OSDN Git Service

Merge remote-tracking branch 'origin/stable'
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Lithuanian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Lithuanian.po
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-01-02 11:14+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-01-02 11:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: lt\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę"
34
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Kop&ijuoti į kairę"
37
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &kairės"
40
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės"
43
44 msgid "&Select Line Difference\tF4"
45 msgstr "&Pažymėti skirtumą\tF4"
46
47 msgid "Add this change to &Ignored Substitutions"
48 msgstr ""
49
50 msgid "&Undo"
51 msgstr "Atša&ukti"
52
53 msgid "&Redo"
54 msgstr "Paka&rtoti"
55
56 msgid "Cu&t"
57 msgstr "Iškirp&ti"
58
59 msgid "&Copy"
60 msgstr "&Kopijuoti"
61
62 msgid "&Paste"
63 msgstr "Įter&pti"
64
65 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
66 msgstr "Per&eiti į...\tCtrl+G"
67
68 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
69 msgstr "Pereiti į tarp kairiojo ir vidurinio perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
70
71 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
72 msgstr "Pereiti į tarp vidurinio ir dešiniojo perkeltą eilutę\tCtrl+Alt+G"
73
74 msgid "Op&en"
75 msgstr "Atv&erti"
76
77 msgid "With &Registered Application"
78 msgstr "Su &Registruota programa"
79
80 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
81 msgstr "Su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
82
83 msgid "&With..."
84 msgstr "&Su..."
85
86 msgid "S&hell Menu"
87 msgstr "&Sistemos meniu"
88
89 msgid "View &Differences"
90 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
91
92 msgid "Diff &Block Size"
93 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
94
95 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
96 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
97
98 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
99 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
100
101 msgid "&None"
102 msgstr "&Nerodoma"
103
104 msgid "&Vertical"
105 msgstr "&Vertikaliai"
106
107 msgid "&Horizontal"
108 msgstr "&Horizontaliai"
109
110 msgid "&Previous Page"
111 msgstr "&Praeitas psl."
112
113 msgid "&Next Page"
114 msgstr "&Kitas psl."
115
116 msgid "&Active Pane"
117 msgstr "&Aktyvus polangis"
118
119 msgid "&Zoom"
120 msgstr "&Keisti mastelį"
121
122 #, c-format
123 msgid "25%"
124 msgstr "25%"
125
126 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
127 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
128
129 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
130 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
131
132 #. Zoom to normal
133 msgid "&Normal\tCtrl+*"
134 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
135
136 msgid "&Overlay"
137 msgstr "&Perdengimas"
138
139 msgid "&Alpha Blend"
140 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
141
142 msgid "Alpha &Blend Animation"
143 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
144
145 msgid "Dragging &Mode"
146 msgstr "Vilki&mo režimas"
147
148 msgid "&Move"
149 msgstr "&Perkelti"
150
151 msgid "&Adjust Offset"
152 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
153
154 msgid "&Vertical Wipe"
155 msgstr "&Vertikalus trinimas"
156
157 msgid "&Horizontal Wipe"
158 msgstr "&Horizontalus trinimas"
159
160 msgid "&Rectangle Select"
161 msgstr "&Stačiakampis žymėjimas"
162
163 msgid "&Set Background Color"
164 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
165
166 msgid "&Vector Image Scaling"
167 msgstr "&Vektorinių vaizdų mastelio keitimas"
168
169 msgid "&File"
170 msgstr "&Failas"
171
172 msgid "&New"
173 msgstr "&Naujas"
174
175 msgid "&Text"
176 msgstr "&Tekstas"
177
178 msgid "T&able"
179 msgstr "&Lentelė"
180
181 msgid "&Binary"
182 msgstr "&Binarinis"
183
184 msgid "&Image"
185 msgstr "Pave&ikslėlis"
186
187 msgid "New (&3 panes)"
188 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
189
190 msgid "&Open...\tCtrl+O"
191 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
192
193 msgid "Open Conflic&t File..."
194 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
195
196 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
197 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
198
199 msgid "Sa&ve Project..."
200 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
201
202 msgid "Recent Projects"
203 msgstr "Paskutinieji projektai"
204
205 msgid "Recent F&iles Or Folders"
206 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
207
208 msgid "< Empty >"
209 msgstr "< Tuščia >"
210
211 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
212 msgstr "&Išeiti\tCtrl+Q"
213
214 msgid "&Edit"
215 msgstr "R&edaguoti"
216
217 msgid "&Options..."
218 msgstr "Nu&ostatos..."
219
220 msgid "&View"
221 msgstr "&Vaizdas"
222
223 msgid "&Toolbar"
224 msgstr "Mygtukų juos&ta"
225
226 msgid "&Small"
227 msgstr "Maž&i mygtukai"
228
229 msgid "&Big"
230 msgstr "&Dideli mygtukai"
231
232 msgid "&Huge"
233 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
234
235 msgid "&Status Bar"
236 msgstr "Bū&senos juosta"
237
238 msgid "Ta&b Bar"
239 msgstr "&Kortelių juosta"
240
241 msgid "&Tools"
242 msgstr "Į&rankiai"
243
244 msgid "&Filters..."
245 msgstr "&Filtrai..."
246
247 msgid "&Generate Patch..."
248 msgstr "&Generuoti pataisą..."
249
250 msgid "&Plugins"
251 msgstr "&Papildiniai"
252
253 msgid "P&lugin Settings..."
254 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
255
256 msgid "Ma&nual Prediffer"
257 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
258
259 msgid "A&utomatic Prediffer"
260 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
261
262 msgid "&Manual Unpacking"
263 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
264
265 msgid "&Automatic Unpacking"
266 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
267
268 msgid "&Reload plugins"
269 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
270
271 msgid "&Window"
272 msgstr "&Langas"
273
274 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
275 msgstr "Už&verti\tCtrl+W"
276
277 msgid "Clo&se All"
278 msgstr "Užv&erti viską"
279
280 msgid "Change &Pane\tF6"
281 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
282
283 msgid "Tile &Horizontally"
284 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
285
286 msgid "Tile &Vertically"
287 msgstr "Iškloti &stačiai"
288
289 msgid "&Cascade"
290 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
291
292 msgid "&Help"
293 msgstr "&Žinynas"
294
295 msgid "&WinMerge Help\tF1"
296 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
297
298 msgid "R&elease Notes"
299 msgstr "L&aidos informacija"
300
301 msgid "&Translations"
302 msgstr "Ver&timai"
303
304 msgid "C&onfiguration"
305 msgstr "K&onfigūracija"
306
307 msgid "&GNU General Public License"
308 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
309
310 msgid "&About WinMerge..."
311 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
312
313 msgid "&Read-only"
314 msgstr "&Tik skaitymui"
315
316 msgid "L&eft Read-only"
317 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
318
319 msgid "M&iddle Read-only"
320 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
321
322 msgid "Ri&ght Read-only"
323 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
324
325 msgid "File En&coding..."
326 msgstr "Failo ko&duotė..."
327
328 msgid "Select &All\tCtrl+A"
329 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
330
331 msgid "Show &Identical Items"
332 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
333
334 msgid "Show &Different Items"
335 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
336
337 msgid "Show L&eft Unique Items"
338 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
339
340 msgid "Show Midd&le Unique Items"
341 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
342
343 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
344 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
345
346 msgid "Show S&kipped Items"
347 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
348
349 msgid "S&how Binary Files"
350 msgstr "R&odyti binarinius failus"
351
352 msgid "&3-way Compare"
353 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
354
355 msgid "Show &Left Only Different Items"
356 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
357
358 msgid "Show &Middle Only Different Items"
359 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
360
361 msgid "Show &Right Only Different Items"
362 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
363
364 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
365 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
366
367 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
368 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
369
370 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
371 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
372
373 msgid "Show Hidd&en Items"
374 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
375
376 msgid "Tree &Mode"
377 msgstr "&Medžio režimas"
378
379 msgid "E&xpand All Subfolders"
380 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
381
382 msgid "&Collapse All Subfolders"
383 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
384
385 msgid "Select &Font..."
386 msgstr "Parinkti &šriftą..."
387
388 msgid "Use Default Font"
389 msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
390
391 msgid "Sw&ap Panes"
392 msgstr "Sukeisti pol&angius"
393
394 msgid "Swap &1st | 2nd"
395 msgstr "Sukeisti &1-ą | 2-ą"
396
397 msgid "Swap &2nd | 3rd"
398 msgstr "Sukeisti &2-ą | 3-ią"
399
400 msgid "Swap 1st | &3rd"
401 msgstr "Sukeisti 1-ą | &3-ią"
402
403 msgid "Com&pare Statistics..."
404 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
405
406 msgid "Refre&sh\tF5"
407 msgstr "Atnaujin&ti\tF5"
408
409 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
410 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
411
412 msgid "&Merge"
413 msgstr "&Sulieti"
414
415 msgid "Co&mpare\tEnter"
416 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
417
418 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
419 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
420
421 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
422 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
423
424 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
425 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
426
427 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
428 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
429
430 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
431 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
432
433 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
434 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
435
436 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
437 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
438
439 msgid "&Delete\tDel"
440 msgstr "&Trinti\tDel"
441
442 msgid "&Customize Columns..."
443 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
444
445 msgid "Generate &Report..."
446 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
447
448 msgid "&Edit with Unpacker..."
449 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
450
451 msgid "&Save\tCtrl+S"
452 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
453
454 msgid "Sav&e"
455 msgstr "Išsaugot&i"
456
457 msgid "Save &Left"
458 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
459
460 msgid "Save &Middle"
461 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
462
463 msgid "Save &Right"
464 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
465
466 msgid "Save &As"
467 msgstr "Išs&augoti kaip"
468
469 msgid "Save &Left As..."
470 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
471
472 msgid "Save &Middle As..."
473 msgstr "Išsaugoti vidurinįjį &kaip..."
474
475 msgid "Save &Right As..."
476 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
477
478 msgid "&Print...\tCtrl+P"
479 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
480
481 msgid "Page Set&up..."
482 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
483
484 msgid "Print Previe&w..."
485 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
486
487 msgid "&Convert Line Endings to"
488 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
489
490 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
491 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
492
493 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
494 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
495
496 msgid "&File Encoding..."
497 msgstr "&Failo koduotė..."
498
499 msgid "Reco&mpare As"
500 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
501
502 msgid "&XML"
503 msgstr "&XML"
504
505 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
506 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
507
508 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
509 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
510
511 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
512 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
513
514 msgid "&Copy\tCtrl+C"
515 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
516
517 msgid "&Paste\tCtrl+V"
518 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
519
520 msgid "Select Line &Difference\tF4"
521 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
522
523 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
524 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
525
526 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
527 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
528
529 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
530 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
531
532 msgid "Advanced"
533 msgstr "Daugiau"
534
535 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
536 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
537
538 msgid "&Bookmarks"
539 msgstr "&Žymės"
540
541 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
542 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
543
544 msgid "&Next Bookmark\tF2"
545 msgstr "&Kita žymė\tF2"
546
547 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
548 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
549
550 msgid "&Clear All Bookmarks"
551 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
552
553 msgid "Syntax Highlight"
554 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
555
556 msgid "&Diff Context"
557 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
558
559 msgid "&All Lines"
560 msgstr "&Visos eilutės"
561
562 msgid "&0 Lines"
563 msgstr "&0 eilučių"
564
565 msgid "&1 Line"
566 msgstr "&1 eilutė"
567
568 msgid "&3 Lines"
569 msgstr "&3 eilutės"
570
571 msgid "&5 Lines"
572 msgstr "&5 eilutės"
573
574 msgid "&7 Lines"
575 msgstr "&7 eilutės"
576
577 msgid "&9 Lines"
578 msgstr "&9 eilutės"
579
580 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
581 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
582
583 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
584 msgstr "&Invertuoti (slėpti skirtingas eilutes)"
585
586 msgid "&Lock Panes"
587 msgstr "Užrakinti po&langius"
588
589 msgid "&View Whitespace"
590 msgstr "&Rodyti tarpus"
591
592 msgid "View E&OL"
593 msgstr "Rodyti E&PF"
594
595 msgid "Vie&w Line Differences"
596 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
597
598 msgid "View Line &Numbers"
599 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
600
601 msgid "View &Margins"
602 msgstr "Rodyti &paraštes"
603
604 msgid "W&rap Lines"
605 msgstr "S&kaidyti eilutes"
606
607 msgid "Split V&ertically"
608 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
609
610 msgid "Diff &Pane"
611 msgstr "Skirtumų &polangis"
612
613 msgid "Lo&cation Pane"
614 msgstr "Vi&etos polangis"
615
616 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
617 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
618
619 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
620 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
621
622 msgid "A&dvanced"
623 msgstr "Papil&domai"
624
625 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
626 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
627
628 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
629 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
630
631 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
632 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
633
634 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
635 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
636
637 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
638 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
639
640 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
641 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
642
643 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
644 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
645
646 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
647 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
648
649 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
650 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
651
652 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
653 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
654
655 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
656 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
657
658 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
659 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
660
661 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
662 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
663
664 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
665 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
666
667 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
668 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
669
670 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
671 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
672
673 msgid "Copy &All to Right"
674 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
675
676 msgid "Cop&y All to Left"
677 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
678
679 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
680 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
681
682 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
683 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
684
685 msgid "Clear Sync&hronization Points"
686 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
687
688 msgid "&Prediffer"
689 msgstr "&Parengėjas"
690
691 msgid "&Scripts"
692 msgstr "&Skriptai"
693
694 msgid "Sp&lit"
695 msgstr "Pada&linti"
696
697 msgid "Comp&are"
698 msgstr "Lyg&inti"
699
700 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
701 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
702
703 msgid "Compare Non-hor&izontally"
704 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
705
706 msgid "First &left item with second left item"
707 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
708
709 msgid "First &right item with second right item"
710 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
711
712 msgid "&First left item with second right item"
713 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
714
715 msgid "&Second left item with first right item"
716 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
717
718 msgid "Co&mpare As"
719 msgstr "Ly&ginti kaip"
720
721 #, c-format
722 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
723 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
724
725 #, c-format
726 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
727 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
728
729 #, c-format
730 msgid "Left to... (%1 of %2)"
731 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
732
733 #, c-format
734 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
735 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
736
737 #, c-format
738 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
739 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
740
741 #, c-format
742 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
743 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
744
745 #, c-format
746 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
747 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
748
749 #, c-format
750 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
751 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
752
753 #, c-format
754 msgid "Right to... (%1 of %2)"
755 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
756
757 msgid "&Delete"
758 msgstr "&Trinti"
759
760 msgid "&Left"
761 msgstr "&Kairį"
762
763 msgid "&Middle"
764 msgstr "&Vidurinį"
765
766 msgid "&Right"
767 msgstr "&Dešinį"
768
769 msgid "&Both"
770 msgstr "A&bu"
771
772 msgid "&All"
773 msgstr "V&iską"
774
775 msgid "Re&name"
776 msgstr "Pervardi&nti"
777
778 msgid "&Hide Items"
779 msgstr "&Slėpti elementus"
780
781 msgid "&Open Left"
782 msgstr "&Atverti kairįjį"
783
784 msgid "with &External Editor"
785 msgstr "su išoriniu r&edaktoriumi"
786
787 msgid "Open &Parent Folder..."
788 msgstr "Atverti &tėvinį katalogą..."
789
790 msgid "Open Midd&le"
791 msgstr "Atverti &vidurinį"
792
793 msgid "O&pen Right"
794 msgstr "A&tverti dešinįjį"
795
796 msgid "Cop&y Pathnames"
797 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
798
799 #, c-format
800 msgid "Left (%1 of %2)"
801 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
802
803 #, c-format
804 msgid "Middle (%1 of %2)"
805 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
806
807 #, c-format
808 msgid "Right (%1 of %2)"
809 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
810
811 #, c-format
812 msgid "Both (%1 of %2)"
813 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
814
815 #, c-format
816 msgid "All (%1 of %2)"
817 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
818
819 msgid "Copy &Filenames"
820 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
821
822 msgid "Copy Items To Clip&board"
823 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
824
825 msgid "&Zip"
826 msgstr "&Zip"
827
828 #, c-format
829 msgid "Both to... (%1 of %2)"
830 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
831
832 #, c-format
833 msgid "All to... (%1 of %2)"
834 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
835
836 #, c-format
837 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
838 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
839
840 msgid "Left Shell menu"
841 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
842
843 msgid "Middle Shell menu"
844 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
845
846 msgid "Right Shell menu"
847 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
848
849 msgid "Copy"
850 msgstr "Kopijuoti"
851
852 msgid "&Copy Full Path"
853 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
854
855 msgid "Copy &Filename"
856 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
857
858 msgid "Prediffer Settings"
859 msgstr "Parengėjo nuostatos"
860
861 msgid "&No prediffer"
862 msgstr "&Nėra parengėjo"
863
864 msgid "Auto prediffer"
865 msgstr "Automatinis parengėjas"
866
867 msgid "G&o to Diff"
868 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
869
870 msgid "&No Moved Blocks"
871 msgstr "&Neperkelti blokai"
872
873 msgid "&All Moved Blocks"
874 msgstr "&Visi perkelti blokai"
875
876 msgid "W&hitespaces"
877 msgstr "T&arpai"
878
879 msgid "Com&pare"
880 msgstr "Ly&ginti"
881
882 msgid "I&gnore changes"
883 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
884
885 msgid "Ig&nore all"
886 msgstr "Ig&noruoti viską"
887
888 msgid "Ignore &case"
889 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
890
891 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
892 msgstr "Igno&ruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
893
894 msgid "Ignore codepage &differences"
895 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
896
897 msgid "&Include Subfolders"
898 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
899
900 msgid "&Compare method:"
901 msgstr "&Lyginimo metodas:"
902
903 msgid "Full Contents"
904 msgstr "Visas turinys"
905
906 msgid "Quick Contents"
907 msgstr "Turinys (greitai)"
908
909 msgid "Binary Contents"
910 msgstr "Binarinis turinys"
911
912 msgid "Modified Date"
913 msgstr "Pakeista data"
914
915 msgid "Modified Date and Size"
916 msgstr "Pakeista data ir dydis"
917
918 msgid "Size"
919 msgstr "Dydis"
920
921 msgid "&Load Project..."
922 msgstr "Įke&lti projektą..."
923
924 msgid "About WinMerge"
925 msgstr "Apie WinMerge"
926
927 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
928 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
929
930 msgid "OK"
931 msgstr "Gerai"
932
933 msgid "Contributors"
934 msgstr "Talkininkai"
935
936 msgid "Select Files or Folders"
937 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
938
939 msgid "&1st File or Folder"
940 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
941
942 msgid "Re&ad-only"
943 msgstr "Tik sk&aitymui"
944
945 msgid "Swap 1st | 2nd"
946 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
947
948 msgid "&Browse..."
949 msgstr "&Rasti..."
950
951 msgid "&2nd File or Folder"
952 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
953
954 msgid "Rea&d-only"
955 msgstr "Tik ska&itymui"
956
957 msgid "Swap 2nd | 3rd"
958 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
959
960 msgid "B&rowse..."
961 msgstr "R&asti..."
962
963 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
964 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
965
966 msgid "Read-o&nly"
967 msgstr "Tik skai&tymui"
968
969 msgid "Swap 1st | 3rd"
970 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
971
972 msgid "Browse..."
973 msgstr "Rasti..."
974
975 msgid " Folder: Filter"
976 msgstr " Katalogams: Filtras"
977
978 msgid "&Select..."
979 msgstr "Pa&rinkti..."
980
981 msgid " File: Unpacker Plugin"
982 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
983
984 msgid "Se&lect..."
985 msgstr "Pa&rinkti..."
986
987 msgid "Co&mpare"
988 msgstr "Ly&ginti"
989
990 msgid "Cancel"
991 msgstr "Atsisakyti"
992
993 msgid "Status:"
994 msgstr "Būsena:"
995
996 msgid "Help"
997 msgstr "Pagalba"
998
999 msgid "General"
1000 msgstr "Bendros"
1001
1002 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1003 msgstr "Automatiškai pa&slinkti prie pirmo skirtumo"
1004
1005 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1006 msgstr "Automatiškai pas&linkti prie pirmo skirtumo eilutėje"
1007
1008 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1009 msgstr "Užverti langus „Esc“ klavišu:"
1010
1011 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1012 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
1013
1014 msgid "All&ow only one instance to run"
1015 msgstr "Tik viena program&os kopija vienu metu"
1016
1017 msgid "As&k when closing multiple windows"
1018 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
1019
1020 msgid "&Preserve file time in file compare"
1021 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
1022
1023 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1024 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1025
1026 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1027 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Gerai“ paspaudimo"
1028
1029 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1030 msgstr "Lango „Atverti“ automatinis už&pildymas:"
1031
1032 msgid "Language:"
1033 msgstr "Kalba:"
1034
1035 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1036 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1037
1038 msgid "Reset"
1039 msgstr "Atkurti"
1040
1041 msgid "Find"
1042 msgstr "Rasti"
1043
1044 msgid "Fi&nd what:"
1045 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1046
1047 msgid "Match &whole word only"
1048 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1049
1050 msgid "Match &case"
1051 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1052
1053 msgid "Regular &expression"
1054 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1055
1056 msgid "D&on't wrap end of file"
1057 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1058
1059 msgid "&Don't close this dialog box"
1060 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1061
1062 msgid "&Find Next"
1063 msgstr "&Rasti kitą"
1064
1065 msgid "Find &Prev"
1066 msgstr "Rasti &praeitą"
1067
1068 msgid "&OK"
1069 msgstr "&Gerai"
1070
1071 msgid "Replace"
1072 msgstr "Pakeisti"
1073
1074 msgid "Re&place with:"
1075 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1076
1077 msgid "&Don't wrap end of file"
1078 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1079
1080 msgid "Replace in"
1081 msgstr "Keisti"
1082
1083 msgid "&Selection"
1084 msgstr "&Pažym. fragmente"
1085
1086 msgid "Wh&ole file"
1087 msgstr "Vi&same faile"
1088
1089 msgid "Find Pre&v"
1090 msgstr "Rasti praei&tą"
1091
1092 msgid "&Replace"
1093 msgstr "&Pakeisti"
1094
1095 msgid "Replace &All"
1096 msgstr "Pakeisti v&iską"
1097
1098 msgid "Markers"
1099 msgstr "Žymeklių"
1100
1101 msgid "Enable &Markers"
1102 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1103
1104 msgid "New"
1105 msgstr "Naujas"
1106
1107 msgid "&Background color:"
1108 msgstr "&Fono spalva:"
1109
1110 msgid "&Ok"
1111 msgstr "&Gerai"
1112
1113 msgid "&Apply"
1114 msgstr "T&aikyti"
1115
1116 msgid "Line Filters"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Enable Line Filters"
1120 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1121
1122 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1123 msgstr "Reguliarioji išraiška (viena eilutėje):"
1124
1125 msgid "Edit"
1126 msgstr "Redaguoti"
1127
1128 msgid "Remove"
1129 msgstr "Pašalinti"
1130
1131 msgid "Ignored Substitutions"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Enable"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Completely unhighlight the ignored changes"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Ignore changes in both directions"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Use regular expressions"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Add"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Clear"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Colors"
1156 msgstr "Spalvų"
1157
1158 msgid "Color Scheme:"
1159 msgstr "Spalvų schema:"
1160
1161 msgid "Background"
1162 msgstr "Fono"
1163
1164 msgid "Deleted"
1165 msgstr "Ištrinto"
1166
1167 msgid "Text"
1168 msgstr "Tekstų"
1169
1170 msgid "Difference:"
1171 msgstr "Skirtumas:"
1172
1173 msgid "Selected Difference:"
1174 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1175
1176 msgid "Ignored Difference:"
1177 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1178
1179 msgid "Moved:"
1180 msgstr "Perkeltas:"
1181
1182 msgid "Selected Moved:"
1183 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1184
1185 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1186 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1187
1188 msgid "Same As The Next (Selected):"
1189 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1190
1191 msgid "Word Difference:"
1192 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1193
1194 msgid "Selected Word Diff:"
1195 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1196
1197 msgid "&Use folder compare colors"
1198 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1199
1200 msgid "Items equal:"
1201 msgstr "Elementai vienodi:"
1202
1203 msgid "Items different:"
1204 msgstr "Elementai skiriasi:"
1205
1206 msgid "Items not exists all:"
1207 msgstr "Elementų visai nėra:"
1208
1209 msgid "Items filtered:"
1210 msgstr "Elementai filtruoti:"
1211
1212 msgid "Margin:"
1213 msgstr "Paraštė:"
1214
1215 msgid "System"
1216 msgstr "Sistemos"
1217
1218 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1219 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1220
1221 msgid "&External editor:"
1222 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1223
1224 msgid "&Filter folder:"
1225 msgstr "&Filtro katalogas:"
1226
1227 msgid "Temporary files folder"
1228 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1229
1230 msgid "S&ystem's temp folder"
1231 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1232
1233 msgid "C&ustom folder:"
1234 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1235
1236 msgid "Br&owse..."
1237 msgstr "Ra&sti..."
1238
1239 msgid "Patch Generator"
1240 msgstr "Pataisos generatorius"
1241
1242 msgid "File&1:"
1243 msgstr "Failas&1:"
1244
1245 msgid "File&2:"
1246 msgstr "Failas&2:"
1247
1248 msgid "&Swap"
1249 msgstr "&Sukeisti"
1250
1251 msgid "&Append to existing file"
1252 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1253
1254 msgid "&Result:"
1255 msgstr "&Rezultatas:"
1256
1257 msgid "Bro&wse..."
1258 msgstr "Ras&ti..."
1259
1260 msgid "&Format"
1261 msgstr "&Formatas"
1262
1263 msgid "St&yle:"
1264 msgstr "St&ilius:"
1265
1266 msgid "&Context:"
1267 msgstr "&Kontekstas:"
1268
1269 msgid "Ignor&e blank lines"
1270 msgstr "Ignoruoti tuščias &eilutes"
1271
1272 msgid "Inclu&de command line"
1273 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1274
1275 msgid "Open to e&xternal editor"
1276 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1277
1278 msgid "Defaults"
1279 msgstr "Numat. reikšmės"
1280
1281 msgid "Display Columns"
1282 msgstr "Rodyti stulpelius"
1283
1284 msgid "Move &Up"
1285 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1286
1287 msgid "Move &Down"
1288 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1289
1290 msgid "Select Unpacker"
1291 msgstr "Parinkti išpakuotoją"
1292
1293 msgid "File unpacker:"
1294 msgstr "Failo išpakuotojas:"
1295
1296 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1297 msgstr "Rodyti visus išpakuotojus netikrinant plėtinių."
1298
1299 msgid "Extensions list:"
1300 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1301
1302 msgid "Description:"
1303 msgstr "Aprašas:"
1304
1305 msgid "Stop"
1306 msgstr "Sustoti"
1307
1308 msgid "Pause"
1309 msgstr "Pristabdyti"
1310
1311 msgid "Continue"
1312 msgstr "Tęsti"
1313
1314 msgid "Comparing items..."
1315 msgstr "Lygina elementus..."
1316
1317 msgid "Items compared:"
1318 msgstr "Elementų palyginta:"
1319
1320 msgid "Items total:"
1321 msgstr "Iš viso elementų:"
1322
1323 msgid "Go to"
1324 msgstr "Pereiti į"
1325
1326 msgid "G&o to:"
1327 msgstr "P&ereiti:"
1328
1329 msgid "File"
1330 msgstr "Failas"
1331
1332 msgid "Go to what"
1333 msgstr "Pereiti į"
1334
1335 msgid "Li&ne"
1336 msgstr "Ei&lutę"
1337
1338 msgid "&Difference"
1339 msgstr "&Skirtumą"
1340
1341 msgid "&Go to"
1342 msgstr "&Pereiti į"
1343
1344 msgid "Compare"
1345 msgstr "Lyginimo"
1346
1347 msgid "Whitespaces"
1348 msgstr "Tarpai"
1349
1350 msgid "&Compare"
1351 msgstr "&Lyginti"
1352
1353 msgid "&Ignore change"
1354 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1355
1356 msgid "I&gnore all"
1357 msgstr "I&gnoruoti visus"
1358
1359 msgid "Ignore blan&k lines"
1360 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1361
1362 msgid "Ignore c&omment differences"
1363 msgstr "Nepaisyti k&omentarų skirtumų"
1364
1365 msgid "E&nable moved block detection"
1366 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1367
1368 msgid "&Match similar lines"
1369 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1370
1371 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1372 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1373
1374 msgid "Enable indent &heuristic"
1375 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1376
1377 msgid "Editor"
1378 msgstr "Redaktoriaus"
1379
1380 msgid "&Highlight syntax"
1381 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1382
1383 msgid "&Automatic rescan"
1384 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1385
1386 msgid "&Preserve original EOL chars"
1387 msgstr "Išsaugoti originalų eilučių pabaigos formatą"
1388
1389 msgid "Tabs"
1390 msgstr "TAB simboliai"
1391
1392 msgid "&Tab size:"
1393 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1394
1395 msgid "&Insert Tabs"
1396 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1397
1398 msgid "Insert &Spaces"
1399 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1400
1401 msgid "Line Difference Coloring"
1402 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1403
1404 msgid "View line differences"
1405 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1406
1407 msgid "&Character level"
1408 msgstr "&Simbolio lygyje"
1409
1410 msgid "&Word-level:"
1411 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1412
1413 msgid "W&ord break characters:"
1414 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1415
1416 msgid "&Rendering Mode:"
1417 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1418
1419 msgid "File Filters"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Test..."
1423 msgstr "Testas..."
1424
1425 msgid "Install..."
1426 msgstr "Diegti..."
1427
1428 msgid "New..."
1429 msgstr "Naujas..."
1430
1431 msgid "Edit..."
1432 msgstr "Redaguoti..."
1433
1434 msgid "Delete..."
1435 msgstr "Trinti..."
1436
1437 msgid "Save modified files?"
1438 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1439
1440 msgid "Left side file"
1441 msgstr "Kairysis failas"
1442
1443 msgid "&Save changes"
1444 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1445
1446 msgid "&Discard changes"
1447 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1448
1449 msgid "Middle side file"
1450 msgstr "Vidurinis failas"
1451
1452 msgid "Sa&ve changes"
1453 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1454
1455 msgid "Discard c&hanges"
1456 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1457
1458 msgid "Right side file"
1459 msgstr "Dešinysis failas"
1460
1461 msgid "S&ave changes"
1462 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1463
1464 msgid "Dis&card changes"
1465 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1466
1467 msgid "Disca&rd All"
1468 msgstr "Atmes&ti viską"
1469
1470 msgid "Codepage"
1471 msgstr "Koduotės"
1472
1473 msgid "Default Codepage"
1474 msgstr "Numatytoji koduotė"
1475
1476 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1477 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1478
1479 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1480 msgstr "Aptikti koduotę šiems failams: .html, .rc, .xml\nReikės restartuoti sesiją."
1481
1482 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1483 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nReikės restartuoti sesiją."
1484
1485 msgid "System codepage"
1486 msgstr "Sistemos koduotė"
1487
1488 msgid "According to WinMerge User Interface"
1489 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1490
1491 msgid "Custom codepage:"
1492 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1493
1494 msgid "Options"
1495 msgstr "Nuostatos"
1496
1497 msgid "Import..."
1498 msgstr "Importuoti..."
1499
1500 msgid "Export..."
1501 msgstr "Eksportuoti..."
1502
1503 msgid "Dialog"
1504 msgstr "Dialogas"
1505
1506 msgid "Keywords:"
1507 msgstr "Raktažodžiai:"
1508
1509 msgid "Function names:"
1510 msgstr "Funkcijų vardai:"
1511
1512 msgid "Comments:"
1513 msgstr "Komentarai:"
1514
1515 msgid "Numbers:"
1516 msgstr "Skaičiai:"
1517
1518 msgid "Operators:"
1519 msgstr "Operatoriai:"
1520
1521 msgid "Strings:"
1522 msgstr "Eilutės:"
1523
1524 msgid "Preprocessor:"
1525 msgstr "Preprocessorius:"
1526
1527 msgid "User 1:"
1528 msgstr "Naudotojas 1:"
1529
1530 msgid "User 2:"
1531 msgstr "Naudotojas 2:"
1532
1533 msgid "Bold"
1534 msgstr "Pastorintas"
1535
1536 msgid "Search Marker:"
1537 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1538
1539 msgid "User Defined Marker1:"
1540 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1541
1542 msgid "User Defined Marker2:"
1543 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1544
1545 msgid "User Defined Marker3:"
1546 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1547
1548 msgid "Folder Compare Report"
1549 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1550
1551 msgid "Report &File:"
1552 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1553
1554 msgid "&Style:"
1555 msgstr "&Stilius:"
1556
1557 msgid "&Include File Compare Report"
1558 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1559
1560 msgid "&Copy to Clipboard"
1561 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1562
1563 msgid "Shared or Private Filter"
1564 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1565
1566 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1567 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1568
1569 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1570 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1571
1572 msgid "Private Filter (only for current user)"
1573 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1574
1575 msgid "Archive Support"
1576 msgstr "Archyvų palaikymo"
1577
1578 msgid "&Enable archive file support"
1579 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1580
1581 msgid "&Detect archive type from file signature"
1582 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1583
1584 msgid "Compare Statistics"
1585 msgstr "Lyginimo statistika"
1586
1587 msgid "Folders:"
1588 msgstr "Katalogai:"
1589
1590 msgid "Files:"
1591 msgstr "Failai:"
1592
1593 msgid "Different"
1594 msgstr "Yra skirtingi"
1595
1596 msgid "Binary:"
1597 msgstr "Binariniai:"
1598
1599 msgid "Unique"
1600 msgstr "Yra unikalūs"
1601
1602 msgid "Left:"
1603 msgstr "Kairėje:"
1604
1605 msgid "Right:"
1606 msgstr "Dešinėje:"
1607
1608 msgid "Identical"
1609 msgstr "Yra vienodi"
1610
1611 msgid "Total:"
1612 msgstr "Iš viso:"
1613
1614 msgid "Close"
1615 msgstr "Užverti"
1616
1617 msgid "Middle:"
1618 msgstr "Vidurinį:"
1619
1620 msgid "Missing Left:"
1621 msgstr "Trūksta kairėje:"
1622
1623 msgid "Missing Middle:"
1624 msgstr "Trūksta viduryje:"
1625
1626 msgid "Missing Right:"
1627 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1628
1629 msgid "Affects"
1630 msgstr "Paveiks"
1631
1632 msgid "(Affects)"
1633 msgstr "(Paveiks)"
1634
1635 msgid "Select Codepage for"
1636 msgstr "Parinkti koduotę"
1637
1638 msgid "&File Loading:"
1639 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1640
1641 msgid "File &Saving:"
1642 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1643
1644 msgid "&Use same codepage for both"
1645 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1646
1647 msgid "&Cancel"
1648 msgstr "&Atsisakyti"
1649
1650 msgid "Test Filter"
1651 msgstr "Testuoti filtrą"
1652
1653 msgid "Testing filter:"
1654 msgstr "Testuojamas filtras:"
1655
1656 msgid "&Enter text to test:"
1657 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1658
1659 msgid "&Folder Name"
1660 msgstr "&Katalogo vardas"
1661
1662 msgid "Result:"
1663 msgstr "Rezultatas:"
1664
1665 msgid "&Test"
1666 msgstr "&Testuoti"
1667
1668 msgid "&Close"
1669 msgstr "&Užverti"
1670
1671 msgid "Table"
1672 msgstr "Lentelių"
1673
1674 msgid "File type"
1675 msgstr "Failo tipas"
1676
1677 msgid "&CSV"
1678 msgstr "&CSV"
1679
1680 msgid "&TSV"
1681 msgstr "&TSV"
1682
1683 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1684 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1685
1686 msgid "D&elimiter character:"
1687 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1688
1689 msgid "&Allow newlines in quotes"
1690 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1691
1692 msgid "&Quote character:"
1693 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1694
1695 msgid "&Use customized text colors"
1696 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1697
1698 msgid "Whitespace:"
1699 msgstr "Tarpas:"
1700
1701 msgid "Regular text:"
1702 msgstr "Paprastas tekstas:"
1703
1704 msgid "Selection:"
1705 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1706
1707 msgid "Backup Files"
1708 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1709
1710 msgid "Create backup files in:"
1711 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1712
1713 msgid "&Folder compare"
1714 msgstr "Lyginami &katalogai"
1715
1716 msgid "Fil&e compare"
1717 msgstr "Lyginami fai&lai"
1718
1719 msgid "Create backup files into:"
1720 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1721
1722 msgid "&Original file's folder"
1723 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1724
1725 msgid "&Global backup folder:"
1726 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1727
1728 msgid "Backup filename:"
1729 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1730
1731 msgid "&Append .bak extension"
1732 msgstr "&Pridėti .bak išplėtimą"
1733
1734 msgid "A&ppend timestamp"
1735 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1736
1737 msgid "Confirm Copy"
1738 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1739
1740 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1741 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1742
1743 msgid "From left"
1744 msgstr "Iš kairės"
1745
1746 msgid "To right"
1747 msgstr "Į dešinę"
1748
1749 msgid "Don't ask this &question again."
1750 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1751
1752 msgid "Yes"
1753 msgstr "Taip"
1754
1755 msgid "No"
1756 msgstr "Ne"
1757
1758 msgid "Plugins"
1759 msgstr "Papildiniai"
1760
1761 msgid "&Enable plugins"
1762 msgstr "Įjungti &papildinius"
1763
1764 msgid "File filters:"
1765 msgstr "Failų filtrai:"
1766
1767 msgid "Shell Integration"
1768 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1769
1770 msgid "Explorer"
1771 msgstr "„Explorer“'is"
1772
1773 msgid "E&nable advanced menu"
1774 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1775
1776 msgid "&Add to context menu"
1777 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1778
1779 msgid "&Register shell extension"
1780 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1781
1782 msgid "&Unregister shell extension"
1783 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1784
1785 msgid "Register shell extension for current user &only"
1786 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1787
1788 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1789 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1790
1791 msgctxt "Options dialog|Categories"
1792 msgid "Folder"
1793 msgstr "Katalogų"
1794
1795 msgid "S&top after first difference"
1796 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1797
1798 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1799 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1800
1801 msgid "&Include unique subfolders contents"
1802 msgstr "Įtraukt&i unikalų pakatalogių turinį"
1803
1804 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1805 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1806
1807 msgid "Ignore &Reparse Points"
1808 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1809
1810 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1811 msgstr "&Greitojo palyginimo limitas (MB):"
1812
1813 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1814 msgstr "Binarinio palyginimo limitas (MB):"
1815
1816 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1817 msgstr "\nLygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1818
1819 msgid "&CSV File Patterns:"
1820 msgstr "&CSV failų šablonai:"
1821
1822 msgid "&TSV File Patterns:"
1823 msgstr "&TSV failų šablonai:"
1824
1825 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1826 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
1827
1828 msgid "File Patterns:"
1829 msgstr "Failų šablonai:"
1830
1831 msgctxt "Options dialog|Categories"
1832 msgid "Binary"
1833 msgstr "Binarinių"
1834
1835 msgid "Binary File &Patterns:"
1836 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1837
1838 msgid "Frhed settings"
1839 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1840
1841 msgid "View &Settings..."
1842 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1843
1844 msgid "&Binary Mode..."
1845 msgstr "&Binarinis režimas..."
1846
1847 msgid "&Character Set..."
1848 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
1849
1850 msgid "Image"
1851 msgstr "Paveikslėlių"
1852
1853 msgid "Image File &Patterns:"
1854 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
1855
1856 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1857 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
1858
1859 msgid "&Hex View"
1860 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
1861
1862 msgid "EXT"
1863 msgstr "EXT"
1864
1865 msgid "CAP"
1866 msgstr "CAP"
1867
1868 msgid "NUM"
1869 msgstr "NUM"
1870
1871 msgid "SCRL"
1872 msgstr "SCRL"
1873
1874 msgid "OVR"
1875 msgstr "OVR"
1876
1877 msgid "REC"
1878 msgstr "REC"
1879
1880 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1881 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
1882
1883 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1884 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
1885
1886 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1887 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
1888
1889 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1890 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą."
1891
1892 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1893 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą."
1894
1895 msgid "Project file successfully loaded."
1896 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
1897
1898 msgid "Project file successfully saved."
1899 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
1900
1901 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1902 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
1903
1904 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1905 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
1906
1907 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1908 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
1909
1910 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1911 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
1912
1913 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1914 msgstr "Kūrėjai:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1915
1916 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1917 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
1918
1919 msgid "&Abort"
1920 msgstr "Nutr&aukti"
1921
1922 msgid "&Retry"
1923 msgstr "Ka&rtoti"
1924
1925 msgid "&Ignore"
1926 msgstr "&Ignoruoti"
1927
1928 msgid "Ignore &all"
1929 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
1930
1931 msgid "&Yes"
1932 msgstr "&Taip"
1933
1934 msgid "Yes to &all"
1935 msgstr "T&aip visiems"
1936
1937 msgid "&No"
1938 msgstr "&Ne"
1939
1940 msgid "No to a&ll"
1941 msgstr "Ne vi&siems"
1942
1943 msgid "&Continue"
1944 msgstr "Tę&sti"
1945
1946 msgid "&Skip"
1947 msgstr "Pralei&sti"
1948
1949 msgid "Skip &all"
1950 msgstr "Praleisti visk&ą"
1951
1952 msgid "Don't display this &message again."
1953 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
1954
1955 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1956 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite Nuostatų ekrano dalyje „Bendros“ esantį mygtuką „Atkurti“."
1957
1958 msgid "Color Schemes"
1959 msgstr "Schemų"
1960
1961 msgid "Syntax"
1962 msgstr "Sintaksės"
1963
1964 msgid "Folder Compare"
1965 msgstr "Katalogų lyginimo"
1966
1967 msgid "Differences"
1968 msgstr "Skirtumų"
1969
1970 msgid "To:"
1971 msgstr "Į:"
1972
1973 msgid "From left:"
1974 msgstr "Iš kairės:"
1975
1976 msgid "To left:"
1977 msgstr "Į kairę:"
1978
1979 msgid "From right:"
1980 msgstr "Iš dešinės:"
1981
1982 msgid "To right:"
1983 msgstr "Į dešinę:"
1984
1985 msgid "From middle:"
1986 msgstr "Iš vidurio:"
1987
1988 msgid "To middle:"
1989 msgstr "Į vidurį:"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Version %1"
1993 msgstr "Versija %1"
1994
1995 msgid "X64"
1996 msgstr "X64"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Options (%1)"
2000 msgstr "Nuostatos (%1)"
2001
2002 msgid "All message boxes are now displayed again."
2003 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2007 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
2008
2009 msgid "Open"
2010 msgstr "Atverti"
2011
2012 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2013 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
2014
2015 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2016 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
2017
2018 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2019 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2020
2021 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2022 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
2023
2024 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2025 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2026
2027 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2028 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
2029
2030 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2031 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
2032
2033 msgid "Name"
2034 msgstr "Pavadinimas"
2035
2036 msgid "Location"
2037 msgstr "Vieta"
2038
2039 msgid "Filters"
2040 msgstr "Filtrai"
2041
2042 msgid "[F] "
2043 msgstr "[F] "
2044
2045 msgid "Description"
2046 msgstr "Aprašas"
2047
2048 msgid "Select filename for new filter"
2049 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2050
2051 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2052 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2056 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2060 msgstr "Nepavyko nukopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2061
2062 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2063 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2067 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2068
2069 msgid "Locate filter file to install"
2070 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2071
2072 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2073 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2074
2075 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2076 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2077
2078 msgid "Regular expression"
2079 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2080
2081 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2082 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti „Ne“ ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2083
2084 msgid "Folder Comparison Results"
2085 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2086
2087 msgid "File Comparison"
2088 msgstr "Failo palyginimas"
2089
2090 msgid "Untitled left"
2091 msgstr "Bevardis kairysis"
2092
2093 msgid "Untitled middle"
2094 msgstr "Bevardis vidurinis"
2095
2096 msgid "Untitled right"
2097 msgstr "Bevardis dešinysis"
2098
2099 msgid "Base File"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Theirs File"
2103 msgstr "Jų failas"
2104
2105 msgid "Mine File"
2106 msgstr "Mano failas"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2110 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d  EPF: %s"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "Line: %s"
2114 msgstr "Eilutė: %s"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2118 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d"
2119
2120 msgid "Merge"
2121 msgstr "Sulieti"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "Difference %1 of %2"
2125 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "%1 Differences Found"
2129 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2130
2131 msgid "1 Difference Found"
2132 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2133
2134 #. Abbreviation from "Read Only"
2135 msgid "RO"
2136 msgstr "RO"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "Item %1 of %2"
2140 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "Items: %1"
2144 msgstr "Elementų: %1"
2145
2146 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2147 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus."
2148
2149 msgid "Folder Selection"
2150 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2151
2152 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2153 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2154
2155 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2156 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2157
2158 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2159 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2160
2161 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2162 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2163
2164 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2165 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2166
2167 msgid "Both paths are invalid!"
2168 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2169
2170 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2171 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2172
2173 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2174 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2175
2176 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2177 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2178
2179 msgid "All paths are invalid!"
2180 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2181
2182 msgid "Only enabled for file comparisons"
2183 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2184
2185 msgid "Cannot compare file and folder!"
2186 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "File not found: %1"
2190 msgstr "Nerastas failas: %1"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "File not unpacked: %1"
2194 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2198 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2199
2200 msgid "Failed to parse conflict file."
2201 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2205 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2206
2207 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2208 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2209
2210 msgid "Save As"
2211 msgstr "Išsaugoti kaip"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "Save changes to %1?"
2215 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2219 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2220
2221 msgid "Error backing up file"
2222 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2226 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2230 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2234 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2238 msgstr ""
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2242 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2246 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2250 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2254 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2255
2256 msgid "Save Left File As"
2257 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2258
2259 msgid "Save Middle File As"
2260 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2261
2262 msgid "Save Right File As"
2263 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2267 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2268
2269 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2270 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2271
2272 msgid "Break at whitespace"
2273 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2274
2275 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2276 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "Right to Left (%1)"
2280 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "Right to Middle (%1)"
2284 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "Middle to Left (%1)"
2288 msgstr "Vidurinį į kairįjį (%1 iš %2)"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "Middle to Right (%1)"
2292 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "Left to Right (%1)"
2296 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "Left to Middle (%1)"
2300 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "Left to... (%1)"
2304 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "Middle to... (%1)"
2308 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "Right to... (%1)"
2312 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "Both to... (%1)"
2316 msgstr "Abu į... (%1)"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "All to... (%1)"
2320 msgstr "Viską į... (%1)"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "Differences to... (%1)"
2324 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "Left (%1)"
2328 msgstr "Kairėje (%1)"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "Middle (%1)"
2332 msgstr "Viduryje (%1)"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "Right (%1)"
2336 msgstr "Dešinėje (%1)"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "Both (%1)"
2340 msgstr "Abu (%1)"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "All (%1)"
2344 msgstr "Visi (%1)"
2345
2346 msgid "Left side - select destination folder:"
2347 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2348
2349 msgid "Middle side - select destination folder:"
2350 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2351
2352 msgid "Right side - select destination folder:"
2353 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "(%1 Files Affected)"
2357 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2361 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2365 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2366
2367 msgid "Are you sure you want to copy?"
2368 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti?"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2372 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus?"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2376 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2377
2378 msgid "Are you sure you want to move?"
2379 msgstr "Ar tikrai norite perkelti?"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2383 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus?"
2384
2385 msgid "Confirm Move"
2386 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2387
2388 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2389 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2393 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2394
2395 msgid "Unknown archive format"
2396 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2397
2398 msgid "Filename"
2399 msgstr "Failas"
2400
2401 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2402 msgid "Folder"
2403 msgstr "Katalogas"
2404
2405 msgid "Comparison result"
2406 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2407
2408 msgid "Left Date"
2409 msgstr "Kairiojo data"
2410
2411 msgid "Right Date"
2412 msgstr "Dešiniojo data"
2413
2414 msgid "Middle Date"
2415 msgstr "Vidurinio data"
2416
2417 msgid "Extension"
2418 msgstr "Plėtinys"
2419
2420 msgid "Left Size"
2421 msgstr "Kairiojo dydis"
2422
2423 msgid "Right Size"
2424 msgstr "Dešiniojo dydis"
2425
2426 msgid "Middle Size"
2427 msgstr "Vidurinio dydis"
2428
2429 msgid "Right Size (Short)"
2430 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2431
2432 msgid "Left Size (Short)"
2433 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2434
2435 msgid "Middle Size (Short)"
2436 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2437
2438 msgid "Left Creation Time"
2439 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2440
2441 msgid "Right Creation Time"
2442 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2443
2444 msgid "Middle Creation Time"
2445 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2446
2447 msgid "Newer File"
2448 msgstr "Naujesnis failas"
2449
2450 msgid "Left File Version"
2451 msgstr "Kairiojo failo versija"
2452
2453 msgid "Right File Version"
2454 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2455
2456 msgid "Middle File Version"
2457 msgstr "Vidurinio failo versija"
2458
2459 msgid "Short Result"
2460 msgstr "Trumpas rezultatas"
2461
2462 msgid "Left Attributes"
2463 msgstr "Kairiojo atributai"
2464
2465 msgid "Right Attributes"
2466 msgstr "Dešiniojo atributai"
2467
2468 msgid "Middle Attributes"
2469 msgstr "Vidurinio atributai"
2470
2471 msgid "Left EOL"
2472 msgstr "Kairiojo EPF"
2473
2474 msgid "Middle EOL"
2475 msgstr "Viduriniojo EPF"
2476
2477 msgid "Right EOL"
2478 msgstr "Dešiniojo EPF"
2479
2480 msgid "Left Encoding"
2481 msgstr "Kairiojo koduotė"
2482
2483 msgid "Right Encoding"
2484 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2485
2486 msgid "Middle Encoding"
2487 msgstr "Vidurinio koduotė"
2488
2489 msgid "Ignored Diff"
2490 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2491
2492 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2493 msgid "Binary"
2494 msgstr "Binarinis"
2495
2496 msgid "Unable to compare files"
2497 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2498
2499 msgid "Item aborted"
2500 msgstr "Elementų praleista"
2501
2502 msgid "File skipped"
2503 msgstr "Praleistas failas"
2504
2505 msgid "Folder skipped"
2506 msgstr "Praleistas katalogas"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "Left only: %1"
2510 msgstr "Tik kairysis: %1"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "Middle only: %1"
2514 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "Right only: %1"
2518 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "Does not exist in %1"
2522 msgstr "Nėra %1"
2523
2524 msgid "Binary files are identical"
2525 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2526
2527 msgid "Binary files are different"
2528 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2529
2530 msgid "Files are different"
2531 msgstr "Failai yra skirtingi"
2532
2533 msgid "Folders are different"
2534 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2535
2536 msgid "Left Only"
2537 msgstr "Tik kairysis"
2538
2539 msgid "Right Only"
2540 msgstr "Tik dešinysis"
2541
2542 msgid "Middle Only"
2543 msgstr "Tik vidurinis"
2544
2545 msgid "No item in left"
2546 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2547
2548 msgid "No item in right"
2549 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2550
2551 msgid "No item in middle"
2552 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2553
2554 msgid "Error"
2555 msgstr "Klaida"
2556
2557 msgid "Text files are identical"
2558 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2559
2560 msgid "(Middle and right are identical)"
2561 msgstr "(Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2562
2563 msgid "(Left and right are identical)"
2564 msgstr "(Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2565
2566 msgid "(Left and middle are identical)"
2567 msgstr "(Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2568
2569 msgid "Text files are different"
2570 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2571
2572 msgid "Image files are identical"
2573 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2574
2575 msgid "Image files are different"
2576 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2580 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2581
2582 msgid "1 item selected"
2583 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "%1 items selected"
2587 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2588
2589 msgid "Filename or folder name."
2590 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2591
2592 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2593 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2594
2595 msgid "Comparison result, long form."
2596 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2597
2598 msgid "Left side modification date."
2599 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2600
2601 msgid "Right side modification date."
2602 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2603
2604 msgid "Middle side modification date."
2605 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2606
2607 msgid "File's extension."
2608 msgstr "Failo plėtinys."
2609
2610 msgid "Left file size in bytes."
2611 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2612
2613 msgid "Right file size in bytes."
2614 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2615
2616 msgid "Middle file size in bytes."
2617 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2618
2619 msgid "Left file size abbreviated."
2620 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2621
2622 msgid "Right file size abbreviated."
2623 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2624
2625 msgid "Middle file size abbreviated."
2626 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2627
2628 msgid "Left side creation time."
2629 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2630
2631 msgid "Right side creation time."
2632 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2633
2634 msgid "Middle side creation time."
2635 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2636
2637 msgid "Tells which side has newer modification date."
2638 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2639
2640 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2641 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2642
2643 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2644 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2645
2646 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2647 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2648
2649 msgid "Short comparison result."
2650 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2651
2652 msgid "Left side attributes."
2653 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2654
2655 msgid "Right side attributes."
2656 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2657
2658 msgid "Middle side attributes."
2659 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2660
2661 msgid "Left side file EOL type."
2662 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2663
2664 msgid "Right side file EOL type."
2665 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2666
2667 msgid "Middle side file EOL type."
2668 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2669
2670 msgid "Left side encoding."
2671 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
2672
2673 msgid "Right side encoding."
2674 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
2675
2676 msgid "Middle side encoding."
2677 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
2678
2679 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2680 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
2681
2682 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2683 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
2684
2685 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2686 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "Compare %1 with %2"
2690 msgstr "Lyginti %1 su %2"
2691
2692 msgid "Comma-separated list"
2693 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
2694
2695 msgid "Tab-separated list"
2696 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
2697
2698 msgid "Simple HTML"
2699 msgstr "Paprastas HTML"
2700
2701 msgid "Simple XML"
2702 msgstr "Paprastas XML"
2703
2704 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2705 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "Error creating the report:\n%1"
2709 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
2710
2711 msgid "The report has been created successfully."
2712 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
2713
2714 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2715 msgstr "Šioje eilutėje negalima pridėti sinchronizavimo taško."
2716
2717 msgid "The same file is opened in both panels."
2718 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
2719
2720 msgid "The selected files are identical."
2721 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
2722
2723 msgid "An error occurred while comparing the files."
2724 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
2725
2726 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2727 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
2728
2729 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2730 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)“."
2731
2732 msgid "The selected folder is invalid."
2733 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
2734
2735 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2736 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2740 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
2741
2742 msgid "Do you want to move to the next file?"
2743 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
2744
2745 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2746 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
2747
2748 msgid "Do you want to move to the next page?"
2749 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
2750
2751 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2752 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2756 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
2757
2758 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2759 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
2760
2761 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2762 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
2763
2764 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2765 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
2766
2767 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2768 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
2769
2770 msgid "No difference"
2771 msgstr "Nėra skirtumų"
2772
2773 msgid "Line difference"
2774 msgstr "Skirtumai eilutėje"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Replaced %1 string(s)."
2778 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2782 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\"."
2783
2784 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2785 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą."
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2789 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
2790
2791 msgid "The change of codepage has been merged."
2792 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas."
2793
2794 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2795 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi."
2796
2797 msgid "The change of EOL has been merged."
2798 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas."
2799
2800 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2801 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi."
2802
2803 msgid "Location Pane"
2804 msgstr "Vietos polangis"
2805
2806 msgid "Diff Pane"
2807 msgstr "Skirtumų polangis"
2808
2809 msgid "Patch file successfully written."
2810 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
2811
2812 msgid "1. item is not found!"
2813 msgstr "1. elementas nerastas!"
2814
2815 msgid "2. item is not found!"
2816 msgstr "2. elementas nerastas!"
2817
2818 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2819 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "[%1 files selected]"
2823 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
2824
2825 msgid "Normal"
2826 msgstr "Normalus"
2827
2828 msgid "Context"
2829 msgstr "Kontekstinis"
2830
2831 msgid "Unified"
2832 msgstr "Unifikuotas"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "Could not write to file %1."
2836 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2840 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
2841
2842 msgid "Specify an output file."
2843 msgstr "Nurodykite failą rezultatams."
2844
2845 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2846 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
2847
2848 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2849 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš katalogų."
2850
2851 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2852 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
2853
2854 msgid "Folder does not exist."
2855 msgstr "Katalogas nerastas."
2856
2857 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2858 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-Zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
2859
2860 msgid "Select file for export"
2861 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
2862
2863 msgid "Select file for import"
2864 msgstr "Pasirinkite failą importui"
2865
2866 msgid "Options imported from the file."
2867 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
2868
2869 msgid "Options exported to the file."
2870 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
2871
2872 msgid "Failed to import options from the file."
2873 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
2874
2875 msgid "Failed to write options to the file."
2876 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
2877
2878 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2879 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
2880
2881 msgid "Mixed"
2882 msgstr "Mišrus"
2883
2884 msgctxt "EOL Type"
2885 msgid "Binary"
2886 msgstr "Binarinių"
2887
2888 msgid "None"
2889 msgstr "Nėra"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "Marker Color %d"
2893 msgstr "Žymeklio spalva %d"
2894
2895 msgid "New Pattern"
2896 msgstr "Naujas šablonas"
2897
2898 msgid "Type"
2899 msgstr "Tipas"
2900
2901 msgid "Unpacker"
2902 msgstr "Išpakavimo programa"
2903
2904 msgid "Prediffer"
2905 msgstr "Parengėjas"
2906
2907 msgid "Editor script"
2908 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
2909
2910 msgid "\nDifference in the Current Line"
2911 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
2912
2913 msgid "\nOptions"
2914 msgstr "\nNuostatos"
2915
2916 msgid "\nRefresh (F5)"
2917 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
2918
2919 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2920 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
2921
2922 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2923 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
2924
2925 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2926 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
2927
2928 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2929 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
2930
2931 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2932 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
2933
2934 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2935 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
2936
2937 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2938 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
2939
2940 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2941 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
2942
2943 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2944 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
2945
2946 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2947 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
2948
2949 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2950 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
2951
2952 msgid "\nAll Right"
2953 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
2954
2955 msgid "\nAll Left"
2956 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
2957
2958 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2959 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
2960
2961 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2962 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)."
2963
2964 msgid "No prediffer (normal)"
2965 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
2966
2967 msgid "Suggested plugins"
2968 msgstr "Siūlomi papildiniai"
2969
2970 msgid "Other plugins"
2971 msgstr "Kiti papildiniai"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "Private Build: %1"
2975 msgstr "Neoficiali versija: %1"
2976
2977 msgid "Your software is up to date."
2978 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta."
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2982 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
2983
2984 msgid "Failed to download latest version information"
2985 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
2986
2987 msgid "Plugin Settings"
2988 msgstr "Papildinio nuostatos"
2989
2990 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2991 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
2992
2993 msgid "<None>"
2994 msgstr "<Nėra>"
2995
2996 msgid "<Automatic>"
2997 msgstr "<Automatinis>"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "G&o to Line %1"
3001 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
3002
3003 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3004 msgstr "Eiti į perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
3005
3006 msgid "Disabled"
3007 msgstr "Išjungta"
3008
3009 msgid "From file system"
3010 msgstr "Iš sistemos"
3011
3012 msgid "From Most Recently Used list"
3013 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
3014
3015 msgid "No Highlighting"
3016 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
3017
3018 msgid "Batch"
3019 msgstr "Batch"
3020
3021 msgid "Portable Object"
3022 msgstr "Portable Object"
3023
3024 msgid "Resources"
3025 msgstr "Resources"
3026
3027 msgid "Shell"
3028 msgstr "Shell"
3029
3030 msgid "Close &Left Tabs"
3031 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
3032
3033 msgid "Close R&ight Tabs"
3034 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
3035
3036 msgid "Close &Other Tabs"
3037 msgstr "Užverti k&itas korteles"
3038
3039 msgid "Enable &Auto Max Width"
3040 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
3041
3042 msgid "Frhed is not installed."
3043 msgstr "„Frhed“ neįdiegtas."
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3047 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3048
3049 msgid "Failed to create folder."
3050 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3051
3052 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3053 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3054
3055 msgid "default"
3056 msgstr "numatytasis"
3057
3058 msgid "minimal"
3059 msgstr "minimalus"
3060
3061 msgid "patience"
3062 msgstr "kantrus"
3063
3064 msgid "histogram"
3065 msgstr "histograma"
3066
3067 msgid "GDI"
3068 msgstr "GDI"
3069
3070 msgid "DirectWrite Default"
3071 msgstr "DirectWrite numatytasis"
3072
3073 msgid "DirectWrite Aliased"
3074 msgstr "DirectWrite dantytasis"
3075
3076 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3077 msgstr "DirectWrite GDI klasikinis"
3078
3079 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3080 msgstr "DirectWrite GDI naturalus"
3081
3082 msgid "DirectWrite Natural"
3083 msgstr "DirectWrite naturalus"
3084
3085 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3086 msgstr "DirectWrite naturalus simetrinis"
3087
3088 msgid "MDI child window or main window"
3089 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3090
3091 msgid "MDI child window only"
3092 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3093
3094 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3095 msgid "Diff"
3096 msgstr "Skirtumai"
3097
3098 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3099 msgid "Highlight"
3100 msgstr "Paryškinti"
3101
3102 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3103 msgid "Blink"
3104 msgstr "Mirksi"
3105
3106 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3107 msgid "Block Size"
3108 msgstr "Bloko dydis"
3109
3110 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3111 msgid "Block Alpha"
3112 msgstr "Bloko alfa"
3113
3114 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3115 msgid "CD Threshold"
3116 msgstr "CD slenkstis"
3117
3118 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3119 msgid "Ins/Del Detection"
3120 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3121
3122 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3123 msgid "None"
3124 msgstr "Nėra"
3125
3126 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3127 msgid "Vertical"
3128 msgstr "Vertikaliai"
3129
3130 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3131 msgid "Horizontal"
3132 msgstr "Horizontaliai"
3133
3134 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3135 msgid "Overlay"
3136 msgstr "Perdengimas"
3137
3138 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3139 msgid "Alpha"
3140 msgstr "Alfa"
3141
3142 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3143 msgid "XOR"
3144 msgstr "XOR"
3145
3146 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3147 msgid "Alpha Blend"
3148 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3149
3150 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3151 msgid "Alpha Animation"
3152 msgstr "Alfa sl. animacija"
3153
3154 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3155 msgid "Zoom"
3156 msgstr "Mastelis"
3157
3158 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3159 msgid "Page:"
3160 msgstr "Psl.:"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3164 msgstr "Tšk.: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Dist: %g  "
3168 msgstr "Dist: %g  "
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "Dist: %g, %g  "
3172 msgstr "Dist: %g, %g  "
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3176 msgstr "Psl.: %d/%d  Mastelis: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3180 msgstr "St.: (%d, %d)  "
3181
3182 msgid "On one panel"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid "On the other panel"
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid "<Edit here>"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "No differences to select found"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "No differences found to add as ignored substitution"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "The pair is already present in the list of Ignored Substiturions"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "Add this change to Ignored Substitutions?"
3201 msgstr ""
3202