1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-04-30 20:47+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-05-04 08:35+0300\n"
16 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę"
36 msgstr "Kop&ijuoti į kairę"
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &kairės"
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės"
44 msgid "&Select Line Difference"
45 msgstr "&Pažymėti skirtumą"
68 msgid "with &Registered Application"
69 msgstr "su &Registruota programa"
71 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
72 msgstr "su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
78 msgstr "&Sistemos meniu"
80 msgid "View &Differences"
81 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
83 msgid "Diff &Block Size"
84 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
86 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
87 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
89 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
90 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
99 msgstr "&Horizontaliai"
101 msgid "&Previous Page"
102 msgstr "&Praeitas psl."
108 msgstr "&Aktyvus polangis"
111 msgstr "&Keisti mastelį"
117 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
118 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
120 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
121 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
124 msgid "&Normal\tCtrl+*"
125 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
128 msgstr "&Perdengimas"
131 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
133 msgid "Alpha &Blend Animation"
134 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
136 msgid "Dragging &Mode"
137 msgstr "Vilki&mo režimas"
142 msgid "&Adjust Offset"
143 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
145 msgid "&Vertical Wipe"
146 msgstr "&Vertikalus trinimas"
148 msgid "&Horizontal Wipe"
149 msgstr "&Horizontalus trinimas"
151 msgid "&Set Background Color"
152 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
154 msgid "&Vector Image Scaling"
155 msgstr "&Vektorinių vaizdų mąstelio keitimas"
161 msgstr "&Naujas\tCtrl+N"
163 msgid "New (&3 panes)"
164 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
166 msgid "&Open...\tCtrl+O"
167 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
169 msgid "Open Conflic&t File..."
170 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
172 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
173 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
175 msgid "Sa&ve Project..."
176 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
178 msgid "Recent Projects"
179 msgstr "Paskutinieji projektai"
181 msgid "Recent F&iles Or Folders"
182 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
194 msgstr "Nu&ostatos..."
200 msgstr "Mygtukų juos&ta"
203 msgstr "Maž&i mygtukai"
206 msgstr "&Dideli mygtukai"
209 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
212 msgstr "Bū&senos juosta"
215 msgstr "&Kortelių juosta"
223 msgid "&Generate Patch..."
224 msgstr "&Generuoti pataisą..."
227 msgstr "&Papildiniai"
229 msgid "P&lugin Settings..."
230 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
232 msgid "Ma&nual Prediffer"
233 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
235 msgid "A&utomatic Prediffer"
236 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
238 msgid "&Manual Unpacking"
239 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
241 msgid "&Automatic Unpacking"
242 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
244 msgid "&Reload plugins"
245 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
254 msgstr "Užv&erti viską"
256 msgid "Change &Pane\tF6"
257 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
259 msgid "Tile &Horizontally"
260 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
262 msgid "Tile &Vertically"
263 msgstr "Iškloti &stačiai"
266 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
271 msgid "&WinMerge Help\tF1"
272 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
274 msgid "R&elease Notes"
275 msgstr "L&aidos informacija"
277 msgid "&Translations"
280 msgid "C&onfiguration"
281 msgstr "K&onfigūracija"
283 msgid "&GNU General Public License"
284 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
286 msgid "&About WinMerge..."
287 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
290 msgstr "&Tik skaitymui"
292 msgid "L&eft Read-only"
293 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
295 msgid "M&iddle Read-only"
296 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
298 msgid "Ri&ght Read-only"
299 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
301 msgid "File En&coding..."
302 msgstr "Failo ko&duotė..."
304 msgid "Select &All\tCtrl+A"
305 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
307 msgid "Show &Identical Items"
308 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
310 msgid "Show &Different Items"
311 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
313 msgid "Show L&eft Unique Items"
314 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
316 msgid "Show Midd&le Unique Items"
317 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
319 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
320 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
322 msgid "Show S&kipped Items"
323 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
325 msgid "S&how Binary Files"
326 msgstr "R&odyti binarinius failus"
328 msgid "&3-way Compare"
329 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
331 msgid "Show &Left Only Different Items"
332 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
334 msgid "Show &Middle Only Different Items"
335 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
337 msgid "Show &Right Only Different Items"
338 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
340 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
341 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
343 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
344 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
346 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
347 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
349 msgid "Show Hidd&en Items"
350 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
353 msgstr "&Medžio režimas"
355 msgid "E&xpand All Subfolders"
356 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
358 msgid "&Collapse All Subfolders"
359 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
361 msgid "Select &Font..."
362 msgstr "Parinkti &šriftą..."
364 msgid "Use Default F&ont"
365 msgstr "Naud&oti numatytąjį šriftą"
368 msgstr "Sukeisti pol&angius"
370 msgid "Compa&re Statistics"
371 msgstr "Ly&ginimo statistika"
374 msgstr "Atnaujin&ti\tF5"
376 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
377 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
382 msgid "Co&mpare\tEnter"
383 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
385 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
386 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
388 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
389 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
391 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
392 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
394 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
395 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
397 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
398 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
400 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
401 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
403 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
404 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
407 msgstr "&Trinti\tDel"
409 msgid "&Customize Columns..."
410 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
412 msgid "Generate &Report..."
413 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
415 msgid "&Edit with Unpacker..."
416 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
418 msgid "&Save\tCtrl+S"
419 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
425 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
428 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
431 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
434 msgstr "Išs&augoti kaip"
436 msgid "Save &Left As..."
437 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
439 msgid "Save &Middle As..."
440 msgstr "Išsaugoti vidurinįjį &kaip..."
442 msgid "Save &Right As..."
443 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
446 msgstr "S&pausdinti..."
448 msgid "Page Set&up..."
449 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
451 msgid "Print Previe&w..."
452 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
454 msgid "&Convert Line Endings to"
455 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
457 msgid "&Merge Mode\tF9"
458 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
460 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
461 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
463 msgid "&File Encoding..."
464 msgstr "&Failo koduotė..."
467 msgstr "Palyginti iš naujo kaip"
482 msgstr "Pave&ikslėlis"
484 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
485 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
487 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
488 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
491 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
493 msgid "&Copy\tCtrl+C"
494 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
496 msgid "&Paste\tCtrl+V"
497 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
499 msgid "Select Line &Difference\tF4"
500 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
502 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
503 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
505 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
506 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
508 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
509 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
514 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
515 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
520 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
521 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
523 msgid "&Next Bookmark\tF2"
524 msgstr "&Kita žymė\tF2"
526 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
527 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
529 msgid "&Clear All Bookmarks"
530 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
532 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
533 msgstr "&Pereiti į...\tCtrl+G"
535 msgid "Syntax Highlight"
536 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
538 msgid "&Diff Context"
539 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
542 msgstr "&Visos eilutės"
562 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
563 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
566 msgstr "Užrakinti po&langius"
568 msgid "&View Whitespace"
569 msgstr "&Rodyti tarpus"
571 msgid "Vie&w Line Differences"
572 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
574 msgid "View Line &Numbers"
575 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
577 msgid "View &Margins"
578 msgstr "Rodyti ¶štes"
581 msgstr "S&kaidyti eilutes"
583 msgid "Split V&ertically"
584 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
587 msgstr "Skirtumų &polangis"
589 msgid "Lo&cation Pane"
590 msgstr "Vi&etos polangis"
592 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
593 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
595 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
596 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
601 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
602 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
604 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
605 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
607 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
608 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
610 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
611 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
613 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
614 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
616 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
617 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
619 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
620 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
622 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
623 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
625 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
626 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
628 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
629 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
631 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
632 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
634 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
635 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
637 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
638 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
640 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
641 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
643 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
644 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
646 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
647 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
649 msgid "Copy &All to Right"
650 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
652 msgid "Cop&y All to Left"
653 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
655 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
656 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
658 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
659 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
661 msgid "Clear Sync&hronization Points"
662 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
676 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
677 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
679 msgid "Compare Non-hor&izontally"
680 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
682 msgid "First &left item with second left item"
683 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
685 msgid "First &right item with second right item"
686 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
688 msgid "&First left item with second right item"
689 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
691 msgid "&Second left item with first right item"
692 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
695 msgstr "Ly&ginti kaip"
698 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
699 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
702 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
703 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
706 msgid "Left to... (%1 of %2)"
707 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
710 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
711 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
714 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
715 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
718 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
719 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
722 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
723 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
726 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
727 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
730 msgid "Right to... (%1 of %2)"
731 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
752 msgstr "Pervardi&nti"
755 msgstr "&Slėpti elementus"
758 msgstr "&Atverti kairįjį"
760 msgid "with &External Editor"
761 msgstr "su išoriniu r&edaktoriumi"
763 msgid "&Parent Folder"
764 msgstr "&Tėvinis katalogas"
767 msgstr "Atverti &vidurinį"
770 msgstr "A&tverti dešinįjį"
772 msgid "Cop&y Pathnames"
773 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
776 msgid "Left (%1 of %2)"
777 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
780 msgid "Middle (%1 of %2)"
781 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
784 msgid "Right (%1 of %2)"
785 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
788 msgid "Both (%1 of %2)"
789 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
792 msgid "All (%1 of %2)"
793 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
795 msgid "Copy &Filenames"
796 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
798 msgid "Copy Items To Clip&board"
799 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
805 msgid "Both to... (%1 of %2)"
806 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
809 msgid "All to... (%1 of %2)"
810 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
813 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
814 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
819 msgid "Left Shell menu"
820 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
822 msgid "Middle Shell menu"
823 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
825 msgid "Right Shell menu"
826 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
831 msgid "&Copy Full Path"
832 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
834 msgid "Copy &Filename"
835 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
837 msgid "Prediffer Settings"
838 msgstr "Parengėjo nuostatos"
840 msgid "&No prediffer"
841 msgstr "&Nėra parengėjo"
843 msgid "Auto prediffer"
844 msgstr "Automatinis parengėjas"
847 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
849 msgid "&No Moved Blocks"
850 msgstr "&Neperkelti blokai"
852 msgid "&All Moved Blocks"
853 msgstr "&Visi perkelti blokai"
855 msgid "Moved Block for &Current Diff"
856 msgstr "Perkelti blokai š&iame palyginime"
864 msgid "I&gnore changes"
865 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
868 msgstr "Ig&noruoti viską"
870 msgid "Case sensi&tive"
871 msgstr "Skir&ti raidžių dydį"
873 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
874 msgstr "Igno&ruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
876 msgid "Ignore codepage &differences"
877 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
879 msgid "&Include Subfolders"
880 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
882 msgid "&Compare method:"
883 msgstr "&Lyginimo metodas:"
885 msgid "Full Contents"
886 msgstr "Visas turinys"
888 msgid "Quick Contents"
889 msgstr "Turinys (greitai)"
891 msgid "Binary Contents"
892 msgstr "Binarinis turinys"
894 msgid "Modified Date"
895 msgstr "Pakeista data"
897 msgid "Modified Date and Size"
898 msgstr "Pakeista data ir dydis"
903 msgid "&Load Project..."
904 msgstr "Įke<i projektą..."
906 msgid "About WinMerge"
907 msgstr "Apie WinMerge"
909 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
910 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
918 msgid "Select Files or Folders"
919 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
921 msgid "&1st File or Folder"
922 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
925 msgstr "Tik sk&aitymui"
927 msgid "Swap 1st | 2nd"
928 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
933 msgid "&2nd File or Folder"
934 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
937 msgstr "Tik ska&itymui"
939 msgid "Swap 2nd | 3rd"
940 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
945 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
946 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
949 msgstr "Tik skai&tymui"
951 msgid "Swap 1st | 3rd"
952 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
957 msgid " Folder: Filter"
958 msgstr " Katalogams: Filtras"
961 msgstr "Pa&rinkti..."
963 msgid " File: Unpacker Plugin"
964 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
967 msgstr "Pa&rinkti..."
984 msgid "Automatically &scroll to first difference"
985 msgstr "Automatiškai pereiti prie pirmo &skirtumo"
987 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
988 msgstr "Užverti langus „ESC“ klavišu:"
990 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
991 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
993 msgid "All&ow only one instance to run"
994 msgstr "Tik viena program&os kopija vienu metu"
996 msgid "As&k when closing multiple windows"
997 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
999 msgid "&Preserve file time in file compare"
1000 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
1002 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1003 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1005 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1006 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Gerai“ paspaudimo"
1008 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1009 msgstr "Lango „Atverti“ automatinis už&pildymas:"
1014 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1015 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1024 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1026 msgid "Match &whole word only"
1027 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1030 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1032 msgid "Regular &expression"
1033 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1035 msgid "D&on't wrap end of file"
1036 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1038 msgid "&Don't close this dialog box"
1039 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1042 msgstr "&Rasti kitą"
1045 msgstr "Rasti &praeitą"
1053 msgid "Re&place with:"
1054 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1056 msgid "&Don't wrap end of file"
1057 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1063 msgstr "&Pažym. fragmente"
1066 msgstr "Vi&same faile"
1069 msgstr "Rasti praei&tą"
1074 msgid "Replace &All"
1075 msgstr "Pakeisti v&iską"
1080 msgid "Enable &Markers"
1081 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1086 msgid "&Background color:"
1087 msgstr "&Fono spalva:"
1093 msgstr "Eilutės filtrai"
1095 msgid "Enable Line Filters"
1096 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1098 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1099 msgstr "Reguliarioji išraiška (viena eilutėje):"
1110 msgid "Color Scheme:"
1111 msgstr "Spalvų schema:"
1125 msgid "Selected Difference:"
1126 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1128 msgid "Ignored Difference:"
1129 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1134 msgid "Selected Moved:"
1135 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1137 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1138 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1140 msgid "Same As The Next (Selected):"
1141 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1143 msgid "Word Difference:"
1144 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1146 msgid "Selected Word Diff:"
1147 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1149 msgid "&Use folder compare colors"
1150 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1152 msgid "Items equal:"
1153 msgstr "Elementai vienodi:"
1155 msgid "Items different:"
1156 msgstr "Elementai skiriasi:"
1158 msgid "Items not exists all:"
1159 msgstr "Elementų visai nėra:"
1161 msgid "Items filtered:"
1162 msgstr "Elementai filtruoti:"
1170 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1171 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1173 msgid "&External editor:"
1174 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1176 msgid "&Filter folder:"
1177 msgstr "&Filtro katalogas:"
1179 msgid "Temporary files folder"
1180 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1182 msgid "S&ystem's temp folder"
1183 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1185 msgid "C&ustom folder:"
1186 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1191 msgid "Patch Generator"
1192 msgstr "Pataisos generatorius"
1203 msgid "&Append to existing file"
1204 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1207 msgstr "&Rezultatas:"
1219 msgstr "&Kontekstas:"
1221 msgid "Ignor&e blank lines"
1222 msgstr "Ignoruoti tuščias &eilutes"
1224 msgid "Inclu&de command line"
1225 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1227 msgid "Open to e&xternal editor"
1228 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1231 msgstr "Numat. reikšmės"
1233 msgid "Display Columns"
1234 msgstr "Rodyti stulpelius"
1237 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1240 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1242 msgid "Select Unpacker"
1243 msgstr "Parinkti išpakuotoją"
1245 msgid "File unpacker:"
1246 msgstr "Failo išpakuotojas:"
1248 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1249 msgstr "Rodyti visus išpakuotojus netikrinant plėtinių"
1251 msgid "Extensions list:"
1252 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1254 msgid "Description:"
1261 msgstr "Pristabdyti"
1266 msgid "Comparing items..."
1267 msgstr "Lygina elementus..."
1269 msgid "Items compared:"
1270 msgstr "Elementų palyginta:"
1272 msgid "Items total:"
1273 msgstr "Iš viso elementų:"
1305 msgid "&Ignore change"
1306 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1309 msgstr "I&gnoruoti visus"
1311 msgid "Ignore blan&k lines"
1312 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1314 msgid "Ignore &case"
1315 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
1317 msgid "E&nable moved block detection"
1318 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1320 msgid "&Match similar lines"
1321 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1323 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1324 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1326 msgid "Enable indent &heuristic"
1327 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1332 msgid "Filter Comments"
1333 msgstr "Filtro komentarai"
1336 msgstr "Redaktoriaus"
1338 msgid "&Highlight syntax"
1339 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1341 msgid "&Automatic rescan"
1342 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1344 msgid "&Preserve original EOL chars"
1345 msgstr "Išsaugoti originalų eilučių pabaigos formatą"
1348 msgstr "TAB simboliai"
1351 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1353 msgid "&Insert Tabs"
1354 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1356 msgid "Insert &Spaces"
1357 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1359 msgid "Line Difference Coloring"
1360 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1362 msgid "View line differences"
1363 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1365 msgid "&Character level"
1366 msgstr "&Simbolio lygyje"
1368 msgid "&Word-level:"
1369 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1371 msgid "W&ord break characters:"
1372 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1374 msgid "&Rendering Mode:"
1375 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1378 msgstr "Failo filtrai"
1390 msgstr "Redaguoti..."
1395 msgid "Save modified files?"
1396 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1398 msgid "Left side file"
1399 msgstr "Kairysis failas"
1401 msgid "&Save changes"
1402 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1404 msgid "&Discard changes"
1405 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1407 msgid "Middle side file"
1408 msgstr "Vidurinis failas"
1410 msgid "Sa&ve changes"
1411 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1413 msgid "Discard c&hanges"
1414 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1416 msgid "Right side file"
1417 msgstr "Dešinysis failas"
1419 msgid "S&ave changes"
1420 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1422 msgid "Dis&card changes"
1423 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1425 msgid "Disca&rd All"
1426 msgstr "Atmes&ti viską"
1431 msgid "Default Codepage"
1432 msgstr "Numatytoji koduotė"
1434 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1435 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1437 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1438 msgstr "Aptikti koduotę šiems failams: .html, .rc, .xml \nreikės restartuoti sesiją"
1440 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1441 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nreikės restartuoti sesiją"
1443 msgid "System codepage"
1444 msgstr "Sistemos koduotė"
1446 msgid "According to WinMerge User Interface"
1447 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1449 msgid "Custom codepage:"
1450 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1456 msgstr " Kategorijos"
1459 msgstr "Importuoti..."
1462 msgstr "Eksportuoti..."
1468 msgstr "Raktažodžiai:"
1470 msgid "Function names:"
1471 msgstr "Funkcijų vardai:"
1474 msgstr "Komentarai:"
1480 msgstr "Operatoriai:"
1485 msgid "Preprocessor:"
1486 msgstr "Preprocessorius:"
1489 msgstr "Naudotojas 1:"
1492 msgstr "Naudotojas 2:"
1495 msgstr "Pastorintas"
1497 msgid "Marker colors"
1498 msgstr "Žymeklio spalvos"
1500 msgid "Search Marker:"
1501 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1503 msgid "User Defined Marker1:"
1504 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1506 msgid "User Defined Marker2:"
1507 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1509 msgid "User Defined Marker3:"
1510 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1512 msgid "Folder Compare Report"
1513 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1515 msgid "Report &File:"
1516 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1521 msgid "&Include File Compare Report"
1522 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1524 msgid "&Copy to Clipboard"
1525 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1527 msgid "Shared or Private Filter"
1528 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1530 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1531 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1533 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1534 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1536 msgid "Private Filter (only for current user)"
1537 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1539 msgid "Archive Support"
1540 msgstr "Archyvų palaikymo"
1542 msgid "&Enable archive file support"
1543 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1545 msgid "&Detect archive type from file signature"
1546 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1548 msgid "Compare Statistics"
1549 msgstr "Lyginimo statistika"
1558 msgstr "Yra skirtingi"
1561 msgstr "Binariniai:"
1564 msgstr "Yra unikalūs"
1573 msgstr "Yra vienodi"
1584 msgid "Missing Left:"
1585 msgstr "Trūksta kairėje:"
1587 msgid "Missing Middle:"
1588 msgstr "Trūksta viduryje:"
1590 msgid "Missing Right:"
1591 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1599 msgid "Select Codepage for"
1600 msgstr "Parinkti koduotę"
1602 msgid "&File Loading:"
1603 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1605 msgid "File &Saving:"
1606 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1608 msgid "&Use same codepage for both"
1609 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1612 msgstr "&Atsisakyti"
1615 msgstr "Testuoti filtrą"
1617 msgid "Testing filter..."
1618 msgstr "Testuojamas filtras..."
1620 msgid "&Enter text to test:"
1621 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1623 msgid "&Folder Name"
1624 msgstr "&Katalogo vardas"
1627 msgstr "Rezultatas:"
1647 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1650 msgid "D&elimiter character:"
1653 msgid "&Allow newlines in quotes"
1656 msgid "&Quote character:"
1659 msgid "&Use customized text colors"
1660 msgstr "Na&udoti pasirinktines teksto spalvas"
1662 msgid "Custom text colors"
1663 msgstr "Pasirinktinės teksto spalvos"
1668 msgid "Regular text:"
1669 msgstr "Paprastas tekstas:"
1672 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1674 msgid "Backup Files"
1675 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1677 msgid "Create backup files in:"
1678 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1680 msgid "&Folder compare"
1681 msgstr "Lyginami &katalogai"
1683 msgid "Fil&e compare"
1684 msgstr "Lyginami fai&lai"
1686 msgid "Create backup files into:"
1687 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1689 msgid "&Original file's folder"
1690 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1692 msgid "&Global backup folder:"
1693 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1695 msgid "Backup filename:"
1696 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1698 msgid "&Append .bak -extension"
1699 msgstr "&Pridėti .bak -išplėtimą"
1701 msgid "A&ppend timestamp"
1702 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1704 msgid "Confirm Copy"
1705 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1707 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1708 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1723 msgstr "Papildiniai"
1725 msgid "&Enable plugins"
1726 msgstr "Įjungti &papildinius"
1728 msgid "File filters:"
1729 msgstr "Failų filtrai:"
1731 msgid "Shell Integration"
1732 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1735 msgstr "„Explorer“'is"
1737 msgid "E&nable advanced menu"
1738 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1740 msgid "&Add to context menu"
1741 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1743 msgid "&Register shell extension"
1744 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1746 msgid "&Unregister shell extension"
1747 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1749 msgid "Register shell extension for current user &only"
1750 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1752 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1753 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1755 msgctxt "Options dialog|Categories"
1759 msgid "S&top after first difference"
1760 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1762 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1763 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1765 msgid "&Include unique subfolders contents"
1766 msgstr "Įtraukt&i unikalų pakatalogių turinį"
1768 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1769 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1771 msgid "Ignore &Reparse Points"
1772 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1774 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1775 msgstr "&Greitojo palyginimo limitas (MB):"
1777 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1778 msgstr "Binarinio palyginimo limitas (MB):"
1780 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1781 msgstr "\nLygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1783 msgid "&CSV File Patterns:"
1786 msgid "&TSV File Patterns:"
1789 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1792 msgid "File Patterns:"
1795 msgctxt "Options dialog|Categories"
1799 msgid "Binary File &Patterns:"
1800 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1802 msgid "Frhed settings"
1803 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1805 msgid "View &Settings..."
1806 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1808 msgid "&Binary Mode..."
1809 msgstr "&Binarinis režimas..."
1811 msgid "&Character Set..."
1812 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
1815 msgstr "Paveikslėlių"
1817 msgid "Image File &Patterns:"
1818 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
1820 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1821 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
1824 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
1846 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1847 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
1849 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1850 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
1852 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1853 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
1855 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1856 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą"
1858 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1859 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą"
1861 msgid "Project file successfully loaded."
1862 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
1864 msgid "Project file successfully saved."
1865 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
1867 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1868 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
1870 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1871 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
1873 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1874 msgstr "\nFileCompare\n\n\n"
1875 "\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
1877 msgid "\nFolderCompare\n\n"
1878 "\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1879 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
1881 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1883 "Kūrėjai:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1885 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1886 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
1898 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
1904 msgstr "T&aip visiems"
1910 msgstr "Ne vi&siems"
1919 msgstr "Praleisti visk&ą"
1921 msgid "Don't display this &message again."
1922 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
1924 msgid "Don't ask this &question again."
1925 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1927 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1928 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite Nuostatų ekrano dalyje „Bendros“ esantį mygtuką „Atkurti“."
1930 msgid "Color Schemes"
1936 msgid "Folder Compare"
1937 msgstr "Katalogų lyginimo"
1952 msgstr "Iš dešinės:"
1965 msgid "Options (%1)"
1966 msgstr "Nuostatos (%1)"
1968 msgid "All message boxes are now displayed again."
1969 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
1972 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
1973 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
1978 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
1979 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
1981 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1982 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
1984 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1985 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1987 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
1988 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
1990 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
1991 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
1993 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
1994 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
1996 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
1997 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
2000 msgstr "Pavadinimas"
2014 msgid "Select filename for new filter"
2015 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2017 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2018 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2021 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2022 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2025 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2026 msgstr "Nepavyko kopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2028 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2029 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2032 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2033 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2035 msgid "Locate filter file to install"
2036 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2038 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2039 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2041 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2042 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2044 msgid "Regular expression"
2045 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2047 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2048 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti Ne ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2050 msgid "Folder Comparison Results"
2051 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2053 msgid "File Comparison"
2054 msgstr "Failo palyginimas"
2056 msgid "Untitled left"
2057 msgstr "Bevardis kairysis"
2059 msgid "Untitled middle"
2060 msgstr "Bevardis vidurinis"
2062 msgid "Untitled right"
2063 msgstr "Bevardis dešinysis"
2069 msgstr "Mano failas"
2072 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2073 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d EPF: %s"
2080 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2081 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d"
2087 msgid "Difference %1 of %2"
2088 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2091 msgid "%1 Differences Found"
2092 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2094 msgid "1 Difference Found"
2095 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2097 #. Abbreviation from "Read Only"
2102 msgid "Item %1 of %2"
2103 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2107 msgstr "Elementų: %1"
2109 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2110 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus"
2112 msgid "Folder Selection"
2113 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2115 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2116 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2118 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2119 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2121 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2122 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2124 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2125 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2127 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2128 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2130 msgid "Both paths are invalid!"
2131 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2133 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2134 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2136 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2137 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2139 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2140 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2142 msgid "All paths are invalid!"
2143 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2145 msgid "Only enabled for File comparisons"
2146 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2148 msgid "Cannot compare file and folder!"
2149 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2152 msgid "File not found: %1"
2153 msgstr "Nerastas failas: %1"
2156 msgid "File not unpacked: %1"
2157 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2160 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2161 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2163 msgid "Failed to parse conflict file."
2164 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2167 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2168 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2170 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2171 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2174 msgstr "Išsaugoti kaip"
2177 msgid "Save changes to %1?"
2178 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2181 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2182 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2184 msgid "Error backing up file"
2185 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2188 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2189 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2192 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2193 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2196 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2197 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2200 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2201 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2204 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2205 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2208 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2209 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2212 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2213 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2215 msgid "Save Left File As"
2216 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2218 msgid "Save Middle File As"
2219 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2221 msgid "Save Right File As"
2222 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2225 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2226 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2228 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2229 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2231 msgid "Break at whitespace"
2232 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2234 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2235 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2238 msgid "Right to Left (%1)"
2239 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2242 msgid "Right to Middle (%1)"
2243 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2246 msgid "Middle to Left (%1)"
2247 msgstr "Vidurinį į kairįjį (%1 iš %2)"
2250 msgid "Middle to Right (%1)"
2251 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2254 msgid "Left to Right (%1)"
2255 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2258 msgid "Left to Middle (%1)"
2259 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2262 msgid "Left to... (%1)"
2263 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2266 msgid "Middle to... (%1)"
2267 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2270 msgid "Right to... (%1)"
2271 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2274 msgid "Both to... (%1)"
2275 msgstr "Abu į... (%1)"
2278 msgid "All to... (%1)"
2279 msgstr "Viską į... (%1)"
2282 msgid "Differences to... (%1)"
2283 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2287 msgstr "Kairėje (%1)"
2291 msgstr "Viduryje (%1)"
2295 msgstr "Dešinėje (%1)"
2305 msgid "Left side - select destination folder:"
2306 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2308 msgid "Middle side - select destination folder:"
2309 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2311 msgid "Right side - select destination folder:"
2312 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2315 msgid "(%1 Files Affected)"
2316 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2319 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2320 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2323 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2324 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2326 msgid "Are you sure you want to copy:"
2327 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti:"
2330 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2331 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus:"
2334 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2335 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2337 msgid "Are you sure you want to move:"
2338 msgstr "Ar tikrai norite perkelti:"
2341 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2342 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus:"
2344 msgid "Confirm Move"
2345 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2347 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2348 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2351 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2352 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2354 msgid "Unknown archive format"
2355 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2360 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2364 msgid "Comparison result"
2365 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2368 msgstr "Kairiojo data"
2371 msgstr "Dešiniojo data"
2374 msgstr "Vidurinio data"
2380 msgstr "Kairiojo dydis"
2383 msgstr "Dešiniojo dydis"
2386 msgstr "Vidurinio dydis"
2388 msgid "Right Size (Short)"
2389 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2391 msgid "Left Size (Short)"
2392 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2394 msgid "Middle Size (Short)"
2395 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2397 msgid "Left Creation Time"
2398 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2400 msgid "Right Creation Time"
2401 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2403 msgid "Middle Creation Time"
2404 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2407 msgstr "Naujesnis failas"
2409 msgid "Left File Version"
2410 msgstr "Kairiojo failo versija"
2412 msgid "Right File Version"
2413 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2415 msgid "Middle File Version"
2416 msgstr "Vidurinio failo versija"
2418 msgid "Short Result"
2419 msgstr "Trumpas rezultatas"
2421 msgid "Left Attributes"
2422 msgstr "Kairiojo atributai"
2424 msgid "Right Attributes"
2425 msgstr "Dešiniojo atributai"
2427 msgid "Middle Attributes"
2428 msgstr "Vidurinio atributai"
2431 msgstr "Kairiojo EPF"
2434 msgstr "Viduriniojo EPF"
2437 msgstr "Dešiniojo EPF"
2439 msgid "Left Encoding"
2440 msgstr "Kairiojo koduotė"
2442 msgid "Right Encoding"
2443 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2445 msgid "Middle Encoding"
2446 msgstr "Vidurinio koduotė"
2448 msgid "Ignored Diff"
2449 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2451 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2455 msgid "Unable to compare files"
2456 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2458 msgid "Item aborted"
2459 msgstr "Elementų praleista"
2461 msgid "File skipped"
2462 msgstr "Praleistas failas"
2464 msgid "Folder skipped"
2465 msgstr "Praleistas katalogas"
2468 msgid "Left only: %1"
2469 msgstr "Tik kairysis: %1"
2472 msgid "Middle only: %1"
2473 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2476 msgid "Right only: %1"
2477 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2480 msgid "Does not exist in %1"
2483 msgid "Binary files are identical"
2484 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2486 msgid "Binary files are different"
2487 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2489 msgid "Files are different"
2490 msgstr "Failai yra skirtingi"
2492 msgid "Folders are different"
2493 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2496 msgstr "Tik kairysis"
2499 msgstr "Tik dešinysis"
2502 msgstr "Tik vidurinis"
2504 msgid "No item in left"
2505 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2507 msgid "No item in right"
2508 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2510 msgid "No item in middle"
2511 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2516 msgid "Text files are identical"
2517 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2519 msgid "(Middle and right are identical)"
2520 msgstr "(Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2522 msgid "(Left and right are identical)"
2523 msgstr "(Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2525 msgid "(Left and middle are identical)"
2526 msgstr "(Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2528 msgid "Text files are different"
2529 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2531 msgid "Image files are identical"
2532 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2534 msgid "Image files are different"
2535 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2538 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2539 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2541 msgid "1 item selected"
2542 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2545 msgid "%1 items selected"
2546 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2548 msgid "Filename or folder name."
2549 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2551 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2552 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2554 msgid "Comparison result, long form."
2555 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2557 msgid "Left side modification date."
2558 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2560 msgid "Right side modification date."
2561 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2563 msgid "Middle side modification date."
2564 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2566 msgid "File's extension."
2567 msgstr "Failo plėtinys."
2569 msgid "Left file size in bytes."
2570 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2572 msgid "Right file size in bytes."
2573 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2575 msgid "Middle file size in bytes."
2576 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2578 msgid "Left file size abbreviated."
2579 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2581 msgid "Right file size abbreviated."
2582 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2584 msgid "Middle file size abbreviated."
2585 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2587 msgid "Left side creation time."
2588 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2590 msgid "Right side creation time."
2591 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2593 msgid "Middle side creation time."
2594 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2596 msgid "Tells which side has newer modification date."
2597 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2599 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2600 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2602 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2603 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2605 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2606 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2608 msgid "Short comparison result."
2609 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2611 msgid "Left side attributes."
2612 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2614 msgid "Right side attributes."
2615 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2617 msgid "Middle side attributes."
2618 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2620 msgid "Left side file EOL type."
2621 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2623 msgid "Right side file EOL type."
2624 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2626 msgid "Middle side file EOL type."
2627 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2629 msgid "Left side encoding."
2630 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
2632 msgid "Right side encoding."
2633 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
2635 msgid "Middle side encoding."
2636 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
2638 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2639 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
2641 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2642 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
2644 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2645 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
2648 msgid "Compare %1 with %2"
2649 msgstr "Lyginti %1 su %2"
2651 msgid "Comma-separated list"
2652 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
2654 msgid "Tab-separated list"
2655 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
2658 msgstr "Paprastas HTML"
2661 msgstr "Paprastas XML"
2663 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2664 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
2667 msgid "Error creating the report:\n%1"
2668 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
2670 msgid "The report has been created successfully."
2671 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
2673 msgid "The same file is opened in both panels."
2674 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
2676 msgid "The selected files are identical."
2677 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
2679 msgid "An error occurred while comparing the files."
2680 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
2682 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2683 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
2685 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2686 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus“."
2688 msgid "The selected folder is invalid."
2689 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
2691 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2692 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
2695 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2696 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
2698 msgid "Do you want to move to the next file?"
2699 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
2701 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2702 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
2704 msgid "Do you want to move to the next page?"
2705 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
2707 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2708 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
2711 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2712 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
2714 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2715 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
2717 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2718 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
2720 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2721 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
2723 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2724 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
2726 msgid "No difference"
2727 msgstr "Nėra skirtumų"
2729 msgid "Line difference"
2730 msgstr "Skirtumai eilutėje"
2733 msgid "Replaced %1 string(s)."
2734 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
2737 msgid "Cannot find string \"%s\""
2738 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\""
2740 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
2741 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą"
2744 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2745 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
2747 msgid "The change of codepage has been merged"
2748 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas"
2750 msgid "The changes of codepage are conflicting"
2751 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi"
2753 msgid "The change of EOL has been merged"
2754 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas"
2756 msgid "The changes of EOL are conflicting"
2757 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi"
2759 msgid "Location Pane"
2760 msgstr "Vietos polangis"
2763 msgstr "Skirtumų polangis"
2765 msgid "Patch file successfully written."
2766 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
2768 msgid "1. item is not found!"
2769 msgstr "1. elementas nerastas!"
2771 msgid "2. item is not found!"
2772 msgstr "2. elementas nerastas!"
2774 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2775 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
2778 msgid "[%1 files selected]"
2779 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
2785 msgstr "Kontekstinis"
2788 msgstr "Unifikuotas"
2791 msgid "Could not write to file %1."
2792 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
2795 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2796 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
2798 msgid "Specify an output file"
2799 msgstr "Nurodykite failą rezultatams"
2801 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2802 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
2804 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2805 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš katalogų."
2807 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2808 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
2810 msgid "Folder does not exist."
2811 msgstr "Katalogas nerastas."
2813 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2814 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
2816 msgid "Select file for export"
2817 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
2819 msgid "Select file for import"
2820 msgstr "Pasirinkite failą importui"
2822 msgid "Options imported from the file."
2823 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
2825 msgid "Options exported to the file."
2826 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
2828 msgid "Failed to import options from the file."
2829 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
2831 msgid "Failed to write options to the file."
2832 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
2834 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2835 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
2848 msgid "Marker Color %d"
2849 msgstr "Žymeklio spalva %d"
2855 msgstr "Išpakavimo programa"
2860 msgid "Editor script"
2861 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
2863 msgid "\nDifference in the Current Line"
2864 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
2867 msgstr "\nNuostatos"
2869 msgid "\nRefresh (F5)"
2870 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
2872 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2873 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
2875 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2876 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
2878 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2879 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
2881 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2882 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
2884 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2885 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
2887 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2888 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
2890 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2891 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
2893 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2894 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
2896 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2897 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
2899 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2900 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
2902 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2903 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
2906 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
2909 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
2911 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2912 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
2914 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
2915 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)"
2917 msgid "No prediffer (normal)"
2918 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
2920 msgid "Suggested plugins"
2921 msgstr "Siūlomi papildiniai"
2923 msgid "Other plugins"
2924 msgstr "Kiti papildiniai"
2927 msgid "Private Build: %1"
2928 msgstr "Neoficiali versija: %1"
2930 msgid "Your software is up to date"
2931 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta"
2934 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2935 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
2937 msgid "Failed to download latest version information"
2938 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
2940 msgid "Plugin Settings"
2941 msgstr "Papildinio nuostatos"
2943 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2944 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
2950 msgstr "<Automatinis>"
2953 msgid "G&oto Line %1"
2954 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
2959 msgid "From file system"
2960 msgstr "Iš sistemos"
2962 msgid "From MRU list"
2963 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
2965 msgid "No Highlighting"
2966 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
2974 msgid "Portable Object"
2975 msgstr "Portable Object"
2986 msgid "Close &Left Tabs"
2987 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
2989 msgid "Close R&ight Tabs"
2990 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
2992 msgid "Close &Other Tabs"
2993 msgstr "Užverti k&itas korteles"
2995 msgid "Enable &Auto Max Width"
2996 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
2998 msgid "frhed is not installed"
2999 msgstr "„frhed“ neįdiegtas"
3002 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3003 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3005 msgid "Failed to create folder."
3006 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3008 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3009 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3026 msgid "DirectWrite Default"
3029 msgid "DirectWrite Aliased"
3032 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3035 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3038 msgid "DirectWrite Natural"
3041 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3044 msgid "MDI child window or main window"
3045 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3047 msgid "MDI child window only"
3048 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3050 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3054 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3058 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3062 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3064 msgstr "Bloko dydis"
3066 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3070 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3071 msgid "CD Threshold"
3072 msgstr "CD slenkstis"
3074 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3075 msgid "Ins/Del Detection"
3076 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3078 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3082 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3084 msgstr "Vertikaliai"
3086 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3088 msgstr "Horizontaliai"
3090 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3092 msgstr "Perdengimas"
3094 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3098 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3102 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3104 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3106 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3107 msgid "Alpha Animation"
3108 msgstr "Alfa sl. animacija"
3110 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3114 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3119 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
3120 msgstr "Tšk.:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
3128 msgstr "Dist.:%g,%g "
3131 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3132 msgstr "Psl.:%d/%d Mastelis:%d%% %dx%dpx %dbpp"