1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-12-28 19:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-12-29 08:08+0200\n"
16 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę"
36 msgstr "Kop&ijuoti į kairę"
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &kairės"
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės"
44 msgid "&Select Line Difference\tF4"
45 msgstr "&Pažymėti skirtumą\tF4"
62 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
63 msgstr "Per&eiti į...\tCtrl+G"
65 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
66 msgstr "Pereiti į tarp kairiojo ir vidurinio perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
68 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
69 msgstr "Pereiti į tarp vidurinio ir dešiniojo perkeltą eilutę\tCtrl+Alt+G"
74 msgid "With &Registered Application"
75 msgstr "Su &Registruota programa"
77 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
78 msgstr "Su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
84 msgstr "&Sistemos meniu"
86 msgid "View &Differences"
87 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
89 msgid "Diff &Block Size"
90 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
92 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
93 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
95 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
96 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
102 msgstr "&Vertikaliai"
105 msgstr "&Horizontaliai"
107 msgid "&Previous Page"
108 msgstr "&Praeitas psl."
114 msgstr "&Aktyvus polangis"
117 msgstr "&Keisti mastelį"
123 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
124 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
126 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
127 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
130 msgid "&Normal\tCtrl+*"
131 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
134 msgstr "&Perdengimas"
137 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
139 msgid "Alpha &Blend Animation"
140 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
142 msgid "Dragging &Mode"
143 msgstr "Vilki&mo režimas"
148 msgid "&Adjust Offset"
149 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
151 msgid "&Vertical Wipe"
152 msgstr "&Vertikalus trinimas"
154 msgid "&Horizontal Wipe"
155 msgstr "&Horizontalus trinimas"
157 msgid "&Rectangle Select"
158 msgstr "&Stačiakampis žymėjimas"
160 msgid "&Set Background Color"
161 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
163 msgid "&Vector Image Scaling"
164 msgstr "&Vektorinių vaizdų mastelio keitimas"
179 msgstr "Pave&ikslėlis"
181 msgid "New (&3 panes)"
182 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
184 msgid "&Open...\tCtrl+O"
185 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
187 msgid "Open Conflic&t File..."
188 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
190 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
191 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
193 msgid "Sa&ve Project..."
194 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
196 msgid "Recent Projects"
197 msgstr "Paskutinieji projektai"
199 msgid "Recent F&iles Or Folders"
200 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
205 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
206 msgstr "&Išeiti\tCtrl+Q"
212 msgstr "Nu&ostatos..."
218 msgstr "Mygtukų juos&ta"
221 msgstr "Maž&i mygtukai"
224 msgstr "&Dideli mygtukai"
227 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
230 msgstr "Bū&senos juosta"
233 msgstr "&Kortelių juosta"
241 msgid "&Generate Patch..."
242 msgstr "&Generuoti pataisą..."
245 msgstr "&Papildiniai"
247 msgid "P&lugin Settings..."
248 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
250 msgid "Ma&nual Prediffer"
251 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
253 msgid "A&utomatic Prediffer"
254 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
256 msgid "&Manual Unpacking"
257 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
259 msgid "&Automatic Unpacking"
260 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
262 msgid "&Reload plugins"
263 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
268 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
269 msgstr "Už&verti\tCtrl+W"
272 msgstr "Užv&erti viską"
274 msgid "Change &Pane\tF6"
275 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
277 msgid "Tile &Horizontally"
278 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
280 msgid "Tile &Vertically"
281 msgstr "Iškloti &stačiai"
284 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
289 msgid "&WinMerge Help\tF1"
290 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
292 msgid "R&elease Notes"
293 msgstr "L&aidos informacija"
295 msgid "&Translations"
298 msgid "C&onfiguration"
299 msgstr "K&onfigūracija"
301 msgid "&GNU General Public License"
302 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
304 msgid "&About WinMerge..."
305 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
308 msgstr "&Tik skaitymui"
310 msgid "L&eft Read-only"
311 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
313 msgid "M&iddle Read-only"
314 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
316 msgid "Ri&ght Read-only"
317 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
319 msgid "File En&coding..."
320 msgstr "Failo ko&duotė..."
322 msgid "Select &All\tCtrl+A"
323 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
325 msgid "Show &Identical Items"
326 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
328 msgid "Show &Different Items"
329 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
331 msgid "Show L&eft Unique Items"
332 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
334 msgid "Show Midd&le Unique Items"
335 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
337 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
338 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
340 msgid "Show S&kipped Items"
341 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
343 msgid "S&how Binary Files"
344 msgstr "R&odyti binarinius failus"
346 msgid "&3-way Compare"
347 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
349 msgid "Show &Left Only Different Items"
350 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
352 msgid "Show &Middle Only Different Items"
353 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
355 msgid "Show &Right Only Different Items"
356 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
358 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
359 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
361 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
362 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
364 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
365 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
367 msgid "Show Hidd&en Items"
368 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
371 msgstr "&Medžio režimas"
373 msgid "E&xpand All Subfolders"
374 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
376 msgid "&Collapse All Subfolders"
377 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
379 msgid "Select &Font..."
380 msgstr "Parinkti &šriftą..."
382 msgid "Use Default Font"
383 msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
386 msgstr "Sukeisti pol&angius"
388 msgid "Com&pare Statistics..."
389 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
392 msgstr "Atnaujin&ti\tF5"
394 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
395 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
400 msgid "Co&mpare\tEnter"
401 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
403 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
404 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
406 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
407 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
409 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
410 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
412 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
413 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
415 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
416 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
418 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
419 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
421 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
422 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
425 msgstr "&Trinti\tDel"
427 msgid "&Customize Columns..."
428 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
430 msgid "Generate &Report..."
431 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
433 msgid "&Edit with Unpacker..."
434 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
436 msgid "&Save\tCtrl+S"
437 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
443 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
446 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
449 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
452 msgstr "Išs&augoti kaip"
454 msgid "Save &Left As..."
455 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
457 msgid "Save &Middle As..."
458 msgstr "Išsaugoti vidurinįjį &kaip..."
460 msgid "Save &Right As..."
461 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
463 msgid "&Print...\tCtrl+P"
464 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
466 msgid "Page Set&up..."
467 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
469 msgid "Print Previe&w..."
470 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
472 msgid "&Convert Line Endings to"
473 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
475 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
476 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
478 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
479 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
481 msgid "&File Encoding..."
482 msgstr "&Failo koduotė..."
484 msgid "Reco&mpare As"
485 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
493 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
494 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
496 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
497 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
500 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
502 msgid "&Copy\tCtrl+C"
503 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
505 msgid "&Paste\tCtrl+V"
506 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
508 msgid "Select Line &Difference\tF4"
509 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
511 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
512 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
514 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
515 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
517 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
518 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
523 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
524 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
529 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
530 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
532 msgid "&Next Bookmark\tF2"
533 msgstr "&Kita žymė\tF2"
535 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
536 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
538 msgid "&Clear All Bookmarks"
539 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
541 msgid "Syntax Highlight"
542 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
544 msgid "&Diff Context"
545 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
548 msgstr "&Visos eilutės"
568 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
569 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
571 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
575 msgstr "Užrakinti po&langius"
577 msgid "&View Whitespace"
578 msgstr "&Rodyti tarpus"
583 msgid "Vie&w Line Differences"
584 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
586 msgid "View Line &Numbers"
587 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
589 msgid "View &Margins"
590 msgstr "Rodyti ¶štes"
593 msgstr "S&kaidyti eilutes"
595 msgid "Swap &1st | 2nd"
596 msgstr "Sukeisti &1-ą | 2-ą"
598 msgid "Swap &2nd | 3rd"
599 msgstr "Sukeisti &2-ą | 3-ią"
601 msgid "Swap 1st | &3rd"
602 msgstr "Sukeisti 1-ą | &3-ią"
604 msgid "Split V&ertically"
605 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
608 msgstr "Skirtumų &polangis"
610 msgid "Lo&cation Pane"
611 msgstr "Vi&etos polangis"
613 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
614 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
616 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
617 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
622 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
623 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
625 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
626 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
628 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
629 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
631 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
632 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
634 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
635 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
637 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
638 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
640 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
641 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
643 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
644 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
646 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
647 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
649 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
650 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
652 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
653 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
655 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
656 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
658 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
659 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
661 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
662 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
664 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
665 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
667 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
668 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
670 msgid "Copy &All to Right"
671 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
673 msgid "Cop&y All to Left"
674 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
676 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
677 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
679 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
680 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
682 msgid "Clear Sync&hronization Points"
683 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
697 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
698 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
700 msgid "Compare Non-hor&izontally"
701 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
703 msgid "First &left item with second left item"
704 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
706 msgid "First &right item with second right item"
707 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
709 msgid "&First left item with second right item"
710 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
712 msgid "&Second left item with first right item"
713 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
716 msgstr "Ly&ginti kaip"
719 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
720 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
723 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
724 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
727 msgid "Left to... (%1 of %2)"
728 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
731 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
732 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
735 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
736 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
739 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
740 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
743 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
744 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
747 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
748 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
751 msgid "Right to... (%1 of %2)"
752 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
773 msgstr "Pervardi&nti"
776 msgstr "&Slėpti elementus"
779 msgstr "&Atverti kairįjį"
781 msgid "with &External Editor"
782 msgstr "su išoriniu r&edaktoriumi"
784 msgid "Open &Parent Folder..."
785 msgstr "Atverti &tėvinį katalogą..."
788 msgstr "Atverti &vidurinį"
791 msgstr "A&tverti dešinįjį"
793 msgid "Cop&y Pathnames"
794 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
797 msgid "Left (%1 of %2)"
798 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
801 msgid "Middle (%1 of %2)"
802 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
805 msgid "Right (%1 of %2)"
806 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
809 msgid "Both (%1 of %2)"
810 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
813 msgid "All (%1 of %2)"
814 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
816 msgid "Copy &Filenames"
817 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
819 msgid "Copy Items To Clip&board"
820 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
826 msgid "Both to... (%1 of %2)"
827 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
830 msgid "All to... (%1 of %2)"
831 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
834 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
835 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
837 msgid "Left Shell menu"
838 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
840 msgid "Middle Shell menu"
841 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
843 msgid "Right Shell menu"
844 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
849 msgid "&Copy Full Path"
850 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
852 msgid "Copy &Filename"
853 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
855 msgid "Prediffer Settings"
856 msgstr "Parengėjo nuostatos"
858 msgid "&No prediffer"
859 msgstr "&Nėra parengėjo"
861 msgid "Auto prediffer"
862 msgstr "Automatinis parengėjas"
865 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
867 msgid "&No Moved Blocks"
868 msgstr "&Neperkelti blokai"
870 msgid "&All Moved Blocks"
871 msgstr "&Visi perkelti blokai"
879 msgid "I&gnore changes"
880 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
883 msgstr "Ig&noruoti viską"
886 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
888 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
889 msgstr "Igno&ruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
891 msgid "Ignore codepage &differences"
892 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
894 msgid "&Include Subfolders"
895 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
897 msgid "&Compare method:"
898 msgstr "&Lyginimo metodas:"
900 msgid "Full Contents"
901 msgstr "Visas turinys"
903 msgid "Quick Contents"
904 msgstr "Turinys (greitai)"
906 msgid "Binary Contents"
907 msgstr "Binarinis turinys"
909 msgid "Modified Date"
910 msgstr "Pakeista data"
912 msgid "Modified Date and Size"
913 msgstr "Pakeista data ir dydis"
918 msgid "&Load Project..."
919 msgstr "Įke<i projektą..."
921 msgid "About WinMerge"
922 msgstr "Apie WinMerge"
924 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
925 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
933 msgid "Select Files or Folders"
934 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
936 msgid "&1st File or Folder"
937 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
940 msgstr "Tik sk&aitymui"
942 msgid "Swap 1st | 2nd"
943 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
948 msgid "&2nd File or Folder"
949 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
952 msgstr "Tik ska&itymui"
954 msgid "Swap 2nd | 3rd"
955 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
960 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
961 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
964 msgstr "Tik skai&tymui"
966 msgid "Swap 1st | 3rd"
967 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
972 msgid " Folder: Filter"
973 msgstr " Katalogams: Filtras"
976 msgstr "Pa&rinkti..."
978 msgid " File: Unpacker Plugin"
979 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
982 msgstr "Pa&rinkti..."
999 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1000 msgstr "Automatiškai pa&slinkti prie pirmo skirtumo"
1002 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1003 msgstr "Automatiškai pas&linkti prie pirmo skirtumo eilutėje"
1005 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1006 msgstr "Užverti langus „Esc“ klavišu:"
1008 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1009 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
1011 msgid "All&ow only one instance to run"
1012 msgstr "Tik viena program&os kopija vienu metu"
1014 msgid "As&k when closing multiple windows"
1015 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
1017 msgid "&Preserve file time in file compare"
1018 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
1020 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1021 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1023 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1024 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Gerai“ paspaudimo"
1026 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1027 msgstr "Lango „Atverti“ automatinis už&pildymas:"
1032 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1033 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1042 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1044 msgid "Match &whole word only"
1045 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1048 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1050 msgid "Regular &expression"
1051 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1053 msgid "D&on't wrap end of file"
1054 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1056 msgid "&Don't close this dialog box"
1057 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1060 msgstr "&Rasti kitą"
1063 msgstr "Rasti &praeitą"
1071 msgid "Re&place with:"
1072 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1074 msgid "&Don't wrap end of file"
1075 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1081 msgstr "&Pažym. fragmente"
1084 msgstr "Vi&same faile"
1087 msgstr "Rasti praei&tą"
1092 msgid "Replace &All"
1093 msgstr "Pakeisti v&iską"
1098 msgid "Enable &Markers"
1099 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1104 msgid "&Background color:"
1105 msgstr "&Fono spalva:"
1114 msgstr "Eilutės filtrai"
1116 msgid "Enable Line Filters"
1117 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1119 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1120 msgstr "Reguliarioji išraiška (viena eilutėje):"
1131 msgid "Color Scheme:"
1132 msgstr "Spalvų schema:"
1146 msgid "Selected Difference:"
1147 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1149 msgid "Ignored Difference:"
1150 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1155 msgid "Selected Moved:"
1156 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1158 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1159 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1161 msgid "Same As The Next (Selected):"
1162 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1164 msgid "Word Difference:"
1165 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1167 msgid "Selected Word Diff:"
1168 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1170 msgid "&Use folder compare colors"
1171 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1173 msgid "Items equal:"
1174 msgstr "Elementai vienodi:"
1176 msgid "Items different:"
1177 msgstr "Elementai skiriasi:"
1179 msgid "Items not exists all:"
1180 msgstr "Elementų visai nėra:"
1182 msgid "Items filtered:"
1183 msgstr "Elementai filtruoti:"
1191 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1192 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1194 msgid "&External editor:"
1195 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1197 msgid "&Filter folder:"
1198 msgstr "&Filtro katalogas:"
1200 msgid "Temporary files folder"
1201 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1203 msgid "S&ystem's temp folder"
1204 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1206 msgid "C&ustom folder:"
1207 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1212 msgid "Patch Generator"
1213 msgstr "Pataisos generatorius"
1224 msgid "&Append to existing file"
1225 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1228 msgstr "&Rezultatas:"
1240 msgstr "&Kontekstas:"
1242 msgid "Ignor&e blank lines"
1243 msgstr "Ignoruoti tuščias &eilutes"
1245 msgid "Inclu&de command line"
1246 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1248 msgid "Open to e&xternal editor"
1249 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1252 msgstr "Numat. reikšmės"
1254 msgid "Display Columns"
1255 msgstr "Rodyti stulpelius"
1258 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1261 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1263 msgid "Select Unpacker"
1264 msgstr "Parinkti išpakuotoją"
1266 msgid "File unpacker:"
1267 msgstr "Failo išpakuotojas:"
1269 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1270 msgstr "Rodyti visus išpakuotojus netikrinant plėtinių."
1272 msgid "Extensions list:"
1273 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1275 msgid "Description:"
1282 msgstr "Pristabdyti"
1287 msgid "Comparing items..."
1288 msgstr "Lygina elementus..."
1290 msgid "Items compared:"
1291 msgstr "Elementų palyginta:"
1293 msgid "Items total:"
1294 msgstr "Iš viso elementų:"
1326 msgid "&Ignore change"
1327 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1330 msgstr "I&gnoruoti visus"
1332 msgid "Ignore blan&k lines"
1333 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1335 msgid "Ignore c&omment differences"
1336 msgstr "Nepaisyti k&omentarų skirtumų"
1338 msgid "E&nable moved block detection"
1339 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1341 msgid "&Match similar lines"
1342 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1344 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1345 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1347 msgid "Enable indent &heuristic"
1348 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1351 msgstr "Redaktoriaus"
1353 msgid "&Highlight syntax"
1354 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1356 msgid "&Automatic rescan"
1357 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1359 msgid "&Preserve original EOL chars"
1360 msgstr "Išsaugoti originalų eilučių pabaigos formatą"
1363 msgstr "TAB simboliai"
1366 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1368 msgid "&Insert Tabs"
1369 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1371 msgid "Insert &Spaces"
1372 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1374 msgid "Line Difference Coloring"
1375 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1377 msgid "View line differences"
1378 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1380 msgid "&Character level"
1381 msgstr "&Simbolio lygyje"
1383 msgid "&Word-level:"
1384 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1386 msgid "W&ord break characters:"
1387 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1389 msgid "&Rendering Mode:"
1390 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1393 msgstr "Failo filtrai"
1405 msgstr "Redaguoti..."
1410 msgid "Save modified files?"
1411 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1413 msgid "Left side file"
1414 msgstr "Kairysis failas"
1416 msgid "&Save changes"
1417 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1419 msgid "&Discard changes"
1420 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1422 msgid "Middle side file"
1423 msgstr "Vidurinis failas"
1425 msgid "Sa&ve changes"
1426 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1428 msgid "Discard c&hanges"
1429 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1431 msgid "Right side file"
1432 msgstr "Dešinysis failas"
1434 msgid "S&ave changes"
1435 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1437 msgid "Dis&card changes"
1438 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1440 msgid "Disca&rd All"
1441 msgstr "Atmes&ti viską"
1446 msgid "Default Codepage"
1447 msgstr "Numatytoji koduotė"
1449 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1450 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1452 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1453 msgstr "Aptikti koduotę šiems failams: .html, .rc, .xml\nReikės restartuoti sesiją."
1455 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1456 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nReikės restartuoti sesiją."
1458 msgid "System codepage"
1459 msgstr "Sistemos koduotė"
1461 msgid "According to WinMerge User Interface"
1462 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1464 msgid "Custom codepage:"
1465 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1471 msgstr "Importuoti..."
1474 msgstr "Eksportuoti..."
1480 msgstr "Raktažodžiai:"
1482 msgid "Function names:"
1483 msgstr "Funkcijų vardai:"
1486 msgstr "Komentarai:"
1492 msgstr "Operatoriai:"
1497 msgid "Preprocessor:"
1498 msgstr "Preprocessorius:"
1501 msgstr "Naudotojas 1:"
1504 msgstr "Naudotojas 2:"
1507 msgstr "Pastorintas"
1509 msgid "Search Marker:"
1510 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1512 msgid "User Defined Marker1:"
1513 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1515 msgid "User Defined Marker2:"
1516 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1518 msgid "User Defined Marker3:"
1519 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1521 msgid "Folder Compare Report"
1522 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1524 msgid "Report &File:"
1525 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1530 msgid "&Include File Compare Report"
1531 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1533 msgid "&Copy to Clipboard"
1534 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1536 msgid "Shared or Private Filter"
1537 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1539 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1540 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1542 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1543 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1545 msgid "Private Filter (only for current user)"
1546 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1548 msgid "Archive Support"
1549 msgstr "Archyvų palaikymo"
1551 msgid "&Enable archive file support"
1552 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1554 msgid "&Detect archive type from file signature"
1555 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1557 msgid "Compare Statistics"
1558 msgstr "Lyginimo statistika"
1567 msgstr "Yra skirtingi"
1570 msgstr "Binariniai:"
1573 msgstr "Yra unikalūs"
1582 msgstr "Yra vienodi"
1593 msgid "Missing Left:"
1594 msgstr "Trūksta kairėje:"
1596 msgid "Missing Middle:"
1597 msgstr "Trūksta viduryje:"
1599 msgid "Missing Right:"
1600 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1608 msgid "Select Codepage for"
1609 msgstr "Parinkti koduotę"
1611 msgid "&File Loading:"
1612 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1614 msgid "File &Saving:"
1615 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1617 msgid "&Use same codepage for both"
1618 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1621 msgstr "&Atsisakyti"
1624 msgstr "Testuoti filtrą"
1626 msgid "Testing filter:"
1627 msgstr "Testuojamas filtras:"
1629 msgid "&Enter text to test:"
1630 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1632 msgid "&Folder Name"
1633 msgstr "&Katalogo vardas"
1636 msgstr "Rezultatas:"
1648 msgstr "Failo tipas"
1656 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1657 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1659 msgid "D&elimiter character:"
1660 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1662 msgid "&Allow newlines in quotes"
1663 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1665 msgid "&Quote character:"
1666 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1668 msgid "&Use customized text colors"
1669 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1674 msgid "Regular text:"
1675 msgstr "Paprastas tekstas:"
1678 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1680 msgid "Backup Files"
1681 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1683 msgid "Create backup files in:"
1684 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1686 msgid "&Folder compare"
1687 msgstr "Lyginami &katalogai"
1689 msgid "Fil&e compare"
1690 msgstr "Lyginami fai&lai"
1692 msgid "Create backup files into:"
1693 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1695 msgid "&Original file's folder"
1696 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1698 msgid "&Global backup folder:"
1699 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1701 msgid "Backup filename:"
1702 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1704 msgid "&Append .bak extension"
1705 msgstr "&Pridėti .bak išplėtimą"
1707 msgid "A&ppend timestamp"
1708 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1710 msgid "Confirm Copy"
1711 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1713 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1714 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1722 msgid "Don't ask this &question again."
1723 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1732 msgstr "Papildiniai"
1734 msgid "&Enable plugins"
1735 msgstr "Įjungti &papildinius"
1737 msgid "File filters:"
1738 msgstr "Failų filtrai:"
1740 msgid "Shell Integration"
1741 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1744 msgstr "„Explorer“'is"
1746 msgid "E&nable advanced menu"
1747 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1749 msgid "&Add to context menu"
1750 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1752 msgid "&Register shell extension"
1753 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1755 msgid "&Unregister shell extension"
1756 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1758 msgid "Register shell extension for current user &only"
1759 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1761 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1762 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1764 msgctxt "Options dialog|Categories"
1768 msgid "S&top after first difference"
1769 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1771 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1772 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1774 msgid "&Include unique subfolders contents"
1775 msgstr "Įtraukt&i unikalų pakatalogių turinį"
1777 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1778 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1780 msgid "Ignore &Reparse Points"
1781 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1783 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1784 msgstr "&Greitojo palyginimo limitas (MB):"
1786 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1787 msgstr "Binarinio palyginimo limitas (MB):"
1789 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1790 msgstr "\nLygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1792 msgid "&CSV File Patterns:"
1793 msgstr "&CSV failų šablonai:"
1795 msgid "&TSV File Patterns:"
1796 msgstr "&TSV failų šablonai:"
1798 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1799 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
1801 msgid "File Patterns:"
1802 msgstr "Failų šablonai:"
1804 msgctxt "Options dialog|Categories"
1808 msgid "Binary File &Patterns:"
1809 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1811 msgid "Frhed settings"
1812 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1814 msgid "View &Settings..."
1815 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1817 msgid "&Binary Mode..."
1818 msgstr "&Binarinis režimas..."
1820 msgid "&Character Set..."
1821 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
1824 msgstr "Paveikslėlių"
1826 msgid "Image File &Patterns:"
1827 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
1829 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1830 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
1833 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
1853 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1854 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
1856 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1857 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
1859 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1860 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
1862 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1863 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą."
1865 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1866 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą."
1868 msgid "Project file successfully loaded."
1869 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
1871 msgid "Project file successfully saved."
1872 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
1874 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1875 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
1877 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1878 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
1880 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1881 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
1883 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1884 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
1886 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1887 msgstr "Kūrėjai:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1889 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1890 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
1902 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
1908 msgstr "T&aip visiems"
1914 msgstr "Ne vi&siems"
1923 msgstr "Praleisti visk&ą"
1925 msgid "Don't display this &message again."
1926 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
1928 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1929 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite Nuostatų ekrano dalyje „Bendros“ esantį mygtuką „Atkurti“."
1931 msgid "Color Schemes"
1937 msgid "Folder Compare"
1938 msgstr "Katalogų lyginimo"
1953 msgstr "Iš dešinės:"
1958 msgid "From middle:"
1959 msgstr "Iš vidurio:"
1972 msgid "Options (%1)"
1973 msgstr "Nuostatos (%1)"
1975 msgid "All message boxes are now displayed again."
1976 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
1979 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
1980 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
1985 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
1986 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
1988 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1989 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
1991 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1992 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1994 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
1995 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
1997 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
1998 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2000 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2001 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
2003 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2004 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
2007 msgstr "Pavadinimas"
2021 msgid "Select filename for new filter"
2022 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2024 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2025 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2028 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2029 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2032 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2033 msgstr "Nepavyko nukopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2035 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2036 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2039 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2040 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2042 msgid "Locate filter file to install"
2043 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2045 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2046 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2048 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2049 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2051 msgid "Regular expression"
2052 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2054 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2055 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti „Ne“ ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2057 msgid "Folder Comparison Results"
2058 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2060 msgid "File Comparison"
2061 msgstr "Failo palyginimas"
2063 msgid "Untitled left"
2064 msgstr "Bevardis kairysis"
2066 msgid "Untitled middle"
2067 msgstr "Bevardis vidurinis"
2069 msgid "Untitled right"
2070 msgstr "Bevardis dešinysis"
2076 msgstr "Mano failas"
2079 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2080 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d EPF: %s"
2087 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2088 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d"
2094 msgid "Difference %1 of %2"
2095 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2098 msgid "%1 Differences Found"
2099 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2101 msgid "1 Difference Found"
2102 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2104 #. Abbreviation from "Read Only"
2109 msgid "Item %1 of %2"
2110 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2114 msgstr "Elementų: %1"
2116 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2117 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus."
2119 msgid "Folder Selection"
2120 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2122 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2123 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2125 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2126 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2128 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2129 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2131 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2132 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2134 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2135 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2137 msgid "Both paths are invalid!"
2138 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2140 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2141 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2143 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2144 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2146 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2147 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2149 msgid "All paths are invalid!"
2150 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2152 msgid "Only enabled for file comparisons"
2153 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2155 msgid "Cannot compare file and folder!"
2156 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2159 msgid "File not found: %1"
2160 msgstr "Nerastas failas: %1"
2163 msgid "File not unpacked: %1"
2164 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2167 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2168 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2170 msgid "Failed to parse conflict file."
2171 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2174 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2175 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2177 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2178 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2181 msgstr "Išsaugoti kaip"
2184 msgid "Save changes to %1?"
2185 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2188 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2189 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2191 msgid "Error backing up file"
2192 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2195 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2196 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2199 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2200 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2203 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2204 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2207 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2208 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2211 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2212 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2215 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2216 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2219 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2220 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2222 msgid "Save Left File As"
2223 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2225 msgid "Save Middle File As"
2226 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2228 msgid "Save Right File As"
2229 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2232 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2233 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2235 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2236 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2238 msgid "Break at whitespace"
2239 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2241 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2242 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2245 msgid "Right to Left (%1)"
2246 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2249 msgid "Right to Middle (%1)"
2250 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2253 msgid "Middle to Left (%1)"
2254 msgstr "Vidurinį į kairįjį (%1 iš %2)"
2257 msgid "Middle to Right (%1)"
2258 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2261 msgid "Left to Right (%1)"
2262 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2265 msgid "Left to Middle (%1)"
2266 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2269 msgid "Left to... (%1)"
2270 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2273 msgid "Middle to... (%1)"
2274 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2277 msgid "Right to... (%1)"
2278 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2281 msgid "Both to... (%1)"
2282 msgstr "Abu į... (%1)"
2285 msgid "All to... (%1)"
2286 msgstr "Viską į... (%1)"
2289 msgid "Differences to... (%1)"
2290 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2294 msgstr "Kairėje (%1)"
2298 msgstr "Viduryje (%1)"
2302 msgstr "Dešinėje (%1)"
2312 msgid "Left side - select destination folder:"
2313 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2315 msgid "Middle side - select destination folder:"
2316 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2318 msgid "Right side - select destination folder:"
2319 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2322 msgid "(%1 Files Affected)"
2323 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2326 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2327 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2330 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2331 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2333 msgid "Are you sure you want to copy?"
2334 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti?"
2337 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2338 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus?"
2341 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2342 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2344 msgid "Are you sure you want to move?"
2345 msgstr "Ar tikrai norite perkelti?"
2348 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2349 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus?"
2351 msgid "Confirm Move"
2352 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2354 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2355 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2358 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2359 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2361 msgid "Unknown archive format"
2362 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2367 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2371 msgid "Comparison result"
2372 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2375 msgstr "Kairiojo data"
2378 msgstr "Dešiniojo data"
2381 msgstr "Vidurinio data"
2387 msgstr "Kairiojo dydis"
2390 msgstr "Dešiniojo dydis"
2393 msgstr "Vidurinio dydis"
2395 msgid "Right Size (Short)"
2396 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2398 msgid "Left Size (Short)"
2399 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2401 msgid "Middle Size (Short)"
2402 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2404 msgid "Left Creation Time"
2405 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2407 msgid "Right Creation Time"
2408 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2410 msgid "Middle Creation Time"
2411 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2414 msgstr "Naujesnis failas"
2416 msgid "Left File Version"
2417 msgstr "Kairiojo failo versija"
2419 msgid "Right File Version"
2420 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2422 msgid "Middle File Version"
2423 msgstr "Vidurinio failo versija"
2425 msgid "Short Result"
2426 msgstr "Trumpas rezultatas"
2428 msgid "Left Attributes"
2429 msgstr "Kairiojo atributai"
2431 msgid "Right Attributes"
2432 msgstr "Dešiniojo atributai"
2434 msgid "Middle Attributes"
2435 msgstr "Vidurinio atributai"
2438 msgstr "Kairiojo EPF"
2441 msgstr "Viduriniojo EPF"
2444 msgstr "Dešiniojo EPF"
2446 msgid "Left Encoding"
2447 msgstr "Kairiojo koduotė"
2449 msgid "Right Encoding"
2450 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2452 msgid "Middle Encoding"
2453 msgstr "Vidurinio koduotė"
2455 msgid "Ignored Diff"
2456 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2458 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2462 msgid "Unable to compare files"
2463 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2465 msgid "Item aborted"
2466 msgstr "Elementų praleista"
2468 msgid "File skipped"
2469 msgstr "Praleistas failas"
2471 msgid "Folder skipped"
2472 msgstr "Praleistas katalogas"
2475 msgid "Left only: %1"
2476 msgstr "Tik kairysis: %1"
2479 msgid "Middle only: %1"
2480 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2483 msgid "Right only: %1"
2484 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2487 msgid "Does not exist in %1"
2490 msgid "Binary files are identical"
2491 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2493 msgid "Binary files are different"
2494 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2496 msgid "Files are different"
2497 msgstr "Failai yra skirtingi"
2499 msgid "Folders are different"
2500 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2503 msgstr "Tik kairysis"
2506 msgstr "Tik dešinysis"
2509 msgstr "Tik vidurinis"
2511 msgid "No item in left"
2512 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2514 msgid "No item in right"
2515 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2517 msgid "No item in middle"
2518 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2523 msgid "Text files are identical"
2524 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2526 msgid "(Middle and right are identical)"
2527 msgstr "(Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2529 msgid "(Left and right are identical)"
2530 msgstr "(Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2532 msgid "(Left and middle are identical)"
2533 msgstr "(Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2535 msgid "Text files are different"
2536 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2538 msgid "Image files are identical"
2539 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2541 msgid "Image files are different"
2542 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2545 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2546 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2548 msgid "1 item selected"
2549 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2552 msgid "%1 items selected"
2553 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2555 msgid "Filename or folder name."
2556 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2558 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2559 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2561 msgid "Comparison result, long form."
2562 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2564 msgid "Left side modification date."
2565 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2567 msgid "Right side modification date."
2568 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2570 msgid "Middle side modification date."
2571 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2573 msgid "File's extension."
2574 msgstr "Failo plėtinys."
2576 msgid "Left file size in bytes."
2577 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2579 msgid "Right file size in bytes."
2580 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2582 msgid "Middle file size in bytes."
2583 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2585 msgid "Left file size abbreviated."
2586 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2588 msgid "Right file size abbreviated."
2589 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2591 msgid "Middle file size abbreviated."
2592 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2594 msgid "Left side creation time."
2595 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2597 msgid "Right side creation time."
2598 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2600 msgid "Middle side creation time."
2601 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2603 msgid "Tells which side has newer modification date."
2604 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2606 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2607 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2609 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2610 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2612 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2613 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2615 msgid "Short comparison result."
2616 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2618 msgid "Left side attributes."
2619 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2621 msgid "Right side attributes."
2622 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2624 msgid "Middle side attributes."
2625 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2627 msgid "Left side file EOL type."
2628 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2630 msgid "Right side file EOL type."
2631 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2633 msgid "Middle side file EOL type."
2634 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2636 msgid "Left side encoding."
2637 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
2639 msgid "Right side encoding."
2640 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
2642 msgid "Middle side encoding."
2643 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
2645 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2646 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
2648 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2649 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
2651 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2652 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
2655 msgid "Compare %1 with %2"
2656 msgstr "Lyginti %1 su %2"
2658 msgid "Comma-separated list"
2659 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
2661 msgid "Tab-separated list"
2662 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
2665 msgstr "Paprastas HTML"
2668 msgstr "Paprastas XML"
2670 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2671 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
2674 msgid "Error creating the report:\n%1"
2675 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
2677 msgid "The report has been created successfully."
2678 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
2680 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2681 msgstr "Šioje eilutėje negalima pridėti sinchronizavimo taško."
2683 msgid "The same file is opened in both panels."
2684 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
2686 msgid "The selected files are identical."
2687 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
2689 msgid "An error occurred while comparing the files."
2690 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
2692 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2693 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
2695 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2696 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)“."
2698 msgid "The selected folder is invalid."
2699 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
2701 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2702 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
2705 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2706 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
2708 msgid "Do you want to move to the next file?"
2709 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
2711 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2712 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
2714 msgid "Do you want to move to the next page?"
2715 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
2717 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2718 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
2721 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2722 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
2724 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2725 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
2727 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2728 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
2730 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2731 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
2733 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2734 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
2736 msgid "No difference"
2737 msgstr "Nėra skirtumų"
2739 msgid "Line difference"
2740 msgstr "Skirtumai eilutėje"
2743 msgid "Replaced %1 string(s)."
2744 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
2747 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2748 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\"."
2750 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2751 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą."
2754 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2755 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
2757 msgid "The change of codepage has been merged."
2758 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas."
2760 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2761 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi."
2763 msgid "The change of EOL has been merged."
2764 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas."
2766 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2767 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi."
2769 msgid "Location Pane"
2770 msgstr "Vietos polangis"
2773 msgstr "Skirtumų polangis"
2775 msgid "Patch file successfully written."
2776 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
2778 msgid "1. item is not found!"
2779 msgstr "1. elementas nerastas!"
2781 msgid "2. item is not found!"
2782 msgstr "2. elementas nerastas!"
2784 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2785 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
2788 msgid "[%1 files selected]"
2789 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
2795 msgstr "Kontekstinis"
2798 msgstr "Unifikuotas"
2801 msgid "Could not write to file %1."
2802 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
2805 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2806 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
2808 msgid "Specify an output file."
2809 msgstr "Nurodykite failą rezultatams."
2811 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2812 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
2814 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2815 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš katalogų."
2817 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2818 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
2820 msgid "Folder does not exist."
2821 msgstr "Katalogas nerastas."
2823 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2824 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-Zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
2826 msgid "Select file for export"
2827 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
2829 msgid "Select file for import"
2830 msgstr "Pasirinkite failą importui"
2832 msgid "Options imported from the file."
2833 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
2835 msgid "Options exported to the file."
2836 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
2838 msgid "Failed to import options from the file."
2839 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
2841 msgid "Failed to write options to the file."
2842 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
2844 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2845 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
2858 msgid "Marker Color %d"
2859 msgstr "Žymeklio spalva %d"
2862 msgstr "Naujas šablonas"
2868 msgstr "Išpakavimo programa"
2873 msgid "Editor script"
2874 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
2876 msgid "\nDifference in the Current Line"
2877 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
2880 msgstr "\nNuostatos"
2882 msgid "\nRefresh (F5)"
2883 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
2885 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2886 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
2888 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2889 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
2891 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2892 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
2894 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2895 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
2897 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2898 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
2900 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2901 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
2903 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2904 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
2906 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2907 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
2909 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2910 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
2912 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2913 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
2915 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2916 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
2919 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
2922 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
2924 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2925 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
2927 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2928 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)."
2930 msgid "No prediffer (normal)"
2931 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
2933 msgid "Suggested plugins"
2934 msgstr "Siūlomi papildiniai"
2936 msgid "Other plugins"
2937 msgstr "Kiti papildiniai"
2940 msgid "Private Build: %1"
2941 msgstr "Neoficiali versija: %1"
2943 msgid "Your software is up to date."
2944 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta."
2947 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2948 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
2950 msgid "Failed to download latest version information"
2951 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
2953 msgid "Plugin Settings"
2954 msgstr "Papildinio nuostatos"
2956 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2957 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
2963 msgstr "<Automatinis>"
2966 msgid "G&o to Line %1"
2967 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
2969 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
2970 msgstr "Eiti į perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
2975 msgid "From file system"
2976 msgstr "Iš sistemos"
2978 msgid "From Most Recently Used list"
2979 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
2981 msgid "No Highlighting"
2982 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
2993 msgid "Portable Object"
2994 msgstr "Portable Object"
3005 msgid "Close &Left Tabs"
3006 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
3008 msgid "Close R&ight Tabs"
3009 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
3011 msgid "Close &Other Tabs"
3012 msgstr "Užverti k&itas korteles"
3014 msgid "Enable &Auto Max Width"
3015 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
3017 msgid "Frhed is not installed."
3018 msgstr "„Frhed“ neįdiegtas."
3021 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3022 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3024 msgid "Failed to create folder."
3025 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3027 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3028 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3031 msgstr "numatytasis"
3045 msgid "DirectWrite Default"
3046 msgstr "DirectWrite numatytasis"
3048 msgid "DirectWrite Aliased"
3049 msgstr "DirectWrite dantytasis"
3051 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3052 msgstr "DirectWrite GDI klasikinis"
3054 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3055 msgstr "DirectWrite GDI naturalus"
3057 msgid "DirectWrite Natural"
3058 msgstr "DirectWrite naturalus"
3060 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3061 msgstr "DirectWrite naturalus simetrinis"
3063 msgid "MDI child window or main window"
3064 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3066 msgid "MDI child window only"
3067 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3069 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3073 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3077 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3081 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3083 msgstr "Bloko dydis"
3085 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3089 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3090 msgid "CD Threshold"
3091 msgstr "CD slenkstis"
3093 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3094 msgid "Ins/Del Detection"
3095 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3097 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3101 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3103 msgstr "Vertikaliai"
3105 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3107 msgstr "Horizontaliai"
3109 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3111 msgstr "Perdengimas"
3113 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3117 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3121 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3123 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3125 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3126 msgid "Alpha Animation"
3127 msgstr "Alfa sl. animacija"
3129 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3133 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3138 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3139 msgstr "Tšk.: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3146 msgid "Dist: %g, %g "
3147 msgstr "Dist: %g, %g "
3150 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3151 msgstr "Psl.: %d/%d Mastelis: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3154 msgid "Rc: (%d, %d) "
3155 msgstr "St.: (%d, %d) "