1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-09-12 23:52+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-09-13 08:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
29 msgid "Copy to Middle"
30 msgstr "Kopijuoti į vidurį"
32 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę\tAlt+Right"
35 msgid "Copy from Middle"
36 msgstr "Kopijuoti iš vidurio"
38 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės\tAlt+Shift+Left"
41 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
42 msgstr "Kop&ijuoti į kairę\tAlt+Left"
44 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
45 msgstr "Kopijuoti iš &kairės\tAlt+Shift+Right"
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
48 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į vidurį"
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į dešinę"
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
54 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš vidurio"
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš dešinės"
59 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
60 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į kairę"
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
63 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš kairės"
65 msgid "Select Line &Difference\tF4"
66 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
68 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
69 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių &filtrus"
71 msgid "Add to &Line Filters"
72 msgstr "Įtraukti į Ei&lutės filtrus"
95 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
96 msgstr "Per&eiti į...\tCtrl+G"
98 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
99 msgstr "Pereiti į tarp kairiojo ir vidurinio perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
102 msgstr "Pereiti į tarp vidurinio ir dešiniojo perkeltą eilutę\tCtrl+Alt+G"
107 msgid "With &Registered Application"
108 msgstr "Su &Registruota programa"
110 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
111 msgstr "Su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
116 msgid "Open &Parent Folder..."
117 msgstr "Atverti &tėvinį katalogą..."
120 msgstr "&Sistemos meniu"
122 msgid "Use First Line as Headers"
123 msgstr "Naudoti pirmą eilutę antraštėms"
125 msgid "Auto-Fit All Columns"
126 msgstr "Automatiškai talpinti visus stulpelius"
128 msgid "View &Differences"
129 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
131 msgid "Diff &Block Size"
132 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
134 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
135 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
137 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
138 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
144 msgstr "&Vertikaliai"
147 msgstr "&Horizontaliai"
149 msgid "&Previous Page"
150 msgstr "&Praeitas psl."
156 msgstr "&Aktyvus polangis"
158 msgid "Rotate &Right 90deg"
159 msgstr "Pasukti 90 l. &dešinėn"
161 msgid "Rotate &Left 90deg"
162 msgstr "Pasukti 90 l. &kairėn"
164 msgid "Flip V&ertically"
165 msgstr "Apversti v&ertikaliai"
167 msgid "Flip H&orizontally"
168 msgstr "Apversti h&orizontaliai"
171 msgstr "&Keisti mastelį"
177 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
178 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
180 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
181 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
184 msgid "&Normal\tCtrl+*"
185 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
188 msgstr "&Perdengimas"
191 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
193 msgid "Alpha &Blend Animation"
194 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
196 msgid "Dragging &Mode"
197 msgstr "Vilki&mo režimas"
202 msgid "&Adjust Offset"
203 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
205 msgid "&Vertical Wipe"
206 msgstr "&Vertikalus trinimas"
208 msgid "&Horizontal Wipe"
209 msgstr "&Horizontalus trinimas"
211 msgid "Rectangle &Select"
212 msgstr "&Stačiakampis žymėjimas"
214 msgid "&Set Background Color"
215 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
217 msgid "&Vector Image Scaling"
218 msgstr "&Vektorinių vaizdų mastelio keitimas"
220 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
221 msgstr "Lyginti iš paveikslėlių ištrauktą &tekstą"
227 msgstr "Ekrano kopija&s"
229 msgid "&Full Size Screenshots"
230 msgstr "&Viso dydžio ekrano kopijas"
238 msgid "&Resource Trees"
239 msgstr "&Resursų medžius"
244 msgid "Fit to Window"
245 msgstr "Talpinti į langą"
247 msgid "Clear &Browsing Data"
248 msgstr "Išvalyti &Naršymo duomenis"
251 msgstr "&Disko talpykla"
256 msgid "&Browsing History"
257 msgstr "&Naršymo istorija"
260 msgstr "Visi profili&ai"
278 msgstr "Pave&ikslėlis"
283 msgid "New (&3 panes)"
284 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
286 msgid "&Open...\tCtrl+O"
287 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
289 msgid "Open Conflic&t File..."
290 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
292 msgid "Open C&lipboard"
293 msgstr "Atverti &mainų sritį"
295 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
296 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
298 msgid "Sa&ve Project..."
299 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
301 msgid "Recent Projects"
302 msgstr "Paskutinieji projektai"
304 msgid "Recent F&iles Or Folders"
305 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
307 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
308 msgstr "&Išeiti\tCtrl+Q"
313 msgid "&Paste\tCtrl+V"
314 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
317 msgstr "Nu&ostatos..."
323 msgstr "Mygtukų juos&ta"
326 msgstr "Maž&i mygtukai"
329 msgstr "&Dideli mygtukai"
332 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
335 msgstr "Bū&senos juosta"
338 msgstr "&Kortelių juosta"
346 msgid "&Generate Patch..."
347 msgstr "&Generuoti pataisą..."
350 msgstr "&Papildiniai"
352 msgid "P&lugin Settings..."
353 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
355 msgid "Ma&nual Prediffer"
356 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
358 msgid "A&utomatic Prediffer"
359 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
361 msgid "&Manual Unpacking"
362 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
364 msgid "&Automatic Unpacking"
365 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
367 msgid "&Reload plugins"
368 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
373 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
374 msgstr "Už&verti\tCtrl+W"
377 msgstr "Užv&erti viską"
379 msgid "Change &Pane\tF6"
380 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
382 msgid "Tile &Horizontally"
383 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "Iškloti &stačiai"
389 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
394 msgid "&WinMerge Help\tF1"
395 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
397 msgid "R&elease Notes"
398 msgstr "L&aidos informacija"
400 msgid "&Translations"
403 msgid "C&onfiguration"
404 msgstr "K&onfigūracija"
406 msgid "&GNU General Public License"
407 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
409 msgid "&About WinMerge..."
410 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
413 msgstr "&Tik skaitymui"
415 msgid "L&eft Read-only"
416 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
418 msgid "M&iddle Read-only"
419 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
421 msgid "Ri&ght Read-only"
422 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
424 msgid "&File Encoding..."
425 msgstr "&Failo koduotė..."
427 msgid "Select &All\tCtrl+A"
428 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
430 msgid "Show &Identical Items"
431 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
433 msgid "Show &Different Items"
434 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
436 msgid "Show L&eft Unique Items"
437 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
439 msgid "Show Midd&le Unique Items"
440 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
442 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
443 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
445 msgid "Show S&kipped Items"
446 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
448 msgid "S&how Binary Files"
449 msgstr "R&odyti binarinius failus"
451 msgid "&3-way Compare"
452 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
454 msgid "Show &Left Only Different Items"
455 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
457 msgid "Show &Middle Only Different Items"
458 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
460 msgid "Show &Right Only Different Items"
461 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
463 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
464 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
466 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
467 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
469 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
470 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
472 msgid "Show Hidd&en Items"
473 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
476 msgstr "&Medžio režimas"
478 msgid "E&xpand All Subfolders"
479 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
481 msgid "&Collapse All Subfolders"
482 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
484 msgid "Select &Font..."
485 msgstr "Parinkti &šriftą..."
487 msgid "Use Default Font"
488 msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
491 msgstr "Sukeisti pol&angius"
493 msgid "Swap &1st | 2nd"
494 msgstr "Sukeisti &1-ą | 2-ą"
496 msgid "Swap &2nd | 3rd"
497 msgstr "Sukeisti &2-ą | 3-ią"
499 msgid "Swap 1st | &3rd"
500 msgstr "Sukeisti 1-ą | &3-ią"
502 msgid "Com&pare Statistics..."
503 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
506 msgstr "Atnaujinti\tF5"
508 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
509 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
514 msgid "Co&mpare\tEnter"
515 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
517 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
518 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
520 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
521 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
523 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
524 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
526 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
527 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
529 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
530 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
532 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
533 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
535 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
536 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
539 msgstr "&Trinti\tDel"
541 msgid "&Customize Columns..."
542 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
544 msgid "Generate &Report..."
545 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
547 msgid "&Edit with Unpacker..."
548 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
550 msgid "&Save\tCtrl+S"
551 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
557 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
560 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
563 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
566 msgstr "Išs&augoti kaip"
568 msgid "Save &Left As..."
569 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
571 msgid "Save &Middle As..."
572 msgstr "Išsaugoti vidurinį &kaip..."
574 msgid "Save &Right As..."
575 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
577 msgid "&Print...\tCtrl+P"
578 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
580 msgid "Page Set&up..."
581 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
583 msgid "Print Previe&w..."
584 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
586 msgid "&Convert Line Endings to"
587 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
589 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
590 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
592 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
593 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
595 msgid "Reco&mpare As"
596 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
598 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
599 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
601 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
602 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
605 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
607 msgid "&Copy\tCtrl+C"
608 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
610 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
611 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
613 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
614 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
616 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
617 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
622 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
623 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
628 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
629 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
631 msgid "&Next Bookmark\tF2"
632 msgstr "&Kita žymė\tF2"
634 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
635 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
637 msgid "&Clear All Bookmarks"
638 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
640 msgid "Syntax Highlight"
641 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
643 msgid "&Diff Context"
644 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
647 msgstr "&Visos eilutės"
667 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
668 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
670 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
671 msgstr "&Invertuoti (slėpti skirtingas eilutes)"
674 msgstr "Užrakinti po&langius"
676 msgid "&View Whitespace"
677 msgstr "&Rodyti tarpų simbolius"
680 msgstr "R&odyti eilučių skirtukus"
682 msgid "Vie&w Line Differences"
683 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
685 msgid "View Line &Numbers"
686 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
688 msgid "View &Margins"
689 msgstr "Rodyti pa&raštes"
691 msgid "View To&p Margins"
692 msgstr "Rodyti virš. ¶štes"
695 msgstr "S&kaidyti eilutes"
697 msgid "Split V&ertically"
698 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
701 msgstr "Skirtumų &polangis"
703 msgid "Lo&cation Pane"
704 msgstr "Vi&etos polangis"
706 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
707 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
709 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
710 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
715 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
716 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
718 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
719 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
721 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
722 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
724 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
725 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
727 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
728 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
730 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
731 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
733 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
734 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
736 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
737 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
739 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
740 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
742 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
743 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
745 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
746 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
748 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
749 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
751 msgid "Copy from &Left to"
752 msgstr "Kopijuoti iš &kairės į"
760 msgid "Copy from &Middle to"
761 msgstr "Kopijuoti iš &vidurio į"
766 msgid "Copy from &Right to"
767 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės į"
769 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
770 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš k&airės į"
772 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
773 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš vi&durio į"
775 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
776 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš d&ešinės į"
778 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
779 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
781 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
782 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
784 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
785 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
787 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
788 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
790 msgid "Copy &All to Right"
791 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
793 msgid "Cop&y All to Left"
794 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
796 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
797 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
799 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
800 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
802 msgid "Clear Sync&hronization Points"
803 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
806 msgstr "Išpa&kuotojas"
811 msgid "Apply Pre&differ..."
812 msgstr "Taikyti paren&gėją..."
814 msgid "&Transform with editor script..."
815 msgstr "&Transformuoti su redaktoriaus skriptu..."
823 msgid "Compare in new &window"
824 msgstr "Lyginti naujame &lange"
826 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
827 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
829 msgid "Compare Non-hor&izontally"
830 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
832 msgid "First &left item with second left item"
833 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
835 msgid "First &right item with second right item"
836 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
838 msgid "&First left item with second right item"
839 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
841 msgid "&Second left item with first right item"
842 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
845 msgstr "Ly&ginti kaip"
848 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
849 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
852 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
853 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
856 msgid "Left to... (%1 of %2)"
857 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
860 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
861 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
864 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
865 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
868 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
869 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
872 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
873 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
876 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
877 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
880 msgid "Right to... (%1 of %2)"
881 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
893 msgstr "Pervardi&nti"
896 msgstr "&Slėpti elementus"
899 msgstr "&Atverti kairįjį"
902 msgstr "Atverti &vidurinį"
905 msgstr "A&tverti dešinįjį"
907 msgid "Cop&y Pathnames"
908 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
911 msgid "Left (%1 of %2)"
912 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
915 msgid "Middle (%1 of %2)"
916 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
919 msgid "Right (%1 of %2)"
920 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
923 msgid "Both (%1 of %2)"
924 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
927 msgid "All (%1 of %2)"
928 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
930 msgid "Copy &Filenames"
931 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
933 msgid "Copy Items To Clip&board"
934 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
940 msgid "Both to... (%1 of %2)"
941 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
944 msgid "All to... (%1 of %2)"
945 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
948 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
949 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
951 msgid "Left Shell menu"
952 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
954 msgid "Middle Shell menu"
955 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
957 msgid "Right Shell menu"
958 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
963 msgid "&Copy Full Path"
964 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
966 msgid "Copy &Filename"
967 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
969 msgid "&Edit Caption"
970 msgstr "R&edaguoti antraštę"
975 msgid "Unpacker Settings"
976 msgstr "Išpakuotojo nuostatos"
982 msgstr "<Automatinis>"
985 msgstr "Pa&rinkti..."
987 msgid "Prediffer Settings"
988 msgstr "Parengėjo nuostatos"
991 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
993 msgid "&No Moved Blocks"
994 msgstr "&Neperkelti blokai"
996 msgid "&All Moved Blocks"
997 msgstr "&Visi perkelti blokai"
1005 msgid "I&gnore changes"
1006 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
1009 msgstr "Ig&noruoti visus"
1011 msgid "Ignore blan&k lines"
1012 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1014 msgid "Ignore &case"
1015 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
1017 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1018 msgstr "Igno&ruoti eil. pabaigų formato skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
1020 msgid "Ignore codepage &differences"
1021 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
1023 msgid "Ignore num&bers"
1024 msgstr "Ignoruoti skai&čius"
1026 msgid "Ignore c&omment differences"
1027 msgstr "Nepaisyti skirtumų k&omentaruose"
1029 msgid "&Include Subfolders"
1030 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
1032 msgid "&Compare method:"
1033 msgstr "&Lyginimo metodas:"
1035 msgid "Full Contents"
1036 msgstr "Visas turinys"
1038 msgid "Quick Contents"
1039 msgstr "Turinys (greitai)"
1041 msgid "Binary Contents"
1042 msgstr "Binarinis turinys"
1044 msgid "Modified Date"
1045 msgstr "Pakeista data"
1047 msgid "Modified Date and Size"
1048 msgstr "Pakeista data ir dydis"
1053 msgid "&Load Project..."
1054 msgstr "Įke<i projektą..."
1056 msgid "About WinMerge"
1057 msgstr "Apie WinMerge"
1059 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1060 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
1065 msgid "Contributors"
1066 msgstr "Talkininkai"
1068 msgid "Select Files or Folders"
1069 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
1071 msgid "&1st File or Folder"
1072 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
1075 msgstr "Tik sk&aitymui"
1077 msgid "Swap 1st | 2nd"
1078 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
1083 msgid "&2nd File or Folder"
1084 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
1087 msgstr "Tik ska&itymui"
1089 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1090 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
1095 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1096 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
1099 msgstr "Tik skai&tymui"
1101 msgid "Swap 1st | 3rd"
1102 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
1107 msgid " Folder: Filter"
1108 msgstr " Katalogams: Filtras"
1110 msgid " File: Prediffer Plugin"
1113 msgid " File: Unpacker Plugin"
1114 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
1117 msgstr "Pa&rinkti..."
1131 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1132 msgstr "Automatiškai pa&slinkti prie pirmo skirtumo"
1134 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1135 msgstr "Automatiškai pas&linkti prie pirmo skirtumo eilutėje"
1137 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1138 msgstr "Užverti langus „Esc“ klavišu:"
1140 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1141 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
1143 msgid "Single instance mode:"
1144 msgstr "Vieno egzemplioriaus režimas:"
1146 msgid "As&k when closing multiple windows"
1147 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
1149 msgid "&Preserve file time in file compare"
1150 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
1152 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1153 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1155 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
1156 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Lyginti“ paspaudimo"
1158 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1159 msgstr "Lango „Atv&erti“ automatinis užpildymas:"
1168 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1170 msgid "Match &whole word only"
1171 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1174 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1176 msgid "Regular &expression"
1177 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1179 msgid "D&on't wrap end of file"
1180 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1182 msgid "&Don't close this dialog box"
1183 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1186 msgstr "&Rasti kitą"
1189 msgstr "Rasti &praeitą"
1197 msgid "Re&place with:"
1198 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1200 msgid "&Don't wrap end of file"
1201 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1207 msgstr "&Pažym. fragmente"
1210 msgstr "Vi&same faile"
1213 msgstr "Rasti praei&tą"
1218 msgid "Replace &All"
1219 msgstr "Pakeisti v&iską"
1224 msgid "Enable &Markers"
1225 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1230 msgid "&Background color:"
1231 msgstr "&Fono spalva:"
1236 msgid "Line Filters"
1237 msgstr "Eilutės filtrai"
1239 msgid "Enable Line Filters"
1240 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1242 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1243 msgstr "Reguliarieji reiškiniai (vienas eilutėje):"
1251 msgid "Substitution Filters"
1252 msgstr "Keitinių filtrai"
1254 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1255 msgstr "Skirtumai, kurie rodomi skyduose kaip toliau išvardytos poros, bus ignoruojami arba pažymėti kaip nereikšmingi. Pataisos nepaveikiamos."
1269 msgid "Color Scheme:"
1270 msgstr "Spalvų schema:"
1284 msgid "Selected Difference:"
1285 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1287 msgid "Ignored Difference:"
1288 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1293 msgid "Selected Moved:"
1294 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1296 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1297 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1299 msgid "Same As The Next (Selected):"
1300 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1302 msgid "Word Difference:"
1303 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1305 msgid "Selected Word Diff:"
1306 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1308 msgid "&Use folder compare colors"
1309 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1311 msgid "Items equal:"
1312 msgstr "Elementai vienodi:"
1314 msgid "Items different:"
1315 msgstr "Elementai skiriasi:"
1317 msgid "Items not exists all:"
1318 msgstr "Elementų visai nėra:"
1320 msgid "Items filtered:"
1321 msgstr "Elementai filtruoti:"
1329 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1330 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1332 msgid "&External editor:"
1333 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1335 msgid "&Filter folder:"
1336 msgstr "&Filtro katalogas:"
1338 msgid "Temporary files folder"
1339 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1341 msgid "S&ystem's temp folder"
1342 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1344 msgid "C&ustom folder:"
1345 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1350 msgid "Patch Generator"
1351 msgstr "Pataisos generatorius"
1362 msgid "&Copy to Clipboard"
1363 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1365 msgid "&Append to existing file"
1366 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1369 msgstr "&Rezultatas:"
1381 msgstr "&Kontekstas:"
1383 msgid "Inclu&de command line"
1384 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1386 msgid "Open to e&xternal editor"
1387 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1390 msgstr "Numat. reikšmės"
1392 msgid "Display Columns"
1393 msgstr "Rodyti stulpelius"
1396 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1399 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1401 msgid "&Additional Properties"
1402 msgstr "P&apildomos savybės"
1404 msgid "Additional Properties"
1405 msgstr "Papildomos savybės"
1416 msgid "Select Plugin"
1417 msgstr "Pasirinkite papildinį"
1419 msgid "Plugin &Name:"
1420 msgstr "Papildinio pavadini&mas:"
1422 msgid "Extensions list:"
1423 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1425 msgid "Description:"
1428 msgid "Default arguments:"
1429 msgstr "Numatytieji argumentai:"
1431 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1432 msgstr "Rodyti visus papildinius netikrinant plėtinių"
1434 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1435 msgstr "P&o išpakavimo atidaryti failus to paties tipo lange"
1437 msgid "&Plugin Pipeline:"
1438 msgstr "&Papildinio komandų grandinė:"
1441 msgstr "Pridėti k&analą"
1447 msgstr "Pristabdyti"
1452 msgid "Comparing items..."
1453 msgstr "Lygina elementus..."
1455 msgid "Items compared:"
1456 msgstr "Elementų palyginta:"
1458 msgid "Items total:"
1459 msgstr "Iš viso elementų:"
1491 msgid "&Ignore change"
1492 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1495 msgstr "I&gnoruoti visus"
1497 msgid "E&nable moved block detection"
1498 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1500 msgid "Align &similar lines"
1501 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1503 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1504 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1506 msgid "Enable indent &heuristic"
1507 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1509 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1510 msgstr "Visiškai nuimti paryškinimą ignoruojamiems skirtumams"
1513 msgstr "Redaktoriaus"
1515 msgid "&Highlight syntax"
1516 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1518 msgid "&Automatic rescan"
1519 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1521 msgid "&Preserve original EOL chars"
1522 msgstr "Išsaugoti originalų eil. pabaigos formatą"
1525 msgstr "TAB simboliai"
1528 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1530 msgid "&Insert Tabs"
1531 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1533 msgid "Insert &Spaces"
1534 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1536 msgid "Line Difference Coloring"
1537 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1539 msgid "View line differences"
1540 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1542 msgid "&Character level"
1543 msgstr "&Simbolio lygyje"
1545 msgid "&Word-level:"
1546 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1548 msgid "W&ord break characters:"
1549 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1551 msgid "&Rendering Mode:"
1552 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1554 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1555 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1560 msgid "File Filters"
1561 msgstr "Failo filtrai"
1573 msgstr "Redaguoti..."
1578 msgid "Save modified files?"
1579 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1581 msgid "Left side file"
1582 msgstr "Kairysis failas"
1584 msgid "&Save changes"
1585 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1587 msgid "&Discard changes"
1588 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1590 msgid "Middle side file"
1591 msgstr "Vidurinis failas"
1593 msgid "Sa&ve changes"
1594 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1596 msgid "Discard c&hanges"
1597 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1599 msgid "Right side file"
1600 msgstr "Dešinysis failas"
1602 msgid "S&ave changes"
1603 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1605 msgid "Dis&card changes"
1606 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1608 msgid "Disca&rd All"
1609 msgstr "Atmes&ti viską"
1614 msgid "Default Codepage"
1615 msgstr "Numatytoji koduotė"
1617 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1618 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1620 msgid "System codepage"
1621 msgstr "Sistemos koduotė"
1623 msgid "According to WinMerge User Interface"
1624 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1626 msgid "Custom codepage:"
1627 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1629 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1630 msgstr "Aptikti šio tipo failų koduotę: .html, .rc, .xml\nReikės restartuoti sesiją."
1632 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1633 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nReikės restartuoti sesiją."
1639 msgstr "Importuoti..."
1642 msgstr "Eksportuoti..."
1648 msgstr "Raktažodžiai:"
1650 msgid "Function names:"
1651 msgstr "Funkcijų vardai:"
1654 msgstr "Komentarai:"
1660 msgstr "Operatoriai:"
1665 msgid "Preprocessor:"
1666 msgstr "Preprocessorius:"
1669 msgstr "Naudotojas 1:"
1672 msgstr "Naudotojas 2:"
1675 msgstr "Pastorintas"
1677 msgid "Search Marker:"
1678 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1680 msgid "User Defined Marker1:"
1681 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1683 msgid "User Defined Marker2:"
1684 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1686 msgid "User Defined Marker3:"
1687 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1689 msgid "Folder Compare Report"
1690 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1692 msgid "Report &File:"
1693 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1698 msgid "&Include File Compare Report"
1699 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1701 msgid "Shared or Private Filter"
1702 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1704 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1705 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1707 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1708 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1710 msgid "Private Filter (only for current user)"
1711 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1713 msgid "Archive Support"
1714 msgstr "Archyvų palaikymo"
1716 msgid "&Enable archive file support"
1717 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1719 msgid "&Detect archive type from file signature"
1720 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1722 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1723 msgstr "Projekto faile išsaugoti ar iš jo atstatyti elementai:"
1725 msgid "Compare Statistics"
1726 msgstr "Lyginimo statistika"
1735 msgstr "Yra skirtingi"
1738 msgstr "Binariniai:"
1741 msgstr "Yra unikalūs"
1750 msgstr "Yra vienodi"
1761 msgid "Missing Left:"
1762 msgstr "Trūksta kairėje:"
1764 msgid "Missing Middle:"
1765 msgstr "Trūksta viduryje:"
1767 msgid "Missing Right:"
1768 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1776 msgid "Select Codepage for"
1777 msgstr "Parinkti koduotę"
1779 msgid "&File Loading:"
1780 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1782 msgid "File &Saving:"
1783 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1785 msgid "&Use same codepage for both"
1786 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1789 msgstr "&Atsisakyti"
1792 msgstr "Testuoti filtrą"
1794 msgid "Testing filter:"
1795 msgstr "Testuojamas filtras:"
1797 msgid "&Enter text to test:"
1798 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1800 msgid "&Folder Name"
1801 msgstr "&Katalogo vardas"
1804 msgstr "Rezultatas:"
1816 msgstr "Failo tipas"
1824 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1825 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1827 msgid "D&elimiter character:"
1828 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1830 msgid "&Allow newlines in quotes"
1831 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1833 msgid "&Quote character:"
1834 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1836 msgid "&Use customized text colors"
1837 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1842 msgid "Regular text:"
1843 msgstr "Paprastas tekstas:"
1846 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1848 msgid "Backup Files"
1849 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1851 msgid "Create backup files in:"
1852 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1854 msgid "&Folder compare"
1855 msgstr "Lyginami &katalogai"
1857 msgid "Fil&e compare"
1858 msgstr "Lyginami fai&lai"
1860 msgid "Create backup files into:"
1861 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1863 msgid "&Original file's folder"
1864 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1866 msgid "&Global backup folder:"
1867 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1869 msgid "Backup filename:"
1870 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1872 msgid "&Append .bak extension"
1873 msgstr "&Pridėti .bak išplėtimą"
1875 msgid "A&ppend timestamp"
1876 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1878 msgid "Confirm Copy"
1879 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1881 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1882 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1890 msgid "Don't ask this &question again."
1891 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1900 msgstr "Papildiniai"
1902 msgid "&Enable plugins"
1903 msgstr "Įjungti &papildinius"
1905 msgid "File filters:"
1906 msgstr "Failų filtrai:"
1908 msgid "&Plugin arguments:"
1909 msgstr "&Papildinio argumentai:"
1911 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1912 msgstr "Papildiniui įjungti &automatinį išpakavimą/parengimą"
1914 msgid "Shell Integration"
1915 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1918 msgstr "„Explorer“'is"
1920 msgid "E&nable advanced menu"
1921 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1923 msgid "&Add to context menu"
1924 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1926 msgid "&Register shell extension"
1927 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1929 msgid "&Unregister shell extension"
1930 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1932 msgid "Register shell extension for current user &only"
1933 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1935 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1936 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1938 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1939 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį &Windows 11 ar vėlesnei"
1941 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1942 msgstr "Išregistruoti aplinkos plėtinį W&indows 11 ar vėlesnei"
1944 msgctxt "Options dialog|Categories"
1948 msgid "S&top after first difference"
1949 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1951 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1952 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1954 msgid "Include &unique subfolders contents"
1955 msgstr "Įtraukti &unikalų pakatalogių turinį"
1957 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1958 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1960 msgid "Ignore &Reparse Points"
1961 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1963 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1964 msgstr "Persijungimo į &spartųjį palyginimą riba (MB):"
1966 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1967 msgstr "Persijungimo į &binarinį palyginimą riba (MB):"
1969 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1970 msgstr "\nLygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1972 msgid "&CSV File Patterns:"
1973 msgstr "&CSV failų šablonai:"
1975 msgid "&TSV File Patterns:"
1976 msgstr "&TSV failų šablonai:"
1978 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1979 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
1981 msgid "File Patterns:"
1982 msgstr "Failų šablonai:"
1984 msgctxt "Options dialog|Categories"
1988 msgid "Binary File &Patterns:"
1989 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1991 msgid "Frhed settings"
1992 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1994 msgid "View &Settings..."
1995 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1997 msgid "&Binary Mode..."
1998 msgstr "&Binarinis režimas..."
2000 msgid "&Character Set..."
2001 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
2004 msgstr "Paveikslėlių"
2006 msgid "Image File &Patterns:"
2007 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
2009 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2010 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
2013 msgstr "Optinio ženklų atpažinimo (OCR) rezultatas:"
2016 msgstr "Tinklalapių"
2018 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2019 msgstr "URL šablonas, ką įtraukt&i (Reguliarioji išraiška)"
2021 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2022 msgstr "URL šablonas, ką pašalinti (Reguliarioji išraiška)"
2024 msgid "&User data folder location:"
2025 msgstr "Na&udotojo duomenų katalogo vieta:"
2027 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2028 msgstr "At&skiri naudotojo duomenų katalogai kiekvienam polangiui"
2031 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
2051 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2052 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
2054 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2055 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
2057 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2058 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
2060 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2061 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą."
2063 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2064 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą."
2066 msgid "Project file successfully loaded."
2067 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
2069 msgid "Project file successfully saved."
2070 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
2072 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2073 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
2075 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2076 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
2078 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2079 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
2081 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2082 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
2084 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2085 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
2097 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
2103 msgstr "T&aip visiems"
2109 msgstr "Ne vi&siems"
2118 msgstr "Praleisti visk&ą"
2120 msgid "Don't display this &message again."
2121 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
2123 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2124 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite „Nuostatų“ ekrano „Bendrų pranešimų“ dalyje esantį mygtuką „Atkurti“."
2129 msgid "Color Schemes"
2132 msgid "Folder Compare"
2133 msgstr "Katalogų lyginimo"
2141 msgid "Message Boxes"
2142 msgstr "Bendrų pranešimų"
2154 msgstr "Iš dešinės:"
2159 msgid "From middle:"
2160 msgstr "Iš vidurio:"
2173 msgid "Options (%1)"
2174 msgstr "Nuostatos (%1)"
2176 msgid "All message boxes are now displayed again."
2177 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
2180 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2181 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
2186 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2187 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
2189 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2190 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
2192 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2193 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2195 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2196 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
2198 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2199 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2201 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2202 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
2204 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2205 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
2208 msgstr "Failo tipas"
2228 msgid "Include Subfolders"
2229 msgstr "Su pakatalogiais"
2231 msgid "Compare Options"
2232 msgstr "Lyginimo nuostatos"
2234 msgid "Hidden Items"
2235 msgstr "Paslėpti elementai"
2238 msgstr "Pavadinimas"
2252 msgid "Select filename for new filter"
2253 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2255 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2256 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2259 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2260 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2263 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2264 msgstr "Nepavyko nukopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2266 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2267 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2270 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2271 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2273 msgid "Locate filter file to install"
2274 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2276 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2277 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2279 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2280 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2282 msgid "Regular expression"
2283 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2285 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2286 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti „Ne“ ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2288 msgid "Folder Comparison Results"
2289 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2291 msgid "File Comparison"
2292 msgstr "Failo palyginimas"
2294 msgid "Untitled left"
2295 msgstr "Bevardis kairysis"
2297 msgid "Untitled middle"
2298 msgstr "Bevardis vidurinis"
2300 msgid "Untitled right"
2301 msgstr "Bevardis dešinysis"
2304 msgstr "Pagrindinis failas"
2310 msgstr "Mano failas"
2312 msgid "Original File"
2313 msgstr "Pradinis failas"
2316 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2317 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d EPF: %s"
2324 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2325 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d"
2328 msgid " Sel: %d | %d"
2329 msgstr " Paž: %d | %d"
2335 msgid "Difference %1 of %2"
2336 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2339 msgid "%1 Differences Found"
2340 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2342 msgid "1 Difference Found"
2343 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2345 #. Abbreviation from "Read Only"
2350 msgid "Item %1 of %2"
2351 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2355 msgstr "Elementų: %1"
2357 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2358 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus."
2360 msgid "Folder Selection"
2361 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2363 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2364 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2366 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2367 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2369 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2370 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2372 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2373 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2375 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2376 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2378 msgid "Both paths are invalid!"
2379 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2381 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2382 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2384 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2385 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2387 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2388 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2390 msgid "All paths are invalid!"
2391 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2393 msgid "Only enabled for file comparisons"
2394 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2396 msgid "Cannot compare file and folder!"
2397 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2400 msgid "File not found: %1"
2401 msgstr "Nerastas failas: %1"
2404 msgid "File not unpacked: %1"
2405 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2408 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2409 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2411 msgid "Failed to parse conflict file."
2412 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2415 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2416 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2418 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2419 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2422 msgstr "Išsaugoti kaip"
2425 msgid "Save changes to %1?"
2426 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2429 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2430 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2432 msgid "Error backing up file"
2433 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2436 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2437 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2440 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2441 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2444 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2445 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2448 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2449 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų viduriniame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2452 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2453 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2456 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2457 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2460 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2461 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2464 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2465 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2467 msgid "Save Left File As"
2468 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2470 msgid "Save Middle File As"
2471 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2473 msgid "Save Right File As"
2474 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2477 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2478 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2480 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2481 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2483 msgid "Break at whitespace"
2484 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2486 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2487 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2489 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2490 msgstr "Kopijuoti į &Vidurį\tAlt+Right"
2492 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2493 msgstr "Kopijuoti į &Vidurį\tAlt+Left"
2495 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2496 msgstr "Kopijuoti iš Vidurio\tAlt+Shift+Right"
2498 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2499 msgstr "Kopijuoti iš Vidurio\tAlt+Shift+Left"
2501 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2502 msgstr "Kopijuoti į vidurį ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
2504 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2505 msgstr "Kopijuoti į vidurį ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
2507 msgid "Copy All to Middle"
2508 msgstr "Kopijuoti viską į vidurį"
2511 msgid "Right to Left (%1)"
2512 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2515 msgid "Right to Middle (%1)"
2516 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2519 msgid "Middle to Left (%1)"
2520 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
2523 msgid "Middle to Right (%1)"
2524 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2527 msgid "Left to Right (%1)"
2528 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2531 msgid "Left to Middle (%1)"
2532 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2535 msgid "Left to... (%1)"
2536 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2539 msgid "Middle to... (%1)"
2540 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2543 msgid "Right to... (%1)"
2544 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2547 msgid "Both to... (%1)"
2548 msgstr "Abu į... (%1)"
2551 msgid "All to... (%1)"
2552 msgstr "Viską į... (%1)"
2555 msgid "Differences to... (%1)"
2556 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2560 msgstr "Kairėje (%1)"
2564 msgstr "Viduryje (%1)"
2568 msgstr "Dešinėje (%1)"
2578 msgid "Left side - select destination folder:"
2579 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2581 msgid "Middle side - select destination folder:"
2582 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2584 msgid "Right side - select destination folder:"
2585 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2588 msgid "(%1 Files Affected)"
2589 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2592 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2593 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2596 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2597 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2599 msgid "Are you sure you want to copy?"
2600 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti?"
2603 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2604 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus?"
2607 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2608 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2610 msgid "Are you sure you want to move?"
2611 msgstr "Ar tikrai norite perkelti?"
2614 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2615 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus?"
2617 msgid "Confirm Move"
2618 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2620 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2621 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2623 msgid "The file or folder name is invalid."
2624 msgstr "Netinkamas failo ar katalogo pavadinimas."
2627 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2628 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2630 msgid "Unknown archive format"
2631 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2633 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
2634 msgstr "Nepavyko išskleisti archyvo failų.\nAr norite archyvo failus lyginti kaip tekstinius failus?"
2639 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2643 msgid "Comparison result"
2644 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2647 msgstr "Kairiojo data"
2650 msgstr "Dešiniojo data"
2653 msgstr "Vidurinio data"
2656 msgstr "Kairiojo dydis"
2659 msgstr "Dešiniojo dydis"
2662 msgstr "Vidurinio dydis"
2664 msgid "Right Size (Short)"
2665 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2667 msgid "Left Size (Short)"
2668 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2670 msgid "Middle Size (Short)"
2671 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2673 msgid "Left Creation Time"
2674 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2676 msgid "Right Creation Time"
2677 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2679 msgid "Middle Creation Time"
2680 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2683 msgstr "Naujesnis failas"
2685 msgid "Left File Version"
2686 msgstr "Kairiojo failo versija"
2688 msgid "Right File Version"
2689 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2691 msgid "Middle File Version"
2692 msgstr "Vidurinio failo versija"
2694 msgid "Short Result"
2695 msgstr "Trumpas rezultatas"
2697 msgid "Left Attributes"
2698 msgstr "Kairiojo atributai"
2700 msgid "Right Attributes"
2701 msgstr "Dešiniojo atributai"
2703 msgid "Middle Attributes"
2704 msgstr "Vidurinio atributai"
2707 msgstr "Kairiojo EPF"
2710 msgstr "Viduriniojo EPF"
2713 msgstr "Dešiniojo EPF"
2715 msgid "Left Encoding"
2716 msgstr "Kairiojo koduotė"
2718 msgid "Right Encoding"
2719 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2721 msgid "Middle Encoding"
2722 msgstr "Vidurinio koduotė"
2724 msgid "Ignored Diff"
2725 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2727 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2732 msgstr "Išpakuotojas"
2749 msgid "Left Duplicate Count"
2750 msgstr "Dublikatų kiekis kairėje"
2752 msgid "Right Duplicate Count"
2753 msgstr "Dublikatų kiekis dešinėje"
2755 msgid "Middle Duplicate Count"
2756 msgstr "Dublikatų kiekis viduryje"
2767 msgid "Communication"
2821 msgid "Unable to compare files"
2822 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2824 msgid "Item aborted"
2825 msgstr "Elementų praleista"
2827 msgid "File skipped"
2828 msgstr "Praleistas failas"
2830 msgid "Folder skipped"
2831 msgstr "Praleistas katalogas"
2834 msgid "Left only: %1"
2835 msgstr "Tik kairysis: %1"
2838 msgid "Middle only: %1"
2839 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2842 msgid "Right only: %1"
2843 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2846 msgid "Does not exist in %1"
2849 msgid "Binary files are identical"
2850 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2852 msgid "Binary files are different"
2853 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2855 msgid "Files are different"
2856 msgstr "Failai yra skirtingi"
2858 msgid "Folders are different"
2859 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2862 msgstr "Tik kairysis"
2865 msgstr "Tik dešinysis"
2868 msgstr "Tik vidurinis"
2870 msgid "No item in left"
2871 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2873 msgid "No item in right"
2874 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2876 msgid "No item in middle"
2877 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2882 msgid "Text files are identical"
2883 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2885 msgid " (Middle and right are identical)"
2886 msgstr " (Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2888 msgid " (Left and right are identical)"
2889 msgstr " (Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2891 msgid " (Left and middle are identical)"
2892 msgstr " (Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2894 msgid "Text files are different"
2895 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2897 msgid "Image files are identical"
2898 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2900 msgid "Image files are different"
2901 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2908 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2909 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2911 msgid "1 item selected"
2912 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2915 msgid "%1 items selected"
2916 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2918 msgid "Filename or folder name."
2919 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2921 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2922 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2924 msgid "Comparison result, long form."
2925 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2927 msgid "Left side modification date."
2928 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2930 msgid "Right side modification date."
2931 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2933 msgid "Middle side modification date."
2934 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2936 msgid "File's extension."
2937 msgstr "Failo plėtinys."
2939 msgid "Left file size in bytes."
2940 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2942 msgid "Right file size in bytes."
2943 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2945 msgid "Middle file size in bytes."
2946 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2948 msgid "Left file size abbreviated."
2949 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2951 msgid "Right file size abbreviated."
2952 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2954 msgid "Middle file size abbreviated."
2955 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2957 msgid "Left side creation time."
2958 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2960 msgid "Right side creation time."
2961 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2963 msgid "Middle side creation time."
2964 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2966 msgid "Tells which side has newer modification date."
2967 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2969 msgid "Left side file version, only for some file types."
2970 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2972 msgid "Right side file version, only for some file types."
2973 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2975 msgid "Middle side file version, only for some file types."
2976 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2978 msgid "Short comparison result."
2979 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2981 msgid "Left side attributes."
2982 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2984 msgid "Right side attributes."
2985 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2987 msgid "Middle side attributes."
2988 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2990 msgid "Left side file EOL type."
2991 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2993 msgid "Right side file EOL type."
2994 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2996 msgid "Middle side file EOL type."
2997 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2999 msgid "Left side encoding."
3000 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
3002 msgid "Right side encoding."
3003 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
3005 msgid "Middle side encoding."
3006 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
3008 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3009 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
3011 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3012 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
3014 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3015 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
3017 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3018 msgstr "Išpakuotojo papildinio pavadinimas arba komandų grandinė."
3020 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3021 msgstr "Paruošėjo papildinio pavadinimas arba komandų grandinė."
3024 msgid "Compare %1 with %2"
3025 msgstr "Lyginti %1 su %2"
3028 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3029 msgstr "Lyginti %1 su %2 ir %3"
3031 msgid "Comma-separated list"
3032 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
3034 msgid "Tab-separated list"
3035 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
3038 msgstr "Paprastas HTML"
3041 msgstr "Paprastas XML"
3043 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3044 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
3047 msgid "Error creating the report:\n%1"
3048 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
3050 msgid "The report has been created successfully."
3051 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
3053 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3054 msgstr "Šioje eilutėje negalima pridėti sinchronizavimo taško."
3056 msgid "The same file is opened in both panels."
3057 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
3059 msgid "The selected files are identical."
3060 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
3062 msgid "An error occurred while comparing the files."
3063 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
3065 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3066 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
3068 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3069 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)“."
3071 msgid "The selected folder is invalid."
3072 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
3074 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3075 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
3078 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3079 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
3081 msgid "Do you want to move to the next file?"
3082 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
3084 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3085 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
3087 msgid "Do you want to move to the next page?"
3088 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
3090 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3091 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
3093 msgid "Do you want to move to the first file?"
3094 msgstr "Ar norite pereiti prie pirmo failo?"
3096 msgid "Do you want to move to the last file?"
3097 msgstr "Ar norite pereiti prie paskutinio failo?"
3100 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3101 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
3103 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3104 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
3106 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3107 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
3109 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3110 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
3112 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3113 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
3115 msgid "No difference"
3116 msgstr "Nėra skirtumų"
3118 msgid "Line difference"
3119 msgstr "Skirtumai eilutėje"
3122 msgid "Replaced %1 string(s)."
3123 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
3126 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3127 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\"."
3129 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3130 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą."
3133 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3134 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
3136 msgid "The change of codepage has been merged."
3137 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas."
3139 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3140 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi."
3142 msgid "The change of EOL has been merged."
3143 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas."
3145 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3146 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi."
3148 msgid "Location Pane"
3149 msgstr "Vietos polangis"
3152 msgstr "Skirtumų polangis"
3154 msgid "Patch file successfully written."
3155 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
3157 msgid "1. item is not found!"
3158 msgstr "1. elementas nerastas!"
3160 msgid "2. item is not found!"
3161 msgstr "2. elementas nerastas!"
3163 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3164 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
3167 msgid "[%1 files selected]"
3168 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
3174 msgstr "Kontekstinis"
3177 msgstr "Unifikuotas"
3180 msgid "Could not write to file %1."
3181 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
3184 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3185 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
3187 msgid "Specify an output file."
3188 msgstr "Nurodykite failą rezultatams."
3190 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3191 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
3193 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3194 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
3196 msgid "Folder does not exist."
3197 msgstr "Katalogas nerastas."
3199 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3200 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-Zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
3202 msgid "Select file for export"
3203 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
3205 msgid "Select file for import"
3206 msgstr "Pasirinkite failą importui"
3208 msgid "Options imported from the file."
3209 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
3211 msgid "Options exported to the file."
3212 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
3214 msgid "Failed to import options from the file."
3215 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
3217 msgid "Failed to write options to the file."
3218 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
3220 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3221 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
3234 msgid "Marker Color %d"
3235 msgstr "Žymeklio spalva %d"
3238 msgstr "Naujas šablonas"
3243 msgid "Editor script"
3244 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
3246 msgid "\nDifference in the Current Line"
3247 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
3250 msgstr "\nNuostatos"
3252 msgid "\nRefresh (F5)"
3253 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
3255 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3256 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
3258 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3259 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
3261 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3262 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
3264 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3265 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
3267 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3268 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
3270 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3271 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
3273 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3274 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
3276 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3277 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
3279 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3280 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
3282 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3283 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
3285 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3286 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
3288 msgid "\nCopy All to Right"
3289 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
3291 msgid "\nCopy All to Left"
3292 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
3294 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3295 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
3297 msgid "\nFirst File"
3298 msgstr "\nPirmas failas"
3300 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3301 msgstr "\nKitas failas (Ctrl+F8)"
3304 msgstr "\nPaskutinis failas"
3306 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3307 msgstr "\nPraeitas failas (Ctrl+F7)"
3309 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3310 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)."
3312 msgid "No prediffer (normal)"
3313 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
3315 msgid "Suggested plugins"
3316 msgstr "Siūlomi papildiniai"
3319 msgstr "Visi papildiniai"
3322 msgid "Private Build: %1"
3323 msgstr "Neoficiali versija: %1"
3325 msgid "Your software is up to date."
3326 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta."
3329 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3330 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
3332 msgid "Failed to download latest version information"
3333 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
3335 msgid "Plugin Settings"
3336 msgstr "Papildinio nuostatos"
3338 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3339 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
3342 msgid "G&o to Line %1"
3343 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
3345 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3346 msgstr "Eiti į perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
3351 msgid "From file system"
3352 msgstr "Iš sistemos"
3354 msgid "From Most Recently Used list"
3355 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
3357 msgid "No Highlighting"
3358 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
3363 msgid "Portable Object"
3364 msgstr "Portable Object"
3372 msgid "Close &Left Tabs"
3373 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
3375 msgid "Close R&ight Tabs"
3376 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
3378 msgid "Close &Other Tabs"
3379 msgstr "Užverti k&itas korteles"
3381 msgid "Enable &Auto Max Width"
3382 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
3385 msgstr "Ti&nklapiai"
3387 msgid "Frhed is not installed."
3388 msgstr "„Frhed“ neįdiegtas."
3391 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3392 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3394 msgid "Failed to create folder."
3395 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3397 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3398 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3401 msgstr "numatytasis"
3418 msgid "DirectWrite Default"
3419 msgstr "DirectWrite numatytasis"
3421 msgid "DirectWrite Aliased"
3422 msgstr "DirectWrite dantytasis"
3424 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3425 msgstr "DirectWrite GDI klasikinis"
3427 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3428 msgstr "DirectWrite GDI naturalus"
3430 msgid "DirectWrite Natural"
3431 msgstr "DirectWrite naturalus"
3433 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3434 msgstr "DirectWrite naturalus simetrinis"
3436 msgid "MDI child window or main window"
3437 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3439 msgid "MDI child window only"
3440 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3442 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3443 msgstr "Užverti pagrindinį langą, jei yra tik vienas MDI antrinis langas"
3445 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3449 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3453 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3457 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3459 msgstr "Bloko dydis"
3461 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3465 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3466 msgid "CD Threshold"
3467 msgstr "CD slenkstis"
3469 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3470 msgid "Ins/Del Detection"
3471 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3473 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3477 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3479 msgstr "Vertikaliai"
3481 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3483 msgstr "Horizontaliai"
3485 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3487 msgstr "Perdengimas"
3489 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3493 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3497 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3499 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3501 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3502 msgid "Alpha Animation"
3503 msgstr "Alfa sl. animacija"
3505 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3509 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3514 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3515 msgstr "Tšk.: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3522 msgid "Dist: %g, %g "
3523 msgstr "Dist: %g, %g "
3526 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3527 msgstr "Psl.: %d/%d Mastelis: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3530 msgid "Rc: (%d, %d) "
3531 msgstr "St.: (%d, %d) "
3534 msgid "Flipped: %s "
3535 msgstr "Apversta: %s "
3538 msgid "Rotated: %d "
3539 msgstr "Pasukta: %d "
3545 msgstr "<Redaguoti čia>"
3547 msgid "No differences to select found"
3548 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pasirinkti"
3550 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3551 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pridėti kaip keitinio filtrą"
3553 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3554 msgstr "Pora jau yra Keitinių filtrų sąraše"
3556 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3557 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių filtrus?"
3560 msgstr "Tik tekstas"
3562 msgid "Line-by-line position and text"
3563 msgstr "Paeilutinė pozicija ir tekstas"
3565 msgid "Word-by-word position and text"
3566 msgstr "Pažodinė pozicija ir tekstas"
3568 msgid "AppData folder"
3569 msgstr "„AppData“ katalogas"
3571 msgid "Install folder"
3572 msgstr "Diegimo katalogas"
3574 msgid "Allow only one instance to run"
3575 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių"
3577 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3578 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių ir sulaukti, kol jo vykdymas baigsis"
3583 msgid "Prettification"
3584 msgstr "Sutvarkymas"
3586 msgid "Content Extraction"
3587 msgstr "Turinio ištraukimas"
3589 msgid "Visualization"
3590 msgstr "Vizualizavimas"
3593 msgstr "Duomenų užklausa"
3598 msgid "Decompilation"
3599 msgstr "Dekompiliavimas"
3604 msgid "URL Handling"
3605 msgstr "URL apdorojimas"
3607 msgid "Make Uppercase"
3608 msgstr "Pakeisti didžiosiomis raidėmis"
3610 msgid "Make Lowercase"
3611 msgstr "Pakeisti mažosiomis raidėmis"
3613 msgid "Remove Duplicate Lines"
3614 msgstr "Šalinti besidubliuojančias eilutes"
3616 msgid "Count Duplicate Lines"
3617 msgstr "Skaičiuoti besidubliuojančias eilutes"
3619 msgid "Sort Lines Ascending"
3620 msgstr "Rikiuoti eilutes didėjimo tvarka"
3622 msgid "Sort Lines Descending"
3623 msgstr "Rikiuoti eilutes mažėjimo tvarka"
3625 msgid "Reverse Columns"
3626 msgstr "Sukeisti stulpelius"
3628 msgid "Reverse Lines"
3629 msgstr "Sukeisti eilutes"
3632 msgstr "Pakeisti..."
3634 msgid "Apply Filter Command..."
3635 msgstr "Pritaikyti filtro komandą..."
3641 msgstr "Šalinti tarpus"
3643 msgid "Select Columns..."
3644 msgstr "Pažymėti stulpelius..."
3646 msgid "Select Lines..."
3647 msgstr "Pažymėti eilutes..."
3650 msgstr "Įterpti datą"
3653 msgstr "Įterpti laiką"
3655 msgid "Apply Patch..."
3656 msgstr "Taikyti pataisą..."
3658 msgid "Ignore Columns"
3659 msgstr "Ignoruoti stulpelius"
3661 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3662 msgstr "Ignoruoti komentarus (C šeimos kalbos)"
3664 msgid "Ignore CSV Fields"
3665 msgstr "Ignoruoti CSV laukus"
3667 msgid "Ignore TSV Fields"
3668 msgstr "Ignoruoti TSV laukus"
3670 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3671 msgstr "Taikyti parengėjo keitinių filtrus"
3673 msgid "Prettify HTML"
3674 msgstr "Sutvarkyti HTML"
3676 msgid "Prettify JSON"
3677 msgstr "Sutvarkyti JSON"
3679 msgid "Prettify XML"
3680 msgstr "Sutvarkyti XML"
3682 msgid "Prettify YAML"
3683 msgstr "Sutvarkyti YAML"
3685 msgid "Visualize Graphviz"
3686 msgstr "Vizualizuoti „Graphviz“"
3688 msgid "Query CSV Data..."
3689 msgstr "Pateikti CSV duomenų užklausą..."
3691 msgid "Query TSV Data..."
3692 msgstr "Pateikti TSV duomenų užklausą..."
3694 msgid "Query JSON Data..."
3695 msgstr "Pateikti JSON duomenų užklausą..."
3697 msgid "Query YAML Data..."
3698 msgstr "Pateikti YAML duomenų užklausą..."
3700 msgid "Validate HTML"
3701 msgstr "Patikrinti HTML"
3703 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3704 msgstr "Deaseblinti JVM baitinį kodą"
3706 msgid "Disassemble IL Code"
3707 msgstr "Deaseblinti IL kodą"
3709 msgid "Disassemble Native Code"
3710 msgstr "Deaseblinti savajį kodą"
3713 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3714 msgstr "Trūksta papildinio pavadinimo papildinio komandų grandinėje: %1"
3717 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3718 msgstr "Trūksta kabučių papildinio komandų grandinėje: %1"
3720 msgid "Specify plugin arguments"
3721 msgstr "Nurodykite papildinio argumentus"
3723 msgid "Make characters uppercase"
3724 msgstr "Konvertuoti į didžiąsias raides"
3726 msgid "Make characters lowercase"
3727 msgstr "Konvertuoti į mažąsias raides"
3729 msgid "Remove duplicate lines"
3730 msgstr "Pašalinti pasikartojančias eilutes"
3732 msgid "Count duplicate lines"
3733 msgstr "Suskaičiuoti pasikartojančias eilutes"
3735 msgid "Sort lines ascending"
3736 msgstr "Rikiuoti eilutes didėjančiai"
3738 msgid "Sort lines descending"
3739 msgstr "Rikiuoti eilutes mažėjančiai"
3741 msgid "Reverse columns"
3742 msgstr "Sukeisti stulpelius"
3744 msgid "Reverse lines"
3745 msgstr "Sukeisti eilutes"
3747 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression"
3751 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
3754 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
3758 msgstr "Apkirpti tarpus"
3760 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching"
3763 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching"
3766 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3769 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3772 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3775 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3778 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
3781 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3784 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3787 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3790 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3793 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3796 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
3799 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
3802 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
3805 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
3808 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
3809 msgstr "Taikyti pataisą naudojant „GnuWin32 Patch for Windows“"
3811 msgid "Display the text content of MS Excel files"
3812 msgstr "Rodyti „MS Excel“ failų teksto turinį"
3814 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
3815 msgstr "Rodyti „MS PowerPoint“ failų teksto turinį"
3817 msgid "Display the text content of MS Visio files"
3818 msgstr "Rodyti „MS Visio“ failų teksto turinį"
3820 msgid "Display the text content of MS Word files"
3821 msgstr "Rodyti „MS Word“ failų teksto turinį"
3823 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
3824 msgstr "Ignoruoti kai kuriuos stulpelius - ignoruojamų stulpelių sąrašas iš papildinio pavadinimo arba argumento"
3826 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
3827 msgstr "Papildinys ignoruoja komentarus (//... ir /* ... */) C, C++, PHP and JavaScript failuose."
3829 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
3830 msgstr "Ignoruoti kai kuriuos laukus - ignoruojamų laukų sąrašas iš papildinio pavadinimo arba argumento"
3832 msgid "Prediff Line Filter"
3833 msgstr "Parengėjo eilutės filtras"
3835 msgid "Basic text functions for the context menu"
3836 msgstr "Pagrindinės kontekstinio meniu teksto funkcijos"
3838 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
3841 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
3844 msgid "Filter applied"
3845 msgstr "Pritaikytas filtras"
3848 msgid "Clipboard at %s"
3849 msgstr "Mainų sritis %s"
3851 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
3852 msgstr "Mainų srities istorijos funkcionalumas išjungtas.\r\nNorėdami įjungti, paspauskite Win+V klavišus ir tada „Įjungti“ mygtuką."
3854 msgid "This system does not support clipboard history."
3855 msgstr "Ši sistema nepalaiko mainų srities istorijos."
3857 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
3858 msgstr "32 bitų „WinMerge“ versija nepalaiko lyginimo mainų srityje"
3860 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
3861 msgstr "„WebView2“ vykdymo aplinka neįdiegta. Norite ją parsisiųsti?"