OSDN Git Service

Update of Lithuanian translation
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Lithuanian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Lithuanian.po
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-09-21 14:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-09-23 14:30+0300\n"
16 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: lt\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę"
34
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Kop&ijuoti į kairę"
37
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &kairės"
40
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės"
43
44 msgid "&Select Line Difference"
45 msgstr "&Pažymėti skirtumą"
46
47 msgid "&Undo"
48 msgstr "Atša&ukti"
49
50 msgid "&Redo"
51 msgstr "Paka&rtoti"
52
53 msgid "Cu&t"
54 msgstr "Iškirp&ti"
55
56 msgid "&Copy"
57 msgstr "&Kopijuoti"
58
59 msgid "&Paste"
60 msgstr "Įter&pti"
61
62 msgid "&Goto..."
63 msgstr "&Eiti į..."
64
65 msgid "Op&en"
66 msgstr "Atv&erti"
67
68 msgid "with &Registered Application"
69 msgstr "su &Registruota programa"
70
71 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
72 msgstr "su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
73
74 msgid "&with..."
75 msgstr "&su..."
76
77 msgid "S&hell Menu"
78 msgstr "&Sistemos meniu"
79
80 msgid "View &Differences"
81 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
82
83 msgid "Diff &Block Size"
84 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
85
86 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
87 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
88
89 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
90 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
91
92 msgid "&None"
93 msgstr "&Nerodoma"
94
95 msgid "&Vertical"
96 msgstr "&Vertikaliai"
97
98 msgid "&Horizontal"
99 msgstr "&Horizontaliai"
100
101 msgid "&Previous Page"
102 msgstr "&Praeitas puslapis"
103
104 msgid "&Next Page"
105 msgstr "&Kitas puslapis"
106
107 msgid "&Active Pane"
108 msgstr "&Aktyvus polangis"
109
110 msgid "&Zoom"
111 msgstr "&Keisti mastelį"
112
113 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
114 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
115
116 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
117 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
118
119 #. Zoom to normal
120 msgid "&Normal\tCtrl+*"
121 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
122
123 msgid "&Overlay"
124 msgstr "&Perdengimas"
125
126 msgid "&Alpha Blend"
127 msgstr "&Alfa sluoksnių suliejimas"
128
129 msgid "Alpha &Blend Animation"
130 msgstr "Alfa sluoksnių &suliejimo animacija"
131
132 msgid "Dragging &Mode"
133 msgstr "Vilki&mo režimas"
134
135 msgid "&Move"
136 msgstr "&Perkelti"
137
138 msgid "&Adjust Offset"
139 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
140
141 msgid "&Set Background Color"
142 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
143
144 msgid "&File"
145 msgstr "&Failas"
146
147 msgid "&New\tCtrl+N"
148 msgstr "&Naujas\tCtrl+N"
149
150 msgid "New (&3 panes)"
151 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
152
153 msgid "&Open...\tCtrl+O"
154 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
155
156 msgid "Open Conflic&t File..."
157 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
158
159 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
160 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
161
162 msgid "Sa&ve Project..."
163 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
164
165 msgid "Recent Projects"
166 msgstr "Paskutinieji projektai"
167
168 msgid "Recent F&iles Or Folders"
169 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
170
171 msgid "< Empty >"
172 msgstr "< Tuščia >"
173
174 msgid "E&xit"
175 msgstr "&Išeiti"
176
177 msgid "&Edit"
178 msgstr "R&edaguoti"
179
180 msgid "&Options..."
181 msgstr "Nu&ostatos..."
182
183 msgid "&View"
184 msgstr "&Vaizdas"
185
186 msgid "&Toolbar"
187 msgstr "Mygtukų juos&ta"
188
189 msgid "&Small"
190 msgstr "Maž&i mygtukai"
191
192 msgid "&Big"
193 msgstr "&Dideli mygtukai"
194
195 msgid "&Huge"
196 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
197
198 msgid "&Status Bar"
199 msgstr "Bū&senos juosta"
200
201 msgid "Ta&b Bar"
202 msgstr "&Kortelių juosta"
203
204 msgid "&Tools"
205 msgstr "Į&rankiai"
206
207 msgid "&Filters..."
208 msgstr "&Filtrai..."
209
210 msgid "&Generate Patch..."
211 msgstr "&Generuoti pataisą..."
212
213 msgid "&Plugins"
214 msgstr "&Papildiniai"
215
216 msgid "P&lugin Settings..."
217 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
218
219 msgid "Ma&nual Prediffer"
220 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
221
222 msgid "A&utomatic Prediffer"
223 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
224
225 msgid "&Manual Unpacking"
226 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
227
228 msgid "&Automatic Unpacking"
229 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
230
231 msgid "&Reload plugins"
232 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
233
234 msgid "&Window"
235 msgstr "&Langas"
236
237 msgid "Cl&ose"
238 msgstr "Už&verti"
239
240 msgid "Clo&se All"
241 msgstr "Užv&erti viską"
242
243 msgid "Change &Pane\tF6"
244 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
245
246 msgid "Tile &Horizontally"
247 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
248
249 msgid "Tile &Vertically"
250 msgstr "Iškloti &stačiai"
251
252 msgid "&Cascade"
253 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
254
255 msgid "&Help"
256 msgstr "&Žinynas"
257
258 msgid "&WinMerge Help\tF1"
259 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
260
261 msgid "R&elease Notes"
262 msgstr "L&aidos informacija"
263
264 msgid "&Translations"
265 msgstr "Ver&timai"
266
267 msgid "C&onfiguration"
268 msgstr "K&onfigūracija"
269
270 msgid "&GNU General Public License"
271 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
272
273 msgid "&About WinMerge..."
274 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
275
276 msgid "&Read-only"
277 msgstr "&Tik skaitymui"
278
279 msgid "L&eft Read-only"
280 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
281
282 msgid "M&iddle Read-only"
283 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
284
285 msgid "Ri&ght Read-only"
286 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
287
288 msgid "File En&coding..."
289 msgstr "Failo ko&duotė..."
290
291 msgid "Select &All\tCtrl+A"
292 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
293
294 msgid "Show &Identical Items"
295 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
296
297 msgid "Show &Different Items"
298 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
299
300 msgid "Show L&eft Unique Items"
301 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
302
303 msgid "Show Midd&le Unique Items"
304 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
305
306 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
307 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
308
309 msgid "Show S&kipped Items"
310 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
311
312 msgid "S&how Binary Files"
313 msgstr "R&odyti binarinius failus"
314
315 msgid "&3-way Compare"
316 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
317
318 msgid "Show &Left Only Different Items"
319 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
320
321 msgid "Show &Middle Only Different Items"
322 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
323
324 msgid "Show &Right Only Different Items"
325 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
326
327 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
328 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
329
330 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
331 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
332
333 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
334 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
335
336 msgid "Show Hidd&en Items"
337 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
338
339 msgid "Tree &Mode"
340 msgstr "&Medžio režimas"
341
342 msgid "E&xpand All Subfolders"
343 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
344
345 msgid "&Collapse All Subfolders"
346 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
347
348 msgid "Select &Font..."
349 msgstr "Parinkti &šriftą..."
350
351 msgid "Use Default F&ont"
352 msgstr "Naud&oti numatytąjį šriftą"
353
354 msgid "Sw&ap Panes"
355 msgstr "Sukeisti pol&angius"
356
357 msgid "Compa&re Statistics"
358 msgstr "Ly&ginimo statistika"
359
360 msgid "Refre&sh\tF5"
361 msgstr "Atnaujin&ti\tF5"
362
363 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
364 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
365
366 msgid "&Merge"
367 msgstr "&Sulieti"
368
369 msgid "Co&mpare\tEnter"
370 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
371
372 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
373 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
374
375 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
376 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
377
378 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
379 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
380
381 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
382 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
383
384 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
385 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
386
387 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
388 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
389
390 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
391 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
392
393 msgid "&Delete\tDel"
394 msgstr "&Trinti\tDel"
395
396 msgid "&Customize Columns..."
397 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
398
399 msgid "Generate &Report..."
400 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
401
402 msgid "&Edit with Unpacker..."
403 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
404
405 msgid "&Save\tCtrl+S"
406 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
407
408 msgid "Sav&e"
409 msgstr "Išsaugot&i"
410
411 msgid "Save &Left"
412 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
413
414 msgid "Save &Middle"
415 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
416
417 msgid "Save &Right"
418 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
419
420 msgid "Save &As"
421 msgstr "Išs&augoti kaip"
422
423 msgid "Save &Left As..."
424 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
425
426 msgid "Save &Middle As..."
427 msgstr "Išsaugoti vidurinįjį &kaip..."
428
429 msgid "Save &Right As..."
430 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
431
432 msgid "&Print..."
433 msgstr "S&pausdinti..."
434
435 msgid "Page Set&up"
436 msgstr "P&uslapio nuostatos"
437
438 msgid "Print Previe&w"
439 msgstr "Spaudinio peržiūr&a"
440
441 msgid "&Convert Line Endings to"
442 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
443
444 msgid "&Merge Mode\tF9"
445 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
446
447 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
448 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
449
450 msgid "&File Encoding..."
451 msgstr "&Failo koduotė..."
452
453 msgid "Recompare As"
454 msgstr "Palyginti iš naujo kaip"
455
456 msgid "&Text"
457 msgstr "&Tekstas"
458
459 msgid "&XML"
460 msgstr "&XML"
461
462 msgid "&Binary"
463 msgstr "&Binarinis"
464
465 msgid "&Image"
466 msgstr "Pave&ikslėlis"
467
468 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
469 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
470
471 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
472 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
473
474 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
475 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
476
477 msgid "&Copy\tCtrl+C"
478 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
479
480 msgid "&Paste\tCtrl+V"
481 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
482
483 msgid "Select Line &Difference\tF4"
484 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
485
486 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
487 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
488
489 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
490 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
491
492 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
493 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
494
495 msgid "Advanced"
496 msgstr "Daugiau"
497
498 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
499 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
500
501 msgid "&Bookmarks"
502 msgstr "&Žymės"
503
504 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
505 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
506
507 msgid "&Next Bookmark\tF2"
508 msgstr "&Kita žymė\tF2"
509
510 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
511 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
512
513 msgid "&Clear All Bookmarks"
514 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
515
516 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
517 msgstr "&Pereiti į...\tCtrl+G"
518
519 msgid "Syntax Highlight"
520 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
521
522 msgid "&Diff Context"
523 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
524
525 msgid "&All Lines"
526 msgstr "&Visos eilutės"
527
528 msgid "&0 Lines"
529 msgstr "&0 eilučių"
530
531 msgid "&1 Line"
532 msgstr "&1 eilutė"
533
534 msgid "&3 Lines"
535 msgstr "&3 eilutės"
536
537 msgid "&5 Lines"
538 msgstr "&5 eilutės"
539
540 msgid "&7 Lines"
541 msgstr "&7 eilutės"
542
543 msgid "&9 Lines"
544 msgstr "&9 eilutės"
545
546 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
547 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
548
549 msgid "&Lock Panes"
550 msgstr "Užrakinti po&langius"
551
552 msgid "&View Whitespace"
553 msgstr "&Rodyti tarpus"
554
555 msgid "Vie&w Line Differences"
556 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
557
558 msgid "View Line &Numbers"
559 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
560
561 msgid "View &Margins"
562 msgstr "Rodyti &paraštes"
563
564 msgid "W&rap Lines"
565 msgstr "S&kaidyti eilutes"
566
567 msgid "Split V&ertically"
568 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
569
570 msgid "Diff &Pane"
571 msgstr "Skirtumų &polangis"
572
573 msgid "Lo&cation Pane"
574 msgstr "Vi&etos polangis"
575
576 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
577 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
578
579 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
580 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
581
582 msgid "A&dvanced"
583 msgstr "Papil&domai"
584
585 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
586 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
587
588 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
589 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
590
591 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
592 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
593
594 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
595 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
596
597 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
598 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
599
600 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
601 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
602
603 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
604 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
605
606 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
607 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
608
609 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
610 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
611
612 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
613 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
614
615 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
616 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
617
618 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
619 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
620
621 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
622 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
623
624 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
625 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
626
627 msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
628 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tAlt+Ctrl+Right"
629
630 msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
631 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tAlt+Ctrl+Left"
632
633 msgid "Copy &All to Right"
634 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
635
636 msgid "Cop&y All to Left"
637 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
638
639 msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
640 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tAlt+Ctrl+M"
641
642 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
643 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
644
645 msgid "Clear Sync&hronization Points"
646 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
647
648 msgid "&Prediffer"
649 msgstr "&Parengėjas"
650
651 msgid "&Scripts"
652 msgstr "&Skriptai"
653
654 msgid "Sp&lit"
655 msgstr "Pada&linti"
656
657 msgid "Comp&are"
658 msgstr "Lyg&inti"
659
660 msgid "Compare Non-hor&izontally"
661 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
662
663 msgid "First &left item with second left item"
664 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
665
666 msgid "First &right item with second right item"
667 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
668
669 msgid "&First left item with second right item"
670 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
671
672 msgid "&Second left item with first right item"
673 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
674
675 msgid "Co&mpare As"
676 msgstr "Ly&ginti kaip"
677
678 #, c-format
679 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
680 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
681
682 #, c-format
683 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
684 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
685
686 #, c-format
687 msgid "Left to... (%1 of %2)"
688 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
689
690 #, c-format
691 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
692 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
693
694 #, c-format
695 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
696 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
697
698 #, c-format
699 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
700 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
701
702 #, c-format
703 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
704 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
705
706 #, c-format
707 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
708 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
709
710 #, c-format
711 msgid "Right to... (%1 of %2)"
712 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
713
714 msgid "&Delete"
715 msgstr "&Trinti"
716
717 msgid "&Left"
718 msgstr "&Kairį"
719
720 msgid "&Middle"
721 msgstr "&Vidurinį"
722
723 msgid "&Right"
724 msgstr "&Dešinį"
725
726 msgid "&Both"
727 msgstr "A&bu"
728
729 msgid "&All"
730 msgstr "V&iską"
731
732 msgid "Re&name"
733 msgstr "Pervardi&nti"
734
735 msgid "&Hide Items"
736 msgstr "&Slėpti elementus"
737
738 msgid "&Open Left"
739 msgstr "&Atverti kairįjį"
740
741 msgid "with &External Editor"
742 msgstr "su išoriniu r&edaktoriumi"
743
744 msgid "&Parent Folder"
745 msgstr "&Tėvinis katalogas"
746
747 msgid "Open Midd&le"
748 msgstr "Atverti &vidurinį"
749
750 msgid "O&pen Right"
751 msgstr "A&tverti dešinįjį"
752
753 msgid "Cop&y Pathnames"
754 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
755
756 #, c-format
757 msgid "Left (%1 of %2)"
758 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
759
760 #, c-format
761 msgid "Middle (%1 of %2)"
762 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
763
764 #, c-format
765 msgid "Right (%1 of %2)"
766 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
767
768 #, c-format
769 msgid "Both (%1 of %2)"
770 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
771
772 #, c-format
773 msgid "All (%1 of %2)"
774 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
775
776 msgid "Copy &Filenames"
777 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
778
779 msgid "Copy Items To Clip&board"
780 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
781
782 msgid "&Zip"
783 msgstr "&Zip"
784
785 #, c-format
786 msgid "Both to... (%1 of %2)"
787 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
788
789 #, c-format
790 msgid "All to... (%1 of %2)"
791 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
792
793 #, c-format
794 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
795 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
796
797 msgid "&Refresh"
798 msgstr "&Atnaujinti"
799
800 msgid "Left Shell menu"
801 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
802
803 msgid "Middle Shell menu"
804 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
805
806 msgid "Right Shell menu"
807 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
808
809 msgid "Copy"
810 msgstr "Kopijuoti"
811
812 msgid "&Copy Full Path"
813 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
814
815 msgid "Copy &Filename"
816 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
817
818 msgid "Prediffer Settings"
819 msgstr "Parengėjo nuostatos"
820
821 msgid "&No prediffer"
822 msgstr "&Nėra parengėjo"
823
824 msgid "Auto prediffer"
825 msgstr "Automatinis parengėjas"
826
827 msgid "G&oto Diff"
828 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
829
830 msgid "&No Moved Blocks"
831 msgstr "&Neperkelti blokai"
832
833 msgid "&All Moved Blocks"
834 msgstr "&Visi perkelti blokai"
835
836 msgid "Moved Block for &Current Diff"
837 msgstr "Perkelti blokai š&iame palyginime"
838
839 msgid "W&hitespaces"
840 msgstr "T&arpai"
841
842 msgid "Com&pare"
843 msgstr "Ly&ginti"
844
845 msgid "I&gnore changes"
846 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
847
848 msgid "Ig&nore all"
849 msgstr "Ig&noruoti viską"
850
851 msgid "Case sensi&tive"
852 msgstr "Skir&ti raidžių dydį"
853
854 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
855 msgstr "Igno&ruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
856
857 msgid "&Include Subfolders"
858 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
859
860 msgid "&Compare method:"
861 msgstr "&Lyginimo metodas:"
862
863 msgid "Full Contents"
864 msgstr "Visas turinys"
865
866 msgid "Quick Contents"
867 msgstr "Turinys (greitai)"
868
869 msgid "Binary Contents"
870 msgstr "Binarinis turinys"
871
872 msgid "Modified Date"
873 msgstr "Pakeista data"
874
875 msgid "Modified Date and Size"
876 msgstr "Pakeista data ir dydis"
877
878 msgid "Size"
879 msgstr "Dydis"
880
881 msgid "&Load Project..."
882 msgstr "Įke&lti projektą..."
883
884 msgid "About WinMerge"
885 msgstr "Apie WinMerge"
886
887 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
888 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
889
890 msgid "OK"
891 msgstr "Gerai"
892
893 msgid "Contributors"
894 msgstr "Talkininkai"
895
896 msgid "Select Files or Folders"
897 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
898
899 msgid "&1st File or Folder"
900 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
901
902 msgid "Re&ad-only"
903 msgstr "Tik sk&aitymui"
904
905 msgid "Swap 1st | 2nd"
906 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
907
908 msgid "&Browse..."
909 msgstr "&Rasti..."
910
911 msgid "&2nd File or Folder"
912 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
913
914 msgid "Rea&d-only"
915 msgstr "Tik ska&itymui"
916
917 msgid "Swap 2nd | 3rd"
918 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
919
920 msgid "B&rowse..."
921 msgstr "R&asti..."
922
923 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
924 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
925
926 msgid "Read-o&nly"
927 msgstr "Tik skai&tymui"
928
929 msgid "Swap 1st | 3rd"
930 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
931
932 msgid "Browse..."
933 msgstr "Rasti..."
934
935 msgid " Folder: Filter"
936 msgstr " Katalogams: Filtras"
937
938 msgid "&Select..."
939 msgstr "Pa&rinkti..."
940
941 msgid " File: Unpacker Plugin"
942 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
943
944 msgid "Se&lect..."
945 msgstr "Pa&rinkti..."
946
947 msgid "Co&mpare"
948 msgstr "Ly&ginti"
949
950 msgid "Cancel"
951 msgstr "Atsisakyti"
952
953 msgid "Status:"
954 msgstr "Būsena:"
955
956 msgid "Help"
957 msgstr "Pagalba"
958
959 msgid "General"
960 msgstr "Bendros"
961
962 msgid "Automatically &scroll to first difference"
963 msgstr "Automatiškai pereiti prie pirmo &skirtumo"
964
965 msgid "Cl&ose windows with ESC"
966 msgstr "Užverti langus „ESC“ klavišu"
967
968 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
969 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
970
971 msgid "All&ow only one instance to run"
972 msgstr "Tik viena program&os kopija vienu metu"
973
974 msgid "As&k when closing multiple windows"
975 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
976
977 msgid "&Preserve file time in file compare"
978 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
979
980 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
981 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
982
983 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
984 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Gerai“ paspaudimo"
985
986 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
987 msgstr "Lango „Atverti“ automatinis už&pildymas:"
988
989 msgid "Language:"
990 msgstr "Kalba:"
991
992 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
993 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
994
995 msgid "Reset"
996 msgstr "Atkurti"
997
998 msgid "Find"
999 msgstr "Rasti"
1000
1001 msgid "Fi&nd what:"
1002 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1003
1004 msgid "Match &whole word only"
1005 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1006
1007 msgid "Match &case"
1008 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1009
1010 msgid "Regular &expression"
1011 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1012
1013 msgid "D&on't wrap end of file"
1014 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1015
1016 msgid "&Don't close this dialog box"
1017 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1018
1019 msgid "Find &Prev"
1020 msgstr "Rasti &praeitą"
1021
1022 msgid "&Find Next"
1023 msgstr "&Rasti kitą"
1024
1025 msgid "&Ok"
1026 msgstr "&Gerai"
1027
1028 msgid "Replace"
1029 msgstr "Pakeisti"
1030
1031 msgid "Re&place with:"
1032 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1033
1034 msgid "&Don't wrap end of file"
1035 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1036
1037 msgid "Replace in"
1038 msgstr "Keisti"
1039
1040 msgid "&Selection"
1041 msgstr "&Pažym. fragmente"
1042
1043 msgid "Wh&ole file"
1044 msgstr "Vi&same faile"
1045
1046 msgid "&Replace"
1047 msgstr "&Pakeisti"
1048
1049 msgid "Replace &All"
1050 msgstr "Pakeisti v&iską"
1051
1052 msgid "Markers"
1053 msgstr "Žymeklių"
1054
1055 msgid "Enable &Markers"
1056 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1057
1058 msgid "New"
1059 msgstr "Naujas"
1060
1061 msgid "&Background color:"
1062 msgstr "&Fono spalva:"
1063
1064 msgid "&Apply"
1065 msgstr "T&aikyti"
1066
1067 msgid "Linefilters"
1068 msgstr "Eilutės filtrai"
1069
1070 msgid "Enable Line Filters"
1071 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1072
1073 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1074 msgstr "Reguliarioji išraiška (viena eilutėje):"
1075
1076 msgid "Edit"
1077 msgstr "Redaguoti"
1078
1079 msgid "Remove"
1080 msgstr "Pašalinti"
1081
1082 msgid "Colors"
1083 msgstr "Spalvų"
1084
1085 msgid "Background"
1086 msgstr "Fono"
1087
1088 msgid "Deleted"
1089 msgstr "Ištrinto"
1090
1091 msgid "Text"
1092 msgstr "Tekstų"
1093
1094 msgid "Difference:"
1095 msgstr "Skirtumas:"
1096
1097 msgid "Selected Difference:"
1098 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1099
1100 msgid "Ignored Difference:"
1101 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1102
1103 msgid "Moved:"
1104 msgstr "Perkeltas:"
1105
1106 msgid "Selected Moved:"
1107 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1108
1109 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1110 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1111
1112 msgid "Same As The Next (Selected):"
1113 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1114
1115 msgid "Word Difference:"
1116 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1117
1118 msgid "Selected Word Diff:"
1119 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1120
1121 msgid "Defaults"
1122 msgstr "Numat. reikšmės"
1123
1124 msgid "&Use folder compare colors"
1125 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1126
1127 msgid "Items equal:"
1128 msgstr "Elementai vienodi:"
1129
1130 msgid "Items different:"
1131 msgstr "Elementai skiriasi:"
1132
1133 msgid "Items not exists all:"
1134 msgstr "Elementų visai nėra:"
1135
1136 msgid "Items filtered:"
1137 msgstr "Elementai filtruoti:"
1138
1139 msgid "System"
1140 msgstr "Sistemos"
1141
1142 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1143 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1144
1145 msgid "&External editor:"
1146 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1147
1148 msgid "&Filter folder:"
1149 msgstr "&Filtro katalogas:"
1150
1151 msgid "Temporary files folder"
1152 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1153
1154 msgid "S&ystem's temp folder"
1155 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1156
1157 msgid "C&ustom folder:"
1158 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1159
1160 msgid "Br&owse..."
1161 msgstr "Ra&sti..."
1162
1163 msgid "Patch Generator"
1164 msgstr "Pataisos generatorius"
1165
1166 msgid "File&1:"
1167 msgstr "Failas&1:"
1168
1169 msgid "File&2:"
1170 msgstr "Failas&2:"
1171
1172 msgid "&Swap"
1173 msgstr "&Sukeisti"
1174
1175 msgid "&Append to existing file"
1176 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1177
1178 msgid "&Result:"
1179 msgstr "&Rezultatas:"
1180
1181 msgid "Bro&wse..."
1182 msgstr "Ras&ti..."
1183
1184 msgid "&Format"
1185 msgstr "&Formatas"
1186
1187 msgid "St&yle:"
1188 msgstr "St&ilius:"
1189
1190 msgid "&Context:"
1191 msgstr "&Kontekstas:"
1192
1193 msgid "Ignor&e blank lines"
1194 msgstr "Ignoruoti tuščias &eilutes"
1195
1196 msgid "Inclu&de command line"
1197 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1198
1199 msgid "Open to e&xternal editor"
1200 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1201
1202 msgid "Display Columns"
1203 msgstr "Rodyti stulpelius"
1204
1205 msgid "Move &Up"
1206 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1207
1208 msgid "Move &Down"
1209 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1210
1211 msgid "Select Unpacker"
1212 msgstr "Parinkti išpakuotoją"
1213
1214 msgid "File unpacker:"
1215 msgstr "Failo išpakuotojas:"
1216
1217 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1218 msgstr "Rodyti visus išpakuotojus netikrinant plėtinių"
1219
1220 msgid "Extensions list:"
1221 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1222
1223 msgid "Description:"
1224 msgstr "Aprašas:"
1225
1226 msgid "Stop"
1227 msgstr "Sustoti"
1228
1229 msgid "Pause"
1230 msgstr "Pristabdyti"
1231
1232 msgid "Continue"
1233 msgstr "Tęsti"
1234
1235 msgid "Comparing items..."
1236 msgstr "Lygina elementus..."
1237
1238 msgid "Items compared:"
1239 msgstr "Elementų palyginta:"
1240
1241 msgid "Items total:"
1242 msgstr "Iš viso elementų:"
1243
1244 msgid "Go To"
1245 msgstr "Pereiti į"
1246
1247 msgid "G&oto:"
1248 msgstr "P&ereiti:"
1249
1250 msgid "File"
1251 msgstr "Failas"
1252
1253 msgid "Goto what"
1254 msgstr "Pereiti į"
1255
1256 msgid "Li&ne"
1257 msgstr "Ei&lutę"
1258
1259 msgid "&Difference"
1260 msgstr "&Skirtumą"
1261
1262 msgid "&Go To"
1263 msgstr "&Pereiti į"
1264
1265 msgid "Compare"
1266 msgstr "Lyginimo"
1267
1268 msgid "Whitespace"
1269 msgstr "Tarpai"
1270
1271 msgid "&Compare"
1272 msgstr "&Lyginti"
1273
1274 msgid "&Ignore change"
1275 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1276
1277 msgid "I&gnore all"
1278 msgstr "I&gnoruoti visus"
1279
1280 msgid "Ignore blan&k lines"
1281 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1282
1283 msgid "Ignore &case"
1284 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
1285
1286 msgid "Ignore codepage &differences"
1287 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
1288
1289 msgid "E&nable moved block detection"
1290 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1291
1292 msgid "&Match similar lines"
1293 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1294
1295 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1296 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1297
1298 msgid "Enable indent &heuristic"
1299 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1300
1301 msgid "Comments"
1302 msgstr "Komentarai"
1303
1304 msgid "Filter Comments"
1305 msgstr "Filtro komentarai"
1306
1307 msgid "Editor"
1308 msgstr "Redaktoriaus"
1309
1310 msgid "&Highlight syntax"
1311 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1312
1313 msgid "&Automatic rescan"
1314 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1315
1316 msgid "&Preserve original EOL chars"
1317 msgstr "Išsaugoti originalų eilučių pabaigos formatą"
1318
1319 msgid "Tabs"
1320 msgstr "TAB simboliai"
1321
1322 msgid "&Tab size:"
1323 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1324
1325 msgid "&Insert Tabs"
1326 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1327
1328 msgid "Insert &Spaces"
1329 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1330
1331 msgid "Line Difference Coloring"
1332 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1333
1334 msgid "View line differences"
1335 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1336
1337 msgid "&Character level"
1338 msgstr "&Simbolio lygyje"
1339
1340 msgid "&Word-level:"
1341 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1342
1343 msgid "W&ord break characters:"
1344 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1345
1346 msgid "Filefilters"
1347 msgstr "Failo filtrai"
1348
1349 msgid "Test"
1350 msgstr "Testas"
1351
1352 msgid "Install..."
1353 msgstr "Diegti..."
1354
1355 msgid "New..."
1356 msgstr "Naujas..."
1357
1358 msgid "Edit..."
1359 msgstr "Redaguoti..."
1360
1361 msgid "Delete..."
1362 msgstr "Trinti..."
1363
1364 msgid "Save modified files?"
1365 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1366
1367 msgid "Left side file"
1368 msgstr "Kairysis failas"
1369
1370 msgid "&Save changes"
1371 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1372
1373 msgid "&Discard changes"
1374 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1375
1376 msgid "Middle side file"
1377 msgstr "Vidurinis failas"
1378
1379 msgid "Sa&ve changes"
1380 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1381
1382 msgid "Disca&rd changes"
1383 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1384
1385 msgid "Right side file"
1386 msgstr "Dešinysis failas"
1387
1388 msgid "S&ave changes"
1389 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1390
1391 msgid "Dis&card changes"
1392 msgstr "A&tmesti pakeitimus"
1393
1394 msgid "Disca&rd All"
1395 msgstr "Atmes&ti viską"
1396
1397 msgid "Codepage"
1398 msgstr "Koduotės"
1399
1400 msgid "Default Codepage"
1401 msgstr "Numatytoji koduotė"
1402
1403 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1404 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1405
1406 msgid ""
1407 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1408 "need to restart session"
1409 msgstr ""
1410 "Aptikti koduotę šiems failams: .html, .rc, .xml \n"
1411 "reikės restartuoti sesiją"
1412
1413 msgid ""
1414 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1415 "need to restart session"
1416 msgstr ""
1417 "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\n"
1418 "reikės restartuoti sesiją"
1419
1420 msgid "System codepage"
1421 msgstr "Sistemos koduotė"
1422
1423 msgid "According to WinMerge User Interface"
1424 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1425
1426 msgid "Custom codepage:"
1427 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1428
1429 msgid "Options"
1430 msgstr "Nuostatos"
1431
1432 msgid " Categories"
1433 msgstr " Kategorijos"
1434
1435 msgid "Import..."
1436 msgstr "Importuoti..."
1437
1438 msgid "Export..."
1439 msgstr "Eksportuoti..."
1440
1441 msgid "Dialog"
1442 msgstr "Dialogas"
1443
1444 msgid "Keywords:"
1445 msgstr "Raktažodžiai:"
1446
1447 msgid "Function names:"
1448 msgstr "Funkcijų vardai:"
1449
1450 msgid "Comments:"
1451 msgstr "Komentarai:"
1452
1453 msgid "Numbers:"
1454 msgstr "Skaičiai:"
1455
1456 msgid "Operators:"
1457 msgstr "Operatoriai:"
1458
1459 msgid "Strings:"
1460 msgstr "Eilutės:"
1461
1462 msgid "Preprocessor:"
1463 msgstr "Preprocessorius:"
1464
1465 msgid "User 1:"
1466 msgstr "Naudotojas 1:"
1467
1468 msgid "User 2:"
1469 msgstr "Naudotojas 2:"
1470
1471 msgid "Bold"
1472 msgstr "Pastorintas"
1473
1474 msgid "Marker colors"
1475 msgstr "Žymeklio spalvos"
1476
1477 msgid "Search Marker:"
1478 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1479
1480 msgid "User Defined Marker1:"
1481 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1482
1483 msgid "User Defined Marker2:"
1484 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1485
1486 msgid "User Defined Marker3:"
1487 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1488
1489 msgid "Folder Compare Report"
1490 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1491
1492 msgid "Report &File:"
1493 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1494
1495 msgid "&Style:"
1496 msgstr "&Stilius:"
1497
1498 msgid "&Include File Compare Report"
1499 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1500
1501 msgid "&Copy to Clipboard"
1502 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1503
1504 msgid "Shared or Private Filter"
1505 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1506
1507 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1508 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1509
1510 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1511 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1512
1513 msgid "Private Filter (only for current user)"
1514 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1515
1516 msgid "Archive Support"
1517 msgstr "Archyvų palaikymo"
1518
1519 msgid "&Enable archive file support"
1520 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1521
1522 msgid "&Detect archive type from file signature"
1523 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1524
1525 msgid "Compare Statistics"
1526 msgstr "Lyginimo statistika"
1527
1528 msgid "Folders:"
1529 msgstr "Katalogai:"
1530
1531 msgid "Files:"
1532 msgstr "Failai:"
1533
1534 msgid "Different"
1535 msgstr "Yra skirtingi"
1536
1537 msgid "Binary:"
1538 msgstr "Binariniai:"
1539
1540 msgid "Unique"
1541 msgstr "Yra unikalūs"
1542
1543 msgid "Left:"
1544 msgstr "Kairėje:"
1545
1546 msgid "Right:"
1547 msgstr "Dešinėje:"
1548
1549 msgid "Identical"
1550 msgstr "Yra vienodi"
1551
1552 msgid "Total:"
1553 msgstr "Iš viso:"
1554
1555 msgid "Close"
1556 msgstr "Užverti"
1557
1558 msgid "Middle:"
1559 msgstr "Vidurinį:"
1560
1561 msgid "Missing Left:"
1562 msgstr "Trūksta kairėje:"
1563
1564 msgid "Missing Middle:"
1565 msgstr "Trūksta viduryje:"
1566
1567 msgid "Missing Right:"
1568 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1569
1570 msgid "Affects"
1571 msgstr "Paveiks"
1572
1573 msgid "(Affects)"
1574 msgstr "(Paveiks)"
1575
1576 msgid "Select Codepage for"
1577 msgstr "Parinkti koduotę"
1578
1579 msgid "&File Loading:"
1580 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1581
1582 msgid "File &Saving:"
1583 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1584
1585 msgid "&Use same codepage for both"
1586 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1587
1588 msgid "&Cancel"
1589 msgstr "&Atsisakyti"
1590
1591 msgid "Test Filter"
1592 msgstr "Testuoti filtrą"
1593
1594 msgid "Testing filter ..."
1595 msgstr "Testuojamas filtras ..."
1596
1597 msgid "&Enter text to test:"
1598 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1599
1600 msgid "&Folder Name"
1601 msgstr "&Katalogo vardas"
1602
1603 msgid "Result:"
1604 msgstr "Rezultatas:"
1605
1606 msgid "&Test"
1607 msgstr "&Testuoti"
1608
1609 msgid "&Close"
1610 msgstr "&Užverti"
1611
1612 msgid "&Use customized text colors"
1613 msgstr "Na&udoti pasirinktines teksto spalvas"
1614
1615 msgid "Custom text colors"
1616 msgstr "Pasirinktinės teksto spalvos"
1617
1618 msgid "Whitespace:"
1619 msgstr "Tarpas:"
1620
1621 msgid "Regular text:"
1622 msgstr "Paprastas tekstas:"
1623
1624 msgid "Selection:"
1625 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1626
1627 msgid "Margin:"
1628 msgstr "Paraštė:"
1629
1630 msgid "Backup Files"
1631 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1632
1633 msgid "Create backup files in:"
1634 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1635
1636 msgid "&Folder compare"
1637 msgstr "Lyginami &katalogai"
1638
1639 msgid "Fil&e compare"
1640 msgstr "Lyginami fai&lai"
1641
1642 msgid "Create backup files into:"
1643 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1644
1645 msgid "&Original file's folder"
1646 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1647
1648 msgid "&Global backup folder:"
1649 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1650
1651 msgid "Backup filename:"
1652 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1653
1654 msgid "&Append .bak -extension"
1655 msgstr "&Pridėti .bak -išplėtimą"
1656
1657 msgid "A&ppend timestamp"
1658 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1659
1660 msgid "Confirm Copy"
1661 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1662
1663 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1664 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1665
1666 msgid "From left"
1667 msgstr "Iš kairės"
1668
1669 msgid "To right"
1670 msgstr "Į dešinę"
1671
1672 msgid "Yes"
1673 msgstr "Taip"
1674
1675 msgid "No"
1676 msgstr "Ne"
1677
1678 msgid "Plugins"
1679 msgstr "Papildiniai"
1680
1681 msgid "&Enable plugins"
1682 msgstr "Įjungti &papildinius"
1683
1684 msgid "File filters:"
1685 msgstr "Failų filtrai:"
1686
1687 msgid "Shell Integration"
1688 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1689
1690 msgid "Explorer"
1691 msgstr "„Explorer“'is"
1692
1693 msgid "E&nable advanced menu"
1694 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1695
1696 msgid "&Add to context menu"
1697 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1698
1699 msgid "&Register shell extension"
1700 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1701
1702 msgid "&Unregister shell extension"
1703 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1704
1705 msgid "Register shell extension for current user &only"
1706 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1707
1708 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1709 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1710
1711 msgctxt "Options dialog|Categories"
1712 msgid "Folder"
1713 msgstr "Katalogų"
1714
1715 msgid "S&top after first difference"
1716 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1717
1718 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1719 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1720
1721 msgid "&Include unique subfolders contents"
1722 msgstr "Įtraukt&i unikalų pakatalogių turinį"
1723
1724 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1725 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1726
1727 msgid "Ignore &Reparse Points"
1728 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1729
1730 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1731 msgstr "&Greitojo palyginimo limitas (MB):"
1732
1733 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1734 msgstr "Binarinio palyginimo limitas (MB):"
1735
1736 msgid "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1737 msgstr "Lygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1738
1739 msgctxt "Options dialog|Categories"
1740 msgid "Binary"
1741 msgstr "Binarinių"
1742
1743 msgid "Binary File &Patterns:"
1744 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1745
1746 msgid "Frhed settings"
1747 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1748
1749 msgid "View &Settings..."
1750 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1751
1752 msgid "&Binary Mode..."
1753 msgstr "&Binarinis režimas..."
1754
1755 msgid "&Character Set..."
1756 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
1757
1758 msgid "Image"
1759 msgstr "Paveikslėlių"
1760
1761 msgid "Image File &Patterns:"
1762 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
1763
1764 msgid "&Hex View"
1765 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
1766
1767 # ?help?
1768 msgid "EXT"
1769 msgstr "EXT"
1770
1771 msgid "CAP"
1772 msgstr "CAP"
1773
1774 msgid "NUM"
1775 msgstr "NUM"
1776
1777 msgid "SCRL"
1778 msgstr "SCRL"
1779
1780 msgid "OVR"
1781 msgstr "OVR"
1782
1783 # ?help?
1784 msgid "REC"
1785 msgstr "REC"
1786
1787 msgid ""
1788 "\n"
1789 "New Documents (Ctrl+N)"
1790 msgstr ""
1791 "\n"
1792 "Nauji dokumentai (Ctrl+N)"
1793
1794 msgid ""
1795 "\n"
1796 "Open (Ctrl+O)"
1797 msgstr ""
1798 "\n"
1799 "Atverti (Ctrl+O)"
1800
1801 msgid ""
1802 "\n"
1803 "Save (Ctrl+S)"
1804 msgstr ""
1805 "\n"
1806 "Išsaugoti (Ctrl+S)"
1807
1808 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1809 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą"
1810
1811 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1812 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą"
1813
1814 msgid "Project file successfully loaded."
1815 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
1816
1817 msgid "Project file successfully saved."
1818 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
1819
1820 msgid ""
1821 "\n"
1822 "Undo (Ctrl+Z)"
1823 msgstr ""
1824 "\n"
1825 "Atšaukti (Ctrl+Z)"
1826
1827 msgid ""
1828 "\n"
1829 "Redo (Ctrl+Y)"
1830 msgstr ""
1831 "\n"
1832 "Pakartoti (Ctrl+Y)"
1833
1834 msgid ""
1835 "\n"
1836 "FileCompare\n"
1837 "\n"
1838 "\n"
1839 "\n"
1840 "WinMerge.FileCompare\n"
1841 "WinMerge File Compare"
1842 msgstr ""
1843 "\n"
1844 "FileCompare\n"
1845 "\n"
1846 "\n"
1847 "\n"
1848 "WinMerge.FileCompare\n"
1849 "WinMerge failų lyginimas"
1850
1851 msgid ""
1852 "\n"
1853 "FolderCompare\n"
1854 "\n"
1855 "\n"
1856 "\n"
1857 "WinMerge.FolderCompare\n"
1858 "WinMerge Folder Compare"
1859 msgstr ""
1860 "\n"
1861 "FolderCompare\n"
1862 "\n"
1863 "\n"
1864 "\n"
1865 "WinMerge.FolderCompare\n"
1866 "WinMerge katalogų lyginimas"
1867
1868 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1869 msgstr ""
1870 "Kūrėjai:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1871
1872 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1873 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
1874
1875 msgid "&Abort"
1876 msgstr "Nutr&aukti"
1877
1878 msgid "&Retry"
1879 msgstr "Ka&rtoti"
1880
1881 msgid "&Ignore"
1882 msgstr "&Ignoruoti"
1883
1884 msgid "Ignore &all"
1885 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
1886
1887 msgid "&Yes"
1888 msgstr "&Taip"
1889
1890 msgid "Yes to &all"
1891 msgstr "T&aip visiems"
1892
1893 msgid "&No"
1894 msgstr "&Ne"
1895
1896 msgid "No to a&ll"
1897 msgstr "Ne vi&siems"
1898
1899 msgid "&Continue"
1900 msgstr "Tę&sti"
1901
1902 msgid "&Skip"
1903 msgstr "Pralei&sti"
1904
1905 msgid "Skip &all"
1906 msgstr "Praleisti visk&ą"
1907
1908 msgid "Don't display this &message again."
1909 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
1910
1911 msgid "Don't ask this &question again."
1912 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1913
1914 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1915 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite Nuostatų ekrano dalyje „Bendros“ esantį mygtuką „Atkurti“."
1916
1917 msgid "Syntax"
1918 msgstr "Sintaksės"
1919
1920 msgid "Folder Compare"
1921 msgstr "Katalogų lyginimo"
1922
1923 msgid "Differences"
1924 msgstr "Skirtumų"
1925
1926 msgid "To:"
1927 msgstr "Į:"
1928
1929 msgid "From left:"
1930 msgstr "Iš kairės:"
1931
1932 msgid "To left:"
1933 msgstr "Į kairę:"
1934
1935 msgid "From right:"
1936 msgstr "Iš dešinės:"
1937
1938 msgid "To right:"
1939 msgstr "Į dešinę:"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "Version %1"
1943 msgstr "Versija %1"
1944
1945 msgid "X64"
1946 msgstr "X64"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "Options (%1)"
1950 msgstr "Nuostatos (%1)"
1951
1952 msgid "All message boxes are now displayed again."
1953 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
1954
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
1958 "\n"
1959 "Please use values 1 - %1."
1960 msgstr ""
1961 "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n"
1962 "\n"
1963 "Naudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
1964
1965 msgid "Open"
1966 msgstr "Atverti"
1967
1968 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
1969 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
1970
1971 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1972 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
1973
1974 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1975 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1976
1977 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
1978 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
1979
1980 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
1981 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
1982
1983 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
1984 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
1985
1986 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
1987 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
1988
1989 msgid "Name"
1990 msgstr "Pavadinimas"
1991
1992 msgid "Location"
1993 msgstr "Vieta"
1994
1995 msgid "Filters"
1996 msgstr "Filtrai"
1997
1998 msgid "[F] "
1999 msgstr "[F] "
2000
2001 msgid "Description"
2002 msgstr "Aprašas"
2003
2004 msgid "Select filename for new filter"
2005 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2006
2007 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2008 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "Cannot find file filter template file!\n"
2013 "\n"
2014 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2015 "%2."
2016 msgstr ""
2017 "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n"
2018 "\n"
2019 "Nukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n"
2020 "%2."
2021
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2025 "%1\n"
2026 "\n"
2027 "Please make sure the folder exists and is writable."
2028 msgstr ""
2029 "Nepavyko kopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n"
2030 "%1\n"
2031 "\n"
2032 "Įsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2033
2034 msgid ""
2035 "User's filter file folder is not defined!\n"
2036 "\n"
2037 "Please select filter folder in Options/System."
2038 msgstr ""
2039 "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n"
2040 "\n"
2041 "Nurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2042
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Failed to delete the filter file:\n"
2046 "%1\n"
2047 "\n"
2048 "Maybe the file is read-only?"
2049 msgstr ""
2050 "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n"
2051 "%1\n"
2052 "\n"
2053 "Gal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2054
2055 msgid "Locate filter file to install"
2056 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2057
2058 msgid ""
2059 "Installing filter file failed.\n"
2060 "\n"
2061 "Could not copy new filter file to filter folder."
2062 msgstr ""
2063 "Filtro failo diegimas nepavyko.\n"
2064 "\n"
2065 "Nepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2066
2067 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2068 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2069
2070 msgid "Regular expression"
2071 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2072
2073 msgid ""
2074 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2075 "\n"
2076 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2077 msgstr ""
2078 "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n"
2079 "\n"
2080 "Jei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti Ne ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2081
2082 msgid "Folder Comparison Results"
2083 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2084
2085 msgid "File Comparison"
2086 msgstr "Failo palyginimas"
2087
2088 msgid "Untitled left"
2089 msgstr "Bevardis kairysis"
2090
2091 msgid "Untitled middle"
2092 msgstr "Bevardis vidurinis"
2093
2094 msgid "Untitled right"
2095 msgstr "Bevardis dešinysis"
2096
2097 msgid "Theirs File"
2098 msgstr "Jų failas"
2099
2100 msgid "Mine File"
2101 msgstr "Mano failas"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2105 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d  EPF: %s"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "Line: %s"
2109 msgstr "Eilutė: %s"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2113 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d"
2114
2115 msgid "Merge"
2116 msgstr "Sulieti"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "Difference %1 of %2"
2120 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "%1 Differences Found"
2124 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2125
2126 msgid "1 Difference Found"
2127 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2128
2129 #. Abbreviation from "Read Only"
2130 msgid "RO"
2131 msgstr "RO"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "Item %1 of %2"
2135 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "Items: %1"
2139 msgstr "Elementų: %1"
2140
2141 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2142 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus"
2143
2144 msgid "Folder Selection"
2145 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2146
2147 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2148 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2149
2150 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2151 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2152
2153 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2154 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2155
2156 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2157 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2158
2159 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2160 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2161
2162 msgid "Both paths are invalid!"
2163 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2164
2165 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2166 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2167
2168 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2169 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2170
2171 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2172 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2173
2174 msgid "All paths are invalid!"
2175 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2176
2177 msgid "Only enabled for File comparisons"
2178 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2179
2180 msgid "Cannot compare file and folder!"
2181 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "File not found: %1"
2185 msgstr "Nerastas failas: %1"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "File not unpacked: %1"
2189 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "Cannot open file\n"
2194 "%1\n"
2195 "\n"
2196 "%2"
2197 msgstr ""
2198 "Negalima atidaryti failo\n"
2199 "%1\n"
2200 "\n"
2201 "%2"
2202
2203 msgid "Failed to parse conflict file."
2204 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2205
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "The file\n"
2209 "%1\n"
2210 "is not a conflict file."
2211 msgstr ""
2212 "Failas\n"
2213 "%1\n"
2214 "nėra konfliktų failas."
2215
2216 msgid "Save As"
2217 msgstr "Išsaugoti kaip"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "Save changes to %1?"
2221 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2225 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2226
2227 msgid "Error backing up file"
2228 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "Unable to backup original file:\n"
2233 "%1\n"
2234 "\n"
2235 "Continue anyway?"
2236 msgstr ""
2237 "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n"
2238 "%1\n"
2239 "\n"
2240 "Vis tiek tęsti?"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Saving file failed.\n"
2245 "%1\n"
2246 "%2\n"
2247 "Do you want to:\n"
2248 "\t-use a different filename (Press Ok)\n"
2249 "\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
2250 msgstr ""
2251 "Failo įrašyti nepavyko.\n"
2252 "%1\n"
2253 "%2\rAr norite:\n"
2254 "\t-panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n"
2255 "\t-nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2260 "\n"
2261 "The original file will not be changed.\n"
2262 "\n"
2263 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2264 msgstr ""
2265 "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n"
2266 "\n"
2267 "Originalus failas nebus pakeistas.\n"
2268 "\n"
2269 "Ar norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2274 "\n"
2275 "The original file will not be changed.\n"
2276 "\n"
2277 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2278 msgstr ""
2279 "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n"
2280 "\n"
2281 "Originalus failas nebus pakeistas.\n"
2282 "\n"
2283 "Ar norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Another application has updated file\n"
2288 "%1\n"
2289 "since WinMerge loaded it.\n"
2290 "\n"
2291 "Overwrite changed file?"
2292 msgstr ""
2293 "Kita programa pakeitė failą\n"
2294 "%1\n"
2295 "po to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n"
2296 "\n"
2297 "Perrašyti pakeistą failą?"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "%1\n"
2302 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2303 msgstr ""
2304 "%1\n"
2305 "pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "Another application has updated file\n"
2310 "%1\n"
2311 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2312 "\n"
2313 "Do you want to reload the file?"
2314 msgstr ""
2315 "Kita programa pakeitė failą\n"
2316 "%1\n"
2317 "po to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n"
2318 "\n"
2319 "Įkelti failą iš naujo?"
2320
2321 msgid "Save Left File As"
2322 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2323
2324 msgid "Save Middle File As"
2325 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2326
2327 msgid "Save Right File As"
2328 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "The file\n"
2333 "%1\n"
2334 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2335 msgstr ""
2336 "Failas\n"
2337 "% 1\n"
2338 "dingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2339
2340 msgid ""
2341 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2342 "\n"
2343 "Refresh documents before continuing."
2344 msgstr ""
2345 "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n"
2346 "\n"
2347 "Atnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2348
2349 msgid "Break at whitespace"
2350 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2351
2352 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2353 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "Right to Left (%1)"
2357 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "Right to Middle (%1)"
2361 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "Middle to Left (%1)"
2365 msgstr "Vidurinį į kairįjį (%1 iš %2)"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "Middle to Right (%1)"
2369 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "Left to Right (%1)"
2373 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "Left to Middle (%1)"
2377 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "Left to... (%1)"
2381 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "Middle to... (%1)"
2385 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "Right to... (%1)"
2389 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "Both to... (%1)"
2393 msgstr "Abu į... (%1)"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "All to... (%1)"
2397 msgstr "Viską į... (%1)"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "Differences to... (%1)"
2401 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "Left (%1)"
2405 msgstr "Kairėje (%1)"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "Middle (%1)"
2409 msgstr "Viduryje (%1)"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "Right (%1)"
2413 msgstr "Dešinėje (%1)"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "Both (%1)"
2417 msgstr "Abu (%1)"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "All (%1)"
2421 msgstr "Visi (%1)"
2422
2423 msgid "Left side - select destination folder:"
2424 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2425
2426 msgid "Middle side - select destination folder:"
2427 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2428
2429 msgid "Right side - select destination folder:"
2430 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "(%1 Files Affected)"
2434 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2438 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Are you sure you want to delete\n"
2443 "\n"
2444 "%1 ?"
2445 msgstr ""
2446 "Ar tikrai norite ištrinti\n"
2447 "\n"
2448 "%1 ?"
2449
2450 msgid "Are you sure you want to copy:"
2451 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti:"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2455 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus:"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "Operation aborted!\n"
2460 "\n"
2461 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2462 "%1\n"
2463 "was not found.\n"
2464 "\n"
2465 "Please refresh the compare."
2466 msgstr ""
2467 "Operacija nutraukta!\n"
2468 "\n"
2469 "Pasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n"
2470 "%1\n"
2471 "nerastas.\n"
2472 "Atnaujinkite palyginimą."
2473
2474 msgid "Are you sure you want to move:"
2475 msgstr "Ar tikrai norite perkelti:"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2479 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus:"
2480
2481 msgid "Confirm Move"
2482 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2483
2484 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2485 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2489 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2490
2491 msgid "Unknown archive format"
2492 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2493
2494 msgid "Filename"
2495 msgstr "Failas"
2496
2497 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2498 msgid "Folder"
2499 msgstr "Katalogas"
2500
2501 msgid "Comparison result"
2502 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2503
2504 msgid "Left Date"
2505 msgstr "Kairiojo data"
2506
2507 msgid "Right Date"
2508 msgstr "Dešiniojo data"
2509
2510 msgid "Middle Date"
2511 msgstr "Vidurinio data"
2512
2513 msgid "Extension"
2514 msgstr "Plėtinys"
2515
2516 msgid "Left Size"
2517 msgstr "Kairiojo dydis"
2518
2519 msgid "Right Size"
2520 msgstr "Dešiniojo dydis"
2521
2522 msgid "Middle Size"
2523 msgstr "Vidurinio dydis"
2524
2525 msgid "Right Size (Short)"
2526 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2527
2528 msgid "Left Size (Short)"
2529 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2530
2531 msgid "Middle Size (Short)"
2532 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2533
2534 msgid "Left Creation Time"
2535 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2536
2537 msgid "Right Creation Time"
2538 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2539
2540 msgid "Middle Creation Time"
2541 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2542
2543 msgid "Newer File"
2544 msgstr "Naujesnis failas"
2545
2546 msgid "Left File Version"
2547 msgstr "Kairiojo failo versija"
2548
2549 msgid "Right File Version"
2550 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2551
2552 msgid "Middle File Version"
2553 msgstr "Vidurinio failo versija"
2554
2555 msgid "Short Result"
2556 msgstr "Trumpas rezultatas"
2557
2558 msgid "Left Attributes"
2559 msgstr "Kairiojo atributai"
2560
2561 msgid "Right Attributes"
2562 msgstr "Dešiniojo atributai"
2563
2564 msgid "Middle Attributes"
2565 msgstr "Vidurinio atributai"
2566
2567 msgid "Left EOL"
2568 msgstr "Kairiojo EPF"
2569
2570 msgid "Middle EOL"
2571 msgstr "Viduriniojo EPF"
2572
2573 msgid "Right EOL"
2574 msgstr "Dešiniojo EPF"
2575
2576 msgid "Left Encoding"
2577 msgstr "Kairiojo koduotė"
2578
2579 msgid "Right Encoding"
2580 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2581
2582 msgid "Middle Encoding"
2583 msgstr "Vidurinio koduotė"
2584
2585 msgid "Ignored Diff."
2586 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2587
2588 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2589 msgid "Binary"
2590 msgstr "Binarinis"
2591
2592 msgid "Unable to compare files"
2593 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2594
2595 msgid "Item aborted"
2596 msgstr "Elementų praleista"
2597
2598 msgid "File skipped"
2599 msgstr "Praleistas failas"
2600
2601 msgid "Folder skipped"
2602 msgstr "Praleistas katalogas"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "Left only: %1"
2606 msgstr "Tik kairysis: %1"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "Middle only: %1"
2610 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "Right only: %1"
2614 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "Does not exist in %1"
2618 msgstr "Nėra %1"
2619
2620 msgid "Binary files are identical"
2621 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2622
2623 msgid "Binary files are different"
2624 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2625
2626 msgid "Files are different"
2627 msgstr "Failai yra skirtingi"
2628
2629 msgid "Folders are different"
2630 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2631
2632 msgid "Left Only"
2633 msgstr "Tik kairysis"
2634
2635 msgid "Right Only"
2636 msgstr "Tik dešinysis"
2637
2638 msgid "Middle Only"
2639 msgstr "Tik vidurinis"
2640
2641 msgid "No item in left"
2642 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2643
2644 msgid "No item in right"
2645 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2646
2647 msgid "No item in middle"
2648 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2649
2650 msgid "Error"
2651 msgstr "Klaida"
2652
2653 msgid "Text files are identical"
2654 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2655
2656 msgid "(Middle and right are identical)"
2657 msgstr "(Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2658
2659 msgid "(Left and right are identical)"
2660 msgstr "(Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2661
2662 msgid "(Left and middle are identical)"
2663 msgstr "(Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2664
2665 msgid "Text files are different"
2666 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2670 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2671
2672 msgid "1 item selected"
2673 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "%1 items selected"
2677 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2678
2679 msgid "Filename or folder name."
2680 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2681
2682 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2683 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2684
2685 msgid "Comparison result, long form."
2686 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2687
2688 msgid "Left side modification date."
2689 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2690
2691 msgid "Right side modification date."
2692 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2693
2694 msgid "Middle side modification date."
2695 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2696
2697 msgid "File's extension."
2698 msgstr "Failo plėtinys."
2699
2700 msgid "Left file size in bytes."
2701 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2702
2703 msgid "Right file size in bytes."
2704 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2705
2706 msgid "Middle file size in bytes."
2707 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2708
2709 msgid "Left file size abbreviated."
2710 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2711
2712 msgid "Right file size abbreviated."
2713 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2714
2715 msgid "Middle file size abbreviated."
2716 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2717
2718 msgid "Left side creation time."
2719 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2720
2721 msgid "Right side creation time."
2722 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2723
2724 msgid "Middle side creation time."
2725 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2726
2727 msgid "Tells which side has newer modification date."
2728 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2729
2730 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2731 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2732
2733 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2734 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2735
2736 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2737 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2738
2739 msgid "Short comparison result."
2740 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2741
2742 msgid "Left side attributes."
2743 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2744
2745 msgid "Right side attributes."
2746 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2747
2748 msgid "Middle side attributes."
2749 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2750
2751 msgid "Left side file EOL type"
2752 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2753
2754 msgid "Right side file EOL type"
2755 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2756
2757 msgid "Middle side file EOL type"
2758 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2759
2760 msgid "Left side encoding."
2761 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
2762
2763 msgid "Right side encoding."
2764 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
2765
2766 msgid "Middle side encoding."
2767 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
2768
2769 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2770 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
2771
2772 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2773 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
2774
2775 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2776 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "Compare %1 with %2"
2780 msgstr "Lyginti %1 su %2"
2781
2782 msgid "Comma-separated list"
2783 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
2784
2785 msgid "Tab-separated list"
2786 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
2787
2788 msgid "Simple HTML"
2789 msgstr "Paprastas HTML"
2790
2791 msgid "Simple XML"
2792 msgstr "Paprastas XML"
2793
2794 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2795 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "Error creating the report:\n"
2800 "%1"
2801 msgstr ""
2802 "Klaida kuriant ataskaitą:\n"
2803 "%1"
2804
2805 msgid "The report has been created successfully."
2806 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
2807
2808 msgid "The same file is opened in both panels."
2809 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
2810
2811 msgid "The selected files are identical."
2812 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
2813
2814 msgid "An error occurred while comparing the files."
2815 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
2816
2817 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2818 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
2819
2820 msgid ""
2821 "These files use different carriage return types.\n"
2822 "\n"
2823 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
2824 "\n"
2825 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2826 msgstr ""
2827 "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n"
2828 "\n"
2829 "Ar norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n"
2830 "\n"
2831 "Pastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus“."
2832
2833 msgid "The selected folder is invalid."
2834 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
2835
2836 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2837 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
2838
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
2842 "\n"
2843 "Do you want to create a matching folder:\n"
2844 "%1\n"
2845 "to the other side and open these folders?"
2846 msgstr ""
2847 "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n"
2848 "\n"
2849 "Ar norite sukurti atitinkamą katalogą:\n"
2850 "%1\n"
2851 "kitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
2852
2853 msgid "Do you want to move to the next file?"
2854 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
2855
2856 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2857 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
2858
2859 msgid "Do you want to move to the next page?"
2860 msgstr "Ar norite pereiti prie kito lapo?"
2861
2862 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2863 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito lapo?"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
2868 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
2869 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2870 msgstr ""
2871 "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės. \n"
2872 "Kiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\n"
2873 "Ar norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
2874
2875 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2876 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
2877
2878 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2879 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
2880
2881 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2882 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
2883
2884 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2885 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
2886
2887 msgid "No difference"
2888 msgstr "Nėra skirtumų"
2889
2890 msgid "Line difference"
2891 msgstr "Skirtumai eilutėje"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "Replaced %1 string(s)."
2895 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "Cannot find string \"%s\""
2899 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\""
2900
2901 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
2902 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "The number of automatically merged changes: %1\n"
2907 "The number of unresolved conflicts: %2"
2908 msgstr ""
2909 "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\n"
2910 "Neišspręstų konfliktų skaičius: %2"
2911
2912 msgid "The change of codepage has been merged"
2913 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas"
2914
2915 msgid "The changes of codepage are conflicting"
2916 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi"
2917
2918 msgid "The change of EOL has been merged"
2919 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas"
2920
2921 msgid "The changes of EOL are conflicting"
2922 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi"
2923
2924 msgid "Location Pane"
2925 msgstr "Vietos polangis"
2926
2927 msgid "Diff Pane"
2928 msgstr "Skirtumų polangis"
2929
2930 msgid "Patch file successfully written."
2931 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
2932
2933 msgid "1. item is not found or is directory!"
2934 msgstr "1. elementas nerastas arba tai katalogas!"
2935
2936 msgid "2. item is not found or is directory!"
2937 msgstr "2. elementas nerastas arba tai katalogas!"
2938
2939 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2940 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "[%1 files selected]"
2944 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
2945
2946 msgid "Normal"
2947 msgstr "Normalus"
2948
2949 msgid "Context"
2950 msgstr "Kontekstinis"
2951
2952 msgid "Unified"
2953 msgstr "Unifikuotas"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "Could not write to file %1."
2957 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2961 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
2962
2963 msgid "Specify an output file"
2964 msgstr "Nurodykite failą rezultatams"
2965
2966 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2967 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
2968
2969 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2970 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš katalogų."
2971
2972 msgid ""
2973 "Please save all files first.\n"
2974 "\n"
2975 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2976 msgstr ""
2977 "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n"
2978 "\n"
2979 "Pataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
2980
2981 msgid "Folder does not exist."
2982 msgstr "Katalogas nerastas."
2983
2984 msgid ""
2985 "Archive support is not enabled.\n"
2986 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
2987 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
2988 msgstr ""
2989 "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\n"
2990 "Nerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-zip ir/arba Merge7z*.dll).\n"
2991 "Daugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
2992
2993 msgid "Select file for export"
2994 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
2995
2996 msgid "Select file for import"
2997 msgstr "Pasirinkite failą importui"
2998
2999 msgid "Options imported from the file."
3000 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
3001
3002 msgid "Options exported to the file."
3003 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
3004
3005 msgid "Failed to import options from the file."
3006 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
3007
3008 msgid "Failed to write options to the file."
3009 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
3010
3011 msgid ""
3012 "You are about to close several compare windows.\n"
3013 "\n"
3014 "Do you want to continue?"
3015 msgstr ""
3016 "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n"
3017 "\n"
3018 "Ar norite tęsti?"
3019
3020 msgid "Mixed"
3021 msgstr "Mišrus"
3022
3023 msgctxt "EOL Type"
3024 msgid "Binary"
3025 msgstr "Binarinių"
3026
3027 msgid "None"
3028 msgstr "Nėra"
3029
3030 msgid "Type"
3031 msgstr "Tipas"
3032
3033 msgid "Unpacker"
3034 msgstr "Išpakavimo programa"
3035
3036 msgid "Prediffer"
3037 msgstr "Parengėjas"
3038
3039 msgid "Editor script"
3040 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
3041
3042 msgid ""
3043 "\n"
3044 "Difference in the Current Line"
3045 msgstr ""
3046 "\n"
3047 "Skirtumas dabartinėje eilutėje"
3048
3049 msgid ""
3050 "\n"
3051 "Options"
3052 msgstr ""
3053 "\n"
3054 "Nuostatos"
3055
3056 msgid ""
3057 "\n"
3058 "Refresh (F5)"
3059 msgstr ""
3060 "\n"
3061 "Atnaujinti (F5)"
3062
3063 msgid ""
3064 "\n"
3065 "Previous Difference (Alt+Up)"
3066 msgstr ""
3067 "\n"
3068 "Praeitas skirtumas (Alt+Up)"
3069
3070 msgid ""
3071 "\n"
3072 "Next Difference (Alt+Down)"
3073 msgstr ""
3074 "\n"
3075 "Kitas skirtumas (Alt+Down)"
3076
3077 msgid ""
3078 "\n"
3079 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3080 msgstr ""
3081 "\n"
3082 "Praeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
3083
3084 msgid ""
3085 "\n"
3086 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3087 msgstr ""
3088 "\n"
3089 "Kitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
3090
3091 msgid ""
3092 "\n"
3093 "First Difference (Alt+Home)"
3094 msgstr ""
3095 "\n"
3096 "Pirmas skirtumas (Alt+Home)"
3097
3098 msgid ""
3099 "\n"
3100 "Current Difference (Alt+Enter)"
3101 msgstr ""
3102 "\n"
3103 "Dabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
3104
3105 msgid ""
3106 "\n"
3107 "Last Difference (Alt+End)"
3108 msgstr ""
3109 "\n"
3110 "Paskutinis skirtumas (Alt+End)"
3111
3112 msgid ""
3113 "\n"
3114 "Copy Right (Alt+Right)"
3115 msgstr ""
3116 "\n"
3117 "Kopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
3118
3119 msgid ""
3120 "\n"
3121 "Copy Left (Alt+Left)"
3122 msgstr ""
3123 "\n"
3124 "Kopijuoti į kairę (Alt+Left)"
3125
3126 msgid ""
3127 "\n"
3128 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3129 msgstr ""
3130 "\n"
3131 "Kopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
3132
3133 msgid ""
3134 "\n"
3135 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3136 msgstr ""
3137 "\n"
3138 "Kopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
3139
3140 msgid ""
3141 "\n"
3142 "All Right"
3143 msgstr ""
3144 "\n"
3145 "Kopijuoti viską į dešinę"
3146
3147 msgid ""
3148 "\n"
3149 "All Left"
3150 msgstr ""
3151 "\n"
3152 "Kopijuoti viską į kairę"
3153
3154 msgid ""
3155 "\n"
3156 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3157 msgstr ""
3158 "\n"
3159 "Automatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
3160
3161 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3162 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)"
3163
3164 msgid "No prediffer (normal)"
3165 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
3166
3167 msgid "Suggested plugins"
3168 msgstr "Siūlomi papildiniai"
3169
3170 msgid "Other plugins"
3171 msgstr "Kiti papildiniai"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Private Build: %1"
3175 msgstr "Neoficiali versija: %1"
3176
3177 msgid "Your software is up to date"
3178 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "A new version of WinMerge is available.\n"
3183 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3184 msgstr ""
3185 "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n"
3186 "%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
3187
3188 msgid "Failed to download latest version information"
3189 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
3190
3191 msgid "Plugin Settings"
3192 msgstr "Papildinio nuostatos"
3193
3194 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3195 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
3196
3197 msgid "<None>"
3198 msgstr "<Nėra>"
3199
3200 msgid "<Automatic>"
3201 msgstr "<Automatinis>"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "G&oto Line %1"
3205 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
3206
3207 msgid "Disabled"
3208 msgstr "Išjungtas"
3209
3210 msgid "From file system"
3211 msgstr "Iš sistemos"
3212
3213 msgid "From MRU list"
3214 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
3215
3216 msgid "No Highlighting"
3217 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
3218
3219 msgid "Batch"
3220 msgstr "Batch"
3221
3222 msgid "Lua"
3223 msgstr "Lua"
3224
3225 msgid "Portable Object"
3226 msgstr "Portable Object"
3227
3228 msgid "Resources"
3229 msgstr "Resources"
3230
3231 msgid "Shell"
3232 msgstr "Shell"
3233
3234 msgid "VHDL"
3235 msgstr "VHDL"
3236
3237 msgid "Close &Left Tabs"
3238 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
3239
3240 msgid "Close R&ight Tabs"
3241 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
3242
3243 msgid "Close &Other Tabs"
3244 msgstr "Užverti k&itas korteles"
3245
3246 msgid "Enable &Auto Max Width"
3247 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
3248
3249 msgid "frhed is not installed"
3250 msgstr "„frhed“ neįdiegtas"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3254 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3255
3256 msgid "Failed to create folder."
3257 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3258
3259 msgid ""
3260 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3261 "$file: Path name of the current file\n"
3262 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3263 msgstr ""
3264 "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n"
3265 "$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n"
3266 "$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3267