1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-06-29 10:03+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-07-04 13:18+0200\n"
13 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
29 msgid "Copy to Middle"
30 msgstr "Kopijuoti į vidurį"
32 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę\tAlt+Right"
35 msgid "Copy from Middle"
36 msgstr "Kopijuoti iš vidurio"
38 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės\tAlt+Shift+Left"
41 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
42 msgstr "Kop&ijuoti į kairę\tAlt+Left"
44 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
45 msgstr "Kopijuoti iš &kairės\tAlt+Shift+Right"
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
48 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į vidurį"
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į dešinę"
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
54 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš vidurio"
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš dešinės"
59 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
60 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į kairę"
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
63 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš kairės"
65 msgid "Select Line &Difference\tF4"
66 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
68 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
69 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių &filtrus"
92 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
93 msgstr "Per&eiti į...\tCtrl+G"
95 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
96 msgstr "Pereiti į tarp kairiojo ir vidurinio perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
98 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
99 msgstr "Pereiti į tarp vidurinio ir dešiniojo perkeltą eilutę\tCtrl+Alt+G"
104 msgid "With &Registered Application"
105 msgstr "Su &Registruota programa"
107 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
108 msgstr "Su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
113 msgid "Open &Parent Folder..."
114 msgstr "Atverti &tėvinį katalogą..."
117 msgstr "&Sistemos meniu"
119 msgid "Use First Line as Headers"
120 msgstr "Naudoti pirmą eilutę antraštėms"
122 msgid "Auto-Fit All Columns"
123 msgstr "Automatiškai talpinti visus stulpelius"
125 msgid "View &Differences"
126 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
128 msgid "Diff &Block Size"
129 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
131 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
132 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
134 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
135 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
141 msgstr "&Vertikaliai"
144 msgstr "&Horizontaliai"
146 msgid "&Previous Page"
147 msgstr "&Praeitas psl."
153 msgstr "&Aktyvus polangis"
155 msgid "Rotate &Right 90deg"
156 msgstr "Pasukti 90 l. &dešinėn"
158 msgid "Rotate &Left 90deg"
159 msgstr "Pasukti 90 l. &kairėn"
161 msgid "Flip V&ertically"
162 msgstr "Apversti v&ertikaliai"
164 msgid "Flip H&orizontally"
165 msgstr "Apversti h&orizontaliai"
168 msgstr "&Keisti mastelį"
174 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
175 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
177 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
178 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
181 msgid "&Normal\tCtrl+*"
182 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
185 msgstr "&Perdengimas"
188 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
190 msgid "Alpha &Blend Animation"
191 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
193 msgid "Dragging &Mode"
194 msgstr "Vilki&mo režimas"
199 msgid "&Adjust Offset"
200 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
202 msgid "&Vertical Wipe"
203 msgstr "&Vertikalus trinimas"
205 msgid "&Horizontal Wipe"
206 msgstr "&Horizontalus trinimas"
208 msgid "Rectangle &Select"
209 msgstr "&Stačiakampis žymėjimas"
211 msgid "&Set Background Color"
212 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
214 msgid "&Vector Image Scaling"
215 msgstr "&Vektorinių vaizdų mastelio keitimas"
217 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
218 msgstr "Lyginti iš paveikslėlių ištrauktą &tekstą"
224 msgstr "Ekrano kopija&s"
226 msgid "&Full Size Screenshots"
227 msgstr "&Viso dydžio ekrano kopijas"
235 msgid "&Resource Trees"
236 msgstr "&Resursų medžius"
241 msgid "Fit to Window"
242 msgstr "Talpinti į langą"
244 msgid "Clear &Browsing Data"
245 msgstr "Išvalyti &Naršymo duomenis"
248 msgstr "&Disko talpykla"
253 msgid "&Browsing History"
254 msgstr "&Naršymo istorija"
257 msgstr "Visi profili&ai"
275 msgstr "Pave&ikslėlis"
280 msgid "New (&3 panes)"
281 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
283 msgid "&Open...\tCtrl+O"
284 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
286 msgid "Open Conflic&t File..."
287 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
289 msgid "Open C&lipboard"
290 msgstr "Atverti &mainų sritį"
292 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
293 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
295 msgid "Sa&ve Project..."
296 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
298 msgid "Recent Projects"
299 msgstr "Paskutinieji projektai"
301 msgid "Recent F&iles Or Folders"
302 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
304 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
305 msgstr "&Išeiti\tCtrl+Q"
310 msgid "&Paste\tCtrl+V"
311 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
314 msgstr "Nu&ostatos..."
320 msgstr "Mygtukų juos&ta"
323 msgstr "Maž&i mygtukai"
326 msgstr "&Dideli mygtukai"
329 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
332 msgstr "Bū&senos juosta"
335 msgstr "&Kortelių juosta"
343 msgid "&Generate Patch..."
344 msgstr "&Generuoti pataisą..."
347 msgstr "&Papildiniai"
349 msgid "P&lugin Settings..."
350 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
352 msgid "Ma&nual Prediffer"
353 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
355 msgid "A&utomatic Prediffer"
356 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
358 msgid "&Manual Unpacking"
359 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
361 msgid "&Automatic Unpacking"
362 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
364 msgid "&Reload plugins"
365 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
370 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
371 msgstr "Už&verti\tCtrl+W"
374 msgstr "Užv&erti viską"
376 msgid "Change &Pane\tF6"
377 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
379 msgid "Tile &Horizontally"
380 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
382 msgid "Tile &Vertically"
383 msgstr "Iškloti &stačiai"
386 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
391 msgid "&WinMerge Help\tF1"
392 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
394 msgid "R&elease Notes"
395 msgstr "L&aidos informacija"
397 msgid "&Translations"
400 msgid "C&onfiguration"
401 msgstr "K&onfigūracija"
403 msgid "&GNU General Public License"
404 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
406 msgid "&About WinMerge..."
407 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
410 msgstr "&Tik skaitymui"
412 msgid "L&eft Read-only"
413 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
415 msgid "M&iddle Read-only"
416 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
418 msgid "Ri&ght Read-only"
419 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
421 msgid "&File Encoding..."
422 msgstr "&Failo koduotė..."
424 msgid "Select &All\tCtrl+A"
425 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
427 msgid "Show &Identical Items"
428 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
430 msgid "Show &Different Items"
431 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
433 msgid "Show L&eft Unique Items"
434 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
436 msgid "Show Midd&le Unique Items"
437 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
439 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
440 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
442 msgid "Show S&kipped Items"
443 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
445 msgid "S&how Binary Files"
446 msgstr "R&odyti binarinius failus"
448 msgid "&3-way Compare"
449 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
451 msgid "Show &Left Only Different Items"
452 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
454 msgid "Show &Middle Only Different Items"
455 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
457 msgid "Show &Right Only Different Items"
458 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
460 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
461 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
463 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
464 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
466 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
467 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
469 msgid "Show Hidd&en Items"
470 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
473 msgstr "&Medžio režimas"
475 msgid "E&xpand All Subfolders"
476 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
478 msgid "&Collapse All Subfolders"
479 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
481 msgid "Select &Font..."
482 msgstr "Parinkti &šriftą..."
484 msgid "Use Default Font"
485 msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
488 msgstr "Sukeisti pol&angius"
490 msgid "Swap &1st | 2nd"
491 msgstr "Sukeisti &1-ą | 2-ą"
493 msgid "Swap &2nd | 3rd"
494 msgstr "Sukeisti &2-ą | 3-ią"
496 msgid "Swap 1st | &3rd"
497 msgstr "Sukeisti 1-ą | &3-ią"
499 msgid "Com&pare Statistics..."
500 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
503 msgstr "Atnaujinti\tF5"
505 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
506 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
511 msgid "Co&mpare\tEnter"
512 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
514 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
515 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
517 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
518 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
520 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
521 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
523 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
524 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
526 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
527 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
529 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
530 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
532 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
533 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
536 msgstr "&Trinti\tDel"
538 msgid "&Customize Columns..."
539 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
541 msgid "Generate &Report..."
542 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
544 msgid "&Edit with Unpacker..."
545 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
547 msgid "&Save\tCtrl+S"
548 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
554 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
557 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
560 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
563 msgstr "Išs&augoti kaip"
565 msgid "Save &Left As..."
566 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
568 msgid "Save &Middle As..."
569 msgstr "Išsaugoti vidurinį &kaip..."
571 msgid "Save &Right As..."
572 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
574 msgid "&Print...\tCtrl+P"
575 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
577 msgid "Page Set&up..."
578 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
580 msgid "Print Previe&w..."
581 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
583 msgid "&Convert Line Endings to"
584 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
586 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
587 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
589 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
590 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
592 msgid "Reco&mpare As"
593 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
595 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
596 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
598 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
599 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
602 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
604 msgid "&Copy\tCtrl+C"
605 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
607 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
608 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
610 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
611 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
613 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
614 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
619 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
620 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
625 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
626 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
628 msgid "&Next Bookmark\tF2"
629 msgstr "&Kita žymė\tF2"
631 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
632 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
634 msgid "&Clear All Bookmarks"
635 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
637 msgid "Syntax Highlight"
638 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
640 msgid "&Diff Context"
641 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
644 msgstr "&Visos eilutės"
664 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
665 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
667 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
668 msgstr "&Invertuoti (slėpti skirtingas eilutes)"
671 msgstr "Užrakinti po&langius"
673 msgid "&View Whitespace"
674 msgstr "&Rodyti tarpų simbolius"
677 msgstr "R&odyti eilučių skirtukus"
679 msgid "Vie&w Line Differences"
680 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
682 msgid "View Line &Numbers"
683 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
685 msgid "View &Margins"
686 msgstr "Rodyti pa&raštes"
688 msgid "View To&p Margins"
689 msgstr "Rodyti virš. ¶štes"
692 msgstr "S&kaidyti eilutes"
694 msgid "Split V&ertically"
695 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
698 msgstr "Skirtumų &polangis"
700 msgid "Lo&cation Pane"
701 msgstr "Vi&etos polangis"
703 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
704 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
706 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
707 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
712 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
713 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
715 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
716 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
718 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
719 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
721 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
722 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
724 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
725 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
727 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
728 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
730 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
731 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
733 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
734 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
736 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
737 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
739 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
740 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
742 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
743 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
745 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
746 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
748 msgid "Copy from &Left to"
749 msgstr "Kopijuoti iš &kairės į"
757 msgid "Copy from &Middle to"
758 msgstr "Kopijuoti iš &vidurio į"
763 msgid "Copy from &Right to"
764 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės į"
766 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
767 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš k&airės į"
769 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
770 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš vi&durio į"
772 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
773 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš d&ešinės į"
775 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
776 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
778 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
779 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
781 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
782 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
784 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
785 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
787 msgid "Copy &All to Right"
788 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
790 msgid "Cop&y All to Left"
791 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
793 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
794 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
796 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
797 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
799 msgid "Clear Sync&hronization Points"
800 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
803 msgstr "Išpa&kuotojas"
808 msgid "Apply Pre&differ..."
809 msgstr "Taikyti paren&gėją..."
811 msgid "&Transform with editor script..."
812 msgstr "&Transformuoti su redaktoriaus skriptu..."
820 msgid "Compare in new &window"
821 msgstr "Lyginti naujame &lange"
823 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
824 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
826 msgid "Compare Non-hor&izontally"
827 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
829 msgid "First &left item with second left item"
830 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
832 msgid "First &right item with second right item"
833 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
835 msgid "&First left item with second right item"
836 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
838 msgid "&Second left item with first right item"
839 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
842 msgstr "Ly&ginti kaip"
845 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
846 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
849 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
850 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
853 msgid "Left to... (%1 of %2)"
854 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
857 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
858 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
861 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
862 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
865 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
866 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
869 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
870 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
873 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
874 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
877 msgid "Right to... (%1 of %2)"
878 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
890 msgstr "Pervardi&nti"
893 msgstr "&Slėpti elementus"
896 msgstr "&Atverti kairįjį"
899 msgstr "Atverti &vidurinį"
902 msgstr "A&tverti dešinįjį"
904 msgid "Cop&y Pathnames"
905 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
908 msgid "Left (%1 of %2)"
909 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
912 msgid "Middle (%1 of %2)"
913 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
916 msgid "Right (%1 of %2)"
917 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
920 msgid "Both (%1 of %2)"
921 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
924 msgid "All (%1 of %2)"
925 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
927 msgid "Copy &Filenames"
928 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
930 msgid "Copy Items To Clip&board"
931 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
937 msgid "Both to... (%1 of %2)"
938 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
941 msgid "All to... (%1 of %2)"
942 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
945 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
946 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
948 msgid "Left Shell menu"
949 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
951 msgid "Middle Shell menu"
952 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
954 msgid "Right Shell menu"
955 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
960 msgid "&Copy Full Path"
961 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
963 msgid "Copy &Filename"
964 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
966 msgid "&Edit Caption"
970 msgstr "Pa&rinkti..."
972 msgid "Unpacker Settings"
973 msgstr "Išpakuotojo nuostatos"
979 msgstr "<Automatinis>"
981 msgid "Prediffer Settings"
982 msgstr "Parengėjo nuostatos"
985 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
987 msgid "&No Moved Blocks"
988 msgstr "&Neperkelti blokai"
990 msgid "&All Moved Blocks"
991 msgstr "&Visi perkelti blokai"
999 msgid "I&gnore changes"
1000 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
1003 msgstr "Ig&noruoti visus"
1005 msgid "Ignore blan&k lines"
1006 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1008 msgid "Ignore &case"
1009 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
1011 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1012 msgstr "Igno&ruoti eil. pabaigų formato skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
1014 msgid "Ignore codepage &differences"
1015 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
1017 msgid "Ignore num&bers"
1018 msgstr "Ignoruoti skai&čius"
1020 msgid "Ignore c&omment differences"
1021 msgstr "Nepaisyti skirtumų k&omentaruose"
1023 msgid "&Include Subfolders"
1024 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
1026 msgid "&Compare method:"
1027 msgstr "&Lyginimo metodas:"
1029 msgid "Full Contents"
1030 msgstr "Visas turinys"
1032 msgid "Quick Contents"
1033 msgstr "Turinys (greitai)"
1035 msgid "Binary Contents"
1036 msgstr "Binarinis turinys"
1038 msgid "Modified Date"
1039 msgstr "Pakeista data"
1041 msgid "Modified Date and Size"
1042 msgstr "Pakeista data ir dydis"
1047 msgid "&Load Project..."
1048 msgstr "Įke<i projektą..."
1050 msgid "About WinMerge"
1051 msgstr "Apie WinMerge"
1053 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1054 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
1059 msgid "Contributors"
1060 msgstr "Talkininkai"
1062 msgid "Select Files or Folders"
1063 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
1065 msgid "&1st File or Folder"
1066 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
1069 msgstr "Tik sk&aitymui"
1071 msgid "Swap 1st | 2nd"
1072 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
1077 msgid "&2nd File or Folder"
1078 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
1081 msgstr "Tik ska&itymui"
1083 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1084 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
1089 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1090 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
1093 msgstr "Tik skai&tymui"
1095 msgid "Swap 1st | 3rd"
1096 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
1101 msgid " Folder: Filter"
1102 msgstr " Katalogams: Filtras"
1104 msgid " File: Unpacker Plugin"
1105 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
1108 msgstr "Pa&rinkti..."
1122 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1123 msgstr "Automatiškai pa&slinkti prie pirmo skirtumo"
1125 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1126 msgstr "Automatiškai pas&linkti prie pirmo skirtumo eilutėje"
1128 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1129 msgstr "Užverti langus „Esc“ klavišu:"
1131 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1132 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
1134 msgid "Single instance mode:"
1135 msgstr "Vieno egzemplioriaus režimas:"
1137 msgid "As&k when closing multiple windows"
1138 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
1140 msgid "&Preserve file time in file compare"
1141 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
1143 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1144 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1146 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
1147 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Lyginti“ paspaudimo"
1149 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1150 msgstr "Lango „Atv&erti“ automatinis užpildymas:"
1159 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1161 msgid "Match &whole word only"
1162 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1165 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1167 msgid "Regular &expression"
1168 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1170 msgid "D&on't wrap end of file"
1171 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1173 msgid "&Don't close this dialog box"
1174 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1177 msgstr "&Rasti kitą"
1180 msgstr "Rasti &praeitą"
1188 msgid "Re&place with:"
1189 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1191 msgid "&Don't wrap end of file"
1192 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1198 msgstr "&Pažym. fragmente"
1201 msgstr "Vi&same faile"
1204 msgstr "Rasti praei&tą"
1209 msgid "Replace &All"
1210 msgstr "Pakeisti v&iską"
1215 msgid "Enable &Markers"
1216 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1221 msgid "&Background color:"
1222 msgstr "&Fono spalva:"
1227 msgid "Line Filters"
1228 msgstr "Eilutės filtrai"
1230 msgid "Enable Line Filters"
1231 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1233 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1234 msgstr "Reguliarieji reiškiniai (vienas eilutėje):"
1242 msgid "Substitution Filters"
1243 msgstr "Keitinių filtrai"
1245 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1246 msgstr "Skirtumai, kurie rodomi skyduose kaip toliau išvardytos poros, bus ignoruojami arba pažymėti kaip nereikšmingi. Pataisos nepaveikiamos."
1260 msgid "Color Scheme:"
1261 msgstr "Spalvų schema:"
1275 msgid "Selected Difference:"
1276 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1278 msgid "Ignored Difference:"
1279 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1284 msgid "Selected Moved:"
1285 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1287 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1288 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1290 msgid "Same As The Next (Selected):"
1291 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1293 msgid "Word Difference:"
1294 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1296 msgid "Selected Word Diff:"
1297 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1299 msgid "&Use folder compare colors"
1300 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1302 msgid "Items equal:"
1303 msgstr "Elementai vienodi:"
1305 msgid "Items different:"
1306 msgstr "Elementai skiriasi:"
1308 msgid "Items not exists all:"
1309 msgstr "Elementų visai nėra:"
1311 msgid "Items filtered:"
1312 msgstr "Elementai filtruoti:"
1320 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1321 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1323 msgid "&External editor:"
1324 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1326 msgid "&Filter folder:"
1327 msgstr "&Filtro katalogas:"
1329 msgid "Temporary files folder"
1330 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1332 msgid "S&ystem's temp folder"
1333 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1335 msgid "C&ustom folder:"
1336 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1341 msgid "Patch Generator"
1342 msgstr "Pataisos generatorius"
1353 msgid "&Copy to Clipboard"
1354 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1356 msgid "&Append to existing file"
1357 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1360 msgstr "&Rezultatas:"
1372 msgstr "&Kontekstas:"
1374 msgid "Inclu&de command line"
1375 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1377 msgid "Open to e&xternal editor"
1378 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1381 msgstr "Numat. reikšmės"
1383 msgid "Display Columns"
1384 msgstr "Rodyti stulpelius"
1387 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1390 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1392 msgid "&Additional Properties"
1393 msgstr "P&apildomos savybės"
1395 msgid "Additional Properties"
1396 msgstr "Papildomos savybės"
1407 msgid "Select Plugin"
1408 msgstr "Pasirinkite papildinį"
1410 msgid "Plugin &Name:"
1411 msgstr "Papildinio pavadini&mas:"
1413 msgid "Extensions list:"
1414 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1416 msgid "Description:"
1419 msgid "Default arguments:"
1420 msgstr "Numatytieji argumentai:"
1422 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1423 msgstr "Rodyti visus papildinius netikrinant plėtinių"
1425 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1426 msgstr "P&o išpakavimo atidaryti failus to paties tipo lange"
1428 msgid "&Plugin Pipeline:"
1429 msgstr "&Papildinio komandų grandinė:"
1432 msgstr "Pridėti k&analą"
1438 msgstr "Pristabdyti"
1443 msgid "Comparing items..."
1444 msgstr "Lygina elementus..."
1446 msgid "Items compared:"
1447 msgstr "Elementų palyginta:"
1449 msgid "Items total:"
1450 msgstr "Iš viso elementų:"
1482 msgid "&Ignore change"
1483 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1486 msgstr "I&gnoruoti visus"
1488 msgid "E&nable moved block detection"
1489 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1491 msgid "Align &similar lines"
1492 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1494 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1495 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1497 msgid "Enable indent &heuristic"
1498 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1500 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1501 msgstr "Visiškai nuimti paryškinimą ignoruojamiems skirtumams"
1504 msgstr "Redaktoriaus"
1506 msgid "&Highlight syntax"
1507 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1509 msgid "&Automatic rescan"
1510 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1512 msgid "&Preserve original EOL chars"
1513 msgstr "Išsaugoti originalų eil. pabaigos formatą"
1516 msgstr "TAB simboliai"
1519 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1521 msgid "&Insert Tabs"
1522 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1524 msgid "Insert &Spaces"
1525 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1527 msgid "Line Difference Coloring"
1528 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1530 msgid "View line differences"
1531 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1533 msgid "&Character level"
1534 msgstr "&Simbolio lygyje"
1536 msgid "&Word-level:"
1537 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1539 msgid "W&ord break characters:"
1540 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1542 msgid "&Rendering Mode:"
1543 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1545 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1546 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1551 msgid "File Filters"
1552 msgstr "Failo filtrai"
1564 msgstr "Redaguoti..."
1569 msgid "Save modified files?"
1570 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1572 msgid "Left side file"
1573 msgstr "Kairysis failas"
1575 msgid "&Save changes"
1576 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1578 msgid "&Discard changes"
1579 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1581 msgid "Middle side file"
1582 msgstr "Vidurinis failas"
1584 msgid "Sa&ve changes"
1585 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1587 msgid "Discard c&hanges"
1588 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1590 msgid "Right side file"
1591 msgstr "Dešinysis failas"
1593 msgid "S&ave changes"
1594 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1596 msgid "Dis&card changes"
1597 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1599 msgid "Disca&rd All"
1600 msgstr "Atmes&ti viską"
1605 msgid "Default Codepage"
1606 msgstr "Numatytoji koduotė"
1608 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1609 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1611 msgid "System codepage"
1612 msgstr "Sistemos koduotė"
1614 msgid "According to WinMerge User Interface"
1615 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1617 msgid "Custom codepage:"
1618 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1620 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1621 msgstr "Aptikti šio tipo failų koduotę: .html, .rc, .xml\nReikės restartuoti sesiją."
1623 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1624 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nReikės restartuoti sesiją."
1630 msgstr "Importuoti..."
1633 msgstr "Eksportuoti..."
1639 msgstr "Raktažodžiai:"
1641 msgid "Function names:"
1642 msgstr "Funkcijų vardai:"
1645 msgstr "Komentarai:"
1651 msgstr "Operatoriai:"
1656 msgid "Preprocessor:"
1657 msgstr "Preprocessorius:"
1660 msgstr "Naudotojas 1:"
1663 msgstr "Naudotojas 2:"
1666 msgstr "Pastorintas"
1668 msgid "Search Marker:"
1669 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1671 msgid "User Defined Marker1:"
1672 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1674 msgid "User Defined Marker2:"
1675 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1677 msgid "User Defined Marker3:"
1678 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1680 msgid "Folder Compare Report"
1681 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1683 msgid "Report &File:"
1684 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1689 msgid "&Include File Compare Report"
1690 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1692 msgid "Shared or Private Filter"
1693 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1695 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1696 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1698 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1699 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1701 msgid "Private Filter (only for current user)"
1702 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1704 msgid "Archive Support"
1705 msgstr "Archyvų palaikymo"
1707 msgid "&Enable archive file support"
1708 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1710 msgid "&Detect archive type from file signature"
1711 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1713 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1714 msgstr "Projekto faile išsaugoti ar iš jo atstatyti elementai:"
1716 msgid "Compare Statistics"
1717 msgstr "Lyginimo statistika"
1726 msgstr "Yra skirtingi"
1729 msgstr "Binariniai:"
1732 msgstr "Yra unikalūs"
1741 msgstr "Yra vienodi"
1752 msgid "Missing Left:"
1753 msgstr "Trūksta kairėje:"
1755 msgid "Missing Middle:"
1756 msgstr "Trūksta viduryje:"
1758 msgid "Missing Right:"
1759 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1767 msgid "Select Codepage for"
1768 msgstr "Parinkti koduotę"
1770 msgid "&File Loading:"
1771 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1773 msgid "File &Saving:"
1774 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1776 msgid "&Use same codepage for both"
1777 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1780 msgstr "&Atsisakyti"
1783 msgstr "Testuoti filtrą"
1785 msgid "Testing filter:"
1786 msgstr "Testuojamas filtras:"
1788 msgid "&Enter text to test:"
1789 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1791 msgid "&Folder Name"
1792 msgstr "&Katalogo vardas"
1795 msgstr "Rezultatas:"
1807 msgstr "Failo tipas"
1815 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1816 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1818 msgid "D&elimiter character:"
1819 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1821 msgid "&Allow newlines in quotes"
1822 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1824 msgid "&Quote character:"
1825 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1827 msgid "&Use customized text colors"
1828 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1833 msgid "Regular text:"
1834 msgstr "Paprastas tekstas:"
1837 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1839 msgid "Backup Files"
1840 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1842 msgid "Create backup files in:"
1843 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1845 msgid "&Folder compare"
1846 msgstr "Lyginami &katalogai"
1848 msgid "Fil&e compare"
1849 msgstr "Lyginami fai&lai"
1851 msgid "Create backup files into:"
1852 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1854 msgid "&Original file's folder"
1855 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1857 msgid "&Global backup folder:"
1858 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1860 msgid "Backup filename:"
1861 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1863 msgid "&Append .bak extension"
1864 msgstr "&Pridėti .bak išplėtimą"
1866 msgid "A&ppend timestamp"
1867 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1869 msgid "Confirm Copy"
1870 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1872 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1873 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1881 msgid "Don't ask this &question again."
1882 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1891 msgstr "Papildiniai"
1893 msgid "&Enable plugins"
1894 msgstr "Įjungti &papildinius"
1896 msgid "File filters:"
1897 msgstr "Failų filtrai:"
1899 msgid "&Plugin arguments:"
1900 msgstr "&Papildinio argumentai:"
1902 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1903 msgstr "Papildiniui įjungti &automatinį išpakavimą/parengimą"
1905 msgid "Shell Integration"
1906 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1909 msgstr "„Explorer“'is"
1911 msgid "E&nable advanced menu"
1912 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1914 msgid "&Add to context menu"
1915 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1917 msgid "&Register shell extension"
1918 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1920 msgid "&Unregister shell extension"
1921 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1923 msgid "Register shell extension for current user &only"
1924 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1926 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1927 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1929 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1930 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį &Windows 11 ar vėlesnei"
1932 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1933 msgstr "Išregistruoti aplinkos plėtinį W&indows 11 ar vėlesnei"
1935 msgctxt "Options dialog|Categories"
1939 msgid "S&top after first difference"
1940 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1942 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1943 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1945 msgid "Include &unique subfolders contents"
1946 msgstr "Įtraukti &unikalų pakatalogių turinį"
1948 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1949 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1951 msgid "Ignore &Reparse Points"
1952 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1954 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1955 msgstr "Persijungimo į &spartųjį palyginimą riba (MB):"
1957 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1958 msgstr "Persijungimo į &binarinį palyginimą riba (MB):"
1960 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1961 msgstr "\nLygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1963 msgid "&CSV File Patterns:"
1964 msgstr "&CSV failų šablonai:"
1966 msgid "&TSV File Patterns:"
1967 msgstr "&TSV failų šablonai:"
1969 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1970 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
1972 msgid "File Patterns:"
1973 msgstr "Failų šablonai:"
1975 msgctxt "Options dialog|Categories"
1979 msgid "Binary File &Patterns:"
1980 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1982 msgid "Frhed settings"
1983 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1985 msgid "View &Settings..."
1986 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1988 msgid "&Binary Mode..."
1989 msgstr "&Binarinis režimas..."
1991 msgid "&Character Set..."
1992 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
1995 msgstr "Paveikslėlių"
1997 msgid "Image File &Patterns:"
1998 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
2000 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2001 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
2004 msgstr "Optinio ženklų atpažinimo (OCR) rezultatas:"
2007 msgstr "Tinklalapių"
2009 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2010 msgstr "URL šablonas, ką įtraukt&i (Reguliarioji išraiška)"
2012 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2013 msgstr "URL šablonas, ką pašalinti (Reguliarioji išraiška)"
2015 msgid "&User data folder location:"
2016 msgstr "Na&udotojo duomenų katalogo vieta:"
2018 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2019 msgstr "At&skiri naudotojo duomenų katalogai kiekvienam polangiui"
2022 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
2042 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2043 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
2045 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2046 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
2048 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2049 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
2051 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2052 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą."
2054 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2055 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą."
2057 msgid "Project file successfully loaded."
2058 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
2060 msgid "Project file successfully saved."
2061 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
2063 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2064 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
2066 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2067 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
2069 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2070 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
2072 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2073 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
2075 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2076 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
2088 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
2094 msgstr "T&aip visiems"
2100 msgstr "Ne vi&siems"
2109 msgstr "Praleisti visk&ą"
2111 msgid "Don't display this &message again."
2112 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
2114 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2115 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite „Nuostatų“ ekrano „Bendrų pranešimų“ dalyje esantį mygtuką „Atkurti“."
2120 msgid "Color Schemes"
2123 msgid "Folder Compare"
2124 msgstr "Katalogų lyginimo"
2132 msgid "Message Boxes"
2133 msgstr "Bendrų pranešimų"
2145 msgstr "Iš dešinės:"
2150 msgid "From middle:"
2151 msgstr "Iš vidurio:"
2164 msgid "Options (%1)"
2165 msgstr "Nuostatos (%1)"
2167 msgid "All message boxes are now displayed again."
2168 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
2171 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2172 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
2177 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2178 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
2180 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2181 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
2183 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2184 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2186 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2187 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
2189 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2190 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2192 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2193 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
2195 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2196 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
2199 msgstr "Failo tipas"
2219 msgid "Include Subfolders"
2220 msgstr "Su pakatalogiais"
2222 msgid "Compare Options"
2223 msgstr "Lyginimo nuostatos"
2225 msgid "Hidden Items"
2226 msgstr "Paslėpti elementai"
2229 msgstr "Pavadinimas"
2243 msgid "Select filename for new filter"
2244 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2246 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2247 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2250 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2251 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2254 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2255 msgstr "Nepavyko nukopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2257 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2258 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2261 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2262 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2264 msgid "Locate filter file to install"
2265 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2267 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2268 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2270 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2271 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2273 msgid "Regular expression"
2274 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2276 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2277 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti „Ne“ ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2279 msgid "Folder Comparison Results"
2280 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2282 msgid "File Comparison"
2283 msgstr "Failo palyginimas"
2285 msgid "Untitled left"
2286 msgstr "Bevardis kairysis"
2288 msgid "Untitled middle"
2289 msgstr "Bevardis vidurinis"
2291 msgid "Untitled right"
2292 msgstr "Bevardis dešinysis"
2295 msgstr "Pagrindinis failas"
2301 msgstr "Mano failas"
2303 msgid "Original File"
2304 msgstr "Pradinis failas"
2307 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2308 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d EPF: %s"
2315 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2316 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d"
2319 msgid " Sel: %d | %d"
2320 msgstr " Paž: %d | %d"
2326 msgid "Difference %1 of %2"
2327 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2330 msgid "%1 Differences Found"
2331 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2333 msgid "1 Difference Found"
2334 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2336 #. Abbreviation from "Read Only"
2341 msgid "Item %1 of %2"
2342 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2346 msgstr "Elementų: %1"
2348 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2349 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus."
2351 msgid "Folder Selection"
2352 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2354 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2355 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2357 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2358 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2360 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2361 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2363 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2364 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2366 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2367 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2369 msgid "Both paths are invalid!"
2370 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2372 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2373 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2375 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2376 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2378 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2379 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2381 msgid "All paths are invalid!"
2382 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2384 msgid "Only enabled for file comparisons"
2385 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2387 msgid "Cannot compare file and folder!"
2388 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2391 msgid "File not found: %1"
2392 msgstr "Nerastas failas: %1"
2395 msgid "File not unpacked: %1"
2396 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2399 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2400 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2402 msgid "Failed to parse conflict file."
2403 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2406 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2407 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2409 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2410 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2413 msgstr "Išsaugoti kaip"
2416 msgid "Save changes to %1?"
2417 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2420 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2421 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2423 msgid "Error backing up file"
2424 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2427 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2428 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2431 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2432 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2435 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2436 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2439 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2440 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų viduriniame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2443 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2444 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2447 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2448 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2451 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2452 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2455 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2456 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2458 msgid "Save Left File As"
2459 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2461 msgid "Save Middle File As"
2462 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2464 msgid "Save Right File As"
2465 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2468 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2469 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2471 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2472 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2474 msgid "Break at whitespace"
2475 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2477 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2478 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2480 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2481 msgstr "Kopijuoti į &Vidurį\tAlt+Right"
2483 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2484 msgstr "Kopijuoti į &Vidurį\tAlt+Left"
2486 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2487 msgstr "Kopijuoti iš Vidurio\tAlt+Shift+Right"
2489 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2490 msgstr "Kopijuoti iš Vidurio\tAlt+Shift+Left"
2492 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2493 msgstr "Kopijuoti į vidurį ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
2495 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2496 msgstr "Kopijuoti į vidurį ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
2498 msgid "Copy All to Middle"
2499 msgstr "Kopijuoti viską į vidurį"
2502 msgid "Right to Left (%1)"
2503 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2506 msgid "Right to Middle (%1)"
2507 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2510 msgid "Middle to Left (%1)"
2511 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
2514 msgid "Middle to Right (%1)"
2515 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2518 msgid "Left to Right (%1)"
2519 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2522 msgid "Left to Middle (%1)"
2523 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2526 msgid "Left to... (%1)"
2527 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2530 msgid "Middle to... (%1)"
2531 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2534 msgid "Right to... (%1)"
2535 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2538 msgid "Both to... (%1)"
2539 msgstr "Abu į... (%1)"
2542 msgid "All to... (%1)"
2543 msgstr "Viską į... (%1)"
2546 msgid "Differences to... (%1)"
2547 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2551 msgstr "Kairėje (%1)"
2555 msgstr "Viduryje (%1)"
2559 msgstr "Dešinėje (%1)"
2569 msgid "Left side - select destination folder:"
2570 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2572 msgid "Middle side - select destination folder:"
2573 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2575 msgid "Right side - select destination folder:"
2576 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2579 msgid "(%1 Files Affected)"
2580 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2583 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2584 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2587 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2588 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2590 msgid "Are you sure you want to copy?"
2591 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti?"
2594 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2595 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus?"
2598 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2599 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2601 msgid "Are you sure you want to move?"
2602 msgstr "Ar tikrai norite perkelti?"
2605 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2606 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus?"
2608 msgid "Confirm Move"
2609 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2611 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2612 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2615 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2616 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2618 msgid "Unknown archive format"
2619 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2621 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
2622 msgstr "Nepavyko išskleisti archyvo failų.\nAr norite archyvo failus lyginti kaip tekstinius failus?"
2627 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2631 msgid "Comparison result"
2632 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2635 msgstr "Kairiojo data"
2638 msgstr "Dešiniojo data"
2641 msgstr "Vidurinio data"
2644 msgstr "Kairiojo dydis"
2647 msgstr "Dešiniojo dydis"
2650 msgstr "Vidurinio dydis"
2652 msgid "Right Size (Short)"
2653 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2655 msgid "Left Size (Short)"
2656 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2658 msgid "Middle Size (Short)"
2659 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2661 msgid "Left Creation Time"
2662 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2664 msgid "Right Creation Time"
2665 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2667 msgid "Middle Creation Time"
2668 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2671 msgstr "Naujesnis failas"
2673 msgid "Left File Version"
2674 msgstr "Kairiojo failo versija"
2676 msgid "Right File Version"
2677 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2679 msgid "Middle File Version"
2680 msgstr "Vidurinio failo versija"
2682 msgid "Short Result"
2683 msgstr "Trumpas rezultatas"
2685 msgid "Left Attributes"
2686 msgstr "Kairiojo atributai"
2688 msgid "Right Attributes"
2689 msgstr "Dešiniojo atributai"
2691 msgid "Middle Attributes"
2692 msgstr "Vidurinio atributai"
2695 msgstr "Kairiojo EPF"
2698 msgstr "Viduriniojo EPF"
2701 msgstr "Dešiniojo EPF"
2703 msgid "Left Encoding"
2704 msgstr "Kairiojo koduotė"
2706 msgid "Right Encoding"
2707 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2709 msgid "Middle Encoding"
2710 msgstr "Vidurinio koduotė"
2712 msgid "Ignored Diff"
2713 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2715 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2720 msgstr "Išpakuotojas"
2737 msgid "Left Duplicate Count"
2738 msgstr "Dublikatų kiekis kairėje"
2740 msgid "Right Duplicate Count"
2741 msgstr "Dublikatų kiekis dešinėje"
2743 msgid "Middle Duplicate Count"
2744 msgstr "Dublikatų kiekis viduryje"
2755 msgid "Communication"
2809 msgid "Unable to compare files"
2810 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2812 msgid "Item aborted"
2813 msgstr "Elementų praleista"
2815 msgid "File skipped"
2816 msgstr "Praleistas failas"
2818 msgid "Folder skipped"
2819 msgstr "Praleistas katalogas"
2822 msgid "Left only: %1"
2823 msgstr "Tik kairysis: %1"
2826 msgid "Middle only: %1"
2827 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2830 msgid "Right only: %1"
2831 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2834 msgid "Does not exist in %1"
2837 msgid "Binary files are identical"
2838 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2840 msgid "Binary files are different"
2841 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2843 msgid "Files are different"
2844 msgstr "Failai yra skirtingi"
2846 msgid "Folders are different"
2847 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2850 msgstr "Tik kairysis"
2853 msgstr "Tik dešinysis"
2856 msgstr "Tik vidurinis"
2858 msgid "No item in left"
2859 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2861 msgid "No item in right"
2862 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2864 msgid "No item in middle"
2865 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2870 msgid "Text files are identical"
2871 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2873 msgid " (Middle and right are identical)"
2874 msgstr " (Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2876 msgid " (Left and right are identical)"
2877 msgstr " (Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2879 msgid " (Left and middle are identical)"
2880 msgstr " (Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2882 msgid "Text files are different"
2883 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2885 msgid "Image files are identical"
2886 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2888 msgid "Image files are different"
2889 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2896 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2897 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2899 msgid "1 item selected"
2900 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2903 msgid "%1 items selected"
2904 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2906 msgid "Filename or folder name."
2907 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2909 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2910 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2912 msgid "Comparison result, long form."
2913 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2915 msgid "Left side modification date."
2916 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2918 msgid "Right side modification date."
2919 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2921 msgid "Middle side modification date."
2922 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2924 msgid "File's extension."
2925 msgstr "Failo plėtinys."
2927 msgid "Left file size in bytes."
2928 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2930 msgid "Right file size in bytes."
2931 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2933 msgid "Middle file size in bytes."
2934 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2936 msgid "Left file size abbreviated."
2937 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2939 msgid "Right file size abbreviated."
2940 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2942 msgid "Middle file size abbreviated."
2943 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2945 msgid "Left side creation time."
2946 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2948 msgid "Right side creation time."
2949 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2951 msgid "Middle side creation time."
2952 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2954 msgid "Tells which side has newer modification date."
2955 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2957 msgid "Left side file version, only for some file types."
2958 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2960 msgid "Right side file version, only for some file types."
2961 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2963 msgid "Middle side file version, only for some file types."
2964 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2966 msgid "Short comparison result."
2967 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2969 msgid "Left side attributes."
2970 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2972 msgid "Right side attributes."
2973 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2975 msgid "Middle side attributes."
2976 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2978 msgid "Left side file EOL type."
2979 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2981 msgid "Right side file EOL type."
2982 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2984 msgid "Middle side file EOL type."
2985 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2987 msgid "Left side encoding."
2988 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
2990 msgid "Right side encoding."
2991 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
2993 msgid "Middle side encoding."
2994 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
2996 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2997 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
2999 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3000 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
3002 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3003 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
3005 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3006 msgstr "Išpakuotojo papildinio pavadinimas arba komandų grandinė."
3008 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3009 msgstr "Paruošėjo papildinio pavadinimas arba komandų grandinė."
3012 msgid "Compare %1 with %2"
3013 msgstr "Lyginti %1 su %2"
3016 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3017 msgstr "Lyginti %1 su %2 ir %3"
3019 msgid "Comma-separated list"
3020 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
3022 msgid "Tab-separated list"
3023 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
3026 msgstr "Paprastas HTML"
3029 msgstr "Paprastas XML"
3031 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3032 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
3035 msgid "Error creating the report:\n%1"
3036 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
3038 msgid "The report has been created successfully."
3039 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
3041 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3042 msgstr "Šioje eilutėje negalima pridėti sinchronizavimo taško."
3044 msgid "The same file is opened in both panels."
3045 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
3047 msgid "The selected files are identical."
3048 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
3050 msgid "An error occurred while comparing the files."
3051 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
3053 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3054 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
3056 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3057 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)“."
3059 msgid "The selected folder is invalid."
3060 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
3062 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3063 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
3066 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3067 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
3069 msgid "Do you want to move to the next file?"
3070 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
3072 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3073 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
3075 msgid "Do you want to move to the next page?"
3076 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
3078 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3079 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
3081 msgid "Do you want to move to the first file?"
3082 msgstr "Ar norite pereiti prie pirmo failo?"
3084 msgid "Do you want to move to the last file?"
3085 msgstr "Ar norite pereiti prie paskutinio failo?"
3088 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3089 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
3091 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3092 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
3094 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3095 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
3097 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3098 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
3100 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3101 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
3103 msgid "No difference"
3104 msgstr "Nėra skirtumų"
3106 msgid "Line difference"
3107 msgstr "Skirtumai eilutėje"
3110 msgid "Replaced %1 string(s)."
3111 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
3114 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3115 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\"."
3117 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3118 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą."
3121 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3122 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
3124 msgid "The change of codepage has been merged."
3125 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas."
3127 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3128 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi."
3130 msgid "The change of EOL has been merged."
3131 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas."
3133 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3134 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi."
3136 msgid "Location Pane"
3137 msgstr "Vietos polangis"
3140 msgstr "Skirtumų polangis"
3142 msgid "Patch file successfully written."
3143 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
3145 msgid "1. item is not found!"
3146 msgstr "1. elementas nerastas!"
3148 msgid "2. item is not found!"
3149 msgstr "2. elementas nerastas!"
3151 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3152 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
3155 msgid "[%1 files selected]"
3156 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
3162 msgstr "Kontekstinis"
3165 msgstr "Unifikuotas"
3168 msgid "Could not write to file %1."
3169 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
3172 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3173 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
3175 msgid "Specify an output file."
3176 msgstr "Nurodykite failą rezultatams."
3178 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3179 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
3181 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3182 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
3184 msgid "Folder does not exist."
3185 msgstr "Katalogas nerastas."
3187 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3188 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-Zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
3190 msgid "Select file for export"
3191 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
3193 msgid "Select file for import"
3194 msgstr "Pasirinkite failą importui"
3196 msgid "Options imported from the file."
3197 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
3199 msgid "Options exported to the file."
3200 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
3202 msgid "Failed to import options from the file."
3203 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
3205 msgid "Failed to write options to the file."
3206 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
3208 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3209 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
3222 msgid "Marker Color %d"
3223 msgstr "Žymeklio spalva %d"
3226 msgstr "Naujas šablonas"
3231 msgid "Editor script"
3232 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
3234 msgid "\nDifference in the Current Line"
3235 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
3238 msgstr "\nNuostatos"
3240 msgid "\nRefresh (F5)"
3241 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
3243 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3244 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
3246 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3247 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
3249 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3250 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
3252 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3253 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
3255 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3256 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
3258 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3259 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
3261 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3262 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
3264 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3265 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
3267 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3268 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
3270 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3271 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
3273 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3274 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
3276 msgid "\nCopy All to Right"
3277 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
3279 msgid "\nCopy All to Left"
3280 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
3282 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3283 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
3285 msgid "\nFirst File"
3286 msgstr "\nPirmas failas"
3288 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3289 msgstr "\nKitas failas (Ctrl+F8)"
3292 msgstr "\nPaskutinis failas"
3294 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3295 msgstr "\nPraeitas failas (Ctrl+F7)"
3297 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3298 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)."
3300 msgid "No prediffer (normal)"
3301 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
3303 msgid "Suggested plugins"
3304 msgstr "Siūlomi papildiniai"
3307 msgstr "Visi papildiniai"
3310 msgid "Private Build: %1"
3311 msgstr "Neoficiali versija: %1"
3313 msgid "Your software is up to date."
3314 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta."
3317 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3318 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
3320 msgid "Failed to download latest version information"
3321 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
3323 msgid "Plugin Settings"
3324 msgstr "Papildinio nuostatos"
3326 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3327 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
3330 msgid "G&o to Line %1"
3331 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
3333 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3334 msgstr "Eiti į perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
3339 msgid "From file system"
3340 msgstr "Iš sistemos"
3342 msgid "From Most Recently Used list"
3343 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
3345 msgid "No Highlighting"
3346 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
3351 msgid "Portable Object"
3352 msgstr "Portable Object"
3360 msgid "Close &Left Tabs"
3361 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
3363 msgid "Close R&ight Tabs"
3364 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
3366 msgid "Close &Other Tabs"
3367 msgstr "Užverti k&itas korteles"
3369 msgid "Enable &Auto Max Width"
3370 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
3373 msgstr "Ti&nklapiai"
3375 msgid "Frhed is not installed."
3376 msgstr "„Frhed“ neįdiegtas."
3379 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3380 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3382 msgid "Failed to create folder."
3383 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3385 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3386 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3389 msgstr "numatytasis"
3406 msgid "DirectWrite Default"
3407 msgstr "DirectWrite numatytasis"
3409 msgid "DirectWrite Aliased"
3410 msgstr "DirectWrite dantytasis"
3412 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3413 msgstr "DirectWrite GDI klasikinis"
3415 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3416 msgstr "DirectWrite GDI naturalus"
3418 msgid "DirectWrite Natural"
3419 msgstr "DirectWrite naturalus"
3421 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3422 msgstr "DirectWrite naturalus simetrinis"
3424 msgid "MDI child window or main window"
3425 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3427 msgid "MDI child window only"
3428 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3430 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3431 msgstr "Užverti pagrindinį langą, jei yra tik vienas MDI antrinis langas"
3433 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3437 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3441 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3445 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3447 msgstr "Bloko dydis"
3449 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3453 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3454 msgid "CD Threshold"
3455 msgstr "CD slenkstis"
3457 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3458 msgid "Ins/Del Detection"
3459 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3461 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3465 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3467 msgstr "Vertikaliai"
3469 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3471 msgstr "Horizontaliai"
3473 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3475 msgstr "Perdengimas"
3477 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3481 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3485 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3487 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3489 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3490 msgid "Alpha Animation"
3491 msgstr "Alfa sl. animacija"
3493 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3497 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3502 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3503 msgstr "Tšk.: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3510 msgid "Dist: %g, %g "
3511 msgstr "Dist: %g, %g "
3514 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3515 msgstr "Psl.: %d/%d Mastelis: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3518 msgid "Rc: (%d, %d) "
3519 msgstr "St.: (%d, %d) "
3522 msgid "Flipped: %s "
3523 msgstr "Apversta: %s "
3526 msgid "Rotated: %d "
3527 msgstr "Pasukta: %d "
3533 msgstr "<Redaguoti čia>"
3535 msgid "No differences to select found"
3536 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pasirinkti"
3538 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3539 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pridėti kaip keitinio filtrą"
3541 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3542 msgstr "Pora jau yra Keitinių filtrų sąraše"
3544 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3545 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių filtrus?"
3548 msgstr "Tik tekstas"
3550 msgid "Line-by-line position and text"
3551 msgstr "Paeilutinė pozicija ir tekstas"
3553 msgid "Word-by-word position and text"
3554 msgstr "Pažodinė pozicija ir tekstas"
3556 msgid "AppData folder"
3557 msgstr "„AppData“ katalogas"
3559 msgid "Install folder"
3560 msgstr "Diegimo katalogas"
3562 msgid "Allow only one instance to run"
3563 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių"
3565 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3566 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių ir sulaukti, kol jo vykdymas baigsis"
3571 msgid "Prettification"
3572 msgstr "Sutvarkymas"
3574 msgid "Content Extraction"
3575 msgstr "Turinio ištraukimas"
3577 msgid "Visualization"
3578 msgstr "Vizualizavimas"
3581 msgstr "Duomenų užklausa"
3586 msgid "Decompilation"
3587 msgstr "Dekompiliavimas"
3592 msgid "URL Handling"
3593 msgstr "URL apdorojimas"
3595 msgid "Make Uppercase"
3596 msgstr "Pakeisti didžiosiomis raidėmis"
3598 msgid "Make Lowercase"
3599 msgstr "Pakeisti mažosiomis raidėmis"
3601 msgid "Remove Duplicate Lines"
3602 msgstr "Šalinti besidubliuojančias eilutes"
3604 msgid "Count Duplicate Lines"
3605 msgstr "Skaičiuoti besidubliuojančias eilutes"
3607 msgid "Sort Lines Ascending"
3608 msgstr "Rikiuoti eilutes didėjimo tvarka"
3610 msgid "Sort Lines Descending"
3611 msgstr "Rikiuoti eilutes mažėjimo tvarka"
3613 msgid "Reverse Columns"
3614 msgstr "Sukeisti stulpelius"
3616 msgid "Reverse Lines"
3617 msgstr "Sukeisti eilutes"
3620 msgstr "Pakeisti..."
3622 msgid "Apply Filter Command..."
3623 msgstr "Pritaikyti filtro komandą..."
3629 msgstr "Šalinti tarpus"
3631 msgid "Select Columns..."
3632 msgstr "Pažymėti stulpelius..."
3634 msgid "Select Lines..."
3635 msgstr "Pažymėti eilutes..."
3638 msgstr "Įterpti datą"
3641 msgstr "Įterpti laiką"
3643 msgid "Apply Patch..."
3644 msgstr "Taikyti pataisą..."
3646 msgid "Ignore Columns"
3647 msgstr "Ignoruoti stulpelius"
3649 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3650 msgstr "Ignoruoti komentarus (C šeimos kalbos)"
3652 msgid "Ignore CSV Fields"
3653 msgstr "Ignoruoti CSV laukus"
3655 msgid "Ignore TSV Fields"
3656 msgstr "Ignoruoti TSV laukus"
3658 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3659 msgstr "Taikyti parengėjo keitinių filtrus"
3661 msgid "Prettify HTML"
3662 msgstr "Sutvarkyti HTML"
3664 msgid "Prettify JSON"
3665 msgstr "Sutvarkyti JSON"
3667 msgid "Prettify XML"
3668 msgstr "Sutvarkyti XML"
3670 msgid "Prettify YAML"
3671 msgstr "Sutvarkyti YAML"
3673 msgid "Visualize Graphviz"
3674 msgstr "Vizualizuoti „Graphviz“"
3676 msgid "Query CSV Data..."
3677 msgstr "Pateikti CSV duomenų užklausą..."
3679 msgid "Query TSV Data..."
3680 msgstr "Pateikti TSV duomenų užklausą..."
3682 msgid "Query JSON Data..."
3683 msgstr "Pateikti JSON duomenų užklausą..."
3685 msgid "Query YAML Data..."
3686 msgstr "Pateikti YAML duomenų užklausą..."
3688 msgid "Validate HTML"
3689 msgstr "Patikrinti HTML"
3691 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3692 msgstr "Deaseblinti JVM baitinį kodą"
3694 msgid "Disassemble IL Code"
3695 msgstr "Deaseblinti IL kodą"
3697 msgid "Disassemble Native Code"
3698 msgstr "Deaseblinti savajį kodą"
3701 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3702 msgstr "Trūksta papildinio pavadinimo papildinio komandų grandinėje: %1"
3705 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3706 msgstr "Trūksta kabučių papildinio komandų grandinėje: %1"
3708 msgid "Specify plugin arguments"
3709 msgstr "Nurodykite papildinio argumentus"
3711 msgid "Make characters uppercase"
3712 msgstr "Konvertuoti į didžiąsias raides"
3714 msgid "Make characters lowercase"
3715 msgstr "Konvertuoti į mažąsias raides"
3717 msgid "Remove duplicate lines"
3718 msgstr "Pašalinti pasikartojančias eilutes"
3720 msgid "Count duplicate lines"
3721 msgstr "Suskaičiuoti pasikartojančias eilutes"
3723 msgid "Sort lines ascending"
3724 msgstr "Rikiuoti eilutes didėjančiai"
3726 msgid "Sort lines descending"
3727 msgstr "Rikiuoti eilutes mažėjančiai"
3729 msgid "Reverse columns"
3730 msgstr "Sukeisti stulpelius"
3732 msgid "Reverse lines"
3733 msgstr "Sukeisti eilutes"
3735 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression"
3739 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
3742 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
3746 msgstr "Apkirpti tarpus"
3748 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching"
3751 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching"
3754 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3757 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3760 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3763 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3766 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
3769 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3772 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3775 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3778 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3781 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3784 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
3787 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
3790 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
3793 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
3796 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
3797 msgstr "Taikyti pataisą naudojant „GnuWin32 Patch for Windows“"
3799 msgid "Display the text content of MS Excel files"
3800 msgstr "Rodyti „MS Excel“ failų teksto turinį"
3802 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
3803 msgstr "Rodyti „MS PowerPoint“ failų teksto turinį"
3805 msgid "Display the text content of MS Visio files"
3806 msgstr "Rodyti „MS Visio“ failų teksto turinį"
3808 msgid "Display the text content of MS Word files"
3809 msgstr "Rodyti „MS Word“ failų teksto turinį"
3811 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
3812 msgstr "Ignoruoti kai kuriuos stulpelius - ignoruojamų stulpelių sąrašas iš papildinio pavadinimo arba argumento"
3814 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
3815 msgstr "Papildinys ignoruoja komentarus (//... ir /* ... */) C, C++, PHP and JavaScript failuose."
3817 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
3818 msgstr "Ignoruoti kai kuriuos laukus - ignoruojamų laukų sąrašas iš papildinio pavadinimo arba argumento"
3820 msgid "Prediff Line Filter"
3821 msgstr "Parengėjo eilutės filtras"
3823 msgid "Basic text functions for the context menu"
3824 msgstr "Pagrindinės kontekstinio meniu teksto funkcijos"
3826 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
3829 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
3832 msgid "Filter applied"
3833 msgstr "Pritaikytas filtras"
3836 msgid "Clipboard at %s"
3837 msgstr "Mainų sritis %s"
3839 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
3840 msgstr "Mainų srities istorijos funkcionalumas išjungtas.\r\nNorėdami įjungti, paspauskite Win+V klavišus ir tada „Įjungti“ mygtuką."
3842 msgid "This system does not support clipboard history."
3843 msgstr "Ši sistema nepalaiko mainų srities istorijos."
3845 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
3846 msgstr "32 bitų „WinMerge“ versija nepalaiko lyginimo mainų srityje"
3848 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
3849 msgstr "„WebView2“ vykdymo aplinka neįdiegta. Norite ją parsisiųsti?"