘"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "Close &Left Tabs"
4092 msgstr "왼쪽 탭 닫기(&L)"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "Close R&ight Tabs"
4096 msgstr "오른쪽 탭  닫기(&I)"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "Close &Other Tabs"
4100 msgstr "다른 탭 닫기(&O)"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "Enable &Auto Max Width"
4104 msgstr "자동 최대 너비 사용(&A)"
4105
4106 msgid "Frhed is not installed."
4107 msgstr ""
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4111 msgstr "%1이 없습니다. 그것을 만들까요?"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "Failed to create folder."
4115 msgstr "폴더 생성에 실패했습니다."
4116
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4120 "$file: Path name of the current file\n"
4121 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4122 msgstr ""
4123 "경로에 다음 매개 변수를 지정할 수 있습니다:\n"
4124 "$file: 현재 파일의 경로명\n"
4125 "$linenum: 현재 커서 위치의 줄 번호"
4126
4127 msgid "default"
4128 msgstr ""
4129
4130 msgid "minimal"
4131 msgstr ""
4132
4133 msgid "patience"
4134 msgstr ""
4135
4136 msgid "histogram"
4137 msgstr ""
4138
4139 msgid "GDI"
4140 msgstr ""
4141
4142 msgid "DirectWrite Default"
4143 msgstr ""
4144
4145 msgid "DirectWrite Aliased"
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "DirectWrite Natural"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "MDI child window or main window"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgid "MDI child window only"
4164 msgstr ""
4165
4166 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4167 msgid "Diff"
4168 msgstr ""
4169
4170 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4171 msgid "Highlight"
4172 msgstr ""
4173
4174 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4175 msgid "Blink"
4176 msgstr ""
4177
4178 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4179 msgid "Block Size"
4180 msgstr ""
4181
4182 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4183 msgid "Block Alpha"
4184 msgstr ""
4185
4186 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4187 msgid "CD Threshold"
4188 msgstr ""
4189
4190 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4191 msgid "Ins/Del Detection"
4192 msgstr ""
4193
4194 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4195 msgid "None"
4196 msgstr ""
4197
4198 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4199 msgid "Vertical"
4200 msgstr ""
4201
4202 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4203 msgid "Horizontal"
4204 msgstr ""
4205
4206 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4207 msgid "Overlay"
4208 msgstr ""
4209
4210 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4211 msgid "Alpha"
4212 msgstr ""
4213
4214 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4215 msgid "XOR"
4216 msgstr ""
4217
4218 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4219 msgid "Alpha Blend"
4220 msgstr ""
4221
4222 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4223 msgid "Alpha Animation"
4224 msgstr ""
4225
4226 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4227 msgid "Zoom"
4228 msgstr ""
4229
4230 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4231 msgid "Page:"
4232 msgstr ""
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4236 msgstr ""
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "Dist: %g  "
4240 msgstr ""
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "Dist: %g, %g  "
4244 msgstr ""
4245
4246 #, c-format
4247 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4248 msgstr ""
4249
4250 #, c-format
4251 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4252 msgstr ""
4253
4254 msgid "On one panel"
4255 msgstr ""
4256
4257 msgid "On the other panel"
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "<Edit here>"
4261 msgstr ""
4262
4263 msgid "No differences to select found"
4264 msgstr ""
4265
4266 msgid "No differences found to add as ignored substitution"
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "The pair is already present in the list of Ignored Substiturions"
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "Add this change to Ignored Substitutions?"
4273 msgstr ""
4274