1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-05-05 12:15+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-05-06 05:06+0200\n"
13 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
29 msgid "Copy to Middle"
30 msgstr "Kopijuoti į vidurį"
32 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę\tAlt+Right"
35 msgid "Copy from Middle"
36 msgstr "Kopijuoti iš vidurio"
38 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės\tAlt+Shift+Left"
41 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
42 msgstr "Kop&ijuoti į kairę\tAlt+Left"
44 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
45 msgstr "Kopijuoti iš &kairės\tAlt+Shift+Right"
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
48 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į vidurį"
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į dešinę"
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
54 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš vidurio"
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš dešinės"
59 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
60 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į kairę"
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
63 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš kairės"
65 msgid "Select Line &Difference\tF4"
66 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
68 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
69 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių &filtrus"
92 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
93 msgstr "Per&eiti į...\tCtrl+G"
95 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
96 msgstr "Pereiti į tarp kairiojo ir vidurinio perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
98 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
99 msgstr "Pereiti į tarp vidurinio ir dešiniojo perkeltą eilutę\tCtrl+Alt+G"
104 msgid "With &Registered Application"
105 msgstr "Su &Registruota programa"
107 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
108 msgstr "Su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
113 msgid "Open &Parent Folder..."
114 msgstr "Atverti &tėvinį katalogą..."
117 msgstr "&Sistemos meniu"
119 msgid "Use First Line as Headers"
120 msgstr "Naudoti pirmą eilutę antraštėms"
122 msgid "Auto-Fit All Columns"
123 msgstr "Automatiškai talpinti visus stulpelius"
125 msgid "View &Differences"
126 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
128 msgid "Diff &Block Size"
129 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
131 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
132 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
134 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
135 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
141 msgstr "&Vertikaliai"
144 msgstr "&Horizontaliai"
146 msgid "&Previous Page"
147 msgstr "&Praeitas psl."
153 msgstr "&Aktyvus polangis"
155 msgid "Rotate &Right 90deg"
156 msgstr "Pasukti 90 l. &dešinėn"
158 msgid "Rotate &Left 90deg"
159 msgstr "Pasukti 90 l. &kairėn"
161 msgid "Flip V&ertically"
162 msgstr "Apversti v&ertikaliai"
164 msgid "Flip H&orizontally"
165 msgstr "Apversti h&orizontaliai"
168 msgstr "&Keisti mastelį"
174 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
175 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
177 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
178 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
181 msgid "&Normal\tCtrl+*"
182 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
185 msgstr "&Perdengimas"
188 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
190 msgid "Alpha &Blend Animation"
191 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
193 msgid "Dragging &Mode"
194 msgstr "Vilki&mo režimas"
199 msgid "&Adjust Offset"
200 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
202 msgid "&Vertical Wipe"
203 msgstr "&Vertikalus trinimas"
205 msgid "&Horizontal Wipe"
206 msgstr "&Horizontalus trinimas"
208 msgid "Rectangle &Select"
209 msgstr "&Stačiakampis žymėjimas"
211 msgid "&Set Background Color"
212 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
214 msgid "&Vector Image Scaling"
215 msgstr "&Vektorinių vaizdų mastelio keitimas"
217 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
218 msgstr "Lyginti iš paveikslėlių ištrauktą &tekstą"
224 msgstr "Ekrano kopija&s"
226 msgid "&Full Size Screenshots"
227 msgstr "&Viso dydžio ekrano kopijas"
235 msgid "&Resource Trees"
236 msgstr "&Resursų medžius"
241 msgid "Fit to Window"
242 msgstr "Talpinti į langą"
244 msgid "Clear &Browsing Data"
245 msgstr "Išvalyti &Naršymo duomenis"
248 msgstr "&Disko talpykla"
253 msgid "&Browsing History"
254 msgstr "&Naršymo istorija"
257 msgstr "Visi profili&ai"
275 msgstr "Pave&ikslėlis"
280 msgid "New (&3 panes)"
281 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
283 msgid "&Open...\tCtrl+O"
284 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
286 msgid "Open Conflic&t File..."
287 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
289 msgid "Open C&lipboard"
290 msgstr "Atverti &mainų sritį"
292 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
293 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
295 msgid "Sa&ve Project..."
296 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
298 msgid "Recent Projects"
299 msgstr "Paskutinieji projektai"
301 msgid "Recent F&iles Or Folders"
302 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
304 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
305 msgstr "&Išeiti\tCtrl+Q"
310 msgid "&Paste\tCtrl+V"
311 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
314 msgstr "Nu&ostatos..."
320 msgstr "Mygtukų juos&ta"
323 msgstr "Maž&i mygtukai"
326 msgstr "&Dideli mygtukai"
329 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
332 msgstr "Bū&senos juosta"
335 msgstr "&Kortelių juosta"
343 msgid "&Generate Patch..."
344 msgstr "&Generuoti pataisą..."
347 msgstr "&Papildiniai"
349 msgid "P&lugin Settings..."
350 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
352 msgid "Ma&nual Prediffer"
353 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
355 msgid "A&utomatic Prediffer"
356 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
358 msgid "&Manual Unpacking"
359 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
361 msgid "&Automatic Unpacking"
362 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
364 msgid "&Reload plugins"
365 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
370 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
371 msgstr "Už&verti\tCtrl+W"
374 msgstr "Užv&erti viską"
376 msgid "Change &Pane\tF6"
377 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
379 msgid "Tile &Horizontally"
380 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
382 msgid "Tile &Vertically"
383 msgstr "Iškloti &stačiai"
386 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
391 msgid "&WinMerge Help\tF1"
392 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
394 msgid "R&elease Notes"
395 msgstr "L&aidos informacija"
397 msgid "&Translations"
400 msgid "&Check For Updates"
403 msgid "C&onfiguration"
404 msgstr "K&onfigūracija"
406 msgid "&GNU General Public License"
407 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
409 msgid "&About WinMerge..."
410 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
413 msgstr "&Tik skaitymui"
415 msgid "L&eft Read-only"
416 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
418 msgid "M&iddle Read-only"
419 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
421 msgid "Ri&ght Read-only"
422 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
424 msgid "&File Encoding..."
425 msgstr "&Failo koduotė..."
427 msgid "Select &All\tCtrl+A"
428 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
430 msgid "Show &Identical Items"
431 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
433 msgid "Show &Different Items"
434 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
436 msgid "Show L&eft Unique Items"
437 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
439 msgid "Show Midd&le Unique Items"
440 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
442 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
443 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
445 msgid "Show S&kipped Items"
446 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
448 msgid "S&how Binary Files"
449 msgstr "R&odyti binarinius failus"
451 msgid "&3-way Compare"
452 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
454 msgid "Show &Left Only Different Items"
455 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
457 msgid "Show &Middle Only Different Items"
458 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
460 msgid "Show &Right Only Different Items"
461 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
463 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
464 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
466 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
467 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
469 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
470 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
472 msgid "Show Hidd&en Items"
473 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
476 msgstr "&Medžio režimas"
478 msgid "E&xpand All Subfolders"
479 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
481 msgid "&Collapse All Subfolders"
482 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
484 msgid "Select &Font..."
485 msgstr "Parinkti &šriftą..."
487 msgid "Use Default Font"
488 msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
491 msgstr "Sukeisti pol&angius"
493 msgid "Swap &1st | 2nd"
494 msgstr "Sukeisti &1-ą | 2-ą"
496 msgid "Swap &2nd | 3rd"
497 msgstr "Sukeisti &2-ą | 3-ią"
499 msgid "Swap 1st | &3rd"
500 msgstr "Sukeisti 1-ą | &3-ią"
502 msgid "Com&pare Statistics..."
503 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
506 msgstr "Atnaujinti\tF5"
508 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
509 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
514 msgid "Co&mpare\tEnter"
515 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
517 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
518 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
520 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
521 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
523 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
524 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
526 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
527 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
529 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
530 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
532 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
533 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
535 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
536 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
539 msgstr "&Trinti\tDel"
541 msgid "&Customize Columns..."
542 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
544 msgid "Generate &Report..."
545 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
547 msgid "&Edit with Unpacker..."
548 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
550 msgid "&Save\tCtrl+S"
551 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
557 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
560 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
563 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
566 msgstr "Išs&augoti kaip"
568 msgid "Save &Left As..."
569 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
571 msgid "Save &Middle As..."
572 msgstr "Išsaugoti vidurinį &kaip..."
574 msgid "Save &Right As..."
575 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
577 msgid "&Print...\tCtrl+P"
578 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
580 msgid "Page Set&up..."
581 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
583 msgid "Print Previe&w..."
584 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
586 msgid "&Convert Line Endings to"
587 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
589 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
590 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
592 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
593 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
595 msgid "Reco&mpare As"
596 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
598 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
599 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
601 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
602 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
605 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
607 msgid "&Copy\tCtrl+C"
608 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
610 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
611 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
613 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
614 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
616 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
617 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
622 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
623 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
628 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
629 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
631 msgid "&Next Bookmark\tF2"
632 msgstr "&Kita žymė\tF2"
634 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
635 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
637 msgid "&Clear All Bookmarks"
638 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
640 msgid "Syntax Highlight"
641 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
643 msgid "&Diff Context"
644 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
647 msgstr "&Visos eilutės"
667 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
668 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
670 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
671 msgstr "&Invertuoti (slėpti skirtingas eilutes)"
674 msgstr "Užrakinti po&langius"
676 msgid "&View Whitespace"
677 msgstr "&Rodyti tarpų simbolius"
680 msgstr "R&odyti eilučių skirtukus"
682 msgid "Vie&w Line Differences"
683 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
685 msgid "View Line &Numbers"
686 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
688 msgid "View &Margins"
689 msgstr "Rodyti pa&raštes"
691 msgid "View To&p Margins"
692 msgstr "Rodyti virš. ¶štes"
695 msgstr "S&kaidyti eilutes"
697 msgid "Split V&ertically"
698 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
701 msgstr "Skirtumų &polangis"
703 msgid "Lo&cation Pane"
704 msgstr "Vi&etos polangis"
706 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
707 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
709 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
710 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
715 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
716 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
718 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
719 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
721 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
722 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
724 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
725 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
727 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
728 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
730 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
731 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
733 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
734 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
736 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
737 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
739 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
740 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
742 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
743 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
745 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
746 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
748 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
749 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
751 msgid "Copy from &Left to"
752 msgstr "Kopijuoti iš &kairės į"
760 msgid "Copy from &Middle to"
761 msgstr "Kopijuoti iš &vidurio į"
766 msgid "Copy from &Right to"
767 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės į"
769 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
770 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš k&airės į"
772 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
773 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš vi&durio į"
775 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
776 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš d&ešinės į"
778 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
779 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
781 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
782 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
784 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
785 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
787 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
788 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
790 msgid "Copy &All to Right"
791 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
793 msgid "Cop&y All to Left"
794 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
796 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
797 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
799 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
800 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
802 msgid "Clear Sync&hronization Points"
803 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
806 msgstr "Išpa&kuotojas"
811 msgid "Apply Pre&differ..."
812 msgstr "Taikyti paren&gėją..."
814 msgid "&Transform with editor script..."
815 msgstr "&Transformuoti su redaktoriaus skriptu..."
823 msgid "Compare in new &window"
824 msgstr "Lyginti naujame &lange"
826 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
827 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
829 msgid "Compare Non-hor&izontally"
830 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
832 msgid "First &left item with second left item"
833 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
835 msgid "First &right item with second right item"
836 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
838 msgid "&First left item with second right item"
839 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
841 msgid "&Second left item with first right item"
842 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
845 msgstr "Ly&ginti kaip"
848 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
849 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
852 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
853 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
856 msgid "Left to... (%1 of %2)"
857 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
860 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
861 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
864 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
865 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
868 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
869 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
872 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
873 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
876 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
877 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
880 msgid "Right to... (%1 of %2)"
881 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
893 msgstr "Pervardi&nti"
896 msgstr "&Slėpti elementus"
899 msgstr "&Atverti kairįjį"
902 msgstr "Atverti &vidurinį"
905 msgstr "A&tverti dešinįjį"
907 msgid "Cop&y Pathnames"
908 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
911 msgid "Left (%1 of %2)"
912 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
915 msgid "Middle (%1 of %2)"
916 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
919 msgid "Right (%1 of %2)"
920 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
923 msgid "Both (%1 of %2)"
924 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
927 msgid "All (%1 of %2)"
928 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
930 msgid "Copy &Filenames"
931 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
933 msgid "Copy Items To Clip&board"
934 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
940 msgid "Both to... (%1 of %2)"
941 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
944 msgid "All to... (%1 of %2)"
945 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
948 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
949 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
951 msgid "Left Shell menu"
952 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
954 msgid "Middle Shell menu"
955 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
957 msgid "Right Shell menu"
958 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
963 msgid "&Copy Full Path"
964 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
966 msgid "Copy &Filename"
967 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
969 msgid "Unpacker Settings"
970 msgstr "Išpakuotojo nuostatos"
976 msgstr "<Automatinis>"
979 msgstr "Pa&rinkti..."
981 msgid "Prediffer Settings"
982 msgstr "Parengėjo nuostatos"
985 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
987 msgid "&No Moved Blocks"
988 msgstr "&Neperkelti blokai"
990 msgid "&All Moved Blocks"
991 msgstr "&Visi perkelti blokai"
999 msgid "I&gnore changes"
1000 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
1003 msgstr "Ig&noruoti visus"
1005 msgid "Ignore blan&k lines"
1006 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1008 msgid "Ignore &case"
1009 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
1011 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1012 msgstr "Igno&ruoti eil. pabaigų formato skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
1014 msgid "Ignore codepage &differences"
1015 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
1017 msgid "Ignore num&bers"
1018 msgstr "Ignoruoti skai&čius"
1020 msgid "Ignore c&omment differences"
1021 msgstr "Nepaisyti skirtumų k&omentaruose"
1023 msgid "&Include Subfolders"
1024 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
1026 msgid "&Compare method:"
1027 msgstr "&Lyginimo metodas:"
1029 msgid "Full Contents"
1030 msgstr "Visas turinys"
1032 msgid "Quick Contents"
1033 msgstr "Turinys (greitai)"
1035 msgid "Binary Contents"
1036 msgstr "Binarinis turinys"
1038 msgid "Modified Date"
1039 msgstr "Pakeista data"
1041 msgid "Modified Date and Size"
1042 msgstr "Pakeista data ir dydis"
1047 msgid "&Load Project..."
1048 msgstr "Įke<i projektą..."
1050 msgid "About WinMerge"
1051 msgstr "Apie WinMerge"
1053 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1054 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
1059 msgid "Contributors"
1060 msgstr "Talkininkai"
1062 msgid "Select Files or Folders"
1063 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
1065 msgid "&1st File or Folder"
1066 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
1069 msgstr "Tik sk&aitymui"
1071 msgid "Swap 1st | 2nd"
1072 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
1077 msgid "&2nd File or Folder"
1078 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
1081 msgstr "Tik ska&itymui"
1083 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1084 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
1089 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1090 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
1093 msgstr "Tik skai&tymui"
1095 msgid "Swap 1st | 3rd"
1096 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
1101 msgid " Folder: Filter"
1102 msgstr " Katalogams: Filtras"
1104 msgid " File: Unpacker Plugin"
1105 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
1108 msgstr "Pa&rinkti..."
1122 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1123 msgstr "Automatiškai pa&slinkti prie pirmo skirtumo"
1125 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1126 msgstr "Automatiškai pas&linkti prie pirmo skirtumo eilutėje"
1128 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1129 msgstr "Užverti langus „Esc“ klavišu:"
1131 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1132 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
1134 msgid "Single instance mode:"
1135 msgstr "Vieno egzemplioriaus režimas:"
1137 msgid "As&k when closing multiple windows"
1138 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
1140 msgid "&Preserve file time in file compare"
1141 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
1143 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1144 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1146 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
1147 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Lyginti“ paspaudimo"
1149 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1150 msgstr "Lango „Atv&erti“ automatinis užpildymas:"
1159 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1161 msgid "Match &whole word only"
1162 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1165 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1167 msgid "Regular &expression"
1168 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1170 msgid "D&on't wrap end of file"
1171 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1173 msgid "&Don't close this dialog box"
1174 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1177 msgstr "&Rasti kitą"
1180 msgstr "Rasti &praeitą"
1188 msgid "Re&place with:"
1189 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1191 msgid "&Don't wrap end of file"
1192 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1198 msgstr "&Pažym. fragmente"
1201 msgstr "Vi&same faile"
1204 msgstr "Rasti praei&tą"
1209 msgid "Replace &All"
1210 msgstr "Pakeisti v&iską"
1215 msgid "Enable &Markers"
1216 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1221 msgid "&Background color:"
1222 msgstr "&Fono spalva:"
1227 msgid "Line Filters"
1228 msgstr "Eilutės filtrai"
1230 msgid "Enable Line Filters"
1231 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1233 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1234 msgstr "Reguliarieji reiškiniai (vienas eilutėje):"
1242 msgid "Substitution Filters"
1243 msgstr "Keitinių filtrai"
1245 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1246 msgstr "Skirtumai, kurie rodomi skyduose kaip toliau išvardytos poros, bus ignoruojami arba pažymėti kaip nereikšmingi. Pataisos nepaveikiamos."
1260 msgid "Color Scheme:"
1261 msgstr "Spalvų schema:"
1275 msgid "Selected Difference:"
1276 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1278 msgid "Ignored Difference:"
1279 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1284 msgid "Selected Moved:"
1285 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1287 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1288 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1290 msgid "Same As The Next (Selected):"
1291 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1293 msgid "Word Difference:"
1294 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1296 msgid "Selected Word Diff:"
1297 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1299 msgid "&Use folder compare colors"
1300 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1302 msgid "Items equal:"
1303 msgstr "Elementai vienodi:"
1305 msgid "Items different:"
1306 msgstr "Elementai skiriasi:"
1308 msgid "Items not exists all:"
1309 msgstr "Elementų visai nėra:"
1311 msgid "Items filtered:"
1312 msgstr "Elementai filtruoti:"
1320 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1321 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1323 msgid "&External editor:"
1324 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1326 msgid "&Filter folder:"
1327 msgstr "&Filtro katalogas:"
1329 msgid "Temporary files folder"
1330 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1332 msgid "S&ystem's temp folder"
1333 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1335 msgid "C&ustom folder:"
1336 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1341 msgid "Patch Generator"
1342 msgstr "Pataisos generatorius"
1353 msgid "&Copy to Clipboard"
1354 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1356 msgid "&Append to existing file"
1357 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1360 msgstr "&Rezultatas:"
1372 msgstr "&Kontekstas:"
1374 msgid "Inclu&de command line"
1375 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1377 msgid "Open to e&xternal editor"
1378 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1381 msgstr "Numat. reikšmės"
1383 msgid "Display Columns"
1384 msgstr "Rodyti stulpelius"
1387 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1390 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1392 msgid "&Additional Properties"
1393 msgstr "P&apildomos savybės"
1395 msgid "Additional Properties"
1396 msgstr "Papildomos savybės"
1407 msgid "Select Plugin"
1408 msgstr "Pasirinkite papildinį"
1410 msgid "Plugin &Name:"
1411 msgstr "Papildinio pavadini&mas:"
1413 msgid "Extensions list:"
1414 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1416 msgid "Description:"
1419 msgid "Default arguments:"
1420 msgstr "Numatytieji argumentai:"
1422 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1423 msgstr "Rodyti visus papildinius netikrinant plėtinių"
1425 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1426 msgstr "P&o išpakavimo atidaryti failus to paties tipo lange"
1428 msgid "&Plugin Pipeline:"
1429 msgstr "&Papildinio komandų grandinė:"
1432 msgstr "Pridėti k&analą"
1438 msgstr "Pristabdyti"
1443 msgid "Comparing items..."
1444 msgstr "Lygina elementus..."
1446 msgid "Items compared:"
1447 msgstr "Elementų palyginta:"
1449 msgid "Items total:"
1450 msgstr "Iš viso elementų:"
1482 msgid "&Ignore change"
1483 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1486 msgstr "I&gnoruoti visus"
1488 msgid "E&nable moved block detection"
1489 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1491 msgid "Align &similar lines"
1492 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1494 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1495 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1497 msgid "Enable indent &heuristic"
1498 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1500 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1501 msgstr "Visiškai nuimti paryškinimą ignoruojamiems skirtumams"
1504 msgstr "Redaktoriaus"
1506 msgid "&Highlight syntax"
1507 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1509 msgid "&Automatic rescan"
1510 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1512 msgid "&Preserve original EOL chars"
1513 msgstr "Išsaugoti originalų eil. pabaigos formatą"
1516 msgstr "TAB simboliai"
1519 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1521 msgid "&Insert Tabs"
1522 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1524 msgid "Insert &Spaces"
1525 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1527 msgid "Line Difference Coloring"
1528 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1530 msgid "View line differences"
1531 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1533 msgid "&Character level"
1534 msgstr "&Simbolio lygyje"
1536 msgid "&Word-level:"
1537 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1539 msgid "W&ord break characters:"
1540 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1542 msgid "&Rendering Mode:"
1543 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1545 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1546 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1551 msgid "File Filters"
1552 msgstr "Failo filtrai"
1564 msgstr "Redaguoti..."
1569 msgid "Save modified files?"
1570 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1572 msgid "Left side file"
1573 msgstr "Kairysis failas"
1575 msgid "&Save changes"
1576 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1578 msgid "&Discard changes"
1579 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1581 msgid "Middle side file"
1582 msgstr "Vidurinis failas"
1584 msgid "Sa&ve changes"
1585 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1587 msgid "Discard c&hanges"
1588 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1590 msgid "Right side file"
1591 msgstr "Dešinysis failas"
1593 msgid "S&ave changes"
1594 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1596 msgid "Dis&card changes"
1597 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1599 msgid "Disca&rd All"
1600 msgstr "Atmes&ti viską"
1605 msgid "Default Codepage"
1606 msgstr "Numatytoji koduotė"
1608 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1609 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1611 msgid "System codepage"
1612 msgstr "Sistemos koduotė"
1614 msgid "According to WinMerge User Interface"
1615 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1617 msgid "Custom codepage:"
1618 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1620 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1621 msgstr "Aptikti šio tipo failų koduotę: .html, .rc, .xml\nReikės restartuoti sesiją."
1623 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1624 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nReikės restartuoti sesiją."
1630 msgstr "Importuoti..."
1633 msgstr "Eksportuoti..."
1639 msgstr "Raktažodžiai:"
1641 msgid "Function names:"
1642 msgstr "Funkcijų vardai:"
1645 msgstr "Komentarai:"
1651 msgstr "Operatoriai:"
1656 msgid "Preprocessor:"
1657 msgstr "Preprocessorius:"
1660 msgstr "Naudotojas 1:"
1663 msgstr "Naudotojas 2:"
1666 msgstr "Pastorintas"
1668 msgid "Search Marker:"
1669 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1671 msgid "User Defined Marker1:"
1672 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1674 msgid "User Defined Marker2:"
1675 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1677 msgid "User Defined Marker3:"
1678 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1680 msgid "Folder Compare Report"
1681 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1683 msgid "Report &File:"
1684 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1689 msgid "&Include File Compare Report"
1690 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1692 msgid "Shared or Private Filter"
1693 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1695 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1696 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1698 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1699 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1701 msgid "Private Filter (only for current user)"
1702 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1704 msgid "Archive Support"
1705 msgstr "Archyvų palaikymo"
1707 msgid "&Enable archive file support"
1708 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1710 msgid "&Detect archive type from file signature"
1711 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1713 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1714 msgstr "Projekto faile išsaugoti ar iš jo atstatyti elementai:"
1716 msgid "Compare Statistics"
1717 msgstr "Lyginimo statistika"
1726 msgstr "Yra skirtingi"
1729 msgstr "Binariniai:"
1732 msgstr "Yra unikalūs"
1741 msgstr "Yra vienodi"
1752 msgid "Missing Left:"
1753 msgstr "Trūksta kairėje:"
1755 msgid "Missing Middle:"
1756 msgstr "Trūksta viduryje:"
1758 msgid "Missing Right:"
1759 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1767 msgid "Select Codepage for"
1768 msgstr "Parinkti koduotę"
1770 msgid "&File Loading:"
1771 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1773 msgid "File &Saving:"
1774 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1776 msgid "&Use same codepage for both"
1777 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1780 msgstr "&Atsisakyti"
1783 msgstr "Testuoti filtrą"
1785 msgid "Testing filter:"
1786 msgstr "Testuojamas filtras:"
1788 msgid "&Enter text to test:"
1789 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1791 msgid "&Folder Name"
1792 msgstr "&Katalogo vardas"
1795 msgstr "Rezultatas:"
1807 msgstr "Failo tipas"
1815 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1816 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1818 msgid "D&elimiter character:"
1819 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1821 msgid "&Allow newlines in quotes"
1822 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1824 msgid "&Quote character:"
1825 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1827 msgid "&Use customized text colors"
1828 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1833 msgid "Regular text:"
1834 msgstr "Paprastas tekstas:"
1837 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1839 msgid "Backup Files"
1840 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1842 msgid "Create backup files in:"
1843 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1845 msgid "&Folder compare"
1846 msgstr "Lyginami &katalogai"
1848 msgid "Fil&e compare"
1849 msgstr "Lyginami fai&lai"
1851 msgid "Create backup files into:"
1852 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1854 msgid "&Original file's folder"
1855 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1857 msgid "&Global backup folder:"
1858 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1860 msgid "Backup filename:"
1861 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1863 msgid "&Append .bak extension"
1864 msgstr "&Pridėti .bak išplėtimą"
1866 msgid "A&ppend timestamp"
1867 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1869 msgid "Confirm Copy"
1870 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1872 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1873 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1881 msgid "Don't ask this &question again."
1882 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1891 msgstr "Papildiniai"
1893 msgid "&Enable plugins"
1894 msgstr "Įjungti &papildinius"
1896 msgid "File filters:"
1897 msgstr "Failų filtrai:"
1899 msgid "&Plugin arguments:"
1900 msgstr "&Papildinio argumentai:"
1902 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1903 msgstr "Papildiniui įjungti &automatinį išpakavimą/parengimą"
1905 msgid "Shell Integration"
1906 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1909 msgstr "„Explorer“'is"
1911 msgid "E&nable advanced menu"
1912 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1914 msgid "&Add to context menu"
1915 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1917 msgid "&Register shell extension"
1918 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1920 msgid "&Unregister shell extension"
1921 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1923 msgid "Register shell extension for current user &only"
1924 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1926 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1927 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1929 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1930 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį &Windows 11 ar vėlesnei"
1932 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1933 msgstr "Išregistruoti aplinkos plėtinį W&indows 11 ar vėlesnei"
1935 msgctxt "Options dialog|Categories"
1939 msgid "S&top after first difference"
1940 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1942 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1943 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1945 msgid "Include &unique subfolders contents"
1946 msgstr "Įtraukti &unikalų pakatalogių turinį"
1948 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1949 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1951 msgid "Ignore &Reparse Points"
1952 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1954 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1955 msgstr "Persijungimo į &spartųjį palyginimą riba (MB):"
1957 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1958 msgstr "Persijungimo į &binarinį palyginimą riba (MB):"
1960 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1961 msgstr "\nLygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1963 msgid "&CSV File Patterns:"
1964 msgstr "&CSV failų šablonai:"
1966 msgid "&TSV File Patterns:"
1967 msgstr "&TSV failų šablonai:"
1969 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1970 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
1972 msgid "File Patterns:"
1973 msgstr "Failų šablonai:"
1975 msgctxt "Options dialog|Categories"
1979 msgid "Binary File &Patterns:"
1980 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1982 msgid "Frhed settings"
1983 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1985 msgid "View &Settings..."
1986 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1988 msgid "&Binary Mode..."
1989 msgstr "&Binarinis režimas..."
1991 msgid "&Character Set..."
1992 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
1995 msgstr "Paveikslėlių"
1997 msgid "Image File &Patterns:"
1998 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
2000 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2001 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
2004 msgstr "Optinio ženklų atpažinimo (OCR) rezultatas:"
2007 msgstr "Tinklalapių"
2009 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2010 msgstr "URL šablonas, ką įtraukt&i (Reguliarioji išraiška)"
2012 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2013 msgstr "URL šablonas, ką pašalinti (Reguliarioji išraiška)"
2015 msgid "&User data folder location:"
2016 msgstr "Na&udotojo duomenų katalogo vieta:"
2018 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2019 msgstr "At&skiri naudotojo duomenų katalogai kiekvienam polangiui"
2022 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
2042 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2043 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
2045 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2046 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
2048 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2049 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
2051 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2052 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą."
2054 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2055 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą."
2057 msgid "Project file successfully loaded."
2058 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
2060 msgid "Project file successfully saved."
2061 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
2063 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2064 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
2066 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2067 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
2069 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2070 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
2072 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2073 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
2075 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2076 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
2088 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
2094 msgstr "T&aip visiems"
2100 msgstr "Ne vi&siems"
2109 msgstr "Praleisti visk&ą"
2111 msgid "Don't display this &message again."
2112 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
2114 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2115 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite „Nuostatų“ ekrano „Bendrų pranešimų“ dalyje esantį mygtuką „Atkurti“."
2120 msgid "Color Schemes"
2123 msgid "Folder Compare"
2124 msgstr "Katalogų lyginimo"
2132 msgid "Message Boxes"
2133 msgstr "Bendrų pranešimų"
2145 msgstr "Iš dešinės:"
2150 msgid "From middle:"
2151 msgstr "Iš vidurio:"
2164 msgid "Options (%1)"
2165 msgstr "Nuostatos (%1)"
2167 msgid "All message boxes are now displayed again."
2168 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
2171 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2172 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
2177 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2178 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
2180 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2181 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
2183 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2184 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2186 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2187 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
2189 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2190 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2192 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2193 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
2195 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2196 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
2199 msgstr "Failo tipas"
2219 msgid "Include Subfolders"
2220 msgstr "Su pakatalogiais"
2222 msgid "Compare Options"
2223 msgstr "Lyginimo nuostatos"
2226 msgstr "Pavadinimas"
2240 msgid "Select filename for new filter"
2241 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2243 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2244 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2247 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2248 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2251 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2252 msgstr "Nepavyko nukopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2254 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2255 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2258 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2259 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2261 msgid "Locate filter file to install"
2262 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2264 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2265 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2267 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2268 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2270 msgid "Regular expression"
2271 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2273 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2274 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti „Ne“ ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2276 msgid "Folder Comparison Results"
2277 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2279 msgid "File Comparison"
2280 msgstr "Failo palyginimas"
2282 msgid "Untitled left"
2283 msgstr "Bevardis kairysis"
2285 msgid "Untitled middle"
2286 msgstr "Bevardis vidurinis"
2288 msgid "Untitled right"
2289 msgstr "Bevardis dešinysis"
2292 msgstr "Pagrindinis failas"
2298 msgstr "Mano failas"
2300 msgid "Original File"
2301 msgstr "Pradinis failas"
2304 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2305 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d EPF: %s"
2312 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2313 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d"
2316 msgid " Sel: %d | %d"
2317 msgstr " Paž: %d | %d"
2323 msgid "Difference %1 of %2"
2324 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2327 msgid "%1 Differences Found"
2328 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2330 msgid "1 Difference Found"
2331 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2333 #. Abbreviation from "Read Only"
2338 msgid "Item %1 of %2"
2339 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2343 msgstr "Elementų: %1"
2345 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2346 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus."
2348 msgid "Folder Selection"
2349 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2351 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2352 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2354 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2355 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2357 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2358 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2360 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2361 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2363 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2364 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2366 msgid "Both paths are invalid!"
2367 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2369 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2370 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2372 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2373 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2375 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2376 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2378 msgid "All paths are invalid!"
2379 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2381 msgid "Only enabled for file comparisons"
2382 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2384 msgid "Cannot compare file and folder!"
2385 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2388 msgid "File not found: %1"
2389 msgstr "Nerastas failas: %1"
2392 msgid "File not unpacked: %1"
2393 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2396 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2397 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2399 msgid "Failed to parse conflict file."
2400 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2403 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2404 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2406 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2407 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2410 msgstr "Išsaugoti kaip"
2413 msgid "Save changes to %1?"
2414 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2417 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2418 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2420 msgid "Error backing up file"
2421 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2424 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2425 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2428 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2429 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2432 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2433 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2436 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2437 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų viduriniame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2440 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2441 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2444 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2445 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2448 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2449 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2452 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2453 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2455 msgid "Save Left File As"
2456 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2458 msgid "Save Middle File As"
2459 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2461 msgid "Save Right File As"
2462 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2465 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2466 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2468 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2469 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2471 msgid "Break at whitespace"
2472 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2474 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2475 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2477 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2478 msgstr "Kopijuoti į &Vidurį\tAlt+Right"
2480 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2481 msgstr "Kopijuoti į &Vidurį\tAlt+Left"
2483 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2484 msgstr "Kopijuoti iš Vidurio\tAlt+Shift+Right"
2486 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2487 msgstr "Kopijuoti iš Vidurio\tAlt+Shift+Left"
2489 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2490 msgstr "Kopijuoti į vidurį ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
2492 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2493 msgstr "Kopijuoti į vidurį ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
2495 msgid "Copy All to Middle"
2496 msgstr "Kopijuoti viską į vidurį"
2499 msgid "Right to Left (%1)"
2500 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2503 msgid "Right to Middle (%1)"
2504 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2507 msgid "Middle to Left (%1)"
2508 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
2511 msgid "Middle to Right (%1)"
2512 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2515 msgid "Left to Right (%1)"
2516 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2519 msgid "Left to Middle (%1)"
2520 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2523 msgid "Left to... (%1)"
2524 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2527 msgid "Middle to... (%1)"
2528 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2531 msgid "Right to... (%1)"
2532 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2535 msgid "Both to... (%1)"
2536 msgstr "Abu į... (%1)"
2539 msgid "All to... (%1)"
2540 msgstr "Viską į... (%1)"
2543 msgid "Differences to... (%1)"
2544 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2548 msgstr "Kairėje (%1)"
2552 msgstr "Viduryje (%1)"
2556 msgstr "Dešinėje (%1)"
2566 msgid "Left side - select destination folder:"
2567 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2569 msgid "Middle side - select destination folder:"
2570 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2572 msgid "Right side - select destination folder:"
2573 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2576 msgid "(%1 Files Affected)"
2577 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2580 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2581 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2584 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2585 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2587 msgid "Are you sure you want to copy?"
2588 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti?"
2591 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2592 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus?"
2595 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2596 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2598 msgid "Are you sure you want to move?"
2599 msgstr "Ar tikrai norite perkelti?"
2602 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2603 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus?"
2605 msgid "Confirm Move"
2606 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2608 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2609 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2612 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2613 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2615 msgid "Unknown archive format"
2616 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2618 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
2619 msgstr "Nepavyko išskleisti archyvo failų.\nAr norite archyvo failus lyginti kaip tekstinius failus?"
2624 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2628 msgid "Comparison result"
2629 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2632 msgstr "Kairiojo data"
2635 msgstr "Dešiniojo data"
2638 msgstr "Vidurinio data"
2641 msgstr "Kairiojo dydis"
2644 msgstr "Dešiniojo dydis"
2647 msgstr "Vidurinio dydis"
2649 msgid "Right Size (Short)"
2650 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2652 msgid "Left Size (Short)"
2653 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2655 msgid "Middle Size (Short)"
2656 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2658 msgid "Left Creation Time"
2659 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2661 msgid "Right Creation Time"
2662 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2664 msgid "Middle Creation Time"
2665 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2668 msgstr "Naujesnis failas"
2670 msgid "Left File Version"
2671 msgstr "Kairiojo failo versija"
2673 msgid "Right File Version"
2674 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2676 msgid "Middle File Version"
2677 msgstr "Vidurinio failo versija"
2679 msgid "Short Result"
2680 msgstr "Trumpas rezultatas"
2682 msgid "Left Attributes"
2683 msgstr "Kairiojo atributai"
2685 msgid "Right Attributes"
2686 msgstr "Dešiniojo atributai"
2688 msgid "Middle Attributes"
2689 msgstr "Vidurinio atributai"
2692 msgstr "Kairiojo EPF"
2695 msgstr "Viduriniojo EPF"
2698 msgstr "Dešiniojo EPF"
2700 msgid "Left Encoding"
2701 msgstr "Kairiojo koduotė"
2703 msgid "Right Encoding"
2704 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2706 msgid "Middle Encoding"
2707 msgstr "Vidurinio koduotė"
2709 msgid "Ignored Diff"
2710 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2712 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2717 msgstr "Išpakuotojas"
2734 msgid "Left Duplicate Count"
2735 msgstr "Dublikatų kiekis kairėje"
2737 msgid "Right Duplicate Count"
2738 msgstr "Dublikatų kiekis dešinėje"
2740 msgid "Middle Duplicate Count"
2741 msgstr "Dublikatų kiekis viduryje"
2752 msgid "Communication"
2806 msgid "Unable to compare files"
2807 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2809 msgid "Item aborted"
2810 msgstr "Elementų praleista"
2812 msgid "File skipped"
2813 msgstr "Praleistas failas"
2815 msgid "Folder skipped"
2816 msgstr "Praleistas katalogas"
2819 msgid "Left only: %1"
2820 msgstr "Tik kairysis: %1"
2823 msgid "Middle only: %1"
2824 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2827 msgid "Right only: %1"
2828 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2831 msgid "Does not exist in %1"
2834 msgid "Binary files are identical"
2835 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2837 msgid "Binary files are different"
2838 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2840 msgid "Files are different"
2841 msgstr "Failai yra skirtingi"
2843 msgid "Folders are different"
2844 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2847 msgstr "Tik kairysis"
2850 msgstr "Tik dešinysis"
2853 msgstr "Tik vidurinis"
2855 msgid "No item in left"
2856 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2858 msgid "No item in right"
2859 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2861 msgid "No item in middle"
2862 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2867 msgid "Text files are identical"
2868 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2870 msgid " (Middle and right are identical)"
2871 msgstr " (Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2873 msgid " (Left and right are identical)"
2874 msgstr " (Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2876 msgid " (Left and middle are identical)"
2877 msgstr " (Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2879 msgid "Text files are different"
2880 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2882 msgid "Image files are identical"
2883 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2885 msgid "Image files are different"
2886 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2893 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2894 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2896 msgid "1 item selected"
2897 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2900 msgid "%1 items selected"
2901 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2903 msgid "Filename or folder name."
2904 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2906 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2907 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2909 msgid "Comparison result, long form."
2910 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2912 msgid "Left side modification date."
2913 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2915 msgid "Right side modification date."
2916 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2918 msgid "Middle side modification date."
2919 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2921 msgid "File's extension."
2922 msgstr "Failo plėtinys."
2924 msgid "Left file size in bytes."
2925 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2927 msgid "Right file size in bytes."
2928 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2930 msgid "Middle file size in bytes."
2931 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2933 msgid "Left file size abbreviated."
2934 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2936 msgid "Right file size abbreviated."
2937 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2939 msgid "Middle file size abbreviated."
2940 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2942 msgid "Left side creation time."
2943 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2945 msgid "Right side creation time."
2946 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2948 msgid "Middle side creation time."
2949 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2951 msgid "Tells which side has newer modification date."
2952 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2954 msgid "Left side file version, only for some file types."
2955 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2957 msgid "Right side file version, only for some file types."
2958 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2960 msgid "Middle side file version, only for some file types."
2961 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2963 msgid "Short comparison result."
2964 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2966 msgid "Left side attributes."
2967 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2969 msgid "Right side attributes."
2970 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2972 msgid "Middle side attributes."
2973 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2975 msgid "Left side file EOL type."
2976 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2978 msgid "Right side file EOL type."
2979 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2981 msgid "Middle side file EOL type."
2982 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2984 msgid "Left side encoding."
2985 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
2987 msgid "Right side encoding."
2988 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
2990 msgid "Middle side encoding."
2991 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
2993 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2994 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
2996 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2997 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
2999 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3000 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
3002 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3003 msgstr "Išpakuotojo papildinio pavadinimas arba komandų grandinė."
3005 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3006 msgstr "Paruošėjo papildinio pavadinimas arba komandų grandinė."
3009 msgid "Compare %1 with %2"
3010 msgstr "Lyginti %1 su %2"
3013 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3014 msgstr "Lyginti %1 su %2 ir %3"
3016 msgid "Comma-separated list"
3017 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
3019 msgid "Tab-separated list"
3020 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
3023 msgstr "Paprastas HTML"
3026 msgstr "Paprastas XML"
3028 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3029 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
3032 msgid "Error creating the report:\n%1"
3033 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
3035 msgid "The report has been created successfully."
3036 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
3038 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3039 msgstr "Šioje eilutėje negalima pridėti sinchronizavimo taško."
3041 msgid "The same file is opened in both panels."
3042 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
3044 msgid "The selected files are identical."
3045 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
3047 msgid "An error occurred while comparing the files."
3048 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
3050 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3051 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
3053 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3054 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)“."
3056 msgid "The selected folder is invalid."
3057 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
3059 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3060 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
3063 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3064 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
3066 msgid "Do you want to move to the next file?"
3067 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
3069 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3070 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
3072 msgid "Do you want to move to the next page?"
3073 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
3075 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3076 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
3078 msgid "Do you want to move to the first file?"
3079 msgstr "Ar norite pereiti prie pirmo failo?"
3081 msgid "Do you want to move to the last file?"
3082 msgstr "Ar norite pereiti prie paskutinio failo?"
3085 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3086 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
3088 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3089 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
3091 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3092 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
3094 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3095 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
3097 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3098 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
3100 msgid "No difference"
3101 msgstr "Nėra skirtumų"
3103 msgid "Line difference"
3104 msgstr "Skirtumai eilutėje"
3107 msgid "Replaced %1 string(s)."
3108 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
3111 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3112 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\"."
3114 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3115 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą."
3118 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3119 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
3121 msgid "The change of codepage has been merged."
3122 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas."
3124 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3125 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi."
3127 msgid "The change of EOL has been merged."
3128 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas."
3130 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3131 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi."
3133 msgid "Location Pane"
3134 msgstr "Vietos polangis"
3137 msgstr "Skirtumų polangis"
3139 msgid "Patch file successfully written."
3140 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
3142 msgid "1. item is not found!"
3143 msgstr "1. elementas nerastas!"
3145 msgid "2. item is not found!"
3146 msgstr "2. elementas nerastas!"
3148 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3149 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
3152 msgid "[%1 files selected]"
3153 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
3159 msgstr "Kontekstinis"
3162 msgstr "Unifikuotas"
3165 msgid "Could not write to file %1."
3166 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
3169 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3170 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
3172 msgid "Specify an output file."
3173 msgstr "Nurodykite failą rezultatams."
3175 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3176 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
3178 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3179 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
3181 msgid "Folder does not exist."
3182 msgstr "Katalogas nerastas."
3184 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3185 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-Zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
3187 msgid "Select file for export"
3188 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
3190 msgid "Select file for import"
3191 msgstr "Pasirinkite failą importui"
3193 msgid "Options imported from the file."
3194 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
3196 msgid "Options exported to the file."
3197 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
3199 msgid "Failed to import options from the file."
3200 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
3202 msgid "Failed to write options to the file."
3203 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
3205 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3206 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
3219 msgid "Marker Color %d"
3220 msgstr "Žymeklio spalva %d"
3223 msgstr "Naujas šablonas"
3228 msgid "Editor script"
3229 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
3231 msgid "\nDifference in the Current Line"
3232 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
3235 msgstr "\nNuostatos"
3237 msgid "\nRefresh (F5)"
3238 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
3240 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3241 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
3243 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3244 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
3246 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3247 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
3249 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3250 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
3252 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3253 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
3255 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3256 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
3258 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3259 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
3261 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3262 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
3264 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3265 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
3267 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3268 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
3270 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3271 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
3273 msgid "\nCopy All to Right"
3274 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
3276 msgid "\nCopy All to Left"
3277 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
3279 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3280 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
3282 msgid "\nFirst File"
3283 msgstr "\nPirmas failas"
3285 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3286 msgstr "\nKitas failas (Ctrl+F8)"
3289 msgstr "\nPaskutinis failas"
3291 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3292 msgstr "\nPraeitas failas (Ctrl+F7)"
3294 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3295 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)."
3297 msgid "No prediffer (normal)"
3298 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
3300 msgid "Suggested plugins"
3301 msgstr "Siūlomi papildiniai"
3304 msgstr "Visi papildiniai"
3307 msgid "Private Build: %1"
3308 msgstr "Neoficiali versija: %1"
3310 msgid "Your software is up to date."
3311 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta."
3314 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3315 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
3317 msgid "Failed to download latest version information"
3318 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
3320 msgid "Plugin Settings"
3321 msgstr "Papildinio nuostatos"
3323 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3324 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
3327 msgid "G&o to Line %1"
3328 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
3330 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3331 msgstr "Eiti į perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
3336 msgid "From file system"
3337 msgstr "Iš sistemos"
3339 msgid "From Most Recently Used list"
3340 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
3342 msgid "No Highlighting"
3343 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
3348 msgid "Portable Object"
3349 msgstr "Portable Object"
3357 msgid "Close &Left Tabs"
3358 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
3360 msgid "Close R&ight Tabs"
3361 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
3363 msgid "Close &Other Tabs"
3364 msgstr "Užverti k&itas korteles"
3366 msgid "Enable &Auto Max Width"
3367 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
3370 msgstr "Ti&nklapiai"
3372 msgid "Frhed is not installed."
3373 msgstr "„Frhed“ neįdiegtas."
3376 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3377 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3379 msgid "Failed to create folder."
3380 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3382 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3383 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3386 msgstr "numatytasis"
3403 msgid "DirectWrite Default"
3404 msgstr "DirectWrite numatytasis"
3406 msgid "DirectWrite Aliased"
3407 msgstr "DirectWrite dantytasis"
3409 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3410 msgstr "DirectWrite GDI klasikinis"
3412 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3413 msgstr "DirectWrite GDI naturalus"
3415 msgid "DirectWrite Natural"
3416 msgstr "DirectWrite naturalus"
3418 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3419 msgstr "DirectWrite naturalus simetrinis"
3421 msgid "MDI child window or main window"
3422 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3424 msgid "MDI child window only"
3425 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3427 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3428 msgstr "Užverti pagrindinį langą, jei yra tik vienas MDI antrinis langas"
3430 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3434 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3438 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3442 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3444 msgstr "Bloko dydis"
3446 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3450 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3451 msgid "CD Threshold"
3452 msgstr "CD slenkstis"
3454 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3455 msgid "Ins/Del Detection"
3456 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3458 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3462 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3464 msgstr "Vertikaliai"
3466 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3468 msgstr "Horizontaliai"
3470 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3472 msgstr "Perdengimas"
3474 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3478 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3482 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3484 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3486 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3487 msgid "Alpha Animation"
3488 msgstr "Alfa sl. animacija"
3490 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3494 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3499 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3500 msgstr "Tšk.: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3507 msgid "Dist: %g, %g "
3508 msgstr "Dist: %g, %g "
3511 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3512 msgstr "Psl.: %d/%d Mastelis: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3515 msgid "Rc: (%d, %d) "
3516 msgstr "St.: (%d, %d) "
3519 msgid "Flipped: %s "
3520 msgstr "Apversta: %s "
3523 msgid "Rotated: %d "
3524 msgstr "Pasukta: %d "
3530 msgstr "<Redaguoti čia>"
3532 msgid "No differences to select found"
3533 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pasirinkti"
3535 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3536 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pridėti kaip keitinio filtrą"
3538 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3539 msgstr "Pora jau yra Keitinių filtrų sąraše"
3541 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3542 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių filtrus?"
3545 msgstr "Tik tekstas"
3547 msgid "Line-by-line position and text"
3548 msgstr "Paeilutinė pozicija ir tekstas"
3550 msgid "Word-by-word position and text"
3551 msgstr "Pažodinė pozicija ir tekstas"
3553 msgid "AppData folder"
3554 msgstr "„AppData“ katalogas"
3556 msgid "Install folder"
3557 msgstr "Diegimo katalogas"
3559 msgid "Allow only one instance to run"
3560 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių"
3562 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3563 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių ir sulaukti, kol jo vykdymas baigsis"
3568 msgid "Prettification"
3569 msgstr "Sutvarkymas"
3571 msgid "Content Extraction"
3572 msgstr "Turinio ištraukimas"
3574 msgid "Visualization"
3575 msgstr "Vizualizavimas"
3578 msgstr "Duomenų užklausa"
3583 msgid "Decompilation"
3584 msgstr "Dekompiliavimas"
3589 msgid "URL Handling"
3590 msgstr "URL apdorojimas"
3592 msgid "Make Uppercase"
3593 msgstr "Pakeisti didžiosiomis raidėmis"
3595 msgid "Make Lowercase"
3596 msgstr "Pakeisti mažosiomis raidėmis"
3598 msgid "Remove Duplicate Lines"
3599 msgstr "Šalinti besidubliuojančias eilutes"
3601 msgid "Count Duplicate Lines"
3602 msgstr "Skaičiuoti besidubliuojančias eilutes"
3604 msgid "Sort Lines Ascending"
3605 msgstr "Rikiuoti eilutes didėjimo tvarka"
3607 msgid "Sort Lines Descending"
3608 msgstr "Rikiuoti eilutes mažėjimo tvarka"
3610 msgid "Reverse Columns"
3611 msgstr "Sukeisti stulpelius"
3613 msgid "Reverse Lines"
3614 msgstr "Sukeisti eilutes"
3617 msgstr "Pakeisti..."
3619 msgid "Apply Filter Command..."
3620 msgstr "Pritaikyti filtro komandą..."
3626 msgstr "Šalinti tarpus"
3628 msgid "Select Columns..."
3629 msgstr "Pažymėti stulpelius..."
3631 msgid "Select Lines..."
3632 msgstr "Pažymėti eilutes..."
3635 msgstr "Įterpti datą"
3638 msgstr "Įterpti laiką"
3640 msgid "Apply Patch..."
3641 msgstr "Taikyti pataisą..."
3643 msgid "Ignore Columns"
3644 msgstr "Ignoruoti stulpelius"
3646 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3647 msgstr "Ignoruoti komentarus (C šeimos kalbos)"
3649 msgid "Ignore CSV Fields"
3650 msgstr "Ignoruoti CSV laukus"
3652 msgid "Ignore TSV Fields"
3653 msgstr "Ignoruoti TSV laukus"
3655 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3656 msgstr "Taikyti parengėjo keitinių filtrus"
3658 msgid "Prettify HTML"
3659 msgstr "Sutvarkyti HTML"
3661 msgid "Prettify JSON"
3662 msgstr "Sutvarkyti JSON"
3664 msgid "Prettify XML"
3665 msgstr "Sutvarkyti XML"
3667 msgid "Prettify YAML"
3668 msgstr "Sutvarkyti YAML"
3670 msgid "Visualize Graphviz"
3671 msgstr "Vizualizuoti „Graphviz“"
3673 msgid "Query CSV Data..."
3674 msgstr "Pateikti CSV duomenų užklausą..."
3676 msgid "Query TSV Data..."
3677 msgstr "Pateikti TSV duomenų užklausą..."
3679 msgid "Query JSON Data..."
3680 msgstr "Pateikti JSON duomenų užklausą..."
3682 msgid "Query YAML Data..."
3683 msgstr "Pateikti YAML duomenų užklausą..."
3685 msgid "Validate HTML"
3686 msgstr "Patikrinti HTML"
3688 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3689 msgstr "Deaseblinti JVM baitinį kodą"
3691 msgid "Disassemble IL Code"
3692 msgstr "Deaseblinti IL kodą"
3694 msgid "Disassemble Native Code"
3695 msgstr "Deaseblinti savajį kodą"
3698 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3699 msgstr "Trūksta papildinio pavadinimo papildinio komandų grandinėje: %1"
3702 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3703 msgstr "Trūksta kabučių papildinio komandų grandinėje: %1"
3705 msgid "Specify plugin arguments"
3706 msgstr "Nurodykite papildinio argumentus"
3708 msgid "Make characters uppercase"
3709 msgstr "Konvertuoti į didžiąsias raides"
3711 msgid "Make characters lowercase"
3712 msgstr "Konvertuoti į mažąsias raides"
3714 msgid "Remove duplicate lines"
3715 msgstr "Pašalinti pasikartojančias eilutes"
3717 msgid "Count duplicate lines"
3718 msgstr "Suskaičiuoti pasikartojančias eilutes"
3720 msgid "Sort lines ascending"
3721 msgstr "Rikiuoti eilutes didėjančiai"
3723 msgid "Sort lines descending"
3724 msgstr "Rikiuoti eilutes mažėjančiai"
3726 msgid "Reverse columns"
3727 msgstr "Sukeisti stulpelius"
3729 msgid "Reverse lines"
3730 msgstr "Sukeisti eilutes"
3732 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression"
3736 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
3739 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
3743 msgstr "Apkirpti tarpus"
3745 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching"
3748 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching"
3751 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3754 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3757 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3760 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3763 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
3766 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3769 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3772 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3775 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3778 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3781 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
3784 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
3787 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
3790 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
3793 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
3794 msgstr "Taikyti pataisą naudojant „GnuWin32 Patch for Windows“"
3796 msgid "Display the text content of MS Excel files"
3797 msgstr "Rodyti „MS Excel“ failų teksto turinį"
3799 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
3800 msgstr "Rodyti „MS PowerPoint“ failų teksto turinį"
3802 msgid "Display the text content of MS Visio files"
3803 msgstr "Rodyti „MS Visio“ failų teksto turinį"
3805 msgid "Display the text content of MS Word files"
3806 msgstr "Rodyti „MS Word“ failų teksto turinį"
3808 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
3809 msgstr "Ignoruoti kai kuriuos stulpelius - ignoruojamų stulpelių sąrašas iš papildinio pavadinimo arba argumento"
3811 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
3812 msgstr "Papildinys ignoruoja komentarus (//... ir /* ... */) C, C++, PHP and JavaScript failuose."
3814 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
3815 msgstr "Ignoruoti kai kuriuos laukus - ignoruojamų laukų sąrašas iš papildinio pavadinimo arba argumento"
3817 msgid "Prediff Line Filter"
3818 msgstr "Parengėjo eilutės filtras"
3820 msgid "Basic text functions for the context menu"
3821 msgstr "Pagrindinės kontekstinio meniu teksto funkcijos"
3823 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
3826 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
3829 msgid "Filter applied"
3830 msgstr "Pritaikytas filtras"
3833 msgid "Clipboard at %s"
3834 msgstr "Mainų sritis %s"
3836 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
3837 msgstr "Mainų srities istorijos funkcionalumas išjungtas.\r\nNorėdami įjungti, paspauskite Win+V klavišus ir tada „Įjungti“ mygtuką."
3839 msgid "This system does not support clipboard history."
3840 msgstr "Ši sistema nepalaiko mainų srities istorijos."
3842 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
3843 msgstr "32 bitų „WinMerge“ versija nepalaiko lyginimo mainų srityje"
3845 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
3846 msgstr "„WebView2“ vykdymo aplinka neįdiegta. Norite ją parsisiųsti?"