OSDN Git Service

Update translations
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Lithuanian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Lithuanian.po
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-12-28 19:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-12-29 08:08+0200\n"
16 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: lt\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę"
34
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Kop&ijuoti į kairę"
37
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &kairės"
40
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės"
43
44 msgid "&Select Line Difference\tF4"
45 msgstr "&Pažymėti skirtumą\tF4"
46
47 msgid "&Undo"
48 msgstr "Atša&ukti"
49
50 msgid "&Redo"
51 msgstr "Paka&rtoti"
52
53 msgid "Cu&t"
54 msgstr "Iškirp&ti"
55
56 msgid "&Copy"
57 msgstr "&Kopijuoti"
58
59 msgid "&Paste"
60 msgstr "Įter&pti"
61
62 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
63 msgstr "Per&eiti į...\tCtrl+G"
64
65 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
66 msgstr "Pereiti į tarp kairiojo ir vidurinio perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
67
68 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
69 msgstr "Pereiti į tarp vidurinio ir dešiniojo perkeltą eilutę\tCtrl+Alt+G"
70
71 msgid "Op&en"
72 msgstr "Atv&erti"
73
74 msgid "With &Registered Application"
75 msgstr "Su &Registruota programa"
76
77 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
78 msgstr "Su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
79
80 msgid "&With..."
81 msgstr "&Su..."
82
83 msgid "S&hell Menu"
84 msgstr "&Sistemos meniu"
85
86 msgid "View &Differences"
87 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
88
89 msgid "Diff &Block Size"
90 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
91
92 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
93 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
94
95 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
96 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
97
98 msgid "&None"
99 msgstr "&Nerodoma"
100
101 msgid "&Vertical"
102 msgstr "&Vertikaliai"
103
104 msgid "&Horizontal"
105 msgstr "&Horizontaliai"
106
107 msgid "&Previous Page"
108 msgstr "&Praeitas psl."
109
110 msgid "&Next Page"
111 msgstr "&Kitas psl."
112
113 msgid "&Active Pane"
114 msgstr "&Aktyvus polangis"
115
116 msgid "&Zoom"
117 msgstr "&Keisti mastelį"
118
119 #, c-format
120 msgid "25%"
121 msgstr "25%"
122
123 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
124 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
125
126 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
127 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
128
129 #. Zoom to normal
130 msgid "&Normal\tCtrl+*"
131 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
132
133 msgid "&Overlay"
134 msgstr "&Perdengimas"
135
136 msgid "&Alpha Blend"
137 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
138
139 msgid "Alpha &Blend Animation"
140 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
141
142 msgid "Dragging &Mode"
143 msgstr "Vilki&mo režimas"
144
145 msgid "&Move"
146 msgstr "&Perkelti"
147
148 msgid "&Adjust Offset"
149 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
150
151 msgid "&Vertical Wipe"
152 msgstr "&Vertikalus trinimas"
153
154 msgid "&Horizontal Wipe"
155 msgstr "&Horizontalus trinimas"
156
157 msgid "&Rectangle Select"
158 msgstr "&Stačiakampis žymėjimas"
159
160 msgid "&Set Background Color"
161 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
162
163 msgid "&Vector Image Scaling"
164 msgstr "&Vektorinių vaizdų mastelio keitimas"
165
166 msgid "&File"
167 msgstr "&Failas"
168
169 msgid "&New"
170 msgstr "&Naujas"
171
172 msgid "&Text"
173 msgstr "&Tekstas"
174
175 msgid "&Binary"
176 msgstr "&Binarinis"
177
178 msgid "&Image"
179 msgstr "Pave&ikslėlis"
180
181 msgid "New (&3 panes)"
182 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
183
184 msgid "&Open...\tCtrl+O"
185 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
186
187 msgid "Open Conflic&t File..."
188 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
189
190 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
191 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
192
193 msgid "Sa&ve Project..."
194 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
195
196 msgid "Recent Projects"
197 msgstr "Paskutinieji projektai"
198
199 msgid "Recent F&iles Or Folders"
200 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
201
202 msgid "< Empty >"
203 msgstr "< Tuščia >"
204
205 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
206 msgstr "&Išeiti\tCtrl+Q"
207
208 msgid "&Edit"
209 msgstr "R&edaguoti"
210
211 msgid "&Options..."
212 msgstr "Nu&ostatos..."
213
214 msgid "&View"
215 msgstr "&Vaizdas"
216
217 msgid "&Toolbar"
218 msgstr "Mygtukų juos&ta"
219
220 msgid "&Small"
221 msgstr "Maž&i mygtukai"
222
223 msgid "&Big"
224 msgstr "&Dideli mygtukai"
225
226 msgid "&Huge"
227 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
228
229 msgid "&Status Bar"
230 msgstr "Bū&senos juosta"
231
232 msgid "Ta&b Bar"
233 msgstr "&Kortelių juosta"
234
235 msgid "&Tools"
236 msgstr "Į&rankiai"
237
238 msgid "&Filters..."
239 msgstr "&Filtrai..."
240
241 msgid "&Generate Patch..."
242 msgstr "&Generuoti pataisą..."
243
244 msgid "&Plugins"
245 msgstr "&Papildiniai"
246
247 msgid "P&lugin Settings..."
248 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
249
250 msgid "Ma&nual Prediffer"
251 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
252
253 msgid "A&utomatic Prediffer"
254 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
255
256 msgid "&Manual Unpacking"
257 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
258
259 msgid "&Automatic Unpacking"
260 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
261
262 msgid "&Reload plugins"
263 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
264
265 msgid "&Window"
266 msgstr "&Langas"
267
268 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
269 msgstr "Už&verti\tCtrl+W"
270
271 msgid "Clo&se All"
272 msgstr "Užv&erti viską"
273
274 msgid "Change &Pane\tF6"
275 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
276
277 msgid "Tile &Horizontally"
278 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
279
280 msgid "Tile &Vertically"
281 msgstr "Iškloti &stačiai"
282
283 msgid "&Cascade"
284 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
285
286 msgid "&Help"
287 msgstr "&Žinynas"
288
289 msgid "&WinMerge Help\tF1"
290 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
291
292 msgid "R&elease Notes"
293 msgstr "L&aidos informacija"
294
295 msgid "&Translations"
296 msgstr "Ver&timai"
297
298 msgid "C&onfiguration"
299 msgstr "K&onfigūracija"
300
301 msgid "&GNU General Public License"
302 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
303
304 msgid "&About WinMerge..."
305 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
306
307 msgid "&Read-only"
308 msgstr "&Tik skaitymui"
309
310 msgid "L&eft Read-only"
311 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
312
313 msgid "M&iddle Read-only"
314 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
315
316 msgid "Ri&ght Read-only"
317 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
318
319 msgid "File En&coding..."
320 msgstr "Failo ko&duotė..."
321
322 msgid "Select &All\tCtrl+A"
323 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
324
325 msgid "Show &Identical Items"
326 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
327
328 msgid "Show &Different Items"
329 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
330
331 msgid "Show L&eft Unique Items"
332 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
333
334 msgid "Show Midd&le Unique Items"
335 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
336
337 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
338 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
339
340 msgid "Show S&kipped Items"
341 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
342
343 msgid "S&how Binary Files"
344 msgstr "R&odyti binarinius failus"
345
346 msgid "&3-way Compare"
347 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
348
349 msgid "Show &Left Only Different Items"
350 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
351
352 msgid "Show &Middle Only Different Items"
353 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
354
355 msgid "Show &Right Only Different Items"
356 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
357
358 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
359 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
360
361 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
362 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
363
364 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
365 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
366
367 msgid "Show Hidd&en Items"
368 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
369
370 msgid "Tree &Mode"
371 msgstr "&Medžio režimas"
372
373 msgid "E&xpand All Subfolders"
374 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
375
376 msgid "&Collapse All Subfolders"
377 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
378
379 msgid "Select &Font..."
380 msgstr "Parinkti &šriftą..."
381
382 msgid "Use Default Font"
383 msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
384
385 msgid "Sw&ap Panes"
386 msgstr "Sukeisti pol&angius"
387
388 msgid "Com&pare Statistics..."
389 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
390
391 msgid "Refre&sh\tF5"
392 msgstr "Atnaujin&ti\tF5"
393
394 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
395 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
396
397 msgid "&Merge"
398 msgstr "&Sulieti"
399
400 msgid "Co&mpare\tEnter"
401 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
402
403 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
404 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
405
406 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
407 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
408
409 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
410 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
411
412 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
413 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
414
415 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
416 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
417
418 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
419 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
420
421 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
422 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
423
424 msgid "&Delete\tDel"
425 msgstr "&Trinti\tDel"
426
427 msgid "&Customize Columns..."
428 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
429
430 msgid "Generate &Report..."
431 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
432
433 msgid "&Edit with Unpacker..."
434 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
435
436 msgid "&Save\tCtrl+S"
437 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
438
439 msgid "Sav&e"
440 msgstr "Išsaugot&i"
441
442 msgid "Save &Left"
443 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
444
445 msgid "Save &Middle"
446 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
447
448 msgid "Save &Right"
449 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
450
451 msgid "Save &As"
452 msgstr "Išs&augoti kaip"
453
454 msgid "Save &Left As..."
455 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
456
457 msgid "Save &Middle As..."
458 msgstr "Išsaugoti vidurinįjį &kaip..."
459
460 msgid "Save &Right As..."
461 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
462
463 msgid "&Print...\tCtrl+P"
464 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
465
466 msgid "Page Set&up..."
467 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
468
469 msgid "Print Previe&w..."
470 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
471
472 msgid "&Convert Line Endings to"
473 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
474
475 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
476 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
477
478 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
479 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
480
481 msgid "&File Encoding..."
482 msgstr "&Failo koduotė..."
483
484 msgid "Reco&mpare As"
485 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
486
487 msgid "T&able"
488 msgstr "&Lentelė"
489
490 msgid "&XML"
491 msgstr "&XML"
492
493 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
494 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
495
496 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
497 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
498
499 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
500 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
501
502 msgid "&Copy\tCtrl+C"
503 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
504
505 msgid "&Paste\tCtrl+V"
506 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
507
508 msgid "Select Line &Difference\tF4"
509 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
510
511 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
512 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
513
514 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
515 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
516
517 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
518 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
519
520 msgid "Advanced"
521 msgstr "Daugiau"
522
523 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
524 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
525
526 msgid "&Bookmarks"
527 msgstr "&Žymės"
528
529 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
530 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
531
532 msgid "&Next Bookmark\tF2"
533 msgstr "&Kita žymė\tF2"
534
535 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
536 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
537
538 msgid "&Clear All Bookmarks"
539 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
540
541 msgid "Syntax Highlight"
542 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
543
544 msgid "&Diff Context"
545 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
546
547 msgid "&All Lines"
548 msgstr "&Visos eilutės"
549
550 msgid "&0 Lines"
551 msgstr "&0 eilučių"
552
553 msgid "&1 Line"
554 msgstr "&1 eilutė"
555
556 msgid "&3 Lines"
557 msgstr "&3 eilutės"
558
559 msgid "&5 Lines"
560 msgstr "&5 eilutės"
561
562 msgid "&7 Lines"
563 msgstr "&7 eilutės"
564
565 msgid "&9 Lines"
566 msgstr "&9 eilutės"
567
568 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
569 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
570
571 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
572 msgstr ""
573
574 msgid "&Lock Panes"
575 msgstr "Užrakinti po&langius"
576
577 msgid "&View Whitespace"
578 msgstr "&Rodyti tarpus"
579
580 msgid "View E&OL"
581 msgstr "Rodyti E&PF"
582
583 msgid "Vie&w Line Differences"
584 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
585
586 msgid "View Line &Numbers"
587 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
588
589 msgid "View &Margins"
590 msgstr "Rodyti &paraštes"
591
592 msgid "W&rap Lines"
593 msgstr "S&kaidyti eilutes"
594
595 msgid "Swap &1st | 2nd"
596 msgstr "Sukeisti &1-ą | 2-ą"
597
598 msgid "Swap &2nd | 3rd"
599 msgstr "Sukeisti &2-ą | 3-ią"
600
601 msgid "Swap 1st | &3rd"
602 msgstr "Sukeisti 1-ą | &3-ią"
603
604 msgid "Split V&ertically"
605 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
606
607 msgid "Diff &Pane"
608 msgstr "Skirtumų &polangis"
609
610 msgid "Lo&cation Pane"
611 msgstr "Vi&etos polangis"
612
613 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
614 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
615
616 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
617 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
618
619 msgid "A&dvanced"
620 msgstr "Papil&domai"
621
622 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
623 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
624
625 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
626 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
627
628 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
629 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
630
631 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
632 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
633
634 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
635 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
636
637 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
638 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
639
640 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
641 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
642
643 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
644 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
645
646 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
647 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
648
649 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
650 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
651
652 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
653 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
654
655 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
656 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
657
658 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
659 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
660
661 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
662 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
663
664 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
665 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
666
667 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
668 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
669
670 msgid "Copy &All to Right"
671 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
672
673 msgid "Cop&y All to Left"
674 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
675
676 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
677 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
678
679 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
680 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
681
682 msgid "Clear Sync&hronization Points"
683 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
684
685 msgid "&Prediffer"
686 msgstr "&Parengėjas"
687
688 msgid "&Scripts"
689 msgstr "&Skriptai"
690
691 msgid "Sp&lit"
692 msgstr "Pada&linti"
693
694 msgid "Comp&are"
695 msgstr "Lyg&inti"
696
697 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
698 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
699
700 msgid "Compare Non-hor&izontally"
701 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
702
703 msgid "First &left item with second left item"
704 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
705
706 msgid "First &right item with second right item"
707 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
708
709 msgid "&First left item with second right item"
710 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
711
712 msgid "&Second left item with first right item"
713 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
714
715 msgid "Co&mpare As"
716 msgstr "Ly&ginti kaip"
717
718 #, c-format
719 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
720 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
721
722 #, c-format
723 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
724 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
725
726 #, c-format
727 msgid "Left to... (%1 of %2)"
728 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
729
730 #, c-format
731 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
732 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
733
734 #, c-format
735 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
736 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
737
738 #, c-format
739 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
740 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
741
742 #, c-format
743 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
744 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
745
746 #, c-format
747 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
748 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
749
750 #, c-format
751 msgid "Right to... (%1 of %2)"
752 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
753
754 msgid "&Delete"
755 msgstr "&Trinti"
756
757 msgid "&Left"
758 msgstr "&Kairį"
759
760 msgid "&Middle"
761 msgstr "&Vidurinį"
762
763 msgid "&Right"
764 msgstr "&Dešinį"
765
766 msgid "&Both"
767 msgstr "A&bu"
768
769 msgid "&All"
770 msgstr "V&iską"
771
772 msgid "Re&name"
773 msgstr "Pervardi&nti"
774
775 msgid "&Hide Items"
776 msgstr "&Slėpti elementus"
777
778 msgid "&Open Left"
779 msgstr "&Atverti kairįjį"
780
781 msgid "with &External Editor"
782 msgstr "su išoriniu r&edaktoriumi"
783
784 msgid "Open &Parent Folder..."
785 msgstr "Atverti &tėvinį katalogą..."
786
787 msgid "Open Midd&le"
788 msgstr "Atverti &vidurinį"
789
790 msgid "O&pen Right"
791 msgstr "A&tverti dešinįjį"
792
793 msgid "Cop&y Pathnames"
794 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
795
796 #, c-format
797 msgid "Left (%1 of %2)"
798 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
799
800 #, c-format
801 msgid "Middle (%1 of %2)"
802 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
803
804 #, c-format
805 msgid "Right (%1 of %2)"
806 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
807
808 #, c-format
809 msgid "Both (%1 of %2)"
810 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
811
812 #, c-format
813 msgid "All (%1 of %2)"
814 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
815
816 msgid "Copy &Filenames"
817 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
818
819 msgid "Copy Items To Clip&board"
820 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
821
822 msgid "&Zip"
823 msgstr "&Zip"
824
825 #, c-format
826 msgid "Both to... (%1 of %2)"
827 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
828
829 #, c-format
830 msgid "All to... (%1 of %2)"
831 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
832
833 #, c-format
834 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
835 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
836
837 msgid "Left Shell menu"
838 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
839
840 msgid "Middle Shell menu"
841 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
842
843 msgid "Right Shell menu"
844 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
845
846 msgid "Copy"
847 msgstr "Kopijuoti"
848
849 msgid "&Copy Full Path"
850 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
851
852 msgid "Copy &Filename"
853 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
854
855 msgid "Prediffer Settings"
856 msgstr "Parengėjo nuostatos"
857
858 msgid "&No prediffer"
859 msgstr "&Nėra parengėjo"
860
861 msgid "Auto prediffer"
862 msgstr "Automatinis parengėjas"
863
864 msgid "G&o to Diff"
865 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
866
867 msgid "&No Moved Blocks"
868 msgstr "&Neperkelti blokai"
869
870 msgid "&All Moved Blocks"
871 msgstr "&Visi perkelti blokai"
872
873 msgid "W&hitespaces"
874 msgstr "T&arpai"
875
876 msgid "Com&pare"
877 msgstr "Ly&ginti"
878
879 msgid "I&gnore changes"
880 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
881
882 msgid "Ig&nore all"
883 msgstr "Ig&noruoti viską"
884
885 msgid "Ignore &case"
886 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
887
888 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
889 msgstr "Igno&ruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
890
891 msgid "Ignore codepage &differences"
892 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
893
894 msgid "&Include Subfolders"
895 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
896
897 msgid "&Compare method:"
898 msgstr "&Lyginimo metodas:"
899
900 msgid "Full Contents"
901 msgstr "Visas turinys"
902
903 msgid "Quick Contents"
904 msgstr "Turinys (greitai)"
905
906 msgid "Binary Contents"
907 msgstr "Binarinis turinys"
908
909 msgid "Modified Date"
910 msgstr "Pakeista data"
911
912 msgid "Modified Date and Size"
913 msgstr "Pakeista data ir dydis"
914
915 msgid "Size"
916 msgstr "Dydis"
917
918 msgid "&Load Project..."
919 msgstr "Įke&lti projektą..."
920
921 msgid "About WinMerge"
922 msgstr "Apie WinMerge"
923
924 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
925 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
926
927 msgid "OK"
928 msgstr "Gerai"
929
930 msgid "Contributors"
931 msgstr "Talkininkai"
932
933 msgid "Select Files or Folders"
934 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
935
936 msgid "&1st File or Folder"
937 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
938
939 msgid "Re&ad-only"
940 msgstr "Tik sk&aitymui"
941
942 msgid "Swap 1st | 2nd"
943 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
944
945 msgid "&Browse..."
946 msgstr "&Rasti..."
947
948 msgid "&2nd File or Folder"
949 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
950
951 msgid "Rea&d-only"
952 msgstr "Tik ska&itymui"
953
954 msgid "Swap 2nd | 3rd"
955 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
956
957 msgid "B&rowse..."
958 msgstr "R&asti..."
959
960 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
961 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
962
963 msgid "Read-o&nly"
964 msgstr "Tik skai&tymui"
965
966 msgid "Swap 1st | 3rd"
967 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
968
969 msgid "Browse..."
970 msgstr "Rasti..."
971
972 msgid " Folder: Filter"
973 msgstr " Katalogams: Filtras"
974
975 msgid "&Select..."
976 msgstr "Pa&rinkti..."
977
978 msgid " File: Unpacker Plugin"
979 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
980
981 msgid "Se&lect..."
982 msgstr "Pa&rinkti..."
983
984 msgid "Co&mpare"
985 msgstr "Ly&ginti"
986
987 msgid "Cancel"
988 msgstr "Atsisakyti"
989
990 msgid "Status:"
991 msgstr "Būsena:"
992
993 msgid "Help"
994 msgstr "Pagalba"
995
996 msgid "General"
997 msgstr "Bendros"
998
999 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1000 msgstr "Automatiškai pa&slinkti prie pirmo skirtumo"
1001
1002 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1003 msgstr "Automatiškai pas&linkti prie pirmo skirtumo eilutėje"
1004
1005 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1006 msgstr "Užverti langus „Esc“ klavišu:"
1007
1008 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1009 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
1010
1011 msgid "All&ow only one instance to run"
1012 msgstr "Tik viena program&os kopija vienu metu"
1013
1014 msgid "As&k when closing multiple windows"
1015 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
1016
1017 msgid "&Preserve file time in file compare"
1018 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
1019
1020 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1021 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1022
1023 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1024 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Gerai“ paspaudimo"
1025
1026 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1027 msgstr "Lango „Atverti“ automatinis už&pildymas:"
1028
1029 msgid "Language:"
1030 msgstr "Kalba:"
1031
1032 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1033 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1034
1035 msgid "Reset"
1036 msgstr "Atkurti"
1037
1038 msgid "Find"
1039 msgstr "Rasti"
1040
1041 msgid "Fi&nd what:"
1042 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1043
1044 msgid "Match &whole word only"
1045 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1046
1047 msgid "Match &case"
1048 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1049
1050 msgid "Regular &expression"
1051 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1052
1053 msgid "D&on't wrap end of file"
1054 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1055
1056 msgid "&Don't close this dialog box"
1057 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1058
1059 msgid "&Find Next"
1060 msgstr "&Rasti kitą"
1061
1062 msgid "Find &Prev"
1063 msgstr "Rasti &praeitą"
1064
1065 msgid "&OK"
1066 msgstr "&Gerai"
1067
1068 msgid "Replace"
1069 msgstr "Pakeisti"
1070
1071 msgid "Re&place with:"
1072 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1073
1074 msgid "&Don't wrap end of file"
1075 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1076
1077 msgid "Replace in"
1078 msgstr "Keisti"
1079
1080 msgid "&Selection"
1081 msgstr "&Pažym. fragmente"
1082
1083 msgid "Wh&ole file"
1084 msgstr "Vi&same faile"
1085
1086 msgid "Find Pre&v"
1087 msgstr "Rasti praei&tą"
1088
1089 msgid "&Replace"
1090 msgstr "&Pakeisti"
1091
1092 msgid "Replace &All"
1093 msgstr "Pakeisti v&iską"
1094
1095 msgid "Markers"
1096 msgstr "Žymeklių"
1097
1098 msgid "Enable &Markers"
1099 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1100
1101 msgid "New"
1102 msgstr "Naujas"
1103
1104 msgid "&Background color:"
1105 msgstr "&Fono spalva:"
1106
1107 msgid "&Ok"
1108 msgstr "&Gerai"
1109
1110 msgid "&Apply"
1111 msgstr "T&aikyti"
1112
1113 msgid "Linefilters"
1114 msgstr "Eilutės filtrai"
1115
1116 msgid "Enable Line Filters"
1117 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1118
1119 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1120 msgstr "Reguliarioji išraiška (viena eilutėje):"
1121
1122 msgid "Edit"
1123 msgstr "Redaguoti"
1124
1125 msgid "Remove"
1126 msgstr "Pašalinti"
1127
1128 msgid "Colors"
1129 msgstr "Spalvų"
1130
1131 msgid "Color Scheme:"
1132 msgstr "Spalvų schema:"
1133
1134 msgid "Background"
1135 msgstr "Fono"
1136
1137 msgid "Deleted"
1138 msgstr "Ištrinto"
1139
1140 msgid "Text"
1141 msgstr "Tekstų"
1142
1143 msgid "Difference:"
1144 msgstr "Skirtumas:"
1145
1146 msgid "Selected Difference:"
1147 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1148
1149 msgid "Ignored Difference:"
1150 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1151
1152 msgid "Moved:"
1153 msgstr "Perkeltas:"
1154
1155 msgid "Selected Moved:"
1156 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1157
1158 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1159 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1160
1161 msgid "Same As The Next (Selected):"
1162 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1163
1164 msgid "Word Difference:"
1165 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1166
1167 msgid "Selected Word Diff:"
1168 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1169
1170 msgid "&Use folder compare colors"
1171 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1172
1173 msgid "Items equal:"
1174 msgstr "Elementai vienodi:"
1175
1176 msgid "Items different:"
1177 msgstr "Elementai skiriasi:"
1178
1179 msgid "Items not exists all:"
1180 msgstr "Elementų visai nėra:"
1181
1182 msgid "Items filtered:"
1183 msgstr "Elementai filtruoti:"
1184
1185 msgid "Margin:"
1186 msgstr "Paraštė:"
1187
1188 msgid "System"
1189 msgstr "Sistemos"
1190
1191 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1192 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1193
1194 msgid "&External editor:"
1195 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1196
1197 msgid "&Filter folder:"
1198 msgstr "&Filtro katalogas:"
1199
1200 msgid "Temporary files folder"
1201 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1202
1203 msgid "S&ystem's temp folder"
1204 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1205
1206 msgid "C&ustom folder:"
1207 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1208
1209 msgid "Br&owse..."
1210 msgstr "Ra&sti..."
1211
1212 msgid "Patch Generator"
1213 msgstr "Pataisos generatorius"
1214
1215 msgid "File&1:"
1216 msgstr "Failas&1:"
1217
1218 msgid "File&2:"
1219 msgstr "Failas&2:"
1220
1221 msgid "&Swap"
1222 msgstr "&Sukeisti"
1223
1224 msgid "&Append to existing file"
1225 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1226
1227 msgid "&Result:"
1228 msgstr "&Rezultatas:"
1229
1230 msgid "Bro&wse..."
1231 msgstr "Ras&ti..."
1232
1233 msgid "&Format"
1234 msgstr "&Formatas"
1235
1236 msgid "St&yle:"
1237 msgstr "St&ilius:"
1238
1239 msgid "&Context:"
1240 msgstr "&Kontekstas:"
1241
1242 msgid "Ignor&e blank lines"
1243 msgstr "Ignoruoti tuščias &eilutes"
1244
1245 msgid "Inclu&de command line"
1246 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1247
1248 msgid "Open to e&xternal editor"
1249 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1250
1251 msgid "Defaults"
1252 msgstr "Numat. reikšmės"
1253
1254 msgid "Display Columns"
1255 msgstr "Rodyti stulpelius"
1256
1257 msgid "Move &Up"
1258 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1259
1260 msgid "Move &Down"
1261 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1262
1263 msgid "Select Unpacker"
1264 msgstr "Parinkti išpakuotoją"
1265
1266 msgid "File unpacker:"
1267 msgstr "Failo išpakuotojas:"
1268
1269 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1270 msgstr "Rodyti visus išpakuotojus netikrinant plėtinių."
1271
1272 msgid "Extensions list:"
1273 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1274
1275 msgid "Description:"
1276 msgstr "Aprašas:"
1277
1278 msgid "Stop"
1279 msgstr "Sustoti"
1280
1281 msgid "Pause"
1282 msgstr "Pristabdyti"
1283
1284 msgid "Continue"
1285 msgstr "Tęsti"
1286
1287 msgid "Comparing items..."
1288 msgstr "Lygina elementus..."
1289
1290 msgid "Items compared:"
1291 msgstr "Elementų palyginta:"
1292
1293 msgid "Items total:"
1294 msgstr "Iš viso elementų:"
1295
1296 msgid "Go to"
1297 msgstr "Pereiti į"
1298
1299 msgid "G&o to:"
1300 msgstr "P&ereiti:"
1301
1302 msgid "File"
1303 msgstr "Failas"
1304
1305 msgid "Go to what"
1306 msgstr "Pereiti į"
1307
1308 msgid "Li&ne"
1309 msgstr "Ei&lutę"
1310
1311 msgid "&Difference"
1312 msgstr "&Skirtumą"
1313
1314 msgid "&Go to"
1315 msgstr "&Pereiti į"
1316
1317 msgid "Compare"
1318 msgstr "Lyginimo"
1319
1320 msgid "Whitespaces"
1321 msgstr "Tarpai"
1322
1323 msgid "&Compare"
1324 msgstr "&Lyginti"
1325
1326 msgid "&Ignore change"
1327 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1328
1329 msgid "I&gnore all"
1330 msgstr "I&gnoruoti visus"
1331
1332 msgid "Ignore blan&k lines"
1333 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1334
1335 msgid "Ignore c&omment differences"
1336 msgstr "Nepaisyti k&omentarų skirtumų"
1337
1338 msgid "E&nable moved block detection"
1339 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1340
1341 msgid "&Match similar lines"
1342 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1343
1344 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1345 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1346
1347 msgid "Enable indent &heuristic"
1348 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1349
1350 msgid "Editor"
1351 msgstr "Redaktoriaus"
1352
1353 msgid "&Highlight syntax"
1354 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1355
1356 msgid "&Automatic rescan"
1357 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1358
1359 msgid "&Preserve original EOL chars"
1360 msgstr "Išsaugoti originalų eilučių pabaigos formatą"
1361
1362 msgid "Tabs"
1363 msgstr "TAB simboliai"
1364
1365 msgid "&Tab size:"
1366 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1367
1368 msgid "&Insert Tabs"
1369 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1370
1371 msgid "Insert &Spaces"
1372 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1373
1374 msgid "Line Difference Coloring"
1375 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1376
1377 msgid "View line differences"
1378 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1379
1380 msgid "&Character level"
1381 msgstr "&Simbolio lygyje"
1382
1383 msgid "&Word-level:"
1384 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1385
1386 msgid "W&ord break characters:"
1387 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1388
1389 msgid "&Rendering Mode:"
1390 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1391
1392 msgid "Filefilters"
1393 msgstr "Failo filtrai"
1394
1395 msgid "Test..."
1396 msgstr "Testas..."
1397
1398 msgid "Install..."
1399 msgstr "Diegti..."
1400
1401 msgid "New..."
1402 msgstr "Naujas..."
1403
1404 msgid "Edit..."
1405 msgstr "Redaguoti..."
1406
1407 msgid "Delete..."
1408 msgstr "Trinti..."
1409
1410 msgid "Save modified files?"
1411 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1412
1413 msgid "Left side file"
1414 msgstr "Kairysis failas"
1415
1416 msgid "&Save changes"
1417 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1418
1419 msgid "&Discard changes"
1420 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1421
1422 msgid "Middle side file"
1423 msgstr "Vidurinis failas"
1424
1425 msgid "Sa&ve changes"
1426 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1427
1428 msgid "Discard c&hanges"
1429 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1430
1431 msgid "Right side file"
1432 msgstr "Dešinysis failas"
1433
1434 msgid "S&ave changes"
1435 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1436
1437 msgid "Dis&card changes"
1438 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1439
1440 msgid "Disca&rd All"
1441 msgstr "Atmes&ti viską"
1442
1443 msgid "Codepage"
1444 msgstr "Koduotės"
1445
1446 msgid "Default Codepage"
1447 msgstr "Numatytoji koduotė"
1448
1449 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1450 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1451
1452 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1453 msgstr "Aptikti koduotę šiems failams: .html, .rc, .xml\nReikės restartuoti sesiją."
1454
1455 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1456 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nReikės restartuoti sesiją."
1457
1458 msgid "System codepage"
1459 msgstr "Sistemos koduotė"
1460
1461 msgid "According to WinMerge User Interface"
1462 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1463
1464 msgid "Custom codepage:"
1465 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1466
1467 msgid "Options"
1468 msgstr "Nuostatos"
1469
1470 msgid "Import..."
1471 msgstr "Importuoti..."
1472
1473 msgid "Export..."
1474 msgstr "Eksportuoti..."
1475
1476 msgid "Dialog"
1477 msgstr "Dialogas"
1478
1479 msgid "Keywords:"
1480 msgstr "Raktažodžiai:"
1481
1482 msgid "Function names:"
1483 msgstr "Funkcijų vardai:"
1484
1485 msgid "Comments:"
1486 msgstr "Komentarai:"
1487
1488 msgid "Numbers:"
1489 msgstr "Skaičiai:"
1490
1491 msgid "Operators:"
1492 msgstr "Operatoriai:"
1493
1494 msgid "Strings:"
1495 msgstr "Eilutės:"
1496
1497 msgid "Preprocessor:"
1498 msgstr "Preprocessorius:"
1499
1500 msgid "User 1:"
1501 msgstr "Naudotojas 1:"
1502
1503 msgid "User 2:"
1504 msgstr "Naudotojas 2:"
1505
1506 msgid "Bold"
1507 msgstr "Pastorintas"
1508
1509 msgid "Search Marker:"
1510 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1511
1512 msgid "User Defined Marker1:"
1513 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1514
1515 msgid "User Defined Marker2:"
1516 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1517
1518 msgid "User Defined Marker3:"
1519 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1520
1521 msgid "Folder Compare Report"
1522 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1523
1524 msgid "Report &File:"
1525 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1526
1527 msgid "&Style:"
1528 msgstr "&Stilius:"
1529
1530 msgid "&Include File Compare Report"
1531 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1532
1533 msgid "&Copy to Clipboard"
1534 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1535
1536 msgid "Shared or Private Filter"
1537 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1538
1539 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1540 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1541
1542 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1543 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1544
1545 msgid "Private Filter (only for current user)"
1546 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1547
1548 msgid "Archive Support"
1549 msgstr "Archyvų palaikymo"
1550
1551 msgid "&Enable archive file support"
1552 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1553
1554 msgid "&Detect archive type from file signature"
1555 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1556
1557 msgid "Compare Statistics"
1558 msgstr "Lyginimo statistika"
1559
1560 msgid "Folders:"
1561 msgstr "Katalogai:"
1562
1563 msgid "Files:"
1564 msgstr "Failai:"
1565
1566 msgid "Different"
1567 msgstr "Yra skirtingi"
1568
1569 msgid "Binary:"
1570 msgstr "Binariniai:"
1571
1572 msgid "Unique"
1573 msgstr "Yra unikalūs"
1574
1575 msgid "Left:"
1576 msgstr "Kairėje:"
1577
1578 msgid "Right:"
1579 msgstr "Dešinėje:"
1580
1581 msgid "Identical"
1582 msgstr "Yra vienodi"
1583
1584 msgid "Total:"
1585 msgstr "Iš viso:"
1586
1587 msgid "Close"
1588 msgstr "Užverti"
1589
1590 msgid "Middle:"
1591 msgstr "Vidurinį:"
1592
1593 msgid "Missing Left:"
1594 msgstr "Trūksta kairėje:"
1595
1596 msgid "Missing Middle:"
1597 msgstr "Trūksta viduryje:"
1598
1599 msgid "Missing Right:"
1600 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1601
1602 msgid "Affects"
1603 msgstr "Paveiks"
1604
1605 msgid "(Affects)"
1606 msgstr "(Paveiks)"
1607
1608 msgid "Select Codepage for"
1609 msgstr "Parinkti koduotę"
1610
1611 msgid "&File Loading:"
1612 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1613
1614 msgid "File &Saving:"
1615 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1616
1617 msgid "&Use same codepage for both"
1618 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1619
1620 msgid "&Cancel"
1621 msgstr "&Atsisakyti"
1622
1623 msgid "Test Filter"
1624 msgstr "Testuoti filtrą"
1625
1626 msgid "Testing filter:"
1627 msgstr "Testuojamas filtras:"
1628
1629 msgid "&Enter text to test:"
1630 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1631
1632 msgid "&Folder Name"
1633 msgstr "&Katalogo vardas"
1634
1635 msgid "Result:"
1636 msgstr "Rezultatas:"
1637
1638 msgid "&Test"
1639 msgstr "&Testuoti"
1640
1641 msgid "&Close"
1642 msgstr "&Užverti"
1643
1644 msgid "Table"
1645 msgstr "Lentelių"
1646
1647 msgid "File type"
1648 msgstr "Failo tipas"
1649
1650 msgid "&CSV"
1651 msgstr "&CSV"
1652
1653 msgid "&TSV"
1654 msgstr "&TSV"
1655
1656 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1657 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1658
1659 msgid "D&elimiter character:"
1660 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1661
1662 msgid "&Allow newlines in quotes"
1663 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1664
1665 msgid "&Quote character:"
1666 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1667
1668 msgid "&Use customized text colors"
1669 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1670
1671 msgid "Whitespace:"
1672 msgstr "Tarpas:"
1673
1674 msgid "Regular text:"
1675 msgstr "Paprastas tekstas:"
1676
1677 msgid "Selection:"
1678 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1679
1680 msgid "Backup Files"
1681 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1682
1683 msgid "Create backup files in:"
1684 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1685
1686 msgid "&Folder compare"
1687 msgstr "Lyginami &katalogai"
1688
1689 msgid "Fil&e compare"
1690 msgstr "Lyginami fai&lai"
1691
1692 msgid "Create backup files into:"
1693 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1694
1695 msgid "&Original file's folder"
1696 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1697
1698 msgid "&Global backup folder:"
1699 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1700
1701 msgid "Backup filename:"
1702 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1703
1704 msgid "&Append .bak extension"
1705 msgstr "&Pridėti .bak išplėtimą"
1706
1707 msgid "A&ppend timestamp"
1708 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1709
1710 msgid "Confirm Copy"
1711 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1712
1713 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1714 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1715
1716 msgid "From left"
1717 msgstr "Iš kairės"
1718
1719 msgid "To right"
1720 msgstr "Į dešinę"
1721
1722 msgid "Don't ask this &question again."
1723 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1724
1725 msgid "Yes"
1726 msgstr "Taip"
1727
1728 msgid "No"
1729 msgstr "Ne"
1730
1731 msgid "Plugins"
1732 msgstr "Papildiniai"
1733
1734 msgid "&Enable plugins"
1735 msgstr "Įjungti &papildinius"
1736
1737 msgid "File filters:"
1738 msgstr "Failų filtrai:"
1739
1740 msgid "Shell Integration"
1741 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1742
1743 msgid "Explorer"
1744 msgstr "„Explorer“'is"
1745
1746 msgid "E&nable advanced menu"
1747 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1748
1749 msgid "&Add to context menu"
1750 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1751
1752 msgid "&Register shell extension"
1753 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1754
1755 msgid "&Unregister shell extension"
1756 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1757
1758 msgid "Register shell extension for current user &only"
1759 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1760
1761 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1762 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1763
1764 msgctxt "Options dialog|Categories"
1765 msgid "Folder"
1766 msgstr "Katalogų"
1767
1768 msgid "S&top after first difference"
1769 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1770
1771 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1772 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1773
1774 msgid "&Include unique subfolders contents"
1775 msgstr "Įtraukt&i unikalų pakatalogių turinį"
1776
1777 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1778 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1779
1780 msgid "Ignore &Reparse Points"
1781 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1782
1783 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1784 msgstr "&Greitojo palyginimo limitas (MB):"
1785
1786 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1787 msgstr "Binarinio palyginimo limitas (MB):"
1788
1789 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1790 msgstr "\nLygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1791
1792 msgid "&CSV File Patterns:"
1793 msgstr "&CSV failų šablonai:"
1794
1795 msgid "&TSV File Patterns:"
1796 msgstr "&TSV failų šablonai:"
1797
1798 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1799 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
1800
1801 msgid "File Patterns:"
1802 msgstr "Failų šablonai:"
1803
1804 msgctxt "Options dialog|Categories"
1805 msgid "Binary"
1806 msgstr "Binarinių"
1807
1808 msgid "Binary File &Patterns:"
1809 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1810
1811 msgid "Frhed settings"
1812 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1813
1814 msgid "View &Settings..."
1815 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1816
1817 msgid "&Binary Mode..."
1818 msgstr "&Binarinis režimas..."
1819
1820 msgid "&Character Set..."
1821 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
1822
1823 msgid "Image"
1824 msgstr "Paveikslėlių"
1825
1826 msgid "Image File &Patterns:"
1827 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
1828
1829 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1830 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
1831
1832 msgid "&Hex View"
1833 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
1834
1835 msgid "EXT"
1836 msgstr "EXT"
1837
1838 msgid "CAP"
1839 msgstr "CAP"
1840
1841 msgid "NUM"
1842 msgstr "NUM"
1843
1844 msgid "SCRL"
1845 msgstr "SCRL"
1846
1847 msgid "OVR"
1848 msgstr "OVR"
1849
1850 msgid "REC"
1851 msgstr "REC"
1852
1853 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1854 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
1855
1856 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1857 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
1858
1859 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1860 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
1861
1862 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1863 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą."
1864
1865 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1866 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą."
1867
1868 msgid "Project file successfully loaded."
1869 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
1870
1871 msgid "Project file successfully saved."
1872 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
1873
1874 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1875 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
1876
1877 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1878 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
1879
1880 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1881 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
1882
1883 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1884 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
1885
1886 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1887 msgstr "Kūrėjai:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1888
1889 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1890 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
1891
1892 msgid "&Abort"
1893 msgstr "Nutr&aukti"
1894
1895 msgid "&Retry"
1896 msgstr "Ka&rtoti"
1897
1898 msgid "&Ignore"
1899 msgstr "&Ignoruoti"
1900
1901 msgid "Ignore &all"
1902 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
1903
1904 msgid "&Yes"
1905 msgstr "&Taip"
1906
1907 msgid "Yes to &all"
1908 msgstr "T&aip visiems"
1909
1910 msgid "&No"
1911 msgstr "&Ne"
1912
1913 msgid "No to a&ll"
1914 msgstr "Ne vi&siems"
1915
1916 msgid "&Continue"
1917 msgstr "Tę&sti"
1918
1919 msgid "&Skip"
1920 msgstr "Pralei&sti"
1921
1922 msgid "Skip &all"
1923 msgstr "Praleisti visk&ą"
1924
1925 msgid "Don't display this &message again."
1926 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
1927
1928 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1929 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite Nuostatų ekrano dalyje „Bendros“ esantį mygtuką „Atkurti“."
1930
1931 msgid "Color Schemes"
1932 msgstr "Schemų"
1933
1934 msgid "Syntax"
1935 msgstr "Sintaksės"
1936
1937 msgid "Folder Compare"
1938 msgstr "Katalogų lyginimo"
1939
1940 msgid "Differences"
1941 msgstr "Skirtumų"
1942
1943 msgid "To:"
1944 msgstr "Į:"
1945
1946 msgid "From left:"
1947 msgstr "Iš kairės:"
1948
1949 msgid "To left:"
1950 msgstr "Į kairę:"
1951
1952 msgid "From right:"
1953 msgstr "Iš dešinės:"
1954
1955 msgid "To right:"
1956 msgstr "Į dešinę:"
1957
1958 msgid "From middle:"
1959 msgstr "Iš vidurio:"
1960
1961 msgid "To middle:"
1962 msgstr "Į vidurį:"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "Version %1"
1966 msgstr "Versija %1"
1967
1968 msgid "X64"
1969 msgstr "X64"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "Options (%1)"
1973 msgstr "Nuostatos (%1)"
1974
1975 msgid "All message boxes are now displayed again."
1976 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
1980 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
1981
1982 msgid "Open"
1983 msgstr "Atverti"
1984
1985 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
1986 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
1987
1988 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1989 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
1990
1991 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1992 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1993
1994 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
1995 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
1996
1997 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
1998 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
1999
2000 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2001 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
2002
2003 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2004 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
2005
2006 msgid "Name"
2007 msgstr "Pavadinimas"
2008
2009 msgid "Location"
2010 msgstr "Vieta"
2011
2012 msgid "Filters"
2013 msgstr "Filtrai"
2014
2015 msgid "[F] "
2016 msgstr "[F] "
2017
2018 msgid "Description"
2019 msgstr "Aprašas"
2020
2021 msgid "Select filename for new filter"
2022 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2023
2024 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2025 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2029 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2033 msgstr "Nepavyko nukopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2034
2035 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2036 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2040 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2041
2042 msgid "Locate filter file to install"
2043 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2044
2045 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2046 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2047
2048 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2049 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2050
2051 msgid "Regular expression"
2052 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2053
2054 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2055 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti „Ne“ ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2056
2057 msgid "Folder Comparison Results"
2058 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2059
2060 msgid "File Comparison"
2061 msgstr "Failo palyginimas"
2062
2063 msgid "Untitled left"
2064 msgstr "Bevardis kairysis"
2065
2066 msgid "Untitled middle"
2067 msgstr "Bevardis vidurinis"
2068
2069 msgid "Untitled right"
2070 msgstr "Bevardis dešinysis"
2071
2072 msgid "Theirs File"
2073 msgstr "Jų failas"
2074
2075 msgid "Mine File"
2076 msgstr "Mano failas"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2080 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d  EPF: %s"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "Line: %s"
2084 msgstr "Eilutė: %s"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2088 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d"
2089
2090 msgid "Merge"
2091 msgstr "Sulieti"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "Difference %1 of %2"
2095 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "%1 Differences Found"
2099 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2100
2101 msgid "1 Difference Found"
2102 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2103
2104 #. Abbreviation from "Read Only"
2105 msgid "RO"
2106 msgstr "RO"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "Item %1 of %2"
2110 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "Items: %1"
2114 msgstr "Elementų: %1"
2115
2116 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2117 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus."
2118
2119 msgid "Folder Selection"
2120 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2121
2122 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2123 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2124
2125 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2126 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2127
2128 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2129 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2130
2131 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2132 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2133
2134 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2135 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2136
2137 msgid "Both paths are invalid!"
2138 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2139
2140 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2141 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2142
2143 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2144 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2145
2146 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2147 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2148
2149 msgid "All paths are invalid!"
2150 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2151
2152 msgid "Only enabled for file comparisons"
2153 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2154
2155 msgid "Cannot compare file and folder!"
2156 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "File not found: %1"
2160 msgstr "Nerastas failas: %1"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "File not unpacked: %1"
2164 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2168 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2169
2170 msgid "Failed to parse conflict file."
2171 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2175 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2176
2177 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2178 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2179
2180 msgid "Save As"
2181 msgstr "Išsaugoti kaip"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "Save changes to %1?"
2185 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2189 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2190
2191 msgid "Error backing up file"
2192 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2196 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2200 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2204 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2208 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2212 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2216 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2220 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2221
2222 msgid "Save Left File As"
2223 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2224
2225 msgid "Save Middle File As"
2226 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2227
2228 msgid "Save Right File As"
2229 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2233 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2234
2235 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2236 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2237
2238 msgid "Break at whitespace"
2239 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2240
2241 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2242 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "Right to Left (%1)"
2246 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "Right to Middle (%1)"
2250 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "Middle to Left (%1)"
2254 msgstr "Vidurinį į kairįjį (%1 iš %2)"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "Middle to Right (%1)"
2258 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "Left to Right (%1)"
2262 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "Left to Middle (%1)"
2266 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "Left to... (%1)"
2270 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "Middle to... (%1)"
2274 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "Right to... (%1)"
2278 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "Both to... (%1)"
2282 msgstr "Abu į... (%1)"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "All to... (%1)"
2286 msgstr "Viską į... (%1)"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "Differences to... (%1)"
2290 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "Left (%1)"
2294 msgstr "Kairėje (%1)"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "Middle (%1)"
2298 msgstr "Viduryje (%1)"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "Right (%1)"
2302 msgstr "Dešinėje (%1)"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "Both (%1)"
2306 msgstr "Abu (%1)"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "All (%1)"
2310 msgstr "Visi (%1)"
2311
2312 msgid "Left side - select destination folder:"
2313 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2314
2315 msgid "Middle side - select destination folder:"
2316 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2317
2318 msgid "Right side - select destination folder:"
2319 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "(%1 Files Affected)"
2323 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2327 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2331 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2332
2333 msgid "Are you sure you want to copy?"
2334 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti?"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2338 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus?"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2342 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2343
2344 msgid "Are you sure you want to move?"
2345 msgstr "Ar tikrai norite perkelti?"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2349 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus?"
2350
2351 msgid "Confirm Move"
2352 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2353
2354 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2355 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2359 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2360
2361 msgid "Unknown archive format"
2362 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2363
2364 msgid "Filename"
2365 msgstr "Failas"
2366
2367 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2368 msgid "Folder"
2369 msgstr "Katalogas"
2370
2371 msgid "Comparison result"
2372 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2373
2374 msgid "Left Date"
2375 msgstr "Kairiojo data"
2376
2377 msgid "Right Date"
2378 msgstr "Dešiniojo data"
2379
2380 msgid "Middle Date"
2381 msgstr "Vidurinio data"
2382
2383 msgid "Extension"
2384 msgstr "Plėtinys"
2385
2386 msgid "Left Size"
2387 msgstr "Kairiojo dydis"
2388
2389 msgid "Right Size"
2390 msgstr "Dešiniojo dydis"
2391
2392 msgid "Middle Size"
2393 msgstr "Vidurinio dydis"
2394
2395 msgid "Right Size (Short)"
2396 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2397
2398 msgid "Left Size (Short)"
2399 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2400
2401 msgid "Middle Size (Short)"
2402 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2403
2404 msgid "Left Creation Time"
2405 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2406
2407 msgid "Right Creation Time"
2408 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2409
2410 msgid "Middle Creation Time"
2411 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2412
2413 msgid "Newer File"
2414 msgstr "Naujesnis failas"
2415
2416 msgid "Left File Version"
2417 msgstr "Kairiojo failo versija"
2418
2419 msgid "Right File Version"
2420 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2421
2422 msgid "Middle File Version"
2423 msgstr "Vidurinio failo versija"
2424
2425 msgid "Short Result"
2426 msgstr "Trumpas rezultatas"
2427
2428 msgid "Left Attributes"
2429 msgstr "Kairiojo atributai"
2430
2431 msgid "Right Attributes"
2432 msgstr "Dešiniojo atributai"
2433
2434 msgid "Middle Attributes"
2435 msgstr "Vidurinio atributai"
2436
2437 msgid "Left EOL"
2438 msgstr "Kairiojo EPF"
2439
2440 msgid "Middle EOL"
2441 msgstr "Viduriniojo EPF"
2442
2443 msgid "Right EOL"
2444 msgstr "Dešiniojo EPF"
2445
2446 msgid "Left Encoding"
2447 msgstr "Kairiojo koduotė"
2448
2449 msgid "Right Encoding"
2450 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2451
2452 msgid "Middle Encoding"
2453 msgstr "Vidurinio koduotė"
2454
2455 msgid "Ignored Diff"
2456 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2457
2458 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2459 msgid "Binary"
2460 msgstr "Binarinis"
2461
2462 msgid "Unable to compare files"
2463 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2464
2465 msgid "Item aborted"
2466 msgstr "Elementų praleista"
2467
2468 msgid "File skipped"
2469 msgstr "Praleistas failas"
2470
2471 msgid "Folder skipped"
2472 msgstr "Praleistas katalogas"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "Left only: %1"
2476 msgstr "Tik kairysis: %1"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "Middle only: %1"
2480 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "Right only: %1"
2484 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "Does not exist in %1"
2488 msgstr "Nėra %1"
2489
2490 msgid "Binary files are identical"
2491 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2492
2493 msgid "Binary files are different"
2494 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2495
2496 msgid "Files are different"
2497 msgstr "Failai yra skirtingi"
2498
2499 msgid "Folders are different"
2500 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2501
2502 msgid "Left Only"
2503 msgstr "Tik kairysis"
2504
2505 msgid "Right Only"
2506 msgstr "Tik dešinysis"
2507
2508 msgid "Middle Only"
2509 msgstr "Tik vidurinis"
2510
2511 msgid "No item in left"
2512 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2513
2514 msgid "No item in right"
2515 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2516
2517 msgid "No item in middle"
2518 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2519
2520 msgid "Error"
2521 msgstr "Klaida"
2522
2523 msgid "Text files are identical"
2524 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2525
2526 msgid "(Middle and right are identical)"
2527 msgstr "(Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2528
2529 msgid "(Left and right are identical)"
2530 msgstr "(Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2531
2532 msgid "(Left and middle are identical)"
2533 msgstr "(Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2534
2535 msgid "Text files are different"
2536 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2537
2538 msgid "Image files are identical"
2539 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2540
2541 msgid "Image files are different"
2542 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2546 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2547
2548 msgid "1 item selected"
2549 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "%1 items selected"
2553 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2554
2555 msgid "Filename or folder name."
2556 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2557
2558 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2559 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2560
2561 msgid "Comparison result, long form."
2562 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2563
2564 msgid "Left side modification date."
2565 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2566
2567 msgid "Right side modification date."
2568 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2569
2570 msgid "Middle side modification date."
2571 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2572
2573 msgid "File's extension."
2574 msgstr "Failo plėtinys."
2575
2576 msgid "Left file size in bytes."
2577 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2578
2579 msgid "Right file size in bytes."
2580 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2581
2582 msgid "Middle file size in bytes."
2583 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2584
2585 msgid "Left file size abbreviated."
2586 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2587
2588 msgid "Right file size abbreviated."
2589 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2590
2591 msgid "Middle file size abbreviated."
2592 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2593
2594 msgid "Left side creation time."
2595 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2596
2597 msgid "Right side creation time."
2598 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2599
2600 msgid "Middle side creation time."
2601 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2602
2603 msgid "Tells which side has newer modification date."
2604 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2605
2606 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2607 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2608
2609 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2610 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2611
2612 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2613 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2614
2615 msgid "Short comparison result."
2616 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2617
2618 msgid "Left side attributes."
2619 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2620
2621 msgid "Right side attributes."
2622 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2623
2624 msgid "Middle side attributes."
2625 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2626
2627 msgid "Left side file EOL type."
2628 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2629
2630 msgid "Right side file EOL type."
2631 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2632
2633 msgid "Middle side file EOL type."
2634 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2635
2636 msgid "Left side encoding."
2637 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
2638
2639 msgid "Right side encoding."
2640 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
2641
2642 msgid "Middle side encoding."
2643 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
2644
2645 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2646 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
2647
2648 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2649 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
2650
2651 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2652 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "Compare %1 with %2"
2656 msgstr "Lyginti %1 su %2"
2657
2658 msgid "Comma-separated list"
2659 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
2660
2661 msgid "Tab-separated list"
2662 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
2663
2664 msgid "Simple HTML"
2665 msgstr "Paprastas HTML"
2666
2667 msgid "Simple XML"
2668 msgstr "Paprastas XML"
2669
2670 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2671 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "Error creating the report:\n%1"
2675 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
2676
2677 msgid "The report has been created successfully."
2678 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
2679
2680 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2681 msgstr "Šioje eilutėje negalima pridėti sinchronizavimo taško."
2682
2683 msgid "The same file is opened in both panels."
2684 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
2685
2686 msgid "The selected files are identical."
2687 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
2688
2689 msgid "An error occurred while comparing the files."
2690 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
2691
2692 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2693 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
2694
2695 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2696 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)“."
2697
2698 msgid "The selected folder is invalid."
2699 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
2700
2701 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2702 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2706 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
2707
2708 msgid "Do you want to move to the next file?"
2709 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
2710
2711 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2712 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
2713
2714 msgid "Do you want to move to the next page?"
2715 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
2716
2717 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2718 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2722 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
2723
2724 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2725 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
2726
2727 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2728 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
2729
2730 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2731 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
2732
2733 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2734 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
2735
2736 msgid "No difference"
2737 msgstr "Nėra skirtumų"
2738
2739 msgid "Line difference"
2740 msgstr "Skirtumai eilutėje"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Replaced %1 string(s)."
2744 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2748 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\"."
2749
2750 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2751 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą."
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2755 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
2756
2757 msgid "The change of codepage has been merged."
2758 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas."
2759
2760 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2761 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi."
2762
2763 msgid "The change of EOL has been merged."
2764 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas."
2765
2766 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2767 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi."
2768
2769 msgid "Location Pane"
2770 msgstr "Vietos polangis"
2771
2772 msgid "Diff Pane"
2773 msgstr "Skirtumų polangis"
2774
2775 msgid "Patch file successfully written."
2776 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
2777
2778 msgid "1. item is not found!"
2779 msgstr "1. elementas nerastas!"
2780
2781 msgid "2. item is not found!"
2782 msgstr "2. elementas nerastas!"
2783
2784 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2785 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "[%1 files selected]"
2789 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
2790
2791 msgid "Normal"
2792 msgstr "Normalus"
2793
2794 msgid "Context"
2795 msgstr "Kontekstinis"
2796
2797 msgid "Unified"
2798 msgstr "Unifikuotas"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Could not write to file %1."
2802 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2806 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
2807
2808 msgid "Specify an output file."
2809 msgstr "Nurodykite failą rezultatams."
2810
2811 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2812 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
2813
2814 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2815 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš katalogų."
2816
2817 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2818 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
2819
2820 msgid "Folder does not exist."
2821 msgstr "Katalogas nerastas."
2822
2823 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2824 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-Zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
2825
2826 msgid "Select file for export"
2827 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
2828
2829 msgid "Select file for import"
2830 msgstr "Pasirinkite failą importui"
2831
2832 msgid "Options imported from the file."
2833 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
2834
2835 msgid "Options exported to the file."
2836 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
2837
2838 msgid "Failed to import options from the file."
2839 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
2840
2841 msgid "Failed to write options to the file."
2842 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
2843
2844 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2845 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
2846
2847 msgid "Mixed"
2848 msgstr "Mišrus"
2849
2850 msgctxt "EOL Type"
2851 msgid "Binary"
2852 msgstr "Binarinių"
2853
2854 msgid "None"
2855 msgstr "Nėra"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "Marker Color %d"
2859 msgstr "Žymeklio spalva %d"
2860
2861 msgid "New Pattern"
2862 msgstr "Naujas šablonas"
2863
2864 msgid "Type"
2865 msgstr "Tipas"
2866
2867 msgid "Unpacker"
2868 msgstr "Išpakavimo programa"
2869
2870 msgid "Prediffer"
2871 msgstr "Parengėjas"
2872
2873 msgid "Editor script"
2874 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
2875
2876 msgid "\nDifference in the Current Line"
2877 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
2878
2879 msgid "\nOptions"
2880 msgstr "\nNuostatos"
2881
2882 msgid "\nRefresh (F5)"
2883 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
2884
2885 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2886 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
2887
2888 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2889 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
2890
2891 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2892 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
2893
2894 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2895 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
2896
2897 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2898 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
2899
2900 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2901 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
2902
2903 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2904 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
2905
2906 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2907 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
2908
2909 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2910 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
2911
2912 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2913 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
2914
2915 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2916 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
2917
2918 msgid "\nAll Right"
2919 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
2920
2921 msgid "\nAll Left"
2922 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
2923
2924 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2925 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
2926
2927 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2928 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)."
2929
2930 msgid "No prediffer (normal)"
2931 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
2932
2933 msgid "Suggested plugins"
2934 msgstr "Siūlomi papildiniai"
2935
2936 msgid "Other plugins"
2937 msgstr "Kiti papildiniai"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "Private Build: %1"
2941 msgstr "Neoficiali versija: %1"
2942
2943 msgid "Your software is up to date."
2944 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta."
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2948 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
2949
2950 msgid "Failed to download latest version information"
2951 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
2952
2953 msgid "Plugin Settings"
2954 msgstr "Papildinio nuostatos"
2955
2956 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2957 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
2958
2959 msgid "<None>"
2960 msgstr "<Nėra>"
2961
2962 msgid "<Automatic>"
2963 msgstr "<Automatinis>"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "G&o to Line %1"
2967 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
2968
2969 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
2970 msgstr "Eiti į perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
2971
2972 msgid "Disabled"
2973 msgstr "Išjungta"
2974
2975 msgid "From file system"
2976 msgstr "Iš sistemos"
2977
2978 msgid "From Most Recently Used list"
2979 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
2980
2981 msgid "No Highlighting"
2982 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
2983
2984 msgid "Batch"
2985 msgstr "Batch"
2986
2987 msgid "JavaScript"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "Lua"
2991 msgstr "Lua"
2992
2993 msgid "Portable Object"
2994 msgstr "Portable Object"
2995
2996 msgid "Resources"
2997 msgstr "Resources"
2998
2999 msgid "Shell"
3000 msgstr "Shell"
3001
3002 msgid "VHDL"
3003 msgstr "VHDL"
3004
3005 msgid "Close &Left Tabs"
3006 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
3007
3008 msgid "Close R&ight Tabs"
3009 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
3010
3011 msgid "Close &Other Tabs"
3012 msgstr "Užverti k&itas korteles"
3013
3014 msgid "Enable &Auto Max Width"
3015 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
3016
3017 msgid "Frhed is not installed."
3018 msgstr "„Frhed“ neįdiegtas."
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3022 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3023
3024 msgid "Failed to create folder."
3025 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3026
3027 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3028 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3029
3030 msgid "default"
3031 msgstr "numatytasis"
3032
3033 msgid "minimal"
3034 msgstr "minimalus"
3035
3036 msgid "patience"
3037 msgstr "kantrus"
3038
3039 msgid "histogram"
3040 msgstr "histograma"
3041
3042 msgid "GDI"
3043 msgstr "GDI"
3044
3045 msgid "DirectWrite Default"
3046 msgstr "DirectWrite numatytasis"
3047
3048 msgid "DirectWrite Aliased"
3049 msgstr "DirectWrite dantytasis"
3050
3051 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3052 msgstr "DirectWrite GDI klasikinis"
3053
3054 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3055 msgstr "DirectWrite GDI naturalus"
3056
3057 msgid "DirectWrite Natural"
3058 msgstr "DirectWrite naturalus"
3059
3060 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3061 msgstr "DirectWrite naturalus simetrinis"
3062
3063 msgid "MDI child window or main window"
3064 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3065
3066 msgid "MDI child window only"
3067 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3068
3069 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3070 msgid "Diff"
3071 msgstr "Skirtumai"
3072
3073 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3074 msgid "Highlight"
3075 msgstr "Paryškinti"
3076
3077 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3078 msgid "Blink"
3079 msgstr "Mirksi"
3080
3081 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3082 msgid "Block Size"
3083 msgstr "Bloko dydis"
3084
3085 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3086 msgid "Block Alpha"
3087 msgstr "Bloko alfa"
3088
3089 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3090 msgid "CD Threshold"
3091 msgstr "CD slenkstis"
3092
3093 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3094 msgid "Ins/Del Detection"
3095 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3096
3097 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3098 msgid "None"
3099 msgstr "Nėra"
3100
3101 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3102 msgid "Vertical"
3103 msgstr "Vertikaliai"
3104
3105 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3106 msgid "Horizontal"
3107 msgstr "Horizontaliai"
3108
3109 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3110 msgid "Overlay"
3111 msgstr "Perdengimas"
3112
3113 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3114 msgid "Alpha"
3115 msgstr "Alfa"
3116
3117 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3118 msgid "XOR"
3119 msgstr "XOR"
3120
3121 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3122 msgid "Alpha Blend"
3123 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3124
3125 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3126 msgid "Alpha Animation"
3127 msgstr "Alfa sl. animacija"
3128
3129 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3130 msgid "Zoom"
3131 msgstr "Mastelis"
3132
3133 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3134 msgid "Page:"
3135 msgstr "Psl.:"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3139 msgstr "Tšk.: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Dist: %g  "
3143 msgstr "Dist: %g  "
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Dist: %g, %g  "
3147 msgstr "Dist: %g, %g  "
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3151 msgstr "Psl.: %d/%d  Mastelis: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3155 msgstr "St.: (%d, %d)  "
3156