1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-11-15 10:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-11-16 08:08+0200\n"
16 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę"
36 msgstr "Kop&ijuoti į kairę"
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &kairės"
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės"
44 msgid "&Select Line Difference"
45 msgstr "&Pažymėti skirtumą"
68 msgid "With &Registered Application"
69 msgstr "Su &Registruota programa"
71 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
72 msgstr "Su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
78 msgstr "&Sistemos meniu"
80 msgid "View &Differences"
81 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
83 msgid "Diff &Block Size"
84 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
86 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
87 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
89 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
90 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
99 msgstr "&Horizontaliai"
101 msgid "&Previous Page"
102 msgstr "&Praeitas psl."
108 msgstr "&Aktyvus polangis"
111 msgstr "&Keisti mastelį"
117 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
118 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
120 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
121 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
124 msgid "&Normal\tCtrl+*"
125 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
128 msgstr "&Perdengimas"
131 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
133 msgid "Alpha &Blend Animation"
134 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
136 msgid "Dragging &Mode"
137 msgstr "Vilki&mo režimas"
142 msgid "&Adjust Offset"
143 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
145 msgid "&Vertical Wipe"
146 msgstr "&Vertikalus trinimas"
148 msgid "&Horizontal Wipe"
149 msgstr "&Horizontalus trinimas"
151 msgid "&Set Background Color"
152 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
154 msgid "&Vector Image Scaling"
155 msgstr "&Vektorinių vaizdų mąstelio keitimas"
161 msgstr "&Naujas\tCtrl+N"
163 msgid "New (&3 panes)"
164 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
166 msgid "&Open...\tCtrl+O"
167 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
169 msgid "Open Conflic&t File..."
170 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
172 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
173 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
175 msgid "Sa&ve Project..."
176 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
178 msgid "Recent Projects"
179 msgstr "Paskutinieji projektai"
181 msgid "Recent F&iles Or Folders"
182 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
194 msgstr "Nu&ostatos..."
200 msgstr "Mygtukų juos&ta"
203 msgstr "Maž&i mygtukai"
206 msgstr "&Dideli mygtukai"
209 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
212 msgstr "Bū&senos juosta"
215 msgstr "&Kortelių juosta"
223 msgid "&Generate Patch..."
224 msgstr "&Generuoti pataisą..."
227 msgstr "&Papildiniai"
229 msgid "P&lugin Settings..."
230 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
232 msgid "Ma&nual Prediffer"
233 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
235 msgid "A&utomatic Prediffer"
236 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
238 msgid "&Manual Unpacking"
239 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
241 msgid "&Automatic Unpacking"
242 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
244 msgid "&Reload plugins"
245 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
254 msgstr "Užv&erti viską"
256 msgid "Change &Pane\tF6"
257 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
259 msgid "Tile &Horizontally"
260 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
262 msgid "Tile &Vertically"
263 msgstr "Iškloti &stačiai"
266 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
271 msgid "&WinMerge Help\tF1"
272 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
274 msgid "R&elease Notes"
275 msgstr "L&aidos informacija"
277 msgid "&Translations"
280 msgid "C&onfiguration"
281 msgstr "K&onfigūracija"
283 msgid "&GNU General Public License"
284 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
286 msgid "&About WinMerge..."
287 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
290 msgstr "&Tik skaitymui"
292 msgid "L&eft Read-only"
293 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
295 msgid "M&iddle Read-only"
296 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
298 msgid "Ri&ght Read-only"
299 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
301 msgid "File En&coding..."
302 msgstr "Failo ko&duotė..."
304 msgid "Select &All\tCtrl+A"
305 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
307 msgid "Show &Identical Items"
308 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
310 msgid "Show &Different Items"
311 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
313 msgid "Show L&eft Unique Items"
314 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
316 msgid "Show Midd&le Unique Items"
317 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
319 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
320 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
322 msgid "Show S&kipped Items"
323 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
325 msgid "S&how Binary Files"
326 msgstr "R&odyti binarinius failus"
328 msgid "&3-way Compare"
329 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
331 msgid "Show &Left Only Different Items"
332 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
334 msgid "Show &Middle Only Different Items"
335 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
337 msgid "Show &Right Only Different Items"
338 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
340 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
341 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
343 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
344 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
346 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
347 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
349 msgid "Show Hidd&en Items"
350 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
353 msgstr "&Medžio režimas"
355 msgid "E&xpand All Subfolders"
356 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
358 msgid "&Collapse All Subfolders"
359 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
361 msgid "Select &Font..."
362 msgstr "Parinkti &šriftą..."
364 msgid "Use Default Font"
365 msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
368 msgstr "Sukeisti pol&angius"
370 msgid "Com&pare Statistics..."
371 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
374 msgstr "Atnaujin&ti\tF5"
376 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
377 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
382 msgid "Co&mpare\tEnter"
383 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
385 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
386 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
388 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
389 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
391 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
392 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
394 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
395 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
397 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
398 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
400 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
401 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
403 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
404 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
407 msgstr "&Trinti\tDel"
409 msgid "&Customize Columns..."
410 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
412 msgid "Generate &Report..."
413 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
415 msgid "&Edit with Unpacker..."
416 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
418 msgid "&Save\tCtrl+S"
419 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
425 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
428 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
431 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
434 msgstr "Išs&augoti kaip"
436 msgid "Save &Left As..."
437 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
439 msgid "Save &Middle As..."
440 msgstr "Išsaugoti vidurinįjį &kaip..."
442 msgid "Save &Right As..."
443 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
446 msgstr "S&pausdinti..."
448 msgid "Page Set&up..."
449 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
451 msgid "Print Previe&w..."
452 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
454 msgid "&Convert Line Endings to"
455 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
457 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
458 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
460 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
461 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
463 msgid "&File Encoding..."
464 msgstr "&Failo koduotė..."
466 msgid "Reco&mpare As"
467 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
482 msgstr "Pave&ikslėlis"
484 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
485 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
487 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
488 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
491 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
493 msgid "&Copy\tCtrl+C"
494 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
496 msgid "&Paste\tCtrl+V"
497 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
499 msgid "Select Line &Difference\tF4"
500 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
502 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
503 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
505 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
506 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
508 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
509 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
514 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
515 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
520 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
521 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
523 msgid "&Next Bookmark\tF2"
524 msgstr "&Kita žymė\tF2"
526 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
527 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
529 msgid "&Clear All Bookmarks"
530 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
532 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
533 msgstr "&Pereiti į...\tCtrl+G"
535 msgid "Syntax Highlight"
536 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
538 msgid "&Diff Context"
539 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
542 msgstr "&Visos eilutės"
562 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
563 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
566 msgstr "Užrakinti po&langius"
568 msgid "&View Whitespace"
569 msgstr "&Rodyti tarpus"
574 msgid "Vie&w Line Differences"
575 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
577 msgid "View Line &Numbers"
578 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
580 msgid "View &Margins"
581 msgstr "Rodyti ¶štes"
584 msgstr "S&kaidyti eilutes"
586 msgid "Split V&ertically"
587 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
590 msgstr "Skirtumų &polangis"
592 msgid "Lo&cation Pane"
593 msgstr "Vi&etos polangis"
595 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
596 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
598 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
599 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
604 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
605 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
607 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
608 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
610 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
611 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
613 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
614 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
616 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
617 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
619 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
620 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
622 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
623 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
625 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
626 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
628 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
629 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
631 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
632 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
634 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
635 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
637 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
638 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
640 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
641 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
643 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
644 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
646 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
647 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
649 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
650 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
652 msgid "Copy &All to Right"
653 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
655 msgid "Cop&y All to Left"
656 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
658 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
659 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
661 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
662 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
664 msgid "Clear Sync&hronization Points"
665 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
679 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
680 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
682 msgid "Compare Non-hor&izontally"
683 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
685 msgid "First &left item with second left item"
686 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
688 msgid "First &right item with second right item"
689 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
691 msgid "&First left item with second right item"
692 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
694 msgid "&Second left item with first right item"
695 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
698 msgstr "Ly&ginti kaip"
701 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
702 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
705 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
706 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
709 msgid "Left to... (%1 of %2)"
710 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
713 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
714 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
717 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
718 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
721 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
722 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
725 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
726 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
729 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
730 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
733 msgid "Right to... (%1 of %2)"
734 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
755 msgstr "Pervardi&nti"
758 msgstr "&Slėpti elementus"
761 msgstr "&Atverti kairįjį"
763 msgid "with &External Editor"
764 msgstr "su išoriniu r&edaktoriumi"
766 msgid "Open &Parent Folder..."
767 msgstr "Atverti &tėvinį katalogą..."
770 msgstr "Atverti &vidurinį"
773 msgstr "A&tverti dešinįjį"
775 msgid "Cop&y Pathnames"
776 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
779 msgid "Left (%1 of %2)"
780 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
783 msgid "Middle (%1 of %2)"
784 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
787 msgid "Right (%1 of %2)"
788 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
791 msgid "Both (%1 of %2)"
792 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
795 msgid "All (%1 of %2)"
796 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
798 msgid "Copy &Filenames"
799 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
801 msgid "Copy Items To Clip&board"
802 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
808 msgid "Both to... (%1 of %2)"
809 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
812 msgid "All to... (%1 of %2)"
813 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
816 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
817 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
819 msgid "Left Shell menu"
820 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
822 msgid "Middle Shell menu"
823 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
825 msgid "Right Shell menu"
826 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
831 msgid "&Copy Full Path"
832 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
834 msgid "Copy &Filename"
835 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
837 msgid "Prediffer Settings"
838 msgstr "Parengėjo nuostatos"
840 msgid "&No prediffer"
841 msgstr "&Nėra parengėjo"
843 msgid "Auto prediffer"
844 msgstr "Automatinis parengėjas"
847 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
849 msgid "&No Moved Blocks"
850 msgstr "&Neperkelti blokai"
852 msgid "&All Moved Blocks"
853 msgstr "&Visi perkelti blokai"
855 msgid "Moved Block for &Current Diff"
856 msgstr "Perkelti blokai š&iame palyginime"
864 msgid "I&gnore changes"
865 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
868 msgstr "Ig&noruoti viską"
870 msgid "Case sensi&tive"
871 msgstr "Skir&ti raidžių dydį"
873 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
874 msgstr "Igno&ruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
876 msgid "Ignore codepage &differences"
877 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
879 msgid "&Include Subfolders"
880 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
882 msgid "&Compare method:"
883 msgstr "&Lyginimo metodas:"
885 msgid "Full Contents"
886 msgstr "Visas turinys"
888 msgid "Quick Contents"
889 msgstr "Turinys (greitai)"
891 msgid "Binary Contents"
892 msgstr "Binarinis turinys"
894 msgid "Modified Date"
895 msgstr "Pakeista data"
897 msgid "Modified Date and Size"
898 msgstr "Pakeista data ir dydis"
903 msgid "&Load Project..."
904 msgstr "Įke<i projektą..."
906 msgid "About WinMerge"
907 msgstr "Apie WinMerge"
909 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
910 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
918 msgid "Select Files or Folders"
919 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
921 msgid "&1st File or Folder"
922 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
925 msgstr "Tik sk&aitymui"
927 msgid "Swap 1st | 2nd"
928 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
933 msgid "&2nd File or Folder"
934 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
937 msgstr "Tik ska&itymui"
939 msgid "Swap 2nd | 3rd"
940 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
945 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
946 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
949 msgstr "Tik skai&tymui"
951 msgid "Swap 1st | 3rd"
952 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
957 msgid " Folder: Filter"
958 msgstr " Katalogams: Filtras"
961 msgstr "Pa&rinkti..."
963 msgid " File: Unpacker Plugin"
964 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
967 msgstr "Pa&rinkti..."
984 msgid "Automatically &scroll to first difference"
985 msgstr "Automatiškai pereiti prie pirmo &skirtumo"
987 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
988 msgstr "Užverti langus „Esc“ klavišu:"
990 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
991 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
993 msgid "All&ow only one instance to run"
994 msgstr "Tik viena program&os kopija vienu metu"
996 msgid "As&k when closing multiple windows"
997 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
999 msgid "&Preserve file time in file compare"
1000 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
1002 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1003 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1005 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1006 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Gerai“ paspaudimo"
1008 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1009 msgstr "Lango „Atverti“ automatinis už&pildymas:"
1014 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1015 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1024 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1026 msgid "Match &whole word only"
1027 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1030 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1032 msgid "Regular &expression"
1033 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1035 msgid "D&on't wrap end of file"
1036 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1038 msgid "&Don't close this dialog box"
1039 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1042 msgstr "&Rasti kitą"
1045 msgstr "Rasti &praeitą"
1053 msgid "Re&place with:"
1054 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1056 msgid "&Don't wrap end of file"
1057 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1063 msgstr "&Pažym. fragmente"
1066 msgstr "Vi&same faile"
1069 msgstr "Rasti praei&tą"
1074 msgid "Replace &All"
1075 msgstr "Pakeisti v&iską"
1080 msgid "Enable &Markers"
1081 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1086 msgid "&Background color:"
1087 msgstr "&Fono spalva:"
1093 msgstr "Eilutės filtrai"
1095 msgid "Enable Line Filters"
1096 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1098 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1099 msgstr "Reguliarioji išraiška (viena eilutėje):"
1110 msgid "Color Scheme:"
1111 msgstr "Spalvų schema:"
1125 msgid "Selected Difference:"
1126 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1128 msgid "Ignored Difference:"
1129 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1134 msgid "Selected Moved:"
1135 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1137 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1138 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1140 msgid "Same As The Next (Selected):"
1141 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1143 msgid "Word Difference:"
1144 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1146 msgid "Selected Word Diff:"
1147 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1149 msgid "&Use folder compare colors"
1150 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1152 msgid "Items equal:"
1153 msgstr "Elementai vienodi:"
1155 msgid "Items different:"
1156 msgstr "Elementai skiriasi:"
1158 msgid "Items not exists all:"
1159 msgstr "Elementų visai nėra:"
1161 msgid "Items filtered:"
1162 msgstr "Elementai filtruoti:"
1170 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1171 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1173 msgid "&External editor:"
1174 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1176 msgid "&Filter folder:"
1177 msgstr "&Filtro katalogas:"
1179 msgid "Temporary files folder"
1180 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1182 msgid "S&ystem's temp folder"
1183 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1185 msgid "C&ustom folder:"
1186 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1191 msgid "Patch Generator"
1192 msgstr "Pataisos generatorius"
1203 msgid "&Append to existing file"
1204 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1207 msgstr "&Rezultatas:"
1219 msgstr "&Kontekstas:"
1221 msgid "Ignor&e blank lines"
1222 msgstr "Ignoruoti tuščias &eilutes"
1224 msgid "Inclu&de command line"
1225 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1227 msgid "Open to e&xternal editor"
1228 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1231 msgstr "Numat. reikšmės"
1233 msgid "Display Columns"
1234 msgstr "Rodyti stulpelius"
1237 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1240 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1242 msgid "Select Unpacker"
1243 msgstr "Parinkti išpakuotoją"
1245 msgid "File unpacker:"
1246 msgstr "Failo išpakuotojas:"
1248 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1249 msgstr "Rodyti visus išpakuotojus netikrinant plėtinių."
1251 msgid "Extensions list:"
1252 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1254 msgid "Description:"
1261 msgstr "Pristabdyti"
1266 msgid "Comparing items..."
1267 msgstr "Lygina elementus..."
1269 msgid "Items compared:"
1270 msgstr "Elementų palyginta:"
1272 msgid "Items total:"
1273 msgstr "Iš viso elementų:"
1305 msgid "&Ignore change"
1306 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1309 msgstr "I&gnoruoti visus"
1311 msgid "Ignore blan&k lines"
1312 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1314 msgid "Ignore &case"
1315 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
1317 msgid "Ignore c&omment differences"
1318 msgstr "Nepaisyti k&omentarų skirtumų"
1320 msgid "E&nable moved block detection"
1321 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1323 msgid "&Match similar lines"
1324 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1326 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1327 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1329 msgid "Enable indent &heuristic"
1330 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1333 msgstr "Redaktoriaus"
1335 msgid "&Highlight syntax"
1336 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1338 msgid "&Automatic rescan"
1339 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1341 msgid "&Preserve original EOL chars"
1342 msgstr "Išsaugoti originalų eilučių pabaigos formatą"
1345 msgstr "TAB simboliai"
1348 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1350 msgid "&Insert Tabs"
1351 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1353 msgid "Insert &Spaces"
1354 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1356 msgid "Line Difference Coloring"
1357 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1359 msgid "View line differences"
1360 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1362 msgid "&Character level"
1363 msgstr "&Simbolio lygyje"
1365 msgid "&Word-level:"
1366 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1368 msgid "W&ord break characters:"
1369 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1371 msgid "&Rendering Mode:"
1372 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1375 msgstr "Failo filtrai"
1387 msgstr "Redaguoti..."
1392 msgid "Save modified files?"
1393 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1395 msgid "Left side file"
1396 msgstr "Kairysis failas"
1398 msgid "&Save changes"
1399 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1401 msgid "&Discard changes"
1402 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1404 msgid "Middle side file"
1405 msgstr "Vidurinis failas"
1407 msgid "Sa&ve changes"
1408 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1410 msgid "Discard c&hanges"
1411 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1413 msgid "Right side file"
1414 msgstr "Dešinysis failas"
1416 msgid "S&ave changes"
1417 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1419 msgid "Dis&card changes"
1420 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1422 msgid "Disca&rd All"
1423 msgstr "Atmes&ti viską"
1428 msgid "Default Codepage"
1429 msgstr "Numatytoji koduotė"
1431 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1432 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1434 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1435 msgstr "Aptikti koduotę šiems failams: .html, .rc, .xml\nReikės restartuoti sesiją."
1437 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1438 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nReikės restartuoti sesiją."
1440 msgid "System codepage"
1441 msgstr "Sistemos koduotė"
1443 msgid "According to WinMerge User Interface"
1444 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1446 msgid "Custom codepage:"
1447 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1453 msgstr "Importuoti..."
1456 msgstr "Eksportuoti..."
1462 msgstr "Raktažodžiai:"
1464 msgid "Function names:"
1465 msgstr "Funkcijų vardai:"
1468 msgstr "Komentarai:"
1474 msgstr "Operatoriai:"
1479 msgid "Preprocessor:"
1480 msgstr "Preprocessorius:"
1483 msgstr "Naudotojas 1:"
1486 msgstr "Naudotojas 2:"
1489 msgstr "Pastorintas"
1491 msgid "Search Marker:"
1492 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1494 msgid "User Defined Marker1:"
1495 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1497 msgid "User Defined Marker2:"
1498 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1500 msgid "User Defined Marker3:"
1501 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1503 msgid "Folder Compare Report"
1504 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1506 msgid "Report &File:"
1507 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1512 msgid "&Include File Compare Report"
1513 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1515 msgid "&Copy to Clipboard"
1516 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1518 msgid "Shared or Private Filter"
1519 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1521 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1522 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1524 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1525 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1527 msgid "Private Filter (only for current user)"
1528 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1530 msgid "Archive Support"
1531 msgstr "Archyvų palaikymo"
1533 msgid "&Enable archive file support"
1534 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1536 msgid "&Detect archive type from file signature"
1537 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1539 msgid "Compare Statistics"
1540 msgstr "Lyginimo statistika"
1549 msgstr "Yra skirtingi"
1552 msgstr "Binariniai:"
1555 msgstr "Yra unikalūs"
1564 msgstr "Yra vienodi"
1575 msgid "Missing Left:"
1576 msgstr "Trūksta kairėje:"
1578 msgid "Missing Middle:"
1579 msgstr "Trūksta viduryje:"
1581 msgid "Missing Right:"
1582 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1590 msgid "Select Codepage for"
1591 msgstr "Parinkti koduotę"
1593 msgid "&File Loading:"
1594 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1596 msgid "File &Saving:"
1597 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1599 msgid "&Use same codepage for both"
1600 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1603 msgstr "&Atsisakyti"
1606 msgstr "Testuoti filtrą"
1608 msgid "Testing filter:"
1609 msgstr "Testuojamas filtras:"
1611 msgid "&Enter text to test:"
1612 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1614 msgid "&Folder Name"
1615 msgstr "&Katalogo vardas"
1618 msgstr "Rezultatas:"
1630 msgstr "Failo tipas"
1638 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1639 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1641 msgid "D&elimiter character:"
1642 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1644 msgid "&Allow newlines in quotes"
1645 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1647 msgid "&Quote character:"
1648 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1650 msgid "&Use customized text colors"
1651 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1656 msgid "Regular text:"
1657 msgstr "Paprastas tekstas:"
1660 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1662 msgid "Backup Files"
1663 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1665 msgid "Create backup files in:"
1666 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1668 msgid "&Folder compare"
1669 msgstr "Lyginami &katalogai"
1671 msgid "Fil&e compare"
1672 msgstr "Lyginami fai&lai"
1674 msgid "Create backup files into:"
1675 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1677 msgid "&Original file's folder"
1678 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1680 msgid "&Global backup folder:"
1681 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1683 msgid "Backup filename:"
1684 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1686 msgid "&Append .bak extension"
1687 msgstr "&Pridėti .bak išplėtimą"
1689 msgid "A&ppend timestamp"
1690 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1692 msgid "Confirm Copy"
1693 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1695 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1696 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1704 msgid "Don't ask this &question again."
1705 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1714 msgstr "Papildiniai"
1716 msgid "&Enable plugins"
1717 msgstr "Įjungti &papildinius"
1719 msgid "File filters:"
1720 msgstr "Failų filtrai:"
1722 msgid "Shell Integration"
1723 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1726 msgstr "„Explorer“'is"
1728 msgid "E&nable advanced menu"
1729 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1731 msgid "&Add to context menu"
1732 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1734 msgid "&Register shell extension"
1735 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1737 msgid "&Unregister shell extension"
1738 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1740 msgid "Register shell extension for current user &only"
1741 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1743 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1744 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1746 msgctxt "Options dialog|Categories"
1750 msgid "S&top after first difference"
1751 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1753 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1754 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1756 msgid "&Include unique subfolders contents"
1757 msgstr "Įtraukt&i unikalų pakatalogių turinį"
1759 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1760 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1762 msgid "Ignore &Reparse Points"
1763 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1765 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1766 msgstr "&Greitojo palyginimo limitas (MB):"
1768 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1769 msgstr "Binarinio palyginimo limitas (MB):"
1771 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1772 msgstr "\nLygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1774 msgid "&CSV File Patterns:"
1775 msgstr "&CSV failų šablonai:"
1777 msgid "&TSV File Patterns:"
1778 msgstr "&TSV failų šablonai:"
1780 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1781 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
1783 msgid "File Patterns:"
1784 msgstr "Failų šablonai:"
1786 msgctxt "Options dialog|Categories"
1790 msgid "Binary File &Patterns:"
1791 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1793 msgid "Frhed settings"
1794 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1796 msgid "View &Settings..."
1797 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1799 msgid "&Binary Mode..."
1800 msgstr "&Binarinis režimas..."
1802 msgid "&Character Set..."
1803 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
1806 msgstr "Paveikslėlių"
1808 msgid "Image File &Patterns:"
1809 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
1811 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1812 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
1815 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
1835 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1836 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
1838 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1839 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
1841 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1842 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
1844 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1845 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą."
1847 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1848 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą."
1850 msgid "Project file successfully loaded."
1851 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
1853 msgid "Project file successfully saved."
1854 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
1856 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1857 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
1859 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1860 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
1862 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1863 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
1865 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1866 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
1868 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1869 msgstr "Kūrėjai:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1871 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1872 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
1884 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
1890 msgstr "T&aip visiems"
1896 msgstr "Ne vi&siems"
1905 msgstr "Praleisti visk&ą"
1907 msgid "Don't display this &message again."
1908 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
1910 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1911 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite Nuostatų ekrano dalyje „Bendros“ esantį mygtuką „Atkurti“."
1913 msgid "Color Schemes"
1919 msgid "Folder Compare"
1920 msgstr "Katalogų lyginimo"
1935 msgstr "Iš dešinės:"
1940 msgid "From middle:"
1941 msgstr "Iš vidurio:"
1954 msgid "Options (%1)"
1955 msgstr "Nuostatos (%1)"
1957 msgid "All message boxes are now displayed again."
1958 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
1961 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
1962 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
1967 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
1968 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
1970 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1971 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
1973 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1974 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1976 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
1977 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
1979 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
1980 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
1982 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
1983 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
1985 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
1986 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
1989 msgstr "Pavadinimas"
2003 msgid "Select filename for new filter"
2004 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2006 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2007 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2010 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2011 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2014 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2015 msgstr "Nepavyko nukopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2017 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2018 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2021 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2022 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2024 msgid "Locate filter file to install"
2025 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2027 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2028 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2030 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2031 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2033 msgid "Regular expression"
2034 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2036 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2037 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti „Ne“ ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2039 msgid "Folder Comparison Results"
2040 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2042 msgid "File Comparison"
2043 msgstr "Failo palyginimas"
2045 msgid "Untitled left"
2046 msgstr "Bevardis kairysis"
2048 msgid "Untitled middle"
2049 msgstr "Bevardis vidurinis"
2051 msgid "Untitled right"
2052 msgstr "Bevardis dešinysis"
2058 msgstr "Mano failas"
2061 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2062 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d EPF: %s"
2069 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2070 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d"
2076 msgid "Difference %1 of %2"
2077 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2080 msgid "%1 Differences Found"
2081 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2083 msgid "1 Difference Found"
2084 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2086 #. Abbreviation from "Read Only"
2091 msgid "Item %1 of %2"
2092 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2096 msgstr "Elementų: %1"
2098 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2099 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus."
2101 msgid "Folder Selection"
2102 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2104 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2105 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2107 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2108 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2110 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2111 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2113 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2114 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2116 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2117 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2119 msgid "Both paths are invalid!"
2120 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2122 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2123 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2125 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2126 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2128 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2129 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2131 msgid "All paths are invalid!"
2132 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2134 msgid "Only enabled for file comparisons"
2135 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2137 msgid "Cannot compare file and folder!"
2138 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2141 msgid "File not found: %1"
2142 msgstr "Nerastas failas: %1"
2145 msgid "File not unpacked: %1"
2146 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2149 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2150 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2152 msgid "Failed to parse conflict file."
2153 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2156 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2157 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2159 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2160 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2163 msgstr "Išsaugoti kaip"
2166 msgid "Save changes to %1?"
2167 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2170 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2171 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2173 msgid "Error backing up file"
2174 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2177 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2178 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2181 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2182 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2185 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2186 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2189 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2190 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2193 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2194 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2197 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2198 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2201 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2202 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2204 msgid "Save Left File As"
2205 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2207 msgid "Save Middle File As"
2208 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2210 msgid "Save Right File As"
2211 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2214 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2215 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2217 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2218 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2220 msgid "Break at whitespace"
2221 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2223 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2224 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2227 msgid "Right to Left (%1)"
2228 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2231 msgid "Right to Middle (%1)"
2232 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2235 msgid "Middle to Left (%1)"
2236 msgstr "Vidurinį į kairįjį (%1 iš %2)"
2239 msgid "Middle to Right (%1)"
2240 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2243 msgid "Left to Right (%1)"
2244 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2247 msgid "Left to Middle (%1)"
2248 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2251 msgid "Left to... (%1)"
2252 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2255 msgid "Middle to... (%1)"
2256 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2259 msgid "Right to... (%1)"
2260 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2263 msgid "Both to... (%1)"
2264 msgstr "Abu į... (%1)"
2267 msgid "All to... (%1)"
2268 msgstr "Viską į... (%1)"
2271 msgid "Differences to... (%1)"
2272 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2276 msgstr "Kairėje (%1)"
2280 msgstr "Viduryje (%1)"
2284 msgstr "Dešinėje (%1)"
2294 msgid "Left side - select destination folder:"
2295 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2297 msgid "Middle side - select destination folder:"
2298 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2300 msgid "Right side - select destination folder:"
2301 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2304 msgid "(%1 Files Affected)"
2305 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2308 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2309 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2312 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2313 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2315 msgid "Are you sure you want to copy?"
2316 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti?"
2319 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2320 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus?"
2323 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2324 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2326 msgid "Are you sure you want to move?"
2327 msgstr "Ar tikrai norite perkelti?"
2330 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2331 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus?"
2333 msgid "Confirm Move"
2334 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2336 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2337 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2340 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2341 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2343 msgid "Unknown archive format"
2344 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2349 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2353 msgid "Comparison result"
2354 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2357 msgstr "Kairiojo data"
2360 msgstr "Dešiniojo data"
2363 msgstr "Vidurinio data"
2369 msgstr "Kairiojo dydis"
2372 msgstr "Dešiniojo dydis"
2375 msgstr "Vidurinio dydis"
2377 msgid "Right Size (Short)"
2378 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2380 msgid "Left Size (Short)"
2381 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2383 msgid "Middle Size (Short)"
2384 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2386 msgid "Left Creation Time"
2387 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2389 msgid "Right Creation Time"
2390 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2392 msgid "Middle Creation Time"
2393 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2396 msgstr "Naujesnis failas"
2398 msgid "Left File Version"
2399 msgstr "Kairiojo failo versija"
2401 msgid "Right File Version"
2402 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2404 msgid "Middle File Version"
2405 msgstr "Vidurinio failo versija"
2407 msgid "Short Result"
2408 msgstr "Trumpas rezultatas"
2410 msgid "Left Attributes"
2411 msgstr "Kairiojo atributai"
2413 msgid "Right Attributes"
2414 msgstr "Dešiniojo atributai"
2416 msgid "Middle Attributes"
2417 msgstr "Vidurinio atributai"
2420 msgstr "Kairiojo EPF"
2423 msgstr "Viduriniojo EPF"
2426 msgstr "Dešiniojo EPF"
2428 msgid "Left Encoding"
2429 msgstr "Kairiojo koduotė"
2431 msgid "Right Encoding"
2432 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2434 msgid "Middle Encoding"
2435 msgstr "Vidurinio koduotė"
2437 msgid "Ignored Diff"
2438 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2440 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2444 msgid "Unable to compare files"
2445 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2447 msgid "Item aborted"
2448 msgstr "Elementų praleista"
2450 msgid "File skipped"
2451 msgstr "Praleistas failas"
2453 msgid "Folder skipped"
2454 msgstr "Praleistas katalogas"
2457 msgid "Left only: %1"
2458 msgstr "Tik kairysis: %1"
2461 msgid "Middle only: %1"
2462 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2465 msgid "Right only: %1"
2466 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2469 msgid "Does not exist in %1"
2472 msgid "Binary files are identical"
2473 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2475 msgid "Binary files are different"
2476 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2478 msgid "Files are different"
2479 msgstr "Failai yra skirtingi"
2481 msgid "Folders are different"
2482 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2485 msgstr "Tik kairysis"
2488 msgstr "Tik dešinysis"
2491 msgstr "Tik vidurinis"
2493 msgid "No item in left"
2494 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2496 msgid "No item in right"
2497 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2499 msgid "No item in middle"
2500 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2505 msgid "Text files are identical"
2506 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2508 msgid "(Middle and right are identical)"
2509 msgstr "(Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2511 msgid "(Left and right are identical)"
2512 msgstr "(Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2514 msgid "(Left and middle are identical)"
2515 msgstr "(Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2517 msgid "Text files are different"
2518 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2520 msgid "Image files are identical"
2521 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2523 msgid "Image files are different"
2524 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2527 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2528 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2530 msgid "1 item selected"
2531 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2534 msgid "%1 items selected"
2535 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2537 msgid "Filename or folder name."
2538 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2540 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2541 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2543 msgid "Comparison result, long form."
2544 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2546 msgid "Left side modification date."
2547 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2549 msgid "Right side modification date."
2550 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2552 msgid "Middle side modification date."
2553 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2555 msgid "File's extension."
2556 msgstr "Failo plėtinys."
2558 msgid "Left file size in bytes."
2559 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2561 msgid "Right file size in bytes."
2562 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2564 msgid "Middle file size in bytes."
2565 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2567 msgid "Left file size abbreviated."
2568 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2570 msgid "Right file size abbreviated."
2571 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2573 msgid "Middle file size abbreviated."
2574 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2576 msgid "Left side creation time."
2577 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2579 msgid "Right side creation time."
2580 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2582 msgid "Middle side creation time."
2583 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2585 msgid "Tells which side has newer modification date."
2586 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2588 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2589 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2591 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2592 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2594 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2595 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2597 msgid "Short comparison result."
2598 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2600 msgid "Left side attributes."
2601 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2603 msgid "Right side attributes."
2604 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2606 msgid "Middle side attributes."
2607 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2609 msgid "Left side file EOL type."
2610 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2612 msgid "Right side file EOL type."
2613 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2615 msgid "Middle side file EOL type."
2616 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2618 msgid "Left side encoding."
2619 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
2621 msgid "Right side encoding."
2622 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
2624 msgid "Middle side encoding."
2625 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
2627 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2628 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
2630 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2631 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
2633 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2634 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
2637 msgid "Compare %1 with %2"
2638 msgstr "Lyginti %1 su %2"
2640 msgid "Comma-separated list"
2641 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
2643 msgid "Tab-separated list"
2644 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
2647 msgstr "Paprastas HTML"
2650 msgstr "Paprastas XML"
2652 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2653 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
2656 msgid "Error creating the report:\n%1"
2657 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
2659 msgid "The report has been created successfully."
2660 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
2662 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2663 msgstr "Šioje eilutėje negalima pridėti sinchronizavimo taško."
2665 msgid "The same file is opened in both panels."
2666 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
2668 msgid "The selected files are identical."
2669 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
2671 msgid "An error occurred while comparing the files."
2672 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
2674 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2675 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
2677 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2678 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)“."
2680 msgid "The selected folder is invalid."
2681 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
2683 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2684 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
2687 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2688 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
2690 msgid "Do you want to move to the next file?"
2691 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
2693 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2694 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
2696 msgid "Do you want to move to the next page?"
2697 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
2699 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2700 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
2703 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2704 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
2706 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2707 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
2709 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2710 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
2712 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2713 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
2715 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2716 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
2718 msgid "No difference"
2719 msgstr "Nėra skirtumų"
2721 msgid "Line difference"
2722 msgstr "Skirtumai eilutėje"
2725 msgid "Replaced %1 string(s)."
2726 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
2729 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2730 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\"."
2732 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2733 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą."
2736 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2737 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
2739 msgid "The change of codepage has been merged."
2740 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas."
2742 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2743 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi."
2745 msgid "The change of EOL has been merged."
2746 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas."
2748 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2749 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi."
2751 msgid "Location Pane"
2752 msgstr "Vietos polangis"
2755 msgstr "Skirtumų polangis"
2757 msgid "Patch file successfully written."
2758 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
2760 msgid "1. item is not found!"
2761 msgstr "1. elementas nerastas!"
2763 msgid "2. item is not found!"
2764 msgstr "2. elementas nerastas!"
2766 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2767 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
2770 msgid "[%1 files selected]"
2771 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
2777 msgstr "Kontekstinis"
2780 msgstr "Unifikuotas"
2783 msgid "Could not write to file %1."
2784 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
2787 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2788 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
2790 msgid "Specify an output file."
2791 msgstr "Nurodykite failą rezultatams."
2793 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2794 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
2796 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2797 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš katalogų."
2799 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2800 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
2802 msgid "Folder does not exist."
2803 msgstr "Katalogas nerastas."
2805 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2806 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
2808 msgid "Select file for export"
2809 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
2811 msgid "Select file for import"
2812 msgstr "Pasirinkite failą importui"
2814 msgid "Options imported from the file."
2815 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
2817 msgid "Options exported to the file."
2818 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
2820 msgid "Failed to import options from the file."
2821 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
2823 msgid "Failed to write options to the file."
2824 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
2826 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2827 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
2840 msgid "Marker Color %d"
2841 msgstr "Žymeklio spalva %d"
2844 msgstr "Naujas šablonas"
2850 msgstr "Išpakavimo programa"
2855 msgid "Editor script"
2856 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
2858 msgid "\nDifference in the Current Line"
2859 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
2862 msgstr "\nNuostatos"
2864 msgid "\nRefresh (F5)"
2865 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
2867 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2868 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
2870 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2871 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
2873 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2874 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
2876 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2877 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
2879 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2880 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
2882 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2883 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
2885 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2886 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
2888 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2889 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
2891 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2892 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
2894 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2895 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
2897 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2898 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
2901 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
2904 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
2906 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2907 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
2909 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2910 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)."
2912 msgid "No prediffer (normal)"
2913 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
2915 msgid "Suggested plugins"
2916 msgstr "Siūlomi papildiniai"
2918 msgid "Other plugins"
2919 msgstr "Kiti papildiniai"
2922 msgid "Private Build: %1"
2923 msgstr "Neoficiali versija: %1"
2925 msgid "Your software is up to date."
2926 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta."
2929 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2930 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
2932 msgid "Failed to download latest version information"
2933 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
2935 msgid "Plugin Settings"
2936 msgstr "Papildinio nuostatos"
2938 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2939 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
2945 msgstr "<Automatinis>"
2948 msgid "G&oto Line %1"
2949 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
2954 msgid "From file system"
2955 msgstr "Iš sistemos"
2957 msgid "From Most Recently Used list"
2958 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
2960 msgid "No Highlighting"
2961 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
2969 msgid "Portable Object"
2970 msgstr "Portable Object"
2981 msgid "Close &Left Tabs"
2982 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
2984 msgid "Close R&ight Tabs"
2985 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
2987 msgid "Close &Other Tabs"
2988 msgstr "Užverti k&itas korteles"
2990 msgid "Enable &Auto Max Width"
2991 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
2993 msgid "frhed is not installed"
2994 msgstr "„frhed“ neįdiegtas"
2997 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
2998 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3000 msgid "Failed to create folder."
3001 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3003 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3004 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3007 msgstr "numatytasis"
3021 msgid "DirectWrite Default"
3022 msgstr "DirectWrite numatytasis"
3024 msgid "DirectWrite Aliased"
3025 msgstr "DirectWrite dantytasis"
3027 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3028 msgstr "DirectWrite GDI klasikinis"
3030 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3031 msgstr "DirectWrite GDI naturalus"
3033 msgid "DirectWrite Natural"
3034 msgstr "DirectWrite naturalus"
3036 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3037 msgstr "DirectWrite naturalus simetrinis"
3039 msgid "MDI child window or main window"
3040 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3042 msgid "MDI child window only"
3043 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3045 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3049 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3053 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3057 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3059 msgstr "Bloko dydis"
3061 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3065 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3066 msgid "CD Threshold"
3067 msgstr "CD slenkstis"
3069 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3070 msgid "Ins/Del Detection"
3071 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3073 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3077 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3079 msgstr "Vertikaliai"
3081 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3083 msgstr "Horizontaliai"
3085 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3087 msgstr "Perdengimas"
3089 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3093 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3097 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3099 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3101 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3102 msgid "Alpha Animation"
3103 msgstr "Alfa sl. animacija"
3105 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3109 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3114 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3115 msgstr "Tšk.: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3122 msgid "Dist: %g, %g "
3123 msgstr "Dist: %g, %g "
3126 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3127 msgstr "Psl.: %d/%d Mastelis: %d%% %dx%dpx %dbpp"