1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-01-02 11:14+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-01-02 11:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę"
36 msgstr "Kop&ijuoti į kairę"
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &kairės"
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės"
44 msgid "&Select Line Difference\tF4"
45 msgstr "&Pažymėti skirtumą\tF4"
47 msgid "Add this change to &Ignored Substitutions"
65 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
66 msgstr "Per&eiti į...\tCtrl+G"
68 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
69 msgstr "Pereiti į tarp kairiojo ir vidurinio perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
71 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
72 msgstr "Pereiti į tarp vidurinio ir dešiniojo perkeltą eilutę\tCtrl+Alt+G"
77 msgid "With &Registered Application"
78 msgstr "Su &Registruota programa"
80 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
81 msgstr "Su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
87 msgstr "&Sistemos meniu"
89 msgid "View &Differences"
90 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
92 msgid "Diff &Block Size"
93 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
95 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
96 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
98 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
99 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
105 msgstr "&Vertikaliai"
108 msgstr "&Horizontaliai"
110 msgid "&Previous Page"
111 msgstr "&Praeitas psl."
117 msgstr "&Aktyvus polangis"
120 msgstr "&Keisti mastelį"
126 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
127 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
129 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
130 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
133 msgid "&Normal\tCtrl+*"
134 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
137 msgstr "&Perdengimas"
140 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
142 msgid "Alpha &Blend Animation"
143 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
145 msgid "Dragging &Mode"
146 msgstr "Vilki&mo režimas"
151 msgid "&Adjust Offset"
152 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
154 msgid "&Vertical Wipe"
155 msgstr "&Vertikalus trinimas"
157 msgid "&Horizontal Wipe"
158 msgstr "&Horizontalus trinimas"
160 msgid "&Rectangle Select"
161 msgstr "&Stačiakampis žymėjimas"
163 msgid "&Set Background Color"
164 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
166 msgid "&Vector Image Scaling"
167 msgstr "&Vektorinių vaizdų mastelio keitimas"
185 msgstr "Pave&ikslėlis"
187 msgid "New (&3 panes)"
188 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
190 msgid "&Open...\tCtrl+O"
191 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
193 msgid "Open Conflic&t File..."
194 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
196 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
197 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
199 msgid "Sa&ve Project..."
200 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
202 msgid "Recent Projects"
203 msgstr "Paskutinieji projektai"
205 msgid "Recent F&iles Or Folders"
206 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
211 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
212 msgstr "&Išeiti\tCtrl+Q"
218 msgstr "Nu&ostatos..."
224 msgstr "Mygtukų juos&ta"
227 msgstr "Maž&i mygtukai"
230 msgstr "&Dideli mygtukai"
233 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
236 msgstr "Bū&senos juosta"
239 msgstr "&Kortelių juosta"
247 msgid "&Generate Patch..."
248 msgstr "&Generuoti pataisą..."
251 msgstr "&Papildiniai"
253 msgid "P&lugin Settings..."
254 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
256 msgid "Ma&nual Prediffer"
257 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
259 msgid "A&utomatic Prediffer"
260 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
262 msgid "&Manual Unpacking"
263 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
265 msgid "&Automatic Unpacking"
266 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
268 msgid "&Reload plugins"
269 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
274 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
275 msgstr "Už&verti\tCtrl+W"
278 msgstr "Užv&erti viską"
280 msgid "Change &Pane\tF6"
281 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
283 msgid "Tile &Horizontally"
284 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
286 msgid "Tile &Vertically"
287 msgstr "Iškloti &stačiai"
290 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
295 msgid "&WinMerge Help\tF1"
296 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
298 msgid "R&elease Notes"
299 msgstr "L&aidos informacija"
301 msgid "&Translations"
304 msgid "C&onfiguration"
305 msgstr "K&onfigūracija"
307 msgid "&GNU General Public License"
308 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
310 msgid "&About WinMerge..."
311 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
314 msgstr "&Tik skaitymui"
316 msgid "L&eft Read-only"
317 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
319 msgid "M&iddle Read-only"
320 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
322 msgid "Ri&ght Read-only"
323 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
325 msgid "File En&coding..."
326 msgstr "Failo ko&duotė..."
328 msgid "Select &All\tCtrl+A"
329 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
331 msgid "Show &Identical Items"
332 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
334 msgid "Show &Different Items"
335 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
337 msgid "Show L&eft Unique Items"
338 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
340 msgid "Show Midd&le Unique Items"
341 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
343 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
344 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
346 msgid "Show S&kipped Items"
347 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
349 msgid "S&how Binary Files"
350 msgstr "R&odyti binarinius failus"
352 msgid "&3-way Compare"
353 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
355 msgid "Show &Left Only Different Items"
356 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
358 msgid "Show &Middle Only Different Items"
359 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
361 msgid "Show &Right Only Different Items"
362 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
364 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
365 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
367 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
368 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
370 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
371 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
373 msgid "Show Hidd&en Items"
374 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
377 msgstr "&Medžio režimas"
379 msgid "E&xpand All Subfolders"
380 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
382 msgid "&Collapse All Subfolders"
383 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
385 msgid "Select &Font..."
386 msgstr "Parinkti &šriftą..."
388 msgid "Use Default Font"
389 msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
392 msgstr "Sukeisti pol&angius"
394 msgid "Swap &1st | 2nd"
395 msgstr "Sukeisti &1-ą | 2-ą"
397 msgid "Swap &2nd | 3rd"
398 msgstr "Sukeisti &2-ą | 3-ią"
400 msgid "Swap 1st | &3rd"
401 msgstr "Sukeisti 1-ą | &3-ią"
403 msgid "Com&pare Statistics..."
404 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
407 msgstr "Atnaujin&ti\tF5"
409 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
410 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
415 msgid "Co&mpare\tEnter"
416 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
418 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
419 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
421 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
422 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
424 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
425 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
427 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
428 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
430 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
431 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
433 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
434 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
436 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
437 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
440 msgstr "&Trinti\tDel"
442 msgid "&Customize Columns..."
443 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
445 msgid "Generate &Report..."
446 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
448 msgid "&Edit with Unpacker..."
449 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
451 msgid "&Save\tCtrl+S"
452 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
458 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
461 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
464 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
467 msgstr "Išs&augoti kaip"
469 msgid "Save &Left As..."
470 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
472 msgid "Save &Middle As..."
473 msgstr "Išsaugoti vidurinįjį &kaip..."
475 msgid "Save &Right As..."
476 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
478 msgid "&Print...\tCtrl+P"
479 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
481 msgid "Page Set&up..."
482 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
484 msgid "Print Previe&w..."
485 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
487 msgid "&Convert Line Endings to"
488 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
490 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
491 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
493 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
494 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
496 msgid "&File Encoding..."
497 msgstr "&Failo koduotė..."
499 msgid "Reco&mpare As"
500 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
505 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
506 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
508 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
509 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
512 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
514 msgid "&Copy\tCtrl+C"
515 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
517 msgid "&Paste\tCtrl+V"
518 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
520 msgid "Select Line &Difference\tF4"
521 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
523 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
524 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
526 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
527 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
529 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
530 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
535 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
536 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
541 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
542 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
544 msgid "&Next Bookmark\tF2"
545 msgstr "&Kita žymė\tF2"
547 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
548 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
550 msgid "&Clear All Bookmarks"
551 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
553 msgid "Syntax Highlight"
554 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
556 msgid "&Diff Context"
557 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
560 msgstr "&Visos eilutės"
580 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
581 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
583 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
584 msgstr "&Invertuoti (slėpti skirtingas eilutes)"
587 msgstr "Užrakinti po&langius"
589 msgid "&View Whitespace"
590 msgstr "&Rodyti tarpus"
595 msgid "Vie&w Line Differences"
596 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
598 msgid "View Line &Numbers"
599 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
601 msgid "View &Margins"
602 msgstr "Rodyti ¶štes"
605 msgstr "S&kaidyti eilutes"
607 msgid "Split V&ertically"
608 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
611 msgstr "Skirtumų &polangis"
613 msgid "Lo&cation Pane"
614 msgstr "Vi&etos polangis"
616 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
617 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
619 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
620 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
625 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
626 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
628 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
629 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
631 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
632 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
634 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
635 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
637 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
638 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
640 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
641 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
643 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
644 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
646 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
647 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
649 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
650 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
652 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
653 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
655 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
656 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
658 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
659 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
661 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
662 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
664 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
665 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
667 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
668 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
670 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
671 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
673 msgid "Copy &All to Right"
674 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
676 msgid "Cop&y All to Left"
677 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
679 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
680 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
682 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
683 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
685 msgid "Clear Sync&hronization Points"
686 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
700 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
701 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
703 msgid "Compare Non-hor&izontally"
704 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
706 msgid "First &left item with second left item"
707 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
709 msgid "First &right item with second right item"
710 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
712 msgid "&First left item with second right item"
713 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
715 msgid "&Second left item with first right item"
716 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
719 msgstr "Ly&ginti kaip"
722 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
723 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
726 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
727 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
730 msgid "Left to... (%1 of %2)"
731 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
734 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
735 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
738 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
739 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
742 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
743 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
746 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
747 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
750 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
751 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
754 msgid "Right to... (%1 of %2)"
755 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
776 msgstr "Pervardi&nti"
779 msgstr "&Slėpti elementus"
782 msgstr "&Atverti kairįjį"
784 msgid "with &External Editor"
785 msgstr "su išoriniu r&edaktoriumi"
787 msgid "Open &Parent Folder..."
788 msgstr "Atverti &tėvinį katalogą..."
791 msgstr "Atverti &vidurinį"
794 msgstr "A&tverti dešinįjį"
796 msgid "Cop&y Pathnames"
797 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
800 msgid "Left (%1 of %2)"
801 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
804 msgid "Middle (%1 of %2)"
805 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
808 msgid "Right (%1 of %2)"
809 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
812 msgid "Both (%1 of %2)"
813 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
816 msgid "All (%1 of %2)"
817 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
819 msgid "Copy &Filenames"
820 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
822 msgid "Copy Items To Clip&board"
823 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
829 msgid "Both to... (%1 of %2)"
830 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
833 msgid "All to... (%1 of %2)"
834 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
837 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
838 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
840 msgid "Left Shell menu"
841 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
843 msgid "Middle Shell menu"
844 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
846 msgid "Right Shell menu"
847 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
852 msgid "&Copy Full Path"
853 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
855 msgid "Copy &Filename"
856 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
858 msgid "Prediffer Settings"
859 msgstr "Parengėjo nuostatos"
861 msgid "&No prediffer"
862 msgstr "&Nėra parengėjo"
864 msgid "Auto prediffer"
865 msgstr "Automatinis parengėjas"
868 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
870 msgid "&No Moved Blocks"
871 msgstr "&Neperkelti blokai"
873 msgid "&All Moved Blocks"
874 msgstr "&Visi perkelti blokai"
882 msgid "I&gnore changes"
883 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
886 msgstr "Ig&noruoti viską"
889 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
891 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
892 msgstr "Igno&ruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
894 msgid "Ignore codepage &differences"
895 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
897 msgid "&Include Subfolders"
898 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
900 msgid "&Compare method:"
901 msgstr "&Lyginimo metodas:"
903 msgid "Full Contents"
904 msgstr "Visas turinys"
906 msgid "Quick Contents"
907 msgstr "Turinys (greitai)"
909 msgid "Binary Contents"
910 msgstr "Binarinis turinys"
912 msgid "Modified Date"
913 msgstr "Pakeista data"
915 msgid "Modified Date and Size"
916 msgstr "Pakeista data ir dydis"
921 msgid "&Load Project..."
922 msgstr "Įke<i projektą..."
924 msgid "About WinMerge"
925 msgstr "Apie WinMerge"
927 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
928 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
936 msgid "Select Files or Folders"
937 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
939 msgid "&1st File or Folder"
940 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
943 msgstr "Tik sk&aitymui"
945 msgid "Swap 1st | 2nd"
946 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
951 msgid "&2nd File or Folder"
952 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
955 msgstr "Tik ska&itymui"
957 msgid "Swap 2nd | 3rd"
958 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
963 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
964 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
967 msgstr "Tik skai&tymui"
969 msgid "Swap 1st | 3rd"
970 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
975 msgid " Folder: Filter"
976 msgstr " Katalogams: Filtras"
979 msgstr "Pa&rinkti..."
981 msgid " File: Unpacker Plugin"
982 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
985 msgstr "Pa&rinkti..."
1002 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1003 msgstr "Automatiškai pa&slinkti prie pirmo skirtumo"
1005 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1006 msgstr "Automatiškai pas&linkti prie pirmo skirtumo eilutėje"
1008 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1009 msgstr "Užverti langus „Esc“ klavišu:"
1011 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1012 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
1014 msgid "All&ow only one instance to run"
1015 msgstr "Tik viena program&os kopija vienu metu"
1017 msgid "As&k when closing multiple windows"
1018 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
1020 msgid "&Preserve file time in file compare"
1021 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
1023 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1024 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1026 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1027 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Gerai“ paspaudimo"
1029 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1030 msgstr "Lango „Atverti“ automatinis už&pildymas:"
1035 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1036 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1045 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1047 msgid "Match &whole word only"
1048 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1051 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1053 msgid "Regular &expression"
1054 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1056 msgid "D&on't wrap end of file"
1057 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1059 msgid "&Don't close this dialog box"
1060 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1063 msgstr "&Rasti kitą"
1066 msgstr "Rasti &praeitą"
1074 msgid "Re&place with:"
1075 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1077 msgid "&Don't wrap end of file"
1078 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1084 msgstr "&Pažym. fragmente"
1087 msgstr "Vi&same faile"
1090 msgstr "Rasti praei&tą"
1095 msgid "Replace &All"
1096 msgstr "Pakeisti v&iską"
1101 msgid "Enable &Markers"
1102 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1107 msgid "&Background color:"
1108 msgstr "&Fono spalva:"
1116 msgid "Line Filters"
1119 msgid "Enable Line Filters"
1120 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1122 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1123 msgstr "Reguliarioji išraiška (viena eilutėje):"
1131 msgid "Ignored Substitutions"
1134 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1140 msgid "Completely unhighlight the ignored changes"
1143 msgid "Ignore changes in both directions"
1146 msgid "Use regular expressions"
1158 msgid "Color Scheme:"
1159 msgstr "Spalvų schema:"
1173 msgid "Selected Difference:"
1174 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1176 msgid "Ignored Difference:"
1177 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1182 msgid "Selected Moved:"
1183 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1185 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1186 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1188 msgid "Same As The Next (Selected):"
1189 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1191 msgid "Word Difference:"
1192 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1194 msgid "Selected Word Diff:"
1195 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1197 msgid "&Use folder compare colors"
1198 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1200 msgid "Items equal:"
1201 msgstr "Elementai vienodi:"
1203 msgid "Items different:"
1204 msgstr "Elementai skiriasi:"
1206 msgid "Items not exists all:"
1207 msgstr "Elementų visai nėra:"
1209 msgid "Items filtered:"
1210 msgstr "Elementai filtruoti:"
1218 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1219 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1221 msgid "&External editor:"
1222 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1224 msgid "&Filter folder:"
1225 msgstr "&Filtro katalogas:"
1227 msgid "Temporary files folder"
1228 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1230 msgid "S&ystem's temp folder"
1231 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1233 msgid "C&ustom folder:"
1234 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1239 msgid "Patch Generator"
1240 msgstr "Pataisos generatorius"
1251 msgid "&Append to existing file"
1252 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1255 msgstr "&Rezultatas:"
1267 msgstr "&Kontekstas:"
1269 msgid "Ignor&e blank lines"
1270 msgstr "Ignoruoti tuščias &eilutes"
1272 msgid "Inclu&de command line"
1273 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1275 msgid "Open to e&xternal editor"
1276 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1279 msgstr "Numat. reikšmės"
1281 msgid "Display Columns"
1282 msgstr "Rodyti stulpelius"
1285 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1288 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1290 msgid "Select Unpacker"
1291 msgstr "Parinkti išpakuotoją"
1293 msgid "File unpacker:"
1294 msgstr "Failo išpakuotojas:"
1296 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1297 msgstr "Rodyti visus išpakuotojus netikrinant plėtinių."
1299 msgid "Extensions list:"
1300 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1302 msgid "Description:"
1309 msgstr "Pristabdyti"
1314 msgid "Comparing items..."
1315 msgstr "Lygina elementus..."
1317 msgid "Items compared:"
1318 msgstr "Elementų palyginta:"
1320 msgid "Items total:"
1321 msgstr "Iš viso elementų:"
1353 msgid "&Ignore change"
1354 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1357 msgstr "I&gnoruoti visus"
1359 msgid "Ignore blan&k lines"
1360 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1362 msgid "Ignore c&omment differences"
1363 msgstr "Nepaisyti k&omentarų skirtumų"
1365 msgid "E&nable moved block detection"
1366 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1368 msgid "&Match similar lines"
1369 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1371 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1372 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1374 msgid "Enable indent &heuristic"
1375 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1378 msgstr "Redaktoriaus"
1380 msgid "&Highlight syntax"
1381 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1383 msgid "&Automatic rescan"
1384 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1386 msgid "&Preserve original EOL chars"
1387 msgstr "Išsaugoti originalų eilučių pabaigos formatą"
1390 msgstr "TAB simboliai"
1393 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1395 msgid "&Insert Tabs"
1396 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1398 msgid "Insert &Spaces"
1399 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1401 msgid "Line Difference Coloring"
1402 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1404 msgid "View line differences"
1405 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1407 msgid "&Character level"
1408 msgstr "&Simbolio lygyje"
1410 msgid "&Word-level:"
1411 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1413 msgid "W&ord break characters:"
1414 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1416 msgid "&Rendering Mode:"
1417 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1419 msgid "File Filters"
1432 msgstr "Redaguoti..."
1437 msgid "Save modified files?"
1438 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1440 msgid "Left side file"
1441 msgstr "Kairysis failas"
1443 msgid "&Save changes"
1444 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1446 msgid "&Discard changes"
1447 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1449 msgid "Middle side file"
1450 msgstr "Vidurinis failas"
1452 msgid "Sa&ve changes"
1453 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1455 msgid "Discard c&hanges"
1456 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1458 msgid "Right side file"
1459 msgstr "Dešinysis failas"
1461 msgid "S&ave changes"
1462 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1464 msgid "Dis&card changes"
1465 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1467 msgid "Disca&rd All"
1468 msgstr "Atmes&ti viską"
1473 msgid "Default Codepage"
1474 msgstr "Numatytoji koduotė"
1476 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1477 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1479 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1480 msgstr "Aptikti koduotę šiems failams: .html, .rc, .xml\nReikės restartuoti sesiją."
1482 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1483 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nReikės restartuoti sesiją."
1485 msgid "System codepage"
1486 msgstr "Sistemos koduotė"
1488 msgid "According to WinMerge User Interface"
1489 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1491 msgid "Custom codepage:"
1492 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1498 msgstr "Importuoti..."
1501 msgstr "Eksportuoti..."
1507 msgstr "Raktažodžiai:"
1509 msgid "Function names:"
1510 msgstr "Funkcijų vardai:"
1513 msgstr "Komentarai:"
1519 msgstr "Operatoriai:"
1524 msgid "Preprocessor:"
1525 msgstr "Preprocessorius:"
1528 msgstr "Naudotojas 1:"
1531 msgstr "Naudotojas 2:"
1534 msgstr "Pastorintas"
1536 msgid "Search Marker:"
1537 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1539 msgid "User Defined Marker1:"
1540 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1542 msgid "User Defined Marker2:"
1543 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1545 msgid "User Defined Marker3:"
1546 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1548 msgid "Folder Compare Report"
1549 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1551 msgid "Report &File:"
1552 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1557 msgid "&Include File Compare Report"
1558 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1560 msgid "&Copy to Clipboard"
1561 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1563 msgid "Shared or Private Filter"
1564 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1566 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1567 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1569 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1570 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1572 msgid "Private Filter (only for current user)"
1573 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1575 msgid "Archive Support"
1576 msgstr "Archyvų palaikymo"
1578 msgid "&Enable archive file support"
1579 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1581 msgid "&Detect archive type from file signature"
1582 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1584 msgid "Compare Statistics"
1585 msgstr "Lyginimo statistika"
1594 msgstr "Yra skirtingi"
1597 msgstr "Binariniai:"
1600 msgstr "Yra unikalūs"
1609 msgstr "Yra vienodi"
1620 msgid "Missing Left:"
1621 msgstr "Trūksta kairėje:"
1623 msgid "Missing Middle:"
1624 msgstr "Trūksta viduryje:"
1626 msgid "Missing Right:"
1627 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1635 msgid "Select Codepage for"
1636 msgstr "Parinkti koduotę"
1638 msgid "&File Loading:"
1639 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1641 msgid "File &Saving:"
1642 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1644 msgid "&Use same codepage for both"
1645 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1648 msgstr "&Atsisakyti"
1651 msgstr "Testuoti filtrą"
1653 msgid "Testing filter:"
1654 msgstr "Testuojamas filtras:"
1656 msgid "&Enter text to test:"
1657 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1659 msgid "&Folder Name"
1660 msgstr "&Katalogo vardas"
1663 msgstr "Rezultatas:"
1675 msgstr "Failo tipas"
1683 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1684 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1686 msgid "D&elimiter character:"
1687 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1689 msgid "&Allow newlines in quotes"
1690 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1692 msgid "&Quote character:"
1693 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1695 msgid "&Use customized text colors"
1696 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1701 msgid "Regular text:"
1702 msgstr "Paprastas tekstas:"
1705 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1707 msgid "Backup Files"
1708 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1710 msgid "Create backup files in:"
1711 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1713 msgid "&Folder compare"
1714 msgstr "Lyginami &katalogai"
1716 msgid "Fil&e compare"
1717 msgstr "Lyginami fai&lai"
1719 msgid "Create backup files into:"
1720 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1722 msgid "&Original file's folder"
1723 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1725 msgid "&Global backup folder:"
1726 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1728 msgid "Backup filename:"
1729 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1731 msgid "&Append .bak extension"
1732 msgstr "&Pridėti .bak išplėtimą"
1734 msgid "A&ppend timestamp"
1735 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1737 msgid "Confirm Copy"
1738 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1740 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1741 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1749 msgid "Don't ask this &question again."
1750 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1759 msgstr "Papildiniai"
1761 msgid "&Enable plugins"
1762 msgstr "Įjungti &papildinius"
1764 msgid "File filters:"
1765 msgstr "Failų filtrai:"
1767 msgid "Shell Integration"
1768 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1771 msgstr "„Explorer“'is"
1773 msgid "E&nable advanced menu"
1774 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1776 msgid "&Add to context menu"
1777 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1779 msgid "&Register shell extension"
1780 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1782 msgid "&Unregister shell extension"
1783 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1785 msgid "Register shell extension for current user &only"
1786 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1788 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1789 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1791 msgctxt "Options dialog|Categories"
1795 msgid "S&top after first difference"
1796 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1798 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1799 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1801 msgid "&Include unique subfolders contents"
1802 msgstr "Įtraukt&i unikalų pakatalogių turinį"
1804 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1805 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1807 msgid "Ignore &Reparse Points"
1808 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1810 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1811 msgstr "&Greitojo palyginimo limitas (MB):"
1813 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1814 msgstr "Binarinio palyginimo limitas (MB):"
1816 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1817 msgstr "\nLygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1819 msgid "&CSV File Patterns:"
1820 msgstr "&CSV failų šablonai:"
1822 msgid "&TSV File Patterns:"
1823 msgstr "&TSV failų šablonai:"
1825 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1826 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
1828 msgid "File Patterns:"
1829 msgstr "Failų šablonai:"
1831 msgctxt "Options dialog|Categories"
1835 msgid "Binary File &Patterns:"
1836 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1838 msgid "Frhed settings"
1839 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1841 msgid "View &Settings..."
1842 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1844 msgid "&Binary Mode..."
1845 msgstr "&Binarinis režimas..."
1847 msgid "&Character Set..."
1848 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
1851 msgstr "Paveikslėlių"
1853 msgid "Image File &Patterns:"
1854 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
1856 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1857 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
1860 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
1880 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1881 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
1883 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1884 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
1886 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1887 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
1889 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1890 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą."
1892 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1893 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą."
1895 msgid "Project file successfully loaded."
1896 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
1898 msgid "Project file successfully saved."
1899 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
1901 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1902 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
1904 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1905 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
1907 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1908 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
1910 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1911 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
1913 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1914 msgstr "Kūrėjai:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1916 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1917 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
1929 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
1935 msgstr "T&aip visiems"
1941 msgstr "Ne vi&siems"
1950 msgstr "Praleisti visk&ą"
1952 msgid "Don't display this &message again."
1953 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
1955 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1956 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite Nuostatų ekrano dalyje „Bendros“ esantį mygtuką „Atkurti“."
1958 msgid "Color Schemes"
1964 msgid "Folder Compare"
1965 msgstr "Katalogų lyginimo"
1980 msgstr "Iš dešinės:"
1985 msgid "From middle:"
1986 msgstr "Iš vidurio:"
1999 msgid "Options (%1)"
2000 msgstr "Nuostatos (%1)"
2002 msgid "All message boxes are now displayed again."
2003 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
2006 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2007 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
2012 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2013 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
2015 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2016 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
2018 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2019 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2021 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2022 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
2024 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2025 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2027 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2028 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
2030 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2031 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
2034 msgstr "Pavadinimas"
2048 msgid "Select filename for new filter"
2049 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2051 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2052 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2055 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2056 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2059 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2060 msgstr "Nepavyko nukopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2062 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2063 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2066 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2067 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2069 msgid "Locate filter file to install"
2070 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2072 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2073 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2075 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2076 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2078 msgid "Regular expression"
2079 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2081 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2082 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti „Ne“ ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2084 msgid "Folder Comparison Results"
2085 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2087 msgid "File Comparison"
2088 msgstr "Failo palyginimas"
2090 msgid "Untitled left"
2091 msgstr "Bevardis kairysis"
2093 msgid "Untitled middle"
2094 msgstr "Bevardis vidurinis"
2096 msgid "Untitled right"
2097 msgstr "Bevardis dešinysis"
2106 msgstr "Mano failas"
2109 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2110 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d EPF: %s"
2117 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2118 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d"
2124 msgid "Difference %1 of %2"
2125 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2128 msgid "%1 Differences Found"
2129 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2131 msgid "1 Difference Found"
2132 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2134 #. Abbreviation from "Read Only"
2139 msgid "Item %1 of %2"
2140 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2144 msgstr "Elementų: %1"
2146 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2147 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus."
2149 msgid "Folder Selection"
2150 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2152 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2153 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2155 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2156 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2158 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2159 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2161 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2162 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2164 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2165 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2167 msgid "Both paths are invalid!"
2168 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2170 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2171 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2173 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2174 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2176 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2177 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2179 msgid "All paths are invalid!"
2180 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2182 msgid "Only enabled for file comparisons"
2183 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2185 msgid "Cannot compare file and folder!"
2186 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2189 msgid "File not found: %1"
2190 msgstr "Nerastas failas: %1"
2193 msgid "File not unpacked: %1"
2194 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2197 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2198 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2200 msgid "Failed to parse conflict file."
2201 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2204 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2205 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2207 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2208 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2211 msgstr "Išsaugoti kaip"
2214 msgid "Save changes to %1?"
2215 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2218 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2219 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2221 msgid "Error backing up file"
2222 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2225 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2226 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2229 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2230 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2233 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2234 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2237 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2241 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2242 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2245 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2246 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2249 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2250 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2253 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2254 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2256 msgid "Save Left File As"
2257 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2259 msgid "Save Middle File As"
2260 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2262 msgid "Save Right File As"
2263 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2266 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2267 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2269 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2270 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2272 msgid "Break at whitespace"
2273 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2275 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2276 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2279 msgid "Right to Left (%1)"
2280 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2283 msgid "Right to Middle (%1)"
2284 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2287 msgid "Middle to Left (%1)"
2288 msgstr "Vidurinį į kairįjį (%1 iš %2)"
2291 msgid "Middle to Right (%1)"
2292 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2295 msgid "Left to Right (%1)"
2296 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2299 msgid "Left to Middle (%1)"
2300 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2303 msgid "Left to... (%1)"
2304 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2307 msgid "Middle to... (%1)"
2308 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2311 msgid "Right to... (%1)"
2312 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2315 msgid "Both to... (%1)"
2316 msgstr "Abu į... (%1)"
2319 msgid "All to... (%1)"
2320 msgstr "Viską į... (%1)"
2323 msgid "Differences to... (%1)"
2324 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2328 msgstr "Kairėje (%1)"
2332 msgstr "Viduryje (%1)"
2336 msgstr "Dešinėje (%1)"
2346 msgid "Left side - select destination folder:"
2347 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2349 msgid "Middle side - select destination folder:"
2350 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2352 msgid "Right side - select destination folder:"
2353 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2356 msgid "(%1 Files Affected)"
2357 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2360 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2361 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2364 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2365 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2367 msgid "Are you sure you want to copy?"
2368 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti?"
2371 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2372 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus?"
2375 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2376 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2378 msgid "Are you sure you want to move?"
2379 msgstr "Ar tikrai norite perkelti?"
2382 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2383 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus?"
2385 msgid "Confirm Move"
2386 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2388 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2389 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2392 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2393 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2395 msgid "Unknown archive format"
2396 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2401 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2405 msgid "Comparison result"
2406 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2409 msgstr "Kairiojo data"
2412 msgstr "Dešiniojo data"
2415 msgstr "Vidurinio data"
2421 msgstr "Kairiojo dydis"
2424 msgstr "Dešiniojo dydis"
2427 msgstr "Vidurinio dydis"
2429 msgid "Right Size (Short)"
2430 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2432 msgid "Left Size (Short)"
2433 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2435 msgid "Middle Size (Short)"
2436 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2438 msgid "Left Creation Time"
2439 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2441 msgid "Right Creation Time"
2442 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2444 msgid "Middle Creation Time"
2445 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2448 msgstr "Naujesnis failas"
2450 msgid "Left File Version"
2451 msgstr "Kairiojo failo versija"
2453 msgid "Right File Version"
2454 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2456 msgid "Middle File Version"
2457 msgstr "Vidurinio failo versija"
2459 msgid "Short Result"
2460 msgstr "Trumpas rezultatas"
2462 msgid "Left Attributes"
2463 msgstr "Kairiojo atributai"
2465 msgid "Right Attributes"
2466 msgstr "Dešiniojo atributai"
2468 msgid "Middle Attributes"
2469 msgstr "Vidurinio atributai"
2472 msgstr "Kairiojo EPF"
2475 msgstr "Viduriniojo EPF"
2478 msgstr "Dešiniojo EPF"
2480 msgid "Left Encoding"
2481 msgstr "Kairiojo koduotė"
2483 msgid "Right Encoding"
2484 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2486 msgid "Middle Encoding"
2487 msgstr "Vidurinio koduotė"
2489 msgid "Ignored Diff"
2490 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2492 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2496 msgid "Unable to compare files"
2497 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2499 msgid "Item aborted"
2500 msgstr "Elementų praleista"
2502 msgid "File skipped"
2503 msgstr "Praleistas failas"
2505 msgid "Folder skipped"
2506 msgstr "Praleistas katalogas"
2509 msgid "Left only: %1"
2510 msgstr "Tik kairysis: %1"
2513 msgid "Middle only: %1"
2514 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2517 msgid "Right only: %1"
2518 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2521 msgid "Does not exist in %1"
2524 msgid "Binary files are identical"
2525 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2527 msgid "Binary files are different"
2528 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2530 msgid "Files are different"
2531 msgstr "Failai yra skirtingi"
2533 msgid "Folders are different"
2534 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2537 msgstr "Tik kairysis"
2540 msgstr "Tik dešinysis"
2543 msgstr "Tik vidurinis"
2545 msgid "No item in left"
2546 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2548 msgid "No item in right"
2549 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2551 msgid "No item in middle"
2552 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2557 msgid "Text files are identical"
2558 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2560 msgid "(Middle and right are identical)"
2561 msgstr "(Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2563 msgid "(Left and right are identical)"
2564 msgstr "(Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2566 msgid "(Left and middle are identical)"
2567 msgstr "(Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2569 msgid "Text files are different"
2570 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2572 msgid "Image files are identical"
2573 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2575 msgid "Image files are different"
2576 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2579 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2580 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2582 msgid "1 item selected"
2583 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2586 msgid "%1 items selected"
2587 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2589 msgid "Filename or folder name."
2590 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2592 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2593 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2595 msgid "Comparison result, long form."
2596 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2598 msgid "Left side modification date."
2599 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2601 msgid "Right side modification date."
2602 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2604 msgid "Middle side modification date."
2605 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2607 msgid "File's extension."
2608 msgstr "Failo plėtinys."
2610 msgid "Left file size in bytes."
2611 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2613 msgid "Right file size in bytes."
2614 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2616 msgid "Middle file size in bytes."
2617 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2619 msgid "Left file size abbreviated."
2620 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2622 msgid "Right file size abbreviated."
2623 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2625 msgid "Middle file size abbreviated."
2626 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2628 msgid "Left side creation time."
2629 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2631 msgid "Right side creation time."
2632 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2634 msgid "Middle side creation time."
2635 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2637 msgid "Tells which side has newer modification date."
2638 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2640 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2641 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2643 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2644 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2646 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2647 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2649 msgid "Short comparison result."
2650 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2652 msgid "Left side attributes."
2653 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2655 msgid "Right side attributes."
2656 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2658 msgid "Middle side attributes."
2659 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2661 msgid "Left side file EOL type."
2662 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2664 msgid "Right side file EOL type."
2665 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2667 msgid "Middle side file EOL type."
2668 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2670 msgid "Left side encoding."
2671 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
2673 msgid "Right side encoding."
2674 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
2676 msgid "Middle side encoding."
2677 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
2679 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2680 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
2682 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2683 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
2685 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2686 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
2689 msgid "Compare %1 with %2"
2690 msgstr "Lyginti %1 su %2"
2692 msgid "Comma-separated list"
2693 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
2695 msgid "Tab-separated list"
2696 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
2699 msgstr "Paprastas HTML"
2702 msgstr "Paprastas XML"
2704 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2705 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
2708 msgid "Error creating the report:\n%1"
2709 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
2711 msgid "The report has been created successfully."
2712 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
2714 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2715 msgstr "Šioje eilutėje negalima pridėti sinchronizavimo taško."
2717 msgid "The same file is opened in both panels."
2718 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
2720 msgid "The selected files are identical."
2721 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
2723 msgid "An error occurred while comparing the files."
2724 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
2726 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2727 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
2729 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2730 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)“."
2732 msgid "The selected folder is invalid."
2733 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
2735 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2736 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
2739 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2740 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
2742 msgid "Do you want to move to the next file?"
2743 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
2745 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2746 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
2748 msgid "Do you want to move to the next page?"
2749 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
2751 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2752 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
2755 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2756 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
2758 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2759 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
2761 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2762 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
2764 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2765 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
2767 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2768 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
2770 msgid "No difference"
2771 msgstr "Nėra skirtumų"
2773 msgid "Line difference"
2774 msgstr "Skirtumai eilutėje"
2777 msgid "Replaced %1 string(s)."
2778 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
2781 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2782 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\"."
2784 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2785 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą."
2788 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2789 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
2791 msgid "The change of codepage has been merged."
2792 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas."
2794 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2795 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi."
2797 msgid "The change of EOL has been merged."
2798 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas."
2800 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2801 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi."
2803 msgid "Location Pane"
2804 msgstr "Vietos polangis"
2807 msgstr "Skirtumų polangis"
2809 msgid "Patch file successfully written."
2810 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
2812 msgid "1. item is not found!"
2813 msgstr "1. elementas nerastas!"
2815 msgid "2. item is not found!"
2816 msgstr "2. elementas nerastas!"
2818 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2819 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
2822 msgid "[%1 files selected]"
2823 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
2829 msgstr "Kontekstinis"
2832 msgstr "Unifikuotas"
2835 msgid "Could not write to file %1."
2836 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
2839 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2840 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
2842 msgid "Specify an output file."
2843 msgstr "Nurodykite failą rezultatams."
2845 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2846 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
2848 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2849 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš katalogų."
2851 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2852 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
2854 msgid "Folder does not exist."
2855 msgstr "Katalogas nerastas."
2857 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2858 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-Zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
2860 msgid "Select file for export"
2861 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
2863 msgid "Select file for import"
2864 msgstr "Pasirinkite failą importui"
2866 msgid "Options imported from the file."
2867 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
2869 msgid "Options exported to the file."
2870 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
2872 msgid "Failed to import options from the file."
2873 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
2875 msgid "Failed to write options to the file."
2876 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
2878 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2879 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
2892 msgid "Marker Color %d"
2893 msgstr "Žymeklio spalva %d"
2896 msgstr "Naujas šablonas"
2902 msgstr "Išpakavimo programa"
2907 msgid "Editor script"
2908 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
2910 msgid "\nDifference in the Current Line"
2911 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
2914 msgstr "\nNuostatos"
2916 msgid "\nRefresh (F5)"
2917 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
2919 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2920 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
2922 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2923 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
2925 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2926 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
2928 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2929 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
2931 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2932 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
2934 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2935 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
2937 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2938 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
2940 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2941 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
2943 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2944 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
2946 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2947 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
2949 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2950 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
2953 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
2956 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
2958 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2959 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
2961 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2962 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)."
2964 msgid "No prediffer (normal)"
2965 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
2967 msgid "Suggested plugins"
2968 msgstr "Siūlomi papildiniai"
2970 msgid "Other plugins"
2971 msgstr "Kiti papildiniai"
2974 msgid "Private Build: %1"
2975 msgstr "Neoficiali versija: %1"
2977 msgid "Your software is up to date."
2978 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta."
2981 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2982 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
2984 msgid "Failed to download latest version information"
2985 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
2987 msgid "Plugin Settings"
2988 msgstr "Papildinio nuostatos"
2990 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2991 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
2997 msgstr "<Automatinis>"
3000 msgid "G&o to Line %1"
3001 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
3003 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3004 msgstr "Eiti į perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
3009 msgid "From file system"
3010 msgstr "Iš sistemos"
3012 msgid "From Most Recently Used list"
3013 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
3015 msgid "No Highlighting"
3016 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
3021 msgid "Portable Object"
3022 msgstr "Portable Object"
3030 msgid "Close &Left Tabs"
3031 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
3033 msgid "Close R&ight Tabs"
3034 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
3036 msgid "Close &Other Tabs"
3037 msgstr "Užverti k&itas korteles"
3039 msgid "Enable &Auto Max Width"
3040 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
3042 msgid "Frhed is not installed."
3043 msgstr "„Frhed“ neįdiegtas."
3046 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3047 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3049 msgid "Failed to create folder."
3050 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3052 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3053 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3056 msgstr "numatytasis"
3070 msgid "DirectWrite Default"
3071 msgstr "DirectWrite numatytasis"
3073 msgid "DirectWrite Aliased"
3074 msgstr "DirectWrite dantytasis"
3076 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3077 msgstr "DirectWrite GDI klasikinis"
3079 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3080 msgstr "DirectWrite GDI naturalus"
3082 msgid "DirectWrite Natural"
3083 msgstr "DirectWrite naturalus"
3085 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3086 msgstr "DirectWrite naturalus simetrinis"
3088 msgid "MDI child window or main window"
3089 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3091 msgid "MDI child window only"
3092 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3094 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3098 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3102 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3106 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3108 msgstr "Bloko dydis"
3110 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3114 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3115 msgid "CD Threshold"
3116 msgstr "CD slenkstis"
3118 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3119 msgid "Ins/Del Detection"
3120 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3122 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3126 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3128 msgstr "Vertikaliai"
3130 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3132 msgstr "Horizontaliai"
3134 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3136 msgstr "Perdengimas"
3138 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3142 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3146 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3148 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3150 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3151 msgid "Alpha Animation"
3152 msgstr "Alfa sl. animacija"
3154 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3158 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3163 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3164 msgstr "Tšk.: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3171 msgid "Dist: %g, %g "
3172 msgstr "Dist: %g, %g "
3175 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3176 msgstr "Psl.: %d/%d Mastelis: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3179 msgid "Rc: (%d, %d) "
3180 msgstr "St.: (%d, %d) "
3182 msgid "On one panel"
3185 msgid "On the other panel"
3191 msgid "No differences to select found"
3194 msgid "No differences found to add as ignored substitution"
3197 msgid "The pair is already present in the list of Ignored Substiturions"
3200 msgid "Add this change to Ignored Substitutions?"