1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-09-21 14:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-09-23 14:30+0300\n"
16 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę"
36 msgstr "Kop&ijuoti į kairę"
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &kairės"
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės"
44 msgid "&Select Line Difference"
45 msgstr "&Pažymėti skirtumą"
68 msgid "with &Registered Application"
69 msgstr "su &Registruota programa"
71 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
72 msgstr "su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
78 msgstr "&Sistemos meniu"
80 msgid "View &Differences"
81 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
83 msgid "Diff &Block Size"
84 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
86 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
87 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
89 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
90 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
99 msgstr "&Horizontaliai"
101 msgid "&Previous Page"
102 msgstr "&Praeitas puslapis"
105 msgstr "&Kitas puslapis"
108 msgstr "&Aktyvus polangis"
111 msgstr "&Keisti mastelį"
113 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
114 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
116 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
117 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
120 msgid "&Normal\tCtrl+*"
121 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
124 msgstr "&Perdengimas"
127 msgstr "&Alfa sluoksnių suliejimas"
129 msgid "Alpha &Blend Animation"
130 msgstr "Alfa sluoksnių &suliejimo animacija"
132 msgid "Dragging &Mode"
133 msgstr "Vilki&mo režimas"
138 msgid "&Adjust Offset"
139 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
141 msgid "&Set Background Color"
142 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
148 msgstr "&Naujas\tCtrl+N"
150 msgid "New (&3 panes)"
151 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
153 msgid "&Open...\tCtrl+O"
154 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
156 msgid "Open Conflic&t File..."
157 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
159 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
160 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
162 msgid "Sa&ve Project..."
163 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
165 msgid "Recent Projects"
166 msgstr "Paskutinieji projektai"
168 msgid "Recent F&iles Or Folders"
169 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
181 msgstr "Nu&ostatos..."
187 msgstr "Mygtukų juos&ta"
190 msgstr "Maž&i mygtukai"
193 msgstr "&Dideli mygtukai"
196 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
199 msgstr "Bū&senos juosta"
202 msgstr "&Kortelių juosta"
210 msgid "&Generate Patch..."
211 msgstr "&Generuoti pataisą..."
214 msgstr "&Papildiniai"
216 msgid "P&lugin Settings..."
217 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
219 msgid "Ma&nual Prediffer"
220 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
222 msgid "A&utomatic Prediffer"
223 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
225 msgid "&Manual Unpacking"
226 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
228 msgid "&Automatic Unpacking"
229 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
231 msgid "&Reload plugins"
232 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
241 msgstr "Užv&erti viską"
243 msgid "Change &Pane\tF6"
244 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
246 msgid "Tile &Horizontally"
247 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
249 msgid "Tile &Vertically"
250 msgstr "Iškloti &stačiai"
253 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
258 msgid "&WinMerge Help\tF1"
259 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
261 msgid "R&elease Notes"
262 msgstr "L&aidos informacija"
264 msgid "&Translations"
267 msgid "C&onfiguration"
268 msgstr "K&onfigūracija"
270 msgid "&GNU General Public License"
271 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
273 msgid "&About WinMerge..."
274 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
277 msgstr "&Tik skaitymui"
279 msgid "L&eft Read-only"
280 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
282 msgid "M&iddle Read-only"
283 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
285 msgid "Ri&ght Read-only"
286 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
288 msgid "File En&coding..."
289 msgstr "Failo ko&duotė..."
291 msgid "Select &All\tCtrl+A"
292 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
294 msgid "Show &Identical Items"
295 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
297 msgid "Show &Different Items"
298 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
300 msgid "Show L&eft Unique Items"
301 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
303 msgid "Show Midd&le Unique Items"
304 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
306 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
307 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
309 msgid "Show S&kipped Items"
310 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
312 msgid "S&how Binary Files"
313 msgstr "R&odyti binarinius failus"
315 msgid "&3-way Compare"
316 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
318 msgid "Show &Left Only Different Items"
319 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
321 msgid "Show &Middle Only Different Items"
322 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
324 msgid "Show &Right Only Different Items"
325 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
327 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
328 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
330 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
331 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
333 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
334 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
336 msgid "Show Hidd&en Items"
337 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
340 msgstr "&Medžio režimas"
342 msgid "E&xpand All Subfolders"
343 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
345 msgid "&Collapse All Subfolders"
346 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
348 msgid "Select &Font..."
349 msgstr "Parinkti &šriftą..."
351 msgid "Use Default F&ont"
352 msgstr "Naud&oti numatytąjį šriftą"
355 msgstr "Sukeisti pol&angius"
357 msgid "Compa&re Statistics"
358 msgstr "Ly&ginimo statistika"
361 msgstr "Atnaujin&ti\tF5"
363 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
364 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
369 msgid "Co&mpare\tEnter"
370 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
372 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
373 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
375 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
376 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
378 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
379 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
381 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
382 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
384 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
385 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
387 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
388 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
390 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
391 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
394 msgstr "&Trinti\tDel"
396 msgid "&Customize Columns..."
397 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
399 msgid "Generate &Report..."
400 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
402 msgid "&Edit with Unpacker..."
403 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
405 msgid "&Save\tCtrl+S"
406 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
412 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
415 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
418 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
421 msgstr "Išs&augoti kaip"
423 msgid "Save &Left As..."
424 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
426 msgid "Save &Middle As..."
427 msgstr "Išsaugoti vidurinįjį &kaip..."
429 msgid "Save &Right As..."
430 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
433 msgstr "S&pausdinti..."
436 msgstr "P&uslapio nuostatos"
438 msgid "Print Previe&w"
439 msgstr "Spaudinio peržiūr&a"
441 msgid "&Convert Line Endings to"
442 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
444 msgid "&Merge Mode\tF9"
445 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
447 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
448 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
450 msgid "&File Encoding..."
451 msgstr "&Failo koduotė..."
454 msgstr "Palyginti iš naujo kaip"
466 msgstr "Pave&ikslėlis"
468 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
469 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
471 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
472 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
475 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
477 msgid "&Copy\tCtrl+C"
478 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
480 msgid "&Paste\tCtrl+V"
481 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
483 msgid "Select Line &Difference\tF4"
484 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
486 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
487 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
489 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
490 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
492 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
493 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
498 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
499 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
504 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
505 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
507 msgid "&Next Bookmark\tF2"
508 msgstr "&Kita žymė\tF2"
510 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
511 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
513 msgid "&Clear All Bookmarks"
514 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
516 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
517 msgstr "&Pereiti į...\tCtrl+G"
519 msgid "Syntax Highlight"
520 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
522 msgid "&Diff Context"
523 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
526 msgstr "&Visos eilutės"
546 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
547 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
550 msgstr "Užrakinti po&langius"
552 msgid "&View Whitespace"
553 msgstr "&Rodyti tarpus"
555 msgid "Vie&w Line Differences"
556 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
558 msgid "View Line &Numbers"
559 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
561 msgid "View &Margins"
562 msgstr "Rodyti ¶štes"
565 msgstr "S&kaidyti eilutes"
567 msgid "Split V&ertically"
568 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
571 msgstr "Skirtumų &polangis"
573 msgid "Lo&cation Pane"
574 msgstr "Vi&etos polangis"
576 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
577 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
579 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
580 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
585 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
586 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
588 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
589 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
591 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
592 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
594 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
595 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
597 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
598 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
600 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
601 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
603 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
604 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
606 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
607 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
609 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
610 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
612 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
613 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
615 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
616 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
618 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
619 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
621 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
622 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
624 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
625 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
627 msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
628 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tAlt+Ctrl+Right"
630 msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
631 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tAlt+Ctrl+Left"
633 msgid "Copy &All to Right"
634 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
636 msgid "Cop&y All to Left"
637 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
639 msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
640 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tAlt+Ctrl+M"
642 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
643 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
645 msgid "Clear Sync&hronization Points"
646 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
660 msgid "Compare Non-hor&izontally"
661 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
663 msgid "First &left item with second left item"
664 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
666 msgid "First &right item with second right item"
667 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
669 msgid "&First left item with second right item"
670 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
672 msgid "&Second left item with first right item"
673 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
676 msgstr "Ly&ginti kaip"
679 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
680 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
683 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
684 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
687 msgid "Left to... (%1 of %2)"
688 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
691 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
692 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
695 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
696 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
699 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
700 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
703 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
704 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
707 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
708 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
711 msgid "Right to... (%1 of %2)"
712 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
733 msgstr "Pervardi&nti"
736 msgstr "&Slėpti elementus"
739 msgstr "&Atverti kairįjį"
741 msgid "with &External Editor"
742 msgstr "su išoriniu r&edaktoriumi"
744 msgid "&Parent Folder"
745 msgstr "&Tėvinis katalogas"
748 msgstr "Atverti &vidurinį"
751 msgstr "A&tverti dešinįjį"
753 msgid "Cop&y Pathnames"
754 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
757 msgid "Left (%1 of %2)"
758 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
761 msgid "Middle (%1 of %2)"
762 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
765 msgid "Right (%1 of %2)"
766 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
769 msgid "Both (%1 of %2)"
770 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
773 msgid "All (%1 of %2)"
774 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
776 msgid "Copy &Filenames"
777 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
779 msgid "Copy Items To Clip&board"
780 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
786 msgid "Both to... (%1 of %2)"
787 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
790 msgid "All to... (%1 of %2)"
791 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
794 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
795 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
800 msgid "Left Shell menu"
801 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
803 msgid "Middle Shell menu"
804 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
806 msgid "Right Shell menu"
807 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
812 msgid "&Copy Full Path"
813 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
815 msgid "Copy &Filename"
816 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
818 msgid "Prediffer Settings"
819 msgstr "Parengėjo nuostatos"
821 msgid "&No prediffer"
822 msgstr "&Nėra parengėjo"
824 msgid "Auto prediffer"
825 msgstr "Automatinis parengėjas"
828 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
830 msgid "&No Moved Blocks"
831 msgstr "&Neperkelti blokai"
833 msgid "&All Moved Blocks"
834 msgstr "&Visi perkelti blokai"
836 msgid "Moved Block for &Current Diff"
837 msgstr "Perkelti blokai š&iame palyginime"
845 msgid "I&gnore changes"
846 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
849 msgstr "Ig&noruoti viską"
851 msgid "Case sensi&tive"
852 msgstr "Skir&ti raidžių dydį"
854 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
855 msgstr "Igno&ruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
857 msgid "&Include Subfolders"
858 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
860 msgid "&Compare method:"
861 msgstr "&Lyginimo metodas:"
863 msgid "Full Contents"
864 msgstr "Visas turinys"
866 msgid "Quick Contents"
867 msgstr "Turinys (greitai)"
869 msgid "Binary Contents"
870 msgstr "Binarinis turinys"
872 msgid "Modified Date"
873 msgstr "Pakeista data"
875 msgid "Modified Date and Size"
876 msgstr "Pakeista data ir dydis"
881 msgid "&Load Project..."
882 msgstr "Įke<i projektą..."
884 msgid "About WinMerge"
885 msgstr "Apie WinMerge"
887 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
888 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
896 msgid "Select Files or Folders"
897 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
899 msgid "&1st File or Folder"
900 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
903 msgstr "Tik sk&aitymui"
905 msgid "Swap 1st | 2nd"
906 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
911 msgid "&2nd File or Folder"
912 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
915 msgstr "Tik ska&itymui"
917 msgid "Swap 2nd | 3rd"
918 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
923 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
924 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
927 msgstr "Tik skai&tymui"
929 msgid "Swap 1st | 3rd"
930 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
935 msgid " Folder: Filter"
936 msgstr " Katalogams: Filtras"
939 msgstr "Pa&rinkti..."
941 msgid " File: Unpacker Plugin"
942 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
945 msgstr "Pa&rinkti..."
962 msgid "Automatically &scroll to first difference"
963 msgstr "Automatiškai pereiti prie pirmo &skirtumo"
965 msgid "Cl&ose windows with ESC"
966 msgstr "Užverti langus „ESC“ klavišu"
968 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
969 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
971 msgid "All&ow only one instance to run"
972 msgstr "Tik viena program&os kopija vienu metu"
974 msgid "As&k when closing multiple windows"
975 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
977 msgid "&Preserve file time in file compare"
978 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
980 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
981 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
983 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
984 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Gerai“ paspaudimo"
986 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
987 msgstr "Lango „Atverti“ automatinis už&pildymas:"
992 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
993 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1002 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1004 msgid "Match &whole word only"
1005 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1008 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1010 msgid "Regular &expression"
1011 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1013 msgid "D&on't wrap end of file"
1014 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1016 msgid "&Don't close this dialog box"
1017 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1020 msgstr "Rasti &praeitą"
1023 msgstr "&Rasti kitą"
1031 msgid "Re&place with:"
1032 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1034 msgid "&Don't wrap end of file"
1035 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1041 msgstr "&Pažym. fragmente"
1044 msgstr "Vi&same faile"
1049 msgid "Replace &All"
1050 msgstr "Pakeisti v&iską"
1055 msgid "Enable &Markers"
1056 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1061 msgid "&Background color:"
1062 msgstr "&Fono spalva:"
1068 msgstr "Eilutės filtrai"
1070 msgid "Enable Line Filters"
1071 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1073 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1074 msgstr "Reguliarioji išraiška (viena eilutėje):"
1097 msgid "Selected Difference:"
1098 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1100 msgid "Ignored Difference:"
1101 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1106 msgid "Selected Moved:"
1107 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1109 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1110 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1112 msgid "Same As The Next (Selected):"
1113 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1115 msgid "Word Difference:"
1116 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1118 msgid "Selected Word Diff:"
1119 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1122 msgstr "Numat. reikšmės"
1124 msgid "&Use folder compare colors"
1125 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1127 msgid "Items equal:"
1128 msgstr "Elementai vienodi:"
1130 msgid "Items different:"
1131 msgstr "Elementai skiriasi:"
1133 msgid "Items not exists all:"
1134 msgstr "Elementų visai nėra:"
1136 msgid "Items filtered:"
1137 msgstr "Elementai filtruoti:"
1142 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1143 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1145 msgid "&External editor:"
1146 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1148 msgid "&Filter folder:"
1149 msgstr "&Filtro katalogas:"
1151 msgid "Temporary files folder"
1152 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1154 msgid "S&ystem's temp folder"
1155 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1157 msgid "C&ustom folder:"
1158 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1163 msgid "Patch Generator"
1164 msgstr "Pataisos generatorius"
1175 msgid "&Append to existing file"
1176 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1179 msgstr "&Rezultatas:"
1191 msgstr "&Kontekstas:"
1193 msgid "Ignor&e blank lines"
1194 msgstr "Ignoruoti tuščias &eilutes"
1196 msgid "Inclu&de command line"
1197 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1199 msgid "Open to e&xternal editor"
1200 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1202 msgid "Display Columns"
1203 msgstr "Rodyti stulpelius"
1206 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1209 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1211 msgid "Select Unpacker"
1212 msgstr "Parinkti išpakuotoją"
1214 msgid "File unpacker:"
1215 msgstr "Failo išpakuotojas:"
1217 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1218 msgstr "Rodyti visus išpakuotojus netikrinant plėtinių"
1220 msgid "Extensions list:"
1221 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1223 msgid "Description:"
1230 msgstr "Pristabdyti"
1235 msgid "Comparing items..."
1236 msgstr "Lygina elementus..."
1238 msgid "Items compared:"
1239 msgstr "Elementų palyginta:"
1241 msgid "Items total:"
1242 msgstr "Iš viso elementų:"
1274 msgid "&Ignore change"
1275 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1278 msgstr "I&gnoruoti visus"
1280 msgid "Ignore blan&k lines"
1281 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1283 msgid "Ignore &case"
1284 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
1286 msgid "Ignore codepage &differences"
1287 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
1289 msgid "E&nable moved block detection"
1290 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1292 msgid "&Match similar lines"
1293 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1295 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1296 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1298 msgid "Enable indent &heuristic"
1299 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1304 msgid "Filter Comments"
1305 msgstr "Filtro komentarai"
1308 msgstr "Redaktoriaus"
1310 msgid "&Highlight syntax"
1311 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1313 msgid "&Automatic rescan"
1314 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1316 msgid "&Preserve original EOL chars"
1317 msgstr "Išsaugoti originalų eilučių pabaigos formatą"
1320 msgstr "TAB simboliai"
1323 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1325 msgid "&Insert Tabs"
1326 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1328 msgid "Insert &Spaces"
1329 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1331 msgid "Line Difference Coloring"
1332 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1334 msgid "View line differences"
1335 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1337 msgid "&Character level"
1338 msgstr "&Simbolio lygyje"
1340 msgid "&Word-level:"
1341 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1343 msgid "W&ord break characters:"
1344 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1347 msgstr "Failo filtrai"
1359 msgstr "Redaguoti..."
1364 msgid "Save modified files?"
1365 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1367 msgid "Left side file"
1368 msgstr "Kairysis failas"
1370 msgid "&Save changes"
1371 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1373 msgid "&Discard changes"
1374 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1376 msgid "Middle side file"
1377 msgstr "Vidurinis failas"
1379 msgid "Sa&ve changes"
1380 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1382 msgid "Disca&rd changes"
1383 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1385 msgid "Right side file"
1386 msgstr "Dešinysis failas"
1388 msgid "S&ave changes"
1389 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1391 msgid "Dis&card changes"
1392 msgstr "A&tmesti pakeitimus"
1394 msgid "Disca&rd All"
1395 msgstr "Atmes&ti viską"
1400 msgid "Default Codepage"
1401 msgstr "Numatytoji koduotė"
1403 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1404 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1407 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1408 "need to restart session"
1410 "Aptikti koduotę šiems failams: .html, .rc, .xml \n"
1411 "reikės restartuoti sesiją"
1414 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1415 "need to restart session"
1417 "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\n"
1418 "reikės restartuoti sesiją"
1420 msgid "System codepage"
1421 msgstr "Sistemos koduotė"
1423 msgid "According to WinMerge User Interface"
1424 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1426 msgid "Custom codepage:"
1427 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1433 msgstr " Kategorijos"
1436 msgstr "Importuoti..."
1439 msgstr "Eksportuoti..."
1445 msgstr "Raktažodžiai:"
1447 msgid "Function names:"
1448 msgstr "Funkcijų vardai:"
1451 msgstr "Komentarai:"
1457 msgstr "Operatoriai:"
1462 msgid "Preprocessor:"
1463 msgstr "Preprocessorius:"
1466 msgstr "Naudotojas 1:"
1469 msgstr "Naudotojas 2:"
1472 msgstr "Pastorintas"
1474 msgid "Marker colors"
1475 msgstr "Žymeklio spalvos"
1477 msgid "Search Marker:"
1478 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1480 msgid "User Defined Marker1:"
1481 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1483 msgid "User Defined Marker2:"
1484 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1486 msgid "User Defined Marker3:"
1487 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1489 msgid "Folder Compare Report"
1490 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1492 msgid "Report &File:"
1493 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1498 msgid "&Include File Compare Report"
1499 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1501 msgid "&Copy to Clipboard"
1502 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1504 msgid "Shared or Private Filter"
1505 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1507 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1508 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1510 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1511 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1513 msgid "Private Filter (only for current user)"
1514 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1516 msgid "Archive Support"
1517 msgstr "Archyvų palaikymo"
1519 msgid "&Enable archive file support"
1520 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1522 msgid "&Detect archive type from file signature"
1523 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1525 msgid "Compare Statistics"
1526 msgstr "Lyginimo statistika"
1535 msgstr "Yra skirtingi"
1538 msgstr "Binariniai:"
1541 msgstr "Yra unikalūs"
1550 msgstr "Yra vienodi"
1561 msgid "Missing Left:"
1562 msgstr "Trūksta kairėje:"
1564 msgid "Missing Middle:"
1565 msgstr "Trūksta viduryje:"
1567 msgid "Missing Right:"
1568 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1576 msgid "Select Codepage for"
1577 msgstr "Parinkti koduotę"
1579 msgid "&File Loading:"
1580 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1582 msgid "File &Saving:"
1583 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1585 msgid "&Use same codepage for both"
1586 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1589 msgstr "&Atsisakyti"
1592 msgstr "Testuoti filtrą"
1594 msgid "Testing filter ..."
1595 msgstr "Testuojamas filtras ..."
1597 msgid "&Enter text to test:"
1598 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1600 msgid "&Folder Name"
1601 msgstr "&Katalogo vardas"
1604 msgstr "Rezultatas:"
1612 msgid "&Use customized text colors"
1613 msgstr "Na&udoti pasirinktines teksto spalvas"
1615 msgid "Custom text colors"
1616 msgstr "Pasirinktinės teksto spalvos"
1621 msgid "Regular text:"
1622 msgstr "Paprastas tekstas:"
1625 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1630 msgid "Backup Files"
1631 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1633 msgid "Create backup files in:"
1634 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1636 msgid "&Folder compare"
1637 msgstr "Lyginami &katalogai"
1639 msgid "Fil&e compare"
1640 msgstr "Lyginami fai&lai"
1642 msgid "Create backup files into:"
1643 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1645 msgid "&Original file's folder"
1646 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1648 msgid "&Global backup folder:"
1649 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1651 msgid "Backup filename:"
1652 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1654 msgid "&Append .bak -extension"
1655 msgstr "&Pridėti .bak -išplėtimą"
1657 msgid "A&ppend timestamp"
1658 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1660 msgid "Confirm Copy"
1661 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1663 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1664 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1679 msgstr "Papildiniai"
1681 msgid "&Enable plugins"
1682 msgstr "Įjungti &papildinius"
1684 msgid "File filters:"
1685 msgstr "Failų filtrai:"
1687 msgid "Shell Integration"
1688 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1691 msgstr "„Explorer“'is"
1693 msgid "E&nable advanced menu"
1694 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1696 msgid "&Add to context menu"
1697 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1699 msgid "&Register shell extension"
1700 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1702 msgid "&Unregister shell extension"
1703 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1705 msgid "Register shell extension for current user &only"
1706 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1708 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1709 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1711 msgctxt "Options dialog|Categories"
1715 msgid "S&top after first difference"
1716 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1718 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1719 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1721 msgid "&Include unique subfolders contents"
1722 msgstr "Įtraukt&i unikalų pakatalogių turinį"
1724 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1725 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1727 msgid "Ignore &Reparse Points"
1728 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1730 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1731 msgstr "&Greitojo palyginimo limitas (MB):"
1733 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1734 msgstr "Binarinio palyginimo limitas (MB):"
1736 msgid "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1737 msgstr "Lygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1739 msgctxt "Options dialog|Categories"
1743 msgid "Binary File &Patterns:"
1744 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1746 msgid "Frhed settings"
1747 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1749 msgid "View &Settings..."
1750 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1752 msgid "&Binary Mode..."
1753 msgstr "&Binarinis režimas..."
1755 msgid "&Character Set..."
1756 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
1759 msgstr "Paveikslėlių"
1761 msgid "Image File &Patterns:"
1762 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
1765 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
1789 "New Documents (Ctrl+N)"
1792 "Nauji dokumentai (Ctrl+N)"
1806 "Išsaugoti (Ctrl+S)"
1808 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1809 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą"
1811 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1812 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą"
1814 msgid "Project file successfully loaded."
1815 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
1817 msgid "Project file successfully saved."
1818 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
1832 "Pakartoti (Ctrl+Y)"
1840 "WinMerge.FileCompare\n"
1841 "WinMerge File Compare"
1848 "WinMerge.FileCompare\n"
1849 "WinMerge failų lyginimas"
1857 "WinMerge.FolderCompare\n"
1858 "WinMerge Folder Compare"
1865 "WinMerge.FolderCompare\n"
1866 "WinMerge katalogų lyginimas"
1868 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1870 "Kūrėjai:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1872 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1873 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
1885 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
1891 msgstr "T&aip visiems"
1897 msgstr "Ne vi&siems"
1906 msgstr "Praleisti visk&ą"
1908 msgid "Don't display this &message again."
1909 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
1911 msgid "Don't ask this &question again."
1912 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1914 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1915 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite Nuostatų ekrano dalyje „Bendros“ esantį mygtuką „Atkurti“."
1920 msgid "Folder Compare"
1921 msgstr "Katalogų lyginimo"
1936 msgstr "Iš dešinės:"
1949 msgid "Options (%1)"
1950 msgstr "Nuostatos (%1)"
1952 msgid "All message boxes are now displayed again."
1953 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
1957 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
1959 "Please use values 1 - %1."
1961 "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n"
1963 "Naudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
1968 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
1969 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
1971 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1972 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
1974 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1975 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1977 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
1978 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
1980 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
1981 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
1983 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
1984 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
1986 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
1987 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
1990 msgstr "Pavadinimas"
2004 msgid "Select filename for new filter"
2005 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2007 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2008 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2012 "Cannot find file filter template file!\n"
2014 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2017 "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n"
2019 "Nukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n"
2024 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2027 "Please make sure the folder exists and is writable."
2029 "Nepavyko kopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n"
2032 "Įsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2035 "User's filter file folder is not defined!\n"
2037 "Please select filter folder in Options/System."
2039 "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n"
2041 "Nurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2045 "Failed to delete the filter file:\n"
2048 "Maybe the file is read-only?"
2050 "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n"
2053 "Gal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2055 msgid "Locate filter file to install"
2056 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2059 "Installing filter file failed.\n"
2061 "Could not copy new filter file to filter folder."
2063 "Filtro failo diegimas nepavyko.\n"
2065 "Nepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2067 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2068 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2070 msgid "Regular expression"
2071 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2074 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2076 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2078 "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n"
2080 "Jei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti Ne ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2082 msgid "Folder Comparison Results"
2083 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2085 msgid "File Comparison"
2086 msgstr "Failo palyginimas"
2088 msgid "Untitled left"
2089 msgstr "Bevardis kairysis"
2091 msgid "Untitled middle"
2092 msgstr "Bevardis vidurinis"
2094 msgid "Untitled right"
2095 msgstr "Bevardis dešinysis"
2101 msgstr "Mano failas"
2104 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2105 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d EPF: %s"
2112 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2113 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d"
2119 msgid "Difference %1 of %2"
2120 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2123 msgid "%1 Differences Found"
2124 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2126 msgid "1 Difference Found"
2127 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2129 #. Abbreviation from "Read Only"
2134 msgid "Item %1 of %2"
2135 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2139 msgstr "Elementų: %1"
2141 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2142 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus"
2144 msgid "Folder Selection"
2145 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2147 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2148 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2150 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2151 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2153 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2154 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2156 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2157 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2159 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2160 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2162 msgid "Both paths are invalid!"
2163 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2165 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2166 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2168 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2169 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2171 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2172 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2174 msgid "All paths are invalid!"
2175 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2177 msgid "Only enabled for File comparisons"
2178 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2180 msgid "Cannot compare file and folder!"
2181 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2184 msgid "File not found: %1"
2185 msgstr "Nerastas failas: %1"
2188 msgid "File not unpacked: %1"
2189 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2193 "Cannot open file\n"
2198 "Negalima atidaryti failo\n"
2203 msgid "Failed to parse conflict file."
2204 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2210 "is not a conflict file."
2214 "nėra konfliktų failas."
2217 msgstr "Išsaugoti kaip"
2220 msgid "Save changes to %1?"
2221 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2224 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2225 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2227 msgid "Error backing up file"
2228 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2232 "Unable to backup original file:\n"
2237 "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n"
2244 "Saving file failed.\n"
2248 "\t-use a different filename (Press Ok)\n"
2249 "\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
2251 "Failo įrašyti nepavyko.\n"
2254 "\t-panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n"
2255 "\t-nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2259 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2261 "The original file will not be changed.\n"
2263 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2265 "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n"
2267 "Originalus failas nebus pakeistas.\n"
2269 "Ar norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2273 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2275 "The original file will not be changed.\n"
2277 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2279 "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n"
2281 "Originalus failas nebus pakeistas.\n"
2283 "Ar norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2287 "Another application has updated file\n"
2289 "since WinMerge loaded it.\n"
2291 "Overwrite changed file?"
2293 "Kita programa pakeitė failą\n"
2295 "po to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n"
2297 "Perrašyti pakeistą failą?"
2302 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2305 "pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2309 "Another application has updated file\n"
2311 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2313 "Do you want to reload the file?"
2315 "Kita programa pakeitė failą\n"
2317 "po to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n"
2319 "Įkelti failą iš naujo?"
2321 msgid "Save Left File As"
2322 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2324 msgid "Save Middle File As"
2325 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2327 msgid "Save Right File As"
2328 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2334 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2338 "dingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2341 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2343 "Refresh documents before continuing."
2345 "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n"
2347 "Atnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2349 msgid "Break at whitespace"
2350 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2352 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2353 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2356 msgid "Right to Left (%1)"
2357 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2360 msgid "Right to Middle (%1)"
2361 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2364 msgid "Middle to Left (%1)"
2365 msgstr "Vidurinį į kairįjį (%1 iš %2)"
2368 msgid "Middle to Right (%1)"
2369 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2372 msgid "Left to Right (%1)"
2373 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2376 msgid "Left to Middle (%1)"
2377 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2380 msgid "Left to... (%1)"
2381 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2384 msgid "Middle to... (%1)"
2385 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2388 msgid "Right to... (%1)"
2389 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2392 msgid "Both to... (%1)"
2393 msgstr "Abu į... (%1)"
2396 msgid "All to... (%1)"
2397 msgstr "Viską į... (%1)"
2400 msgid "Differences to... (%1)"
2401 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2405 msgstr "Kairėje (%1)"
2409 msgstr "Viduryje (%1)"
2413 msgstr "Dešinėje (%1)"
2423 msgid "Left side - select destination folder:"
2424 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2426 msgid "Middle side - select destination folder:"
2427 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2429 msgid "Right side - select destination folder:"
2430 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2433 msgid "(%1 Files Affected)"
2434 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2437 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2438 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2442 "Are you sure you want to delete\n"
2446 "Ar tikrai norite ištrinti\n"
2450 msgid "Are you sure you want to copy:"
2451 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti:"
2454 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2455 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus:"
2459 "Operation aborted!\n"
2461 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2465 "Please refresh the compare."
2467 "Operacija nutraukta!\n"
2469 "Pasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n"
2472 "Atnaujinkite palyginimą."
2474 msgid "Are you sure you want to move:"
2475 msgstr "Ar tikrai norite perkelti:"
2478 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2479 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus:"
2481 msgid "Confirm Move"
2482 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2484 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2485 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2488 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2489 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2491 msgid "Unknown archive format"
2492 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2497 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2501 msgid "Comparison result"
2502 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2505 msgstr "Kairiojo data"
2508 msgstr "Dešiniojo data"
2511 msgstr "Vidurinio data"
2517 msgstr "Kairiojo dydis"
2520 msgstr "Dešiniojo dydis"
2523 msgstr "Vidurinio dydis"
2525 msgid "Right Size (Short)"
2526 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2528 msgid "Left Size (Short)"
2529 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2531 msgid "Middle Size (Short)"
2532 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2534 msgid "Left Creation Time"
2535 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2537 msgid "Right Creation Time"
2538 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2540 msgid "Middle Creation Time"
2541 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2544 msgstr "Naujesnis failas"
2546 msgid "Left File Version"
2547 msgstr "Kairiojo failo versija"
2549 msgid "Right File Version"
2550 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2552 msgid "Middle File Version"
2553 msgstr "Vidurinio failo versija"
2555 msgid "Short Result"
2556 msgstr "Trumpas rezultatas"
2558 msgid "Left Attributes"
2559 msgstr "Kairiojo atributai"
2561 msgid "Right Attributes"
2562 msgstr "Dešiniojo atributai"
2564 msgid "Middle Attributes"
2565 msgstr "Vidurinio atributai"
2568 msgstr "Kairiojo EPF"
2571 msgstr "Viduriniojo EPF"
2574 msgstr "Dešiniojo EPF"
2576 msgid "Left Encoding"
2577 msgstr "Kairiojo koduotė"
2579 msgid "Right Encoding"
2580 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2582 msgid "Middle Encoding"
2583 msgstr "Vidurinio koduotė"
2585 msgid "Ignored Diff."
2586 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2588 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2592 msgid "Unable to compare files"
2593 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2595 msgid "Item aborted"
2596 msgstr "Elementų praleista"
2598 msgid "File skipped"
2599 msgstr "Praleistas failas"
2601 msgid "Folder skipped"
2602 msgstr "Praleistas katalogas"
2605 msgid "Left only: %1"
2606 msgstr "Tik kairysis: %1"
2609 msgid "Middle only: %1"
2610 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2613 msgid "Right only: %1"
2614 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2617 msgid "Does not exist in %1"
2620 msgid "Binary files are identical"
2621 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2623 msgid "Binary files are different"
2624 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2626 msgid "Files are different"
2627 msgstr "Failai yra skirtingi"
2629 msgid "Folders are different"
2630 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2633 msgstr "Tik kairysis"
2636 msgstr "Tik dešinysis"
2639 msgstr "Tik vidurinis"
2641 msgid "No item in left"
2642 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2644 msgid "No item in right"
2645 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2647 msgid "No item in middle"
2648 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2653 msgid "Text files are identical"
2654 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2656 msgid "(Middle and right are identical)"
2657 msgstr "(Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2659 msgid "(Left and right are identical)"
2660 msgstr "(Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2662 msgid "(Left and middle are identical)"
2663 msgstr "(Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2665 msgid "Text files are different"
2666 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2669 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2670 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2672 msgid "1 item selected"
2673 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2676 msgid "%1 items selected"
2677 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2679 msgid "Filename or folder name."
2680 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2682 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2683 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2685 msgid "Comparison result, long form."
2686 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2688 msgid "Left side modification date."
2689 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2691 msgid "Right side modification date."
2692 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2694 msgid "Middle side modification date."
2695 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2697 msgid "File's extension."
2698 msgstr "Failo plėtinys."
2700 msgid "Left file size in bytes."
2701 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2703 msgid "Right file size in bytes."
2704 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2706 msgid "Middle file size in bytes."
2707 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2709 msgid "Left file size abbreviated."
2710 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2712 msgid "Right file size abbreviated."
2713 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2715 msgid "Middle file size abbreviated."
2716 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2718 msgid "Left side creation time."
2719 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2721 msgid "Right side creation time."
2722 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2724 msgid "Middle side creation time."
2725 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2727 msgid "Tells which side has newer modification date."
2728 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2730 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2731 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2733 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2734 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2736 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2737 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2739 msgid "Short comparison result."
2740 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2742 msgid "Left side attributes."
2743 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2745 msgid "Right side attributes."
2746 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2748 msgid "Middle side attributes."
2749 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2751 msgid "Left side file EOL type"
2752 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2754 msgid "Right side file EOL type"
2755 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2757 msgid "Middle side file EOL type"
2758 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2760 msgid "Left side encoding."
2761 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
2763 msgid "Right side encoding."
2764 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
2766 msgid "Middle side encoding."
2767 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
2769 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2770 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
2772 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2773 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
2775 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2776 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
2779 msgid "Compare %1 with %2"
2780 msgstr "Lyginti %1 su %2"
2782 msgid "Comma-separated list"
2783 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
2785 msgid "Tab-separated list"
2786 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
2789 msgstr "Paprastas HTML"
2792 msgstr "Paprastas XML"
2794 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2795 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
2799 "Error creating the report:\n"
2802 "Klaida kuriant ataskaitą:\n"
2805 msgid "The report has been created successfully."
2806 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
2808 msgid "The same file is opened in both panels."
2809 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
2811 msgid "The selected files are identical."
2812 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
2814 msgid "An error occurred while comparing the files."
2815 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
2817 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2818 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
2821 "These files use different carriage return types.\n"
2823 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
2825 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2827 "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n"
2829 "Ar norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n"
2831 "Pastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus“."
2833 msgid "The selected folder is invalid."
2834 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
2836 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2837 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
2841 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
2843 "Do you want to create a matching folder:\n"
2845 "to the other side and open these folders?"
2847 "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n"
2849 "Ar norite sukurti atitinkamą katalogą:\n"
2851 "kitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
2853 msgid "Do you want to move to the next file?"
2854 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
2856 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2857 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
2859 msgid "Do you want to move to the next page?"
2860 msgstr "Ar norite pereiti prie kito lapo?"
2862 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2863 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito lapo?"
2867 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
2868 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
2869 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2871 "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės. \n"
2872 "Kiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\n"
2873 "Ar norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
2875 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2876 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
2878 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2879 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
2881 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2882 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
2884 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2885 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
2887 msgid "No difference"
2888 msgstr "Nėra skirtumų"
2890 msgid "Line difference"
2891 msgstr "Skirtumai eilutėje"
2894 msgid "Replaced %1 string(s)."
2895 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
2898 msgid "Cannot find string \"%s\""
2899 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\""
2901 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
2902 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą"
2906 "The number of automatically merged changes: %1\n"
2907 "The number of unresolved conflicts: %2"
2909 "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\n"
2910 "Neišspręstų konfliktų skaičius: %2"
2912 msgid "The change of codepage has been merged"
2913 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas"
2915 msgid "The changes of codepage are conflicting"
2916 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi"
2918 msgid "The change of EOL has been merged"
2919 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas"
2921 msgid "The changes of EOL are conflicting"
2922 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi"
2924 msgid "Location Pane"
2925 msgstr "Vietos polangis"
2928 msgstr "Skirtumų polangis"
2930 msgid "Patch file successfully written."
2931 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
2933 msgid "1. item is not found or is directory!"
2934 msgstr "1. elementas nerastas arba tai katalogas!"
2936 msgid "2. item is not found or is directory!"
2937 msgstr "2. elementas nerastas arba tai katalogas!"
2939 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2940 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
2943 msgid "[%1 files selected]"
2944 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
2950 msgstr "Kontekstinis"
2953 msgstr "Unifikuotas"
2956 msgid "Could not write to file %1."
2957 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
2960 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2961 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
2963 msgid "Specify an output file"
2964 msgstr "Nurodykite failą rezultatams"
2966 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2967 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
2969 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2970 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš katalogų."
2973 "Please save all files first.\n"
2975 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2977 "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n"
2979 "Pataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
2981 msgid "Folder does not exist."
2982 msgstr "Katalogas nerastas."
2985 "Archive support is not enabled.\n"
2986 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
2987 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
2989 "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\n"
2990 "Nerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-zip ir/arba Merge7z*.dll).\n"
2991 "Daugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
2993 msgid "Select file for export"
2994 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
2996 msgid "Select file for import"
2997 msgstr "Pasirinkite failą importui"
2999 msgid "Options imported from the file."
3000 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
3002 msgid "Options exported to the file."
3003 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
3005 msgid "Failed to import options from the file."
3006 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
3008 msgid "Failed to write options to the file."
3009 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
3012 "You are about to close several compare windows.\n"
3014 "Do you want to continue?"
3016 "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n"
3034 msgstr "Išpakavimo programa"
3039 msgid "Editor script"
3040 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
3044 "Difference in the Current Line"
3047 "Skirtumas dabartinėje eilutėje"
3065 "Previous Difference (Alt+Up)"
3068 "Praeitas skirtumas (Alt+Up)"
3072 "Next Difference (Alt+Down)"
3075 "Kitas skirtumas (Alt+Down)"
3079 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3082 "Praeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
3086 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3089 "Kitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
3093 "First Difference (Alt+Home)"
3096 "Pirmas skirtumas (Alt+Home)"
3100 "Current Difference (Alt+Enter)"
3103 "Dabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
3107 "Last Difference (Alt+End)"
3110 "Paskutinis skirtumas (Alt+End)"
3114 "Copy Right (Alt+Right)"
3117 "Kopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
3121 "Copy Left (Alt+Left)"
3124 "Kopijuoti į kairę (Alt+Left)"
3128 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3131 "Kopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
3135 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3138 "Kopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
3145 "Kopijuoti viską į dešinę"
3152 "Kopijuoti viską į kairę"
3156 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3159 "Automatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
3161 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3162 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)"
3164 msgid "No prediffer (normal)"
3165 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
3167 msgid "Suggested plugins"
3168 msgstr "Siūlomi papildiniai"
3170 msgid "Other plugins"
3171 msgstr "Kiti papildiniai"
3174 msgid "Private Build: %1"
3175 msgstr "Neoficiali versija: %1"
3177 msgid "Your software is up to date"
3178 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta"
3182 "A new version of WinMerge is available.\n"
3183 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3185 "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n"
3186 "%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
3188 msgid "Failed to download latest version information"
3189 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
3191 msgid "Plugin Settings"
3192 msgstr "Papildinio nuostatos"
3194 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3195 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
3201 msgstr "<Automatinis>"
3204 msgid "G&oto Line %1"
3205 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
3210 msgid "From file system"
3211 msgstr "Iš sistemos"
3213 msgid "From MRU list"
3214 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
3216 msgid "No Highlighting"
3217 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
3225 msgid "Portable Object"
3226 msgstr "Portable Object"
3237 msgid "Close &Left Tabs"
3238 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
3240 msgid "Close R&ight Tabs"
3241 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
3243 msgid "Close &Other Tabs"
3244 msgstr "Užverti k&itas korteles"
3246 msgid "Enable &Auto Max Width"
3247 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
3249 msgid "frhed is not installed"
3250 msgstr "„frhed“ neįdiegtas"
3253 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3254 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3256 msgid "Failed to create folder."
3257 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3260 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3261 "$file: Path name of the current file\n"
3262 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3264 "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n"
3265 "$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n"
3266 "$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"