OSDN Git Service

Merge branch 'master' of https://github.com/winmerge/winmerge into jp
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Lithuanian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-05-05 12:15+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-05-06 05:06+0200\n"
13 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: lt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
28
29 msgid "Copy to Middle"
30 msgstr "Kopijuoti į vidurį"
31
32 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę\tAlt+Right"
34
35 msgid "Copy from Middle"
36 msgstr "Kopijuoti iš vidurio"
37
38 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės\tAlt+Shift+Left"
40
41 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
42 msgstr "Kop&ijuoti į kairę\tAlt+Left"
43
44 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
45 msgstr "Kopijuoti iš &kairės\tAlt+Shift+Right"
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
48 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į vidurį"
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į dešinę"
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
54 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš vidurio"
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš dešinės"
58
59 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
60 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į kairę"
61
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
63 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš kairės"
64
65 msgid "Select Line &Difference\tF4"
66 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
67
68 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
69 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių &filtrus"
70
71 msgid "&Undo"
72 msgstr "Atša&ukti"
73
74 msgid "&Redo"
75 msgstr "Paka&rtoti"
76
77 msgid "Cu&t"
78 msgstr "Iškirp&ti"
79
80 msgid "&Copy"
81 msgstr "&Kopijuoti"
82
83 msgid "&Paste"
84 msgstr "Įter&pti"
85
86 msgid "&Scripts"
87 msgstr "&Skriptai"
88
89 msgid "< Empty >"
90 msgstr "< Tuščia >"
91
92 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
93 msgstr "Per&eiti į...\tCtrl+G"
94
95 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
96 msgstr "Pereiti į tarp kairiojo ir vidurinio perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
97
98 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
99 msgstr "Pereiti į tarp vidurinio ir dešiniojo perkeltą eilutę\tCtrl+Alt+G"
100
101 msgid "Op&en"
102 msgstr "Atv&erti"
103
104 msgid "With &Registered Application"
105 msgstr "Su &Registruota programa"
106
107 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
108 msgstr "Su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
109
110 msgid "&With..."
111 msgstr "&Su..."
112
113 msgid "Open &Parent Folder..."
114 msgstr "Atverti &tėvinį katalogą..."
115
116 msgid "S&hell Menu"
117 msgstr "&Sistemos meniu"
118
119 msgid "Use First Line as Headers"
120 msgstr "Naudoti pirmą eilutę antraštėms"
121
122 msgid "Auto-Fit All Columns"
123 msgstr "Automatiškai talpinti visus stulpelius"
124
125 msgid "View &Differences"
126 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
127
128 msgid "Diff &Block Size"
129 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
130
131 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
132 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
133
134 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
135 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
136
137 msgid "&None"
138 msgstr "&Nerodoma"
139
140 msgid "&Vertical"
141 msgstr "&Vertikaliai"
142
143 msgid "&Horizontal"
144 msgstr "&Horizontaliai"
145
146 msgid "&Previous Page"
147 msgstr "&Praeitas psl."
148
149 msgid "&Next Page"
150 msgstr "&Kitas psl."
151
152 msgid "&Active Pane"
153 msgstr "&Aktyvus polangis"
154
155 msgid "Rotate &Right 90deg"
156 msgstr "Pasukti 90 l. &dešinėn"
157
158 msgid "Rotate &Left 90deg"
159 msgstr "Pasukti 90 l. &kairėn"
160
161 msgid "Flip V&ertically"
162 msgstr "Apversti v&ertikaliai"
163
164 msgid "Flip H&orizontally"
165 msgstr "Apversti h&orizontaliai"
166
167 msgid "&Zoom"
168 msgstr "&Keisti mastelį"
169
170 #, c-format
171 msgid "25%"
172 msgstr "25%"
173
174 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
175 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
176
177 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
178 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
179
180 #. Zoom to normal
181 msgid "&Normal\tCtrl+*"
182 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
183
184 msgid "&Overlay"
185 msgstr "&Perdengimas"
186
187 msgid "&Alpha Blend"
188 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
189
190 msgid "Alpha &Blend Animation"
191 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
192
193 msgid "Dragging &Mode"
194 msgstr "Vilki&mo režimas"
195
196 msgid "&Move"
197 msgstr "&Perkelti"
198
199 msgid "&Adjust Offset"
200 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
201
202 msgid "&Vertical Wipe"
203 msgstr "&Vertikalus trinimas"
204
205 msgid "&Horizontal Wipe"
206 msgstr "&Horizontalus trinimas"
207
208 msgid "Rectangle &Select"
209 msgstr "&Stačiakampis žymėjimas"
210
211 msgid "&Set Background Color"
212 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
213
214 msgid "&Vector Image Scaling"
215 msgstr "&Vektorinių vaizdų mastelio keitimas"
216
217 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
218 msgstr "Lyginti iš paveikslėlių ištrauktą &tekstą"
219
220 msgid "Co&mpare"
221 msgstr "Ly&ginti"
222
223 msgid "&Screenshots"
224 msgstr "Ekrano kopija&s"
225
226 msgid "&Full Size Screenshots"
227 msgstr "&Viso dydžio ekrano kopijas"
228
229 msgid "&HTMLs"
230 msgstr "&HTML'us"
231
232 msgid "&Texts"
233 msgstr "&Tekstus"
234
235 msgid "&Resource Trees"
236 msgstr "&Resursų medžius"
237
238 msgid "&Size"
239 msgstr "Dydi&s"
240
241 msgid "Fit to Window"
242 msgstr "Talpinti į langą"
243
244 msgid "Clear &Browsing Data"
245 msgstr "Išvalyti &Naršymo duomenis"
246
247 msgid "&Disk Cache"
248 msgstr "&Disko talpykla"
249
250 msgid "&Cookies"
251 msgstr "&Slapukai"
252
253 msgid "&Browsing History"
254 msgstr "&Naršymo istorija"
255
256 msgid "&All Profile"
257 msgstr "Visi profili&ai"
258
259 msgid "&File"
260 msgstr "&Failas"
261
262 msgid "&New"
263 msgstr "&Naujas"
264
265 msgid "&Text"
266 msgstr "&Tekstas"
267
268 msgid "T&able"
269 msgstr "&Lentelė"
270
271 msgid "&Binary"
272 msgstr "&Binarinis"
273
274 msgid "&Image"
275 msgstr "Pave&ikslėlis"
276
277 msgid "&Webpage"
278 msgstr "Ti&nklapis"
279
280 msgid "New (&3 panes)"
281 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
282
283 msgid "&Open...\tCtrl+O"
284 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
285
286 msgid "Open Conflic&t File..."
287 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
288
289 msgid "Open C&lipboard"
290 msgstr "Atverti &mainų sritį"
291
292 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
293 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
294
295 msgid "Sa&ve Project..."
296 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
297
298 msgid "Recent Projects"
299 msgstr "Paskutinieji projektai"
300
301 msgid "Recent F&iles Or Folders"
302 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
303
304 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
305 msgstr "&Išeiti\tCtrl+Q"
306
307 msgid "&Edit"
308 msgstr "R&edaguoti"
309
310 msgid "&Paste\tCtrl+V"
311 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
312
313 msgid "&Options..."
314 msgstr "Nu&ostatos..."
315
316 msgid "&View"
317 msgstr "&Vaizdas"
318
319 msgid "&Toolbar"
320 msgstr "Mygtukų juos&ta"
321
322 msgid "&Small"
323 msgstr "Maž&i mygtukai"
324
325 msgid "&Big"
326 msgstr "&Dideli mygtukai"
327
328 msgid "&Huge"
329 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
330
331 msgid "&Status Bar"
332 msgstr "Bū&senos juosta"
333
334 msgid "Ta&b Bar"
335 msgstr "&Kortelių juosta"
336
337 msgid "&Tools"
338 msgstr "Į&rankiai"
339
340 msgid "&Filters..."
341 msgstr "&Filtrai..."
342
343 msgid "&Generate Patch..."
344 msgstr "&Generuoti pataisą..."
345
346 msgid "&Plugins"
347 msgstr "&Papildiniai"
348
349 msgid "P&lugin Settings..."
350 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
351
352 msgid "Ma&nual Prediffer"
353 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
354
355 msgid "A&utomatic Prediffer"
356 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
357
358 msgid "&Manual Unpacking"
359 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
360
361 msgid "&Automatic Unpacking"
362 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
363
364 msgid "&Reload plugins"
365 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
366
367 msgid "&Window"
368 msgstr "&Langas"
369
370 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
371 msgstr "Už&verti\tCtrl+W"
372
373 msgid "Clo&se All"
374 msgstr "Užv&erti viską"
375
376 msgid "Change &Pane\tF6"
377 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
378
379 msgid "Tile &Horizontally"
380 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
381
382 msgid "Tile &Vertically"
383 msgstr "Iškloti &stačiai"
384
385 msgid "&Cascade"
386 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
387
388 msgid "&Help"
389 msgstr "&Žinynas"
390
391 msgid "&WinMerge Help\tF1"
392 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
393
394 msgid "R&elease Notes"
395 msgstr "L&aidos informacija"
396
397 msgid "&Translations"
398 msgstr "Ver&timai"
399
400 msgid "&Check For Updates"
401 msgstr ""
402
403 msgid "C&onfiguration"
404 msgstr "K&onfigūracija"
405
406 msgid "&GNU General Public License"
407 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
408
409 msgid "&About WinMerge..."
410 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
411
412 msgid "&Read-only"
413 msgstr "&Tik skaitymui"
414
415 msgid "L&eft Read-only"
416 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
417
418 msgid "M&iddle Read-only"
419 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
420
421 msgid "Ri&ght Read-only"
422 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
423
424 msgid "&File Encoding..."
425 msgstr "&Failo koduotė..."
426
427 msgid "Select &All\tCtrl+A"
428 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
429
430 msgid "Show &Identical Items"
431 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
432
433 msgid "Show &Different Items"
434 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
435
436 msgid "Show L&eft Unique Items"
437 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
438
439 msgid "Show Midd&le Unique Items"
440 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
441
442 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
443 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
444
445 msgid "Show S&kipped Items"
446 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
447
448 msgid "S&how Binary Files"
449 msgstr "R&odyti binarinius failus"
450
451 msgid "&3-way Compare"
452 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
453
454 msgid "Show &Left Only Different Items"
455 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
456
457 msgid "Show &Middle Only Different Items"
458 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
459
460 msgid "Show &Right Only Different Items"
461 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
462
463 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
464 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
465
466 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
467 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
468
469 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
470 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
471
472 msgid "Show Hidd&en Items"
473 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
474
475 msgid "Tree &Mode"
476 msgstr "&Medžio režimas"
477
478 msgid "E&xpand All Subfolders"
479 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
480
481 msgid "&Collapse All Subfolders"
482 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
483
484 msgid "Select &Font..."
485 msgstr "Parinkti &šriftą..."
486
487 msgid "Use Default Font"
488 msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
489
490 msgid "Sw&ap Panes"
491 msgstr "Sukeisti pol&angius"
492
493 msgid "Swap &1st | 2nd"
494 msgstr "Sukeisti &1-ą | 2-ą"
495
496 msgid "Swap &2nd | 3rd"
497 msgstr "Sukeisti &2-ą | 3-ią"
498
499 msgid "Swap 1st | &3rd"
500 msgstr "Sukeisti 1-ą | &3-ią"
501
502 msgid "Com&pare Statistics..."
503 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
504
505 msgid "Refresh\tF5"
506 msgstr "Atnaujinti\tF5"
507
508 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
509 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
510
511 msgid "&Merge"
512 msgstr "&Sulieti"
513
514 msgid "Co&mpare\tEnter"
515 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
516
517 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
518 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
519
520 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
521 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
522
523 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
524 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
525
526 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
527 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
528
529 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
530 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
531
532 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
533 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
534
535 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
536 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
537
538 msgid "&Delete\tDel"
539 msgstr "&Trinti\tDel"
540
541 msgid "&Customize Columns..."
542 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
543
544 msgid "Generate &Report..."
545 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
546
547 msgid "&Edit with Unpacker..."
548 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
549
550 msgid "&Save\tCtrl+S"
551 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
552
553 msgid "Sav&e"
554 msgstr "Išsaugot&i"
555
556 msgid "Save &Left"
557 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
558
559 msgid "Save &Middle"
560 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
561
562 msgid "Save &Right"
563 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
564
565 msgid "Save &As"
566 msgstr "Išs&augoti kaip"
567
568 msgid "Save &Left As..."
569 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
570
571 msgid "Save &Middle As..."
572 msgstr "Išsaugoti vidurinį &kaip..."
573
574 msgid "Save &Right As..."
575 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
576
577 msgid "&Print...\tCtrl+P"
578 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
579
580 msgid "Page Set&up..."
581 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
582
583 msgid "Print Previe&w..."
584 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
585
586 msgid "&Convert Line Endings to"
587 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
588
589 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
590 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
591
592 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
593 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
594
595 msgid "Reco&mpare As"
596 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
597
598 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
599 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
600
601 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
602 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
603
604 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
605 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
606
607 msgid "&Copy\tCtrl+C"
608 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
609
610 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
611 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
612
613 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
614 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
615
616 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
617 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
618
619 msgid "Advanced"
620 msgstr "Daugiau"
621
622 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
623 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
624
625 msgid "&Bookmarks"
626 msgstr "&Žymės"
627
628 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
629 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
630
631 msgid "&Next Bookmark\tF2"
632 msgstr "&Kita žymė\tF2"
633
634 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
635 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
636
637 msgid "&Clear All Bookmarks"
638 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
639
640 msgid "Syntax Highlight"
641 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
642
643 msgid "&Diff Context"
644 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
645
646 msgid "&All Lines"
647 msgstr "&Visos eilutės"
648
649 msgid "&0 Lines"
650 msgstr "&0 eilučių"
651
652 msgid "&1 Line"
653 msgstr "&1 eilutė"
654
655 msgid "&3 Lines"
656 msgstr "&3 eilutės"
657
658 msgid "&5 Lines"
659 msgstr "&5 eilutės"
660
661 msgid "&7 Lines"
662 msgstr "&7 eilutės"
663
664 msgid "&9 Lines"
665 msgstr "&9 eilutės"
666
667 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
668 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
669
670 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
671 msgstr "&Invertuoti (slėpti skirtingas eilutes)"
672
673 msgid "&Lock Panes"
674 msgstr "Užrakinti po&langius"
675
676 msgid "&View Whitespace"
677 msgstr "&Rodyti tarpų simbolius"
678
679 msgid "View E&OL"
680 msgstr "R&odyti eilučių skirtukus"
681
682 msgid "Vie&w Line Differences"
683 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
684
685 msgid "View Line &Numbers"
686 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
687
688 msgid "View &Margins"
689 msgstr "Rodyti pa&raštes"
690
691 msgid "View To&p Margins"
692 msgstr "Rodyti virš. &paraštes"
693
694 msgid "W&rap Lines"
695 msgstr "S&kaidyti eilutes"
696
697 msgid "Split V&ertically"
698 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
699
700 msgid "Diff &Pane"
701 msgstr "Skirtumų &polangis"
702
703 msgid "Lo&cation Pane"
704 msgstr "Vi&etos polangis"
705
706 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
707 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
708
709 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
710 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
711
712 msgid "A&dvanced"
713 msgstr "Papil&domai"
714
715 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
716 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
717
718 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
719 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
720
721 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
722 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
723
724 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
725 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
726
727 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
728 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
729
730 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
731 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
732
733 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
734 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
735
736 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
737 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
738
739 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
740 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
741
742 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
743 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
744
745 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
746 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
747
748 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
749 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
750
751 msgid "Copy from &Left to"
752 msgstr "Kopijuoti iš &kairės į"
753
754 msgid "&Middle"
755 msgstr "&Vidurinį"
756
757 msgid "&Right"
758 msgstr "&Dešinįjį"
759
760 msgid "Copy from &Middle to"
761 msgstr "Kopijuoti iš &vidurio į"
762
763 msgid "&Left"
764 msgstr "&Kairįjį"
765
766 msgid "Copy from &Right to"
767 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės į"
768
769 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
770 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš k&airės į"
771
772 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
773 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš vi&durio į"
774
775 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
776 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš d&ešinės į"
777
778 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
779 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
780
781 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
782 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
783
784 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
785 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
786
787 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
788 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
789
790 msgid "Copy &All to Right"
791 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
792
793 msgid "Cop&y All to Left"
794 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
795
796 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
797 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
798
799 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
800 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
801
802 msgid "Clear Sync&hronization Points"
803 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
804
805 msgid "Unpac&ker"
806 msgstr "Išpa&kuotojas"
807
808 msgid "&Prediffer"
809 msgstr "&Parengėjas"
810
811 msgid "Apply Pre&differ..."
812 msgstr "Taikyti paren&gėją..."
813
814 msgid "&Transform with editor script..."
815 msgstr "&Transformuoti su redaktoriaus skriptu..."
816
817 msgid "Sp&lit"
818 msgstr "Pada&linti"
819
820 msgid "Comp&are"
821 msgstr "Lyg&inti"
822
823 msgid "Compare in new &window"
824 msgstr "Lyginti naujame &lange"
825
826 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
827 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
828
829 msgid "Compare Non-hor&izontally"
830 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
831
832 msgid "First &left item with second left item"
833 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
834
835 msgid "First &right item with second right item"
836 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
837
838 msgid "&First left item with second right item"
839 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
840
841 msgid "&Second left item with first right item"
842 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
843
844 msgid "Co&mpare As"
845 msgstr "Ly&ginti kaip"
846
847 #, c-format
848 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
849 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
850
851 #, c-format
852 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
853 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
854
855 #, c-format
856 msgid "Left to... (%1 of %2)"
857 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
858
859 #, c-format
860 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
861 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
862
863 #, c-format
864 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
865 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
866
867 #, c-format
868 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
869 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
870
871 #, c-format
872 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
873 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
874
875 #, c-format
876 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
877 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
878
879 #, c-format
880 msgid "Right to... (%1 of %2)"
881 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
882
883 msgid "&Delete"
884 msgstr "&Trinti"
885
886 msgid "&Both"
887 msgstr "A&bu"
888
889 msgid "&All"
890 msgstr "V&iską"
891
892 msgid "Re&name"
893 msgstr "Pervardi&nti"
894
895 msgid "&Hide Items"
896 msgstr "&Slėpti elementus"
897
898 msgid "&Open Left"
899 msgstr "&Atverti kairįjį"
900
901 msgid "Open Midd&le"
902 msgstr "Atverti &vidurinį"
903
904 msgid "O&pen Right"
905 msgstr "A&tverti dešinįjį"
906
907 msgid "Cop&y Pathnames"
908 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
909
910 #, c-format
911 msgid "Left (%1 of %2)"
912 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
913
914 #, c-format
915 msgid "Middle (%1 of %2)"
916 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
917
918 #, c-format
919 msgid "Right (%1 of %2)"
920 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
921
922 #, c-format
923 msgid "Both (%1 of %2)"
924 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
925
926 #, c-format
927 msgid "All (%1 of %2)"
928 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
929
930 msgid "Copy &Filenames"
931 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
932
933 msgid "Copy Items To Clip&board"
934 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
935
936 msgid "&Zip"
937 msgstr "&Zip"
938
939 #, c-format
940 msgid "Both to... (%1 of %2)"
941 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
942
943 #, c-format
944 msgid "All to... (%1 of %2)"
945 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
946
947 #, c-format
948 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
949 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
950
951 msgid "Left Shell menu"
952 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
953
954 msgid "Middle Shell menu"
955 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
956
957 msgid "Right Shell menu"
958 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
959
960 msgid "Copy"
961 msgstr "Kopijuoti"
962
963 msgid "&Copy Full Path"
964 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
965
966 msgid "Copy &Filename"
967 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
968
969 msgid "Unpacker Settings"
970 msgstr "Išpakuotojo nuostatos"
971
972 msgid "<None>"
973 msgstr "<Nėra>"
974
975 msgid "<Automatic>"
976 msgstr "<Automatinis>"
977
978 msgid "&Select..."
979 msgstr "Pa&rinkti..."
980
981 msgid "Prediffer Settings"
982 msgstr "Parengėjo nuostatos"
983
984 msgid "G&o to Diff"
985 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
986
987 msgid "&No Moved Blocks"
988 msgstr "&Neperkelti blokai"
989
990 msgid "&All Moved Blocks"
991 msgstr "&Visi perkelti blokai"
992
993 msgid "W&hitespaces"
994 msgstr "T&arpai"
995
996 msgid "Com&pare"
997 msgstr "Ly&ginti"
998
999 msgid "I&gnore changes"
1000 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
1001
1002 msgid "Ig&nore all"
1003 msgstr "Ig&noruoti visus"
1004
1005 msgid "Ignore blan&k lines"
1006 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1007
1008 msgid "Ignore &case"
1009 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
1010
1011 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1012 msgstr "Igno&ruoti eil. pabaigų formato skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
1013
1014 msgid "Ignore codepage &differences"
1015 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
1016
1017 msgid "Ignore num&bers"
1018 msgstr "Ignoruoti skai&čius"
1019
1020 msgid "Ignore c&omment differences"
1021 msgstr "Nepaisyti skirtumų k&omentaruose"
1022
1023 msgid "&Include Subfolders"
1024 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
1025
1026 msgid "&Compare method:"
1027 msgstr "&Lyginimo metodas:"
1028
1029 msgid "Full Contents"
1030 msgstr "Visas turinys"
1031
1032 msgid "Quick Contents"
1033 msgstr "Turinys (greitai)"
1034
1035 msgid "Binary Contents"
1036 msgstr "Binarinis turinys"
1037
1038 msgid "Modified Date"
1039 msgstr "Pakeista data"
1040
1041 msgid "Modified Date and Size"
1042 msgstr "Pakeista data ir dydis"
1043
1044 msgid "Size"
1045 msgstr "Dydis"
1046
1047 msgid "&Load Project..."
1048 msgstr "Įke&lti projektą..."
1049
1050 msgid "About WinMerge"
1051 msgstr "Apie WinMerge"
1052
1053 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1054 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
1055
1056 msgid "OK"
1057 msgstr "Gerai"
1058
1059 msgid "Contributors"
1060 msgstr "Talkininkai"
1061
1062 msgid "Select Files or Folders"
1063 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
1064
1065 msgid "&1st File or Folder"
1066 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
1067
1068 msgid "Re&ad-only"
1069 msgstr "Tik sk&aitymui"
1070
1071 msgid "Swap 1st | 2nd"
1072 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
1073
1074 msgid "&Browse..."
1075 msgstr "&Rasti..."
1076
1077 msgid "&2nd File or Folder"
1078 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
1079
1080 msgid "Rea&d-only"
1081 msgstr "Tik ska&itymui"
1082
1083 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1084 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
1085
1086 msgid "B&rowse..."
1087 msgstr "R&asti..."
1088
1089 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1090 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
1091
1092 msgid "Read-o&nly"
1093 msgstr "Tik skai&tymui"
1094
1095 msgid "Swap 1st | 3rd"
1096 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
1097
1098 msgid "Browse..."
1099 msgstr "Rasti..."
1100
1101 msgid " Folder: Filter"
1102 msgstr " Katalogams: Filtras"
1103
1104 msgid " File: Unpacker Plugin"
1105 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
1106
1107 msgid "Se&lect..."
1108 msgstr "Pa&rinkti..."
1109
1110 msgid "Cancel"
1111 msgstr "Atsisakyti"
1112
1113 msgid "Status:"
1114 msgstr "Būsena:"
1115
1116 msgid "Help"
1117 msgstr "Pagalba"
1118
1119 msgid "General"
1120 msgstr "Bendros"
1121
1122 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1123 msgstr "Automatiškai pa&slinkti prie pirmo skirtumo"
1124
1125 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1126 msgstr "Automatiškai pas&linkti prie pirmo skirtumo eilutėje"
1127
1128 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1129 msgstr "Užverti langus „Esc“ klavišu:"
1130
1131 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1132 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
1133
1134 msgid "Single instance mode:"
1135 msgstr "Vieno egzemplioriaus režimas:"
1136
1137 msgid "As&k when closing multiple windows"
1138 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
1139
1140 msgid "&Preserve file time in file compare"
1141 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
1142
1143 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1144 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1145
1146 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
1147 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Lyginti“ paspaudimo"
1148
1149 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1150 msgstr "Lango „Atv&erti“ automatinis užpildymas:"
1151
1152 msgid "Language:"
1153 msgstr "Kalba:"
1154
1155 msgid "Find"
1156 msgstr "Rasti"
1157
1158 msgid "Fi&nd what:"
1159 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1160
1161 msgid "Match &whole word only"
1162 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1163
1164 msgid "Match &case"
1165 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1166
1167 msgid "Regular &expression"
1168 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1169
1170 msgid "D&on't wrap end of file"
1171 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1172
1173 msgid "&Don't close this dialog box"
1174 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1175
1176 msgid "&Find Next"
1177 msgstr "&Rasti kitą"
1178
1179 msgid "Find &Prev"
1180 msgstr "Rasti &praeitą"
1181
1182 msgid "&Ok"
1183 msgstr "&Gerai"
1184
1185 msgid "Replace"
1186 msgstr "Pakeisti"
1187
1188 msgid "Re&place with:"
1189 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1190
1191 msgid "&Don't wrap end of file"
1192 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1193
1194 msgid "Replace in"
1195 msgstr "Keisti"
1196
1197 msgid "&Selection"
1198 msgstr "&Pažym. fragmente"
1199
1200 msgid "Wh&ole file"
1201 msgstr "Vi&same faile"
1202
1203 msgid "Find Pre&v"
1204 msgstr "Rasti praei&tą"
1205
1206 msgid "&Replace"
1207 msgstr "&Pakeisti"
1208
1209 msgid "Replace &All"
1210 msgstr "Pakeisti v&iską"
1211
1212 msgid "Markers"
1213 msgstr "Žymeklių"
1214
1215 msgid "Enable &Markers"
1216 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1217
1218 msgid "New"
1219 msgstr "Naujas"
1220
1221 msgid "&Background color:"
1222 msgstr "&Fono spalva:"
1223
1224 msgid "&Apply"
1225 msgstr "T&aikyti"
1226
1227 msgid "Line Filters"
1228 msgstr "Eilutės filtrai"
1229
1230 msgid "Enable Line Filters"
1231 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1232
1233 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1234 msgstr "Reguliarieji reiškiniai (vienas eilutėje):"
1235
1236 msgid "Edit"
1237 msgstr "Redaguoti"
1238
1239 msgid "Remove"
1240 msgstr "Pašalinti"
1241
1242 msgid "Substitution Filters"
1243 msgstr "Keitinių filtrai"
1244
1245 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1246 msgstr "Skirtumai, kurie rodomi skyduose kaip toliau išvardytos poros, bus ignoruojami arba pažymėti kaip nereikšmingi. Pataisos nepaveikiamos."
1247
1248 msgid "Enable"
1249 msgstr "Įjungti"
1250
1251 msgid "Add"
1252 msgstr "Pridėti"
1253
1254 msgid "Clear"
1255 msgstr "Išvalyti"
1256
1257 msgid "Colors"
1258 msgstr "Spalvų"
1259
1260 msgid "Color Scheme:"
1261 msgstr "Spalvų schema:"
1262
1263 msgid "Background"
1264 msgstr "Fono"
1265
1266 msgid "Deleted"
1267 msgstr "Ištrinto"
1268
1269 msgid "Text"
1270 msgstr "Tekstų"
1271
1272 msgid "Difference:"
1273 msgstr "Skirtumas:"
1274
1275 msgid "Selected Difference:"
1276 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1277
1278 msgid "Ignored Difference:"
1279 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1280
1281 msgid "Moved:"
1282 msgstr "Perkeltas:"
1283
1284 msgid "Selected Moved:"
1285 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1286
1287 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1288 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1289
1290 msgid "Same As The Next (Selected):"
1291 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1292
1293 msgid "Word Difference:"
1294 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1295
1296 msgid "Selected Word Diff:"
1297 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1298
1299 msgid "&Use folder compare colors"
1300 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1301
1302 msgid "Items equal:"
1303 msgstr "Elementai vienodi:"
1304
1305 msgid "Items different:"
1306 msgstr "Elementai skiriasi:"
1307
1308 msgid "Items not exists all:"
1309 msgstr "Elementų visai nėra:"
1310
1311 msgid "Items filtered:"
1312 msgstr "Elementai filtruoti:"
1313
1314 msgid "Margin:"
1315 msgstr "Paraštė:"
1316
1317 msgid "System"
1318 msgstr "Sistemos"
1319
1320 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1321 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1322
1323 msgid "&External editor:"
1324 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1325
1326 msgid "&Filter folder:"
1327 msgstr "&Filtro katalogas:"
1328
1329 msgid "Temporary files folder"
1330 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1331
1332 msgid "S&ystem's temp folder"
1333 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1334
1335 msgid "C&ustom folder:"
1336 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1337
1338 msgid "Br&owse..."
1339 msgstr "Ra&sti..."
1340
1341 msgid "Patch Generator"
1342 msgstr "Pataisos generatorius"
1343
1344 msgid "File&1:"
1345 msgstr "Failas&1:"
1346
1347 msgid "File&2:"
1348 msgstr "Failas&2:"
1349
1350 msgid "&Swap"
1351 msgstr "&Sukeisti"
1352
1353 msgid "&Copy to Clipboard"
1354 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1355
1356 msgid "&Append to existing file"
1357 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1358
1359 msgid "&Result:"
1360 msgstr "&Rezultatas:"
1361
1362 msgid "Bro&wse..."
1363 msgstr "Ras&ti..."
1364
1365 msgid "&Format"
1366 msgstr "&Formatas"
1367
1368 msgid "St&yle:"
1369 msgstr "St&ilius:"
1370
1371 msgid "&Context:"
1372 msgstr "&Kontekstas:"
1373
1374 msgid "Inclu&de command line"
1375 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1376
1377 msgid "Open to e&xternal editor"
1378 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1379
1380 msgid "Defaults"
1381 msgstr "Numat. reikšmės"
1382
1383 msgid "Display Columns"
1384 msgstr "Rodyti stulpelius"
1385
1386 msgid "Move &Up"
1387 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1388
1389 msgid "Move &Down"
1390 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1391
1392 msgid "&Additional Properties"
1393 msgstr "P&apildomos savybės"
1394
1395 msgid "Additional Properties"
1396 msgstr "Papildomos savybės"
1397
1398 msgid "&>"
1399 msgstr "&>"
1400
1401 msgid "&<"
1402 msgstr "&<"
1403
1404 msgid "<<"
1405 msgstr "<<"
1406
1407 msgid "Select Plugin"
1408 msgstr "Pasirinkite papildinį"
1409
1410 msgid "Plugin &Name:"
1411 msgstr "Papildinio pavadini&mas:"
1412
1413 msgid "Extensions list:"
1414 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1415
1416 msgid "Description:"
1417 msgstr "Aprašas:"
1418
1419 msgid "Default arguments:"
1420 msgstr "Numatytieji argumentai:"
1421
1422 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1423 msgstr "Rodyti visus papildinius netikrinant plėtinių"
1424
1425 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1426 msgstr "P&o išpakavimo atidaryti failus to paties tipo lange"
1427
1428 msgid "&Plugin Pipeline:"
1429 msgstr "&Papildinio komandų grandinė:"
1430
1431 msgid "&Add pipe"
1432 msgstr "Pridėti k&analą"
1433
1434 msgid "Stop"
1435 msgstr "Sustoti"
1436
1437 msgid "Pause"
1438 msgstr "Pristabdyti"
1439
1440 msgid "Continue"
1441 msgstr "Tęsti"
1442
1443 msgid "Comparing items..."
1444 msgstr "Lygina elementus..."
1445
1446 msgid "Items compared:"
1447 msgstr "Elementų palyginta:"
1448
1449 msgid "Items total:"
1450 msgstr "Iš viso elementų:"
1451
1452 msgid "Go to"
1453 msgstr "Pereiti į"
1454
1455 msgid "G&o to:"
1456 msgstr "P&ereiti:"
1457
1458 msgid "File"
1459 msgstr "Failas"
1460
1461 msgid "Go to what"
1462 msgstr "Pereiti į"
1463
1464 msgid "Li&ne"
1465 msgstr "Ei&lutę"
1466
1467 msgid "&Difference"
1468 msgstr "&Skirtumą"
1469
1470 msgid "&Go to"
1471 msgstr "&Pereiti į"
1472
1473 msgid "Compare"
1474 msgstr "Lyginimo"
1475
1476 msgid "Whitespaces"
1477 msgstr "Tarpai"
1478
1479 msgid "&Compare"
1480 msgstr "&Lyginti"
1481
1482 msgid "&Ignore change"
1483 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1484
1485 msgid "I&gnore all"
1486 msgstr "I&gnoruoti visus"
1487
1488 msgid "E&nable moved block detection"
1489 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1490
1491 msgid "Align &similar lines"
1492 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1493
1494 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1495 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1496
1497 msgid "Enable indent &heuristic"
1498 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1499
1500 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1501 msgstr "Visiškai nuimti paryškinimą ignoruojamiems skirtumams"
1502
1503 msgid "Editor"
1504 msgstr "Redaktoriaus"
1505
1506 msgid "&Highlight syntax"
1507 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1508
1509 msgid "&Automatic rescan"
1510 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1511
1512 msgid "&Preserve original EOL chars"
1513 msgstr "Išsaugoti originalų eil. pabaigos formatą"
1514
1515 msgid "Tabs"
1516 msgstr "TAB simboliai"
1517
1518 msgid "&Tab size:"
1519 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1520
1521 msgid "&Insert Tabs"
1522 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1523
1524 msgid "Insert &Spaces"
1525 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1526
1527 msgid "Line Difference Coloring"
1528 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1529
1530 msgid "View line differences"
1531 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1532
1533 msgid "&Character level"
1534 msgstr "&Simbolio lygyje"
1535
1536 msgid "&Word-level:"
1537 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1538
1539 msgid "W&ord break characters:"
1540 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1541
1542 msgid "&Rendering Mode:"
1543 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1544
1545 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1546 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1547
1548 msgid "Reset"
1549 msgstr "Atkurti"
1550
1551 msgid "File Filters"
1552 msgstr "Failo filtrai"
1553
1554 msgid "Test..."
1555 msgstr "Testas..."
1556
1557 msgid "Install..."
1558 msgstr "Diegti..."
1559
1560 msgid "New..."
1561 msgstr "Naujas..."
1562
1563 msgid "Edit..."
1564 msgstr "Redaguoti..."
1565
1566 msgid "Delete..."
1567 msgstr "Trinti..."
1568
1569 msgid "Save modified files?"
1570 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1571
1572 msgid "Left side file"
1573 msgstr "Kairysis failas"
1574
1575 msgid "&Save changes"
1576 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1577
1578 msgid "&Discard changes"
1579 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1580
1581 msgid "Middle side file"
1582 msgstr "Vidurinis failas"
1583
1584 msgid "Sa&ve changes"
1585 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1586
1587 msgid "Discard c&hanges"
1588 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1589
1590 msgid "Right side file"
1591 msgstr "Dešinysis failas"
1592
1593 msgid "S&ave changes"
1594 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1595
1596 msgid "Dis&card changes"
1597 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1598
1599 msgid "Disca&rd All"
1600 msgstr "Atmes&ti viską"
1601
1602 msgid "Codepage"
1603 msgstr "Koduotės"
1604
1605 msgid "Default Codepage"
1606 msgstr "Numatytoji koduotė"
1607
1608 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1609 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1610
1611 msgid "System codepage"
1612 msgstr "Sistemos koduotė"
1613
1614 msgid "According to WinMerge User Interface"
1615 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1616
1617 msgid "Custom codepage:"
1618 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1619
1620 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1621 msgstr "Aptikti šio tipo failų koduotę: .html, .rc, .xml\nReikės restartuoti sesiją."
1622
1623 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1624 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nReikės restartuoti sesiją."
1625
1626 msgid "Options"
1627 msgstr "Nuostatos"
1628
1629 msgid "Import..."
1630 msgstr "Importuoti..."
1631
1632 msgid "Export..."
1633 msgstr "Eksportuoti..."
1634
1635 msgid "Dialog"
1636 msgstr "Dialogas"
1637
1638 msgid "Keywords:"
1639 msgstr "Raktažodžiai:"
1640
1641 msgid "Function names:"
1642 msgstr "Funkcijų vardai:"
1643
1644 msgid "Comments:"
1645 msgstr "Komentarai:"
1646
1647 msgid "Numbers:"
1648 msgstr "Skaičiai:"
1649
1650 msgid "Operators:"
1651 msgstr "Operatoriai:"
1652
1653 msgid "Strings:"
1654 msgstr "Eilutės:"
1655
1656 msgid "Preprocessor:"
1657 msgstr "Preprocessorius:"
1658
1659 msgid "User 1:"
1660 msgstr "Naudotojas 1:"
1661
1662 msgid "User 2:"
1663 msgstr "Naudotojas 2:"
1664
1665 msgid "Bold"
1666 msgstr "Pastorintas"
1667
1668 msgid "Search Marker:"
1669 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1670
1671 msgid "User Defined Marker1:"
1672 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1673
1674 msgid "User Defined Marker2:"
1675 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1676
1677 msgid "User Defined Marker3:"
1678 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1679
1680 msgid "Folder Compare Report"
1681 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1682
1683 msgid "Report &File:"
1684 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1685
1686 msgid "&Style:"
1687 msgstr "&Stilius:"
1688
1689 msgid "&Include File Compare Report"
1690 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1691
1692 msgid "Shared or Private Filter"
1693 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1694
1695 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1696 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1697
1698 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1699 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1700
1701 msgid "Private Filter (only for current user)"
1702 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1703
1704 msgid "Archive Support"
1705 msgstr "Archyvų palaikymo"
1706
1707 msgid "&Enable archive file support"
1708 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1709
1710 msgid "&Detect archive type from file signature"
1711 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1712
1713 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1714 msgstr "Projekto faile išsaugoti ar iš jo atstatyti elementai:"
1715
1716 msgid "Compare Statistics"
1717 msgstr "Lyginimo statistika"
1718
1719 msgid "Folders:"
1720 msgstr "Katalogai:"
1721
1722 msgid "Files:"
1723 msgstr "Failai:"
1724
1725 msgid "Different"
1726 msgstr "Yra skirtingi"
1727
1728 msgid "Binary:"
1729 msgstr "Binariniai:"
1730
1731 msgid "Unique"
1732 msgstr "Yra unikalūs"
1733
1734 msgid "Left:"
1735 msgstr "Kairėje:"
1736
1737 msgid "Right:"
1738 msgstr "Dešinėje:"
1739
1740 msgid "Identical"
1741 msgstr "Yra vienodi"
1742
1743 msgid "Total:"
1744 msgstr "Iš viso:"
1745
1746 msgid "Close"
1747 msgstr "Užverti"
1748
1749 msgid "Middle:"
1750 msgstr "Vidurinį:"
1751
1752 msgid "Missing Left:"
1753 msgstr "Trūksta kairėje:"
1754
1755 msgid "Missing Middle:"
1756 msgstr "Trūksta viduryje:"
1757
1758 msgid "Missing Right:"
1759 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1760
1761 msgid "Affects"
1762 msgstr "Paveiks"
1763
1764 msgid "(Affects)"
1765 msgstr "(Paveiks)"
1766
1767 msgid "Select Codepage for"
1768 msgstr "Parinkti koduotę"
1769
1770 msgid "&File Loading:"
1771 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1772
1773 msgid "File &Saving:"
1774 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1775
1776 msgid "&Use same codepage for both"
1777 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1778
1779 msgid "&Cancel"
1780 msgstr "&Atsisakyti"
1781
1782 msgid "Test Filter"
1783 msgstr "Testuoti filtrą"
1784
1785 msgid "Testing filter:"
1786 msgstr "Testuojamas filtras:"
1787
1788 msgid "&Enter text to test:"
1789 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1790
1791 msgid "&Folder Name"
1792 msgstr "&Katalogo vardas"
1793
1794 msgid "Result:"
1795 msgstr "Rezultatas:"
1796
1797 msgid "&Test"
1798 msgstr "&Testuoti"
1799
1800 msgid "&Close"
1801 msgstr "&Užverti"
1802
1803 msgid "Table"
1804 msgstr "Lentelių"
1805
1806 msgid "File type"
1807 msgstr "Failo tipas"
1808
1809 msgid "&CSV"
1810 msgstr "&CSV"
1811
1812 msgid "&TSV"
1813 msgstr "&TSV"
1814
1815 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1816 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1817
1818 msgid "D&elimiter character:"
1819 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1820
1821 msgid "&Allow newlines in quotes"
1822 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1823
1824 msgid "&Quote character:"
1825 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1826
1827 msgid "&Use customized text colors"
1828 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1829
1830 msgid "Whitespace:"
1831 msgstr "Tarpas:"
1832
1833 msgid "Regular text:"
1834 msgstr "Paprastas tekstas:"
1835
1836 msgid "Selection:"
1837 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1838
1839 msgid "Backup Files"
1840 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1841
1842 msgid "Create backup files in:"
1843 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1844
1845 msgid "&Folder compare"
1846 msgstr "Lyginami &katalogai"
1847
1848 msgid "Fil&e compare"
1849 msgstr "Lyginami fai&lai"
1850
1851 msgid "Create backup files into:"
1852 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1853
1854 msgid "&Original file's folder"
1855 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1856
1857 msgid "&Global backup folder:"
1858 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1859
1860 msgid "Backup filename:"
1861 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1862
1863 msgid "&Append .bak extension"
1864 msgstr "&Pridėti .bak išplėtimą"
1865
1866 msgid "A&ppend timestamp"
1867 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1868
1869 msgid "Confirm Copy"
1870 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1871
1872 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1873 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1874
1875 msgid "From left"
1876 msgstr "Iš kairės"
1877
1878 msgid "To right"
1879 msgstr "Į dešinę"
1880
1881 msgid "Don't ask this &question again."
1882 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1883
1884 msgid "Yes"
1885 msgstr "Taip"
1886
1887 msgid "No"
1888 msgstr "Ne"
1889
1890 msgid "Plugins"
1891 msgstr "Papildiniai"
1892
1893 msgid "&Enable plugins"
1894 msgstr "Įjungti &papildinius"
1895
1896 msgid "File filters:"
1897 msgstr "Failų filtrai:"
1898
1899 msgid "&Plugin arguments:"
1900 msgstr "&Papildinio argumentai:"
1901
1902 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1903 msgstr "Papildiniui įjungti &automatinį išpakavimą/parengimą"
1904
1905 msgid "Shell Integration"
1906 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1907
1908 msgid "Explorer"
1909 msgstr "„Explorer“'is"
1910
1911 msgid "E&nable advanced menu"
1912 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1913
1914 msgid "&Add to context menu"
1915 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1916
1917 msgid "&Register shell extension"
1918 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1919
1920 msgid "&Unregister shell extension"
1921 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1922
1923 msgid "Register shell extension for current user &only"
1924 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1925
1926 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1927 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1928
1929 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1930 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį &Windows 11 ar vėlesnei"
1931
1932 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1933 msgstr "Išregistruoti aplinkos plėtinį W&indows 11 ar vėlesnei"
1934
1935 msgctxt "Options dialog|Categories"
1936 msgid "Folder"
1937 msgstr "Katalogų"
1938
1939 msgid "S&top after first difference"
1940 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1941
1942 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1943 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1944
1945 msgid "Include &unique subfolders contents"
1946 msgstr "Įtraukti &unikalų pakatalogių turinį"
1947
1948 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1949 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1950
1951 msgid "Ignore &Reparse Points"
1952 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1953
1954 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1955 msgstr "Persijungimo į &spartųjį palyginimą riba (MB):"
1956
1957 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1958 msgstr "Persijungimo į &binarinį palyginimą riba (MB):"
1959
1960 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1961 msgstr "\nLygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1962
1963 msgid "&CSV File Patterns:"
1964 msgstr "&CSV failų šablonai:"
1965
1966 msgid "&TSV File Patterns:"
1967 msgstr "&TSV failų šablonai:"
1968
1969 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1970 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
1971
1972 msgid "File Patterns:"
1973 msgstr "Failų šablonai:"
1974
1975 msgctxt "Options dialog|Categories"
1976 msgid "Binary"
1977 msgstr "Binarinių"
1978
1979 msgid "Binary File &Patterns:"
1980 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1981
1982 msgid "Frhed settings"
1983 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1984
1985 msgid "View &Settings..."
1986 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1987
1988 msgid "&Binary Mode..."
1989 msgstr "&Binarinis režimas..."
1990
1991 msgid "&Character Set..."
1992 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
1993
1994 msgid "Image"
1995 msgstr "Paveikslėlių"
1996
1997 msgid "Image File &Patterns:"
1998 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
1999
2000 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2001 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
2002
2003 msgid "OCR result:"
2004 msgstr "Optinio ženklų atpažinimo (OCR) rezultatas:"
2005
2006 msgid "Webpage"
2007 msgstr "Tinklalapių"
2008
2009 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2010 msgstr "URL šablonas, ką įtraukt&i (Reguliarioji išraiška)"
2011
2012 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2013 msgstr "URL šablonas, ką pašalinti (Reguliarioji išraiška)"
2014
2015 msgid "&User data folder location:"
2016 msgstr "Na&udotojo duomenų katalogo vieta:"
2017
2018 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2019 msgstr "At&skiri naudotojo duomenų katalogai kiekvienam polangiui"
2020
2021 msgid "&Hex View"
2022 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
2023
2024 msgid "EXT"
2025 msgstr "EXT"
2026
2027 msgid "CAP"
2028 msgstr "CAP"
2029
2030 msgid "NUM"
2031 msgstr "NUM"
2032
2033 msgid "SCRL"
2034 msgstr "SCRL"
2035
2036 msgid "OVR"
2037 msgstr "OVR"
2038
2039 msgid "REC"
2040 msgstr "REC"
2041
2042 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2043 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
2044
2045 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2046 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
2047
2048 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2049 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
2050
2051 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2052 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą."
2053
2054 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2055 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą."
2056
2057 msgid "Project file successfully loaded."
2058 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
2059
2060 msgid "Project file successfully saved."
2061 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
2062
2063 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2064 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
2065
2066 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2067 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
2068
2069 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2070 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
2071
2072 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2073 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
2074
2075 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2076 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
2077
2078 msgid "&Abort"
2079 msgstr "Nutr&aukti"
2080
2081 msgid "&Retry"
2082 msgstr "Ka&rtoti"
2083
2084 msgid "&Ignore"
2085 msgstr "&Ignoruoti"
2086
2087 msgid "Ignore &all"
2088 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
2089
2090 msgid "&Yes"
2091 msgstr "&Taip"
2092
2093 msgid "Yes to &all"
2094 msgstr "T&aip visiems"
2095
2096 msgid "&No"
2097 msgstr "&Ne"
2098
2099 msgid "No to a&ll"
2100 msgstr "Ne vi&siems"
2101
2102 msgid "&Continue"
2103 msgstr "Tę&sti"
2104
2105 msgid "&Skip"
2106 msgstr "Pralei&sti"
2107
2108 msgid "Skip &all"
2109 msgstr "Praleisti visk&ą"
2110
2111 msgid "Don't display this &message again."
2112 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
2113
2114 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2115 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite „Nuostatų“ ekrano „Bendrų pranešimų“ dalyje esantį mygtuką „Atkurti“."
2116
2117 msgid "Syntax"
2118 msgstr "Sintaksės"
2119
2120 msgid "Color Schemes"
2121 msgstr "Schemų"
2122
2123 msgid "Folder Compare"
2124 msgstr "Katalogų lyginimo"
2125
2126 msgid "Project"
2127 msgstr "Projekto"
2128
2129 msgid "Differences"
2130 msgstr "Skirtumų"
2131
2132 msgid "Message Boxes"
2133 msgstr "Bendrų pranešimų"
2134
2135 msgid "To:"
2136 msgstr "Į:"
2137
2138 msgid "From left:"
2139 msgstr "Iš kairės:"
2140
2141 msgid "To left:"
2142 msgstr "Į kairę:"
2143
2144 msgid "From right:"
2145 msgstr "Iš dešinės:"
2146
2147 msgid "To right:"
2148 msgstr "Į dešinę:"
2149
2150 msgid "From middle:"
2151 msgstr "Iš vidurio:"
2152
2153 msgid "To middle:"
2154 msgstr "Į vidurį:"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "Version %1"
2158 msgstr "Versija %1"
2159
2160 msgid "X64"
2161 msgstr "X64"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "Options (%1)"
2165 msgstr "Nuostatos (%1)"
2166
2167 msgid "All message boxes are now displayed again."
2168 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2172 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
2173
2174 msgid "Open"
2175 msgstr "Atverti"
2176
2177 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2178 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
2179
2180 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2181 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
2182
2183 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2184 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2185
2186 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2187 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
2188
2189 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2190 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2191
2192 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2193 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
2194
2195 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2196 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
2197
2198 msgid "File Type"
2199 msgstr "Failo tipas"
2200
2201 msgid "Extension"
2202 msgstr "Plėtinys"
2203
2204 msgid "Message"
2205 msgstr "Pranešimas"
2206
2207 msgid "Answer"
2208 msgstr "Atsakymas"
2209
2210 msgid "Item"
2211 msgstr "Elementas"
2212
2213 msgid "Load"
2214 msgstr "Įkelti"
2215
2216 msgid "Save"
2217 msgstr "Išsaugoti"
2218
2219 msgid "Include Subfolders"
2220 msgstr "Su pakatalogiais"
2221
2222 msgid "Compare Options"
2223 msgstr "Lyginimo nuostatos"
2224
2225 msgid "Name"
2226 msgstr "Pavadinimas"
2227
2228 msgid "Location"
2229 msgstr "Vieta"
2230
2231 msgid "Filters"
2232 msgstr "Filtrai"
2233
2234 msgid "[F] "
2235 msgstr "[F] "
2236
2237 msgid "Description"
2238 msgstr "Aprašas"
2239
2240 msgid "Select filename for new filter"
2241 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2242
2243 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2244 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2248 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2252 msgstr "Nepavyko nukopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2253
2254 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2255 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2259 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2260
2261 msgid "Locate filter file to install"
2262 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2263
2264 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2265 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2266
2267 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2268 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2269
2270 msgid "Regular expression"
2271 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2272
2273 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2274 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti „Ne“ ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2275
2276 msgid "Folder Comparison Results"
2277 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2278
2279 msgid "File Comparison"
2280 msgstr "Failo palyginimas"
2281
2282 msgid "Untitled left"
2283 msgstr "Bevardis kairysis"
2284
2285 msgid "Untitled middle"
2286 msgstr "Bevardis vidurinis"
2287
2288 msgid "Untitled right"
2289 msgstr "Bevardis dešinysis"
2290
2291 msgid "Base File"
2292 msgstr "Pagrindinis failas"
2293
2294 msgid "Theirs File"
2295 msgstr "Jų failas"
2296
2297 msgid "Mine File"
2298 msgstr "Mano failas"
2299
2300 msgid "Original File"
2301 msgstr "Pradinis failas"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2305 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d  EPF: %s"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "Line: %s"
2309 msgstr "Eilutė: %s"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2313 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "  Sel: %d | %d"
2317 msgstr "  Paž: %d | %d"
2318
2319 msgid "Merge"
2320 msgstr "Sulieti"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "Difference %1 of %2"
2324 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "%1 Differences Found"
2328 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2329
2330 msgid "1 Difference Found"
2331 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2332
2333 #. Abbreviation from "Read Only"
2334 msgid "RO"
2335 msgstr "RO"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "Item %1 of %2"
2339 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "Items: %1"
2343 msgstr "Elementų: %1"
2344
2345 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2346 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus."
2347
2348 msgid "Folder Selection"
2349 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2350
2351 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2352 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2353
2354 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2355 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2356
2357 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2358 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2359
2360 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2361 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2362
2363 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2364 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2365
2366 msgid "Both paths are invalid!"
2367 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2368
2369 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2370 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2371
2372 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2373 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2374
2375 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2376 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2377
2378 msgid "All paths are invalid!"
2379 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2380
2381 msgid "Only enabled for file comparisons"
2382 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2383
2384 msgid "Cannot compare file and folder!"
2385 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "File not found: %1"
2389 msgstr "Nerastas failas: %1"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "File not unpacked: %1"
2393 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2397 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2398
2399 msgid "Failed to parse conflict file."
2400 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2404 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2405
2406 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2407 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2408
2409 msgid "Save As"
2410 msgstr "Išsaugoti kaip"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "Save changes to %1?"
2414 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2418 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2419
2420 msgid "Error backing up file"
2421 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2425 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2429 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2433 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2437 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų viduriniame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2441 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2445 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2449 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2453 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2454
2455 msgid "Save Left File As"
2456 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2457
2458 msgid "Save Middle File As"
2459 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2460
2461 msgid "Save Right File As"
2462 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2466 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2467
2468 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2469 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2470
2471 msgid "Break at whitespace"
2472 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2473
2474 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2475 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2476
2477 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2478 msgstr "Kopijuoti į &Vidurį\tAlt+Right"
2479
2480 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2481 msgstr "Kopijuoti į &Vidurį\tAlt+Left"
2482
2483 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2484 msgstr "Kopijuoti iš Vidurio\tAlt+Shift+Right"
2485
2486 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2487 msgstr "Kopijuoti iš Vidurio\tAlt+Shift+Left"
2488
2489 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2490 msgstr "Kopijuoti į vidurį ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
2491
2492 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2493 msgstr "Kopijuoti į vidurį ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
2494
2495 msgid "Copy All to Middle"
2496 msgstr "Kopijuoti viską į vidurį"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "Right to Left (%1)"
2500 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "Right to Middle (%1)"
2504 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "Middle to Left (%1)"
2508 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "Middle to Right (%1)"
2512 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "Left to Right (%1)"
2516 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "Left to Middle (%1)"
2520 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "Left to... (%1)"
2524 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "Middle to... (%1)"
2528 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "Right to... (%1)"
2532 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "Both to... (%1)"
2536 msgstr "Abu į... (%1)"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "All to... (%1)"
2540 msgstr "Viską į... (%1)"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "Differences to... (%1)"
2544 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "Left (%1)"
2548 msgstr "Kairėje (%1)"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "Middle (%1)"
2552 msgstr "Viduryje (%1)"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "Right (%1)"
2556 msgstr "Dešinėje (%1)"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "Both (%1)"
2560 msgstr "Abu (%1)"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "All (%1)"
2564 msgstr "Visi (%1)"
2565
2566 msgid "Left side - select destination folder:"
2567 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2568
2569 msgid "Middle side - select destination folder:"
2570 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2571
2572 msgid "Right side - select destination folder:"
2573 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "(%1 Files Affected)"
2577 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2581 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2585 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2586
2587 msgid "Are you sure you want to copy?"
2588 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti?"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2592 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus?"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2596 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2597
2598 msgid "Are you sure you want to move?"
2599 msgstr "Ar tikrai norite perkelti?"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2603 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus?"
2604
2605 msgid "Confirm Move"
2606 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2607
2608 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2609 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2613 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2614
2615 msgid "Unknown archive format"
2616 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2617
2618 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
2619 msgstr "Nepavyko išskleisti archyvo failų.\nAr norite archyvo failus lyginti kaip tekstinius failus?"
2620
2621 msgid "Filename"
2622 msgstr "Failas"
2623
2624 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2625 msgid "Folder"
2626 msgstr "Katalogas"
2627
2628 msgid "Comparison result"
2629 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2630
2631 msgid "Left Date"
2632 msgstr "Kairiojo data"
2633
2634 msgid "Right Date"
2635 msgstr "Dešiniojo data"
2636
2637 msgid "Middle Date"
2638 msgstr "Vidurinio data"
2639
2640 msgid "Left Size"
2641 msgstr "Kairiojo dydis"
2642
2643 msgid "Right Size"
2644 msgstr "Dešiniojo dydis"
2645
2646 msgid "Middle Size"
2647 msgstr "Vidurinio dydis"
2648
2649 msgid "Right Size (Short)"
2650 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2651
2652 msgid "Left Size (Short)"
2653 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2654
2655 msgid "Middle Size (Short)"
2656 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2657
2658 msgid "Left Creation Time"
2659 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2660
2661 msgid "Right Creation Time"
2662 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2663
2664 msgid "Middle Creation Time"
2665 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2666
2667 msgid "Newer File"
2668 msgstr "Naujesnis failas"
2669
2670 msgid "Left File Version"
2671 msgstr "Kairiojo failo versija"
2672
2673 msgid "Right File Version"
2674 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2675
2676 msgid "Middle File Version"
2677 msgstr "Vidurinio failo versija"
2678
2679 msgid "Short Result"
2680 msgstr "Trumpas rezultatas"
2681
2682 msgid "Left Attributes"
2683 msgstr "Kairiojo atributai"
2684
2685 msgid "Right Attributes"
2686 msgstr "Dešiniojo atributai"
2687
2688 msgid "Middle Attributes"
2689 msgstr "Vidurinio atributai"
2690
2691 msgid "Left EOL"
2692 msgstr "Kairiojo EPF"
2693
2694 msgid "Middle EOL"
2695 msgstr "Viduriniojo EPF"
2696
2697 msgid "Right EOL"
2698 msgstr "Dešiniojo EPF"
2699
2700 msgid "Left Encoding"
2701 msgstr "Kairiojo koduotė"
2702
2703 msgid "Right Encoding"
2704 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2705
2706 msgid "Middle Encoding"
2707 msgstr "Vidurinio koduotė"
2708
2709 msgid "Ignored Diff"
2710 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2711
2712 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2713 msgid "Binary"
2714 msgstr "Binarinis"
2715
2716 msgid "Unpacker"
2717 msgstr "Išpakuotojas"
2718
2719 msgid "Prediffer"
2720 msgstr "Parengėjas"
2721
2722 msgid "Left"
2723 msgstr "Kairėje"
2724
2725 msgid "Middle"
2726 msgstr "Viduryje"
2727
2728 msgid "Right"
2729 msgstr "Dešinėje"
2730
2731 msgid "Diff"
2732 msgstr "Skirtumai"
2733
2734 msgid "Left Duplicate Count"
2735 msgstr "Dublikatų kiekis kairėje"
2736
2737 msgid "Right Duplicate Count"
2738 msgstr "Dublikatų kiekis dešinėje"
2739
2740 msgid "Middle Duplicate Count"
2741 msgstr "Dublikatų kiekis viduryje"
2742
2743 msgid "Move"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Audio"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Calendar"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Communication"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Contact"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Devices"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Document"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Home"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Journal"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Link"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Media"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Music"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Note"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Photo"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "RecordedTV"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Search"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Security"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Software"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Task"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Video"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Hash"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Unable to compare files"
2807 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2808
2809 msgid "Item aborted"
2810 msgstr "Elementų praleista"
2811
2812 msgid "File skipped"
2813 msgstr "Praleistas failas"
2814
2815 msgid "Folder skipped"
2816 msgstr "Praleistas katalogas"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "Left only: %1"
2820 msgstr "Tik kairysis: %1"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "Middle only: %1"
2824 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "Right only: %1"
2828 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "Does not exist in %1"
2832 msgstr "Nėra %1"
2833
2834 msgid "Binary files are identical"
2835 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2836
2837 msgid "Binary files are different"
2838 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2839
2840 msgid "Files are different"
2841 msgstr "Failai yra skirtingi"
2842
2843 msgid "Folders are different"
2844 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2845
2846 msgid "Left Only"
2847 msgstr "Tik kairysis"
2848
2849 msgid "Right Only"
2850 msgstr "Tik dešinysis"
2851
2852 msgid "Middle Only"
2853 msgstr "Tik vidurinis"
2854
2855 msgid "No item in left"
2856 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2857
2858 msgid "No item in right"
2859 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2860
2861 msgid "No item in middle"
2862 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2863
2864 msgid "Error"
2865 msgstr "Klaida"
2866
2867 msgid "Text files are identical"
2868 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2869
2870 msgid " (Middle and right are identical)"
2871 msgstr " (Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2872
2873 msgid " (Left and right are identical)"
2874 msgstr " (Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2875
2876 msgid " (Left and middle are identical)"
2877 msgstr " (Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2878
2879 msgid "Text files are different"
2880 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2881
2882 msgid "Image files are identical"
2883 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2884
2885 msgid "Image files are different"
2886 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "Group%d"
2890 msgstr "Grupė%d"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2894 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2895
2896 msgid "1 item selected"
2897 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "%1 items selected"
2901 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2902
2903 msgid "Filename or folder name."
2904 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2905
2906 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2907 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2908
2909 msgid "Comparison result, long form."
2910 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2911
2912 msgid "Left side modification date."
2913 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2914
2915 msgid "Right side modification date."
2916 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2917
2918 msgid "Middle side modification date."
2919 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2920
2921 msgid "File's extension."
2922 msgstr "Failo plėtinys."
2923
2924 msgid "Left file size in bytes."
2925 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2926
2927 msgid "Right file size in bytes."
2928 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2929
2930 msgid "Middle file size in bytes."
2931 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2932
2933 msgid "Left file size abbreviated."
2934 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2935
2936 msgid "Right file size abbreviated."
2937 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2938
2939 msgid "Middle file size abbreviated."
2940 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2941
2942 msgid "Left side creation time."
2943 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2944
2945 msgid "Right side creation time."
2946 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2947
2948 msgid "Middle side creation time."
2949 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2950
2951 msgid "Tells which side has newer modification date."
2952 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2953
2954 msgid "Left side file version, only for some file types."
2955 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2956
2957 msgid "Right side file version, only for some file types."
2958 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2959
2960 msgid "Middle side file version, only for some file types."
2961 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2962
2963 msgid "Short comparison result."
2964 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2965
2966 msgid "Left side attributes."
2967 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2968
2969 msgid "Right side attributes."
2970 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2971
2972 msgid "Middle side attributes."
2973 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2974
2975 msgid "Left side file EOL type."
2976 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2977
2978 msgid "Right side file EOL type."
2979 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2980
2981 msgid "Middle side file EOL type."
2982 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2983
2984 msgid "Left side encoding."
2985 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
2986
2987 msgid "Right side encoding."
2988 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
2989
2990 msgid "Middle side encoding."
2991 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
2992
2993 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2994 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
2995
2996 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2997 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
2998
2999 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3000 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
3001
3002 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3003 msgstr "Išpakuotojo papildinio pavadinimas arba komandų grandinė."
3004
3005 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3006 msgstr "Paruošėjo papildinio pavadinimas arba komandų grandinė."
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "Compare %1 with %2"
3010 msgstr "Lyginti %1 su %2"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3014 msgstr "Lyginti %1 su %2 ir %3"
3015
3016 msgid "Comma-separated list"
3017 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
3018
3019 msgid "Tab-separated list"
3020 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
3021
3022 msgid "Simple HTML"
3023 msgstr "Paprastas HTML"
3024
3025 msgid "Simple XML"
3026 msgstr "Paprastas XML"
3027
3028 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3029 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "Error creating the report:\n%1"
3033 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
3034
3035 msgid "The report has been created successfully."
3036 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
3037
3038 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3039 msgstr "Šioje eilutėje negalima pridėti sinchronizavimo taško."
3040
3041 msgid "The same file is opened in both panels."
3042 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
3043
3044 msgid "The selected files are identical."
3045 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
3046
3047 msgid "An error occurred while comparing the files."
3048 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
3049
3050 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3051 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
3052
3053 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3054 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)“."
3055
3056 msgid "The selected folder is invalid."
3057 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
3058
3059 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3060 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3064 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
3065
3066 msgid "Do you want to move to the next file?"
3067 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
3068
3069 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3070 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
3071
3072 msgid "Do you want to move to the next page?"
3073 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
3074
3075 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3076 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
3077
3078 msgid "Do you want to move to the first file?"
3079 msgstr "Ar norite pereiti prie pirmo failo?"
3080
3081 msgid "Do you want to move to the last file?"
3082 msgstr "Ar norite pereiti prie paskutinio failo?"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3086 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
3087
3088 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3089 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
3090
3091 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3092 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
3093
3094 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3095 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
3096
3097 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3098 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
3099
3100 msgid "No difference"
3101 msgstr "Nėra skirtumų"
3102
3103 msgid "Line difference"
3104 msgstr "Skirtumai eilutėje"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "Replaced %1 string(s)."
3108 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3112 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\"."
3113
3114 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3115 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą."
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3119 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
3120
3121 msgid "The change of codepage has been merged."
3122 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas."
3123
3124 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3125 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi."
3126
3127 msgid "The change of EOL has been merged."
3128 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas."
3129
3130 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3131 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi."
3132
3133 msgid "Location Pane"
3134 msgstr "Vietos polangis"
3135
3136 msgid "Diff Pane"
3137 msgstr "Skirtumų polangis"
3138
3139 msgid "Patch file successfully written."
3140 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
3141
3142 msgid "1. item is not found!"
3143 msgstr "1. elementas nerastas!"
3144
3145 msgid "2. item is not found!"
3146 msgstr "2. elementas nerastas!"
3147
3148 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3149 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "[%1 files selected]"
3153 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
3154
3155 msgid "Normal"
3156 msgstr "Normalus"
3157
3158 msgid "Context"
3159 msgstr "Kontekstinis"
3160
3161 msgid "Unified"
3162 msgstr "Unifikuotas"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "Could not write to file %1."
3166 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3170 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
3171
3172 msgid "Specify an output file."
3173 msgstr "Nurodykite failą rezultatams."
3174
3175 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3176 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
3177
3178 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3179 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
3180
3181 msgid "Folder does not exist."
3182 msgstr "Katalogas nerastas."
3183
3184 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3185 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-Zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
3186
3187 msgid "Select file for export"
3188 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
3189
3190 msgid "Select file for import"
3191 msgstr "Pasirinkite failą importui"
3192
3193 msgid "Options imported from the file."
3194 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
3195
3196 msgid "Options exported to the file."
3197 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
3198
3199 msgid "Failed to import options from the file."
3200 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
3201
3202 msgid "Failed to write options to the file."
3203 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
3204
3205 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3206 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
3207
3208 msgid "Mixed"
3209 msgstr "Mišrus"
3210
3211 msgctxt "EOL Type"
3212 msgid "Binary"
3213 msgstr "Binarinių"
3214
3215 msgid "None"
3216 msgstr "Nėra"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Marker Color %d"
3220 msgstr "Žymeklio spalva %d"
3221
3222 msgid "New Pattern"
3223 msgstr "Naujas šablonas"
3224
3225 msgid "Type"
3226 msgstr "Tipas"
3227
3228 msgid "Editor script"
3229 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
3230
3231 msgid "\nDifference in the Current Line"
3232 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
3233
3234 msgid "\nOptions"
3235 msgstr "\nNuostatos"
3236
3237 msgid "\nRefresh (F5)"
3238 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
3239
3240 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3241 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
3242
3243 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3244 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
3245
3246 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3247 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
3248
3249 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3250 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
3251
3252 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3253 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
3254
3255 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3256 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
3257
3258 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3259 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
3260
3261 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3262 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
3263
3264 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3265 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
3266
3267 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3268 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
3269
3270 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3271 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
3272
3273 msgid "\nCopy All to Right"
3274 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
3275
3276 msgid "\nCopy All to Left"
3277 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
3278
3279 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3280 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
3281
3282 msgid "\nFirst File"
3283 msgstr "\nPirmas failas"
3284
3285 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3286 msgstr "\nKitas failas (Ctrl+F8)"
3287
3288 msgid "\nLast File"
3289 msgstr "\nPaskutinis failas"
3290
3291 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3292 msgstr "\nPraeitas failas (Ctrl+F7)"
3293
3294 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3295 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)."
3296
3297 msgid "No prediffer (normal)"
3298 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
3299
3300 msgid "Suggested plugins"
3301 msgstr "Siūlomi papildiniai"
3302
3303 msgid "All plugins"
3304 msgstr "Visi papildiniai"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Private Build: %1"
3308 msgstr "Neoficiali versija: %1"
3309
3310 msgid "Your software is up to date."
3311 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta."
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3315 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
3316
3317 msgid "Failed to download latest version information"
3318 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
3319
3320 msgid "Plugin Settings"
3321 msgstr "Papildinio nuostatos"
3322
3323 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3324 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "G&o to Line %1"
3328 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
3329
3330 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3331 msgstr "Eiti į perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
3332
3333 msgid "Disabled"
3334 msgstr "Išjungta"
3335
3336 msgid "From file system"
3337 msgstr "Iš sistemos"
3338
3339 msgid "From Most Recently Used list"
3340 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
3341
3342 msgid "No Highlighting"
3343 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
3344
3345 msgid "Batch"
3346 msgstr "Batch"
3347
3348 msgid "Portable Object"
3349 msgstr "Portable Object"
3350
3351 msgid "Resources"
3352 msgstr "Resources"
3353
3354 msgid "Shell"
3355 msgstr "Shell"
3356
3357 msgid "Close &Left Tabs"
3358 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
3359
3360 msgid "Close R&ight Tabs"
3361 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
3362
3363 msgid "Close &Other Tabs"
3364 msgstr "Užverti k&itas korteles"
3365
3366 msgid "Enable &Auto Max Width"
3367 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
3368
3369 msgid "We&bpage"
3370 msgstr "Ti&nklapiai"
3371
3372 msgid "Frhed is not installed."
3373 msgstr "„Frhed“ neįdiegtas."
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3377 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3378
3379 msgid "Failed to create folder."
3380 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3381
3382 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3383 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3384
3385 msgid "default"
3386 msgstr "numatytasis"
3387
3388 msgid "minimal"
3389 msgstr "minimalus"
3390
3391 msgid "patience"
3392 msgstr "kantrus"
3393
3394 msgid "histogram"
3395 msgstr "histograma"
3396
3397 msgid "none"
3398 msgstr "joks"
3399
3400 msgid "GDI"
3401 msgstr "GDI"
3402
3403 msgid "DirectWrite Default"
3404 msgstr "DirectWrite numatytasis"
3405
3406 msgid "DirectWrite Aliased"
3407 msgstr "DirectWrite dantytasis"
3408
3409 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3410 msgstr "DirectWrite GDI klasikinis"
3411
3412 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3413 msgstr "DirectWrite GDI naturalus"
3414
3415 msgid "DirectWrite Natural"
3416 msgstr "DirectWrite naturalus"
3417
3418 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3419 msgstr "DirectWrite naturalus simetrinis"
3420
3421 msgid "MDI child window or main window"
3422 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3423
3424 msgid "MDI child window only"
3425 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3426
3427 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3428 msgstr "Užverti pagrindinį langą, jei yra tik vienas MDI antrinis langas"
3429
3430 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3431 msgid "Diff"
3432 msgstr "Skirtumai"
3433
3434 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3435 msgid "Highlight"
3436 msgstr "Paryškinti"
3437
3438 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3439 msgid "Blink"
3440 msgstr "Mirksi"
3441
3442 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3443 msgid "Block Size"
3444 msgstr "Bloko dydis"
3445
3446 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3447 msgid "Block Alpha"
3448 msgstr "Bloko alfa"
3449
3450 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3451 msgid "CD Threshold"
3452 msgstr "CD slenkstis"
3453
3454 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3455 msgid "Ins/Del Detection"
3456 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3457
3458 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3459 msgid "None"
3460 msgstr "Nėra"
3461
3462 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3463 msgid "Vertical"
3464 msgstr "Vertikaliai"
3465
3466 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3467 msgid "Horizontal"
3468 msgstr "Horizontaliai"
3469
3470 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3471 msgid "Overlay"
3472 msgstr "Perdengimas"
3473
3474 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3475 msgid "Alpha"
3476 msgstr "Alfa"
3477
3478 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3479 msgid "XOR"
3480 msgstr "XOR"
3481
3482 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3483 msgid "Alpha Blend"
3484 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3485
3486 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3487 msgid "Alpha Animation"
3488 msgstr "Alfa sl. animacija"
3489
3490 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3491 msgid "Zoom"
3492 msgstr "Mastelis"
3493
3494 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3495 msgid "Page:"
3496 msgstr "Psl.:"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3500 msgstr "Tšk.: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Dist: %g  "
3504 msgstr "Dist: %g  "
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Dist: %g, %g  "
3508 msgstr "Dist: %g, %g  "
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3512 msgstr "Psl.: %d/%d  Mastelis: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3516 msgstr "St.: (%d, %d)  "
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Flipped: %s  "
3520 msgstr "Apversta: %s  "
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Rotated: %d  "
3524 msgstr "Pasukta: %d  "
3525
3526 msgid "All pages"
3527 msgstr "Visi psl."
3528
3529 msgid "<Edit here>"
3530 msgstr "<Redaguoti čia>"
3531
3532 msgid "No differences to select found"
3533 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pasirinkti"
3534
3535 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3536 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pridėti kaip keitinio filtrą"
3537
3538 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3539 msgstr "Pora jau yra Keitinių filtrų sąraše"
3540
3541 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3542 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių filtrus?"
3543
3544 msgid "Text only"
3545 msgstr "Tik tekstas"
3546
3547 msgid "Line-by-line position and text"
3548 msgstr "Paeilutinė pozicija ir tekstas"
3549
3550 msgid "Word-by-word position and text"
3551 msgstr "Pažodinė pozicija ir tekstas"
3552
3553 msgid "AppData folder"
3554 msgstr "„AppData“ katalogas"
3555
3556 msgid "Install folder"
3557 msgstr "Diegimo katalogas"
3558
3559 msgid "Allow only one instance to run"
3560 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių"
3561
3562 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3563 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių ir sulaukti, kol jo vykdymas baigsis"
3564
3565 msgid "Al&l"
3566 msgstr "Visi"
3567
3568 msgid "Prettification"
3569 msgstr "Sutvarkymas"
3570
3571 msgid "Content Extraction"
3572 msgstr "Turinio ištraukimas"
3573
3574 msgid "Visualization"
3575 msgstr "Vizualizavimas"
3576
3577 msgid "Data Query"
3578 msgstr "Duomenų užklausa"
3579
3580 msgid "Validation"
3581 msgstr "Patikra"
3582
3583 msgid "Decompilation"
3584 msgstr "Dekompiliavimas"
3585
3586 msgid "&Others"
3587 msgstr "Kiti"
3588
3589 msgid "URL Handling"
3590 msgstr "URL apdorojimas"
3591
3592 msgid "Make Uppercase"
3593 msgstr "Pakeisti didžiosiomis raidėmis"
3594
3595 msgid "Make Lowercase"
3596 msgstr "Pakeisti mažosiomis raidėmis"
3597
3598 msgid "Remove Duplicate Lines"
3599 msgstr "Šalinti besidubliuojančias eilutes"
3600
3601 msgid "Count Duplicate Lines"
3602 msgstr "Skaičiuoti besidubliuojančias eilutes"
3603
3604 msgid "Sort Lines Ascending"
3605 msgstr "Rikiuoti eilutes didėjimo tvarka"
3606
3607 msgid "Sort Lines Descending"
3608 msgstr "Rikiuoti eilutes mažėjimo tvarka"
3609
3610 msgid "Reverse Columns"
3611 msgstr "Sukeisti stulpelius"
3612
3613 msgid "Reverse Lines"
3614 msgstr "Sukeisti eilutes"
3615
3616 msgid "Replace..."
3617 msgstr "Pakeisti..."
3618
3619 msgid "Apply Filter Command..."
3620 msgstr "Pritaikyti filtro komandą..."
3621
3622 msgid "Tokenize..."
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Trim Spaces"
3626 msgstr "Šalinti tarpus"
3627
3628 msgid "Select Columns..."
3629 msgstr "Pažymėti stulpelius..."
3630
3631 msgid "Select Lines..."
3632 msgstr "Pažymėti eilutes..."
3633
3634 msgid "Insert Date"
3635 msgstr "Įterpti datą"
3636
3637 msgid "Insert Time"
3638 msgstr "Įterpti laiką"
3639
3640 msgid "Apply Patch..."
3641 msgstr "Taikyti pataisą..."
3642
3643 msgid "Ignore Columns"
3644 msgstr "Ignoruoti stulpelius"
3645
3646 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3647 msgstr "Ignoruoti komentarus (C šeimos kalbos)"
3648
3649 msgid "Ignore CSV Fields"
3650 msgstr "Ignoruoti CSV laukus"
3651
3652 msgid "Ignore TSV Fields"
3653 msgstr "Ignoruoti TSV laukus"
3654
3655 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3656 msgstr "Taikyti parengėjo keitinių filtrus"
3657
3658 msgid "Prettify HTML"
3659 msgstr "Sutvarkyti HTML"
3660
3661 msgid "Prettify JSON"
3662 msgstr "Sutvarkyti JSON"
3663
3664 msgid "Prettify XML"
3665 msgstr "Sutvarkyti XML"
3666
3667 msgid "Prettify YAML"
3668 msgstr "Sutvarkyti YAML"
3669
3670 msgid "Visualize Graphviz"
3671 msgstr "Vizualizuoti „Graphviz“"
3672
3673 msgid "Query CSV Data..."
3674 msgstr "Pateikti CSV duomenų užklausą..."
3675
3676 msgid "Query TSV Data..."
3677 msgstr "Pateikti TSV duomenų užklausą..."
3678
3679 msgid "Query JSON Data..."
3680 msgstr "Pateikti JSON duomenų užklausą..."
3681
3682 msgid "Query YAML Data..."
3683 msgstr "Pateikti YAML duomenų užklausą..."
3684
3685 msgid "Validate HTML"
3686 msgstr "Patikrinti HTML"
3687
3688 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3689 msgstr "Deaseblinti JVM baitinį kodą"
3690
3691 msgid "Disassemble IL Code"
3692 msgstr "Deaseblinti IL kodą"
3693
3694 msgid "Disassemble Native Code"
3695 msgstr "Deaseblinti savajį kodą"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3699 msgstr "Trūksta papildinio pavadinimo papildinio komandų grandinėje: %1"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3703 msgstr "Trūksta kabučių papildinio komandų grandinėje: %1"
3704
3705 msgid "Specify plugin arguments"
3706 msgstr "Nurodykite papildinio argumentus"
3707
3708 msgid "Make characters uppercase"
3709 msgstr "Konvertuoti į didžiąsias raides"
3710
3711 msgid "Make characters lowercase"
3712 msgstr "Konvertuoti į mažąsias raides"
3713
3714 msgid "Remove duplicate lines"
3715 msgstr "Pašalinti pasikartojančias eilutes"
3716
3717 msgid "Count duplicate lines"
3718 msgstr "Suskaičiuoti pasikartojančias eilutes"
3719
3720 msgid "Sort lines ascending"
3721 msgstr "Rikiuoti eilutes didėjančiai"
3722
3723 msgid "Sort lines descending"
3724 msgstr "Rikiuoti eilutes mažėjančiai"
3725
3726 msgid "Reverse columns"
3727 msgstr "Sukeisti stulpelius"
3728
3729 msgid "Reverse lines"
3730 msgstr "Sukeisti eilutes"
3731
3732 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
3733 msgstr ""
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "Trim spaces"
3743 msgstr "Apkirpti tarpus"
3744
3745 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
3794 msgstr "Taikyti pataisą naudojant „GnuWin32 Patch for Windows“"
3795
3796 msgid "Display the text content of MS Excel files"
3797 msgstr "Rodyti „MS Excel“ failų teksto turinį"
3798
3799 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
3800 msgstr "Rodyti „MS PowerPoint“ failų teksto turinį"
3801
3802 msgid "Display the text content of MS Visio files"
3803 msgstr "Rodyti „MS Visio“ failų teksto turinį"
3804
3805 msgid "Display the text content of MS Word files"
3806 msgstr "Rodyti „MS Word“ failų teksto turinį"
3807
3808 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
3809 msgstr "Ignoruoti kai kuriuos stulpelius - ignoruojamų stulpelių sąrašas iš papildinio pavadinimo arba argumento"
3810
3811 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
3812 msgstr "Papildinys ignoruoja komentarus (//... ir /* ... */) C, C++, PHP and JavaScript failuose."
3813
3814 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
3815 msgstr "Ignoruoti kai kuriuos laukus - ignoruojamų laukų sąrašas iš papildinio pavadinimo arba argumento"
3816
3817 msgid "Prediff Line Filter"
3818 msgstr "Parengėjo eilutės filtras"
3819
3820 msgid "Basic text functions for the context menu"
3821 msgstr "Pagrindinės kontekstinio meniu teksto funkcijos"
3822
3823 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "Filter applied"
3830 msgstr "Pritaikytas filtras"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "Clipboard at %s"
3834 msgstr "Mainų sritis %s"
3835
3836 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
3837 msgstr "Mainų srities istorijos funkcionalumas išjungtas.\r\nNorėdami įjungti, paspauskite Win+V klavišus ir tada „Įjungti“ mygtuką."
3838
3839 msgid "This system does not support clipboard history."
3840 msgstr "Ši sistema nepalaiko mainų srities istorijos."
3841
3842 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
3843 msgstr "32 bitų „WinMerge“ versija nepalaiko lyginimo mainų srityje"
3844
3845 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
3846 msgstr "„WebView2“ vykdymo aplinka neįdiegta. Norite ją parsisiųsti?"