1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-02-13 21:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-02-15 08:08+0200\n"
16 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę"
36 msgstr "Kop&ijuoti į kairę"
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &kairės"
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės"
44 msgid "&Select Line Difference\tF4"
45 msgstr "&Pažymėti skirtumą\tF4"
47 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
48 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių &filtrus"
65 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
66 msgstr "Per&eiti į...\tCtrl+G"
68 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
69 msgstr "Pereiti į tarp kairiojo ir vidurinio perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
71 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
72 msgstr "Pereiti į tarp vidurinio ir dešiniojo perkeltą eilutę\tCtrl+Alt+G"
77 msgid "With &Registered Application"
78 msgstr "Su &Registruota programa"
80 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
81 msgstr "Su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
87 msgstr "&Sistemos meniu"
89 msgid "View &Differences"
90 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
92 msgid "Diff &Block Size"
93 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
95 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
96 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
98 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
99 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
105 msgstr "&Vertikaliai"
108 msgstr "&Horizontaliai"
110 msgid "&Previous Page"
111 msgstr "&Praeitas psl."
117 msgstr "&Aktyvus polangis"
120 msgstr "&Keisti mastelį"
126 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
127 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
129 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
130 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
133 msgid "&Normal\tCtrl+*"
134 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
137 msgstr "&Perdengimas"
140 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
142 msgid "Alpha &Blend Animation"
143 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
145 msgid "Dragging &Mode"
146 msgstr "Vilki&mo režimas"
151 msgid "&Adjust Offset"
152 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
154 msgid "&Vertical Wipe"
155 msgstr "&Vertikalus trinimas"
157 msgid "&Horizontal Wipe"
158 msgstr "&Horizontalus trinimas"
160 msgid "&Rectangle Select"
161 msgstr "&Stačiakampis žymėjimas"
163 msgid "&Set Background Color"
164 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
166 msgid "&Vector Image Scaling"
167 msgstr "&Vektorinių vaizdų mastelio keitimas"
169 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
170 msgstr "Lyginti iš paveikslėlio ištrauktą &tekstą"
188 msgstr "Pave&ikslėlis"
190 msgid "New (&3 panes)"
191 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
193 msgid "&Open...\tCtrl+O"
194 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
196 msgid "Open Conflic&t File..."
197 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
199 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
200 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
202 msgid "Sa&ve Project..."
203 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
205 msgid "Recent Projects"
206 msgstr "Paskutinieji projektai"
208 msgid "Recent F&iles Or Folders"
209 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
214 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
215 msgstr "&Išeiti\tCtrl+Q"
221 msgstr "Nu&ostatos..."
227 msgstr "Mygtukų juos&ta"
230 msgstr "Maž&i mygtukai"
233 msgstr "&Dideli mygtukai"
236 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
239 msgstr "Bū&senos juosta"
242 msgstr "&Kortelių juosta"
250 msgid "&Generate Patch..."
251 msgstr "&Generuoti pataisą..."
254 msgstr "&Papildiniai"
256 msgid "P&lugin Settings..."
257 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
259 msgid "Ma&nual Prediffer"
260 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
262 msgid "A&utomatic Prediffer"
263 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
265 msgid "&Manual Unpacking"
266 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
268 msgid "&Automatic Unpacking"
269 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
271 msgid "&Reload plugins"
272 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
277 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
278 msgstr "Už&verti\tCtrl+W"
281 msgstr "Užv&erti viską"
283 msgid "Change &Pane\tF6"
284 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
286 msgid "Tile &Horizontally"
287 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
289 msgid "Tile &Vertically"
290 msgstr "Iškloti &stačiai"
293 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
298 msgid "&WinMerge Help\tF1"
299 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
301 msgid "R&elease Notes"
302 msgstr "L&aidos informacija"
304 msgid "&Translations"
307 msgid "C&onfiguration"
308 msgstr "K&onfigūracija"
310 msgid "&GNU General Public License"
311 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
313 msgid "&About WinMerge..."
314 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
317 msgstr "&Tik skaitymui"
319 msgid "L&eft Read-only"
320 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
322 msgid "M&iddle Read-only"
323 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
325 msgid "Ri&ght Read-only"
326 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
328 msgid "File En&coding..."
329 msgstr "Failo ko&duotė..."
331 msgid "Select &All\tCtrl+A"
332 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
334 msgid "Show &Identical Items"
335 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
337 msgid "Show &Different Items"
338 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
340 msgid "Show L&eft Unique Items"
341 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
343 msgid "Show Midd&le Unique Items"
344 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
346 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
347 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
349 msgid "Show S&kipped Items"
350 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
352 msgid "S&how Binary Files"
353 msgstr "R&odyti binarinius failus"
355 msgid "&3-way Compare"
356 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
358 msgid "Show &Left Only Different Items"
359 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
361 msgid "Show &Middle Only Different Items"
362 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
364 msgid "Show &Right Only Different Items"
365 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
367 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
368 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
370 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
371 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
373 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
374 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
376 msgid "Show Hidd&en Items"
377 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
380 msgstr "&Medžio režimas"
382 msgid "E&xpand All Subfolders"
383 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
385 msgid "&Collapse All Subfolders"
386 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
388 msgid "Select &Font..."
389 msgstr "Parinkti &šriftą..."
391 msgid "Use Default Font"
392 msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
395 msgstr "Sukeisti pol&angius"
397 msgid "Swap &1st | 2nd"
398 msgstr "Sukeisti &1-ą | 2-ą"
400 msgid "Swap &2nd | 3rd"
401 msgstr "Sukeisti &2-ą | 3-ią"
403 msgid "Swap 1st | &3rd"
404 msgstr "Sukeisti 1-ą | &3-ią"
406 msgid "Com&pare Statistics..."
407 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
410 msgstr "Atnaujin&ti\tF5"
412 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
413 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
418 msgid "Co&mpare\tEnter"
419 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
421 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
422 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
424 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
425 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
427 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
428 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
430 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
431 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
433 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
434 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
436 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
437 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
439 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
440 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
443 msgstr "&Trinti\tDel"
445 msgid "&Customize Columns..."
446 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
448 msgid "Generate &Report..."
449 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
451 msgid "&Edit with Unpacker..."
452 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
454 msgid "&Save\tCtrl+S"
455 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
461 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
464 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
467 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
470 msgstr "Išs&augoti kaip"
472 msgid "Save &Left As..."
473 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
475 msgid "Save &Middle As..."
476 msgstr "Išsaugoti vidurinįjį &kaip..."
478 msgid "Save &Right As..."
479 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
481 msgid "&Print...\tCtrl+P"
482 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
484 msgid "Page Set&up..."
485 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
487 msgid "Print Previe&w..."
488 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
490 msgid "&Convert Line Endings to"
491 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
493 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
494 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
496 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
497 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
499 msgid "&File Encoding..."
500 msgstr "&Failo koduotė..."
502 msgid "Reco&mpare As"
503 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
508 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
509 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
511 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
512 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
515 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
517 msgid "&Copy\tCtrl+C"
518 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
520 msgid "&Paste\tCtrl+V"
521 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
523 msgid "Select Line &Difference\tF4"
524 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
526 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
527 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
529 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
530 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
532 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
533 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
538 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
539 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
544 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
545 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
547 msgid "&Next Bookmark\tF2"
548 msgstr "&Kita žymė\tF2"
550 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
551 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
553 msgid "&Clear All Bookmarks"
554 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
556 msgid "Syntax Highlight"
557 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
559 msgid "&Diff Context"
560 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
563 msgstr "&Visos eilutės"
583 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
584 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
586 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
587 msgstr "&Invertuoti (slėpti skirtingas eilutes)"
590 msgstr "Užrakinti po&langius"
592 msgid "&View Whitespace"
593 msgstr "&Rodyti tarpų simbolius"
596 msgstr "R&odyti eilučių skirtukus"
598 msgid "Vie&w Line Differences"
599 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
601 msgid "View Line &Numbers"
602 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
604 msgid "View &Margins"
605 msgstr "Rodyti ¶štes"
608 msgstr "S&kaidyti eilutes"
610 msgid "Split V&ertically"
611 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
614 msgstr "Skirtumų &polangis"
616 msgid "Lo&cation Pane"
617 msgstr "Vi&etos polangis"
619 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
620 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
622 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
623 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
628 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
629 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
631 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
632 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
634 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
635 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
637 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
638 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
640 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
641 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
643 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
644 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
646 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
647 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
649 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
650 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
652 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
653 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
655 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
656 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
658 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
659 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
661 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
662 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
664 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
665 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
667 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
668 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
670 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
671 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
673 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
674 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
676 msgid "Copy &All to Right"
677 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
679 msgid "Cop&y All to Left"
680 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
682 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
683 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
685 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
686 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
688 msgid "Clear Sync&hronization Points"
689 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
703 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
704 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
706 msgid "Compare Non-hor&izontally"
707 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
709 msgid "First &left item with second left item"
710 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
712 msgid "First &right item with second right item"
713 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
715 msgid "&First left item with second right item"
716 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
718 msgid "&Second left item with first right item"
719 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
722 msgstr "Ly&ginti kaip"
725 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
726 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
729 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
730 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
733 msgid "Left to... (%1 of %2)"
734 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
737 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
738 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
741 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
742 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
745 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
746 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
749 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
750 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
753 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
754 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
757 msgid "Right to... (%1 of %2)"
758 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
779 msgstr "Pervardi&nti"
782 msgstr "&Slėpti elementus"
785 msgstr "&Atverti kairįjį"
787 msgid "with &External Editor"
788 msgstr "su išoriniu r&edaktoriumi"
790 msgid "Open &Parent Folder..."
791 msgstr "Atverti &tėvinį katalogą..."
794 msgstr "Atverti &vidurinį"
797 msgstr "A&tverti dešinįjį"
799 msgid "Cop&y Pathnames"
800 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
803 msgid "Left (%1 of %2)"
804 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
807 msgid "Middle (%1 of %2)"
808 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
811 msgid "Right (%1 of %2)"
812 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
815 msgid "Both (%1 of %2)"
816 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
819 msgid "All (%1 of %2)"
820 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
822 msgid "Copy &Filenames"
823 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
825 msgid "Copy Items To Clip&board"
826 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
832 msgid "Both to... (%1 of %2)"
833 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
836 msgid "All to... (%1 of %2)"
837 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
840 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
841 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
843 msgid "Left Shell menu"
844 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
846 msgid "Middle Shell menu"
847 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
849 msgid "Right Shell menu"
850 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
855 msgid "&Copy Full Path"
856 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
858 msgid "Copy &Filename"
859 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
861 msgid "Prediffer Settings"
862 msgstr "Parengėjo nuostatos"
864 msgid "&No prediffer"
865 msgstr "&Nėra parengėjo"
867 msgid "Auto prediffer"
868 msgstr "Automatinis parengėjas"
871 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
873 msgid "&No Moved Blocks"
874 msgstr "&Neperkelti blokai"
876 msgid "&All Moved Blocks"
877 msgstr "&Visi perkelti blokai"
885 msgid "I&gnore changes"
886 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
889 msgstr "Ig&noruoti visus"
892 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
894 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
895 msgstr "Igno&ruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
897 msgid "Ignore codepage &differences"
898 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
900 msgid "&Include Subfolders"
901 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
903 msgid "&Compare method:"
904 msgstr "&Lyginimo metodas:"
906 msgid "Full Contents"
907 msgstr "Visas turinys"
909 msgid "Quick Contents"
910 msgstr "Turinys (greitai)"
912 msgid "Binary Contents"
913 msgstr "Binarinis turinys"
915 msgid "Modified Date"
916 msgstr "Pakeista data"
918 msgid "Modified Date and Size"
919 msgstr "Pakeista data ir dydis"
924 msgid "&Load Project..."
925 msgstr "Įke<i projektą..."
927 msgid "About WinMerge"
928 msgstr "Apie WinMerge"
930 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
931 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
939 msgid "Select Files or Folders"
940 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
942 msgid "&1st File or Folder"
943 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
946 msgstr "Tik sk&aitymui"
948 msgid "Swap 1st | 2nd"
949 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
954 msgid "&2nd File or Folder"
955 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
958 msgstr "Tik ska&itymui"
960 msgid "Swap 2nd | 3rd"
961 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
966 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
967 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
970 msgstr "Tik skai&tymui"
972 msgid "Swap 1st | 3rd"
973 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
978 msgid " Folder: Filter"
979 msgstr " Katalogams: Filtras"
982 msgstr "Pa&rinkti..."
984 msgid " File: Unpacker Plugin"
985 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
988 msgstr "Pa&rinkti..."
1005 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1006 msgstr "Automatiškai pa&slinkti prie pirmo skirtumo"
1008 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1009 msgstr "Automatiškai pas&linkti prie pirmo skirtumo eilutėje"
1011 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1012 msgstr "Užverti langus „Esc“ klavišu:"
1014 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1015 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
1017 msgid "Single instance mode:"
1018 msgstr "Vieno egzemplioriaus režimas:"
1020 msgid "As&k when closing multiple windows"
1021 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
1023 msgid "&Preserve file time in file compare"
1024 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
1026 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1027 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1029 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1030 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Gerai“ paspaudimo"
1032 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1033 msgstr "Lango „Atverti“ automatinis už&pildymas:"
1038 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1039 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1048 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1050 msgid "Match &whole word only"
1051 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1054 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1056 msgid "Regular &expression"
1057 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1059 msgid "D&on't wrap end of file"
1060 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1062 msgid "&Don't close this dialog box"
1063 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1066 msgstr "&Rasti kitą"
1069 msgstr "Rasti &praeitą"
1077 msgid "Re&place with:"
1078 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1080 msgid "&Don't wrap end of file"
1081 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1087 msgstr "&Pažym. fragmente"
1090 msgstr "Vi&same faile"
1093 msgstr "Rasti praei&tą"
1098 msgid "Replace &All"
1099 msgstr "Pakeisti v&iską"
1104 msgid "Enable &Markers"
1105 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1110 msgid "&Background color:"
1111 msgstr "&Fono spalva:"
1116 msgid "Line Filters"
1117 msgstr "Eilutės filtrai"
1119 msgid "Enable Line Filters"
1120 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1122 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1123 msgstr "Reguliarieji reiškiniai (vienas eilutėje):"
1131 msgid "Substitution Filters"
1132 msgstr "Keitinių filtrai"
1134 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1135 msgstr "Skirtumai, kurie rodomi skyduose kaip toliau išvardytos poros, bus ignoruojami arba pažymėti kaip nereikšmingi. Pataisos nepaveikiamos."
1149 msgid "Color Scheme:"
1150 msgstr "Spalvų schema:"
1164 msgid "Selected Difference:"
1165 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1167 msgid "Ignored Difference:"
1168 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1173 msgid "Selected Moved:"
1174 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1176 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1177 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1179 msgid "Same As The Next (Selected):"
1180 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1182 msgid "Word Difference:"
1183 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1185 msgid "Selected Word Diff:"
1186 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1188 msgid "&Use folder compare colors"
1189 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1191 msgid "Items equal:"
1192 msgstr "Elementai vienodi:"
1194 msgid "Items different:"
1195 msgstr "Elementai skiriasi:"
1197 msgid "Items not exists all:"
1198 msgstr "Elementų visai nėra:"
1200 msgid "Items filtered:"
1201 msgstr "Elementai filtruoti:"
1209 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1210 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1212 msgid "&External editor:"
1213 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1215 msgid "&Filter folder:"
1216 msgstr "&Filtro katalogas:"
1218 msgid "Temporary files folder"
1219 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1221 msgid "S&ystem's temp folder"
1222 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1224 msgid "C&ustom folder:"
1225 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1230 msgid "Patch Generator"
1231 msgstr "Pataisos generatorius"
1242 msgid "&Append to existing file"
1243 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1246 msgstr "&Rezultatas:"
1258 msgstr "&Kontekstas:"
1260 msgid "Ignor&e blank lines"
1261 msgstr "Ignoruoti tuščias &eilutes"
1263 msgid "Inclu&de command line"
1264 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1266 msgid "Open to e&xternal editor"
1267 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1270 msgstr "Numat. reikšmės"
1272 msgid "Display Columns"
1273 msgstr "Rodyti stulpelius"
1276 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1279 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1281 msgid "Select Unpacker"
1282 msgstr "Parinkti išpakuotoją"
1284 msgid "File unpacker:"
1285 msgstr "Failo išpakuotojas:"
1287 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1288 msgstr "Rodyti visus išpakuotojus netikrinant plėtinių."
1290 msgid "Extensions list:"
1291 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1293 msgid "Description:"
1300 msgstr "Pristabdyti"
1305 msgid "Comparing items..."
1306 msgstr "Lygina elementus..."
1308 msgid "Items compared:"
1309 msgstr "Elementų palyginta:"
1311 msgid "Items total:"
1312 msgstr "Iš viso elementų:"
1344 msgid "&Ignore change"
1345 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1348 msgstr "I&gnoruoti visus"
1350 msgid "Ignore blan&k lines"
1351 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1353 msgid "Ignore c&omment differences"
1354 msgstr "Nepaisyti skirtumų k&omentaruose"
1356 msgid "E&nable moved block detection"
1357 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1359 msgid "&Match similar lines"
1360 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1362 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1363 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1365 msgid "Enable indent &heuristic"
1366 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1368 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1369 msgstr "Visiškai nuimti paryškinimą ignoruojamiems skirtumams"
1372 msgstr "Redaktoriaus"
1374 msgid "&Highlight syntax"
1375 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1377 msgid "&Automatic rescan"
1378 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1380 msgid "&Preserve original EOL chars"
1381 msgstr "Išsaugoti originalų eil. pabaigos formatą"
1384 msgstr "TAB simboliai"
1387 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1389 msgid "&Insert Tabs"
1390 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1392 msgid "Insert &Spaces"
1393 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1395 msgid "Line Difference Coloring"
1396 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1398 msgid "View line differences"
1399 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1401 msgid "&Character level"
1402 msgstr "&Simbolio lygyje"
1404 msgid "&Word-level:"
1405 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1407 msgid "W&ord break characters:"
1408 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1410 msgid "&Rendering Mode:"
1411 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1413 msgid "File Filters"
1414 msgstr "Failo filtrai"
1426 msgstr "Redaguoti..."
1431 msgid "Save modified files?"
1432 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1434 msgid "Left side file"
1435 msgstr "Kairysis failas"
1437 msgid "&Save changes"
1438 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1440 msgid "&Discard changes"
1441 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1443 msgid "Middle side file"
1444 msgstr "Vidurinis failas"
1446 msgid "Sa&ve changes"
1447 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1449 msgid "Discard c&hanges"
1450 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1452 msgid "Right side file"
1453 msgstr "Dešinysis failas"
1455 msgid "S&ave changes"
1456 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1458 msgid "Dis&card changes"
1459 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1461 msgid "Disca&rd All"
1462 msgstr "Atmes&ti viską"
1467 msgid "Default Codepage"
1468 msgstr "Numatytoji koduotė"
1470 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1471 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1473 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1474 msgstr "Aptikti koduotę šiems failams: .html, .rc, .xml\nReikės restartuoti sesiją."
1476 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1477 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nReikės restartuoti sesiją."
1479 msgid "System codepage"
1480 msgstr "Sistemos koduotė"
1482 msgid "According to WinMerge User Interface"
1483 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1485 msgid "Custom codepage:"
1486 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1492 msgstr "Importuoti..."
1495 msgstr "Eksportuoti..."
1501 msgstr "Raktažodžiai:"
1503 msgid "Function names:"
1504 msgstr "Funkcijų vardai:"
1507 msgstr "Komentarai:"
1513 msgstr "Operatoriai:"
1518 msgid "Preprocessor:"
1519 msgstr "Preprocessorius:"
1522 msgstr "Naudotojas 1:"
1525 msgstr "Naudotojas 2:"
1528 msgstr "Pastorintas"
1530 msgid "Search Marker:"
1531 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1533 msgid "User Defined Marker1:"
1534 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1536 msgid "User Defined Marker2:"
1537 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1539 msgid "User Defined Marker3:"
1540 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1542 msgid "Folder Compare Report"
1543 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1545 msgid "Report &File:"
1546 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1551 msgid "&Include File Compare Report"
1552 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1554 msgid "&Copy to Clipboard"
1555 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1557 msgid "Shared or Private Filter"
1558 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1560 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1561 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1563 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1564 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1566 msgid "Private Filter (only for current user)"
1567 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1569 msgid "Archive Support"
1570 msgstr "Archyvų palaikymo"
1572 msgid "&Enable archive file support"
1573 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1575 msgid "&Detect archive type from file signature"
1576 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1578 msgid "Compare Statistics"
1579 msgstr "Lyginimo statistika"
1588 msgstr "Yra skirtingi"
1591 msgstr "Binariniai:"
1594 msgstr "Yra unikalūs"
1603 msgstr "Yra vienodi"
1614 msgid "Missing Left:"
1615 msgstr "Trūksta kairėje:"
1617 msgid "Missing Middle:"
1618 msgstr "Trūksta viduryje:"
1620 msgid "Missing Right:"
1621 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1629 msgid "Select Codepage for"
1630 msgstr "Parinkti koduotę"
1632 msgid "&File Loading:"
1633 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1635 msgid "File &Saving:"
1636 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1638 msgid "&Use same codepage for both"
1639 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1642 msgstr "&Atsisakyti"
1645 msgstr "Testuoti filtrą"
1647 msgid "Testing filter:"
1648 msgstr "Testuojamas filtras:"
1650 msgid "&Enter text to test:"
1651 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1653 msgid "&Folder Name"
1654 msgstr "&Katalogo vardas"
1657 msgstr "Rezultatas:"
1669 msgstr "Failo tipas"
1677 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1678 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1680 msgid "D&elimiter character:"
1681 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1683 msgid "&Allow newlines in quotes"
1684 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1686 msgid "&Quote character:"
1687 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1689 msgid "&Use customized text colors"
1690 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1695 msgid "Regular text:"
1696 msgstr "Paprastas tekstas:"
1699 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1701 msgid "Backup Files"
1702 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1704 msgid "Create backup files in:"
1705 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1707 msgid "&Folder compare"
1708 msgstr "Lyginami &katalogai"
1710 msgid "Fil&e compare"
1711 msgstr "Lyginami fai&lai"
1713 msgid "Create backup files into:"
1714 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1716 msgid "&Original file's folder"
1717 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1719 msgid "&Global backup folder:"
1720 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1722 msgid "Backup filename:"
1723 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1725 msgid "&Append .bak extension"
1726 msgstr "&Pridėti .bak išplėtimą"
1728 msgid "A&ppend timestamp"
1729 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1731 msgid "Confirm Copy"
1732 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1734 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1735 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1743 msgid "Don't ask this &question again."
1744 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1753 msgstr "Papildiniai"
1755 msgid "&Enable plugins"
1756 msgstr "Įjungti &papildinius"
1758 msgid "File filters:"
1759 msgstr "Failų filtrai:"
1761 msgid "Shell Integration"
1762 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1765 msgstr "„Explorer“'is"
1767 msgid "E&nable advanced menu"
1768 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1770 msgid "&Add to context menu"
1771 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1773 msgid "&Register shell extension"
1774 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1776 msgid "&Unregister shell extension"
1777 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1779 msgid "Register shell extension for current user &only"
1780 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1782 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1783 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1785 msgctxt "Options dialog|Categories"
1789 msgid "S&top after first difference"
1790 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1792 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1793 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1795 msgid "&Include unique subfolders contents"
1796 msgstr "Įtraukt&i unikalų pakatalogių turinį"
1798 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1799 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1801 msgid "Ignore &Reparse Points"
1802 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1804 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1805 msgstr "&Greitojo palyginimo limitas (MB):"
1807 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1808 msgstr "Binarinio palyginimo limitas (MB):"
1810 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1811 msgstr "\nLygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1813 msgid "&CSV File Patterns:"
1814 msgstr "&CSV failų šablonai:"
1816 msgid "&TSV File Patterns:"
1817 msgstr "&TSV failų šablonai:"
1819 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1820 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
1822 msgid "File Patterns:"
1823 msgstr "Failų šablonai:"
1825 msgctxt "Options dialog|Categories"
1829 msgid "Binary File &Patterns:"
1830 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1832 msgid "Frhed settings"
1833 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1835 msgid "View &Settings..."
1836 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1838 msgid "&Binary Mode..."
1839 msgstr "&Binarinis režimas..."
1841 msgid "&Character Set..."
1842 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
1845 msgstr "Paveikslėlių"
1847 msgid "Image File &Patterns:"
1848 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
1850 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1851 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
1854 msgstr "Optinio ženklų atpažinimo (OCR) rezultatas:"
1857 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
1877 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1878 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
1880 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1881 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
1883 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1884 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
1886 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1887 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą."
1889 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1890 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą."
1892 msgid "Project file successfully loaded."
1893 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
1895 msgid "Project file successfully saved."
1896 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
1898 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1899 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
1901 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1902 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
1904 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1905 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
1907 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1908 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
1910 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1911 msgstr "Kūrėjai:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1913 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1914 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
1926 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
1932 msgstr "T&aip visiems"
1938 msgstr "Ne vi&siems"
1947 msgstr "Praleisti visk&ą"
1949 msgid "Don't display this &message again."
1950 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
1952 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1953 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite Nuostatų ekrano dalyje „Bendros“ esantį mygtuką „Atkurti“."
1958 msgid "Color Schemes"
1961 msgid "Folder Compare"
1962 msgstr "Katalogų lyginimo"
1977 msgstr "Iš dešinės:"
1982 msgid "From middle:"
1983 msgstr "Iš vidurio:"
1996 msgid "Options (%1)"
1997 msgstr "Nuostatos (%1)"
1999 msgid "All message boxes are now displayed again."
2000 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
2003 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2004 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
2009 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2010 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
2012 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2013 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
2015 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2016 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2018 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2019 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
2021 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2022 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2024 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2025 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
2027 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2028 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
2031 msgstr "Failo tipas"
2037 msgstr "Pavadinimas"
2051 msgid "Select filename for new filter"
2052 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2054 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2055 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2058 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2059 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2062 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2063 msgstr "Nepavyko nukopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2065 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2066 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2069 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2070 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2072 msgid "Locate filter file to install"
2073 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2075 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2076 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2078 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2079 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2081 msgid "Regular expression"
2082 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2084 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2085 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti „Ne“ ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2087 msgid "Folder Comparison Results"
2088 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2090 msgid "File Comparison"
2091 msgstr "Failo palyginimas"
2093 msgid "Untitled left"
2094 msgstr "Bevardis kairysis"
2096 msgid "Untitled middle"
2097 msgstr "Bevardis vidurinis"
2099 msgid "Untitled right"
2100 msgstr "Bevardis dešinysis"
2103 msgstr "Pagrindinis failas"
2109 msgstr "Mano failas"
2112 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2113 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d EPF: %s"
2120 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2121 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d"
2127 msgid "Difference %1 of %2"
2128 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2131 msgid "%1 Differences Found"
2132 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2134 msgid "1 Difference Found"
2135 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2137 #. Abbreviation from "Read Only"
2142 msgid "Item %1 of %2"
2143 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2147 msgstr "Elementų: %1"
2149 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2150 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus."
2152 msgid "Folder Selection"
2153 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2155 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2156 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2158 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2159 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2161 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2162 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2164 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2165 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2167 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2168 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2170 msgid "Both paths are invalid!"
2171 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2173 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2174 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2176 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2177 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2179 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2180 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2182 msgid "All paths are invalid!"
2183 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2185 msgid "Only enabled for file comparisons"
2186 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2188 msgid "Cannot compare file and folder!"
2189 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2192 msgid "File not found: %1"
2193 msgstr "Nerastas failas: %1"
2196 msgid "File not unpacked: %1"
2197 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2200 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2201 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2203 msgid "Failed to parse conflict file."
2204 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2207 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2208 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2210 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2211 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2214 msgstr "Išsaugoti kaip"
2217 msgid "Save changes to %1?"
2218 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2221 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2222 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2224 msgid "Error backing up file"
2225 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2228 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2229 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2232 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2233 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2236 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2237 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2240 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2241 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų viduriniame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2244 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2245 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2248 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2249 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2252 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2253 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2256 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2257 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2259 msgid "Save Left File As"
2260 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2262 msgid "Save Middle File As"
2263 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2265 msgid "Save Right File As"
2266 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2269 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2270 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2272 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2273 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2275 msgid "Break at whitespace"
2276 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2278 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2279 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2282 msgid "Right to Left (%1)"
2283 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2286 msgid "Right to Middle (%1)"
2287 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2290 msgid "Middle to Left (%1)"
2291 msgstr "Vidurinį į kairįjį (%1 iš %2)"
2294 msgid "Middle to Right (%1)"
2295 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2298 msgid "Left to Right (%1)"
2299 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2302 msgid "Left to Middle (%1)"
2303 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2306 msgid "Left to... (%1)"
2307 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2310 msgid "Middle to... (%1)"
2311 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2314 msgid "Right to... (%1)"
2315 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2318 msgid "Both to... (%1)"
2319 msgstr "Abu į... (%1)"
2322 msgid "All to... (%1)"
2323 msgstr "Viską į... (%1)"
2326 msgid "Differences to... (%1)"
2327 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2331 msgstr "Kairėje (%1)"
2335 msgstr "Viduryje (%1)"
2339 msgstr "Dešinėje (%1)"
2349 msgid "Left side - select destination folder:"
2350 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2352 msgid "Middle side - select destination folder:"
2353 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2355 msgid "Right side - select destination folder:"
2356 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2359 msgid "(%1 Files Affected)"
2360 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2363 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2364 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2367 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2368 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2370 msgid "Are you sure you want to copy?"
2371 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti?"
2374 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2375 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus?"
2378 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2379 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2381 msgid "Are you sure you want to move?"
2382 msgstr "Ar tikrai norite perkelti?"
2385 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2386 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus?"
2388 msgid "Confirm Move"
2389 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2391 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2392 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2395 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2396 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2398 msgid "Unknown archive format"
2399 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2404 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2408 msgid "Comparison result"
2409 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2412 msgstr "Kairiojo data"
2415 msgstr "Dešiniojo data"
2418 msgstr "Vidurinio data"
2421 msgstr "Kairiojo dydis"
2424 msgstr "Dešiniojo dydis"
2427 msgstr "Vidurinio dydis"
2429 msgid "Right Size (Short)"
2430 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2432 msgid "Left Size (Short)"
2433 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2435 msgid "Middle Size (Short)"
2436 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2438 msgid "Left Creation Time"
2439 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2441 msgid "Right Creation Time"
2442 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2444 msgid "Middle Creation Time"
2445 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2448 msgstr "Naujesnis failas"
2450 msgid "Left File Version"
2451 msgstr "Kairiojo failo versija"
2453 msgid "Right File Version"
2454 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2456 msgid "Middle File Version"
2457 msgstr "Vidurinio failo versija"
2459 msgid "Short Result"
2460 msgstr "Trumpas rezultatas"
2462 msgid "Left Attributes"
2463 msgstr "Kairiojo atributai"
2465 msgid "Right Attributes"
2466 msgstr "Dešiniojo atributai"
2468 msgid "Middle Attributes"
2469 msgstr "Vidurinio atributai"
2472 msgstr "Kairiojo EPF"
2475 msgstr "Viduriniojo EPF"
2478 msgstr "Dešiniojo EPF"
2480 msgid "Left Encoding"
2481 msgstr "Kairiojo koduotė"
2483 msgid "Right Encoding"
2484 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2486 msgid "Middle Encoding"
2487 msgstr "Vidurinio koduotė"
2489 msgid "Ignored Diff"
2490 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2492 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2496 msgid "Unable to compare files"
2497 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2499 msgid "Item aborted"
2500 msgstr "Elementų praleista"
2502 msgid "File skipped"
2503 msgstr "Praleistas failas"
2505 msgid "Folder skipped"
2506 msgstr "Praleistas katalogas"
2509 msgid "Left only: %1"
2510 msgstr "Tik kairysis: %1"
2513 msgid "Middle only: %1"
2514 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2517 msgid "Right only: %1"
2518 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2521 msgid "Does not exist in %1"
2524 msgid "Binary files are identical"
2525 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2527 msgid "Binary files are different"
2528 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2530 msgid "Files are different"
2531 msgstr "Failai yra skirtingi"
2533 msgid "Folders are different"
2534 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2537 msgstr "Tik kairysis"
2540 msgstr "Tik dešinysis"
2543 msgstr "Tik vidurinis"
2545 msgid "No item in left"
2546 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2548 msgid "No item in right"
2549 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2551 msgid "No item in middle"
2552 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2557 msgid "Text files are identical"
2558 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2560 msgid "(Middle and right are identical)"
2561 msgstr "(Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2563 msgid "(Left and right are identical)"
2564 msgstr "(Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2566 msgid "(Left and middle are identical)"
2567 msgstr "(Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2569 msgid "Text files are different"
2570 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2572 msgid "Image files are identical"
2573 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2575 msgid "Image files are different"
2576 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2579 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2580 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2582 msgid "1 item selected"
2583 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2586 msgid "%1 items selected"
2587 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2589 msgid "Filename or folder name."
2590 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2592 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2593 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2595 msgid "Comparison result, long form."
2596 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2598 msgid "Left side modification date."
2599 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2601 msgid "Right side modification date."
2602 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2604 msgid "Middle side modification date."
2605 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2607 msgid "File's extension."
2608 msgstr "Failo plėtinys."
2610 msgid "Left file size in bytes."
2611 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2613 msgid "Right file size in bytes."
2614 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2616 msgid "Middle file size in bytes."
2617 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2619 msgid "Left file size abbreviated."
2620 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2622 msgid "Right file size abbreviated."
2623 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2625 msgid "Middle file size abbreviated."
2626 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2628 msgid "Left side creation time."
2629 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2631 msgid "Right side creation time."
2632 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2634 msgid "Middle side creation time."
2635 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2637 msgid "Tells which side has newer modification date."
2638 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2640 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2641 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2643 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2644 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2646 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2647 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2649 msgid "Short comparison result."
2650 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2652 msgid "Left side attributes."
2653 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2655 msgid "Right side attributes."
2656 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2658 msgid "Middle side attributes."
2659 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2661 msgid "Left side file EOL type."
2662 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2664 msgid "Right side file EOL type."
2665 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2667 msgid "Middle side file EOL type."
2668 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2670 msgid "Left side encoding."
2671 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
2673 msgid "Right side encoding."
2674 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
2676 msgid "Middle side encoding."
2677 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
2679 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2680 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
2682 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2683 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
2685 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2686 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
2689 msgid "Compare %1 with %2"
2690 msgstr "Lyginti %1 su %2"
2692 msgid "Comma-separated list"
2693 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
2695 msgid "Tab-separated list"
2696 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
2699 msgstr "Paprastas HTML"
2702 msgstr "Paprastas XML"
2704 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2705 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
2708 msgid "Error creating the report:\n%1"
2709 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
2711 msgid "The report has been created successfully."
2712 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
2714 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2715 msgstr "Šioje eilutėje negalima pridėti sinchronizavimo taško."
2717 msgid "The same file is opened in both panels."
2718 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
2720 msgid "The selected files are identical."
2721 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
2723 msgid "An error occurred while comparing the files."
2724 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
2726 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2727 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
2729 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2730 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)“."
2732 msgid "The selected folder is invalid."
2733 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
2735 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2736 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
2739 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2740 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
2742 msgid "Do you want to move to the next file?"
2743 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
2745 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2746 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
2748 msgid "Do you want to move to the next page?"
2749 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
2751 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2752 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
2755 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2756 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
2758 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2759 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
2761 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2762 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
2764 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2765 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
2767 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2768 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
2770 msgid "No difference"
2771 msgstr "Nėra skirtumų"
2773 msgid "Line difference"
2774 msgstr "Skirtumai eilutėje"
2777 msgid "Replaced %1 string(s)."
2778 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
2781 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2782 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\"."
2784 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2785 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą."
2788 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2789 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
2791 msgid "The change of codepage has been merged."
2792 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas."
2794 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2795 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi."
2797 msgid "The change of EOL has been merged."
2798 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas."
2800 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2801 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi."
2803 msgid "Location Pane"
2804 msgstr "Vietos polangis"
2807 msgstr "Skirtumų polangis"
2809 msgid "Patch file successfully written."
2810 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
2812 msgid "1. item is not found!"
2813 msgstr "1. elementas nerastas!"
2815 msgid "2. item is not found!"
2816 msgstr "2. elementas nerastas!"
2818 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2819 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
2822 msgid "[%1 files selected]"
2823 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
2829 msgstr "Kontekstinis"
2832 msgstr "Unifikuotas"
2835 msgid "Could not write to file %1."
2836 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
2839 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2840 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
2842 msgid "Specify an output file."
2843 msgstr "Nurodykite failą rezultatams."
2845 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2846 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
2848 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2849 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš katalogų."
2851 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2852 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
2854 msgid "Folder does not exist."
2855 msgstr "Katalogas nerastas."
2857 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2858 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-Zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
2860 msgid "Select file for export"
2861 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
2863 msgid "Select file for import"
2864 msgstr "Pasirinkite failą importui"
2866 msgid "Options imported from the file."
2867 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
2869 msgid "Options exported to the file."
2870 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
2872 msgid "Failed to import options from the file."
2873 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
2875 msgid "Failed to write options to the file."
2876 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
2878 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2879 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
2892 msgid "Marker Color %d"
2893 msgstr "Žymeklio spalva %d"
2896 msgstr "Naujas šablonas"
2902 msgstr "Išpakavimo programa"
2907 msgid "Editor script"
2908 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
2910 msgid "\nDifference in the Current Line"
2911 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
2914 msgstr "\nNuostatos"
2916 msgid "\nRefresh (F5)"
2917 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
2919 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2920 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
2922 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2923 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
2925 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2926 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
2928 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2929 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
2931 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2932 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
2934 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2935 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
2937 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2938 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
2940 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2941 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
2943 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2944 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
2946 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2947 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
2949 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2950 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
2953 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
2956 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
2958 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2959 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
2961 msgid "\nFirst File"
2962 msgstr "\nPirmas failas"
2965 msgstr "\nKitas failas"
2968 msgstr "\nPaskutinis failas"
2970 msgid "\nPrevious File"
2971 msgstr "\nPraeitas failas"
2973 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2974 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)."
2976 msgid "No prediffer (normal)"
2977 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
2979 msgid "Suggested plugins"
2980 msgstr "Siūlomi papildiniai"
2982 msgid "Other plugins"
2983 msgstr "Kiti papildiniai"
2986 msgid "Private Build: %1"
2987 msgstr "Neoficiali versija: %1"
2989 msgid "Your software is up to date."
2990 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta."
2993 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2994 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
2996 msgid "Failed to download latest version information"
2997 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
2999 msgid "Plugin Settings"
3000 msgstr "Papildinio nuostatos"
3002 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3003 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
3009 msgstr "<Automatinis>"
3012 msgid "G&o to Line %1"
3013 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
3015 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3016 msgstr "Eiti į perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
3021 msgid "From file system"
3022 msgstr "Iš sistemos"
3024 msgid "From Most Recently Used list"
3025 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
3027 msgid "No Highlighting"
3028 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
3033 msgid "Portable Object"
3034 msgstr "Portable Object"
3042 msgid "Close &Left Tabs"
3043 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
3045 msgid "Close R&ight Tabs"
3046 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
3048 msgid "Close &Other Tabs"
3049 msgstr "Užverti k&itas korteles"
3051 msgid "Enable &Auto Max Width"
3052 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
3054 msgid "Frhed is not installed."
3055 msgstr "„Frhed“ neįdiegtas."
3058 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3059 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3061 msgid "Failed to create folder."
3062 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3064 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3065 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3068 msgstr "numatytasis"
3082 msgid "DirectWrite Default"
3083 msgstr "DirectWrite numatytasis"
3085 msgid "DirectWrite Aliased"
3086 msgstr "DirectWrite dantytasis"
3088 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3089 msgstr "DirectWrite GDI klasikinis"
3091 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3092 msgstr "DirectWrite GDI naturalus"
3094 msgid "DirectWrite Natural"
3095 msgstr "DirectWrite naturalus"
3097 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3098 msgstr "DirectWrite naturalus simetrinis"
3100 msgid "MDI child window or main window"
3101 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3103 msgid "MDI child window only"
3104 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3106 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3110 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3114 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3118 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3120 msgstr "Bloko dydis"
3122 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3126 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3127 msgid "CD Threshold"
3128 msgstr "CD slenkstis"
3130 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3131 msgid "Ins/Del Detection"
3132 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3134 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3138 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3140 msgstr "Vertikaliai"
3142 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3144 msgstr "Horizontaliai"
3146 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3148 msgstr "Perdengimas"
3150 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3154 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3158 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3160 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3162 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3163 msgid "Alpha Animation"
3164 msgstr "Alfa sl. animacija"
3166 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3170 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3175 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3176 msgstr "Tšk.: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3183 msgid "Dist: %g, %g "
3184 msgstr "Dist: %g, %g "
3187 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3188 msgstr "Psl.: %d/%d Mastelis: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3191 msgid "Rc: (%d, %d) "
3192 msgstr "St.: (%d, %d) "
3195 msgstr "<Redaguoti čia>"
3197 msgid "No differences to select found"
3198 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pasirinkti"
3200 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3201 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pridėti kaip keitinio filtrą"
3203 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3204 msgstr "Pora jau yra Keitinių filtrų sąraše"
3206 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3207 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių filtrus?"
3210 msgstr "Tik tekstas"
3212 msgid "Line-by-line position and text"
3213 msgstr "Paeilutinė pozicija ir tekstas"
3215 msgid "Word-by-word position and text"
3216 msgstr "Pažodinė pozicija ir tekstas"
3218 msgid "Allow only one instance to run"
3219 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių"
3221 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3222 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių ir sulaukti, kol jo vykdymas baigsis"