OSDN Git Service

Fix issue #1395: Allow renaming of untitled pages
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Lithuanian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-06-29 10:03+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-07-04 13:18+0200\n"
13 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: lt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
28
29 msgid "Copy to Middle"
30 msgstr "Kopijuoti į vidurį"
31
32 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę\tAlt+Right"
34
35 msgid "Copy from Middle"
36 msgstr "Kopijuoti iš vidurio"
37
38 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės\tAlt+Shift+Left"
40
41 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
42 msgstr "Kop&ijuoti į kairę\tAlt+Left"
43
44 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
45 msgstr "Kopijuoti iš &kairės\tAlt+Shift+Right"
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
48 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į vidurį"
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į dešinę"
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
54 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš vidurio"
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš dešinės"
58
59 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
60 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į kairę"
61
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
63 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš kairės"
64
65 msgid "Select Line &Difference\tF4"
66 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
67
68 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
69 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių &filtrus"
70
71 msgid "&Undo"
72 msgstr "Atša&ukti"
73
74 msgid "&Redo"
75 msgstr "Paka&rtoti"
76
77 msgid "Cu&t"
78 msgstr "Iškirp&ti"
79
80 msgid "&Copy"
81 msgstr "&Kopijuoti"
82
83 msgid "&Paste"
84 msgstr "Įter&pti"
85
86 msgid "&Scripts"
87 msgstr "&Skriptai"
88
89 msgid "< Empty >"
90 msgstr "< Tuščia >"
91
92 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
93 msgstr "Per&eiti į...\tCtrl+G"
94
95 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
96 msgstr "Pereiti į tarp kairiojo ir vidurinio perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
97
98 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
99 msgstr "Pereiti į tarp vidurinio ir dešiniojo perkeltą eilutę\tCtrl+Alt+G"
100
101 msgid "Op&en"
102 msgstr "Atv&erti"
103
104 msgid "With &Registered Application"
105 msgstr "Su &Registruota programa"
106
107 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
108 msgstr "Su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
109
110 msgid "&With..."
111 msgstr "&Su..."
112
113 msgid "Open &Parent Folder..."
114 msgstr "Atverti &tėvinį katalogą..."
115
116 msgid "S&hell Menu"
117 msgstr "&Sistemos meniu"
118
119 msgid "Use First Line as Headers"
120 msgstr "Naudoti pirmą eilutę antraštėms"
121
122 msgid "Auto-Fit All Columns"
123 msgstr "Automatiškai talpinti visus stulpelius"
124
125 msgid "View &Differences"
126 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
127
128 msgid "Diff &Block Size"
129 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
130
131 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
132 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
133
134 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
135 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
136
137 msgid "&None"
138 msgstr "&Nerodoma"
139
140 msgid "&Vertical"
141 msgstr "&Vertikaliai"
142
143 msgid "&Horizontal"
144 msgstr "&Horizontaliai"
145
146 msgid "&Previous Page"
147 msgstr "&Praeitas psl."
148
149 msgid "&Next Page"
150 msgstr "&Kitas psl."
151
152 msgid "&Active Pane"
153 msgstr "&Aktyvus polangis"
154
155 msgid "Rotate &Right 90deg"
156 msgstr "Pasukti 90 l. &dešinėn"
157
158 msgid "Rotate &Left 90deg"
159 msgstr "Pasukti 90 l. &kairėn"
160
161 msgid "Flip V&ertically"
162 msgstr "Apversti v&ertikaliai"
163
164 msgid "Flip H&orizontally"
165 msgstr "Apversti h&orizontaliai"
166
167 msgid "&Zoom"
168 msgstr "&Keisti mastelį"
169
170 #, c-format
171 msgid "25%"
172 msgstr "25%"
173
174 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
175 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
176
177 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
178 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
179
180 #. Zoom to normal
181 msgid "&Normal\tCtrl+*"
182 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
183
184 msgid "&Overlay"
185 msgstr "&Perdengimas"
186
187 msgid "&Alpha Blend"
188 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
189
190 msgid "Alpha &Blend Animation"
191 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
192
193 msgid "Dragging &Mode"
194 msgstr "Vilki&mo režimas"
195
196 msgid "&Move"
197 msgstr "&Perkelti"
198
199 msgid "&Adjust Offset"
200 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
201
202 msgid "&Vertical Wipe"
203 msgstr "&Vertikalus trinimas"
204
205 msgid "&Horizontal Wipe"
206 msgstr "&Horizontalus trinimas"
207
208 msgid "Rectangle &Select"
209 msgstr "&Stačiakampis žymėjimas"
210
211 msgid "&Set Background Color"
212 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
213
214 msgid "&Vector Image Scaling"
215 msgstr "&Vektorinių vaizdų mastelio keitimas"
216
217 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
218 msgstr "Lyginti iš paveikslėlių ištrauktą &tekstą"
219
220 msgid "Co&mpare"
221 msgstr "Ly&ginti"
222
223 msgid "&Screenshots"
224 msgstr "Ekrano kopija&s"
225
226 msgid "&Full Size Screenshots"
227 msgstr "&Viso dydžio ekrano kopijas"
228
229 msgid "&HTMLs"
230 msgstr "&HTML'us"
231
232 msgid "&Texts"
233 msgstr "&Tekstus"
234
235 msgid "&Resource Trees"
236 msgstr "&Resursų medžius"
237
238 msgid "&Size"
239 msgstr "Dydi&s"
240
241 msgid "Fit to Window"
242 msgstr "Talpinti į langą"
243
244 msgid "Clear &Browsing Data"
245 msgstr "Išvalyti &Naršymo duomenis"
246
247 msgid "&Disk Cache"
248 msgstr "&Disko talpykla"
249
250 msgid "&Cookies"
251 msgstr "&Slapukai"
252
253 msgid "&Browsing History"
254 msgstr "&Naršymo istorija"
255
256 msgid "&All Profile"
257 msgstr "Visi profili&ai"
258
259 msgid "&File"
260 msgstr "&Failas"
261
262 msgid "&New"
263 msgstr "&Naujas"
264
265 msgid "&Text"
266 msgstr "&Tekstas"
267
268 msgid "T&able"
269 msgstr "&Lentelė"
270
271 msgid "&Binary"
272 msgstr "&Binarinis"
273
274 msgid "&Image"
275 msgstr "Pave&ikslėlis"
276
277 msgid "&Webpage"
278 msgstr "Ti&nklapis"
279
280 msgid "New (&3 panes)"
281 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
282
283 msgid "&Open...\tCtrl+O"
284 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
285
286 msgid "Open Conflic&t File..."
287 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
288
289 msgid "Open C&lipboard"
290 msgstr "Atverti &mainų sritį"
291
292 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
293 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
294
295 msgid "Sa&ve Project..."
296 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
297
298 msgid "Recent Projects"
299 msgstr "Paskutinieji projektai"
300
301 msgid "Recent F&iles Or Folders"
302 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
303
304 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
305 msgstr "&Išeiti\tCtrl+Q"
306
307 msgid "&Edit"
308 msgstr "R&edaguoti"
309
310 msgid "&Paste\tCtrl+V"
311 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
312
313 msgid "&Options..."
314 msgstr "Nu&ostatos..."
315
316 msgid "&View"
317 msgstr "&Vaizdas"
318
319 msgid "&Toolbar"
320 msgstr "Mygtukų juos&ta"
321
322 msgid "&Small"
323 msgstr "Maž&i mygtukai"
324
325 msgid "&Big"
326 msgstr "&Dideli mygtukai"
327
328 msgid "&Huge"
329 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
330
331 msgid "&Status Bar"
332 msgstr "Bū&senos juosta"
333
334 msgid "Ta&b Bar"
335 msgstr "&Kortelių juosta"
336
337 msgid "&Tools"
338 msgstr "Į&rankiai"
339
340 msgid "&Filters..."
341 msgstr "&Filtrai..."
342
343 msgid "&Generate Patch..."
344 msgstr "&Generuoti pataisą..."
345
346 msgid "&Plugins"
347 msgstr "&Papildiniai"
348
349 msgid "P&lugin Settings..."
350 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
351
352 msgid "Ma&nual Prediffer"
353 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
354
355 msgid "A&utomatic Prediffer"
356 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
357
358 msgid "&Manual Unpacking"
359 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
360
361 msgid "&Automatic Unpacking"
362 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
363
364 msgid "&Reload plugins"
365 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
366
367 msgid "&Window"
368 msgstr "&Langas"
369
370 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
371 msgstr "Už&verti\tCtrl+W"
372
373 msgid "Clo&se All"
374 msgstr "Užv&erti viską"
375
376 msgid "Change &Pane\tF6"
377 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
378
379 msgid "Tile &Horizontally"
380 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
381
382 msgid "Tile &Vertically"
383 msgstr "Iškloti &stačiai"
384
385 msgid "&Cascade"
386 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
387
388 msgid "&Help"
389 msgstr "&Žinynas"
390
391 msgid "&WinMerge Help\tF1"
392 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
393
394 msgid "R&elease Notes"
395 msgstr "L&aidos informacija"
396
397 msgid "&Translations"
398 msgstr "Ver&timai"
399
400 msgid "C&onfiguration"
401 msgstr "K&onfigūracija"
402
403 msgid "&GNU General Public License"
404 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
405
406 msgid "&About WinMerge..."
407 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
408
409 msgid "&Read-only"
410 msgstr "&Tik skaitymui"
411
412 msgid "L&eft Read-only"
413 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
414
415 msgid "M&iddle Read-only"
416 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
417
418 msgid "Ri&ght Read-only"
419 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
420
421 msgid "&File Encoding..."
422 msgstr "&Failo koduotė..."
423
424 msgid "Select &All\tCtrl+A"
425 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
426
427 msgid "Show &Identical Items"
428 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
429
430 msgid "Show &Different Items"
431 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
432
433 msgid "Show L&eft Unique Items"
434 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
435
436 msgid "Show Midd&le Unique Items"
437 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
438
439 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
440 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
441
442 msgid "Show S&kipped Items"
443 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
444
445 msgid "S&how Binary Files"
446 msgstr "R&odyti binarinius failus"
447
448 msgid "&3-way Compare"
449 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
450
451 msgid "Show &Left Only Different Items"
452 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
453
454 msgid "Show &Middle Only Different Items"
455 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
456
457 msgid "Show &Right Only Different Items"
458 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
459
460 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
461 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
462
463 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
464 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
465
466 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
467 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
468
469 msgid "Show Hidd&en Items"
470 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
471
472 msgid "Tree &Mode"
473 msgstr "&Medžio režimas"
474
475 msgid "E&xpand All Subfolders"
476 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
477
478 msgid "&Collapse All Subfolders"
479 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
480
481 msgid "Select &Font..."
482 msgstr "Parinkti &šriftą..."
483
484 msgid "Use Default Font"
485 msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
486
487 msgid "Sw&ap Panes"
488 msgstr "Sukeisti pol&angius"
489
490 msgid "Swap &1st | 2nd"
491 msgstr "Sukeisti &1-ą | 2-ą"
492
493 msgid "Swap &2nd | 3rd"
494 msgstr "Sukeisti &2-ą | 3-ią"
495
496 msgid "Swap 1st | &3rd"
497 msgstr "Sukeisti 1-ą | &3-ią"
498
499 msgid "Com&pare Statistics..."
500 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
501
502 msgid "Refresh\tF5"
503 msgstr "Atnaujinti\tF5"
504
505 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
506 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
507
508 msgid "&Merge"
509 msgstr "&Sulieti"
510
511 msgid "Co&mpare\tEnter"
512 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
513
514 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
515 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
516
517 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
518 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
519
520 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
521 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
522
523 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
524 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
525
526 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
527 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
528
529 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
530 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
531
532 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
533 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
534
535 msgid "&Delete\tDel"
536 msgstr "&Trinti\tDel"
537
538 msgid "&Customize Columns..."
539 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
540
541 msgid "Generate &Report..."
542 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
543
544 msgid "&Edit with Unpacker..."
545 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
546
547 msgid "&Save\tCtrl+S"
548 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
549
550 msgid "Sav&e"
551 msgstr "Išsaugot&i"
552
553 msgid "Save &Left"
554 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
555
556 msgid "Save &Middle"
557 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
558
559 msgid "Save &Right"
560 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
561
562 msgid "Save &As"
563 msgstr "Išs&augoti kaip"
564
565 msgid "Save &Left As..."
566 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
567
568 msgid "Save &Middle As..."
569 msgstr "Išsaugoti vidurinį &kaip..."
570
571 msgid "Save &Right As..."
572 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
573
574 msgid "&Print...\tCtrl+P"
575 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
576
577 msgid "Page Set&up..."
578 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
579
580 msgid "Print Previe&w..."
581 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
582
583 msgid "&Convert Line Endings to"
584 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
585
586 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
587 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
588
589 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
590 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
591
592 msgid "Reco&mpare As"
593 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
594
595 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
596 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
597
598 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
599 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
600
601 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
602 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
603
604 msgid "&Copy\tCtrl+C"
605 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
606
607 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
608 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
609
610 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
611 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
612
613 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
614 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
615
616 msgid "Advanced"
617 msgstr "Daugiau"
618
619 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
620 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
621
622 msgid "&Bookmarks"
623 msgstr "&Žymės"
624
625 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
626 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
627
628 msgid "&Next Bookmark\tF2"
629 msgstr "&Kita žymė\tF2"
630
631 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
632 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
633
634 msgid "&Clear All Bookmarks"
635 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
636
637 msgid "Syntax Highlight"
638 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
639
640 msgid "&Diff Context"
641 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
642
643 msgid "&All Lines"
644 msgstr "&Visos eilutės"
645
646 msgid "&0 Lines"
647 msgstr "&0 eilučių"
648
649 msgid "&1 Line"
650 msgstr "&1 eilutė"
651
652 msgid "&3 Lines"
653 msgstr "&3 eilutės"
654
655 msgid "&5 Lines"
656 msgstr "&5 eilutės"
657
658 msgid "&7 Lines"
659 msgstr "&7 eilutės"
660
661 msgid "&9 Lines"
662 msgstr "&9 eilutės"
663
664 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
665 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
666
667 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
668 msgstr "&Invertuoti (slėpti skirtingas eilutes)"
669
670 msgid "&Lock Panes"
671 msgstr "Užrakinti po&langius"
672
673 msgid "&View Whitespace"
674 msgstr "&Rodyti tarpų simbolius"
675
676 msgid "View E&OL"
677 msgstr "R&odyti eilučių skirtukus"
678
679 msgid "Vie&w Line Differences"
680 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
681
682 msgid "View Line &Numbers"
683 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
684
685 msgid "View &Margins"
686 msgstr "Rodyti pa&raštes"
687
688 msgid "View To&p Margins"
689 msgstr "Rodyti virš. &paraštes"
690
691 msgid "W&rap Lines"
692 msgstr "S&kaidyti eilutes"
693
694 msgid "Split V&ertically"
695 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
696
697 msgid "Diff &Pane"
698 msgstr "Skirtumų &polangis"
699
700 msgid "Lo&cation Pane"
701 msgstr "Vi&etos polangis"
702
703 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
704 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
705
706 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
707 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
708
709 msgid "A&dvanced"
710 msgstr "Papil&domai"
711
712 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
713 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
714
715 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
716 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
717
718 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
719 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
720
721 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
722 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
723
724 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
725 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
726
727 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
728 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
729
730 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
731 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
732
733 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
734 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
735
736 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
737 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
738
739 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
740 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
741
742 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
743 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
744
745 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
746 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
747
748 msgid "Copy from &Left to"
749 msgstr "Kopijuoti iš &kairės į"
750
751 msgid "&Middle"
752 msgstr "&Vidurinį"
753
754 msgid "&Right"
755 msgstr "&Dešinįjį"
756
757 msgid "Copy from &Middle to"
758 msgstr "Kopijuoti iš &vidurio į"
759
760 msgid "&Left"
761 msgstr "&Kairįjį"
762
763 msgid "Copy from &Right to"
764 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės į"
765
766 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
767 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš k&airės į"
768
769 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
770 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš vi&durio į"
771
772 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
773 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš d&ešinės į"
774
775 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
776 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
777
778 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
779 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
780
781 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
782 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
783
784 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
785 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
786
787 msgid "Copy &All to Right"
788 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
789
790 msgid "Cop&y All to Left"
791 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
792
793 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
794 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
795
796 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
797 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
798
799 msgid "Clear Sync&hronization Points"
800 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
801
802 msgid "Unpac&ker"
803 msgstr "Išpa&kuotojas"
804
805 msgid "&Prediffer"
806 msgstr "&Parengėjas"
807
808 msgid "Apply Pre&differ..."
809 msgstr "Taikyti paren&gėją..."
810
811 msgid "&Transform with editor script..."
812 msgstr "&Transformuoti su redaktoriaus skriptu..."
813
814 msgid "Sp&lit"
815 msgstr "Pada&linti"
816
817 msgid "Comp&are"
818 msgstr "Lyg&inti"
819
820 msgid "Compare in new &window"
821 msgstr "Lyginti naujame &lange"
822
823 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
824 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
825
826 msgid "Compare Non-hor&izontally"
827 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
828
829 msgid "First &left item with second left item"
830 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
831
832 msgid "First &right item with second right item"
833 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
834
835 msgid "&First left item with second right item"
836 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
837
838 msgid "&Second left item with first right item"
839 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
840
841 msgid "Co&mpare As"
842 msgstr "Ly&ginti kaip"
843
844 #, c-format
845 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
846 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
847
848 #, c-format
849 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
850 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
851
852 #, c-format
853 msgid "Left to... (%1 of %2)"
854 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
855
856 #, c-format
857 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
858 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
859
860 #, c-format
861 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
862 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
863
864 #, c-format
865 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
866 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
867
868 #, c-format
869 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
870 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
871
872 #, c-format
873 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
874 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
875
876 #, c-format
877 msgid "Right to... (%1 of %2)"
878 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
879
880 msgid "&Delete"
881 msgstr "&Trinti"
882
883 msgid "&Both"
884 msgstr "A&bu"
885
886 msgid "&All"
887 msgstr "V&iską"
888
889 msgid "Re&name"
890 msgstr "Pervardi&nti"
891
892 msgid "&Hide Items"
893 msgstr "&Slėpti elementus"
894
895 msgid "&Open Left"
896 msgstr "&Atverti kairįjį"
897
898 msgid "Open Midd&le"
899 msgstr "Atverti &vidurinį"
900
901 msgid "O&pen Right"
902 msgstr "A&tverti dešinįjį"
903
904 msgid "Cop&y Pathnames"
905 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
906
907 #, c-format
908 msgid "Left (%1 of %2)"
909 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
910
911 #, c-format
912 msgid "Middle (%1 of %2)"
913 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
914
915 #, c-format
916 msgid "Right (%1 of %2)"
917 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
918
919 #, c-format
920 msgid "Both (%1 of %2)"
921 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
922
923 #, c-format
924 msgid "All (%1 of %2)"
925 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
926
927 msgid "Copy &Filenames"
928 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
929
930 msgid "Copy Items To Clip&board"
931 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
932
933 msgid "&Zip"
934 msgstr "&Zip"
935
936 #, c-format
937 msgid "Both to... (%1 of %2)"
938 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
939
940 #, c-format
941 msgid "All to... (%1 of %2)"
942 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
943
944 #, c-format
945 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
946 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
947
948 msgid "Left Shell menu"
949 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
950
951 msgid "Middle Shell menu"
952 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
953
954 msgid "Right Shell menu"
955 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
956
957 msgid "Copy"
958 msgstr "Kopijuoti"
959
960 msgid "&Copy Full Path"
961 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
962
963 msgid "Copy &Filename"
964 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
965
966 msgid "&Edit Caption"
967 msgstr ""
968
969 msgid "&Select..."
970 msgstr "Pa&rinkti..."
971
972 msgid "Unpacker Settings"
973 msgstr "Išpakuotojo nuostatos"
974
975 msgid "<None>"
976 msgstr "<Nėra>"
977
978 msgid "<Automatic>"
979 msgstr "<Automatinis>"
980
981 msgid "Prediffer Settings"
982 msgstr "Parengėjo nuostatos"
983
984 msgid "G&o to Diff"
985 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
986
987 msgid "&No Moved Blocks"
988 msgstr "&Neperkelti blokai"
989
990 msgid "&All Moved Blocks"
991 msgstr "&Visi perkelti blokai"
992
993 msgid "W&hitespaces"
994 msgstr "T&arpai"
995
996 msgid "Com&pare"
997 msgstr "Ly&ginti"
998
999 msgid "I&gnore changes"
1000 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
1001
1002 msgid "Ig&nore all"
1003 msgstr "Ig&noruoti visus"
1004
1005 msgid "Ignore blan&k lines"
1006 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1007
1008 msgid "Ignore &case"
1009 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
1010
1011 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1012 msgstr "Igno&ruoti eil. pabaigų formato skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
1013
1014 msgid "Ignore codepage &differences"
1015 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
1016
1017 msgid "Ignore num&bers"
1018 msgstr "Ignoruoti skai&čius"
1019
1020 msgid "Ignore c&omment differences"
1021 msgstr "Nepaisyti skirtumų k&omentaruose"
1022
1023 msgid "&Include Subfolders"
1024 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
1025
1026 msgid "&Compare method:"
1027 msgstr "&Lyginimo metodas:"
1028
1029 msgid "Full Contents"
1030 msgstr "Visas turinys"
1031
1032 msgid "Quick Contents"
1033 msgstr "Turinys (greitai)"
1034
1035 msgid "Binary Contents"
1036 msgstr "Binarinis turinys"
1037
1038 msgid "Modified Date"
1039 msgstr "Pakeista data"
1040
1041 msgid "Modified Date and Size"
1042 msgstr "Pakeista data ir dydis"
1043
1044 msgid "Size"
1045 msgstr "Dydis"
1046
1047 msgid "&Load Project..."
1048 msgstr "Įke&lti projektą..."
1049
1050 msgid "About WinMerge"
1051 msgstr "Apie WinMerge"
1052
1053 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1054 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
1055
1056 msgid "OK"
1057 msgstr "Gerai"
1058
1059 msgid "Contributors"
1060 msgstr "Talkininkai"
1061
1062 msgid "Select Files or Folders"
1063 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
1064
1065 msgid "&1st File or Folder"
1066 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
1067
1068 msgid "Re&ad-only"
1069 msgstr "Tik sk&aitymui"
1070
1071 msgid "Swap 1st | 2nd"
1072 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
1073
1074 msgid "&Browse..."
1075 msgstr "&Rasti..."
1076
1077 msgid "&2nd File or Folder"
1078 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
1079
1080 msgid "Rea&d-only"
1081 msgstr "Tik ska&itymui"
1082
1083 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1084 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
1085
1086 msgid "B&rowse..."
1087 msgstr "R&asti..."
1088
1089 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1090 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
1091
1092 msgid "Read-o&nly"
1093 msgstr "Tik skai&tymui"
1094
1095 msgid "Swap 1st | 3rd"
1096 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
1097
1098 msgid "Browse..."
1099 msgstr "Rasti..."
1100
1101 msgid " Folder: Filter"
1102 msgstr " Katalogams: Filtras"
1103
1104 msgid " File: Unpacker Plugin"
1105 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
1106
1107 msgid "Se&lect..."
1108 msgstr "Pa&rinkti..."
1109
1110 msgid "Cancel"
1111 msgstr "Atsisakyti"
1112
1113 msgid "Status:"
1114 msgstr "Būsena:"
1115
1116 msgid "Help"
1117 msgstr "Pagalba"
1118
1119 msgid "General"
1120 msgstr "Bendros"
1121
1122 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1123 msgstr "Automatiškai pa&slinkti prie pirmo skirtumo"
1124
1125 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1126 msgstr "Automatiškai pas&linkti prie pirmo skirtumo eilutėje"
1127
1128 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1129 msgstr "Užverti langus „Esc“ klavišu:"
1130
1131 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1132 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
1133
1134 msgid "Single instance mode:"
1135 msgstr "Vieno egzemplioriaus režimas:"
1136
1137 msgid "As&k when closing multiple windows"
1138 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
1139
1140 msgid "&Preserve file time in file compare"
1141 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
1142
1143 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1144 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1145
1146 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
1147 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Lyginti“ paspaudimo"
1148
1149 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1150 msgstr "Lango „Atv&erti“ automatinis užpildymas:"
1151
1152 msgid "Language:"
1153 msgstr "Kalba:"
1154
1155 msgid "Find"
1156 msgstr "Rasti"
1157
1158 msgid "Fi&nd what:"
1159 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1160
1161 msgid "Match &whole word only"
1162 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1163
1164 msgid "Match &case"
1165 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1166
1167 msgid "Regular &expression"
1168 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1169
1170 msgid "D&on't wrap end of file"
1171 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1172
1173 msgid "&Don't close this dialog box"
1174 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1175
1176 msgid "&Find Next"
1177 msgstr "&Rasti kitą"
1178
1179 msgid "Find &Prev"
1180 msgstr "Rasti &praeitą"
1181
1182 msgid "&Ok"
1183 msgstr "&Gerai"
1184
1185 msgid "Replace"
1186 msgstr "Pakeisti"
1187
1188 msgid "Re&place with:"
1189 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1190
1191 msgid "&Don't wrap end of file"
1192 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1193
1194 msgid "Replace in"
1195 msgstr "Keisti"
1196
1197 msgid "&Selection"
1198 msgstr "&Pažym. fragmente"
1199
1200 msgid "Wh&ole file"
1201 msgstr "Vi&same faile"
1202
1203 msgid "Find Pre&v"
1204 msgstr "Rasti praei&tą"
1205
1206 msgid "&Replace"
1207 msgstr "&Pakeisti"
1208
1209 msgid "Replace &All"
1210 msgstr "Pakeisti v&iską"
1211
1212 msgid "Markers"
1213 msgstr "Žymeklių"
1214
1215 msgid "Enable &Markers"
1216 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1217
1218 msgid "New"
1219 msgstr "Naujas"
1220
1221 msgid "&Background color:"
1222 msgstr "&Fono spalva:"
1223
1224 msgid "&Apply"
1225 msgstr "T&aikyti"
1226
1227 msgid "Line Filters"
1228 msgstr "Eilutės filtrai"
1229
1230 msgid "Enable Line Filters"
1231 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1232
1233 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1234 msgstr "Reguliarieji reiškiniai (vienas eilutėje):"
1235
1236 msgid "Edit"
1237 msgstr "Redaguoti"
1238
1239 msgid "Remove"
1240 msgstr "Pašalinti"
1241
1242 msgid "Substitution Filters"
1243 msgstr "Keitinių filtrai"
1244
1245 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1246 msgstr "Skirtumai, kurie rodomi skyduose kaip toliau išvardytos poros, bus ignoruojami arba pažymėti kaip nereikšmingi. Pataisos nepaveikiamos."
1247
1248 msgid "Enable"
1249 msgstr "Įjungti"
1250
1251 msgid "Add"
1252 msgstr "Pridėti"
1253
1254 msgid "Clear"
1255 msgstr "Išvalyti"
1256
1257 msgid "Colors"
1258 msgstr "Spalvų"
1259
1260 msgid "Color Scheme:"
1261 msgstr "Spalvų schema:"
1262
1263 msgid "Background"
1264 msgstr "Fono"
1265
1266 msgid "Deleted"
1267 msgstr "Ištrinto"
1268
1269 msgid "Text"
1270 msgstr "Tekstų"
1271
1272 msgid "Difference:"
1273 msgstr "Skirtumas:"
1274
1275 msgid "Selected Difference:"
1276 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1277
1278 msgid "Ignored Difference:"
1279 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1280
1281 msgid "Moved:"
1282 msgstr "Perkeltas:"
1283
1284 msgid "Selected Moved:"
1285 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1286
1287 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1288 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1289
1290 msgid "Same As The Next (Selected):"
1291 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1292
1293 msgid "Word Difference:"
1294 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1295
1296 msgid "Selected Word Diff:"
1297 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1298
1299 msgid "&Use folder compare colors"
1300 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1301
1302 msgid "Items equal:"
1303 msgstr "Elementai vienodi:"
1304
1305 msgid "Items different:"
1306 msgstr "Elementai skiriasi:"
1307
1308 msgid "Items not exists all:"
1309 msgstr "Elementų visai nėra:"
1310
1311 msgid "Items filtered:"
1312 msgstr "Elementai filtruoti:"
1313
1314 msgid "Margin:"
1315 msgstr "Paraštė:"
1316
1317 msgid "System"
1318 msgstr "Sistemos"
1319
1320 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1321 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1322
1323 msgid "&External editor:"
1324 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1325
1326 msgid "&Filter folder:"
1327 msgstr "&Filtro katalogas:"
1328
1329 msgid "Temporary files folder"
1330 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1331
1332 msgid "S&ystem's temp folder"
1333 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1334
1335 msgid "C&ustom folder:"
1336 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1337
1338 msgid "Br&owse..."
1339 msgstr "Ra&sti..."
1340
1341 msgid "Patch Generator"
1342 msgstr "Pataisos generatorius"
1343
1344 msgid "File&1:"
1345 msgstr "Failas&1:"
1346
1347 msgid "File&2:"
1348 msgstr "Failas&2:"
1349
1350 msgid "&Swap"
1351 msgstr "&Sukeisti"
1352
1353 msgid "&Copy to Clipboard"
1354 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1355
1356 msgid "&Append to existing file"
1357 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1358
1359 msgid "&Result:"
1360 msgstr "&Rezultatas:"
1361
1362 msgid "Bro&wse..."
1363 msgstr "Ras&ti..."
1364
1365 msgid "&Format"
1366 msgstr "&Formatas"
1367
1368 msgid "St&yle:"
1369 msgstr "St&ilius:"
1370
1371 msgid "&Context:"
1372 msgstr "&Kontekstas:"
1373
1374 msgid "Inclu&de command line"
1375 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1376
1377 msgid "Open to e&xternal editor"
1378 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1379
1380 msgid "Defaults"
1381 msgstr "Numat. reikšmės"
1382
1383 msgid "Display Columns"
1384 msgstr "Rodyti stulpelius"
1385
1386 msgid "Move &Up"
1387 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1388
1389 msgid "Move &Down"
1390 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1391
1392 msgid "&Additional Properties"
1393 msgstr "P&apildomos savybės"
1394
1395 msgid "Additional Properties"
1396 msgstr "Papildomos savybės"
1397
1398 msgid "&>"
1399 msgstr "&>"
1400
1401 msgid "&<"
1402 msgstr "&<"
1403
1404 msgid "<<"
1405 msgstr "<<"
1406
1407 msgid "Select Plugin"
1408 msgstr "Pasirinkite papildinį"
1409
1410 msgid "Plugin &Name:"
1411 msgstr "Papildinio pavadini&mas:"
1412
1413 msgid "Extensions list:"
1414 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1415
1416 msgid "Description:"
1417 msgstr "Aprašas:"
1418
1419 msgid "Default arguments:"
1420 msgstr "Numatytieji argumentai:"
1421
1422 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1423 msgstr "Rodyti visus papildinius netikrinant plėtinių"
1424
1425 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1426 msgstr "P&o išpakavimo atidaryti failus to paties tipo lange"
1427
1428 msgid "&Plugin Pipeline:"
1429 msgstr "&Papildinio komandų grandinė:"
1430
1431 msgid "&Add pipe"
1432 msgstr "Pridėti k&analą"
1433
1434 msgid "Stop"
1435 msgstr "Sustoti"
1436
1437 msgid "Pause"
1438 msgstr "Pristabdyti"
1439
1440 msgid "Continue"
1441 msgstr "Tęsti"
1442
1443 msgid "Comparing items..."
1444 msgstr "Lygina elementus..."
1445
1446 msgid "Items compared:"
1447 msgstr "Elementų palyginta:"
1448
1449 msgid "Items total:"
1450 msgstr "Iš viso elementų:"
1451
1452 msgid "Go to"
1453 msgstr "Pereiti į"
1454
1455 msgid "G&o to:"
1456 msgstr "P&ereiti:"
1457
1458 msgid "File"
1459 msgstr "Failas"
1460
1461 msgid "Go to what"
1462 msgstr "Pereiti į"
1463
1464 msgid "Li&ne"
1465 msgstr "Ei&lutę"
1466
1467 msgid "&Difference"
1468 msgstr "&Skirtumą"
1469
1470 msgid "&Go to"
1471 msgstr "&Pereiti į"
1472
1473 msgid "Compare"
1474 msgstr "Lyginimo"
1475
1476 msgid "Whitespaces"
1477 msgstr "Tarpai"
1478
1479 msgid "&Compare"
1480 msgstr "&Lyginti"
1481
1482 msgid "&Ignore change"
1483 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1484
1485 msgid "I&gnore all"
1486 msgstr "I&gnoruoti visus"
1487
1488 msgid "E&nable moved block detection"
1489 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1490
1491 msgid "Align &similar lines"
1492 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1493
1494 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1495 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1496
1497 msgid "Enable indent &heuristic"
1498 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1499
1500 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1501 msgstr "Visiškai nuimti paryškinimą ignoruojamiems skirtumams"
1502
1503 msgid "Editor"
1504 msgstr "Redaktoriaus"
1505
1506 msgid "&Highlight syntax"
1507 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1508
1509 msgid "&Automatic rescan"
1510 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1511
1512 msgid "&Preserve original EOL chars"
1513 msgstr "Išsaugoti originalų eil. pabaigos formatą"
1514
1515 msgid "Tabs"
1516 msgstr "TAB simboliai"
1517
1518 msgid "&Tab size:"
1519 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1520
1521 msgid "&Insert Tabs"
1522 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1523
1524 msgid "Insert &Spaces"
1525 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1526
1527 msgid "Line Difference Coloring"
1528 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1529
1530 msgid "View line differences"
1531 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1532
1533 msgid "&Character level"
1534 msgstr "&Simbolio lygyje"
1535
1536 msgid "&Word-level:"
1537 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1538
1539 msgid "W&ord break characters:"
1540 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1541
1542 msgid "&Rendering Mode:"
1543 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1544
1545 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1546 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1547
1548 msgid "Reset"
1549 msgstr "Atkurti"
1550
1551 msgid "File Filters"
1552 msgstr "Failo filtrai"
1553
1554 msgid "Test..."
1555 msgstr "Testas..."
1556
1557 msgid "Install..."
1558 msgstr "Diegti..."
1559
1560 msgid "New..."
1561 msgstr "Naujas..."
1562
1563 msgid "Edit..."
1564 msgstr "Redaguoti..."
1565
1566 msgid "Delete..."
1567 msgstr "Trinti..."
1568
1569 msgid "Save modified files?"
1570 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1571
1572 msgid "Left side file"
1573 msgstr "Kairysis failas"
1574
1575 msgid "&Save changes"
1576 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1577
1578 msgid "&Discard changes"
1579 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1580
1581 msgid "Middle side file"
1582 msgstr "Vidurinis failas"
1583
1584 msgid "Sa&ve changes"
1585 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1586
1587 msgid "Discard c&hanges"
1588 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1589
1590 msgid "Right side file"
1591 msgstr "Dešinysis failas"
1592
1593 msgid "S&ave changes"
1594 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1595
1596 msgid "Dis&card changes"
1597 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1598
1599 msgid "Disca&rd All"
1600 msgstr "Atmes&ti viską"
1601
1602 msgid "Codepage"
1603 msgstr "Koduotės"
1604
1605 msgid "Default Codepage"
1606 msgstr "Numatytoji koduotė"
1607
1608 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1609 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1610
1611 msgid "System codepage"
1612 msgstr "Sistemos koduotė"
1613
1614 msgid "According to WinMerge User Interface"
1615 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1616
1617 msgid "Custom codepage:"
1618 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1619
1620 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1621 msgstr "Aptikti šio tipo failų koduotę: .html, .rc, .xml\nReikės restartuoti sesiją."
1622
1623 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1624 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nReikės restartuoti sesiją."
1625
1626 msgid "Options"
1627 msgstr "Nuostatos"
1628
1629 msgid "Import..."
1630 msgstr "Importuoti..."
1631
1632 msgid "Export..."
1633 msgstr "Eksportuoti..."
1634
1635 msgid "Dialog"
1636 msgstr "Dialogas"
1637
1638 msgid "Keywords:"
1639 msgstr "Raktažodžiai:"
1640
1641 msgid "Function names:"
1642 msgstr "Funkcijų vardai:"
1643
1644 msgid "Comments:"
1645 msgstr "Komentarai:"
1646
1647 msgid "Numbers:"
1648 msgstr "Skaičiai:"
1649
1650 msgid "Operators:"
1651 msgstr "Operatoriai:"
1652
1653 msgid "Strings:"
1654 msgstr "Eilutės:"
1655
1656 msgid "Preprocessor:"
1657 msgstr "Preprocessorius:"
1658
1659 msgid "User 1:"
1660 msgstr "Naudotojas 1:"
1661
1662 msgid "User 2:"
1663 msgstr "Naudotojas 2:"
1664
1665 msgid "Bold"
1666 msgstr "Pastorintas"
1667
1668 msgid "Search Marker:"
1669 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1670
1671 msgid "User Defined Marker1:"
1672 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1673
1674 msgid "User Defined Marker2:"
1675 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1676
1677 msgid "User Defined Marker3:"
1678 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1679
1680 msgid "Folder Compare Report"
1681 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1682
1683 msgid "Report &File:"
1684 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1685
1686 msgid "&Style:"
1687 msgstr "&Stilius:"
1688
1689 msgid "&Include File Compare Report"
1690 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1691
1692 msgid "Shared or Private Filter"
1693 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1694
1695 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1696 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1697
1698 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1699 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1700
1701 msgid "Private Filter (only for current user)"
1702 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1703
1704 msgid "Archive Support"
1705 msgstr "Archyvų palaikymo"
1706
1707 msgid "&Enable archive file support"
1708 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1709
1710 msgid "&Detect archive type from file signature"
1711 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1712
1713 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1714 msgstr "Projekto faile išsaugoti ar iš jo atstatyti elementai:"
1715
1716 msgid "Compare Statistics"
1717 msgstr "Lyginimo statistika"
1718
1719 msgid "Folders:"
1720 msgstr "Katalogai:"
1721
1722 msgid "Files:"
1723 msgstr "Failai:"
1724
1725 msgid "Different"
1726 msgstr "Yra skirtingi"
1727
1728 msgid "Binary:"
1729 msgstr "Binariniai:"
1730
1731 msgid "Unique"
1732 msgstr "Yra unikalūs"
1733
1734 msgid "Left:"
1735 msgstr "Kairėje:"
1736
1737 msgid "Right:"
1738 msgstr "Dešinėje:"
1739
1740 msgid "Identical"
1741 msgstr "Yra vienodi"
1742
1743 msgid "Total:"
1744 msgstr "Iš viso:"
1745
1746 msgid "Close"
1747 msgstr "Užverti"
1748
1749 msgid "Middle:"
1750 msgstr "Vidurinį:"
1751
1752 msgid "Missing Left:"
1753 msgstr "Trūksta kairėje:"
1754
1755 msgid "Missing Middle:"
1756 msgstr "Trūksta viduryje:"
1757
1758 msgid "Missing Right:"
1759 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1760
1761 msgid "Affects"
1762 msgstr "Paveiks"
1763
1764 msgid "(Affects)"
1765 msgstr "(Paveiks)"
1766
1767 msgid "Select Codepage for"
1768 msgstr "Parinkti koduotę"
1769
1770 msgid "&File Loading:"
1771 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1772
1773 msgid "File &Saving:"
1774 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1775
1776 msgid "&Use same codepage for both"
1777 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1778
1779 msgid "&Cancel"
1780 msgstr "&Atsisakyti"
1781
1782 msgid "Test Filter"
1783 msgstr "Testuoti filtrą"
1784
1785 msgid "Testing filter:"
1786 msgstr "Testuojamas filtras:"
1787
1788 msgid "&Enter text to test:"
1789 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1790
1791 msgid "&Folder Name"
1792 msgstr "&Katalogo vardas"
1793
1794 msgid "Result:"
1795 msgstr "Rezultatas:"
1796
1797 msgid "&Test"
1798 msgstr "&Testuoti"
1799
1800 msgid "&Close"
1801 msgstr "&Užverti"
1802
1803 msgid "Table"
1804 msgstr "Lentelių"
1805
1806 msgid "File type"
1807 msgstr "Failo tipas"
1808
1809 msgid "&CSV"
1810 msgstr "&CSV"
1811
1812 msgid "&TSV"
1813 msgstr "&TSV"
1814
1815 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1816 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1817
1818 msgid "D&elimiter character:"
1819 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1820
1821 msgid "&Allow newlines in quotes"
1822 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1823
1824 msgid "&Quote character:"
1825 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1826
1827 msgid "&Use customized text colors"
1828 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1829
1830 msgid "Whitespace:"
1831 msgstr "Tarpas:"
1832
1833 msgid "Regular text:"
1834 msgstr "Paprastas tekstas:"
1835
1836 msgid "Selection:"
1837 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1838
1839 msgid "Backup Files"
1840 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1841
1842 msgid "Create backup files in:"
1843 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1844
1845 msgid "&Folder compare"
1846 msgstr "Lyginami &katalogai"
1847
1848 msgid "Fil&e compare"
1849 msgstr "Lyginami fai&lai"
1850
1851 msgid "Create backup files into:"
1852 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1853
1854 msgid "&Original file's folder"
1855 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1856
1857 msgid "&Global backup folder:"
1858 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1859
1860 msgid "Backup filename:"
1861 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1862
1863 msgid "&Append .bak extension"
1864 msgstr "&Pridėti .bak išplėtimą"
1865
1866 msgid "A&ppend timestamp"
1867 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1868
1869 msgid "Confirm Copy"
1870 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1871
1872 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1873 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1874
1875 msgid "From left"
1876 msgstr "Iš kairės"
1877
1878 msgid "To right"
1879 msgstr "Į dešinę"
1880
1881 msgid "Don't ask this &question again."
1882 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1883
1884 msgid "Yes"
1885 msgstr "Taip"
1886
1887 msgid "No"
1888 msgstr "Ne"
1889
1890 msgid "Plugins"
1891 msgstr "Papildiniai"
1892
1893 msgid "&Enable plugins"
1894 msgstr "Įjungti &papildinius"
1895
1896 msgid "File filters:"
1897 msgstr "Failų filtrai:"
1898
1899 msgid "&Plugin arguments:"
1900 msgstr "&Papildinio argumentai:"
1901
1902 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1903 msgstr "Papildiniui įjungti &automatinį išpakavimą/parengimą"
1904
1905 msgid "Shell Integration"
1906 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1907
1908 msgid "Explorer"
1909 msgstr "„Explorer“'is"
1910
1911 msgid "E&nable advanced menu"
1912 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1913
1914 msgid "&Add to context menu"
1915 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1916
1917 msgid "&Register shell extension"
1918 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1919
1920 msgid "&Unregister shell extension"
1921 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1922
1923 msgid "Register shell extension for current user &only"
1924 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1925
1926 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1927 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1928
1929 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1930 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį &Windows 11 ar vėlesnei"
1931
1932 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1933 msgstr "Išregistruoti aplinkos plėtinį W&indows 11 ar vėlesnei"
1934
1935 msgctxt "Options dialog|Categories"
1936 msgid "Folder"
1937 msgstr "Katalogų"
1938
1939 msgid "S&top after first difference"
1940 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1941
1942 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1943 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1944
1945 msgid "Include &unique subfolders contents"
1946 msgstr "Įtraukti &unikalų pakatalogių turinį"
1947
1948 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1949 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1950
1951 msgid "Ignore &Reparse Points"
1952 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1953
1954 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1955 msgstr "Persijungimo į &spartųjį palyginimą riba (MB):"
1956
1957 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1958 msgstr "Persijungimo į &binarinį palyginimą riba (MB):"
1959
1960 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1961 msgstr "\nLygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1962
1963 msgid "&CSV File Patterns:"
1964 msgstr "&CSV failų šablonai:"
1965
1966 msgid "&TSV File Patterns:"
1967 msgstr "&TSV failų šablonai:"
1968
1969 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1970 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
1971
1972 msgid "File Patterns:"
1973 msgstr "Failų šablonai:"
1974
1975 msgctxt "Options dialog|Categories"
1976 msgid "Binary"
1977 msgstr "Binarinių"
1978
1979 msgid "Binary File &Patterns:"
1980 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1981
1982 msgid "Frhed settings"
1983 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1984
1985 msgid "View &Settings..."
1986 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1987
1988 msgid "&Binary Mode..."
1989 msgstr "&Binarinis režimas..."
1990
1991 msgid "&Character Set..."
1992 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
1993
1994 msgid "Image"
1995 msgstr "Paveikslėlių"
1996
1997 msgid "Image File &Patterns:"
1998 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
1999
2000 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2001 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
2002
2003 msgid "OCR result:"
2004 msgstr "Optinio ženklų atpažinimo (OCR) rezultatas:"
2005
2006 msgid "Webpage"
2007 msgstr "Tinklalapių"
2008
2009 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2010 msgstr "URL šablonas, ką įtraukt&i (Reguliarioji išraiška)"
2011
2012 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2013 msgstr "URL šablonas, ką pašalinti (Reguliarioji išraiška)"
2014
2015 msgid "&User data folder location:"
2016 msgstr "Na&udotojo duomenų katalogo vieta:"
2017
2018 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2019 msgstr "At&skiri naudotojo duomenų katalogai kiekvienam polangiui"
2020
2021 msgid "&Hex View"
2022 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
2023
2024 msgid "EXT"
2025 msgstr "EXT"
2026
2027 msgid "CAP"
2028 msgstr "CAP"
2029
2030 msgid "NUM"
2031 msgstr "NUM"
2032
2033 msgid "SCRL"
2034 msgstr "SCRL"
2035
2036 msgid "OVR"
2037 msgstr "OVR"
2038
2039 msgid "REC"
2040 msgstr "REC"
2041
2042 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2043 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
2044
2045 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2046 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
2047
2048 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2049 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
2050
2051 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2052 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą."
2053
2054 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2055 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą."
2056
2057 msgid "Project file successfully loaded."
2058 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
2059
2060 msgid "Project file successfully saved."
2061 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
2062
2063 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2064 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
2065
2066 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2067 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
2068
2069 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2070 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
2071
2072 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2073 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
2074
2075 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2076 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
2077
2078 msgid "&Abort"
2079 msgstr "Nutr&aukti"
2080
2081 msgid "&Retry"
2082 msgstr "Ka&rtoti"
2083
2084 msgid "&Ignore"
2085 msgstr "&Ignoruoti"
2086
2087 msgid "Ignore &all"
2088 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
2089
2090 msgid "&Yes"
2091 msgstr "&Taip"
2092
2093 msgid "Yes to &all"
2094 msgstr "T&aip visiems"
2095
2096 msgid "&No"
2097 msgstr "&Ne"
2098
2099 msgid "No to a&ll"
2100 msgstr "Ne vi&siems"
2101
2102 msgid "&Continue"
2103 msgstr "Tę&sti"
2104
2105 msgid "&Skip"
2106 msgstr "Pralei&sti"
2107
2108 msgid "Skip &all"
2109 msgstr "Praleisti visk&ą"
2110
2111 msgid "Don't display this &message again."
2112 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
2113
2114 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2115 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite „Nuostatų“ ekrano „Bendrų pranešimų“ dalyje esantį mygtuką „Atkurti“."
2116
2117 msgid "Syntax"
2118 msgstr "Sintaksės"
2119
2120 msgid "Color Schemes"
2121 msgstr "Schemų"
2122
2123 msgid "Folder Compare"
2124 msgstr "Katalogų lyginimo"
2125
2126 msgid "Project"
2127 msgstr "Projekto"
2128
2129 msgid "Differences"
2130 msgstr "Skirtumų"
2131
2132 msgid "Message Boxes"
2133 msgstr "Bendrų pranešimų"
2134
2135 msgid "To:"
2136 msgstr "Į:"
2137
2138 msgid "From left:"
2139 msgstr "Iš kairės:"
2140
2141 msgid "To left:"
2142 msgstr "Į kairę:"
2143
2144 msgid "From right:"
2145 msgstr "Iš dešinės:"
2146
2147 msgid "To right:"
2148 msgstr "Į dešinę:"
2149
2150 msgid "From middle:"
2151 msgstr "Iš vidurio:"
2152
2153 msgid "To middle:"
2154 msgstr "Į vidurį:"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "Version %1"
2158 msgstr "Versija %1"
2159
2160 msgid "X64"
2161 msgstr "X64"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "Options (%1)"
2165 msgstr "Nuostatos (%1)"
2166
2167 msgid "All message boxes are now displayed again."
2168 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2172 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
2173
2174 msgid "Open"
2175 msgstr "Atverti"
2176
2177 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2178 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
2179
2180 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2181 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
2182
2183 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2184 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2185
2186 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2187 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
2188
2189 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2190 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2191
2192 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2193 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
2194
2195 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2196 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
2197
2198 msgid "File Type"
2199 msgstr "Failo tipas"
2200
2201 msgid "Extension"
2202 msgstr "Plėtinys"
2203
2204 msgid "Message"
2205 msgstr "Pranešimas"
2206
2207 msgid "Answer"
2208 msgstr "Atsakymas"
2209
2210 msgid "Item"
2211 msgstr "Elementas"
2212
2213 msgid "Load"
2214 msgstr "Įkelti"
2215
2216 msgid "Save"
2217 msgstr "Išsaugoti"
2218
2219 msgid "Include Subfolders"
2220 msgstr "Su pakatalogiais"
2221
2222 msgid "Compare Options"
2223 msgstr "Lyginimo nuostatos"
2224
2225 msgid "Hidden Items"
2226 msgstr "Paslėpti elementai"
2227
2228 msgid "Name"
2229 msgstr "Pavadinimas"
2230
2231 msgid "Location"
2232 msgstr "Vieta"
2233
2234 msgid "Filters"
2235 msgstr "Filtrai"
2236
2237 msgid "[F] "
2238 msgstr "[F] "
2239
2240 msgid "Description"
2241 msgstr "Aprašas"
2242
2243 msgid "Select filename for new filter"
2244 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2245
2246 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2247 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2251 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2255 msgstr "Nepavyko nukopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2256
2257 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2258 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2262 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2263
2264 msgid "Locate filter file to install"
2265 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2266
2267 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2268 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2269
2270 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2271 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2272
2273 msgid "Regular expression"
2274 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2275
2276 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2277 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti „Ne“ ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2278
2279 msgid "Folder Comparison Results"
2280 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2281
2282 msgid "File Comparison"
2283 msgstr "Failo palyginimas"
2284
2285 msgid "Untitled left"
2286 msgstr "Bevardis kairysis"
2287
2288 msgid "Untitled middle"
2289 msgstr "Bevardis vidurinis"
2290
2291 msgid "Untitled right"
2292 msgstr "Bevardis dešinysis"
2293
2294 msgid "Base File"
2295 msgstr "Pagrindinis failas"
2296
2297 msgid "Theirs File"
2298 msgstr "Jų failas"
2299
2300 msgid "Mine File"
2301 msgstr "Mano failas"
2302
2303 msgid "Original File"
2304 msgstr "Pradinis failas"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2308 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d  EPF: %s"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "Line: %s"
2312 msgstr "Eilutė: %s"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2316 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "  Sel: %d | %d"
2320 msgstr "  Paž: %d | %d"
2321
2322 msgid "Merge"
2323 msgstr "Sulieti"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "Difference %1 of %2"
2327 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "%1 Differences Found"
2331 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2332
2333 msgid "1 Difference Found"
2334 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2335
2336 #. Abbreviation from "Read Only"
2337 msgid "RO"
2338 msgstr "RO"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "Item %1 of %2"
2342 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "Items: %1"
2346 msgstr "Elementų: %1"
2347
2348 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2349 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus."
2350
2351 msgid "Folder Selection"
2352 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2353
2354 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2355 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2356
2357 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2358 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2359
2360 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2361 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2362
2363 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2364 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2365
2366 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2367 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2368
2369 msgid "Both paths are invalid!"
2370 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2371
2372 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2373 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2374
2375 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2376 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2377
2378 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2379 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2380
2381 msgid "All paths are invalid!"
2382 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2383
2384 msgid "Only enabled for file comparisons"
2385 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2386
2387 msgid "Cannot compare file and folder!"
2388 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "File not found: %1"
2392 msgstr "Nerastas failas: %1"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "File not unpacked: %1"
2396 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2400 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2401
2402 msgid "Failed to parse conflict file."
2403 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2407 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2408
2409 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2410 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2411
2412 msgid "Save As"
2413 msgstr "Išsaugoti kaip"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "Save changes to %1?"
2417 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2421 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2422
2423 msgid "Error backing up file"
2424 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2428 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2432 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2436 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2440 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų viduriniame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2444 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2448 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2452 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2456 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2457
2458 msgid "Save Left File As"
2459 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2460
2461 msgid "Save Middle File As"
2462 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2463
2464 msgid "Save Right File As"
2465 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2469 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2470
2471 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2472 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2473
2474 msgid "Break at whitespace"
2475 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2476
2477 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2478 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2479
2480 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2481 msgstr "Kopijuoti į &Vidurį\tAlt+Right"
2482
2483 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2484 msgstr "Kopijuoti į &Vidurį\tAlt+Left"
2485
2486 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2487 msgstr "Kopijuoti iš Vidurio\tAlt+Shift+Right"
2488
2489 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2490 msgstr "Kopijuoti iš Vidurio\tAlt+Shift+Left"
2491
2492 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2493 msgstr "Kopijuoti į vidurį ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
2494
2495 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2496 msgstr "Kopijuoti į vidurį ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
2497
2498 msgid "Copy All to Middle"
2499 msgstr "Kopijuoti viską į vidurį"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "Right to Left (%1)"
2503 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "Right to Middle (%1)"
2507 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "Middle to Left (%1)"
2511 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "Middle to Right (%1)"
2515 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "Left to Right (%1)"
2519 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "Left to Middle (%1)"
2523 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "Left to... (%1)"
2527 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "Middle to... (%1)"
2531 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "Right to... (%1)"
2535 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "Both to... (%1)"
2539 msgstr "Abu į... (%1)"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "All to... (%1)"
2543 msgstr "Viską į... (%1)"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "Differences to... (%1)"
2547 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "Left (%1)"
2551 msgstr "Kairėje (%1)"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "Middle (%1)"
2555 msgstr "Viduryje (%1)"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "Right (%1)"
2559 msgstr "Dešinėje (%1)"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "Both (%1)"
2563 msgstr "Abu (%1)"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "All (%1)"
2567 msgstr "Visi (%1)"
2568
2569 msgid "Left side - select destination folder:"
2570 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2571
2572 msgid "Middle side - select destination folder:"
2573 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2574
2575 msgid "Right side - select destination folder:"
2576 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "(%1 Files Affected)"
2580 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2584 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2588 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2589
2590 msgid "Are you sure you want to copy?"
2591 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti?"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2595 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus?"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2599 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2600
2601 msgid "Are you sure you want to move?"
2602 msgstr "Ar tikrai norite perkelti?"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2606 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus?"
2607
2608 msgid "Confirm Move"
2609 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2610
2611 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2612 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2616 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2617
2618 msgid "Unknown archive format"
2619 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2620
2621 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
2622 msgstr "Nepavyko išskleisti archyvo failų.\nAr norite archyvo failus lyginti kaip tekstinius failus?"
2623
2624 msgid "Filename"
2625 msgstr "Failas"
2626
2627 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2628 msgid "Folder"
2629 msgstr "Katalogas"
2630
2631 msgid "Comparison result"
2632 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2633
2634 msgid "Left Date"
2635 msgstr "Kairiojo data"
2636
2637 msgid "Right Date"
2638 msgstr "Dešiniojo data"
2639
2640 msgid "Middle Date"
2641 msgstr "Vidurinio data"
2642
2643 msgid "Left Size"
2644 msgstr "Kairiojo dydis"
2645
2646 msgid "Right Size"
2647 msgstr "Dešiniojo dydis"
2648
2649 msgid "Middle Size"
2650 msgstr "Vidurinio dydis"
2651
2652 msgid "Right Size (Short)"
2653 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2654
2655 msgid "Left Size (Short)"
2656 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2657
2658 msgid "Middle Size (Short)"
2659 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2660
2661 msgid "Left Creation Time"
2662 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2663
2664 msgid "Right Creation Time"
2665 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2666
2667 msgid "Middle Creation Time"
2668 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2669
2670 msgid "Newer File"
2671 msgstr "Naujesnis failas"
2672
2673 msgid "Left File Version"
2674 msgstr "Kairiojo failo versija"
2675
2676 msgid "Right File Version"
2677 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2678
2679 msgid "Middle File Version"
2680 msgstr "Vidurinio failo versija"
2681
2682 msgid "Short Result"
2683 msgstr "Trumpas rezultatas"
2684
2685 msgid "Left Attributes"
2686 msgstr "Kairiojo atributai"
2687
2688 msgid "Right Attributes"
2689 msgstr "Dešiniojo atributai"
2690
2691 msgid "Middle Attributes"
2692 msgstr "Vidurinio atributai"
2693
2694 msgid "Left EOL"
2695 msgstr "Kairiojo EPF"
2696
2697 msgid "Middle EOL"
2698 msgstr "Viduriniojo EPF"
2699
2700 msgid "Right EOL"
2701 msgstr "Dešiniojo EPF"
2702
2703 msgid "Left Encoding"
2704 msgstr "Kairiojo koduotė"
2705
2706 msgid "Right Encoding"
2707 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2708
2709 msgid "Middle Encoding"
2710 msgstr "Vidurinio koduotė"
2711
2712 msgid "Ignored Diff"
2713 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2714
2715 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2716 msgid "Binary"
2717 msgstr "Binarinis"
2718
2719 msgid "Unpacker"
2720 msgstr "Išpakuotojas"
2721
2722 msgid "Prediffer"
2723 msgstr "Parengėjas"
2724
2725 msgid "Left"
2726 msgstr "Kairėje"
2727
2728 msgid "Middle"
2729 msgstr "Viduryje"
2730
2731 msgid "Right"
2732 msgstr "Dešinėje"
2733
2734 msgid "Diff"
2735 msgstr "Skirtumai"
2736
2737 msgid "Left Duplicate Count"
2738 msgstr "Dublikatų kiekis kairėje"
2739
2740 msgid "Right Duplicate Count"
2741 msgstr "Dublikatų kiekis dešinėje"
2742
2743 msgid "Middle Duplicate Count"
2744 msgstr "Dublikatų kiekis viduryje"
2745
2746 msgid "Move"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Audio"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Calendar"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Communication"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Contact"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Devices"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Document"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Home"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Journal"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Link"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Media"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Music"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Note"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Photo"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "RecordedTV"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Search"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Security"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Software"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Task"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Video"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Hash"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Unable to compare files"
2810 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2811
2812 msgid "Item aborted"
2813 msgstr "Elementų praleista"
2814
2815 msgid "File skipped"
2816 msgstr "Praleistas failas"
2817
2818 msgid "Folder skipped"
2819 msgstr "Praleistas katalogas"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "Left only: %1"
2823 msgstr "Tik kairysis: %1"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "Middle only: %1"
2827 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "Right only: %1"
2831 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "Does not exist in %1"
2835 msgstr "Nėra %1"
2836
2837 msgid "Binary files are identical"
2838 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2839
2840 msgid "Binary files are different"
2841 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2842
2843 msgid "Files are different"
2844 msgstr "Failai yra skirtingi"
2845
2846 msgid "Folders are different"
2847 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2848
2849 msgid "Left Only"
2850 msgstr "Tik kairysis"
2851
2852 msgid "Right Only"
2853 msgstr "Tik dešinysis"
2854
2855 msgid "Middle Only"
2856 msgstr "Tik vidurinis"
2857
2858 msgid "No item in left"
2859 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2860
2861 msgid "No item in right"
2862 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2863
2864 msgid "No item in middle"
2865 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2866
2867 msgid "Error"
2868 msgstr "Klaida"
2869
2870 msgid "Text files are identical"
2871 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2872
2873 msgid " (Middle and right are identical)"
2874 msgstr " (Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2875
2876 msgid " (Left and right are identical)"
2877 msgstr " (Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2878
2879 msgid " (Left and middle are identical)"
2880 msgstr " (Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2881
2882 msgid "Text files are different"
2883 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2884
2885 msgid "Image files are identical"
2886 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2887
2888 msgid "Image files are different"
2889 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "Group%d"
2893 msgstr "Grupė%d"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2897 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2898
2899 msgid "1 item selected"
2900 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "%1 items selected"
2904 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2905
2906 msgid "Filename or folder name."
2907 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2908
2909 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2910 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2911
2912 msgid "Comparison result, long form."
2913 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2914
2915 msgid "Left side modification date."
2916 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2917
2918 msgid "Right side modification date."
2919 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2920
2921 msgid "Middle side modification date."
2922 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2923
2924 msgid "File's extension."
2925 msgstr "Failo plėtinys."
2926
2927 msgid "Left file size in bytes."
2928 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2929
2930 msgid "Right file size in bytes."
2931 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2932
2933 msgid "Middle file size in bytes."
2934 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2935
2936 msgid "Left file size abbreviated."
2937 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2938
2939 msgid "Right file size abbreviated."
2940 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2941
2942 msgid "Middle file size abbreviated."
2943 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2944
2945 msgid "Left side creation time."
2946 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2947
2948 msgid "Right side creation time."
2949 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2950
2951 msgid "Middle side creation time."
2952 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2953
2954 msgid "Tells which side has newer modification date."
2955 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2956
2957 msgid "Left side file version, only for some file types."
2958 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2959
2960 msgid "Right side file version, only for some file types."
2961 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2962
2963 msgid "Middle side file version, only for some file types."
2964 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2965
2966 msgid "Short comparison result."
2967 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2968
2969 msgid "Left side attributes."
2970 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2971
2972 msgid "Right side attributes."
2973 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2974
2975 msgid "Middle side attributes."
2976 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2977
2978 msgid "Left side file EOL type."
2979 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2980
2981 msgid "Right side file EOL type."
2982 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2983
2984 msgid "Middle side file EOL type."
2985 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2986
2987 msgid "Left side encoding."
2988 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
2989
2990 msgid "Right side encoding."
2991 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
2992
2993 msgid "Middle side encoding."
2994 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
2995
2996 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2997 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
2998
2999 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3000 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
3001
3002 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3003 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
3004
3005 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3006 msgstr "Išpakuotojo papildinio pavadinimas arba komandų grandinė."
3007
3008 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3009 msgstr "Paruošėjo papildinio pavadinimas arba komandų grandinė."
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "Compare %1 with %2"
3013 msgstr "Lyginti %1 su %2"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3017 msgstr "Lyginti %1 su %2 ir %3"
3018
3019 msgid "Comma-separated list"
3020 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
3021
3022 msgid "Tab-separated list"
3023 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
3024
3025 msgid "Simple HTML"
3026 msgstr "Paprastas HTML"
3027
3028 msgid "Simple XML"
3029 msgstr "Paprastas XML"
3030
3031 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3032 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "Error creating the report:\n%1"
3036 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
3037
3038 msgid "The report has been created successfully."
3039 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
3040
3041 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3042 msgstr "Šioje eilutėje negalima pridėti sinchronizavimo taško."
3043
3044 msgid "The same file is opened in both panels."
3045 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
3046
3047 msgid "The selected files are identical."
3048 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
3049
3050 msgid "An error occurred while comparing the files."
3051 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
3052
3053 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3054 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
3055
3056 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3057 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)“."
3058
3059 msgid "The selected folder is invalid."
3060 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
3061
3062 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3063 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3067 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
3068
3069 msgid "Do you want to move to the next file?"
3070 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
3071
3072 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3073 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
3074
3075 msgid "Do you want to move to the next page?"
3076 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
3077
3078 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3079 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
3080
3081 msgid "Do you want to move to the first file?"
3082 msgstr "Ar norite pereiti prie pirmo failo?"
3083
3084 msgid "Do you want to move to the last file?"
3085 msgstr "Ar norite pereiti prie paskutinio failo?"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3089 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
3090
3091 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3092 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
3093
3094 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3095 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
3096
3097 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3098 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
3099
3100 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3101 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
3102
3103 msgid "No difference"
3104 msgstr "Nėra skirtumų"
3105
3106 msgid "Line difference"
3107 msgstr "Skirtumai eilutėje"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Replaced %1 string(s)."
3111 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3115 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\"."
3116
3117 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3118 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą."
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3122 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
3123
3124 msgid "The change of codepage has been merged."
3125 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas."
3126
3127 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3128 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi."
3129
3130 msgid "The change of EOL has been merged."
3131 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas."
3132
3133 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3134 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi."
3135
3136 msgid "Location Pane"
3137 msgstr "Vietos polangis"
3138
3139 msgid "Diff Pane"
3140 msgstr "Skirtumų polangis"
3141
3142 msgid "Patch file successfully written."
3143 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
3144
3145 msgid "1. item is not found!"
3146 msgstr "1. elementas nerastas!"
3147
3148 msgid "2. item is not found!"
3149 msgstr "2. elementas nerastas!"
3150
3151 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3152 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "[%1 files selected]"
3156 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
3157
3158 msgid "Normal"
3159 msgstr "Normalus"
3160
3161 msgid "Context"
3162 msgstr "Kontekstinis"
3163
3164 msgid "Unified"
3165 msgstr "Unifikuotas"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Could not write to file %1."
3169 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3173 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
3174
3175 msgid "Specify an output file."
3176 msgstr "Nurodykite failą rezultatams."
3177
3178 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3179 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
3180
3181 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3182 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
3183
3184 msgid "Folder does not exist."
3185 msgstr "Katalogas nerastas."
3186
3187 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3188 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-Zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
3189
3190 msgid "Select file for export"
3191 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
3192
3193 msgid "Select file for import"
3194 msgstr "Pasirinkite failą importui"
3195
3196 msgid "Options imported from the file."
3197 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
3198
3199 msgid "Options exported to the file."
3200 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
3201
3202 msgid "Failed to import options from the file."
3203 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
3204
3205 msgid "Failed to write options to the file."
3206 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
3207
3208 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3209 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
3210
3211 msgid "Mixed"
3212 msgstr "Mišrus"
3213
3214 msgctxt "EOL Type"
3215 msgid "Binary"
3216 msgstr "Binarinių"
3217
3218 msgid "None"
3219 msgstr "Nėra"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Marker Color %d"
3223 msgstr "Žymeklio spalva %d"
3224
3225 msgid "New Pattern"
3226 msgstr "Naujas šablonas"
3227
3228 msgid "Type"
3229 msgstr "Tipas"
3230
3231 msgid "Editor script"
3232 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
3233
3234 msgid "\nDifference in the Current Line"
3235 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
3236
3237 msgid "\nOptions"
3238 msgstr "\nNuostatos"
3239
3240 msgid "\nRefresh (F5)"
3241 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
3242
3243 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3244 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
3245
3246 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3247 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
3248
3249 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3250 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
3251
3252 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3253 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
3254
3255 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3256 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
3257
3258 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3259 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
3260
3261 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3262 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
3263
3264 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3265 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
3266
3267 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3268 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
3269
3270 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3271 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
3272
3273 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3274 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
3275
3276 msgid "\nCopy All to Right"
3277 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
3278
3279 msgid "\nCopy All to Left"
3280 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
3281
3282 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3283 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
3284
3285 msgid "\nFirst File"
3286 msgstr "\nPirmas failas"
3287
3288 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3289 msgstr "\nKitas failas (Ctrl+F8)"
3290
3291 msgid "\nLast File"
3292 msgstr "\nPaskutinis failas"
3293
3294 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3295 msgstr "\nPraeitas failas (Ctrl+F7)"
3296
3297 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3298 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)."
3299
3300 msgid "No prediffer (normal)"
3301 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
3302
3303 msgid "Suggested plugins"
3304 msgstr "Siūlomi papildiniai"
3305
3306 msgid "All plugins"
3307 msgstr "Visi papildiniai"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Private Build: %1"
3311 msgstr "Neoficiali versija: %1"
3312
3313 msgid "Your software is up to date."
3314 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta."
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3318 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
3319
3320 msgid "Failed to download latest version information"
3321 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
3322
3323 msgid "Plugin Settings"
3324 msgstr "Papildinio nuostatos"
3325
3326 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3327 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "G&o to Line %1"
3331 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
3332
3333 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3334 msgstr "Eiti į perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
3335
3336 msgid "Disabled"
3337 msgstr "Išjungta"
3338
3339 msgid "From file system"
3340 msgstr "Iš sistemos"
3341
3342 msgid "From Most Recently Used list"
3343 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
3344
3345 msgid "No Highlighting"
3346 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
3347
3348 msgid "Batch"
3349 msgstr "Batch"
3350
3351 msgid "Portable Object"
3352 msgstr "Portable Object"
3353
3354 msgid "Resources"
3355 msgstr "Resources"
3356
3357 msgid "Shell"
3358 msgstr "Shell"
3359
3360 msgid "Close &Left Tabs"
3361 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
3362
3363 msgid "Close R&ight Tabs"
3364 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
3365
3366 msgid "Close &Other Tabs"
3367 msgstr "Užverti k&itas korteles"
3368
3369 msgid "Enable &Auto Max Width"
3370 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
3371
3372 msgid "We&bpage"
3373 msgstr "Ti&nklapiai"
3374
3375 msgid "Frhed is not installed."
3376 msgstr "„Frhed“ neįdiegtas."
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3380 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3381
3382 msgid "Failed to create folder."
3383 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3384
3385 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3386 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3387
3388 msgid "default"
3389 msgstr "numatytasis"
3390
3391 msgid "minimal"
3392 msgstr "minimalus"
3393
3394 msgid "patience"
3395 msgstr "kantrus"
3396
3397 msgid "histogram"
3398 msgstr "histograma"
3399
3400 msgid "none"
3401 msgstr "joks"
3402
3403 msgid "GDI"
3404 msgstr "GDI"
3405
3406 msgid "DirectWrite Default"
3407 msgstr "DirectWrite numatytasis"
3408
3409 msgid "DirectWrite Aliased"
3410 msgstr "DirectWrite dantytasis"
3411
3412 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3413 msgstr "DirectWrite GDI klasikinis"
3414
3415 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3416 msgstr "DirectWrite GDI naturalus"
3417
3418 msgid "DirectWrite Natural"
3419 msgstr "DirectWrite naturalus"
3420
3421 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3422 msgstr "DirectWrite naturalus simetrinis"
3423
3424 msgid "MDI child window or main window"
3425 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3426
3427 msgid "MDI child window only"
3428 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3429
3430 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3431 msgstr "Užverti pagrindinį langą, jei yra tik vienas MDI antrinis langas"
3432
3433 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3434 msgid "Diff"
3435 msgstr "Skirtumai"
3436
3437 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3438 msgid "Highlight"
3439 msgstr "Paryškinti"
3440
3441 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3442 msgid "Blink"
3443 msgstr "Mirksi"
3444
3445 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3446 msgid "Block Size"
3447 msgstr "Bloko dydis"
3448
3449 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3450 msgid "Block Alpha"
3451 msgstr "Bloko alfa"
3452
3453 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3454 msgid "CD Threshold"
3455 msgstr "CD slenkstis"
3456
3457 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3458 msgid "Ins/Del Detection"
3459 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3460
3461 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3462 msgid "None"
3463 msgstr "Nėra"
3464
3465 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3466 msgid "Vertical"
3467 msgstr "Vertikaliai"
3468
3469 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3470 msgid "Horizontal"
3471 msgstr "Horizontaliai"
3472
3473 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3474 msgid "Overlay"
3475 msgstr "Perdengimas"
3476
3477 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3478 msgid "Alpha"
3479 msgstr "Alfa"
3480
3481 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3482 msgid "XOR"
3483 msgstr "XOR"
3484
3485 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3486 msgid "Alpha Blend"
3487 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3488
3489 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3490 msgid "Alpha Animation"
3491 msgstr "Alfa sl. animacija"
3492
3493 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3494 msgid "Zoom"
3495 msgstr "Mastelis"
3496
3497 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3498 msgid "Page:"
3499 msgstr "Psl.:"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3503 msgstr "Tšk.: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Dist: %g  "
3507 msgstr "Dist: %g  "
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Dist: %g, %g  "
3511 msgstr "Dist: %g, %g  "
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3515 msgstr "Psl.: %d/%d  Mastelis: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3519 msgstr "St.: (%d, %d)  "
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Flipped: %s  "
3523 msgstr "Apversta: %s  "
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Rotated: %d  "
3527 msgstr "Pasukta: %d  "
3528
3529 msgid "All pages"
3530 msgstr "Visi psl."
3531
3532 msgid "<Edit here>"
3533 msgstr "<Redaguoti čia>"
3534
3535 msgid "No differences to select found"
3536 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pasirinkti"
3537
3538 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3539 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pridėti kaip keitinio filtrą"
3540
3541 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3542 msgstr "Pora jau yra Keitinių filtrų sąraše"
3543
3544 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3545 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių filtrus?"
3546
3547 msgid "Text only"
3548 msgstr "Tik tekstas"
3549
3550 msgid "Line-by-line position and text"
3551 msgstr "Paeilutinė pozicija ir tekstas"
3552
3553 msgid "Word-by-word position and text"
3554 msgstr "Pažodinė pozicija ir tekstas"
3555
3556 msgid "AppData folder"
3557 msgstr "„AppData“ katalogas"
3558
3559 msgid "Install folder"
3560 msgstr "Diegimo katalogas"
3561
3562 msgid "Allow only one instance to run"
3563 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių"
3564
3565 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3566 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių ir sulaukti, kol jo vykdymas baigsis"
3567
3568 msgid "Al&l"
3569 msgstr "Visi"
3570
3571 msgid "Prettification"
3572 msgstr "Sutvarkymas"
3573
3574 msgid "Content Extraction"
3575 msgstr "Turinio ištraukimas"
3576
3577 msgid "Visualization"
3578 msgstr "Vizualizavimas"
3579
3580 msgid "Data Query"
3581 msgstr "Duomenų užklausa"
3582
3583 msgid "Validation"
3584 msgstr "Patikra"
3585
3586 msgid "Decompilation"
3587 msgstr "Dekompiliavimas"
3588
3589 msgid "&Others"
3590 msgstr "Kiti"
3591
3592 msgid "URL Handling"
3593 msgstr "URL apdorojimas"
3594
3595 msgid "Make Uppercase"
3596 msgstr "Pakeisti didžiosiomis raidėmis"
3597
3598 msgid "Make Lowercase"
3599 msgstr "Pakeisti mažosiomis raidėmis"
3600
3601 msgid "Remove Duplicate Lines"
3602 msgstr "Šalinti besidubliuojančias eilutes"
3603
3604 msgid "Count Duplicate Lines"
3605 msgstr "Skaičiuoti besidubliuojančias eilutes"
3606
3607 msgid "Sort Lines Ascending"
3608 msgstr "Rikiuoti eilutes didėjimo tvarka"
3609
3610 msgid "Sort Lines Descending"
3611 msgstr "Rikiuoti eilutes mažėjimo tvarka"
3612
3613 msgid "Reverse Columns"
3614 msgstr "Sukeisti stulpelius"
3615
3616 msgid "Reverse Lines"
3617 msgstr "Sukeisti eilutes"
3618
3619 msgid "Replace..."
3620 msgstr "Pakeisti..."
3621
3622 msgid "Apply Filter Command..."
3623 msgstr "Pritaikyti filtro komandą..."
3624
3625 msgid "Tokenize..."
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "Trim Spaces"
3629 msgstr "Šalinti tarpus"
3630
3631 msgid "Select Columns..."
3632 msgstr "Pažymėti stulpelius..."
3633
3634 msgid "Select Lines..."
3635 msgstr "Pažymėti eilutes..."
3636
3637 msgid "Insert Date"
3638 msgstr "Įterpti datą"
3639
3640 msgid "Insert Time"
3641 msgstr "Įterpti laiką"
3642
3643 msgid "Apply Patch..."
3644 msgstr "Taikyti pataisą..."
3645
3646 msgid "Ignore Columns"
3647 msgstr "Ignoruoti stulpelius"
3648
3649 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3650 msgstr "Ignoruoti komentarus (C šeimos kalbos)"
3651
3652 msgid "Ignore CSV Fields"
3653 msgstr "Ignoruoti CSV laukus"
3654
3655 msgid "Ignore TSV Fields"
3656 msgstr "Ignoruoti TSV laukus"
3657
3658 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3659 msgstr "Taikyti parengėjo keitinių filtrus"
3660
3661 msgid "Prettify HTML"
3662 msgstr "Sutvarkyti HTML"
3663
3664 msgid "Prettify JSON"
3665 msgstr "Sutvarkyti JSON"
3666
3667 msgid "Prettify XML"
3668 msgstr "Sutvarkyti XML"
3669
3670 msgid "Prettify YAML"
3671 msgstr "Sutvarkyti YAML"
3672
3673 msgid "Visualize Graphviz"
3674 msgstr "Vizualizuoti „Graphviz“"
3675
3676 msgid "Query CSV Data..."
3677 msgstr "Pateikti CSV duomenų užklausą..."
3678
3679 msgid "Query TSV Data..."
3680 msgstr "Pateikti TSV duomenų užklausą..."
3681
3682 msgid "Query JSON Data..."
3683 msgstr "Pateikti JSON duomenų užklausą..."
3684
3685 msgid "Query YAML Data..."
3686 msgstr "Pateikti YAML duomenų užklausą..."
3687
3688 msgid "Validate HTML"
3689 msgstr "Patikrinti HTML"
3690
3691 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3692 msgstr "Deaseblinti JVM baitinį kodą"
3693
3694 msgid "Disassemble IL Code"
3695 msgstr "Deaseblinti IL kodą"
3696
3697 msgid "Disassemble Native Code"
3698 msgstr "Deaseblinti savajį kodą"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3702 msgstr "Trūksta papildinio pavadinimo papildinio komandų grandinėje: %1"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3706 msgstr "Trūksta kabučių papildinio komandų grandinėje: %1"
3707
3708 msgid "Specify plugin arguments"
3709 msgstr "Nurodykite papildinio argumentus"
3710
3711 msgid "Make characters uppercase"
3712 msgstr "Konvertuoti į didžiąsias raides"
3713
3714 msgid "Make characters lowercase"
3715 msgstr "Konvertuoti į mažąsias raides"
3716
3717 msgid "Remove duplicate lines"
3718 msgstr "Pašalinti pasikartojančias eilutes"
3719
3720 msgid "Count duplicate lines"
3721 msgstr "Suskaičiuoti pasikartojančias eilutes"
3722
3723 msgid "Sort lines ascending"
3724 msgstr "Rikiuoti eilutes didėjančiai"
3725
3726 msgid "Sort lines descending"
3727 msgstr "Rikiuoti eilutes mažėjančiai"
3728
3729 msgid "Reverse columns"
3730 msgstr "Sukeisti stulpelius"
3731
3732 msgid "Reverse lines"
3733 msgstr "Sukeisti eilutes"
3734
3735 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
3736 msgstr ""
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "Trim spaces"
3746 msgstr "Apkirpti tarpus"
3747
3748 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
3797 msgstr "Taikyti pataisą naudojant „GnuWin32 Patch for Windows“"
3798
3799 msgid "Display the text content of MS Excel files"
3800 msgstr "Rodyti „MS Excel“ failų teksto turinį"
3801
3802 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
3803 msgstr "Rodyti „MS PowerPoint“ failų teksto turinį"
3804
3805 msgid "Display the text content of MS Visio files"
3806 msgstr "Rodyti „MS Visio“ failų teksto turinį"
3807
3808 msgid "Display the text content of MS Word files"
3809 msgstr "Rodyti „MS Word“ failų teksto turinį"
3810
3811 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
3812 msgstr "Ignoruoti kai kuriuos stulpelius - ignoruojamų stulpelių sąrašas iš papildinio pavadinimo arba argumento"
3813
3814 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
3815 msgstr "Papildinys ignoruoja komentarus (//... ir /* ... */) C, C++, PHP and JavaScript failuose."
3816
3817 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
3818 msgstr "Ignoruoti kai kuriuos laukus - ignoruojamų laukų sąrašas iš papildinio pavadinimo arba argumento"
3819
3820 msgid "Prediff Line Filter"
3821 msgstr "Parengėjo eilutės filtras"
3822
3823 msgid "Basic text functions for the context menu"
3824 msgstr "Pagrindinės kontekstinio meniu teksto funkcijos"
3825
3826 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "Filter applied"
3833 msgstr "Pritaikytas filtras"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "Clipboard at %s"
3837 msgstr "Mainų sritis %s"
3838
3839 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
3840 msgstr "Mainų srities istorijos funkcionalumas išjungtas.\r\nNorėdami įjungti, paspauskite Win+V klavišus ir tada „Įjungti“ mygtuką."
3841
3842 msgid "This system does not support clipboard history."
3843 msgstr "Ši sistema nepalaiko mainų srities istorijos."
3844
3845 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
3846 msgstr "32 bitų „WinMerge“ versija nepalaiko lyginimo mainų srityje"
3847
3848 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
3849 msgstr "„WebView2“ vykdymo aplinka neįdiegta. Norite ją parsisiųsti?"