1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-02-13 21:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-02-15 08:08+0200\n"
16 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę"
36 msgstr "Kop&ijuoti į kairę"
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &kairės"
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės"
44 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
50 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
56 msgid "&Select Line Difference\tF4"
57 msgstr "&Pažymėti skirtumą\tF4"
59 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
60 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių &filtrus"
77 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
78 msgstr "Per&eiti į...\tCtrl+G"
80 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
81 msgstr "Pereiti į tarp kairiojo ir vidurinio perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
83 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
84 msgstr "Pereiti į tarp vidurinio ir dešiniojo perkeltą eilutę\tCtrl+Alt+G"
89 msgid "With &Registered Application"
90 msgstr "Su &Registruota programa"
92 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
93 msgstr "Su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
99 msgstr "&Sistemos meniu"
101 msgid "View &Differences"
102 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
104 msgid "Diff &Block Size"
105 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
107 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
108 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
110 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
111 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
117 msgstr "&Vertikaliai"
120 msgstr "&Horizontaliai"
122 msgid "&Previous Page"
123 msgstr "&Praeitas psl."
129 msgstr "&Aktyvus polangis"
132 msgstr "&Keisti mastelį"
138 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
139 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
141 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
142 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
145 msgid "&Normal\tCtrl+*"
146 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
149 msgstr "&Perdengimas"
152 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
154 msgid "Alpha &Blend Animation"
155 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
157 msgid "Dragging &Mode"
158 msgstr "Vilki&mo režimas"
163 msgid "&Adjust Offset"
164 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
166 msgid "&Vertical Wipe"
167 msgstr "&Vertikalus trinimas"
169 msgid "&Horizontal Wipe"
170 msgstr "&Horizontalus trinimas"
172 msgid "&Rectangle Select"
173 msgstr "&Stačiakampis žymėjimas"
175 msgid "&Set Background Color"
176 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
178 msgid "&Vector Image Scaling"
179 msgstr "&Vektorinių vaizdų mastelio keitimas"
181 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
182 msgstr "Lyginti iš paveikslėlio ištrauktą &tekstą"
200 msgstr "Pave&ikslėlis"
202 msgid "New (&3 panes)"
203 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
205 msgid "&Open...\tCtrl+O"
206 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
208 msgid "Open Conflic&t File..."
209 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
211 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
212 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
214 msgid "Sa&ve Project..."
215 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
217 msgid "Recent Projects"
218 msgstr "Paskutinieji projektai"
220 msgid "Recent F&iles Or Folders"
221 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
226 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
227 msgstr "&Išeiti\tCtrl+Q"
233 msgstr "Nu&ostatos..."
239 msgstr "Mygtukų juos&ta"
242 msgstr "Maž&i mygtukai"
245 msgstr "&Dideli mygtukai"
248 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
251 msgstr "Bū&senos juosta"
254 msgstr "&Kortelių juosta"
262 msgid "&Generate Patch..."
263 msgstr "&Generuoti pataisą..."
266 msgstr "&Papildiniai"
268 msgid "P&lugin Settings..."
269 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
271 msgid "Ma&nual Prediffer"
272 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
274 msgid "A&utomatic Prediffer"
275 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
277 msgid "&Manual Unpacking"
278 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
280 msgid "&Automatic Unpacking"
281 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
283 msgid "&Reload plugins"
284 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
289 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
290 msgstr "Už&verti\tCtrl+W"
293 msgstr "Užv&erti viską"
295 msgid "Change &Pane\tF6"
296 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
298 msgid "Tile &Horizontally"
299 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
301 msgid "Tile &Vertically"
302 msgstr "Iškloti &stačiai"
305 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
310 msgid "&WinMerge Help\tF1"
311 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
313 msgid "R&elease Notes"
314 msgstr "L&aidos informacija"
316 msgid "&Translations"
319 msgid "C&onfiguration"
320 msgstr "K&onfigūracija"
322 msgid "&GNU General Public License"
323 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
325 msgid "&About WinMerge..."
326 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
329 msgstr "&Tik skaitymui"
331 msgid "L&eft Read-only"
332 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
334 msgid "M&iddle Read-only"
335 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
337 msgid "Ri&ght Read-only"
338 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
340 msgid "File En&coding..."
341 msgstr "Failo ko&duotė..."
343 msgid "Select &All\tCtrl+A"
344 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
346 msgid "Show &Identical Items"
347 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
349 msgid "Show &Different Items"
350 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
352 msgid "Show L&eft Unique Items"
353 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
355 msgid "Show Midd&le Unique Items"
356 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
358 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
359 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
361 msgid "Show S&kipped Items"
362 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
364 msgid "S&how Binary Files"
365 msgstr "R&odyti binarinius failus"
367 msgid "&3-way Compare"
368 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
370 msgid "Show &Left Only Different Items"
371 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
373 msgid "Show &Middle Only Different Items"
374 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
376 msgid "Show &Right Only Different Items"
377 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
379 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
380 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
382 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
383 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
385 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
386 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
388 msgid "Show Hidd&en Items"
389 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
392 msgstr "&Medžio režimas"
394 msgid "E&xpand All Subfolders"
395 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
397 msgid "&Collapse All Subfolders"
398 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
400 msgid "Select &Font..."
401 msgstr "Parinkti &šriftą..."
403 msgid "Use Default Font"
404 msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
407 msgstr "Sukeisti pol&angius"
409 msgid "Swap &1st | 2nd"
410 msgstr "Sukeisti &1-ą | 2-ą"
412 msgid "Swap &2nd | 3rd"
413 msgstr "Sukeisti &2-ą | 3-ią"
415 msgid "Swap 1st | &3rd"
416 msgstr "Sukeisti 1-ą | &3-ią"
418 msgid "Com&pare Statistics..."
419 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
422 msgstr "Atnaujin&ti\tF5"
424 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
425 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
430 msgid "Co&mpare\tEnter"
431 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
433 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
434 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
436 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
437 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
439 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
440 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
442 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
443 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
445 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
446 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
448 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
449 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
451 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
452 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
455 msgstr "&Trinti\tDel"
457 msgid "&Customize Columns..."
458 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
460 msgid "Generate &Report..."
461 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
463 msgid "&Edit with Unpacker..."
464 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
466 msgid "&Save\tCtrl+S"
467 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
473 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
476 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
479 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
482 msgstr "Išs&augoti kaip"
484 msgid "Save &Left As..."
485 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
487 msgid "Save &Middle As..."
488 msgstr "Išsaugoti vidurinįjį &kaip..."
490 msgid "Save &Right As..."
491 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
493 msgid "&Print...\tCtrl+P"
494 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
496 msgid "Page Set&up..."
497 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
499 msgid "Print Previe&w..."
500 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
502 msgid "&Convert Line Endings to"
503 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
505 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
506 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
508 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
509 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
511 msgid "&File Encoding..."
512 msgstr "&Failo koduotė..."
514 msgid "Reco&mpare As"
515 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
520 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
521 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
523 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
524 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
527 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
529 msgid "&Copy\tCtrl+C"
530 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
532 msgid "&Paste\tCtrl+V"
533 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
535 msgid "Select Line &Difference\tF4"
536 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
538 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
539 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
541 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
542 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
544 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
545 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
550 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
551 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
556 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
557 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
559 msgid "&Next Bookmark\tF2"
560 msgstr "&Kita žymė\tF2"
562 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
563 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
565 msgid "&Clear All Bookmarks"
566 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
568 msgid "Syntax Highlight"
569 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
571 msgid "&Diff Context"
572 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
575 msgstr "&Visos eilutės"
595 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
596 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
598 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
599 msgstr "&Invertuoti (slėpti skirtingas eilutes)"
602 msgstr "Užrakinti po&langius"
604 msgid "&View Whitespace"
605 msgstr "&Rodyti tarpų simbolius"
608 msgstr "R&odyti eilučių skirtukus"
610 msgid "Vie&w Line Differences"
611 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
613 msgid "View Line &Numbers"
614 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
616 msgid "View &Margins"
617 msgstr "Rodyti ¶štes"
620 msgstr "S&kaidyti eilutes"
622 msgid "Split V&ertically"
623 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
626 msgstr "Skirtumų &polangis"
628 msgid "Lo&cation Pane"
629 msgstr "Vi&etos polangis"
631 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
632 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
634 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
635 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
640 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
641 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
643 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
644 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
646 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
647 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
649 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
650 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
652 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
653 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
655 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
656 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
658 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
659 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
661 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
662 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
664 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
665 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
667 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
668 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
670 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
671 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
673 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
674 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
676 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
677 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
679 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
680 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
682 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
683 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
685 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
686 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
688 msgid "Copy &All to Right"
689 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
691 msgid "Cop&y All to Left"
692 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
694 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
695 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
697 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
698 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
700 msgid "Clear Sync&hronization Points"
701 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
715 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
716 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
718 msgid "Compare Non-hor&izontally"
719 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
721 msgid "First &left item with second left item"
722 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
724 msgid "First &right item with second right item"
725 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
727 msgid "&First left item with second right item"
728 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
730 msgid "&Second left item with first right item"
731 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
734 msgstr "Ly&ginti kaip"
737 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
738 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
741 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
742 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
745 msgid "Left to... (%1 of %2)"
746 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
749 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
750 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
753 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
754 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
757 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
758 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
761 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
762 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
765 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
766 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
769 msgid "Right to... (%1 of %2)"
770 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
791 msgstr "Pervardi&nti"
794 msgstr "&Slėpti elementus"
797 msgstr "&Atverti kairįjį"
799 msgid "with &External Editor"
800 msgstr "su išoriniu r&edaktoriumi"
802 msgid "Open &Parent Folder..."
803 msgstr "Atverti &tėvinį katalogą..."
806 msgstr "Atverti &vidurinį"
809 msgstr "A&tverti dešinįjį"
811 msgid "Cop&y Pathnames"
812 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
815 msgid "Left (%1 of %2)"
816 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
819 msgid "Middle (%1 of %2)"
820 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
823 msgid "Right (%1 of %2)"
824 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
827 msgid "Both (%1 of %2)"
828 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
831 msgid "All (%1 of %2)"
832 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
834 msgid "Copy &Filenames"
835 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
837 msgid "Copy Items To Clip&board"
838 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
844 msgid "Both to... (%1 of %2)"
845 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
848 msgid "All to... (%1 of %2)"
849 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
852 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
853 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
855 msgid "Left Shell menu"
856 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
858 msgid "Middle Shell menu"
859 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
861 msgid "Right Shell menu"
862 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
867 msgid "&Copy Full Path"
868 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
870 msgid "Copy &Filename"
871 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
873 msgid "Prediffer Settings"
874 msgstr "Parengėjo nuostatos"
876 msgid "&No prediffer"
877 msgstr "&Nėra parengėjo"
879 msgid "Auto prediffer"
880 msgstr "Automatinis parengėjas"
883 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
885 msgid "&No Moved Blocks"
886 msgstr "&Neperkelti blokai"
888 msgid "&All Moved Blocks"
889 msgstr "&Visi perkelti blokai"
897 msgid "I&gnore changes"
898 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
901 msgstr "Ig&noruoti visus"
904 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
906 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
907 msgstr "Igno&ruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
909 msgid "Ignore codepage &differences"
910 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
912 msgid "&Include Subfolders"
913 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
915 msgid "&Compare method:"
916 msgstr "&Lyginimo metodas:"
918 msgid "Full Contents"
919 msgstr "Visas turinys"
921 msgid "Quick Contents"
922 msgstr "Turinys (greitai)"
924 msgid "Binary Contents"
925 msgstr "Binarinis turinys"
927 msgid "Modified Date"
928 msgstr "Pakeista data"
930 msgid "Modified Date and Size"
931 msgstr "Pakeista data ir dydis"
936 msgid "&Load Project..."
937 msgstr "Įke<i projektą..."
939 msgid "About WinMerge"
940 msgstr "Apie WinMerge"
942 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
943 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
951 msgid "Select Files or Folders"
952 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
954 msgid "&1st File or Folder"
955 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
958 msgstr "Tik sk&aitymui"
960 msgid "Swap 1st | 2nd"
961 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
966 msgid "&2nd File or Folder"
967 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
970 msgstr "Tik ska&itymui"
972 msgid "Swap 2nd | 3rd"
973 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
978 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
979 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
982 msgstr "Tik skai&tymui"
984 msgid "Swap 1st | 3rd"
985 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
990 msgid " Folder: Filter"
991 msgstr " Katalogams: Filtras"
994 msgstr "Pa&rinkti..."
996 msgid " File: Unpacker Plugin"
997 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
1000 msgstr "Pa&rinkti..."
1017 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1018 msgstr "Automatiškai pa&slinkti prie pirmo skirtumo"
1020 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1021 msgstr "Automatiškai pas&linkti prie pirmo skirtumo eilutėje"
1023 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1024 msgstr "Užverti langus „Esc“ klavišu:"
1026 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1027 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
1029 msgid "Single instance mode:"
1030 msgstr "Vieno egzemplioriaus režimas:"
1032 msgid "As&k when closing multiple windows"
1033 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
1035 msgid "&Preserve file time in file compare"
1036 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
1038 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1039 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1041 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1042 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Gerai“ paspaudimo"
1044 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1045 msgstr "Lango „Atverti“ automatinis už&pildymas:"
1050 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1051 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1060 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1062 msgid "Match &whole word only"
1063 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1066 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1068 msgid "Regular &expression"
1069 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1071 msgid "D&on't wrap end of file"
1072 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1074 msgid "&Don't close this dialog box"
1075 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1078 msgstr "&Rasti kitą"
1081 msgstr "Rasti &praeitą"
1089 msgid "Re&place with:"
1090 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1092 msgid "&Don't wrap end of file"
1093 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1099 msgstr "&Pažym. fragmente"
1102 msgstr "Vi&same faile"
1105 msgstr "Rasti praei&tą"
1110 msgid "Replace &All"
1111 msgstr "Pakeisti v&iską"
1116 msgid "Enable &Markers"
1117 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1122 msgid "&Background color:"
1123 msgstr "&Fono spalva:"
1128 msgid "Line Filters"
1129 msgstr "Eilutės filtrai"
1131 msgid "Enable Line Filters"
1132 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1134 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1135 msgstr "Reguliarieji reiškiniai (vienas eilutėje):"
1143 msgid "Substitution Filters"
1144 msgstr "Keitinių filtrai"
1146 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1147 msgstr "Skirtumai, kurie rodomi skyduose kaip toliau išvardytos poros, bus ignoruojami arba pažymėti kaip nereikšmingi. Pataisos nepaveikiamos."
1161 msgid "Color Scheme:"
1162 msgstr "Spalvų schema:"
1176 msgid "Selected Difference:"
1177 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1179 msgid "Ignored Difference:"
1180 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1185 msgid "Selected Moved:"
1186 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1188 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1189 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1191 msgid "Same As The Next (Selected):"
1192 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1194 msgid "Word Difference:"
1195 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1197 msgid "Selected Word Diff:"
1198 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1200 msgid "&Use folder compare colors"
1201 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1203 msgid "Items equal:"
1204 msgstr "Elementai vienodi:"
1206 msgid "Items different:"
1207 msgstr "Elementai skiriasi:"
1209 msgid "Items not exists all:"
1210 msgstr "Elementų visai nėra:"
1212 msgid "Items filtered:"
1213 msgstr "Elementai filtruoti:"
1221 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1222 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1224 msgid "&External editor:"
1225 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1227 msgid "&Filter folder:"
1228 msgstr "&Filtro katalogas:"
1230 msgid "Temporary files folder"
1231 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1233 msgid "S&ystem's temp folder"
1234 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1236 msgid "C&ustom folder:"
1237 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1242 msgid "Patch Generator"
1243 msgstr "Pataisos generatorius"
1254 msgid "&Append to existing file"
1255 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1258 msgstr "&Rezultatas:"
1270 msgstr "&Kontekstas:"
1272 msgid "Ignor&e blank lines"
1273 msgstr "Ignoruoti tuščias &eilutes"
1275 msgid "Inclu&de command line"
1276 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1278 msgid "Open to e&xternal editor"
1279 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1282 msgstr "Numat. reikšmės"
1284 msgid "Display Columns"
1285 msgstr "Rodyti stulpelius"
1288 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1291 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1293 msgid "Select Unpacker"
1294 msgstr "Parinkti išpakuotoją"
1296 msgid "File unpacker:"
1297 msgstr "Failo išpakuotojas:"
1299 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1300 msgstr "Rodyti visus išpakuotojus netikrinant plėtinių."
1302 msgid "Extensions list:"
1303 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1305 msgid "Description:"
1312 msgstr "Pristabdyti"
1317 msgid "Comparing items..."
1318 msgstr "Lygina elementus..."
1320 msgid "Items compared:"
1321 msgstr "Elementų palyginta:"
1323 msgid "Items total:"
1324 msgstr "Iš viso elementų:"
1356 msgid "&Ignore change"
1357 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1360 msgstr "I&gnoruoti visus"
1362 msgid "Ignore blan&k lines"
1363 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1365 msgid "Ignore c&omment differences"
1366 msgstr "Nepaisyti skirtumų k&omentaruose"
1368 msgid "E&nable moved block detection"
1369 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1371 msgid "&Match similar lines"
1372 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1374 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1375 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1377 msgid "Enable indent &heuristic"
1378 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1380 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1381 msgstr "Visiškai nuimti paryškinimą ignoruojamiems skirtumams"
1384 msgstr "Redaktoriaus"
1386 msgid "&Highlight syntax"
1387 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1389 msgid "&Automatic rescan"
1390 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1392 msgid "&Preserve original EOL chars"
1393 msgstr "Išsaugoti originalų eil. pabaigos formatą"
1396 msgstr "TAB simboliai"
1399 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1401 msgid "&Insert Tabs"
1402 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1404 msgid "Insert &Spaces"
1405 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1407 msgid "Line Difference Coloring"
1408 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1410 msgid "View line differences"
1411 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1413 msgid "&Character level"
1414 msgstr "&Simbolio lygyje"
1416 msgid "&Word-level:"
1417 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1419 msgid "W&ord break characters:"
1420 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1422 msgid "&Rendering Mode:"
1423 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1425 msgid "File Filters"
1426 msgstr "Failo filtrai"
1438 msgstr "Redaguoti..."
1443 msgid "Save modified files?"
1444 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1446 msgid "Left side file"
1447 msgstr "Kairysis failas"
1449 msgid "&Save changes"
1450 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1452 msgid "&Discard changes"
1453 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1455 msgid "Middle side file"
1456 msgstr "Vidurinis failas"
1458 msgid "Sa&ve changes"
1459 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1461 msgid "Discard c&hanges"
1462 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1464 msgid "Right side file"
1465 msgstr "Dešinysis failas"
1467 msgid "S&ave changes"
1468 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1470 msgid "Dis&card changes"
1471 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1473 msgid "Disca&rd All"
1474 msgstr "Atmes&ti viską"
1479 msgid "Default Codepage"
1480 msgstr "Numatytoji koduotė"
1482 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1483 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1485 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1486 msgstr "Aptikti koduotę šiems failams: .html, .rc, .xml\nReikės restartuoti sesiją."
1488 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1489 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nReikės restartuoti sesiją."
1491 msgid "System codepage"
1492 msgstr "Sistemos koduotė"
1494 msgid "According to WinMerge User Interface"
1495 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1497 msgid "Custom codepage:"
1498 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1504 msgstr "Importuoti..."
1507 msgstr "Eksportuoti..."
1513 msgstr "Raktažodžiai:"
1515 msgid "Function names:"
1516 msgstr "Funkcijų vardai:"
1519 msgstr "Komentarai:"
1525 msgstr "Operatoriai:"
1530 msgid "Preprocessor:"
1531 msgstr "Preprocessorius:"
1534 msgstr "Naudotojas 1:"
1537 msgstr "Naudotojas 2:"
1540 msgstr "Pastorintas"
1542 msgid "Search Marker:"
1543 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1545 msgid "User Defined Marker1:"
1546 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1548 msgid "User Defined Marker2:"
1549 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1551 msgid "User Defined Marker3:"
1552 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1554 msgid "Folder Compare Report"
1555 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1557 msgid "Report &File:"
1558 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1563 msgid "&Include File Compare Report"
1564 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1566 msgid "&Copy to Clipboard"
1567 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1569 msgid "Shared or Private Filter"
1570 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1572 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1573 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1575 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1576 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1578 msgid "Private Filter (only for current user)"
1579 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1581 msgid "Archive Support"
1582 msgstr "Archyvų palaikymo"
1584 msgid "&Enable archive file support"
1585 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1587 msgid "&Detect archive type from file signature"
1588 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1590 msgid "Compare Statistics"
1591 msgstr "Lyginimo statistika"
1600 msgstr "Yra skirtingi"
1603 msgstr "Binariniai:"
1606 msgstr "Yra unikalūs"
1615 msgstr "Yra vienodi"
1626 msgid "Missing Left:"
1627 msgstr "Trūksta kairėje:"
1629 msgid "Missing Middle:"
1630 msgstr "Trūksta viduryje:"
1632 msgid "Missing Right:"
1633 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1641 msgid "Select Codepage for"
1642 msgstr "Parinkti koduotę"
1644 msgid "&File Loading:"
1645 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1647 msgid "File &Saving:"
1648 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1650 msgid "&Use same codepage for both"
1651 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1654 msgstr "&Atsisakyti"
1657 msgstr "Testuoti filtrą"
1659 msgid "Testing filter:"
1660 msgstr "Testuojamas filtras:"
1662 msgid "&Enter text to test:"
1663 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1665 msgid "&Folder Name"
1666 msgstr "&Katalogo vardas"
1669 msgstr "Rezultatas:"
1681 msgstr "Failo tipas"
1689 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1690 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1692 msgid "D&elimiter character:"
1693 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1695 msgid "&Allow newlines in quotes"
1696 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1698 msgid "&Quote character:"
1699 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1701 msgid "&Use customized text colors"
1702 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1707 msgid "Regular text:"
1708 msgstr "Paprastas tekstas:"
1711 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1713 msgid "Backup Files"
1714 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1716 msgid "Create backup files in:"
1717 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1719 msgid "&Folder compare"
1720 msgstr "Lyginami &katalogai"
1722 msgid "Fil&e compare"
1723 msgstr "Lyginami fai&lai"
1725 msgid "Create backup files into:"
1726 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1728 msgid "&Original file's folder"
1729 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1731 msgid "&Global backup folder:"
1732 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1734 msgid "Backup filename:"
1735 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1737 msgid "&Append .bak extension"
1738 msgstr "&Pridėti .bak išplėtimą"
1740 msgid "A&ppend timestamp"
1741 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1743 msgid "Confirm Copy"
1744 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1746 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1747 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1755 msgid "Don't ask this &question again."
1756 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1765 msgstr "Papildiniai"
1767 msgid "&Enable plugins"
1768 msgstr "Įjungti &papildinius"
1770 msgid "File filters:"
1771 msgstr "Failų filtrai:"
1773 msgid "Shell Integration"
1774 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1777 msgstr "„Explorer“'is"
1779 msgid "E&nable advanced menu"
1780 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1782 msgid "&Add to context menu"
1783 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1785 msgid "&Register shell extension"
1786 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1788 msgid "&Unregister shell extension"
1789 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1791 msgid "Register shell extension for current user &only"
1792 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1794 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1795 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1797 msgctxt "Options dialog|Categories"
1801 msgid "S&top after first difference"
1802 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1804 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1805 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1807 msgid "&Include unique subfolders contents"
1808 msgstr "Įtraukt&i unikalų pakatalogių turinį"
1810 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1811 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1813 msgid "Ignore &Reparse Points"
1814 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1816 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1817 msgstr "&Greitojo palyginimo limitas (MB):"
1819 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1820 msgstr "Binarinio palyginimo limitas (MB):"
1822 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1823 msgstr "\nLygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1825 msgid "&CSV File Patterns:"
1826 msgstr "&CSV failų šablonai:"
1828 msgid "&TSV File Patterns:"
1829 msgstr "&TSV failų šablonai:"
1831 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1832 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
1834 msgid "File Patterns:"
1835 msgstr "Failų šablonai:"
1837 msgctxt "Options dialog|Categories"
1841 msgid "Binary File &Patterns:"
1842 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1844 msgid "Frhed settings"
1845 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1847 msgid "View &Settings..."
1848 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1850 msgid "&Binary Mode..."
1851 msgstr "&Binarinis režimas..."
1853 msgid "&Character Set..."
1854 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
1857 msgstr "Paveikslėlių"
1859 msgid "Image File &Patterns:"
1860 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
1862 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1863 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
1866 msgstr "Optinio ženklų atpažinimo (OCR) rezultatas:"
1869 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
1889 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1890 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
1892 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1893 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
1895 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1896 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
1898 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1899 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą."
1901 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1902 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą."
1904 msgid "Project file successfully loaded."
1905 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
1907 msgid "Project file successfully saved."
1908 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
1910 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1911 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
1913 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1914 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
1916 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1917 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
1919 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1920 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
1922 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1923 msgstr "Kūrėjai:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1925 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1926 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
1938 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
1944 msgstr "T&aip visiems"
1950 msgstr "Ne vi&siems"
1959 msgstr "Praleisti visk&ą"
1961 msgid "Don't display this &message again."
1962 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
1964 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1965 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite Nuostatų ekrano dalyje „Bendros“ esantį mygtuką „Atkurti“."
1970 msgid "Color Schemes"
1973 msgid "Folder Compare"
1974 msgstr "Katalogų lyginimo"
1989 msgstr "Iš dešinės:"
1994 msgid "From middle:"
1995 msgstr "Iš vidurio:"
2008 msgid "Options (%1)"
2009 msgstr "Nuostatos (%1)"
2011 msgid "All message boxes are now displayed again."
2012 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
2015 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2016 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
2021 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2022 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
2024 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2025 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
2027 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2028 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2030 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2031 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
2033 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2034 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2036 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2037 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
2039 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2040 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
2043 msgstr "Failo tipas"
2049 msgstr "Pavadinimas"
2063 msgid "Select filename for new filter"
2064 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2066 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2067 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2070 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2071 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2074 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2075 msgstr "Nepavyko nukopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2077 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2078 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2081 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2082 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2084 msgid "Locate filter file to install"
2085 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2087 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2088 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2090 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2091 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2093 msgid "Regular expression"
2094 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2096 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2097 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti „Ne“ ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2099 msgid "Folder Comparison Results"
2100 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2102 msgid "File Comparison"
2103 msgstr "Failo palyginimas"
2105 msgid "Untitled left"
2106 msgstr "Bevardis kairysis"
2108 msgid "Untitled middle"
2109 msgstr "Bevardis vidurinis"
2111 msgid "Untitled right"
2112 msgstr "Bevardis dešinysis"
2115 msgstr "Pagrindinis failas"
2121 msgstr "Mano failas"
2123 msgid "Original File"
2127 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2128 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d EPF: %s"
2135 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2136 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d"
2142 msgid "Difference %1 of %2"
2143 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2146 msgid "%1 Differences Found"
2147 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2149 msgid "1 Difference Found"
2150 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2152 #. Abbreviation from "Read Only"
2157 msgid "Item %1 of %2"
2158 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2162 msgstr "Elementų: %1"
2164 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2165 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus."
2167 msgid "Folder Selection"
2168 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2170 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2171 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2173 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2174 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2176 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2177 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2179 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2180 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2182 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2183 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2185 msgid "Both paths are invalid!"
2186 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2188 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2189 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2191 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2192 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2194 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2195 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2197 msgid "All paths are invalid!"
2198 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2200 msgid "Only enabled for file comparisons"
2201 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2203 msgid "Cannot compare file and folder!"
2204 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2207 msgid "File not found: %1"
2208 msgstr "Nerastas failas: %1"
2211 msgid "File not unpacked: %1"
2212 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2215 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2216 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2218 msgid "Failed to parse conflict file."
2219 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2222 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2223 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2225 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2226 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2229 msgstr "Išsaugoti kaip"
2232 msgid "Save changes to %1?"
2233 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2236 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2237 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2239 msgid "Error backing up file"
2240 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2243 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2244 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2247 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2248 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2251 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2252 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2255 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2256 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų viduriniame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2259 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2260 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2263 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2264 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2267 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2268 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2271 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2272 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2274 msgid "Save Left File As"
2275 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2277 msgid "Save Middle File As"
2278 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2280 msgid "Save Right File As"
2281 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2284 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2285 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2287 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2288 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2290 msgid "Break at whitespace"
2291 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2293 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2294 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2297 msgid "Right to Left (%1)"
2298 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2301 msgid "Right to Middle (%1)"
2302 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2305 msgid "Middle to Left (%1)"
2306 msgstr "Vidurinį į kairįjį (%1 iš %2)"
2309 msgid "Middle to Right (%1)"
2310 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2313 msgid "Left to Right (%1)"
2314 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2317 msgid "Left to Middle (%1)"
2318 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2321 msgid "Left to... (%1)"
2322 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2325 msgid "Middle to... (%1)"
2326 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2329 msgid "Right to... (%1)"
2330 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2333 msgid "Both to... (%1)"
2334 msgstr "Abu į... (%1)"
2337 msgid "All to... (%1)"
2338 msgstr "Viską į... (%1)"
2341 msgid "Differences to... (%1)"
2342 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2346 msgstr "Kairėje (%1)"
2350 msgstr "Viduryje (%1)"
2354 msgstr "Dešinėje (%1)"
2364 msgid "Left side - select destination folder:"
2365 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2367 msgid "Middle side - select destination folder:"
2368 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2370 msgid "Right side - select destination folder:"
2371 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2374 msgid "(%1 Files Affected)"
2375 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2378 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2379 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2382 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2383 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2385 msgid "Are you sure you want to copy?"
2386 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti?"
2389 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2390 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus?"
2393 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2394 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2396 msgid "Are you sure you want to move?"
2397 msgstr "Ar tikrai norite perkelti?"
2400 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2401 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus?"
2403 msgid "Confirm Move"
2404 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2406 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2407 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2410 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2411 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2413 msgid "Unknown archive format"
2414 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2419 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2423 msgid "Comparison result"
2424 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2427 msgstr "Kairiojo data"
2430 msgstr "Dešiniojo data"
2433 msgstr "Vidurinio data"
2436 msgstr "Kairiojo dydis"
2439 msgstr "Dešiniojo dydis"
2442 msgstr "Vidurinio dydis"
2444 msgid "Right Size (Short)"
2445 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2447 msgid "Left Size (Short)"
2448 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2450 msgid "Middle Size (Short)"
2451 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2453 msgid "Left Creation Time"
2454 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2456 msgid "Right Creation Time"
2457 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2459 msgid "Middle Creation Time"
2460 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2463 msgstr "Naujesnis failas"
2465 msgid "Left File Version"
2466 msgstr "Kairiojo failo versija"
2468 msgid "Right File Version"
2469 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2471 msgid "Middle File Version"
2472 msgstr "Vidurinio failo versija"
2474 msgid "Short Result"
2475 msgstr "Trumpas rezultatas"
2477 msgid "Left Attributes"
2478 msgstr "Kairiojo atributai"
2480 msgid "Right Attributes"
2481 msgstr "Dešiniojo atributai"
2483 msgid "Middle Attributes"
2484 msgstr "Vidurinio atributai"
2487 msgstr "Kairiojo EPF"
2490 msgstr "Viduriniojo EPF"
2493 msgstr "Dešiniojo EPF"
2495 msgid "Left Encoding"
2496 msgstr "Kairiojo koduotė"
2498 msgid "Right Encoding"
2499 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2501 msgid "Middle Encoding"
2502 msgstr "Vidurinio koduotė"
2504 msgid "Ignored Diff"
2505 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2507 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2511 msgid "Unable to compare files"
2512 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2514 msgid "Item aborted"
2515 msgstr "Elementų praleista"
2517 msgid "File skipped"
2518 msgstr "Praleistas failas"
2520 msgid "Folder skipped"
2521 msgstr "Praleistas katalogas"
2524 msgid "Left only: %1"
2525 msgstr "Tik kairysis: %1"
2528 msgid "Middle only: %1"
2529 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2532 msgid "Right only: %1"
2533 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2536 msgid "Does not exist in %1"
2539 msgid "Binary files are identical"
2540 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2542 msgid "Binary files are different"
2543 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2545 msgid "Files are different"
2546 msgstr "Failai yra skirtingi"
2548 msgid "Folders are different"
2549 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2552 msgstr "Tik kairysis"
2555 msgstr "Tik dešinysis"
2558 msgstr "Tik vidurinis"
2560 msgid "No item in left"
2561 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2563 msgid "No item in right"
2564 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2566 msgid "No item in middle"
2567 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2572 msgid "Text files are identical"
2573 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2575 msgid "(Middle and right are identical)"
2576 msgstr "(Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2578 msgid "(Left and right are identical)"
2579 msgstr "(Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2581 msgid "(Left and middle are identical)"
2582 msgstr "(Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2584 msgid "Text files are different"
2585 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2587 msgid "Image files are identical"
2588 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2590 msgid "Image files are different"
2591 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2594 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2595 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2597 msgid "1 item selected"
2598 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2601 msgid "%1 items selected"
2602 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2604 msgid "Filename or folder name."
2605 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2607 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2608 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2610 msgid "Comparison result, long form."
2611 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2613 msgid "Left side modification date."
2614 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2616 msgid "Right side modification date."
2617 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2619 msgid "Middle side modification date."
2620 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2622 msgid "File's extension."
2623 msgstr "Failo plėtinys."
2625 msgid "Left file size in bytes."
2626 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2628 msgid "Right file size in bytes."
2629 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2631 msgid "Middle file size in bytes."
2632 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2634 msgid "Left file size abbreviated."
2635 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2637 msgid "Right file size abbreviated."
2638 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2640 msgid "Middle file size abbreviated."
2641 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2643 msgid "Left side creation time."
2644 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2646 msgid "Right side creation time."
2647 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2649 msgid "Middle side creation time."
2650 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2652 msgid "Tells which side has newer modification date."
2653 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2655 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2656 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2658 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2659 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2661 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2662 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2664 msgid "Short comparison result."
2665 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2667 msgid "Left side attributes."
2668 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2670 msgid "Right side attributes."
2671 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2673 msgid "Middle side attributes."
2674 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2676 msgid "Left side file EOL type."
2677 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2679 msgid "Right side file EOL type."
2680 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2682 msgid "Middle side file EOL type."
2683 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2685 msgid "Left side encoding."
2686 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
2688 msgid "Right side encoding."
2689 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
2691 msgid "Middle side encoding."
2692 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
2694 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2695 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
2697 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2698 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
2700 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2701 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
2704 msgid "Compare %1 with %2"
2705 msgstr "Lyginti %1 su %2"
2707 msgid "Comma-separated list"
2708 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
2710 msgid "Tab-separated list"
2711 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
2714 msgstr "Paprastas HTML"
2717 msgstr "Paprastas XML"
2719 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2720 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
2723 msgid "Error creating the report:\n%1"
2724 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
2726 msgid "The report has been created successfully."
2727 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
2729 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2730 msgstr "Šioje eilutėje negalima pridėti sinchronizavimo taško."
2732 msgid "The same file is opened in both panels."
2733 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
2735 msgid "The selected files are identical."
2736 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
2738 msgid "An error occurred while comparing the files."
2739 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
2741 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2742 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
2744 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2745 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)“."
2747 msgid "The selected folder is invalid."
2748 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
2750 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2751 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
2754 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2755 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
2757 msgid "Do you want to move to the next file?"
2758 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
2760 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2761 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
2763 msgid "Do you want to move to the next page?"
2764 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
2766 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2767 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
2770 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2771 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
2773 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2774 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
2776 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2777 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
2779 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2780 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
2782 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2783 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
2785 msgid "No difference"
2786 msgstr "Nėra skirtumų"
2788 msgid "Line difference"
2789 msgstr "Skirtumai eilutėje"
2792 msgid "Replaced %1 string(s)."
2793 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
2796 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2797 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\"."
2799 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2800 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą."
2803 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2804 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
2806 msgid "The change of codepage has been merged."
2807 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas."
2809 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2810 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi."
2812 msgid "The change of EOL has been merged."
2813 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas."
2815 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2816 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi."
2818 msgid "Location Pane"
2819 msgstr "Vietos polangis"
2822 msgstr "Skirtumų polangis"
2824 msgid "Patch file successfully written."
2825 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
2827 msgid "1. item is not found!"
2828 msgstr "1. elementas nerastas!"
2830 msgid "2. item is not found!"
2831 msgstr "2. elementas nerastas!"
2833 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2834 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
2837 msgid "[%1 files selected]"
2838 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
2844 msgstr "Kontekstinis"
2847 msgstr "Unifikuotas"
2850 msgid "Could not write to file %1."
2851 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
2854 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2855 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
2857 msgid "Specify an output file."
2858 msgstr "Nurodykite failą rezultatams."
2860 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2861 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
2863 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2864 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš katalogų."
2866 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2867 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
2869 msgid "Folder does not exist."
2870 msgstr "Katalogas nerastas."
2872 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2873 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-Zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
2875 msgid "Select file for export"
2876 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
2878 msgid "Select file for import"
2879 msgstr "Pasirinkite failą importui"
2881 msgid "Options imported from the file."
2882 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
2884 msgid "Options exported to the file."
2885 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
2887 msgid "Failed to import options from the file."
2888 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
2890 msgid "Failed to write options to the file."
2891 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
2893 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2894 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
2907 msgid "Marker Color %d"
2908 msgstr "Žymeklio spalva %d"
2911 msgstr "Naujas šablonas"
2917 msgstr "Išpakavimo programa"
2922 msgid "Editor script"
2923 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
2925 msgid "\nDifference in the Current Line"
2926 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
2929 msgstr "\nNuostatos"
2931 msgid "\nRefresh (F5)"
2932 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
2934 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2935 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
2937 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2938 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
2940 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2941 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
2943 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2944 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
2946 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2947 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
2949 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2950 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
2952 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2953 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
2955 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2956 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
2958 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2959 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
2961 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2962 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
2964 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2965 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
2968 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
2971 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
2973 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2974 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
2976 msgid "\nFirst File"
2977 msgstr "\nPirmas failas"
2980 msgstr "\nKitas failas"
2983 msgstr "\nPaskutinis failas"
2985 msgid "\nPrevious File"
2986 msgstr "\nPraeitas failas"
2988 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2989 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)."
2991 msgid "No prediffer (normal)"
2992 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
2994 msgid "Suggested plugins"
2995 msgstr "Siūlomi papildiniai"
2997 msgid "Other plugins"
2998 msgstr "Kiti papildiniai"
3001 msgid "Private Build: %1"
3002 msgstr "Neoficiali versija: %1"
3004 msgid "Your software is up to date."
3005 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta."
3008 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3009 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
3011 msgid "Failed to download latest version information"
3012 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
3014 msgid "Plugin Settings"
3015 msgstr "Papildinio nuostatos"
3017 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3018 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
3024 msgstr "<Automatinis>"
3027 msgid "G&o to Line %1"
3028 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
3030 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3031 msgstr "Eiti į perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
3036 msgid "From file system"
3037 msgstr "Iš sistemos"
3039 msgid "From Most Recently Used list"
3040 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
3042 msgid "No Highlighting"
3043 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
3048 msgid "Portable Object"
3049 msgstr "Portable Object"
3057 msgid "Close &Left Tabs"
3058 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
3060 msgid "Close R&ight Tabs"
3061 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
3063 msgid "Close &Other Tabs"
3064 msgstr "Užverti k&itas korteles"
3066 msgid "Enable &Auto Max Width"
3067 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
3069 msgid "Frhed is not installed."
3070 msgstr "„Frhed“ neįdiegtas."
3073 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3074 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3076 msgid "Failed to create folder."
3077 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3079 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3080 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3083 msgstr "numatytasis"
3097 msgid "DirectWrite Default"
3098 msgstr "DirectWrite numatytasis"
3100 msgid "DirectWrite Aliased"
3101 msgstr "DirectWrite dantytasis"
3103 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3104 msgstr "DirectWrite GDI klasikinis"
3106 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3107 msgstr "DirectWrite GDI naturalus"
3109 msgid "DirectWrite Natural"
3110 msgstr "DirectWrite naturalus"
3112 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3113 msgstr "DirectWrite naturalus simetrinis"
3115 msgid "MDI child window or main window"
3116 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3118 msgid "MDI child window only"
3119 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3121 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3125 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3129 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3133 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3135 msgstr "Bloko dydis"
3137 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3141 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3142 msgid "CD Threshold"
3143 msgstr "CD slenkstis"
3145 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3146 msgid "Ins/Del Detection"
3147 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3149 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3153 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3155 msgstr "Vertikaliai"
3157 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3159 msgstr "Horizontaliai"
3161 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3163 msgstr "Perdengimas"
3165 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3169 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3173 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3175 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3177 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3178 msgid "Alpha Animation"
3179 msgstr "Alfa sl. animacija"
3181 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3185 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3190 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3191 msgstr "Tšk.: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3198 msgid "Dist: %g, %g "
3199 msgstr "Dist: %g, %g "
3202 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3203 msgstr "Psl.: %d/%d Mastelis: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3206 msgid "Rc: (%d, %d) "
3207 msgstr "St.: (%d, %d) "
3210 msgstr "<Redaguoti čia>"
3212 msgid "No differences to select found"
3213 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pasirinkti"
3215 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3216 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pridėti kaip keitinio filtrą"
3218 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3219 msgstr "Pora jau yra Keitinių filtrų sąraše"
3221 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3222 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių filtrus?"
3225 msgstr "Tik tekstas"
3227 msgid "Line-by-line position and text"
3228 msgstr "Paeilutinė pozicija ir tekstas"
3230 msgid "Word-by-word position and text"
3231 msgstr "Pažodinė pozicija ir tekstas"
3233 msgid "Allow only one instance to run"
3234 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių"
3236 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3237 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių ir sulaukti, kol jo vykdymas baigsis"