OSDN Git Service

Update of Lithuanian translation (#634)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Lithuanian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Lithuanian.po
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-02-13 21:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-02-15 08:08+0200\n"
16 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: lt\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę"
34
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Kop&ijuoti į kairę"
37
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &kairės"
40
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės"
43
44 msgid "&Select Line Difference\tF4"
45 msgstr "&Pažymėti skirtumą\tF4"
46
47 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
48 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių &filtrus"
49
50 msgid "&Undo"
51 msgstr "Atša&ukti"
52
53 msgid "&Redo"
54 msgstr "Paka&rtoti"
55
56 msgid "Cu&t"
57 msgstr "Iškirp&ti"
58
59 msgid "&Copy"
60 msgstr "&Kopijuoti"
61
62 msgid "&Paste"
63 msgstr "Įter&pti"
64
65 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
66 msgstr "Per&eiti į...\tCtrl+G"
67
68 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
69 msgstr "Pereiti į tarp kairiojo ir vidurinio perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
70
71 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
72 msgstr "Pereiti į tarp vidurinio ir dešiniojo perkeltą eilutę\tCtrl+Alt+G"
73
74 msgid "Op&en"
75 msgstr "Atv&erti"
76
77 msgid "With &Registered Application"
78 msgstr "Su &Registruota programa"
79
80 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
81 msgstr "Su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
82
83 msgid "&With..."
84 msgstr "&Su..."
85
86 msgid "S&hell Menu"
87 msgstr "&Sistemos meniu"
88
89 msgid "View &Differences"
90 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
91
92 msgid "Diff &Block Size"
93 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
94
95 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
96 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
97
98 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
99 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
100
101 msgid "&None"
102 msgstr "&Nerodoma"
103
104 msgid "&Vertical"
105 msgstr "&Vertikaliai"
106
107 msgid "&Horizontal"
108 msgstr "&Horizontaliai"
109
110 msgid "&Previous Page"
111 msgstr "&Praeitas psl."
112
113 msgid "&Next Page"
114 msgstr "&Kitas psl."
115
116 msgid "&Active Pane"
117 msgstr "&Aktyvus polangis"
118
119 msgid "&Zoom"
120 msgstr "&Keisti mastelį"
121
122 #, c-format
123 msgid "25%"
124 msgstr "25%"
125
126 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
127 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
128
129 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
130 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
131
132 #. Zoom to normal
133 msgid "&Normal\tCtrl+*"
134 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
135
136 msgid "&Overlay"
137 msgstr "&Perdengimas"
138
139 msgid "&Alpha Blend"
140 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
141
142 msgid "Alpha &Blend Animation"
143 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
144
145 msgid "Dragging &Mode"
146 msgstr "Vilki&mo režimas"
147
148 msgid "&Move"
149 msgstr "&Perkelti"
150
151 msgid "&Adjust Offset"
152 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
153
154 msgid "&Vertical Wipe"
155 msgstr "&Vertikalus trinimas"
156
157 msgid "&Horizontal Wipe"
158 msgstr "&Horizontalus trinimas"
159
160 msgid "&Rectangle Select"
161 msgstr "&Stačiakampis žymėjimas"
162
163 msgid "&Set Background Color"
164 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
165
166 msgid "&Vector Image Scaling"
167 msgstr "&Vektorinių vaizdų mastelio keitimas"
168
169 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
170 msgstr "Lyginti iš paveikslėlio ištrauktą &tekstą"
171
172 msgid "&File"
173 msgstr "&Failas"
174
175 msgid "&New"
176 msgstr "&Naujas"
177
178 msgid "&Text"
179 msgstr "&Tekstas"
180
181 msgid "T&able"
182 msgstr "&Lentelė"
183
184 msgid "&Binary"
185 msgstr "&Binarinis"
186
187 msgid "&Image"
188 msgstr "Pave&ikslėlis"
189
190 msgid "New (&3 panes)"
191 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
192
193 msgid "&Open...\tCtrl+O"
194 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
195
196 msgid "Open Conflic&t File..."
197 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
198
199 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
200 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
201
202 msgid "Sa&ve Project..."
203 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
204
205 msgid "Recent Projects"
206 msgstr "Paskutinieji projektai"
207
208 msgid "Recent F&iles Or Folders"
209 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
210
211 msgid "< Empty >"
212 msgstr "< Tuščia >"
213
214 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
215 msgstr "&Išeiti\tCtrl+Q"
216
217 msgid "&Edit"
218 msgstr "R&edaguoti"
219
220 msgid "&Options..."
221 msgstr "Nu&ostatos..."
222
223 msgid "&View"
224 msgstr "&Vaizdas"
225
226 msgid "&Toolbar"
227 msgstr "Mygtukų juos&ta"
228
229 msgid "&Small"
230 msgstr "Maž&i mygtukai"
231
232 msgid "&Big"
233 msgstr "&Dideli mygtukai"
234
235 msgid "&Huge"
236 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
237
238 msgid "&Status Bar"
239 msgstr "Bū&senos juosta"
240
241 msgid "Ta&b Bar"
242 msgstr "&Kortelių juosta"
243
244 msgid "&Tools"
245 msgstr "Į&rankiai"
246
247 msgid "&Filters..."
248 msgstr "&Filtrai..."
249
250 msgid "&Generate Patch..."
251 msgstr "&Generuoti pataisą..."
252
253 msgid "&Plugins"
254 msgstr "&Papildiniai"
255
256 msgid "P&lugin Settings..."
257 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
258
259 msgid "Ma&nual Prediffer"
260 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
261
262 msgid "A&utomatic Prediffer"
263 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
264
265 msgid "&Manual Unpacking"
266 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
267
268 msgid "&Automatic Unpacking"
269 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
270
271 msgid "&Reload plugins"
272 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
273
274 msgid "&Window"
275 msgstr "&Langas"
276
277 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
278 msgstr "Už&verti\tCtrl+W"
279
280 msgid "Clo&se All"
281 msgstr "Užv&erti viską"
282
283 msgid "Change &Pane\tF6"
284 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
285
286 msgid "Tile &Horizontally"
287 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
288
289 msgid "Tile &Vertically"
290 msgstr "Iškloti &stačiai"
291
292 msgid "&Cascade"
293 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
294
295 msgid "&Help"
296 msgstr "&Žinynas"
297
298 msgid "&WinMerge Help\tF1"
299 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
300
301 msgid "R&elease Notes"
302 msgstr "L&aidos informacija"
303
304 msgid "&Translations"
305 msgstr "Ver&timai"
306
307 msgid "C&onfiguration"
308 msgstr "K&onfigūracija"
309
310 msgid "&GNU General Public License"
311 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
312
313 msgid "&About WinMerge..."
314 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
315
316 msgid "&Read-only"
317 msgstr "&Tik skaitymui"
318
319 msgid "L&eft Read-only"
320 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
321
322 msgid "M&iddle Read-only"
323 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
324
325 msgid "Ri&ght Read-only"
326 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
327
328 msgid "File En&coding..."
329 msgstr "Failo ko&duotė..."
330
331 msgid "Select &All\tCtrl+A"
332 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
333
334 msgid "Show &Identical Items"
335 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
336
337 msgid "Show &Different Items"
338 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
339
340 msgid "Show L&eft Unique Items"
341 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
342
343 msgid "Show Midd&le Unique Items"
344 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
345
346 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
347 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
348
349 msgid "Show S&kipped Items"
350 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
351
352 msgid "S&how Binary Files"
353 msgstr "R&odyti binarinius failus"
354
355 msgid "&3-way Compare"
356 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
357
358 msgid "Show &Left Only Different Items"
359 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
360
361 msgid "Show &Middle Only Different Items"
362 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
363
364 msgid "Show &Right Only Different Items"
365 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
366
367 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
368 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
369
370 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
371 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
372
373 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
374 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
375
376 msgid "Show Hidd&en Items"
377 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
378
379 msgid "Tree &Mode"
380 msgstr "&Medžio režimas"
381
382 msgid "E&xpand All Subfolders"
383 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
384
385 msgid "&Collapse All Subfolders"
386 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
387
388 msgid "Select &Font..."
389 msgstr "Parinkti &šriftą..."
390
391 msgid "Use Default Font"
392 msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
393
394 msgid "Sw&ap Panes"
395 msgstr "Sukeisti pol&angius"
396
397 msgid "Swap &1st | 2nd"
398 msgstr "Sukeisti &1-ą | 2-ą"
399
400 msgid "Swap &2nd | 3rd"
401 msgstr "Sukeisti &2-ą | 3-ią"
402
403 msgid "Swap 1st | &3rd"
404 msgstr "Sukeisti 1-ą | &3-ią"
405
406 msgid "Com&pare Statistics..."
407 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
408
409 msgid "Refre&sh\tF5"
410 msgstr "Atnaujin&ti\tF5"
411
412 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
413 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
414
415 msgid "&Merge"
416 msgstr "&Sulieti"
417
418 msgid "Co&mpare\tEnter"
419 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
420
421 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
422 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
423
424 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
425 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
426
427 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
428 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
429
430 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
431 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
432
433 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
434 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
435
436 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
437 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
438
439 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
440 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
441
442 msgid "&Delete\tDel"
443 msgstr "&Trinti\tDel"
444
445 msgid "&Customize Columns..."
446 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
447
448 msgid "Generate &Report..."
449 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
450
451 msgid "&Edit with Unpacker..."
452 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
453
454 msgid "&Save\tCtrl+S"
455 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
456
457 msgid "Sav&e"
458 msgstr "Išsaugot&i"
459
460 msgid "Save &Left"
461 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
462
463 msgid "Save &Middle"
464 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
465
466 msgid "Save &Right"
467 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
468
469 msgid "Save &As"
470 msgstr "Išs&augoti kaip"
471
472 msgid "Save &Left As..."
473 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
474
475 msgid "Save &Middle As..."
476 msgstr "Išsaugoti vidurinįjį &kaip..."
477
478 msgid "Save &Right As..."
479 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
480
481 msgid "&Print...\tCtrl+P"
482 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
483
484 msgid "Page Set&up..."
485 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
486
487 msgid "Print Previe&w..."
488 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
489
490 msgid "&Convert Line Endings to"
491 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
492
493 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
494 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
495
496 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
497 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
498
499 msgid "&File Encoding..."
500 msgstr "&Failo koduotė..."
501
502 msgid "Reco&mpare As"
503 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
504
505 msgid "&XML"
506 msgstr "&XML"
507
508 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
509 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
510
511 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
512 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
513
514 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
515 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
516
517 msgid "&Copy\tCtrl+C"
518 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
519
520 msgid "&Paste\tCtrl+V"
521 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
522
523 msgid "Select Line &Difference\tF4"
524 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
525
526 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
527 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
528
529 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
530 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
531
532 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
533 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
534
535 msgid "Advanced"
536 msgstr "Daugiau"
537
538 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
539 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
540
541 msgid "&Bookmarks"
542 msgstr "&Žymės"
543
544 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
545 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
546
547 msgid "&Next Bookmark\tF2"
548 msgstr "&Kita žymė\tF2"
549
550 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
551 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
552
553 msgid "&Clear All Bookmarks"
554 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
555
556 msgid "Syntax Highlight"
557 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
558
559 msgid "&Diff Context"
560 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
561
562 msgid "&All Lines"
563 msgstr "&Visos eilutės"
564
565 msgid "&0 Lines"
566 msgstr "&0 eilučių"
567
568 msgid "&1 Line"
569 msgstr "&1 eilutė"
570
571 msgid "&3 Lines"
572 msgstr "&3 eilutės"
573
574 msgid "&5 Lines"
575 msgstr "&5 eilutės"
576
577 msgid "&7 Lines"
578 msgstr "&7 eilutės"
579
580 msgid "&9 Lines"
581 msgstr "&9 eilutės"
582
583 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
584 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
585
586 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
587 msgstr "&Invertuoti (slėpti skirtingas eilutes)"
588
589 msgid "&Lock Panes"
590 msgstr "Užrakinti po&langius"
591
592 msgid "&View Whitespace"
593 msgstr "&Rodyti tarpų simbolius"
594
595 msgid "View E&OL"
596 msgstr "R&odyti eilučių skirtukus"
597
598 msgid "Vie&w Line Differences"
599 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
600
601 msgid "View Line &Numbers"
602 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
603
604 msgid "View &Margins"
605 msgstr "Rodyti &paraštes"
606
607 msgid "W&rap Lines"
608 msgstr "S&kaidyti eilutes"
609
610 msgid "Split V&ertically"
611 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
612
613 msgid "Diff &Pane"
614 msgstr "Skirtumų &polangis"
615
616 msgid "Lo&cation Pane"
617 msgstr "Vi&etos polangis"
618
619 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
620 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
621
622 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
623 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
624
625 msgid "A&dvanced"
626 msgstr "Papil&domai"
627
628 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
629 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
630
631 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
632 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
633
634 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
635 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
636
637 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
638 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
639
640 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
641 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
642
643 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
644 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
645
646 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
647 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
648
649 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
650 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
651
652 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
653 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
654
655 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
656 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
657
658 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
659 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
660
661 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
662 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
663
664 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
665 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
666
667 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
668 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
669
670 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
671 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
672
673 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
674 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
675
676 msgid "Copy &All to Right"
677 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
678
679 msgid "Cop&y All to Left"
680 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
681
682 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
683 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
684
685 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
686 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
687
688 msgid "Clear Sync&hronization Points"
689 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
690
691 msgid "&Prediffer"
692 msgstr "&Parengėjas"
693
694 msgid "&Scripts"
695 msgstr "&Skriptai"
696
697 msgid "Sp&lit"
698 msgstr "Pada&linti"
699
700 msgid "Comp&are"
701 msgstr "Lyg&inti"
702
703 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
704 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
705
706 msgid "Compare Non-hor&izontally"
707 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
708
709 msgid "First &left item with second left item"
710 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
711
712 msgid "First &right item with second right item"
713 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
714
715 msgid "&First left item with second right item"
716 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
717
718 msgid "&Second left item with first right item"
719 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
720
721 msgid "Co&mpare As"
722 msgstr "Ly&ginti kaip"
723
724 #, c-format
725 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
726 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
727
728 #, c-format
729 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
730 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
731
732 #, c-format
733 msgid "Left to... (%1 of %2)"
734 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
735
736 #, c-format
737 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
738 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
739
740 #, c-format
741 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
742 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
743
744 #, c-format
745 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
746 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
747
748 #, c-format
749 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
750 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
751
752 #, c-format
753 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
754 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
755
756 #, c-format
757 msgid "Right to... (%1 of %2)"
758 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
759
760 msgid "&Delete"
761 msgstr "&Trinti"
762
763 msgid "&Left"
764 msgstr "&Kairį"
765
766 msgid "&Middle"
767 msgstr "&Vidurinį"
768
769 msgid "&Right"
770 msgstr "&Dešinį"
771
772 msgid "&Both"
773 msgstr "A&bu"
774
775 msgid "&All"
776 msgstr "V&iską"
777
778 msgid "Re&name"
779 msgstr "Pervardi&nti"
780
781 msgid "&Hide Items"
782 msgstr "&Slėpti elementus"
783
784 msgid "&Open Left"
785 msgstr "&Atverti kairįjį"
786
787 msgid "with &External Editor"
788 msgstr "su išoriniu r&edaktoriumi"
789
790 msgid "Open &Parent Folder..."
791 msgstr "Atverti &tėvinį katalogą..."
792
793 msgid "Open Midd&le"
794 msgstr "Atverti &vidurinį"
795
796 msgid "O&pen Right"
797 msgstr "A&tverti dešinįjį"
798
799 msgid "Cop&y Pathnames"
800 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
801
802 #, c-format
803 msgid "Left (%1 of %2)"
804 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
805
806 #, c-format
807 msgid "Middle (%1 of %2)"
808 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
809
810 #, c-format
811 msgid "Right (%1 of %2)"
812 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
813
814 #, c-format
815 msgid "Both (%1 of %2)"
816 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
817
818 #, c-format
819 msgid "All (%1 of %2)"
820 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
821
822 msgid "Copy &Filenames"
823 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
824
825 msgid "Copy Items To Clip&board"
826 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
827
828 msgid "&Zip"
829 msgstr "&Zip"
830
831 #, c-format
832 msgid "Both to... (%1 of %2)"
833 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
834
835 #, c-format
836 msgid "All to... (%1 of %2)"
837 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
838
839 #, c-format
840 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
841 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
842
843 msgid "Left Shell menu"
844 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
845
846 msgid "Middle Shell menu"
847 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
848
849 msgid "Right Shell menu"
850 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
851
852 msgid "Copy"
853 msgstr "Kopijuoti"
854
855 msgid "&Copy Full Path"
856 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
857
858 msgid "Copy &Filename"
859 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
860
861 msgid "Prediffer Settings"
862 msgstr "Parengėjo nuostatos"
863
864 msgid "&No prediffer"
865 msgstr "&Nėra parengėjo"
866
867 msgid "Auto prediffer"
868 msgstr "Automatinis parengėjas"
869
870 msgid "G&o to Diff"
871 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
872
873 msgid "&No Moved Blocks"
874 msgstr "&Neperkelti blokai"
875
876 msgid "&All Moved Blocks"
877 msgstr "&Visi perkelti blokai"
878
879 msgid "W&hitespaces"
880 msgstr "T&arpai"
881
882 msgid "Com&pare"
883 msgstr "Ly&ginti"
884
885 msgid "I&gnore changes"
886 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
887
888 msgid "Ig&nore all"
889 msgstr "Ig&noruoti visus"
890
891 msgid "Ignore &case"
892 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
893
894 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
895 msgstr "Igno&ruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
896
897 msgid "Ignore codepage &differences"
898 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
899
900 msgid "&Include Subfolders"
901 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
902
903 msgid "&Compare method:"
904 msgstr "&Lyginimo metodas:"
905
906 msgid "Full Contents"
907 msgstr "Visas turinys"
908
909 msgid "Quick Contents"
910 msgstr "Turinys (greitai)"
911
912 msgid "Binary Contents"
913 msgstr "Binarinis turinys"
914
915 msgid "Modified Date"
916 msgstr "Pakeista data"
917
918 msgid "Modified Date and Size"
919 msgstr "Pakeista data ir dydis"
920
921 msgid "Size"
922 msgstr "Dydis"
923
924 msgid "&Load Project..."
925 msgstr "Įke&lti projektą..."
926
927 msgid "About WinMerge"
928 msgstr "Apie WinMerge"
929
930 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
931 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
932
933 msgid "OK"
934 msgstr "Gerai"
935
936 msgid "Contributors"
937 msgstr "Talkininkai"
938
939 msgid "Select Files or Folders"
940 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
941
942 msgid "&1st File or Folder"
943 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
944
945 msgid "Re&ad-only"
946 msgstr "Tik sk&aitymui"
947
948 msgid "Swap 1st | 2nd"
949 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
950
951 msgid "&Browse..."
952 msgstr "&Rasti..."
953
954 msgid "&2nd File or Folder"
955 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
956
957 msgid "Rea&d-only"
958 msgstr "Tik ska&itymui"
959
960 msgid "Swap 2nd | 3rd"
961 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
962
963 msgid "B&rowse..."
964 msgstr "R&asti..."
965
966 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
967 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
968
969 msgid "Read-o&nly"
970 msgstr "Tik skai&tymui"
971
972 msgid "Swap 1st | 3rd"
973 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
974
975 msgid "Browse..."
976 msgstr "Rasti..."
977
978 msgid " Folder: Filter"
979 msgstr " Katalogams: Filtras"
980
981 msgid "&Select..."
982 msgstr "Pa&rinkti..."
983
984 msgid " File: Unpacker Plugin"
985 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
986
987 msgid "Se&lect..."
988 msgstr "Pa&rinkti..."
989
990 msgid "Co&mpare"
991 msgstr "Ly&ginti"
992
993 msgid "Cancel"
994 msgstr "Atsisakyti"
995
996 msgid "Status:"
997 msgstr "Būsena:"
998
999 msgid "Help"
1000 msgstr "Pagalba"
1001
1002 msgid "General"
1003 msgstr "Bendros"
1004
1005 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1006 msgstr "Automatiškai pa&slinkti prie pirmo skirtumo"
1007
1008 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1009 msgstr "Automatiškai pas&linkti prie pirmo skirtumo eilutėje"
1010
1011 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1012 msgstr "Užverti langus „Esc“ klavišu:"
1013
1014 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1015 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
1016
1017 msgid "Single instance mode:"
1018 msgstr "Vieno egzemplioriaus režimas:"
1019
1020 msgid "As&k when closing multiple windows"
1021 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
1022
1023 msgid "&Preserve file time in file compare"
1024 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
1025
1026 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1027 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1028
1029 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1030 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Gerai“ paspaudimo"
1031
1032 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1033 msgstr "Lango „Atverti“ automatinis už&pildymas:"
1034
1035 msgid "Language:"
1036 msgstr "Kalba:"
1037
1038 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1039 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1040
1041 msgid "Reset"
1042 msgstr "Atkurti"
1043
1044 msgid "Find"
1045 msgstr "Rasti"
1046
1047 msgid "Fi&nd what:"
1048 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1049
1050 msgid "Match &whole word only"
1051 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1052
1053 msgid "Match &case"
1054 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1055
1056 msgid "Regular &expression"
1057 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1058
1059 msgid "D&on't wrap end of file"
1060 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1061
1062 msgid "&Don't close this dialog box"
1063 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1064
1065 msgid "&Find Next"
1066 msgstr "&Rasti kitą"
1067
1068 msgid "Find &Prev"
1069 msgstr "Rasti &praeitą"
1070
1071 msgid "&Ok"
1072 msgstr "&Gerai"
1073
1074 msgid "Replace"
1075 msgstr "Pakeisti"
1076
1077 msgid "Re&place with:"
1078 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1079
1080 msgid "&Don't wrap end of file"
1081 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1082
1083 msgid "Replace in"
1084 msgstr "Keisti"
1085
1086 msgid "&Selection"
1087 msgstr "&Pažym. fragmente"
1088
1089 msgid "Wh&ole file"
1090 msgstr "Vi&same faile"
1091
1092 msgid "Find Pre&v"
1093 msgstr "Rasti praei&tą"
1094
1095 msgid "&Replace"
1096 msgstr "&Pakeisti"
1097
1098 msgid "Replace &All"
1099 msgstr "Pakeisti v&iską"
1100
1101 msgid "Markers"
1102 msgstr "Žymeklių"
1103
1104 msgid "Enable &Markers"
1105 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1106
1107 msgid "New"
1108 msgstr "Naujas"
1109
1110 msgid "&Background color:"
1111 msgstr "&Fono spalva:"
1112
1113 msgid "&Apply"
1114 msgstr "T&aikyti"
1115
1116 msgid "Line Filters"
1117 msgstr "Eilutės filtrai"
1118
1119 msgid "Enable Line Filters"
1120 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1121
1122 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1123 msgstr "Reguliarieji reiškiniai (vienas eilutėje):"
1124
1125 msgid "Edit"
1126 msgstr "Redaguoti"
1127
1128 msgid "Remove"
1129 msgstr "Pašalinti"
1130
1131 msgid "Substitution Filters"
1132 msgstr "Keitinių filtrai"
1133
1134 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1135 msgstr "Skirtumai, kurie rodomi skyduose kaip toliau išvardytos poros, bus ignoruojami arba pažymėti kaip nereikšmingi. Pataisos nepaveikiamos."
1136
1137 msgid "Enable"
1138 msgstr "Įjungti"
1139
1140 msgid "Add"
1141 msgstr "Pridėti"
1142
1143 msgid "Clear"
1144 msgstr "Išvalyti"
1145
1146 msgid "Colors"
1147 msgstr "Spalvų"
1148
1149 msgid "Color Scheme:"
1150 msgstr "Spalvų schema:"
1151
1152 msgid "Background"
1153 msgstr "Fono"
1154
1155 msgid "Deleted"
1156 msgstr "Ištrinto"
1157
1158 msgid "Text"
1159 msgstr "Tekstų"
1160
1161 msgid "Difference:"
1162 msgstr "Skirtumas:"
1163
1164 msgid "Selected Difference:"
1165 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1166
1167 msgid "Ignored Difference:"
1168 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1169
1170 msgid "Moved:"
1171 msgstr "Perkeltas:"
1172
1173 msgid "Selected Moved:"
1174 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1175
1176 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1177 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1178
1179 msgid "Same As The Next (Selected):"
1180 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1181
1182 msgid "Word Difference:"
1183 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1184
1185 msgid "Selected Word Diff:"
1186 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1187
1188 msgid "&Use folder compare colors"
1189 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1190
1191 msgid "Items equal:"
1192 msgstr "Elementai vienodi:"
1193
1194 msgid "Items different:"
1195 msgstr "Elementai skiriasi:"
1196
1197 msgid "Items not exists all:"
1198 msgstr "Elementų visai nėra:"
1199
1200 msgid "Items filtered:"
1201 msgstr "Elementai filtruoti:"
1202
1203 msgid "Margin:"
1204 msgstr "Paraštė:"
1205
1206 msgid "System"
1207 msgstr "Sistemos"
1208
1209 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1210 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1211
1212 msgid "&External editor:"
1213 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1214
1215 msgid "&Filter folder:"
1216 msgstr "&Filtro katalogas:"
1217
1218 msgid "Temporary files folder"
1219 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1220
1221 msgid "S&ystem's temp folder"
1222 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1223
1224 msgid "C&ustom folder:"
1225 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1226
1227 msgid "Br&owse..."
1228 msgstr "Ra&sti..."
1229
1230 msgid "Patch Generator"
1231 msgstr "Pataisos generatorius"
1232
1233 msgid "File&1:"
1234 msgstr "Failas&1:"
1235
1236 msgid "File&2:"
1237 msgstr "Failas&2:"
1238
1239 msgid "&Swap"
1240 msgstr "&Sukeisti"
1241
1242 msgid "&Append to existing file"
1243 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1244
1245 msgid "&Result:"
1246 msgstr "&Rezultatas:"
1247
1248 msgid "Bro&wse..."
1249 msgstr "Ras&ti..."
1250
1251 msgid "&Format"
1252 msgstr "&Formatas"
1253
1254 msgid "St&yle:"
1255 msgstr "St&ilius:"
1256
1257 msgid "&Context:"
1258 msgstr "&Kontekstas:"
1259
1260 msgid "Ignor&e blank lines"
1261 msgstr "Ignoruoti tuščias &eilutes"
1262
1263 msgid "Inclu&de command line"
1264 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1265
1266 msgid "Open to e&xternal editor"
1267 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1268
1269 msgid "Defaults"
1270 msgstr "Numat. reikšmės"
1271
1272 msgid "Display Columns"
1273 msgstr "Rodyti stulpelius"
1274
1275 msgid "Move &Up"
1276 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1277
1278 msgid "Move &Down"
1279 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1280
1281 msgid "Select Unpacker"
1282 msgstr "Parinkti išpakuotoją"
1283
1284 msgid "File unpacker:"
1285 msgstr "Failo išpakuotojas:"
1286
1287 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1288 msgstr "Rodyti visus išpakuotojus netikrinant plėtinių."
1289
1290 msgid "Extensions list:"
1291 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1292
1293 msgid "Description:"
1294 msgstr "Aprašas:"
1295
1296 msgid "Stop"
1297 msgstr "Sustoti"
1298
1299 msgid "Pause"
1300 msgstr "Pristabdyti"
1301
1302 msgid "Continue"
1303 msgstr "Tęsti"
1304
1305 msgid "Comparing items..."
1306 msgstr "Lygina elementus..."
1307
1308 msgid "Items compared:"
1309 msgstr "Elementų palyginta:"
1310
1311 msgid "Items total:"
1312 msgstr "Iš viso elementų:"
1313
1314 msgid "Go to"
1315 msgstr "Pereiti į"
1316
1317 msgid "G&o to:"
1318 msgstr "P&ereiti:"
1319
1320 msgid "File"
1321 msgstr "Failas"
1322
1323 msgid "Go to what"
1324 msgstr "Pereiti į"
1325
1326 msgid "Li&ne"
1327 msgstr "Ei&lutę"
1328
1329 msgid "&Difference"
1330 msgstr "&Skirtumą"
1331
1332 msgid "&Go to"
1333 msgstr "&Pereiti į"
1334
1335 msgid "Compare"
1336 msgstr "Lyginimo"
1337
1338 msgid "Whitespaces"
1339 msgstr "Tarpai"
1340
1341 msgid "&Compare"
1342 msgstr "&Lyginti"
1343
1344 msgid "&Ignore change"
1345 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1346
1347 msgid "I&gnore all"
1348 msgstr "I&gnoruoti visus"
1349
1350 msgid "Ignore blan&k lines"
1351 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1352
1353 msgid "Ignore c&omment differences"
1354 msgstr "Nepaisyti skirtumų k&omentaruose"
1355
1356 msgid "E&nable moved block detection"
1357 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1358
1359 msgid "&Match similar lines"
1360 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1361
1362 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1363 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1364
1365 msgid "Enable indent &heuristic"
1366 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1367
1368 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1369 msgstr "Visiškai nuimti paryškinimą ignoruojamiems skirtumams"
1370
1371 msgid "Editor"
1372 msgstr "Redaktoriaus"
1373
1374 msgid "&Highlight syntax"
1375 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1376
1377 msgid "&Automatic rescan"
1378 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1379
1380 msgid "&Preserve original EOL chars"
1381 msgstr "Išsaugoti originalų eil. pabaigos formatą"
1382
1383 msgid "Tabs"
1384 msgstr "TAB simboliai"
1385
1386 msgid "&Tab size:"
1387 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1388
1389 msgid "&Insert Tabs"
1390 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1391
1392 msgid "Insert &Spaces"
1393 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1394
1395 msgid "Line Difference Coloring"
1396 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1397
1398 msgid "View line differences"
1399 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1400
1401 msgid "&Character level"
1402 msgstr "&Simbolio lygyje"
1403
1404 msgid "&Word-level:"
1405 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1406
1407 msgid "W&ord break characters:"
1408 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1409
1410 msgid "&Rendering Mode:"
1411 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1412
1413 msgid "File Filters"
1414 msgstr "Failo filtrai"
1415
1416 msgid "Test..."
1417 msgstr "Testas..."
1418
1419 msgid "Install..."
1420 msgstr "Diegti..."
1421
1422 msgid "New..."
1423 msgstr "Naujas..."
1424
1425 msgid "Edit..."
1426 msgstr "Redaguoti..."
1427
1428 msgid "Delete..."
1429 msgstr "Trinti..."
1430
1431 msgid "Save modified files?"
1432 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1433
1434 msgid "Left side file"
1435 msgstr "Kairysis failas"
1436
1437 msgid "&Save changes"
1438 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1439
1440 msgid "&Discard changes"
1441 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1442
1443 msgid "Middle side file"
1444 msgstr "Vidurinis failas"
1445
1446 msgid "Sa&ve changes"
1447 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1448
1449 msgid "Discard c&hanges"
1450 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1451
1452 msgid "Right side file"
1453 msgstr "Dešinysis failas"
1454
1455 msgid "S&ave changes"
1456 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1457
1458 msgid "Dis&card changes"
1459 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1460
1461 msgid "Disca&rd All"
1462 msgstr "Atmes&ti viską"
1463
1464 msgid "Codepage"
1465 msgstr "Koduotės"
1466
1467 msgid "Default Codepage"
1468 msgstr "Numatytoji koduotė"
1469
1470 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1471 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1472
1473 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1474 msgstr "Aptikti koduotę šiems failams: .html, .rc, .xml\nReikės restartuoti sesiją."
1475
1476 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1477 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nReikės restartuoti sesiją."
1478
1479 msgid "System codepage"
1480 msgstr "Sistemos koduotė"
1481
1482 msgid "According to WinMerge User Interface"
1483 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1484
1485 msgid "Custom codepage:"
1486 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1487
1488 msgid "Options"
1489 msgstr "Nuostatos"
1490
1491 msgid "Import..."
1492 msgstr "Importuoti..."
1493
1494 msgid "Export..."
1495 msgstr "Eksportuoti..."
1496
1497 msgid "Dialog"
1498 msgstr "Dialogas"
1499
1500 msgid "Keywords:"
1501 msgstr "Raktažodžiai:"
1502
1503 msgid "Function names:"
1504 msgstr "Funkcijų vardai:"
1505
1506 msgid "Comments:"
1507 msgstr "Komentarai:"
1508
1509 msgid "Numbers:"
1510 msgstr "Skaičiai:"
1511
1512 msgid "Operators:"
1513 msgstr "Operatoriai:"
1514
1515 msgid "Strings:"
1516 msgstr "Eilutės:"
1517
1518 msgid "Preprocessor:"
1519 msgstr "Preprocessorius:"
1520
1521 msgid "User 1:"
1522 msgstr "Naudotojas 1:"
1523
1524 msgid "User 2:"
1525 msgstr "Naudotojas 2:"
1526
1527 msgid "Bold"
1528 msgstr "Pastorintas"
1529
1530 msgid "Search Marker:"
1531 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1532
1533 msgid "User Defined Marker1:"
1534 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1535
1536 msgid "User Defined Marker2:"
1537 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1538
1539 msgid "User Defined Marker3:"
1540 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1541
1542 msgid "Folder Compare Report"
1543 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1544
1545 msgid "Report &File:"
1546 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1547
1548 msgid "&Style:"
1549 msgstr "&Stilius:"
1550
1551 msgid "&Include File Compare Report"
1552 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1553
1554 msgid "&Copy to Clipboard"
1555 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1556
1557 msgid "Shared or Private Filter"
1558 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1559
1560 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1561 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1562
1563 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1564 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1565
1566 msgid "Private Filter (only for current user)"
1567 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1568
1569 msgid "Archive Support"
1570 msgstr "Archyvų palaikymo"
1571
1572 msgid "&Enable archive file support"
1573 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1574
1575 msgid "&Detect archive type from file signature"
1576 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1577
1578 msgid "Compare Statistics"
1579 msgstr "Lyginimo statistika"
1580
1581 msgid "Folders:"
1582 msgstr "Katalogai:"
1583
1584 msgid "Files:"
1585 msgstr "Failai:"
1586
1587 msgid "Different"
1588 msgstr "Yra skirtingi"
1589
1590 msgid "Binary:"
1591 msgstr "Binariniai:"
1592
1593 msgid "Unique"
1594 msgstr "Yra unikalūs"
1595
1596 msgid "Left:"
1597 msgstr "Kairėje:"
1598
1599 msgid "Right:"
1600 msgstr "Dešinėje:"
1601
1602 msgid "Identical"
1603 msgstr "Yra vienodi"
1604
1605 msgid "Total:"
1606 msgstr "Iš viso:"
1607
1608 msgid "Close"
1609 msgstr "Užverti"
1610
1611 msgid "Middle:"
1612 msgstr "Vidurinį:"
1613
1614 msgid "Missing Left:"
1615 msgstr "Trūksta kairėje:"
1616
1617 msgid "Missing Middle:"
1618 msgstr "Trūksta viduryje:"
1619
1620 msgid "Missing Right:"
1621 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1622
1623 msgid "Affects"
1624 msgstr "Paveiks"
1625
1626 msgid "(Affects)"
1627 msgstr "(Paveiks)"
1628
1629 msgid "Select Codepage for"
1630 msgstr "Parinkti koduotę"
1631
1632 msgid "&File Loading:"
1633 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1634
1635 msgid "File &Saving:"
1636 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1637
1638 msgid "&Use same codepage for both"
1639 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1640
1641 msgid "&Cancel"
1642 msgstr "&Atsisakyti"
1643
1644 msgid "Test Filter"
1645 msgstr "Testuoti filtrą"
1646
1647 msgid "Testing filter:"
1648 msgstr "Testuojamas filtras:"
1649
1650 msgid "&Enter text to test:"
1651 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1652
1653 msgid "&Folder Name"
1654 msgstr "&Katalogo vardas"
1655
1656 msgid "Result:"
1657 msgstr "Rezultatas:"
1658
1659 msgid "&Test"
1660 msgstr "&Testuoti"
1661
1662 msgid "&Close"
1663 msgstr "&Užverti"
1664
1665 msgid "Table"
1666 msgstr "Lentelių"
1667
1668 msgid "File type"
1669 msgstr "Failo tipas"
1670
1671 msgid "&CSV"
1672 msgstr "&CSV"
1673
1674 msgid "&TSV"
1675 msgstr "&TSV"
1676
1677 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1678 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1679
1680 msgid "D&elimiter character:"
1681 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1682
1683 msgid "&Allow newlines in quotes"
1684 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1685
1686 msgid "&Quote character:"
1687 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1688
1689 msgid "&Use customized text colors"
1690 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1691
1692 msgid "Whitespace:"
1693 msgstr "Tarpas:"
1694
1695 msgid "Regular text:"
1696 msgstr "Paprastas tekstas:"
1697
1698 msgid "Selection:"
1699 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1700
1701 msgid "Backup Files"
1702 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1703
1704 msgid "Create backup files in:"
1705 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1706
1707 msgid "&Folder compare"
1708 msgstr "Lyginami &katalogai"
1709
1710 msgid "Fil&e compare"
1711 msgstr "Lyginami fai&lai"
1712
1713 msgid "Create backup files into:"
1714 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1715
1716 msgid "&Original file's folder"
1717 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1718
1719 msgid "&Global backup folder:"
1720 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1721
1722 msgid "Backup filename:"
1723 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1724
1725 msgid "&Append .bak extension"
1726 msgstr "&Pridėti .bak išplėtimą"
1727
1728 msgid "A&ppend timestamp"
1729 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1730
1731 msgid "Confirm Copy"
1732 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1733
1734 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1735 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1736
1737 msgid "From left"
1738 msgstr "Iš kairės"
1739
1740 msgid "To right"
1741 msgstr "Į dešinę"
1742
1743 msgid "Don't ask this &question again."
1744 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1745
1746 msgid "Yes"
1747 msgstr "Taip"
1748
1749 msgid "No"
1750 msgstr "Ne"
1751
1752 msgid "Plugins"
1753 msgstr "Papildiniai"
1754
1755 msgid "&Enable plugins"
1756 msgstr "Įjungti &papildinius"
1757
1758 msgid "File filters:"
1759 msgstr "Failų filtrai:"
1760
1761 msgid "Shell Integration"
1762 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1763
1764 msgid "Explorer"
1765 msgstr "„Explorer“'is"
1766
1767 msgid "E&nable advanced menu"
1768 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1769
1770 msgid "&Add to context menu"
1771 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1772
1773 msgid "&Register shell extension"
1774 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1775
1776 msgid "&Unregister shell extension"
1777 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1778
1779 msgid "Register shell extension for current user &only"
1780 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1781
1782 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1783 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1784
1785 msgctxt "Options dialog|Categories"
1786 msgid "Folder"
1787 msgstr "Katalogų"
1788
1789 msgid "S&top after first difference"
1790 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1791
1792 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1793 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1794
1795 msgid "&Include unique subfolders contents"
1796 msgstr "Įtraukt&i unikalų pakatalogių turinį"
1797
1798 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1799 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1800
1801 msgid "Ignore &Reparse Points"
1802 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1803
1804 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1805 msgstr "&Greitojo palyginimo limitas (MB):"
1806
1807 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1808 msgstr "Binarinio palyginimo limitas (MB):"
1809
1810 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1811 msgstr "\nLygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1812
1813 msgid "&CSV File Patterns:"
1814 msgstr "&CSV failų šablonai:"
1815
1816 msgid "&TSV File Patterns:"
1817 msgstr "&TSV failų šablonai:"
1818
1819 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1820 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
1821
1822 msgid "File Patterns:"
1823 msgstr "Failų šablonai:"
1824
1825 msgctxt "Options dialog|Categories"
1826 msgid "Binary"
1827 msgstr "Binarinių"
1828
1829 msgid "Binary File &Patterns:"
1830 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1831
1832 msgid "Frhed settings"
1833 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1834
1835 msgid "View &Settings..."
1836 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1837
1838 msgid "&Binary Mode..."
1839 msgstr "&Binarinis režimas..."
1840
1841 msgid "&Character Set..."
1842 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
1843
1844 msgid "Image"
1845 msgstr "Paveikslėlių"
1846
1847 msgid "Image File &Patterns:"
1848 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
1849
1850 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1851 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
1852
1853 msgid "OCR result:"
1854 msgstr "Optinio ženklų atpažinimo (OCR) rezultatas:"
1855
1856 msgid "&Hex View"
1857 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
1858
1859 msgid "EXT"
1860 msgstr "EXT"
1861
1862 msgid "CAP"
1863 msgstr "CAP"
1864
1865 msgid "NUM"
1866 msgstr "NUM"
1867
1868 msgid "SCRL"
1869 msgstr "SCRL"
1870
1871 msgid "OVR"
1872 msgstr "OVR"
1873
1874 msgid "REC"
1875 msgstr "REC"
1876
1877 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1878 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
1879
1880 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1881 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
1882
1883 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1884 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
1885
1886 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1887 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą."
1888
1889 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1890 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą."
1891
1892 msgid "Project file successfully loaded."
1893 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
1894
1895 msgid "Project file successfully saved."
1896 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
1897
1898 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1899 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
1900
1901 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1902 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
1903
1904 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1905 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
1906
1907 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1908 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
1909
1910 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1911 msgstr "Kūrėjai:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1912
1913 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1914 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
1915
1916 msgid "&Abort"
1917 msgstr "Nutr&aukti"
1918
1919 msgid "&Retry"
1920 msgstr "Ka&rtoti"
1921
1922 msgid "&Ignore"
1923 msgstr "&Ignoruoti"
1924
1925 msgid "Ignore &all"
1926 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
1927
1928 msgid "&Yes"
1929 msgstr "&Taip"
1930
1931 msgid "Yes to &all"
1932 msgstr "T&aip visiems"
1933
1934 msgid "&No"
1935 msgstr "&Ne"
1936
1937 msgid "No to a&ll"
1938 msgstr "Ne vi&siems"
1939
1940 msgid "&Continue"
1941 msgstr "Tę&sti"
1942
1943 msgid "&Skip"
1944 msgstr "Pralei&sti"
1945
1946 msgid "Skip &all"
1947 msgstr "Praleisti visk&ą"
1948
1949 msgid "Don't display this &message again."
1950 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
1951
1952 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1953 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite Nuostatų ekrano dalyje „Bendros“ esantį mygtuką „Atkurti“."
1954
1955 msgid "Syntax"
1956 msgstr "Sintaksės"
1957
1958 msgid "Color Schemes"
1959 msgstr "Schemų"
1960
1961 msgid "Folder Compare"
1962 msgstr "Katalogų lyginimo"
1963
1964 msgid "Differences"
1965 msgstr "Skirtumų"
1966
1967 msgid "To:"
1968 msgstr "Į:"
1969
1970 msgid "From left:"
1971 msgstr "Iš kairės:"
1972
1973 msgid "To left:"
1974 msgstr "Į kairę:"
1975
1976 msgid "From right:"
1977 msgstr "Iš dešinės:"
1978
1979 msgid "To right:"
1980 msgstr "Į dešinę:"
1981
1982 msgid "From middle:"
1983 msgstr "Iš vidurio:"
1984
1985 msgid "To middle:"
1986 msgstr "Į vidurį:"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Version %1"
1990 msgstr "Versija %1"
1991
1992 msgid "X64"
1993 msgstr "X64"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "Options (%1)"
1997 msgstr "Nuostatos (%1)"
1998
1999 msgid "All message boxes are now displayed again."
2000 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2004 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
2005
2006 msgid "Open"
2007 msgstr "Atverti"
2008
2009 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2010 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
2011
2012 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2013 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
2014
2015 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2016 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2017
2018 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2019 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
2020
2021 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2022 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2023
2024 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2025 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
2026
2027 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2028 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
2029
2030 msgid "File Type"
2031 msgstr "Failo tipas"
2032
2033 msgid "Extension"
2034 msgstr "Plėtinys"
2035
2036 msgid "Name"
2037 msgstr "Pavadinimas"
2038
2039 msgid "Location"
2040 msgstr "Vieta"
2041
2042 msgid "Filters"
2043 msgstr "Filtrai"
2044
2045 msgid "[F] "
2046 msgstr "[F] "
2047
2048 msgid "Description"
2049 msgstr "Aprašas"
2050
2051 msgid "Select filename for new filter"
2052 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2053
2054 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2055 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2059 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2063 msgstr "Nepavyko nukopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2064
2065 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2066 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2070 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2071
2072 msgid "Locate filter file to install"
2073 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2074
2075 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2076 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2077
2078 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2079 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2080
2081 msgid "Regular expression"
2082 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2083
2084 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2085 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti „Ne“ ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2086
2087 msgid "Folder Comparison Results"
2088 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2089
2090 msgid "File Comparison"
2091 msgstr "Failo palyginimas"
2092
2093 msgid "Untitled left"
2094 msgstr "Bevardis kairysis"
2095
2096 msgid "Untitled middle"
2097 msgstr "Bevardis vidurinis"
2098
2099 msgid "Untitled right"
2100 msgstr "Bevardis dešinysis"
2101
2102 msgid "Base File"
2103 msgstr "Pagrindinis failas"
2104
2105 msgid "Theirs File"
2106 msgstr "Jų failas"
2107
2108 msgid "Mine File"
2109 msgstr "Mano failas"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2113 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d  EPF: %s"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "Line: %s"
2117 msgstr "Eilutė: %s"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2121 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d"
2122
2123 msgid "Merge"
2124 msgstr "Sulieti"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Difference %1 of %2"
2128 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "%1 Differences Found"
2132 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2133
2134 msgid "1 Difference Found"
2135 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2136
2137 #. Abbreviation from "Read Only"
2138 msgid "RO"
2139 msgstr "RO"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Item %1 of %2"
2143 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "Items: %1"
2147 msgstr "Elementų: %1"
2148
2149 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2150 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus."
2151
2152 msgid "Folder Selection"
2153 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2154
2155 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2156 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2157
2158 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2159 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2160
2161 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2162 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2163
2164 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2165 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2166
2167 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2168 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2169
2170 msgid "Both paths are invalid!"
2171 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2172
2173 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2174 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2175
2176 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2177 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2178
2179 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2180 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2181
2182 msgid "All paths are invalid!"
2183 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2184
2185 msgid "Only enabled for file comparisons"
2186 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2187
2188 msgid "Cannot compare file and folder!"
2189 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "File not found: %1"
2193 msgstr "Nerastas failas: %1"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "File not unpacked: %1"
2197 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2201 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2202
2203 msgid "Failed to parse conflict file."
2204 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2208 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2209
2210 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2211 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2212
2213 msgid "Save As"
2214 msgstr "Išsaugoti kaip"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "Save changes to %1?"
2218 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2222 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2223
2224 msgid "Error backing up file"
2225 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2229 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2233 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2237 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2241 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų viduriniame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2245 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2249 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2253 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2257 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2258
2259 msgid "Save Left File As"
2260 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2261
2262 msgid "Save Middle File As"
2263 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2264
2265 msgid "Save Right File As"
2266 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2270 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2271
2272 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2273 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2274
2275 msgid "Break at whitespace"
2276 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2277
2278 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2279 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "Right to Left (%1)"
2283 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "Right to Middle (%1)"
2287 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "Middle to Left (%1)"
2291 msgstr "Vidurinį į kairįjį (%1 iš %2)"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "Middle to Right (%1)"
2295 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "Left to Right (%1)"
2299 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "Left to Middle (%1)"
2303 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "Left to... (%1)"
2307 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "Middle to... (%1)"
2311 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "Right to... (%1)"
2315 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "Both to... (%1)"
2319 msgstr "Abu į... (%1)"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "All to... (%1)"
2323 msgstr "Viską į... (%1)"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "Differences to... (%1)"
2327 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "Left (%1)"
2331 msgstr "Kairėje (%1)"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "Middle (%1)"
2335 msgstr "Viduryje (%1)"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "Right (%1)"
2339 msgstr "Dešinėje (%1)"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "Both (%1)"
2343 msgstr "Abu (%1)"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "All (%1)"
2347 msgstr "Visi (%1)"
2348
2349 msgid "Left side - select destination folder:"
2350 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2351
2352 msgid "Middle side - select destination folder:"
2353 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2354
2355 msgid "Right side - select destination folder:"
2356 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "(%1 Files Affected)"
2360 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2364 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2368 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2369
2370 msgid "Are you sure you want to copy?"
2371 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti?"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2375 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus?"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2379 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2380
2381 msgid "Are you sure you want to move?"
2382 msgstr "Ar tikrai norite perkelti?"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2386 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus?"
2387
2388 msgid "Confirm Move"
2389 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2390
2391 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2392 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2396 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2397
2398 msgid "Unknown archive format"
2399 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2400
2401 msgid "Filename"
2402 msgstr "Failas"
2403
2404 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2405 msgid "Folder"
2406 msgstr "Katalogas"
2407
2408 msgid "Comparison result"
2409 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2410
2411 msgid "Left Date"
2412 msgstr "Kairiojo data"
2413
2414 msgid "Right Date"
2415 msgstr "Dešiniojo data"
2416
2417 msgid "Middle Date"
2418 msgstr "Vidurinio data"
2419
2420 msgid "Left Size"
2421 msgstr "Kairiojo dydis"
2422
2423 msgid "Right Size"
2424 msgstr "Dešiniojo dydis"
2425
2426 msgid "Middle Size"
2427 msgstr "Vidurinio dydis"
2428
2429 msgid "Right Size (Short)"
2430 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2431
2432 msgid "Left Size (Short)"
2433 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2434
2435 msgid "Middle Size (Short)"
2436 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2437
2438 msgid "Left Creation Time"
2439 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2440
2441 msgid "Right Creation Time"
2442 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2443
2444 msgid "Middle Creation Time"
2445 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2446
2447 msgid "Newer File"
2448 msgstr "Naujesnis failas"
2449
2450 msgid "Left File Version"
2451 msgstr "Kairiojo failo versija"
2452
2453 msgid "Right File Version"
2454 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2455
2456 msgid "Middle File Version"
2457 msgstr "Vidurinio failo versija"
2458
2459 msgid "Short Result"
2460 msgstr "Trumpas rezultatas"
2461
2462 msgid "Left Attributes"
2463 msgstr "Kairiojo atributai"
2464
2465 msgid "Right Attributes"
2466 msgstr "Dešiniojo atributai"
2467
2468 msgid "Middle Attributes"
2469 msgstr "Vidurinio atributai"
2470
2471 msgid "Left EOL"
2472 msgstr "Kairiojo EPF"
2473
2474 msgid "Middle EOL"
2475 msgstr "Viduriniojo EPF"
2476
2477 msgid "Right EOL"
2478 msgstr "Dešiniojo EPF"
2479
2480 msgid "Left Encoding"
2481 msgstr "Kairiojo koduotė"
2482
2483 msgid "Right Encoding"
2484 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2485
2486 msgid "Middle Encoding"
2487 msgstr "Vidurinio koduotė"
2488
2489 msgid "Ignored Diff"
2490 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2491
2492 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2493 msgid "Binary"
2494 msgstr "Binarinis"
2495
2496 msgid "Unable to compare files"
2497 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2498
2499 msgid "Item aborted"
2500 msgstr "Elementų praleista"
2501
2502 msgid "File skipped"
2503 msgstr "Praleistas failas"
2504
2505 msgid "Folder skipped"
2506 msgstr "Praleistas katalogas"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "Left only: %1"
2510 msgstr "Tik kairysis: %1"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "Middle only: %1"
2514 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "Right only: %1"
2518 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "Does not exist in %1"
2522 msgstr "Nėra %1"
2523
2524 msgid "Binary files are identical"
2525 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2526
2527 msgid "Binary files are different"
2528 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2529
2530 msgid "Files are different"
2531 msgstr "Failai yra skirtingi"
2532
2533 msgid "Folders are different"
2534 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2535
2536 msgid "Left Only"
2537 msgstr "Tik kairysis"
2538
2539 msgid "Right Only"
2540 msgstr "Tik dešinysis"
2541
2542 msgid "Middle Only"
2543 msgstr "Tik vidurinis"
2544
2545 msgid "No item in left"
2546 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2547
2548 msgid "No item in right"
2549 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2550
2551 msgid "No item in middle"
2552 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2553
2554 msgid "Error"
2555 msgstr "Klaida"
2556
2557 msgid "Text files are identical"
2558 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2559
2560 msgid "(Middle and right are identical)"
2561 msgstr "(Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2562
2563 msgid "(Left and right are identical)"
2564 msgstr "(Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2565
2566 msgid "(Left and middle are identical)"
2567 msgstr "(Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2568
2569 msgid "Text files are different"
2570 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2571
2572 msgid "Image files are identical"
2573 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2574
2575 msgid "Image files are different"
2576 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2580 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2581
2582 msgid "1 item selected"
2583 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "%1 items selected"
2587 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2588
2589 msgid "Filename or folder name."
2590 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2591
2592 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2593 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2594
2595 msgid "Comparison result, long form."
2596 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2597
2598 msgid "Left side modification date."
2599 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2600
2601 msgid "Right side modification date."
2602 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2603
2604 msgid "Middle side modification date."
2605 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2606
2607 msgid "File's extension."
2608 msgstr "Failo plėtinys."
2609
2610 msgid "Left file size in bytes."
2611 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2612
2613 msgid "Right file size in bytes."
2614 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2615
2616 msgid "Middle file size in bytes."
2617 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2618
2619 msgid "Left file size abbreviated."
2620 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2621
2622 msgid "Right file size abbreviated."
2623 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2624
2625 msgid "Middle file size abbreviated."
2626 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2627
2628 msgid "Left side creation time."
2629 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2630
2631 msgid "Right side creation time."
2632 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2633
2634 msgid "Middle side creation time."
2635 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2636
2637 msgid "Tells which side has newer modification date."
2638 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2639
2640 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2641 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2642
2643 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2644 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2645
2646 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2647 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2648
2649 msgid "Short comparison result."
2650 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2651
2652 msgid "Left side attributes."
2653 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2654
2655 msgid "Right side attributes."
2656 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2657
2658 msgid "Middle side attributes."
2659 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2660
2661 msgid "Left side file EOL type."
2662 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2663
2664 msgid "Right side file EOL type."
2665 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2666
2667 msgid "Middle side file EOL type."
2668 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2669
2670 msgid "Left side encoding."
2671 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
2672
2673 msgid "Right side encoding."
2674 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
2675
2676 msgid "Middle side encoding."
2677 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
2678
2679 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2680 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
2681
2682 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2683 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
2684
2685 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2686 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "Compare %1 with %2"
2690 msgstr "Lyginti %1 su %2"
2691
2692 msgid "Comma-separated list"
2693 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
2694
2695 msgid "Tab-separated list"
2696 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
2697
2698 msgid "Simple HTML"
2699 msgstr "Paprastas HTML"
2700
2701 msgid "Simple XML"
2702 msgstr "Paprastas XML"
2703
2704 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2705 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "Error creating the report:\n%1"
2709 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
2710
2711 msgid "The report has been created successfully."
2712 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
2713
2714 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2715 msgstr "Šioje eilutėje negalima pridėti sinchronizavimo taško."
2716
2717 msgid "The same file is opened in both panels."
2718 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
2719
2720 msgid "The selected files are identical."
2721 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
2722
2723 msgid "An error occurred while comparing the files."
2724 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
2725
2726 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2727 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
2728
2729 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2730 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)“."
2731
2732 msgid "The selected folder is invalid."
2733 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
2734
2735 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2736 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2740 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
2741
2742 msgid "Do you want to move to the next file?"
2743 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
2744
2745 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2746 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
2747
2748 msgid "Do you want to move to the next page?"
2749 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
2750
2751 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2752 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2756 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
2757
2758 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2759 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
2760
2761 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2762 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
2763
2764 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2765 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
2766
2767 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2768 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
2769
2770 msgid "No difference"
2771 msgstr "Nėra skirtumų"
2772
2773 msgid "Line difference"
2774 msgstr "Skirtumai eilutėje"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Replaced %1 string(s)."
2778 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2782 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\"."
2783
2784 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2785 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą."
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2789 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
2790
2791 msgid "The change of codepage has been merged."
2792 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas."
2793
2794 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2795 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi."
2796
2797 msgid "The change of EOL has been merged."
2798 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas."
2799
2800 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2801 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi."
2802
2803 msgid "Location Pane"
2804 msgstr "Vietos polangis"
2805
2806 msgid "Diff Pane"
2807 msgstr "Skirtumų polangis"
2808
2809 msgid "Patch file successfully written."
2810 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
2811
2812 msgid "1. item is not found!"
2813 msgstr "1. elementas nerastas!"
2814
2815 msgid "2. item is not found!"
2816 msgstr "2. elementas nerastas!"
2817
2818 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2819 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "[%1 files selected]"
2823 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
2824
2825 msgid "Normal"
2826 msgstr "Normalus"
2827
2828 msgid "Context"
2829 msgstr "Kontekstinis"
2830
2831 msgid "Unified"
2832 msgstr "Unifikuotas"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "Could not write to file %1."
2836 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2840 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
2841
2842 msgid "Specify an output file."
2843 msgstr "Nurodykite failą rezultatams."
2844
2845 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2846 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
2847
2848 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2849 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš katalogų."
2850
2851 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2852 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
2853
2854 msgid "Folder does not exist."
2855 msgstr "Katalogas nerastas."
2856
2857 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2858 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-Zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
2859
2860 msgid "Select file for export"
2861 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
2862
2863 msgid "Select file for import"
2864 msgstr "Pasirinkite failą importui"
2865
2866 msgid "Options imported from the file."
2867 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
2868
2869 msgid "Options exported to the file."
2870 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
2871
2872 msgid "Failed to import options from the file."
2873 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
2874
2875 msgid "Failed to write options to the file."
2876 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
2877
2878 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2879 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
2880
2881 msgid "Mixed"
2882 msgstr "Mišrus"
2883
2884 msgctxt "EOL Type"
2885 msgid "Binary"
2886 msgstr "Binarinių"
2887
2888 msgid "None"
2889 msgstr "Nėra"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "Marker Color %d"
2893 msgstr "Žymeklio spalva %d"
2894
2895 msgid "New Pattern"
2896 msgstr "Naujas šablonas"
2897
2898 msgid "Type"
2899 msgstr "Tipas"
2900
2901 msgid "Unpacker"
2902 msgstr "Išpakavimo programa"
2903
2904 msgid "Prediffer"
2905 msgstr "Parengėjas"
2906
2907 msgid "Editor script"
2908 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
2909
2910 msgid "\nDifference in the Current Line"
2911 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
2912
2913 msgid "\nOptions"
2914 msgstr "\nNuostatos"
2915
2916 msgid "\nRefresh (F5)"
2917 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
2918
2919 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2920 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
2921
2922 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2923 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
2924
2925 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2926 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
2927
2928 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2929 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
2930
2931 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2932 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
2933
2934 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2935 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
2936
2937 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2938 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
2939
2940 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2941 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
2942
2943 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2944 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
2945
2946 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2947 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
2948
2949 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2950 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
2951
2952 msgid "\nAll Right"
2953 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
2954
2955 msgid "\nAll Left"
2956 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
2957
2958 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2959 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
2960
2961 msgid "\nFirst File"
2962 msgstr "\nPirmas failas"
2963
2964 msgid "\nNext File"
2965 msgstr "\nKitas failas"
2966
2967 msgid "\nLast File"
2968 msgstr "\nPaskutinis failas"
2969
2970 msgid "\nPrevious File"
2971 msgstr "\nPraeitas failas"
2972
2973 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2974 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)."
2975
2976 msgid "No prediffer (normal)"
2977 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
2978
2979 msgid "Suggested plugins"
2980 msgstr "Siūlomi papildiniai"
2981
2982 msgid "Other plugins"
2983 msgstr "Kiti papildiniai"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "Private Build: %1"
2987 msgstr "Neoficiali versija: %1"
2988
2989 msgid "Your software is up to date."
2990 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta."
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2994 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
2995
2996 msgid "Failed to download latest version information"
2997 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
2998
2999 msgid "Plugin Settings"
3000 msgstr "Papildinio nuostatos"
3001
3002 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3003 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
3004
3005 msgid "<None>"
3006 msgstr "<Nėra>"
3007
3008 msgid "<Automatic>"
3009 msgstr "<Automatinis>"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "G&o to Line %1"
3013 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
3014
3015 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3016 msgstr "Eiti į perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
3017
3018 msgid "Disabled"
3019 msgstr "Išjungta"
3020
3021 msgid "From file system"
3022 msgstr "Iš sistemos"
3023
3024 msgid "From Most Recently Used list"
3025 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
3026
3027 msgid "No Highlighting"
3028 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
3029
3030 msgid "Batch"
3031 msgstr "Batch"
3032
3033 msgid "Portable Object"
3034 msgstr "Portable Object"
3035
3036 msgid "Resources"
3037 msgstr "Resources"
3038
3039 msgid "Shell"
3040 msgstr "Shell"
3041
3042 msgid "Close &Left Tabs"
3043 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
3044
3045 msgid "Close R&ight Tabs"
3046 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
3047
3048 msgid "Close &Other Tabs"
3049 msgstr "Užverti k&itas korteles"
3050
3051 msgid "Enable &Auto Max Width"
3052 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
3053
3054 msgid "Frhed is not installed."
3055 msgstr "„Frhed“ neįdiegtas."
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3059 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3060
3061 msgid "Failed to create folder."
3062 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3063
3064 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3065 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3066
3067 msgid "default"
3068 msgstr "numatytasis"
3069
3070 msgid "minimal"
3071 msgstr "minimalus"
3072
3073 msgid "patience"
3074 msgstr "kantrus"
3075
3076 msgid "histogram"
3077 msgstr "histograma"
3078
3079 msgid "GDI"
3080 msgstr "GDI"
3081
3082 msgid "DirectWrite Default"
3083 msgstr "DirectWrite numatytasis"
3084
3085 msgid "DirectWrite Aliased"
3086 msgstr "DirectWrite dantytasis"
3087
3088 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3089 msgstr "DirectWrite GDI klasikinis"
3090
3091 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3092 msgstr "DirectWrite GDI naturalus"
3093
3094 msgid "DirectWrite Natural"
3095 msgstr "DirectWrite naturalus"
3096
3097 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3098 msgstr "DirectWrite naturalus simetrinis"
3099
3100 msgid "MDI child window or main window"
3101 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3102
3103 msgid "MDI child window only"
3104 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3105
3106 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3107 msgid "Diff"
3108 msgstr "Skirtumai"
3109
3110 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3111 msgid "Highlight"
3112 msgstr "Paryškinti"
3113
3114 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3115 msgid "Blink"
3116 msgstr "Mirksi"
3117
3118 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3119 msgid "Block Size"
3120 msgstr "Bloko dydis"
3121
3122 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3123 msgid "Block Alpha"
3124 msgstr "Bloko alfa"
3125
3126 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3127 msgid "CD Threshold"
3128 msgstr "CD slenkstis"
3129
3130 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3131 msgid "Ins/Del Detection"
3132 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3133
3134 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3135 msgid "None"
3136 msgstr "Nėra"
3137
3138 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3139 msgid "Vertical"
3140 msgstr "Vertikaliai"
3141
3142 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3143 msgid "Horizontal"
3144 msgstr "Horizontaliai"
3145
3146 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3147 msgid "Overlay"
3148 msgstr "Perdengimas"
3149
3150 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3151 msgid "Alpha"
3152 msgstr "Alfa"
3153
3154 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3155 msgid "XOR"
3156 msgstr "XOR"
3157
3158 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3159 msgid "Alpha Blend"
3160 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3161
3162 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3163 msgid "Alpha Animation"
3164 msgstr "Alfa sl. animacija"
3165
3166 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3167 msgid "Zoom"
3168 msgstr "Mastelis"
3169
3170 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3171 msgid "Page:"
3172 msgstr "Psl.:"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3176 msgstr "Tšk.: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "Dist: %g  "
3180 msgstr "Dist: %g  "
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "Dist: %g, %g  "
3184 msgstr "Dist: %g, %g  "
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3188 msgstr "Psl.: %d/%d  Mastelis: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3192 msgstr "St.: (%d, %d)  "
3193
3194 msgid "<Edit here>"
3195 msgstr "<Redaguoti čia>"
3196
3197 msgid "No differences to select found"
3198 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pasirinkti"
3199
3200 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3201 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pridėti kaip keitinio filtrą"
3202
3203 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3204 msgstr "Pora jau yra Keitinių filtrų sąraše"
3205
3206 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3207 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių filtrus?"
3208
3209 msgid "Text only"
3210 msgstr "Tik tekstas"
3211
3212 msgid "Line-by-line position and text"
3213 msgstr "Paeilutinė pozicija ir tekstas"
3214
3215 msgid "Word-by-word position and text"
3216 msgstr "Pažodinė pozicija ir tekstas"
3217
3218 msgid "Allow only one instance to run"
3219 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių"
3220
3221 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3222 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių ir sulaukti, kol jo vykdymas baigsis"
3223