OSDN Git Service

Update of Lithuanian translations (#481)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Lithuanian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Lithuanian.po
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-11-15 10:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-11-16 08:08+0200\n"
16 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: lt\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę"
34
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Kop&ijuoti į kairę"
37
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &kairės"
40
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės"
43
44 msgid "&Select Line Difference"
45 msgstr "&Pažymėti skirtumą"
46
47 msgid "&Undo"
48 msgstr "Atša&ukti"
49
50 msgid "&Redo"
51 msgstr "Paka&rtoti"
52
53 msgid "Cu&t"
54 msgstr "Iškirp&ti"
55
56 msgid "&Copy"
57 msgstr "&Kopijuoti"
58
59 msgid "&Paste"
60 msgstr "Įter&pti"
61
62 msgid "&Goto..."
63 msgstr "&Eiti į..."
64
65 msgid "Op&en"
66 msgstr "Atv&erti"
67
68 msgid "With &Registered Application"
69 msgstr "Su &Registruota programa"
70
71 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
72 msgstr "Su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
73
74 msgid "&With..."
75 msgstr "&Su..."
76
77 msgid "S&hell Menu"
78 msgstr "&Sistemos meniu"
79
80 msgid "View &Differences"
81 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
82
83 msgid "Diff &Block Size"
84 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
85
86 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
87 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
88
89 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
90 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
91
92 msgid "&None"
93 msgstr "&Nerodoma"
94
95 msgid "&Vertical"
96 msgstr "&Vertikaliai"
97
98 msgid "&Horizontal"
99 msgstr "&Horizontaliai"
100
101 msgid "&Previous Page"
102 msgstr "&Praeitas psl."
103
104 msgid "&Next Page"
105 msgstr "&Kitas psl."
106
107 msgid "&Active Pane"
108 msgstr "&Aktyvus polangis"
109
110 msgid "&Zoom"
111 msgstr "&Keisti mastelį"
112
113 #, c-format
114 msgid "25%"
115 msgstr "25%"
116
117 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
118 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
119
120 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
121 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
122
123 #. Zoom to normal
124 msgid "&Normal\tCtrl+*"
125 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
126
127 msgid "&Overlay"
128 msgstr "&Perdengimas"
129
130 msgid "&Alpha Blend"
131 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
132
133 msgid "Alpha &Blend Animation"
134 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
135
136 msgid "Dragging &Mode"
137 msgstr "Vilki&mo režimas"
138
139 msgid "&Move"
140 msgstr "&Perkelti"
141
142 msgid "&Adjust Offset"
143 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
144
145 msgid "&Vertical Wipe"
146 msgstr "&Vertikalus trinimas"
147
148 msgid "&Horizontal Wipe"
149 msgstr "&Horizontalus trinimas"
150
151 msgid "&Set Background Color"
152 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
153
154 msgid "&Vector Image Scaling"
155 msgstr "&Vektorinių vaizdų mąstelio keitimas"
156
157 msgid "&File"
158 msgstr "&Failas"
159
160 msgid "&New\tCtrl+N"
161 msgstr "&Naujas\tCtrl+N"
162
163 msgid "New (&3 panes)"
164 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
165
166 msgid "&Open...\tCtrl+O"
167 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
168
169 msgid "Open Conflic&t File..."
170 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
171
172 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
173 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
174
175 msgid "Sa&ve Project..."
176 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
177
178 msgid "Recent Projects"
179 msgstr "Paskutinieji projektai"
180
181 msgid "Recent F&iles Or Folders"
182 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
183
184 msgid "< Empty >"
185 msgstr "< Tuščia >"
186
187 msgid "E&xit"
188 msgstr "&Išeiti"
189
190 msgid "&Edit"
191 msgstr "R&edaguoti"
192
193 msgid "&Options..."
194 msgstr "Nu&ostatos..."
195
196 msgid "&View"
197 msgstr "&Vaizdas"
198
199 msgid "&Toolbar"
200 msgstr "Mygtukų juos&ta"
201
202 msgid "&Small"
203 msgstr "Maž&i mygtukai"
204
205 msgid "&Big"
206 msgstr "&Dideli mygtukai"
207
208 msgid "&Huge"
209 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
210
211 msgid "&Status Bar"
212 msgstr "Bū&senos juosta"
213
214 msgid "Ta&b Bar"
215 msgstr "&Kortelių juosta"
216
217 msgid "&Tools"
218 msgstr "Į&rankiai"
219
220 msgid "&Filters..."
221 msgstr "&Filtrai..."
222
223 msgid "&Generate Patch..."
224 msgstr "&Generuoti pataisą..."
225
226 msgid "&Plugins"
227 msgstr "&Papildiniai"
228
229 msgid "P&lugin Settings..."
230 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
231
232 msgid "Ma&nual Prediffer"
233 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
234
235 msgid "A&utomatic Prediffer"
236 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
237
238 msgid "&Manual Unpacking"
239 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
240
241 msgid "&Automatic Unpacking"
242 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
243
244 msgid "&Reload plugins"
245 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
246
247 msgid "&Window"
248 msgstr "&Langas"
249
250 msgid "Cl&ose"
251 msgstr "Už&verti"
252
253 msgid "Clo&se All"
254 msgstr "Užv&erti viską"
255
256 msgid "Change &Pane\tF6"
257 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
258
259 msgid "Tile &Horizontally"
260 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
261
262 msgid "Tile &Vertically"
263 msgstr "Iškloti &stačiai"
264
265 msgid "&Cascade"
266 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
267
268 msgid "&Help"
269 msgstr "&Žinynas"
270
271 msgid "&WinMerge Help\tF1"
272 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
273
274 msgid "R&elease Notes"
275 msgstr "L&aidos informacija"
276
277 msgid "&Translations"
278 msgstr "Ver&timai"
279
280 msgid "C&onfiguration"
281 msgstr "K&onfigūracija"
282
283 msgid "&GNU General Public License"
284 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
285
286 msgid "&About WinMerge..."
287 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
288
289 msgid "&Read-only"
290 msgstr "&Tik skaitymui"
291
292 msgid "L&eft Read-only"
293 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
294
295 msgid "M&iddle Read-only"
296 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
297
298 msgid "Ri&ght Read-only"
299 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
300
301 msgid "File En&coding..."
302 msgstr "Failo ko&duotė..."
303
304 msgid "Select &All\tCtrl+A"
305 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
306
307 msgid "Show &Identical Items"
308 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
309
310 msgid "Show &Different Items"
311 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
312
313 msgid "Show L&eft Unique Items"
314 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
315
316 msgid "Show Midd&le Unique Items"
317 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
318
319 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
320 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
321
322 msgid "Show S&kipped Items"
323 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
324
325 msgid "S&how Binary Files"
326 msgstr "R&odyti binarinius failus"
327
328 msgid "&3-way Compare"
329 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
330
331 msgid "Show &Left Only Different Items"
332 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
333
334 msgid "Show &Middle Only Different Items"
335 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
336
337 msgid "Show &Right Only Different Items"
338 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
339
340 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
341 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
342
343 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
344 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
345
346 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
347 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
348
349 msgid "Show Hidd&en Items"
350 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
351
352 msgid "Tree &Mode"
353 msgstr "&Medžio režimas"
354
355 msgid "E&xpand All Subfolders"
356 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
357
358 msgid "&Collapse All Subfolders"
359 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
360
361 msgid "Select &Font..."
362 msgstr "Parinkti &šriftą..."
363
364 msgid "Use Default Font"
365 msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
366
367 msgid "Sw&ap Panes"
368 msgstr "Sukeisti pol&angius"
369
370 msgid "Com&pare Statistics..."
371 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
372
373 msgid "Refre&sh\tF5"
374 msgstr "Atnaujin&ti\tF5"
375
376 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
377 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
378
379 msgid "&Merge"
380 msgstr "&Sulieti"
381
382 msgid "Co&mpare\tEnter"
383 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
384
385 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
386 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
387
388 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
389 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
390
391 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
392 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
393
394 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
395 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
396
397 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
398 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
399
400 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
401 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
402
403 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
404 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
405
406 msgid "&Delete\tDel"
407 msgstr "&Trinti\tDel"
408
409 msgid "&Customize Columns..."
410 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
411
412 msgid "Generate &Report..."
413 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
414
415 msgid "&Edit with Unpacker..."
416 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
417
418 msgid "&Save\tCtrl+S"
419 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
420
421 msgid "Sav&e"
422 msgstr "Išsaugot&i"
423
424 msgid "Save &Left"
425 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
426
427 msgid "Save &Middle"
428 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
429
430 msgid "Save &Right"
431 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
432
433 msgid "Save &As"
434 msgstr "Išs&augoti kaip"
435
436 msgid "Save &Left As..."
437 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
438
439 msgid "Save &Middle As..."
440 msgstr "Išsaugoti vidurinįjį &kaip..."
441
442 msgid "Save &Right As..."
443 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
444
445 msgid "&Print..."
446 msgstr "S&pausdinti..."
447
448 msgid "Page Set&up..."
449 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
450
451 msgid "Print Previe&w..."
452 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
453
454 msgid "&Convert Line Endings to"
455 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
456
457 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
458 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
459
460 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
461 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
462
463 msgid "&File Encoding..."
464 msgstr "&Failo koduotė..."
465
466 msgid "Reco&mpare As"
467 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
468
469 msgid "&Text"
470 msgstr "&Tekstas"
471
472 msgid "T&able"
473 msgstr "&Lentelė"
474
475 msgid "&XML"
476 msgstr "&XML"
477
478 msgid "&Binary"
479 msgstr "&Binarinis"
480
481 msgid "&Image"
482 msgstr "Pave&ikslėlis"
483
484 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
485 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
486
487 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
488 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
489
490 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
491 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
492
493 msgid "&Copy\tCtrl+C"
494 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
495
496 msgid "&Paste\tCtrl+V"
497 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
498
499 msgid "Select Line &Difference\tF4"
500 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
501
502 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
503 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
504
505 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
506 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
507
508 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
509 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
510
511 msgid "Advanced"
512 msgstr "Daugiau"
513
514 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
515 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
516
517 msgid "&Bookmarks"
518 msgstr "&Žymės"
519
520 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
521 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
522
523 msgid "&Next Bookmark\tF2"
524 msgstr "&Kita žymė\tF2"
525
526 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
527 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
528
529 msgid "&Clear All Bookmarks"
530 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
531
532 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
533 msgstr "&Pereiti į...\tCtrl+G"
534
535 msgid "Syntax Highlight"
536 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
537
538 msgid "&Diff Context"
539 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
540
541 msgid "&All Lines"
542 msgstr "&Visos eilutės"
543
544 msgid "&0 Lines"
545 msgstr "&0 eilučių"
546
547 msgid "&1 Line"
548 msgstr "&1 eilutė"
549
550 msgid "&3 Lines"
551 msgstr "&3 eilutės"
552
553 msgid "&5 Lines"
554 msgstr "&5 eilutės"
555
556 msgid "&7 Lines"
557 msgstr "&7 eilutės"
558
559 msgid "&9 Lines"
560 msgstr "&9 eilutės"
561
562 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
563 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
564
565 msgid "&Lock Panes"
566 msgstr "Užrakinti po&langius"
567
568 msgid "&View Whitespace"
569 msgstr "&Rodyti tarpus"
570
571 msgid "View E&OL"
572 msgstr "Rodyti E&PF"
573
574 msgid "Vie&w Line Differences"
575 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
576
577 msgid "View Line &Numbers"
578 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
579
580 msgid "View &Margins"
581 msgstr "Rodyti &paraštes"
582
583 msgid "W&rap Lines"
584 msgstr "S&kaidyti eilutes"
585
586 msgid "Split V&ertically"
587 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
588
589 msgid "Diff &Pane"
590 msgstr "Skirtumų &polangis"
591
592 msgid "Lo&cation Pane"
593 msgstr "Vi&etos polangis"
594
595 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
596 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
597
598 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
599 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
600
601 msgid "A&dvanced"
602 msgstr "Papil&domai"
603
604 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
605 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
606
607 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
608 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
609
610 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
611 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
612
613 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
614 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
615
616 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
617 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
618
619 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
620 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
621
622 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
623 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
624
625 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
626 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
627
628 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
629 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
630
631 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
632 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
633
634 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
635 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
636
637 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
638 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
639
640 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
641 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
642
643 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
644 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
645
646 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
647 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
648
649 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
650 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
651
652 msgid "Copy &All to Right"
653 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
654
655 msgid "Cop&y All to Left"
656 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
657
658 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
659 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
660
661 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
662 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
663
664 msgid "Clear Sync&hronization Points"
665 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
666
667 msgid "&Prediffer"
668 msgstr "&Parengėjas"
669
670 msgid "&Scripts"
671 msgstr "&Skriptai"
672
673 msgid "Sp&lit"
674 msgstr "Pada&linti"
675
676 msgid "Comp&are"
677 msgstr "Lyg&inti"
678
679 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
680 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
681
682 msgid "Compare Non-hor&izontally"
683 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
684
685 msgid "First &left item with second left item"
686 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
687
688 msgid "First &right item with second right item"
689 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
690
691 msgid "&First left item with second right item"
692 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
693
694 msgid "&Second left item with first right item"
695 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
696
697 msgid "Co&mpare As"
698 msgstr "Ly&ginti kaip"
699
700 #, c-format
701 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
702 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
703
704 #, c-format
705 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
706 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
707
708 #, c-format
709 msgid "Left to... (%1 of %2)"
710 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
711
712 #, c-format
713 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
714 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
715
716 #, c-format
717 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
718 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
719
720 #, c-format
721 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
722 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
723
724 #, c-format
725 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
726 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
727
728 #, c-format
729 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
730 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
731
732 #, c-format
733 msgid "Right to... (%1 of %2)"
734 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
735
736 msgid "&Delete"
737 msgstr "&Trinti"
738
739 msgid "&Left"
740 msgstr "&Kairį"
741
742 msgid "&Middle"
743 msgstr "&Vidurinį"
744
745 msgid "&Right"
746 msgstr "&Dešinį"
747
748 msgid "&Both"
749 msgstr "A&bu"
750
751 msgid "&All"
752 msgstr "V&iską"
753
754 msgid "Re&name"
755 msgstr "Pervardi&nti"
756
757 msgid "&Hide Items"
758 msgstr "&Slėpti elementus"
759
760 msgid "&Open Left"
761 msgstr "&Atverti kairįjį"
762
763 msgid "with &External Editor"
764 msgstr "su išoriniu r&edaktoriumi"
765
766 msgid "Open &Parent Folder..."
767 msgstr "Atverti &tėvinį katalogą..."
768
769 msgid "Open Midd&le"
770 msgstr "Atverti &vidurinį"
771
772 msgid "O&pen Right"
773 msgstr "A&tverti dešinįjį"
774
775 msgid "Cop&y Pathnames"
776 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
777
778 #, c-format
779 msgid "Left (%1 of %2)"
780 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
781
782 #, c-format
783 msgid "Middle (%1 of %2)"
784 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
785
786 #, c-format
787 msgid "Right (%1 of %2)"
788 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
789
790 #, c-format
791 msgid "Both (%1 of %2)"
792 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
793
794 #, c-format
795 msgid "All (%1 of %2)"
796 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
797
798 msgid "Copy &Filenames"
799 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
800
801 msgid "Copy Items To Clip&board"
802 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
803
804 msgid "&Zip"
805 msgstr "&Zip"
806
807 #, c-format
808 msgid "Both to... (%1 of %2)"
809 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
810
811 #, c-format
812 msgid "All to... (%1 of %2)"
813 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
814
815 #, c-format
816 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
817 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
818
819 msgid "Left Shell menu"
820 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
821
822 msgid "Middle Shell menu"
823 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
824
825 msgid "Right Shell menu"
826 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
827
828 msgid "Copy"
829 msgstr "Kopijuoti"
830
831 msgid "&Copy Full Path"
832 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
833
834 msgid "Copy &Filename"
835 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
836
837 msgid "Prediffer Settings"
838 msgstr "Parengėjo nuostatos"
839
840 msgid "&No prediffer"
841 msgstr "&Nėra parengėjo"
842
843 msgid "Auto prediffer"
844 msgstr "Automatinis parengėjas"
845
846 msgid "G&oto Diff"
847 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
848
849 msgid "&No Moved Blocks"
850 msgstr "&Neperkelti blokai"
851
852 msgid "&All Moved Blocks"
853 msgstr "&Visi perkelti blokai"
854
855 msgid "Moved Block for &Current Diff"
856 msgstr "Perkelti blokai š&iame palyginime"
857
858 msgid "W&hitespaces"
859 msgstr "T&arpai"
860
861 msgid "Com&pare"
862 msgstr "Ly&ginti"
863
864 msgid "I&gnore changes"
865 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
866
867 msgid "Ig&nore all"
868 msgstr "Ig&noruoti viską"
869
870 msgid "Case sensi&tive"
871 msgstr "Skir&ti raidžių dydį"
872
873 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
874 msgstr "Igno&ruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
875
876 msgid "Ignore codepage &differences"
877 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
878
879 msgid "&Include Subfolders"
880 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
881
882 msgid "&Compare method:"
883 msgstr "&Lyginimo metodas:"
884
885 msgid "Full Contents"
886 msgstr "Visas turinys"
887
888 msgid "Quick Contents"
889 msgstr "Turinys (greitai)"
890
891 msgid "Binary Contents"
892 msgstr "Binarinis turinys"
893
894 msgid "Modified Date"
895 msgstr "Pakeista data"
896
897 msgid "Modified Date and Size"
898 msgstr "Pakeista data ir dydis"
899
900 msgid "Size"
901 msgstr "Dydis"
902
903 msgid "&Load Project..."
904 msgstr "Įke&lti projektą..."
905
906 msgid "About WinMerge"
907 msgstr "Apie WinMerge"
908
909 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
910 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
911
912 msgid "OK"
913 msgstr "Gerai"
914
915 msgid "Contributors"
916 msgstr "Talkininkai"
917
918 msgid "Select Files or Folders"
919 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
920
921 msgid "&1st File or Folder"
922 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
923
924 msgid "Re&ad-only"
925 msgstr "Tik sk&aitymui"
926
927 msgid "Swap 1st | 2nd"
928 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
929
930 msgid "&Browse..."
931 msgstr "&Rasti..."
932
933 msgid "&2nd File or Folder"
934 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
935
936 msgid "Rea&d-only"
937 msgstr "Tik ska&itymui"
938
939 msgid "Swap 2nd | 3rd"
940 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
941
942 msgid "B&rowse..."
943 msgstr "R&asti..."
944
945 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
946 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
947
948 msgid "Read-o&nly"
949 msgstr "Tik skai&tymui"
950
951 msgid "Swap 1st | 3rd"
952 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
953
954 msgid "Browse..."
955 msgstr "Rasti..."
956
957 msgid " Folder: Filter"
958 msgstr " Katalogams: Filtras"
959
960 msgid "&Select..."
961 msgstr "Pa&rinkti..."
962
963 msgid " File: Unpacker Plugin"
964 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
965
966 msgid "Se&lect..."
967 msgstr "Pa&rinkti..."
968
969 msgid "Co&mpare"
970 msgstr "Ly&ginti"
971
972 msgid "Cancel"
973 msgstr "Atsisakyti"
974
975 msgid "Status:"
976 msgstr "Būsena:"
977
978 msgid "Help"
979 msgstr "Pagalba"
980
981 msgid "General"
982 msgstr "Bendros"
983
984 msgid "Automatically &scroll to first difference"
985 msgstr "Automatiškai pereiti prie pirmo &skirtumo"
986
987 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
988 msgstr "Užverti langus „Esc“ klavišu:"
989
990 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
991 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
992
993 msgid "All&ow only one instance to run"
994 msgstr "Tik viena program&os kopija vienu metu"
995
996 msgid "As&k when closing multiple windows"
997 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
998
999 msgid "&Preserve file time in file compare"
1000 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
1001
1002 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1003 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1004
1005 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1006 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Gerai“ paspaudimo"
1007
1008 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1009 msgstr "Lango „Atverti“ automatinis už&pildymas:"
1010
1011 msgid "Language:"
1012 msgstr "Kalba:"
1013
1014 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1015 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1016
1017 msgid "Reset"
1018 msgstr "Atkurti"
1019
1020 msgid "Find"
1021 msgstr "Rasti"
1022
1023 msgid "Fi&nd what:"
1024 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1025
1026 msgid "Match &whole word only"
1027 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1028
1029 msgid "Match &case"
1030 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1031
1032 msgid "Regular &expression"
1033 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1034
1035 msgid "D&on't wrap end of file"
1036 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1037
1038 msgid "&Don't close this dialog box"
1039 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1040
1041 msgid "&Find Next"
1042 msgstr "&Rasti kitą"
1043
1044 msgid "Find &Prev"
1045 msgstr "Rasti &praeitą"
1046
1047 msgid "&Ok"
1048 msgstr "&Gerai"
1049
1050 msgid "Replace"
1051 msgstr "Pakeisti"
1052
1053 msgid "Re&place with:"
1054 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1055
1056 msgid "&Don't wrap end of file"
1057 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1058
1059 msgid "Replace in"
1060 msgstr "Keisti"
1061
1062 msgid "&Selection"
1063 msgstr "&Pažym. fragmente"
1064
1065 msgid "Wh&ole file"
1066 msgstr "Vi&same faile"
1067
1068 msgid "Find Pre&v"
1069 msgstr "Rasti praei&tą"
1070
1071 msgid "&Replace"
1072 msgstr "&Pakeisti"
1073
1074 msgid "Replace &All"
1075 msgstr "Pakeisti v&iską"
1076
1077 msgid "Markers"
1078 msgstr "Žymeklių"
1079
1080 msgid "Enable &Markers"
1081 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1082
1083 msgid "New"
1084 msgstr "Naujas"
1085
1086 msgid "&Background color:"
1087 msgstr "&Fono spalva:"
1088
1089 msgid "&Apply"
1090 msgstr "T&aikyti"
1091
1092 msgid "Linefilters"
1093 msgstr "Eilutės filtrai"
1094
1095 msgid "Enable Line Filters"
1096 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1097
1098 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1099 msgstr "Reguliarioji išraiška (viena eilutėje):"
1100
1101 msgid "Edit"
1102 msgstr "Redaguoti"
1103
1104 msgid "Remove"
1105 msgstr "Pašalinti"
1106
1107 msgid "Colors"
1108 msgstr "Spalvų"
1109
1110 msgid "Color Scheme:"
1111 msgstr "Spalvų schema:"
1112
1113 msgid "Background"
1114 msgstr "Fono"
1115
1116 msgid "Deleted"
1117 msgstr "Ištrinto"
1118
1119 msgid "Text"
1120 msgstr "Tekstų"
1121
1122 msgid "Difference:"
1123 msgstr "Skirtumas:"
1124
1125 msgid "Selected Difference:"
1126 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1127
1128 msgid "Ignored Difference:"
1129 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1130
1131 msgid "Moved:"
1132 msgstr "Perkeltas:"
1133
1134 msgid "Selected Moved:"
1135 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1136
1137 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1138 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1139
1140 msgid "Same As The Next (Selected):"
1141 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1142
1143 msgid "Word Difference:"
1144 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1145
1146 msgid "Selected Word Diff:"
1147 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1148
1149 msgid "&Use folder compare colors"
1150 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1151
1152 msgid "Items equal:"
1153 msgstr "Elementai vienodi:"
1154
1155 msgid "Items different:"
1156 msgstr "Elementai skiriasi:"
1157
1158 msgid "Items not exists all:"
1159 msgstr "Elementų visai nėra:"
1160
1161 msgid "Items filtered:"
1162 msgstr "Elementai filtruoti:"
1163
1164 msgid "Margin:"
1165 msgstr "Paraštė:"
1166
1167 msgid "System"
1168 msgstr "Sistemos"
1169
1170 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1171 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1172
1173 msgid "&External editor:"
1174 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1175
1176 msgid "&Filter folder:"
1177 msgstr "&Filtro katalogas:"
1178
1179 msgid "Temporary files folder"
1180 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1181
1182 msgid "S&ystem's temp folder"
1183 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1184
1185 msgid "C&ustom folder:"
1186 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1187
1188 msgid "Br&owse..."
1189 msgstr "Ra&sti..."
1190
1191 msgid "Patch Generator"
1192 msgstr "Pataisos generatorius"
1193
1194 msgid "File&1:"
1195 msgstr "Failas&1:"
1196
1197 msgid "File&2:"
1198 msgstr "Failas&2:"
1199
1200 msgid "&Swap"
1201 msgstr "&Sukeisti"
1202
1203 msgid "&Append to existing file"
1204 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1205
1206 msgid "&Result:"
1207 msgstr "&Rezultatas:"
1208
1209 msgid "Bro&wse..."
1210 msgstr "Ras&ti..."
1211
1212 msgid "&Format"
1213 msgstr "&Formatas"
1214
1215 msgid "St&yle:"
1216 msgstr "St&ilius:"
1217
1218 msgid "&Context:"
1219 msgstr "&Kontekstas:"
1220
1221 msgid "Ignor&e blank lines"
1222 msgstr "Ignoruoti tuščias &eilutes"
1223
1224 msgid "Inclu&de command line"
1225 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1226
1227 msgid "Open to e&xternal editor"
1228 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1229
1230 msgid "Defaults"
1231 msgstr "Numat. reikšmės"
1232
1233 msgid "Display Columns"
1234 msgstr "Rodyti stulpelius"
1235
1236 msgid "Move &Up"
1237 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1238
1239 msgid "Move &Down"
1240 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1241
1242 msgid "Select Unpacker"
1243 msgstr "Parinkti išpakuotoją"
1244
1245 msgid "File unpacker:"
1246 msgstr "Failo išpakuotojas:"
1247
1248 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1249 msgstr "Rodyti visus išpakuotojus netikrinant plėtinių."
1250
1251 msgid "Extensions list:"
1252 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1253
1254 msgid "Description:"
1255 msgstr "Aprašas:"
1256
1257 msgid "Stop"
1258 msgstr "Sustoti"
1259
1260 msgid "Pause"
1261 msgstr "Pristabdyti"
1262
1263 msgid "Continue"
1264 msgstr "Tęsti"
1265
1266 msgid "Comparing items..."
1267 msgstr "Lygina elementus..."
1268
1269 msgid "Items compared:"
1270 msgstr "Elementų palyginta:"
1271
1272 msgid "Items total:"
1273 msgstr "Iš viso elementų:"
1274
1275 msgid "Go To"
1276 msgstr "Pereiti į"
1277
1278 msgid "G&oto:"
1279 msgstr "P&ereiti:"
1280
1281 msgid "File"
1282 msgstr "Failas"
1283
1284 msgid "Goto what"
1285 msgstr "Pereiti į"
1286
1287 msgid "Li&ne"
1288 msgstr "Ei&lutę"
1289
1290 msgid "&Difference"
1291 msgstr "&Skirtumą"
1292
1293 msgid "&Go To"
1294 msgstr "&Pereiti į"
1295
1296 msgid "Compare"
1297 msgstr "Lyginimo"
1298
1299 msgid "Whitespaces"
1300 msgstr "Tarpai"
1301
1302 msgid "&Compare"
1303 msgstr "&Lyginti"
1304
1305 msgid "&Ignore change"
1306 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1307
1308 msgid "I&gnore all"
1309 msgstr "I&gnoruoti visus"
1310
1311 msgid "Ignore blan&k lines"
1312 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1313
1314 msgid "Ignore &case"
1315 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
1316
1317 msgid "Ignore c&omment differences"
1318 msgstr "Nepaisyti k&omentarų skirtumų"
1319
1320 msgid "E&nable moved block detection"
1321 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1322
1323 msgid "&Match similar lines"
1324 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1325
1326 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1327 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1328
1329 msgid "Enable indent &heuristic"
1330 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1331
1332 msgid "Editor"
1333 msgstr "Redaktoriaus"
1334
1335 msgid "&Highlight syntax"
1336 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1337
1338 msgid "&Automatic rescan"
1339 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1340
1341 msgid "&Preserve original EOL chars"
1342 msgstr "Išsaugoti originalų eilučių pabaigos formatą"
1343
1344 msgid "Tabs"
1345 msgstr "TAB simboliai"
1346
1347 msgid "&Tab size:"
1348 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1349
1350 msgid "&Insert Tabs"
1351 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1352
1353 msgid "Insert &Spaces"
1354 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1355
1356 msgid "Line Difference Coloring"
1357 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1358
1359 msgid "View line differences"
1360 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1361
1362 msgid "&Character level"
1363 msgstr "&Simbolio lygyje"
1364
1365 msgid "&Word-level:"
1366 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1367
1368 msgid "W&ord break characters:"
1369 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1370
1371 msgid "&Rendering Mode:"
1372 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1373
1374 msgid "Filefilters"
1375 msgstr "Failo filtrai"
1376
1377 msgid "Test..."
1378 msgstr "Testas..."
1379
1380 msgid "Install..."
1381 msgstr "Diegti..."
1382
1383 msgid "New..."
1384 msgstr "Naujas..."
1385
1386 msgid "Edit..."
1387 msgstr "Redaguoti..."
1388
1389 msgid "Delete..."
1390 msgstr "Trinti..."
1391
1392 msgid "Save modified files?"
1393 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1394
1395 msgid "Left side file"
1396 msgstr "Kairysis failas"
1397
1398 msgid "&Save changes"
1399 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1400
1401 msgid "&Discard changes"
1402 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1403
1404 msgid "Middle side file"
1405 msgstr "Vidurinis failas"
1406
1407 msgid "Sa&ve changes"
1408 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1409
1410 msgid "Discard c&hanges"
1411 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1412
1413 msgid "Right side file"
1414 msgstr "Dešinysis failas"
1415
1416 msgid "S&ave changes"
1417 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1418
1419 msgid "Dis&card changes"
1420 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1421
1422 msgid "Disca&rd All"
1423 msgstr "Atmes&ti viską"
1424
1425 msgid "Codepage"
1426 msgstr "Koduotės"
1427
1428 msgid "Default Codepage"
1429 msgstr "Numatytoji koduotė"
1430
1431 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1432 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1433
1434 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1435 msgstr "Aptikti koduotę šiems failams: .html, .rc, .xml\nReikės restartuoti sesiją."
1436
1437 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1438 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nReikės restartuoti sesiją."
1439
1440 msgid "System codepage"
1441 msgstr "Sistemos koduotė"
1442
1443 msgid "According to WinMerge User Interface"
1444 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1445
1446 msgid "Custom codepage:"
1447 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1448
1449 msgid "Options"
1450 msgstr "Nuostatos"
1451
1452 msgid "Import..."
1453 msgstr "Importuoti..."
1454
1455 msgid "Export..."
1456 msgstr "Eksportuoti..."
1457
1458 msgid "Dialog"
1459 msgstr "Dialogas"
1460
1461 msgid "Keywords:"
1462 msgstr "Raktažodžiai:"
1463
1464 msgid "Function names:"
1465 msgstr "Funkcijų vardai:"
1466
1467 msgid "Comments:"
1468 msgstr "Komentarai:"
1469
1470 msgid "Numbers:"
1471 msgstr "Skaičiai:"
1472
1473 msgid "Operators:"
1474 msgstr "Operatoriai:"
1475
1476 msgid "Strings:"
1477 msgstr "Eilutės:"
1478
1479 msgid "Preprocessor:"
1480 msgstr "Preprocessorius:"
1481
1482 msgid "User 1:"
1483 msgstr "Naudotojas 1:"
1484
1485 msgid "User 2:"
1486 msgstr "Naudotojas 2:"
1487
1488 msgid "Bold"
1489 msgstr "Pastorintas"
1490
1491 msgid "Search Marker:"
1492 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1493
1494 msgid "User Defined Marker1:"
1495 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1496
1497 msgid "User Defined Marker2:"
1498 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1499
1500 msgid "User Defined Marker3:"
1501 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1502
1503 msgid "Folder Compare Report"
1504 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1505
1506 msgid "Report &File:"
1507 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1508
1509 msgid "&Style:"
1510 msgstr "&Stilius:"
1511
1512 msgid "&Include File Compare Report"
1513 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1514
1515 msgid "&Copy to Clipboard"
1516 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1517
1518 msgid "Shared or Private Filter"
1519 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1520
1521 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1522 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1523
1524 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1525 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1526
1527 msgid "Private Filter (only for current user)"
1528 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1529
1530 msgid "Archive Support"
1531 msgstr "Archyvų palaikymo"
1532
1533 msgid "&Enable archive file support"
1534 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1535
1536 msgid "&Detect archive type from file signature"
1537 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1538
1539 msgid "Compare Statistics"
1540 msgstr "Lyginimo statistika"
1541
1542 msgid "Folders:"
1543 msgstr "Katalogai:"
1544
1545 msgid "Files:"
1546 msgstr "Failai:"
1547
1548 msgid "Different"
1549 msgstr "Yra skirtingi"
1550
1551 msgid "Binary:"
1552 msgstr "Binariniai:"
1553
1554 msgid "Unique"
1555 msgstr "Yra unikalūs"
1556
1557 msgid "Left:"
1558 msgstr "Kairėje:"
1559
1560 msgid "Right:"
1561 msgstr "Dešinėje:"
1562
1563 msgid "Identical"
1564 msgstr "Yra vienodi"
1565
1566 msgid "Total:"
1567 msgstr "Iš viso:"
1568
1569 msgid "Close"
1570 msgstr "Užverti"
1571
1572 msgid "Middle:"
1573 msgstr "Vidurinį:"
1574
1575 msgid "Missing Left:"
1576 msgstr "Trūksta kairėje:"
1577
1578 msgid "Missing Middle:"
1579 msgstr "Trūksta viduryje:"
1580
1581 msgid "Missing Right:"
1582 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1583
1584 msgid "Affects"
1585 msgstr "Paveiks"
1586
1587 msgid "(Affects)"
1588 msgstr "(Paveiks)"
1589
1590 msgid "Select Codepage for"
1591 msgstr "Parinkti koduotę"
1592
1593 msgid "&File Loading:"
1594 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1595
1596 msgid "File &Saving:"
1597 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1598
1599 msgid "&Use same codepage for both"
1600 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1601
1602 msgid "&Cancel"
1603 msgstr "&Atsisakyti"
1604
1605 msgid "Test Filter"
1606 msgstr "Testuoti filtrą"
1607
1608 msgid "Testing filter:"
1609 msgstr "Testuojamas filtras:"
1610
1611 msgid "&Enter text to test:"
1612 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1613
1614 msgid "&Folder Name"
1615 msgstr "&Katalogo vardas"
1616
1617 msgid "Result:"
1618 msgstr "Rezultatas:"
1619
1620 msgid "&Test"
1621 msgstr "&Testuoti"
1622
1623 msgid "&Close"
1624 msgstr "&Užverti"
1625
1626 msgid "Table"
1627 msgstr "Lentelių"
1628
1629 msgid "File type"
1630 msgstr "Failo tipas"
1631
1632 msgid "&CSV"
1633 msgstr "&CSV"
1634
1635 msgid "&TSV"
1636 msgstr "&TSV"
1637
1638 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1639 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1640
1641 msgid "D&elimiter character:"
1642 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1643
1644 msgid "&Allow newlines in quotes"
1645 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1646
1647 msgid "&Quote character:"
1648 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1649
1650 msgid "&Use customized text colors"
1651 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1652
1653 msgid "Whitespace:"
1654 msgstr "Tarpas:"
1655
1656 msgid "Regular text:"
1657 msgstr "Paprastas tekstas:"
1658
1659 msgid "Selection:"
1660 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1661
1662 msgid "Backup Files"
1663 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1664
1665 msgid "Create backup files in:"
1666 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1667
1668 msgid "&Folder compare"
1669 msgstr "Lyginami &katalogai"
1670
1671 msgid "Fil&e compare"
1672 msgstr "Lyginami fai&lai"
1673
1674 msgid "Create backup files into:"
1675 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1676
1677 msgid "&Original file's folder"
1678 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1679
1680 msgid "&Global backup folder:"
1681 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1682
1683 msgid "Backup filename:"
1684 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1685
1686 msgid "&Append .bak extension"
1687 msgstr "&Pridėti .bak išplėtimą"
1688
1689 msgid "A&ppend timestamp"
1690 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1691
1692 msgid "Confirm Copy"
1693 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1694
1695 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1696 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1697
1698 msgid "From left"
1699 msgstr "Iš kairės"
1700
1701 msgid "To right"
1702 msgstr "Į dešinę"
1703
1704 msgid "Don't ask this &question again."
1705 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1706
1707 msgid "Yes"
1708 msgstr "Taip"
1709
1710 msgid "No"
1711 msgstr "Ne"
1712
1713 msgid "Plugins"
1714 msgstr "Papildiniai"
1715
1716 msgid "&Enable plugins"
1717 msgstr "Įjungti &papildinius"
1718
1719 msgid "File filters:"
1720 msgstr "Failų filtrai:"
1721
1722 msgid "Shell Integration"
1723 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1724
1725 msgid "Explorer"
1726 msgstr "„Explorer“'is"
1727
1728 msgid "E&nable advanced menu"
1729 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1730
1731 msgid "&Add to context menu"
1732 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1733
1734 msgid "&Register shell extension"
1735 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1736
1737 msgid "&Unregister shell extension"
1738 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1739
1740 msgid "Register shell extension for current user &only"
1741 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1742
1743 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1744 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1745
1746 msgctxt "Options dialog|Categories"
1747 msgid "Folder"
1748 msgstr "Katalogų"
1749
1750 msgid "S&top after first difference"
1751 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1752
1753 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1754 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1755
1756 msgid "&Include unique subfolders contents"
1757 msgstr "Įtraukt&i unikalų pakatalogių turinį"
1758
1759 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1760 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1761
1762 msgid "Ignore &Reparse Points"
1763 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1764
1765 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1766 msgstr "&Greitojo palyginimo limitas (MB):"
1767
1768 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1769 msgstr "Binarinio palyginimo limitas (MB):"
1770
1771 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1772 msgstr "\nLygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1773
1774 msgid "&CSV File Patterns:"
1775 msgstr "&CSV failų šablonai:"
1776
1777 msgid "&TSV File Patterns:"
1778 msgstr "&TSV failų šablonai:"
1779
1780 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1781 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
1782
1783 msgid "File Patterns:"
1784 msgstr "Failų šablonai:"
1785
1786 msgctxt "Options dialog|Categories"
1787 msgid "Binary"
1788 msgstr "Binarinių"
1789
1790 msgid "Binary File &Patterns:"
1791 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1792
1793 msgid "Frhed settings"
1794 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1795
1796 msgid "View &Settings..."
1797 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1798
1799 msgid "&Binary Mode..."
1800 msgstr "&Binarinis režimas..."
1801
1802 msgid "&Character Set..."
1803 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
1804
1805 msgid "Image"
1806 msgstr "Paveikslėlių"
1807
1808 msgid "Image File &Patterns:"
1809 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
1810
1811 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1812 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
1813
1814 msgid "&Hex View"
1815 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
1816
1817 msgid "EXT"
1818 msgstr "EXT"
1819
1820 msgid "CAP"
1821 msgstr "CAP"
1822
1823 msgid "NUM"
1824 msgstr "NUM"
1825
1826 msgid "SCRL"
1827 msgstr "SCRL"
1828
1829 msgid "OVR"
1830 msgstr "OVR"
1831
1832 msgid "REC"
1833 msgstr "REC"
1834
1835 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1836 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
1837
1838 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1839 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
1840
1841 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1842 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
1843
1844 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1845 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą."
1846
1847 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1848 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą."
1849
1850 msgid "Project file successfully loaded."
1851 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
1852
1853 msgid "Project file successfully saved."
1854 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
1855
1856 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1857 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
1858
1859 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1860 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
1861
1862 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1863 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
1864
1865 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1866 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
1867
1868 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1869 msgstr "Kūrėjai:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1870
1871 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1872 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
1873
1874 msgid "&Abort"
1875 msgstr "Nutr&aukti"
1876
1877 msgid "&Retry"
1878 msgstr "Ka&rtoti"
1879
1880 msgid "&Ignore"
1881 msgstr "&Ignoruoti"
1882
1883 msgid "Ignore &all"
1884 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
1885
1886 msgid "&Yes"
1887 msgstr "&Taip"
1888
1889 msgid "Yes to &all"
1890 msgstr "T&aip visiems"
1891
1892 msgid "&No"
1893 msgstr "&Ne"
1894
1895 msgid "No to a&ll"
1896 msgstr "Ne vi&siems"
1897
1898 msgid "&Continue"
1899 msgstr "Tę&sti"
1900
1901 msgid "&Skip"
1902 msgstr "Pralei&sti"
1903
1904 msgid "Skip &all"
1905 msgstr "Praleisti visk&ą"
1906
1907 msgid "Don't display this &message again."
1908 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
1909
1910 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1911 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite Nuostatų ekrano dalyje „Bendros“ esantį mygtuką „Atkurti“."
1912
1913 msgid "Color Schemes"
1914 msgstr "Schemų"
1915
1916 msgid "Syntax"
1917 msgstr "Sintaksės"
1918
1919 msgid "Folder Compare"
1920 msgstr "Katalogų lyginimo"
1921
1922 msgid "Differences"
1923 msgstr "Skirtumų"
1924
1925 msgid "To:"
1926 msgstr "Į:"
1927
1928 msgid "From left:"
1929 msgstr "Iš kairės:"
1930
1931 msgid "To left:"
1932 msgstr "Į kairę:"
1933
1934 msgid "From right:"
1935 msgstr "Iš dešinės:"
1936
1937 msgid "To right:"
1938 msgstr "Į dešinę:"
1939
1940 msgid "From middle:"
1941 msgstr "Iš vidurio:"
1942
1943 msgid "To middle:"
1944 msgstr "Į vidurį:"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Version %1"
1948 msgstr "Versija %1"
1949
1950 msgid "X64"
1951 msgstr "X64"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "Options (%1)"
1955 msgstr "Nuostatos (%1)"
1956
1957 msgid "All message boxes are now displayed again."
1958 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
1962 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
1963
1964 msgid "Open"
1965 msgstr "Atverti"
1966
1967 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
1968 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
1969
1970 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1971 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
1972
1973 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1974 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1975
1976 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
1977 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
1978
1979 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
1980 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
1981
1982 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
1983 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
1984
1985 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
1986 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
1987
1988 msgid "Name"
1989 msgstr "Pavadinimas"
1990
1991 msgid "Location"
1992 msgstr "Vieta"
1993
1994 msgid "Filters"
1995 msgstr "Filtrai"
1996
1997 msgid "[F] "
1998 msgstr "[F] "
1999
2000 msgid "Description"
2001 msgstr "Aprašas"
2002
2003 msgid "Select filename for new filter"
2004 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2005
2006 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2007 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2011 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2015 msgstr "Nepavyko nukopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2016
2017 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2018 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2022 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2023
2024 msgid "Locate filter file to install"
2025 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2026
2027 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2028 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2029
2030 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2031 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2032
2033 msgid "Regular expression"
2034 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2035
2036 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2037 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti „Ne“ ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2038
2039 msgid "Folder Comparison Results"
2040 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2041
2042 msgid "File Comparison"
2043 msgstr "Failo palyginimas"
2044
2045 msgid "Untitled left"
2046 msgstr "Bevardis kairysis"
2047
2048 msgid "Untitled middle"
2049 msgstr "Bevardis vidurinis"
2050
2051 msgid "Untitled right"
2052 msgstr "Bevardis dešinysis"
2053
2054 msgid "Theirs File"
2055 msgstr "Jų failas"
2056
2057 msgid "Mine File"
2058 msgstr "Mano failas"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2062 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d  EPF: %s"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "Line: %s"
2066 msgstr "Eilutė: %s"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2070 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d"
2071
2072 msgid "Merge"
2073 msgstr "Sulieti"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "Difference %1 of %2"
2077 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "%1 Differences Found"
2081 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2082
2083 msgid "1 Difference Found"
2084 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2085
2086 #. Abbreviation from "Read Only"
2087 msgid "RO"
2088 msgstr "RO"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "Item %1 of %2"
2092 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "Items: %1"
2096 msgstr "Elementų: %1"
2097
2098 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2099 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus."
2100
2101 msgid "Folder Selection"
2102 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2103
2104 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2105 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2106
2107 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2108 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2109
2110 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2111 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2112
2113 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2114 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2115
2116 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2117 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2118
2119 msgid "Both paths are invalid!"
2120 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2121
2122 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2123 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2124
2125 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2126 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2127
2128 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2129 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2130
2131 msgid "All paths are invalid!"
2132 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2133
2134 msgid "Only enabled for file comparisons"
2135 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2136
2137 msgid "Cannot compare file and folder!"
2138 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "File not found: %1"
2142 msgstr "Nerastas failas: %1"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "File not unpacked: %1"
2146 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2150 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2151
2152 msgid "Failed to parse conflict file."
2153 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2157 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2158
2159 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2160 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2161
2162 msgid "Save As"
2163 msgstr "Išsaugoti kaip"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "Save changes to %1?"
2167 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2171 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2172
2173 msgid "Error backing up file"
2174 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2178 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2182 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2186 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2190 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2194 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2198 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2202 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2203
2204 msgid "Save Left File As"
2205 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2206
2207 msgid "Save Middle File As"
2208 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2209
2210 msgid "Save Right File As"
2211 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2215 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2216
2217 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2218 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2219
2220 msgid "Break at whitespace"
2221 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2222
2223 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2224 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "Right to Left (%1)"
2228 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "Right to Middle (%1)"
2232 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "Middle to Left (%1)"
2236 msgstr "Vidurinį į kairįjį (%1 iš %2)"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "Middle to Right (%1)"
2240 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "Left to Right (%1)"
2244 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "Left to Middle (%1)"
2248 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "Left to... (%1)"
2252 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "Middle to... (%1)"
2256 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "Right to... (%1)"
2260 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "Both to... (%1)"
2264 msgstr "Abu į... (%1)"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "All to... (%1)"
2268 msgstr "Viską į... (%1)"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "Differences to... (%1)"
2272 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "Left (%1)"
2276 msgstr "Kairėje (%1)"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "Middle (%1)"
2280 msgstr "Viduryje (%1)"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "Right (%1)"
2284 msgstr "Dešinėje (%1)"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "Both (%1)"
2288 msgstr "Abu (%1)"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "All (%1)"
2292 msgstr "Visi (%1)"
2293
2294 msgid "Left side - select destination folder:"
2295 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2296
2297 msgid "Middle side - select destination folder:"
2298 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2299
2300 msgid "Right side - select destination folder:"
2301 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "(%1 Files Affected)"
2305 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2309 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2313 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2314
2315 msgid "Are you sure you want to copy?"
2316 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti?"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2320 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus?"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2324 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2325
2326 msgid "Are you sure you want to move?"
2327 msgstr "Ar tikrai norite perkelti?"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2331 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus?"
2332
2333 msgid "Confirm Move"
2334 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2335
2336 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2337 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2341 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2342
2343 msgid "Unknown archive format"
2344 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2345
2346 msgid "Filename"
2347 msgstr "Failas"
2348
2349 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2350 msgid "Folder"
2351 msgstr "Katalogas"
2352
2353 msgid "Comparison result"
2354 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2355
2356 msgid "Left Date"
2357 msgstr "Kairiojo data"
2358
2359 msgid "Right Date"
2360 msgstr "Dešiniojo data"
2361
2362 msgid "Middle Date"
2363 msgstr "Vidurinio data"
2364
2365 msgid "Extension"
2366 msgstr "Plėtinys"
2367
2368 msgid "Left Size"
2369 msgstr "Kairiojo dydis"
2370
2371 msgid "Right Size"
2372 msgstr "Dešiniojo dydis"
2373
2374 msgid "Middle Size"
2375 msgstr "Vidurinio dydis"
2376
2377 msgid "Right Size (Short)"
2378 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2379
2380 msgid "Left Size (Short)"
2381 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2382
2383 msgid "Middle Size (Short)"
2384 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2385
2386 msgid "Left Creation Time"
2387 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2388
2389 msgid "Right Creation Time"
2390 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2391
2392 msgid "Middle Creation Time"
2393 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2394
2395 msgid "Newer File"
2396 msgstr "Naujesnis failas"
2397
2398 msgid "Left File Version"
2399 msgstr "Kairiojo failo versija"
2400
2401 msgid "Right File Version"
2402 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2403
2404 msgid "Middle File Version"
2405 msgstr "Vidurinio failo versija"
2406
2407 msgid "Short Result"
2408 msgstr "Trumpas rezultatas"
2409
2410 msgid "Left Attributes"
2411 msgstr "Kairiojo atributai"
2412
2413 msgid "Right Attributes"
2414 msgstr "Dešiniojo atributai"
2415
2416 msgid "Middle Attributes"
2417 msgstr "Vidurinio atributai"
2418
2419 msgid "Left EOL"
2420 msgstr "Kairiojo EPF"
2421
2422 msgid "Middle EOL"
2423 msgstr "Viduriniojo EPF"
2424
2425 msgid "Right EOL"
2426 msgstr "Dešiniojo EPF"
2427
2428 msgid "Left Encoding"
2429 msgstr "Kairiojo koduotė"
2430
2431 msgid "Right Encoding"
2432 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2433
2434 msgid "Middle Encoding"
2435 msgstr "Vidurinio koduotė"
2436
2437 msgid "Ignored Diff"
2438 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2439
2440 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2441 msgid "Binary"
2442 msgstr "Binarinis"
2443
2444 msgid "Unable to compare files"
2445 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2446
2447 msgid "Item aborted"
2448 msgstr "Elementų praleista"
2449
2450 msgid "File skipped"
2451 msgstr "Praleistas failas"
2452
2453 msgid "Folder skipped"
2454 msgstr "Praleistas katalogas"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "Left only: %1"
2458 msgstr "Tik kairysis: %1"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "Middle only: %1"
2462 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "Right only: %1"
2466 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "Does not exist in %1"
2470 msgstr "Nėra %1"
2471
2472 msgid "Binary files are identical"
2473 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2474
2475 msgid "Binary files are different"
2476 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2477
2478 msgid "Files are different"
2479 msgstr "Failai yra skirtingi"
2480
2481 msgid "Folders are different"
2482 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2483
2484 msgid "Left Only"
2485 msgstr "Tik kairysis"
2486
2487 msgid "Right Only"
2488 msgstr "Tik dešinysis"
2489
2490 msgid "Middle Only"
2491 msgstr "Tik vidurinis"
2492
2493 msgid "No item in left"
2494 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2495
2496 msgid "No item in right"
2497 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2498
2499 msgid "No item in middle"
2500 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2501
2502 msgid "Error"
2503 msgstr "Klaida"
2504
2505 msgid "Text files are identical"
2506 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2507
2508 msgid "(Middle and right are identical)"
2509 msgstr "(Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2510
2511 msgid "(Left and right are identical)"
2512 msgstr "(Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2513
2514 msgid "(Left and middle are identical)"
2515 msgstr "(Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2516
2517 msgid "Text files are different"
2518 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2519
2520 msgid "Image files are identical"
2521 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2522
2523 msgid "Image files are different"
2524 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2528 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2529
2530 msgid "1 item selected"
2531 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "%1 items selected"
2535 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2536
2537 msgid "Filename or folder name."
2538 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2539
2540 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2541 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2542
2543 msgid "Comparison result, long form."
2544 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2545
2546 msgid "Left side modification date."
2547 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2548
2549 msgid "Right side modification date."
2550 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2551
2552 msgid "Middle side modification date."
2553 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2554
2555 msgid "File's extension."
2556 msgstr "Failo plėtinys."
2557
2558 msgid "Left file size in bytes."
2559 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2560
2561 msgid "Right file size in bytes."
2562 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2563
2564 msgid "Middle file size in bytes."
2565 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2566
2567 msgid "Left file size abbreviated."
2568 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2569
2570 msgid "Right file size abbreviated."
2571 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2572
2573 msgid "Middle file size abbreviated."
2574 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2575
2576 msgid "Left side creation time."
2577 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2578
2579 msgid "Right side creation time."
2580 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2581
2582 msgid "Middle side creation time."
2583 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2584
2585 msgid "Tells which side has newer modification date."
2586 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2587
2588 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2589 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2590
2591 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2592 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2593
2594 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2595 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2596
2597 msgid "Short comparison result."
2598 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2599
2600 msgid "Left side attributes."
2601 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2602
2603 msgid "Right side attributes."
2604 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2605
2606 msgid "Middle side attributes."
2607 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2608
2609 msgid "Left side file EOL type."
2610 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2611
2612 msgid "Right side file EOL type."
2613 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2614
2615 msgid "Middle side file EOL type."
2616 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2617
2618 msgid "Left side encoding."
2619 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
2620
2621 msgid "Right side encoding."
2622 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
2623
2624 msgid "Middle side encoding."
2625 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
2626
2627 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2628 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
2629
2630 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2631 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
2632
2633 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2634 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "Compare %1 with %2"
2638 msgstr "Lyginti %1 su %2"
2639
2640 msgid "Comma-separated list"
2641 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
2642
2643 msgid "Tab-separated list"
2644 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
2645
2646 msgid "Simple HTML"
2647 msgstr "Paprastas HTML"
2648
2649 msgid "Simple XML"
2650 msgstr "Paprastas XML"
2651
2652 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2653 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "Error creating the report:\n%1"
2657 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
2658
2659 msgid "The report has been created successfully."
2660 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
2661
2662 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2663 msgstr "Šioje eilutėje negalima pridėti sinchronizavimo taško."
2664
2665 msgid "The same file is opened in both panels."
2666 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
2667
2668 msgid "The selected files are identical."
2669 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
2670
2671 msgid "An error occurred while comparing the files."
2672 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
2673
2674 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2675 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
2676
2677 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2678 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)“."
2679
2680 msgid "The selected folder is invalid."
2681 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
2682
2683 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2684 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2688 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
2689
2690 msgid "Do you want to move to the next file?"
2691 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
2692
2693 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2694 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
2695
2696 msgid "Do you want to move to the next page?"
2697 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
2698
2699 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2700 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2704 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
2705
2706 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2707 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
2708
2709 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2710 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
2711
2712 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2713 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
2714
2715 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2716 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
2717
2718 msgid "No difference"
2719 msgstr "Nėra skirtumų"
2720
2721 msgid "Line difference"
2722 msgstr "Skirtumai eilutėje"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Replaced %1 string(s)."
2726 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2730 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\"."
2731
2732 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2733 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą."
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2737 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
2738
2739 msgid "The change of codepage has been merged."
2740 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas."
2741
2742 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2743 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi."
2744
2745 msgid "The change of EOL has been merged."
2746 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas."
2747
2748 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2749 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi."
2750
2751 msgid "Location Pane"
2752 msgstr "Vietos polangis"
2753
2754 msgid "Diff Pane"
2755 msgstr "Skirtumų polangis"
2756
2757 msgid "Patch file successfully written."
2758 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
2759
2760 msgid "1. item is not found!"
2761 msgstr "1. elementas nerastas!"
2762
2763 msgid "2. item is not found!"
2764 msgstr "2. elementas nerastas!"
2765
2766 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2767 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "[%1 files selected]"
2771 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
2772
2773 msgid "Normal"
2774 msgstr "Normalus"
2775
2776 msgid "Context"
2777 msgstr "Kontekstinis"
2778
2779 msgid "Unified"
2780 msgstr "Unifikuotas"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Could not write to file %1."
2784 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2788 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
2789
2790 msgid "Specify an output file."
2791 msgstr "Nurodykite failą rezultatams."
2792
2793 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2794 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
2795
2796 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2797 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš katalogų."
2798
2799 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2800 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
2801
2802 msgid "Folder does not exist."
2803 msgstr "Katalogas nerastas."
2804
2805 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2806 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
2807
2808 msgid "Select file for export"
2809 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
2810
2811 msgid "Select file for import"
2812 msgstr "Pasirinkite failą importui"
2813
2814 msgid "Options imported from the file."
2815 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
2816
2817 msgid "Options exported to the file."
2818 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
2819
2820 msgid "Failed to import options from the file."
2821 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
2822
2823 msgid "Failed to write options to the file."
2824 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
2825
2826 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2827 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
2828
2829 msgid "Mixed"
2830 msgstr "Mišrus"
2831
2832 msgctxt "EOL Type"
2833 msgid "Binary"
2834 msgstr "Binarinių"
2835
2836 msgid "None"
2837 msgstr "Nėra"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "Marker Color %d"
2841 msgstr "Žymeklio spalva %d"
2842
2843 msgid "New Pattern"
2844 msgstr "Naujas šablonas"
2845
2846 msgid "Type"
2847 msgstr "Tipas"
2848
2849 msgid "Unpacker"
2850 msgstr "Išpakavimo programa"
2851
2852 msgid "Prediffer"
2853 msgstr "Parengėjas"
2854
2855 msgid "Editor script"
2856 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
2857
2858 msgid "\nDifference in the Current Line"
2859 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
2860
2861 msgid "\nOptions"
2862 msgstr "\nNuostatos"
2863
2864 msgid "\nRefresh (F5)"
2865 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
2866
2867 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2868 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
2869
2870 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2871 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
2872
2873 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2874 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
2875
2876 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2877 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
2878
2879 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2880 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
2881
2882 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2883 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
2884
2885 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2886 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
2887
2888 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2889 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
2890
2891 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2892 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
2893
2894 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2895 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
2896
2897 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2898 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
2899
2900 msgid "\nAll Right"
2901 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
2902
2903 msgid "\nAll Left"
2904 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
2905
2906 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2907 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
2908
2909 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2910 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)."
2911
2912 msgid "No prediffer (normal)"
2913 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
2914
2915 msgid "Suggested plugins"
2916 msgstr "Siūlomi papildiniai"
2917
2918 msgid "Other plugins"
2919 msgstr "Kiti papildiniai"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "Private Build: %1"
2923 msgstr "Neoficiali versija: %1"
2924
2925 msgid "Your software is up to date."
2926 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta."
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2930 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
2931
2932 msgid "Failed to download latest version information"
2933 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
2934
2935 msgid "Plugin Settings"
2936 msgstr "Papildinio nuostatos"
2937
2938 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2939 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
2940
2941 msgid "<None>"
2942 msgstr "<Nėra>"
2943
2944 msgid "<Automatic>"
2945 msgstr "<Automatinis>"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "G&oto Line %1"
2949 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
2950
2951 msgid "Disabled"
2952 msgstr "Išjungta"
2953
2954 msgid "From file system"
2955 msgstr "Iš sistemos"
2956
2957 msgid "From Most Recently Used list"
2958 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
2959
2960 msgid "No Highlighting"
2961 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
2962
2963 msgid "Batch"
2964 msgstr "Batch"
2965
2966 msgid "Lua"
2967 msgstr "Lua"
2968
2969 msgid "Portable Object"
2970 msgstr "Portable Object"
2971
2972 msgid "Resources"
2973 msgstr "Resources"
2974
2975 msgid "Shell"
2976 msgstr "Shell"
2977
2978 msgid "VHDL"
2979 msgstr "VHDL"
2980
2981 msgid "Close &Left Tabs"
2982 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
2983
2984 msgid "Close R&ight Tabs"
2985 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
2986
2987 msgid "Close &Other Tabs"
2988 msgstr "Užverti k&itas korteles"
2989
2990 msgid "Enable &Auto Max Width"
2991 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
2992
2993 msgid "frhed is not installed"
2994 msgstr "„frhed“ neįdiegtas"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
2998 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
2999
3000 msgid "Failed to create folder."
3001 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3002
3003 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3004 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3005
3006 msgid "default"
3007 msgstr "numatytasis"
3008
3009 msgid "minimal"
3010 msgstr "minimalus"
3011
3012 msgid "patience"
3013 msgstr "kantrus"
3014
3015 msgid "histogram"
3016 msgstr "histograma"
3017
3018 msgid "GDI"
3019 msgstr "GDI"
3020
3021 msgid "DirectWrite Default"
3022 msgstr "DirectWrite numatytasis"
3023
3024 msgid "DirectWrite Aliased"
3025 msgstr "DirectWrite dantytasis"
3026
3027 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3028 msgstr "DirectWrite GDI klasikinis"
3029
3030 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3031 msgstr "DirectWrite GDI naturalus"
3032
3033 msgid "DirectWrite Natural"
3034 msgstr "DirectWrite naturalus"
3035
3036 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3037 msgstr "DirectWrite naturalus simetrinis"
3038
3039 msgid "MDI child window or main window"
3040 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3041
3042 msgid "MDI child window only"
3043 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3044
3045 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3046 msgid "Diff"
3047 msgstr "Skirtumai"
3048
3049 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3050 msgid "Highlight"
3051 msgstr "Paryškinti"
3052
3053 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3054 msgid "Blink"
3055 msgstr "Mirksi"
3056
3057 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3058 msgid "Block Size"
3059 msgstr "Bloko dydis"
3060
3061 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3062 msgid "Block Alpha"
3063 msgstr "Bloko alfa"
3064
3065 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3066 msgid "CD Threshold"
3067 msgstr "CD slenkstis"
3068
3069 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3070 msgid "Ins/Del Detection"
3071 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3072
3073 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3074 msgid "None"
3075 msgstr "Nėra"
3076
3077 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3078 msgid "Vertical"
3079 msgstr "Vertikaliai"
3080
3081 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3082 msgid "Horizontal"
3083 msgstr "Horizontaliai"
3084
3085 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3086 msgid "Overlay"
3087 msgstr "Perdengimas"
3088
3089 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3090 msgid "Alpha"
3091 msgstr "Alfa"
3092
3093 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3094 msgid "XOR"
3095 msgstr "XOR"
3096
3097 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3098 msgid "Alpha Blend"
3099 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3100
3101 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3102 msgid "Alpha Animation"
3103 msgstr "Alfa sl. animacija"
3104
3105 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3106 msgid "Zoom"
3107 msgstr "Mastelis"
3108
3109 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3110 msgid "Page:"
3111 msgstr "Psl.:"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3115 msgstr "Tšk.: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Dist: %g  "
3119 msgstr "Dist: %g  "
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Dist: %g, %g  "
3123 msgstr "Dist: %g, %g  "
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3127 msgstr "Psl.: %d/%d  Mastelis: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3128