OSDN Git Service

Add /self-compare command line option
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Lithuanian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Lithuanian.po
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-02-13 21:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-02-15 08:08+0200\n"
16 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: lt\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę"
34
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Kop&ijuoti į kairę"
37
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &kairės"
40
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės"
43
44 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
45 msgstr ""
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
48 msgstr ""
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
51 msgstr ""
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
54 msgstr ""
55
56 msgid "&Select Line Difference\tF4"
57 msgstr "&Pažymėti skirtumą\tF4"
58
59 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
60 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių &filtrus"
61
62 msgid "&Undo"
63 msgstr "Atša&ukti"
64
65 msgid "&Redo"
66 msgstr "Paka&rtoti"
67
68 msgid "Cu&t"
69 msgstr "Iškirp&ti"
70
71 msgid "&Copy"
72 msgstr "&Kopijuoti"
73
74 msgid "&Paste"
75 msgstr "Įter&pti"
76
77 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
78 msgstr "Per&eiti į...\tCtrl+G"
79
80 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
81 msgstr "Pereiti į tarp kairiojo ir vidurinio perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
82
83 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
84 msgstr "Pereiti į tarp vidurinio ir dešiniojo perkeltą eilutę\tCtrl+Alt+G"
85
86 msgid "Op&en"
87 msgstr "Atv&erti"
88
89 msgid "With &Registered Application"
90 msgstr "Su &Registruota programa"
91
92 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
93 msgstr "Su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
94
95 msgid "&With..."
96 msgstr "&Su..."
97
98 msgid "S&hell Menu"
99 msgstr "&Sistemos meniu"
100
101 msgid "View &Differences"
102 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
103
104 msgid "Diff &Block Size"
105 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
106
107 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
108 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
109
110 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
111 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
112
113 msgid "&None"
114 msgstr "&Nerodoma"
115
116 msgid "&Vertical"
117 msgstr "&Vertikaliai"
118
119 msgid "&Horizontal"
120 msgstr "&Horizontaliai"
121
122 msgid "&Previous Page"
123 msgstr "&Praeitas psl."
124
125 msgid "&Next Page"
126 msgstr "&Kitas psl."
127
128 msgid "&Active Pane"
129 msgstr "&Aktyvus polangis"
130
131 msgid "&Zoom"
132 msgstr "&Keisti mastelį"
133
134 #, c-format
135 msgid "25%"
136 msgstr "25%"
137
138 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
139 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
140
141 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
142 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
143
144 #. Zoom to normal
145 msgid "&Normal\tCtrl+*"
146 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
147
148 msgid "&Overlay"
149 msgstr "&Perdengimas"
150
151 msgid "&Alpha Blend"
152 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
153
154 msgid "Alpha &Blend Animation"
155 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
156
157 msgid "Dragging &Mode"
158 msgstr "Vilki&mo režimas"
159
160 msgid "&Move"
161 msgstr "&Perkelti"
162
163 msgid "&Adjust Offset"
164 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
165
166 msgid "&Vertical Wipe"
167 msgstr "&Vertikalus trinimas"
168
169 msgid "&Horizontal Wipe"
170 msgstr "&Horizontalus trinimas"
171
172 msgid "&Rectangle Select"
173 msgstr "&Stačiakampis žymėjimas"
174
175 msgid "&Set Background Color"
176 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
177
178 msgid "&Vector Image Scaling"
179 msgstr "&Vektorinių vaizdų mastelio keitimas"
180
181 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
182 msgstr "Lyginti iš paveikslėlio ištrauktą &tekstą"
183
184 msgid "&File"
185 msgstr "&Failas"
186
187 msgid "&New"
188 msgstr "&Naujas"
189
190 msgid "&Text"
191 msgstr "&Tekstas"
192
193 msgid "T&able"
194 msgstr "&Lentelė"
195
196 msgid "&Binary"
197 msgstr "&Binarinis"
198
199 msgid "&Image"
200 msgstr "Pave&ikslėlis"
201
202 msgid "New (&3 panes)"
203 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
204
205 msgid "&Open...\tCtrl+O"
206 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
207
208 msgid "Open Conflic&t File..."
209 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
210
211 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
212 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
213
214 msgid "Sa&ve Project..."
215 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
216
217 msgid "Recent Projects"
218 msgstr "Paskutinieji projektai"
219
220 msgid "Recent F&iles Or Folders"
221 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
222
223 msgid "< Empty >"
224 msgstr "< Tuščia >"
225
226 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
227 msgstr "&Išeiti\tCtrl+Q"
228
229 msgid "&Edit"
230 msgstr "R&edaguoti"
231
232 msgid "&Options..."
233 msgstr "Nu&ostatos..."
234
235 msgid "&View"
236 msgstr "&Vaizdas"
237
238 msgid "&Toolbar"
239 msgstr "Mygtukų juos&ta"
240
241 msgid "&Small"
242 msgstr "Maž&i mygtukai"
243
244 msgid "&Big"
245 msgstr "&Dideli mygtukai"
246
247 msgid "&Huge"
248 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
249
250 msgid "&Status Bar"
251 msgstr "Bū&senos juosta"
252
253 msgid "Ta&b Bar"
254 msgstr "&Kortelių juosta"
255
256 msgid "&Tools"
257 msgstr "Į&rankiai"
258
259 msgid "&Filters..."
260 msgstr "&Filtrai..."
261
262 msgid "&Generate Patch..."
263 msgstr "&Generuoti pataisą..."
264
265 msgid "&Plugins"
266 msgstr "&Papildiniai"
267
268 msgid "P&lugin Settings..."
269 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
270
271 msgid "Ma&nual Prediffer"
272 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
273
274 msgid "A&utomatic Prediffer"
275 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
276
277 msgid "&Manual Unpacking"
278 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
279
280 msgid "&Automatic Unpacking"
281 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
282
283 msgid "&Reload plugins"
284 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
285
286 msgid "&Window"
287 msgstr "&Langas"
288
289 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
290 msgstr "Už&verti\tCtrl+W"
291
292 msgid "Clo&se All"
293 msgstr "Užv&erti viską"
294
295 msgid "Change &Pane\tF6"
296 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
297
298 msgid "Tile &Horizontally"
299 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
300
301 msgid "Tile &Vertically"
302 msgstr "Iškloti &stačiai"
303
304 msgid "&Cascade"
305 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
306
307 msgid "&Help"
308 msgstr "&Žinynas"
309
310 msgid "&WinMerge Help\tF1"
311 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
312
313 msgid "R&elease Notes"
314 msgstr "L&aidos informacija"
315
316 msgid "&Translations"
317 msgstr "Ver&timai"
318
319 msgid "C&onfiguration"
320 msgstr "K&onfigūracija"
321
322 msgid "&GNU General Public License"
323 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
324
325 msgid "&About WinMerge..."
326 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
327
328 msgid "&Read-only"
329 msgstr "&Tik skaitymui"
330
331 msgid "L&eft Read-only"
332 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
333
334 msgid "M&iddle Read-only"
335 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
336
337 msgid "Ri&ght Read-only"
338 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
339
340 msgid "File En&coding..."
341 msgstr "Failo ko&duotė..."
342
343 msgid "Select &All\tCtrl+A"
344 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
345
346 msgid "Show &Identical Items"
347 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
348
349 msgid "Show &Different Items"
350 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
351
352 msgid "Show L&eft Unique Items"
353 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
354
355 msgid "Show Midd&le Unique Items"
356 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
357
358 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
359 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
360
361 msgid "Show S&kipped Items"
362 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
363
364 msgid "S&how Binary Files"
365 msgstr "R&odyti binarinius failus"
366
367 msgid "&3-way Compare"
368 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
369
370 msgid "Show &Left Only Different Items"
371 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
372
373 msgid "Show &Middle Only Different Items"
374 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
375
376 msgid "Show &Right Only Different Items"
377 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
378
379 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
380 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
381
382 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
383 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
384
385 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
386 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
387
388 msgid "Show Hidd&en Items"
389 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
390
391 msgid "Tree &Mode"
392 msgstr "&Medžio režimas"
393
394 msgid "E&xpand All Subfolders"
395 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
396
397 msgid "&Collapse All Subfolders"
398 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
399
400 msgid "Select &Font..."
401 msgstr "Parinkti &šriftą..."
402
403 msgid "Use Default Font"
404 msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
405
406 msgid "Sw&ap Panes"
407 msgstr "Sukeisti pol&angius"
408
409 msgid "Swap &1st | 2nd"
410 msgstr "Sukeisti &1-ą | 2-ą"
411
412 msgid "Swap &2nd | 3rd"
413 msgstr "Sukeisti &2-ą | 3-ią"
414
415 msgid "Swap 1st | &3rd"
416 msgstr "Sukeisti 1-ą | &3-ią"
417
418 msgid "Com&pare Statistics..."
419 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
420
421 msgid "Refre&sh\tF5"
422 msgstr "Atnaujin&ti\tF5"
423
424 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
425 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
426
427 msgid "&Merge"
428 msgstr "&Sulieti"
429
430 msgid "Co&mpare\tEnter"
431 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
432
433 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
434 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
435
436 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
437 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
438
439 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
440 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
441
442 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
443 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
444
445 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
446 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
447
448 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
449 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
450
451 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
452 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
453
454 msgid "&Delete\tDel"
455 msgstr "&Trinti\tDel"
456
457 msgid "&Customize Columns..."
458 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
459
460 msgid "Generate &Report..."
461 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
462
463 msgid "&Edit with Unpacker..."
464 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
465
466 msgid "&Save\tCtrl+S"
467 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
468
469 msgid "Sav&e"
470 msgstr "Išsaugot&i"
471
472 msgid "Save &Left"
473 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
474
475 msgid "Save &Middle"
476 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
477
478 msgid "Save &Right"
479 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
480
481 msgid "Save &As"
482 msgstr "Išs&augoti kaip"
483
484 msgid "Save &Left As..."
485 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
486
487 msgid "Save &Middle As..."
488 msgstr "Išsaugoti vidurinįjį &kaip..."
489
490 msgid "Save &Right As..."
491 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
492
493 msgid "&Print...\tCtrl+P"
494 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
495
496 msgid "Page Set&up..."
497 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
498
499 msgid "Print Previe&w..."
500 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
501
502 msgid "&Convert Line Endings to"
503 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
504
505 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
506 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
507
508 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
509 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
510
511 msgid "&File Encoding..."
512 msgstr "&Failo koduotė..."
513
514 msgid "Reco&mpare As"
515 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
516
517 msgid "&XML"
518 msgstr "&XML"
519
520 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
521 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
522
523 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
524 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
525
526 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
527 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
528
529 msgid "&Copy\tCtrl+C"
530 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
531
532 msgid "&Paste\tCtrl+V"
533 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
534
535 msgid "Select Line &Difference\tF4"
536 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
537
538 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
539 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
540
541 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
542 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
543
544 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
545 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
546
547 msgid "Advanced"
548 msgstr "Daugiau"
549
550 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
551 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
552
553 msgid "&Bookmarks"
554 msgstr "&Žymės"
555
556 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
557 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
558
559 msgid "&Next Bookmark\tF2"
560 msgstr "&Kita žymė\tF2"
561
562 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
563 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
564
565 msgid "&Clear All Bookmarks"
566 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
567
568 msgid "Syntax Highlight"
569 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
570
571 msgid "&Diff Context"
572 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
573
574 msgid "&All Lines"
575 msgstr "&Visos eilutės"
576
577 msgid "&0 Lines"
578 msgstr "&0 eilučių"
579
580 msgid "&1 Line"
581 msgstr "&1 eilutė"
582
583 msgid "&3 Lines"
584 msgstr "&3 eilutės"
585
586 msgid "&5 Lines"
587 msgstr "&5 eilutės"
588
589 msgid "&7 Lines"
590 msgstr "&7 eilutės"
591
592 msgid "&9 Lines"
593 msgstr "&9 eilutės"
594
595 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
596 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
597
598 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
599 msgstr "&Invertuoti (slėpti skirtingas eilutes)"
600
601 msgid "&Lock Panes"
602 msgstr "Užrakinti po&langius"
603
604 msgid "&View Whitespace"
605 msgstr "&Rodyti tarpų simbolius"
606
607 msgid "View E&OL"
608 msgstr "R&odyti eilučių skirtukus"
609
610 msgid "Vie&w Line Differences"
611 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
612
613 msgid "View Line &Numbers"
614 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
615
616 msgid "View &Margins"
617 msgstr "Rodyti &paraštes"
618
619 msgid "W&rap Lines"
620 msgstr "S&kaidyti eilutes"
621
622 msgid "Split V&ertically"
623 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
624
625 msgid "Diff &Pane"
626 msgstr "Skirtumų &polangis"
627
628 msgid "Lo&cation Pane"
629 msgstr "Vi&etos polangis"
630
631 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
632 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
633
634 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
635 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
636
637 msgid "A&dvanced"
638 msgstr "Papil&domai"
639
640 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
641 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
642
643 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
644 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
645
646 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
647 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
648
649 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
650 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
651
652 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
653 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
654
655 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
656 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
657
658 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
659 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
660
661 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
662 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
663
664 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
665 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
666
667 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
668 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
669
670 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
671 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
672
673 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
674 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
675
676 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
677 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
678
679 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
680 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
681
682 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
683 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
684
685 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
686 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
687
688 msgid "Copy &All to Right"
689 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
690
691 msgid "Cop&y All to Left"
692 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
693
694 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
695 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
696
697 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
698 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
699
700 msgid "Clear Sync&hronization Points"
701 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
702
703 msgid "&Prediffer"
704 msgstr "&Parengėjas"
705
706 msgid "&Scripts"
707 msgstr "&Skriptai"
708
709 msgid "Sp&lit"
710 msgstr "Pada&linti"
711
712 msgid "Comp&are"
713 msgstr "Lyg&inti"
714
715 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
716 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
717
718 msgid "Compare Non-hor&izontally"
719 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
720
721 msgid "First &left item with second left item"
722 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
723
724 msgid "First &right item with second right item"
725 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
726
727 msgid "&First left item with second right item"
728 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
729
730 msgid "&Second left item with first right item"
731 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
732
733 msgid "Co&mpare As"
734 msgstr "Ly&ginti kaip"
735
736 #, c-format
737 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
738 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
739
740 #, c-format
741 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
742 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
743
744 #, c-format
745 msgid "Left to... (%1 of %2)"
746 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
747
748 #, c-format
749 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
750 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
751
752 #, c-format
753 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
754 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
755
756 #, c-format
757 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
758 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
759
760 #, c-format
761 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
762 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
763
764 #, c-format
765 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
766 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
767
768 #, c-format
769 msgid "Right to... (%1 of %2)"
770 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
771
772 msgid "&Delete"
773 msgstr "&Trinti"
774
775 msgid "&Left"
776 msgstr "&Kairį"
777
778 msgid "&Middle"
779 msgstr "&Vidurinį"
780
781 msgid "&Right"
782 msgstr "&Dešinį"
783
784 msgid "&Both"
785 msgstr "A&bu"
786
787 msgid "&All"
788 msgstr "V&iską"
789
790 msgid "Re&name"
791 msgstr "Pervardi&nti"
792
793 msgid "&Hide Items"
794 msgstr "&Slėpti elementus"
795
796 msgid "&Open Left"
797 msgstr "&Atverti kairįjį"
798
799 msgid "with &External Editor"
800 msgstr "su išoriniu r&edaktoriumi"
801
802 msgid "Open &Parent Folder..."
803 msgstr "Atverti &tėvinį katalogą..."
804
805 msgid "Open Midd&le"
806 msgstr "Atverti &vidurinį"
807
808 msgid "O&pen Right"
809 msgstr "A&tverti dešinįjį"
810
811 msgid "Cop&y Pathnames"
812 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
813
814 #, c-format
815 msgid "Left (%1 of %2)"
816 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
817
818 #, c-format
819 msgid "Middle (%1 of %2)"
820 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
821
822 #, c-format
823 msgid "Right (%1 of %2)"
824 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
825
826 #, c-format
827 msgid "Both (%1 of %2)"
828 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
829
830 #, c-format
831 msgid "All (%1 of %2)"
832 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
833
834 msgid "Copy &Filenames"
835 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
836
837 msgid "Copy Items To Clip&board"
838 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
839
840 msgid "&Zip"
841 msgstr "&Zip"
842
843 #, c-format
844 msgid "Both to... (%1 of %2)"
845 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
846
847 #, c-format
848 msgid "All to... (%1 of %2)"
849 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
850
851 #, c-format
852 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
853 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
854
855 msgid "Left Shell menu"
856 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
857
858 msgid "Middle Shell menu"
859 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
860
861 msgid "Right Shell menu"
862 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
863
864 msgid "Copy"
865 msgstr "Kopijuoti"
866
867 msgid "&Copy Full Path"
868 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
869
870 msgid "Copy &Filename"
871 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
872
873 msgid "Prediffer Settings"
874 msgstr "Parengėjo nuostatos"
875
876 msgid "&No prediffer"
877 msgstr "&Nėra parengėjo"
878
879 msgid "Auto prediffer"
880 msgstr "Automatinis parengėjas"
881
882 msgid "G&o to Diff"
883 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
884
885 msgid "&No Moved Blocks"
886 msgstr "&Neperkelti blokai"
887
888 msgid "&All Moved Blocks"
889 msgstr "&Visi perkelti blokai"
890
891 msgid "W&hitespaces"
892 msgstr "T&arpai"
893
894 msgid "Com&pare"
895 msgstr "Ly&ginti"
896
897 msgid "I&gnore changes"
898 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
899
900 msgid "Ig&nore all"
901 msgstr "Ig&noruoti visus"
902
903 msgid "Ignore &case"
904 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
905
906 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
907 msgstr "Igno&ruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
908
909 msgid "Ignore codepage &differences"
910 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
911
912 msgid "&Include Subfolders"
913 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
914
915 msgid "&Compare method:"
916 msgstr "&Lyginimo metodas:"
917
918 msgid "Full Contents"
919 msgstr "Visas turinys"
920
921 msgid "Quick Contents"
922 msgstr "Turinys (greitai)"
923
924 msgid "Binary Contents"
925 msgstr "Binarinis turinys"
926
927 msgid "Modified Date"
928 msgstr "Pakeista data"
929
930 msgid "Modified Date and Size"
931 msgstr "Pakeista data ir dydis"
932
933 msgid "Size"
934 msgstr "Dydis"
935
936 msgid "&Load Project..."
937 msgstr "Įke&lti projektą..."
938
939 msgid "About WinMerge"
940 msgstr "Apie WinMerge"
941
942 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
943 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
944
945 msgid "OK"
946 msgstr "Gerai"
947
948 msgid "Contributors"
949 msgstr "Talkininkai"
950
951 msgid "Select Files or Folders"
952 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
953
954 msgid "&1st File or Folder"
955 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
956
957 msgid "Re&ad-only"
958 msgstr "Tik sk&aitymui"
959
960 msgid "Swap 1st | 2nd"
961 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
962
963 msgid "&Browse..."
964 msgstr "&Rasti..."
965
966 msgid "&2nd File or Folder"
967 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
968
969 msgid "Rea&d-only"
970 msgstr "Tik ska&itymui"
971
972 msgid "Swap 2nd | 3rd"
973 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
974
975 msgid "B&rowse..."
976 msgstr "R&asti..."
977
978 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
979 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
980
981 msgid "Read-o&nly"
982 msgstr "Tik skai&tymui"
983
984 msgid "Swap 1st | 3rd"
985 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
986
987 msgid "Browse..."
988 msgstr "Rasti..."
989
990 msgid " Folder: Filter"
991 msgstr " Katalogams: Filtras"
992
993 msgid "&Select..."
994 msgstr "Pa&rinkti..."
995
996 msgid " File: Unpacker Plugin"
997 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
998
999 msgid "Se&lect..."
1000 msgstr "Pa&rinkti..."
1001
1002 msgid "Co&mpare"
1003 msgstr "Ly&ginti"
1004
1005 msgid "Cancel"
1006 msgstr "Atsisakyti"
1007
1008 msgid "Status:"
1009 msgstr "Būsena:"
1010
1011 msgid "Help"
1012 msgstr "Pagalba"
1013
1014 msgid "General"
1015 msgstr "Bendros"
1016
1017 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1018 msgstr "Automatiškai pa&slinkti prie pirmo skirtumo"
1019
1020 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1021 msgstr "Automatiškai pas&linkti prie pirmo skirtumo eilutėje"
1022
1023 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1024 msgstr "Užverti langus „Esc“ klavišu:"
1025
1026 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1027 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
1028
1029 msgid "Single instance mode:"
1030 msgstr "Vieno egzemplioriaus režimas:"
1031
1032 msgid "As&k when closing multiple windows"
1033 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
1034
1035 msgid "&Preserve file time in file compare"
1036 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
1037
1038 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1039 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1040
1041 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1042 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Gerai“ paspaudimo"
1043
1044 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1045 msgstr "Lango „Atverti“ automatinis už&pildymas:"
1046
1047 msgid "Language:"
1048 msgstr "Kalba:"
1049
1050 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1051 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1052
1053 msgid "Reset"
1054 msgstr "Atkurti"
1055
1056 msgid "Find"
1057 msgstr "Rasti"
1058
1059 msgid "Fi&nd what:"
1060 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1061
1062 msgid "Match &whole word only"
1063 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1064
1065 msgid "Match &case"
1066 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1067
1068 msgid "Regular &expression"
1069 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1070
1071 msgid "D&on't wrap end of file"
1072 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1073
1074 msgid "&Don't close this dialog box"
1075 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1076
1077 msgid "&Find Next"
1078 msgstr "&Rasti kitą"
1079
1080 msgid "Find &Prev"
1081 msgstr "Rasti &praeitą"
1082
1083 msgid "&Ok"
1084 msgstr "&Gerai"
1085
1086 msgid "Replace"
1087 msgstr "Pakeisti"
1088
1089 msgid "Re&place with:"
1090 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1091
1092 msgid "&Don't wrap end of file"
1093 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1094
1095 msgid "Replace in"
1096 msgstr "Keisti"
1097
1098 msgid "&Selection"
1099 msgstr "&Pažym. fragmente"
1100
1101 msgid "Wh&ole file"
1102 msgstr "Vi&same faile"
1103
1104 msgid "Find Pre&v"
1105 msgstr "Rasti praei&tą"
1106
1107 msgid "&Replace"
1108 msgstr "&Pakeisti"
1109
1110 msgid "Replace &All"
1111 msgstr "Pakeisti v&iską"
1112
1113 msgid "Markers"
1114 msgstr "Žymeklių"
1115
1116 msgid "Enable &Markers"
1117 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1118
1119 msgid "New"
1120 msgstr "Naujas"
1121
1122 msgid "&Background color:"
1123 msgstr "&Fono spalva:"
1124
1125 msgid "&Apply"
1126 msgstr "T&aikyti"
1127
1128 msgid "Line Filters"
1129 msgstr "Eilutės filtrai"
1130
1131 msgid "Enable Line Filters"
1132 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1133
1134 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1135 msgstr "Reguliarieji reiškiniai (vienas eilutėje):"
1136
1137 msgid "Edit"
1138 msgstr "Redaguoti"
1139
1140 msgid "Remove"
1141 msgstr "Pašalinti"
1142
1143 msgid "Substitution Filters"
1144 msgstr "Keitinių filtrai"
1145
1146 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1147 msgstr "Skirtumai, kurie rodomi skyduose kaip toliau išvardytos poros, bus ignoruojami arba pažymėti kaip nereikšmingi. Pataisos nepaveikiamos."
1148
1149 msgid "Enable"
1150 msgstr "Įjungti"
1151
1152 msgid "Add"
1153 msgstr "Pridėti"
1154
1155 msgid "Clear"
1156 msgstr "Išvalyti"
1157
1158 msgid "Colors"
1159 msgstr "Spalvų"
1160
1161 msgid "Color Scheme:"
1162 msgstr "Spalvų schema:"
1163
1164 msgid "Background"
1165 msgstr "Fono"
1166
1167 msgid "Deleted"
1168 msgstr "Ištrinto"
1169
1170 msgid "Text"
1171 msgstr "Tekstų"
1172
1173 msgid "Difference:"
1174 msgstr "Skirtumas:"
1175
1176 msgid "Selected Difference:"
1177 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1178
1179 msgid "Ignored Difference:"
1180 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1181
1182 msgid "Moved:"
1183 msgstr "Perkeltas:"
1184
1185 msgid "Selected Moved:"
1186 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1187
1188 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1189 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1190
1191 msgid "Same As The Next (Selected):"
1192 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1193
1194 msgid "Word Difference:"
1195 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1196
1197 msgid "Selected Word Diff:"
1198 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1199
1200 msgid "&Use folder compare colors"
1201 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1202
1203 msgid "Items equal:"
1204 msgstr "Elementai vienodi:"
1205
1206 msgid "Items different:"
1207 msgstr "Elementai skiriasi:"
1208
1209 msgid "Items not exists all:"
1210 msgstr "Elementų visai nėra:"
1211
1212 msgid "Items filtered:"
1213 msgstr "Elementai filtruoti:"
1214
1215 msgid "Margin:"
1216 msgstr "Paraštė:"
1217
1218 msgid "System"
1219 msgstr "Sistemos"
1220
1221 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1222 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1223
1224 msgid "&External editor:"
1225 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1226
1227 msgid "&Filter folder:"
1228 msgstr "&Filtro katalogas:"
1229
1230 msgid "Temporary files folder"
1231 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1232
1233 msgid "S&ystem's temp folder"
1234 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1235
1236 msgid "C&ustom folder:"
1237 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1238
1239 msgid "Br&owse..."
1240 msgstr "Ra&sti..."
1241
1242 msgid "Patch Generator"
1243 msgstr "Pataisos generatorius"
1244
1245 msgid "File&1:"
1246 msgstr "Failas&1:"
1247
1248 msgid "File&2:"
1249 msgstr "Failas&2:"
1250
1251 msgid "&Swap"
1252 msgstr "&Sukeisti"
1253
1254 msgid "&Append to existing file"
1255 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1256
1257 msgid "&Result:"
1258 msgstr "&Rezultatas:"
1259
1260 msgid "Bro&wse..."
1261 msgstr "Ras&ti..."
1262
1263 msgid "&Format"
1264 msgstr "&Formatas"
1265
1266 msgid "St&yle:"
1267 msgstr "St&ilius:"
1268
1269 msgid "&Context:"
1270 msgstr "&Kontekstas:"
1271
1272 msgid "Ignor&e blank lines"
1273 msgstr "Ignoruoti tuščias &eilutes"
1274
1275 msgid "Inclu&de command line"
1276 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1277
1278 msgid "Open to e&xternal editor"
1279 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1280
1281 msgid "Defaults"
1282 msgstr "Numat. reikšmės"
1283
1284 msgid "Display Columns"
1285 msgstr "Rodyti stulpelius"
1286
1287 msgid "Move &Up"
1288 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1289
1290 msgid "Move &Down"
1291 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1292
1293 msgid "Select Unpacker"
1294 msgstr "Parinkti išpakuotoją"
1295
1296 msgid "File unpacker:"
1297 msgstr "Failo išpakuotojas:"
1298
1299 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1300 msgstr "Rodyti visus išpakuotojus netikrinant plėtinių."
1301
1302 msgid "Extensions list:"
1303 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1304
1305 msgid "Description:"
1306 msgstr "Aprašas:"
1307
1308 msgid "Stop"
1309 msgstr "Sustoti"
1310
1311 msgid "Pause"
1312 msgstr "Pristabdyti"
1313
1314 msgid "Continue"
1315 msgstr "Tęsti"
1316
1317 msgid "Comparing items..."
1318 msgstr "Lygina elementus..."
1319
1320 msgid "Items compared:"
1321 msgstr "Elementų palyginta:"
1322
1323 msgid "Items total:"
1324 msgstr "Iš viso elementų:"
1325
1326 msgid "Go to"
1327 msgstr "Pereiti į"
1328
1329 msgid "G&o to:"
1330 msgstr "P&ereiti:"
1331
1332 msgid "File"
1333 msgstr "Failas"
1334
1335 msgid "Go to what"
1336 msgstr "Pereiti į"
1337
1338 msgid "Li&ne"
1339 msgstr "Ei&lutę"
1340
1341 msgid "&Difference"
1342 msgstr "&Skirtumą"
1343
1344 msgid "&Go to"
1345 msgstr "&Pereiti į"
1346
1347 msgid "Compare"
1348 msgstr "Lyginimo"
1349
1350 msgid "Whitespaces"
1351 msgstr "Tarpai"
1352
1353 msgid "&Compare"
1354 msgstr "&Lyginti"
1355
1356 msgid "&Ignore change"
1357 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1358
1359 msgid "I&gnore all"
1360 msgstr "I&gnoruoti visus"
1361
1362 msgid "Ignore blan&k lines"
1363 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1364
1365 msgid "Ignore c&omment differences"
1366 msgstr "Nepaisyti skirtumų k&omentaruose"
1367
1368 msgid "E&nable moved block detection"
1369 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1370
1371 msgid "&Match similar lines"
1372 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1373
1374 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1375 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1376
1377 msgid "Enable indent &heuristic"
1378 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1379
1380 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1381 msgstr "Visiškai nuimti paryškinimą ignoruojamiems skirtumams"
1382
1383 msgid "Editor"
1384 msgstr "Redaktoriaus"
1385
1386 msgid "&Highlight syntax"
1387 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1388
1389 msgid "&Automatic rescan"
1390 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1391
1392 msgid "&Preserve original EOL chars"
1393 msgstr "Išsaugoti originalų eil. pabaigos formatą"
1394
1395 msgid "Tabs"
1396 msgstr "TAB simboliai"
1397
1398 msgid "&Tab size:"
1399 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1400
1401 msgid "&Insert Tabs"
1402 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1403
1404 msgid "Insert &Spaces"
1405 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1406
1407 msgid "Line Difference Coloring"
1408 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1409
1410 msgid "View line differences"
1411 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1412
1413 msgid "&Character level"
1414 msgstr "&Simbolio lygyje"
1415
1416 msgid "&Word-level:"
1417 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1418
1419 msgid "W&ord break characters:"
1420 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1421
1422 msgid "&Rendering Mode:"
1423 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1424
1425 msgid "File Filters"
1426 msgstr "Failo filtrai"
1427
1428 msgid "Test..."
1429 msgstr "Testas..."
1430
1431 msgid "Install..."
1432 msgstr "Diegti..."
1433
1434 msgid "New..."
1435 msgstr "Naujas..."
1436
1437 msgid "Edit..."
1438 msgstr "Redaguoti..."
1439
1440 msgid "Delete..."
1441 msgstr "Trinti..."
1442
1443 msgid "Save modified files?"
1444 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1445
1446 msgid "Left side file"
1447 msgstr "Kairysis failas"
1448
1449 msgid "&Save changes"
1450 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1451
1452 msgid "&Discard changes"
1453 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1454
1455 msgid "Middle side file"
1456 msgstr "Vidurinis failas"
1457
1458 msgid "Sa&ve changes"
1459 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1460
1461 msgid "Discard c&hanges"
1462 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1463
1464 msgid "Right side file"
1465 msgstr "Dešinysis failas"
1466
1467 msgid "S&ave changes"
1468 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1469
1470 msgid "Dis&card changes"
1471 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1472
1473 msgid "Disca&rd All"
1474 msgstr "Atmes&ti viską"
1475
1476 msgid "Codepage"
1477 msgstr "Koduotės"
1478
1479 msgid "Default Codepage"
1480 msgstr "Numatytoji koduotė"
1481
1482 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1483 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1484
1485 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1486 msgstr "Aptikti koduotę šiems failams: .html, .rc, .xml\nReikės restartuoti sesiją."
1487
1488 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1489 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nReikės restartuoti sesiją."
1490
1491 msgid "System codepage"
1492 msgstr "Sistemos koduotė"
1493
1494 msgid "According to WinMerge User Interface"
1495 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1496
1497 msgid "Custom codepage:"
1498 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1499
1500 msgid "Options"
1501 msgstr "Nuostatos"
1502
1503 msgid "Import..."
1504 msgstr "Importuoti..."
1505
1506 msgid "Export..."
1507 msgstr "Eksportuoti..."
1508
1509 msgid "Dialog"
1510 msgstr "Dialogas"
1511
1512 msgid "Keywords:"
1513 msgstr "Raktažodžiai:"
1514
1515 msgid "Function names:"
1516 msgstr "Funkcijų vardai:"
1517
1518 msgid "Comments:"
1519 msgstr "Komentarai:"
1520
1521 msgid "Numbers:"
1522 msgstr "Skaičiai:"
1523
1524 msgid "Operators:"
1525 msgstr "Operatoriai:"
1526
1527 msgid "Strings:"
1528 msgstr "Eilutės:"
1529
1530 msgid "Preprocessor:"
1531 msgstr "Preprocessorius:"
1532
1533 msgid "User 1:"
1534 msgstr "Naudotojas 1:"
1535
1536 msgid "User 2:"
1537 msgstr "Naudotojas 2:"
1538
1539 msgid "Bold"
1540 msgstr "Pastorintas"
1541
1542 msgid "Search Marker:"
1543 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1544
1545 msgid "User Defined Marker1:"
1546 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1547
1548 msgid "User Defined Marker2:"
1549 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1550
1551 msgid "User Defined Marker3:"
1552 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1553
1554 msgid "Folder Compare Report"
1555 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1556
1557 msgid "Report &File:"
1558 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1559
1560 msgid "&Style:"
1561 msgstr "&Stilius:"
1562
1563 msgid "&Include File Compare Report"
1564 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1565
1566 msgid "&Copy to Clipboard"
1567 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1568
1569 msgid "Shared or Private Filter"
1570 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1571
1572 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1573 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1574
1575 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1576 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1577
1578 msgid "Private Filter (only for current user)"
1579 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1580
1581 msgid "Archive Support"
1582 msgstr "Archyvų palaikymo"
1583
1584 msgid "&Enable archive file support"
1585 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1586
1587 msgid "&Detect archive type from file signature"
1588 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1589
1590 msgid "Compare Statistics"
1591 msgstr "Lyginimo statistika"
1592
1593 msgid "Folders:"
1594 msgstr "Katalogai:"
1595
1596 msgid "Files:"
1597 msgstr "Failai:"
1598
1599 msgid "Different"
1600 msgstr "Yra skirtingi"
1601
1602 msgid "Binary:"
1603 msgstr "Binariniai:"
1604
1605 msgid "Unique"
1606 msgstr "Yra unikalūs"
1607
1608 msgid "Left:"
1609 msgstr "Kairėje:"
1610
1611 msgid "Right:"
1612 msgstr "Dešinėje:"
1613
1614 msgid "Identical"
1615 msgstr "Yra vienodi"
1616
1617 msgid "Total:"
1618 msgstr "Iš viso:"
1619
1620 msgid "Close"
1621 msgstr "Užverti"
1622
1623 msgid "Middle:"
1624 msgstr "Vidurinį:"
1625
1626 msgid "Missing Left:"
1627 msgstr "Trūksta kairėje:"
1628
1629 msgid "Missing Middle:"
1630 msgstr "Trūksta viduryje:"
1631
1632 msgid "Missing Right:"
1633 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1634
1635 msgid "Affects"
1636 msgstr "Paveiks"
1637
1638 msgid "(Affects)"
1639 msgstr "(Paveiks)"
1640
1641 msgid "Select Codepage for"
1642 msgstr "Parinkti koduotę"
1643
1644 msgid "&File Loading:"
1645 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1646
1647 msgid "File &Saving:"
1648 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1649
1650 msgid "&Use same codepage for both"
1651 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1652
1653 msgid "&Cancel"
1654 msgstr "&Atsisakyti"
1655
1656 msgid "Test Filter"
1657 msgstr "Testuoti filtrą"
1658
1659 msgid "Testing filter:"
1660 msgstr "Testuojamas filtras:"
1661
1662 msgid "&Enter text to test:"
1663 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1664
1665 msgid "&Folder Name"
1666 msgstr "&Katalogo vardas"
1667
1668 msgid "Result:"
1669 msgstr "Rezultatas:"
1670
1671 msgid "&Test"
1672 msgstr "&Testuoti"
1673
1674 msgid "&Close"
1675 msgstr "&Užverti"
1676
1677 msgid "Table"
1678 msgstr "Lentelių"
1679
1680 msgid "File type"
1681 msgstr "Failo tipas"
1682
1683 msgid "&CSV"
1684 msgstr "&CSV"
1685
1686 msgid "&TSV"
1687 msgstr "&TSV"
1688
1689 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1690 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1691
1692 msgid "D&elimiter character:"
1693 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1694
1695 msgid "&Allow newlines in quotes"
1696 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1697
1698 msgid "&Quote character:"
1699 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1700
1701 msgid "&Use customized text colors"
1702 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1703
1704 msgid "Whitespace:"
1705 msgstr "Tarpas:"
1706
1707 msgid "Regular text:"
1708 msgstr "Paprastas tekstas:"
1709
1710 msgid "Selection:"
1711 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1712
1713 msgid "Backup Files"
1714 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1715
1716 msgid "Create backup files in:"
1717 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1718
1719 msgid "&Folder compare"
1720 msgstr "Lyginami &katalogai"
1721
1722 msgid "Fil&e compare"
1723 msgstr "Lyginami fai&lai"
1724
1725 msgid "Create backup files into:"
1726 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1727
1728 msgid "&Original file's folder"
1729 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1730
1731 msgid "&Global backup folder:"
1732 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1733
1734 msgid "Backup filename:"
1735 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1736
1737 msgid "&Append .bak extension"
1738 msgstr "&Pridėti .bak išplėtimą"
1739
1740 msgid "A&ppend timestamp"
1741 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1742
1743 msgid "Confirm Copy"
1744 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1745
1746 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1747 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1748
1749 msgid "From left"
1750 msgstr "Iš kairės"
1751
1752 msgid "To right"
1753 msgstr "Į dešinę"
1754
1755 msgid "Don't ask this &question again."
1756 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1757
1758 msgid "Yes"
1759 msgstr "Taip"
1760
1761 msgid "No"
1762 msgstr "Ne"
1763
1764 msgid "Plugins"
1765 msgstr "Papildiniai"
1766
1767 msgid "&Enable plugins"
1768 msgstr "Įjungti &papildinius"
1769
1770 msgid "File filters:"
1771 msgstr "Failų filtrai:"
1772
1773 msgid "Shell Integration"
1774 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1775
1776 msgid "Explorer"
1777 msgstr "„Explorer“'is"
1778
1779 msgid "E&nable advanced menu"
1780 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1781
1782 msgid "&Add to context menu"
1783 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1784
1785 msgid "&Register shell extension"
1786 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1787
1788 msgid "&Unregister shell extension"
1789 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1790
1791 msgid "Register shell extension for current user &only"
1792 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1793
1794 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1795 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1796
1797 msgctxt "Options dialog|Categories"
1798 msgid "Folder"
1799 msgstr "Katalogų"
1800
1801 msgid "S&top after first difference"
1802 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1803
1804 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1805 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1806
1807 msgid "&Include unique subfolders contents"
1808 msgstr "Įtraukt&i unikalų pakatalogių turinį"
1809
1810 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1811 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1812
1813 msgid "Ignore &Reparse Points"
1814 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1815
1816 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1817 msgstr "&Greitojo palyginimo limitas (MB):"
1818
1819 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1820 msgstr "Binarinio palyginimo limitas (MB):"
1821
1822 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1823 msgstr "\nLygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1824
1825 msgid "&CSV File Patterns:"
1826 msgstr "&CSV failų šablonai:"
1827
1828 msgid "&TSV File Patterns:"
1829 msgstr "&TSV failų šablonai:"
1830
1831 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1832 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
1833
1834 msgid "File Patterns:"
1835 msgstr "Failų šablonai:"
1836
1837 msgctxt "Options dialog|Categories"
1838 msgid "Binary"
1839 msgstr "Binarinių"
1840
1841 msgid "Binary File &Patterns:"
1842 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1843
1844 msgid "Frhed settings"
1845 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1846
1847 msgid "View &Settings..."
1848 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1849
1850 msgid "&Binary Mode..."
1851 msgstr "&Binarinis režimas..."
1852
1853 msgid "&Character Set..."
1854 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
1855
1856 msgid "Image"
1857 msgstr "Paveikslėlių"
1858
1859 msgid "Image File &Patterns:"
1860 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
1861
1862 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1863 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
1864
1865 msgid "OCR result:"
1866 msgstr "Optinio ženklų atpažinimo (OCR) rezultatas:"
1867
1868 msgid "&Hex View"
1869 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
1870
1871 msgid "EXT"
1872 msgstr "EXT"
1873
1874 msgid "CAP"
1875 msgstr "CAP"
1876
1877 msgid "NUM"
1878 msgstr "NUM"
1879
1880 msgid "SCRL"
1881 msgstr "SCRL"
1882
1883 msgid "OVR"
1884 msgstr "OVR"
1885
1886 msgid "REC"
1887 msgstr "REC"
1888
1889 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1890 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
1891
1892 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1893 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
1894
1895 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1896 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
1897
1898 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1899 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą."
1900
1901 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1902 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą."
1903
1904 msgid "Project file successfully loaded."
1905 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
1906
1907 msgid "Project file successfully saved."
1908 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
1909
1910 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1911 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
1912
1913 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1914 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
1915
1916 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1917 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
1918
1919 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1920 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
1921
1922 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1923 msgstr "Kūrėjai:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1924
1925 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1926 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
1927
1928 msgid "&Abort"
1929 msgstr "Nutr&aukti"
1930
1931 msgid "&Retry"
1932 msgstr "Ka&rtoti"
1933
1934 msgid "&Ignore"
1935 msgstr "&Ignoruoti"
1936
1937 msgid "Ignore &all"
1938 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
1939
1940 msgid "&Yes"
1941 msgstr "&Taip"
1942
1943 msgid "Yes to &all"
1944 msgstr "T&aip visiems"
1945
1946 msgid "&No"
1947 msgstr "&Ne"
1948
1949 msgid "No to a&ll"
1950 msgstr "Ne vi&siems"
1951
1952 msgid "&Continue"
1953 msgstr "Tę&sti"
1954
1955 msgid "&Skip"
1956 msgstr "Pralei&sti"
1957
1958 msgid "Skip &all"
1959 msgstr "Praleisti visk&ą"
1960
1961 msgid "Don't display this &message again."
1962 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
1963
1964 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1965 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite Nuostatų ekrano dalyje „Bendros“ esantį mygtuką „Atkurti“."
1966
1967 msgid "Syntax"
1968 msgstr "Sintaksės"
1969
1970 msgid "Color Schemes"
1971 msgstr "Schemų"
1972
1973 msgid "Folder Compare"
1974 msgstr "Katalogų lyginimo"
1975
1976 msgid "Differences"
1977 msgstr "Skirtumų"
1978
1979 msgid "To:"
1980 msgstr "Į:"
1981
1982 msgid "From left:"
1983 msgstr "Iš kairės:"
1984
1985 msgid "To left:"
1986 msgstr "Į kairę:"
1987
1988 msgid "From right:"
1989 msgstr "Iš dešinės:"
1990
1991 msgid "To right:"
1992 msgstr "Į dešinę:"
1993
1994 msgid "From middle:"
1995 msgstr "Iš vidurio:"
1996
1997 msgid "To middle:"
1998 msgstr "Į vidurį:"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Version %1"
2002 msgstr "Versija %1"
2003
2004 msgid "X64"
2005 msgstr "X64"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Options (%1)"
2009 msgstr "Nuostatos (%1)"
2010
2011 msgid "All message boxes are now displayed again."
2012 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2016 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
2017
2018 msgid "Open"
2019 msgstr "Atverti"
2020
2021 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2022 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
2023
2024 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2025 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
2026
2027 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2028 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2029
2030 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2031 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
2032
2033 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2034 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2035
2036 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2037 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
2038
2039 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2040 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
2041
2042 msgid "File Type"
2043 msgstr "Failo tipas"
2044
2045 msgid "Extension"
2046 msgstr "Plėtinys"
2047
2048 msgid "Name"
2049 msgstr "Pavadinimas"
2050
2051 msgid "Location"
2052 msgstr "Vieta"
2053
2054 msgid "Filters"
2055 msgstr "Filtrai"
2056
2057 msgid "[F] "
2058 msgstr "[F] "
2059
2060 msgid "Description"
2061 msgstr "Aprašas"
2062
2063 msgid "Select filename for new filter"
2064 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2065
2066 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2067 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2071 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2075 msgstr "Nepavyko nukopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2076
2077 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2078 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2082 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2083
2084 msgid "Locate filter file to install"
2085 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2086
2087 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2088 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2089
2090 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2091 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2092
2093 msgid "Regular expression"
2094 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2095
2096 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2097 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti „Ne“ ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2098
2099 msgid "Folder Comparison Results"
2100 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2101
2102 msgid "File Comparison"
2103 msgstr "Failo palyginimas"
2104
2105 msgid "Untitled left"
2106 msgstr "Bevardis kairysis"
2107
2108 msgid "Untitled middle"
2109 msgstr "Bevardis vidurinis"
2110
2111 msgid "Untitled right"
2112 msgstr "Bevardis dešinysis"
2113
2114 msgid "Base File"
2115 msgstr "Pagrindinis failas"
2116
2117 msgid "Theirs File"
2118 msgstr "Jų failas"
2119
2120 msgid "Mine File"
2121 msgstr "Mano failas"
2122
2123 msgid "Original File"
2124 msgstr ""
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2128 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d  EPF: %s"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "Line: %s"
2132 msgstr "Eilutė: %s"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2136 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d"
2137
2138 msgid "Merge"
2139 msgstr "Sulieti"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Difference %1 of %2"
2143 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "%1 Differences Found"
2147 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2148
2149 msgid "1 Difference Found"
2150 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2151
2152 #. Abbreviation from "Read Only"
2153 msgid "RO"
2154 msgstr "RO"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "Item %1 of %2"
2158 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "Items: %1"
2162 msgstr "Elementų: %1"
2163
2164 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2165 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus."
2166
2167 msgid "Folder Selection"
2168 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2169
2170 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2171 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2172
2173 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2174 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2175
2176 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2177 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2178
2179 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2180 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2181
2182 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2183 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2184
2185 msgid "Both paths are invalid!"
2186 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2187
2188 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2189 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2190
2191 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2192 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2193
2194 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2195 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2196
2197 msgid "All paths are invalid!"
2198 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2199
2200 msgid "Only enabled for file comparisons"
2201 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2202
2203 msgid "Cannot compare file and folder!"
2204 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "File not found: %1"
2208 msgstr "Nerastas failas: %1"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "File not unpacked: %1"
2212 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2216 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2217
2218 msgid "Failed to parse conflict file."
2219 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2223 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2224
2225 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2226 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2227
2228 msgid "Save As"
2229 msgstr "Išsaugoti kaip"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "Save changes to %1?"
2233 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2237 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2238
2239 msgid "Error backing up file"
2240 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2244 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2248 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2252 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2256 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų viduriniame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2260 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2264 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2268 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2272 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2273
2274 msgid "Save Left File As"
2275 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2276
2277 msgid "Save Middle File As"
2278 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2279
2280 msgid "Save Right File As"
2281 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2285 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2286
2287 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2288 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2289
2290 msgid "Break at whitespace"
2291 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2292
2293 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2294 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "Right to Left (%1)"
2298 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "Right to Middle (%1)"
2302 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "Middle to Left (%1)"
2306 msgstr "Vidurinį į kairįjį (%1 iš %2)"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "Middle to Right (%1)"
2310 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "Left to Right (%1)"
2314 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "Left to Middle (%1)"
2318 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "Left to... (%1)"
2322 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "Middle to... (%1)"
2326 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "Right to... (%1)"
2330 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "Both to... (%1)"
2334 msgstr "Abu į... (%1)"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "All to... (%1)"
2338 msgstr "Viską į... (%1)"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "Differences to... (%1)"
2342 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "Left (%1)"
2346 msgstr "Kairėje (%1)"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "Middle (%1)"
2350 msgstr "Viduryje (%1)"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "Right (%1)"
2354 msgstr "Dešinėje (%1)"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "Both (%1)"
2358 msgstr "Abu (%1)"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "All (%1)"
2362 msgstr "Visi (%1)"
2363
2364 msgid "Left side - select destination folder:"
2365 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2366
2367 msgid "Middle side - select destination folder:"
2368 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2369
2370 msgid "Right side - select destination folder:"
2371 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "(%1 Files Affected)"
2375 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2379 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2383 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2384
2385 msgid "Are you sure you want to copy?"
2386 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti?"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2390 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus?"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2394 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2395
2396 msgid "Are you sure you want to move?"
2397 msgstr "Ar tikrai norite perkelti?"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2401 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus?"
2402
2403 msgid "Confirm Move"
2404 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2405
2406 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2407 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2411 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2412
2413 msgid "Unknown archive format"
2414 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2415
2416 msgid "Filename"
2417 msgstr "Failas"
2418
2419 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2420 msgid "Folder"
2421 msgstr "Katalogas"
2422
2423 msgid "Comparison result"
2424 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2425
2426 msgid "Left Date"
2427 msgstr "Kairiojo data"
2428
2429 msgid "Right Date"
2430 msgstr "Dešiniojo data"
2431
2432 msgid "Middle Date"
2433 msgstr "Vidurinio data"
2434
2435 msgid "Left Size"
2436 msgstr "Kairiojo dydis"
2437
2438 msgid "Right Size"
2439 msgstr "Dešiniojo dydis"
2440
2441 msgid "Middle Size"
2442 msgstr "Vidurinio dydis"
2443
2444 msgid "Right Size (Short)"
2445 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2446
2447 msgid "Left Size (Short)"
2448 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2449
2450 msgid "Middle Size (Short)"
2451 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2452
2453 msgid "Left Creation Time"
2454 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2455
2456 msgid "Right Creation Time"
2457 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2458
2459 msgid "Middle Creation Time"
2460 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2461
2462 msgid "Newer File"
2463 msgstr "Naujesnis failas"
2464
2465 msgid "Left File Version"
2466 msgstr "Kairiojo failo versija"
2467
2468 msgid "Right File Version"
2469 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2470
2471 msgid "Middle File Version"
2472 msgstr "Vidurinio failo versija"
2473
2474 msgid "Short Result"
2475 msgstr "Trumpas rezultatas"
2476
2477 msgid "Left Attributes"
2478 msgstr "Kairiojo atributai"
2479
2480 msgid "Right Attributes"
2481 msgstr "Dešiniojo atributai"
2482
2483 msgid "Middle Attributes"
2484 msgstr "Vidurinio atributai"
2485
2486 msgid "Left EOL"
2487 msgstr "Kairiojo EPF"
2488
2489 msgid "Middle EOL"
2490 msgstr "Viduriniojo EPF"
2491
2492 msgid "Right EOL"
2493 msgstr "Dešiniojo EPF"
2494
2495 msgid "Left Encoding"
2496 msgstr "Kairiojo koduotė"
2497
2498 msgid "Right Encoding"
2499 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2500
2501 msgid "Middle Encoding"
2502 msgstr "Vidurinio koduotė"
2503
2504 msgid "Ignored Diff"
2505 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2506
2507 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2508 msgid "Binary"
2509 msgstr "Binarinis"
2510
2511 msgid "Unable to compare files"
2512 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2513
2514 msgid "Item aborted"
2515 msgstr "Elementų praleista"
2516
2517 msgid "File skipped"
2518 msgstr "Praleistas failas"
2519
2520 msgid "Folder skipped"
2521 msgstr "Praleistas katalogas"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "Left only: %1"
2525 msgstr "Tik kairysis: %1"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "Middle only: %1"
2529 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "Right only: %1"
2533 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "Does not exist in %1"
2537 msgstr "Nėra %1"
2538
2539 msgid "Binary files are identical"
2540 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2541
2542 msgid "Binary files are different"
2543 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2544
2545 msgid "Files are different"
2546 msgstr "Failai yra skirtingi"
2547
2548 msgid "Folders are different"
2549 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2550
2551 msgid "Left Only"
2552 msgstr "Tik kairysis"
2553
2554 msgid "Right Only"
2555 msgstr "Tik dešinysis"
2556
2557 msgid "Middle Only"
2558 msgstr "Tik vidurinis"
2559
2560 msgid "No item in left"
2561 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2562
2563 msgid "No item in right"
2564 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2565
2566 msgid "No item in middle"
2567 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2568
2569 msgid "Error"
2570 msgstr "Klaida"
2571
2572 msgid "Text files are identical"
2573 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2574
2575 msgid "(Middle and right are identical)"
2576 msgstr "(Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2577
2578 msgid "(Left and right are identical)"
2579 msgstr "(Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2580
2581 msgid "(Left and middle are identical)"
2582 msgstr "(Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2583
2584 msgid "Text files are different"
2585 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2586
2587 msgid "Image files are identical"
2588 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2589
2590 msgid "Image files are different"
2591 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2595 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2596
2597 msgid "1 item selected"
2598 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "%1 items selected"
2602 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2603
2604 msgid "Filename or folder name."
2605 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2606
2607 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2608 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2609
2610 msgid "Comparison result, long form."
2611 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2612
2613 msgid "Left side modification date."
2614 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2615
2616 msgid "Right side modification date."
2617 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2618
2619 msgid "Middle side modification date."
2620 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2621
2622 msgid "File's extension."
2623 msgstr "Failo plėtinys."
2624
2625 msgid "Left file size in bytes."
2626 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2627
2628 msgid "Right file size in bytes."
2629 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2630
2631 msgid "Middle file size in bytes."
2632 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2633
2634 msgid "Left file size abbreviated."
2635 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2636
2637 msgid "Right file size abbreviated."
2638 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2639
2640 msgid "Middle file size abbreviated."
2641 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2642
2643 msgid "Left side creation time."
2644 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2645
2646 msgid "Right side creation time."
2647 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2648
2649 msgid "Middle side creation time."
2650 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2651
2652 msgid "Tells which side has newer modification date."
2653 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2654
2655 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2656 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2657
2658 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2659 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2660
2661 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2662 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2663
2664 msgid "Short comparison result."
2665 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2666
2667 msgid "Left side attributes."
2668 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2669
2670 msgid "Right side attributes."
2671 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2672
2673 msgid "Middle side attributes."
2674 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2675
2676 msgid "Left side file EOL type."
2677 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2678
2679 msgid "Right side file EOL type."
2680 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2681
2682 msgid "Middle side file EOL type."
2683 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2684
2685 msgid "Left side encoding."
2686 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
2687
2688 msgid "Right side encoding."
2689 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
2690
2691 msgid "Middle side encoding."
2692 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
2693
2694 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2695 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
2696
2697 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2698 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
2699
2700 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2701 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "Compare %1 with %2"
2705 msgstr "Lyginti %1 su %2"
2706
2707 msgid "Comma-separated list"
2708 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
2709
2710 msgid "Tab-separated list"
2711 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
2712
2713 msgid "Simple HTML"
2714 msgstr "Paprastas HTML"
2715
2716 msgid "Simple XML"
2717 msgstr "Paprastas XML"
2718
2719 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2720 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "Error creating the report:\n%1"
2724 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
2725
2726 msgid "The report has been created successfully."
2727 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
2728
2729 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2730 msgstr "Šioje eilutėje negalima pridėti sinchronizavimo taško."
2731
2732 msgid "The same file is opened in both panels."
2733 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
2734
2735 msgid "The selected files are identical."
2736 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
2737
2738 msgid "An error occurred while comparing the files."
2739 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
2740
2741 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2742 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
2743
2744 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2745 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)“."
2746
2747 msgid "The selected folder is invalid."
2748 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
2749
2750 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2751 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2755 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
2756
2757 msgid "Do you want to move to the next file?"
2758 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
2759
2760 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2761 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
2762
2763 msgid "Do you want to move to the next page?"
2764 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
2765
2766 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2767 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2771 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
2772
2773 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2774 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
2775
2776 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2777 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
2778
2779 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2780 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
2781
2782 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2783 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
2784
2785 msgid "No difference"
2786 msgstr "Nėra skirtumų"
2787
2788 msgid "Line difference"
2789 msgstr "Skirtumai eilutėje"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "Replaced %1 string(s)."
2793 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2797 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\"."
2798
2799 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2800 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą."
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2804 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
2805
2806 msgid "The change of codepage has been merged."
2807 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas."
2808
2809 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2810 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi."
2811
2812 msgid "The change of EOL has been merged."
2813 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas."
2814
2815 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2816 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi."
2817
2818 msgid "Location Pane"
2819 msgstr "Vietos polangis"
2820
2821 msgid "Diff Pane"
2822 msgstr "Skirtumų polangis"
2823
2824 msgid "Patch file successfully written."
2825 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
2826
2827 msgid "1. item is not found!"
2828 msgstr "1. elementas nerastas!"
2829
2830 msgid "2. item is not found!"
2831 msgstr "2. elementas nerastas!"
2832
2833 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2834 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "[%1 files selected]"
2838 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
2839
2840 msgid "Normal"
2841 msgstr "Normalus"
2842
2843 msgid "Context"
2844 msgstr "Kontekstinis"
2845
2846 msgid "Unified"
2847 msgstr "Unifikuotas"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "Could not write to file %1."
2851 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2855 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
2856
2857 msgid "Specify an output file."
2858 msgstr "Nurodykite failą rezultatams."
2859
2860 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2861 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
2862
2863 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2864 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš katalogų."
2865
2866 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2867 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
2868
2869 msgid "Folder does not exist."
2870 msgstr "Katalogas nerastas."
2871
2872 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2873 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-Zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
2874
2875 msgid "Select file for export"
2876 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
2877
2878 msgid "Select file for import"
2879 msgstr "Pasirinkite failą importui"
2880
2881 msgid "Options imported from the file."
2882 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
2883
2884 msgid "Options exported to the file."
2885 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
2886
2887 msgid "Failed to import options from the file."
2888 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
2889
2890 msgid "Failed to write options to the file."
2891 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
2892
2893 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2894 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
2895
2896 msgid "Mixed"
2897 msgstr "Mišrus"
2898
2899 msgctxt "EOL Type"
2900 msgid "Binary"
2901 msgstr "Binarinių"
2902
2903 msgid "None"
2904 msgstr "Nėra"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "Marker Color %d"
2908 msgstr "Žymeklio spalva %d"
2909
2910 msgid "New Pattern"
2911 msgstr "Naujas šablonas"
2912
2913 msgid "Type"
2914 msgstr "Tipas"
2915
2916 msgid "Unpacker"
2917 msgstr "Išpakavimo programa"
2918
2919 msgid "Prediffer"
2920 msgstr "Parengėjas"
2921
2922 msgid "Editor script"
2923 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
2924
2925 msgid "\nDifference in the Current Line"
2926 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
2927
2928 msgid "\nOptions"
2929 msgstr "\nNuostatos"
2930
2931 msgid "\nRefresh (F5)"
2932 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
2933
2934 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2935 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
2936
2937 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2938 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
2939
2940 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2941 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
2942
2943 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2944 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
2945
2946 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2947 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
2948
2949 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2950 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
2951
2952 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2953 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
2954
2955 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2956 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
2957
2958 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2959 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
2960
2961 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2962 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
2963
2964 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2965 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
2966
2967 msgid "\nAll Right"
2968 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
2969
2970 msgid "\nAll Left"
2971 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
2972
2973 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2974 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
2975
2976 msgid "\nFirst File"
2977 msgstr "\nPirmas failas"
2978
2979 msgid "\nNext File"
2980 msgstr "\nKitas failas"
2981
2982 msgid "\nLast File"
2983 msgstr "\nPaskutinis failas"
2984
2985 msgid "\nPrevious File"
2986 msgstr "\nPraeitas failas"
2987
2988 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2989 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)."
2990
2991 msgid "No prediffer (normal)"
2992 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
2993
2994 msgid "Suggested plugins"
2995 msgstr "Siūlomi papildiniai"
2996
2997 msgid "Other plugins"
2998 msgstr "Kiti papildiniai"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "Private Build: %1"
3002 msgstr "Neoficiali versija: %1"
3003
3004 msgid "Your software is up to date."
3005 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta."
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3009 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
3010
3011 msgid "Failed to download latest version information"
3012 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
3013
3014 msgid "Plugin Settings"
3015 msgstr "Papildinio nuostatos"
3016
3017 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3018 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
3019
3020 msgid "<None>"
3021 msgstr "<Nėra>"
3022
3023 msgid "<Automatic>"
3024 msgstr "<Automatinis>"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "G&o to Line %1"
3028 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
3029
3030 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3031 msgstr "Eiti į perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
3032
3033 msgid "Disabled"
3034 msgstr "Išjungta"
3035
3036 msgid "From file system"
3037 msgstr "Iš sistemos"
3038
3039 msgid "From Most Recently Used list"
3040 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
3041
3042 msgid "No Highlighting"
3043 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
3044
3045 msgid "Batch"
3046 msgstr "Batch"
3047
3048 msgid "Portable Object"
3049 msgstr "Portable Object"
3050
3051 msgid "Resources"
3052 msgstr "Resources"
3053
3054 msgid "Shell"
3055 msgstr "Shell"
3056
3057 msgid "Close &Left Tabs"
3058 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
3059
3060 msgid "Close R&ight Tabs"
3061 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
3062
3063 msgid "Close &Other Tabs"
3064 msgstr "Užverti k&itas korteles"
3065
3066 msgid "Enable &Auto Max Width"
3067 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
3068
3069 msgid "Frhed is not installed."
3070 msgstr "„Frhed“ neįdiegtas."
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3074 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3075
3076 msgid "Failed to create folder."
3077 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3078
3079 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3080 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3081
3082 msgid "default"
3083 msgstr "numatytasis"
3084
3085 msgid "minimal"
3086 msgstr "minimalus"
3087
3088 msgid "patience"
3089 msgstr "kantrus"
3090
3091 msgid "histogram"
3092 msgstr "histograma"
3093
3094 msgid "GDI"
3095 msgstr "GDI"
3096
3097 msgid "DirectWrite Default"
3098 msgstr "DirectWrite numatytasis"
3099
3100 msgid "DirectWrite Aliased"
3101 msgstr "DirectWrite dantytasis"
3102
3103 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3104 msgstr "DirectWrite GDI klasikinis"
3105
3106 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3107 msgstr "DirectWrite GDI naturalus"
3108
3109 msgid "DirectWrite Natural"
3110 msgstr "DirectWrite naturalus"
3111
3112 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3113 msgstr "DirectWrite naturalus simetrinis"
3114
3115 msgid "MDI child window or main window"
3116 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3117
3118 msgid "MDI child window only"
3119 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3120
3121 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3122 msgid "Diff"
3123 msgstr "Skirtumai"
3124
3125 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3126 msgid "Highlight"
3127 msgstr "Paryškinti"
3128
3129 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3130 msgid "Blink"
3131 msgstr "Mirksi"
3132
3133 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3134 msgid "Block Size"
3135 msgstr "Bloko dydis"
3136
3137 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3138 msgid "Block Alpha"
3139 msgstr "Bloko alfa"
3140
3141 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3142 msgid "CD Threshold"
3143 msgstr "CD slenkstis"
3144
3145 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3146 msgid "Ins/Del Detection"
3147 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3148
3149 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3150 msgid "None"
3151 msgstr "Nėra"
3152
3153 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3154 msgid "Vertical"
3155 msgstr "Vertikaliai"
3156
3157 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3158 msgid "Horizontal"
3159 msgstr "Horizontaliai"
3160
3161 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3162 msgid "Overlay"
3163 msgstr "Perdengimas"
3164
3165 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3166 msgid "Alpha"
3167 msgstr "Alfa"
3168
3169 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3170 msgid "XOR"
3171 msgstr "XOR"
3172
3173 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3174 msgid "Alpha Blend"
3175 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3176
3177 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3178 msgid "Alpha Animation"
3179 msgstr "Alfa sl. animacija"
3180
3181 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3182 msgid "Zoom"
3183 msgstr "Mastelis"
3184
3185 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3186 msgid "Page:"
3187 msgstr "Psl.:"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3191 msgstr "Tšk.: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Dist: %g  "
3195 msgstr "Dist: %g  "
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Dist: %g, %g  "
3199 msgstr "Dist: %g, %g  "
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3203 msgstr "Psl.: %d/%d  Mastelis: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3207 msgstr "St.: (%d, %d)  "
3208
3209 msgid "<Edit here>"
3210 msgstr "<Redaguoti čia>"
3211
3212 msgid "No differences to select found"
3213 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pasirinkti"
3214
3215 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3216 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pridėti kaip keitinio filtrą"
3217
3218 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3219 msgstr "Pora jau yra Keitinių filtrų sąraše"
3220
3221 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3222 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių filtrus?"
3223
3224 msgid "Text only"
3225 msgstr "Tik tekstas"
3226
3227 msgid "Line-by-line position and text"
3228 msgstr "Paeilutinė pozicija ir tekstas"
3229
3230 msgid "Word-by-word position and text"
3231 msgstr "Pažodinė pozicija ir tekstas"
3232
3233 msgid "Allow only one instance to run"
3234 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių"
3235
3236 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3237 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių ir sulaukti, kol jo vykdymas baigsis"
3238