OSDN Git Service

Select Files or Folders Window: Make it possible to specify the Prediffer plugin
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Lithuanian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-09-12 23:52+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-09-13 08:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: lt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
28
29 msgid "Copy to Middle"
30 msgstr "Kopijuoti į vidurį"
31
32 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę\tAlt+Right"
34
35 msgid "Copy from Middle"
36 msgstr "Kopijuoti iš vidurio"
37
38 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės\tAlt+Shift+Left"
40
41 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
42 msgstr "Kop&ijuoti į kairę\tAlt+Left"
43
44 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
45 msgstr "Kopijuoti iš &kairės\tAlt+Shift+Right"
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
48 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į vidurį"
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į dešinę"
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
54 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš vidurio"
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš dešinės"
58
59 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
60 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į kairę"
61
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
63 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš kairės"
64
65 msgid "Select Line &Difference\tF4"
66 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
67
68 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
69 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių &filtrus"
70
71 msgid "Add to &Line Filters"
72 msgstr "Įtraukti į Ei&lutės filtrus"
73
74 msgid "&Undo"
75 msgstr "Atša&ukti"
76
77 msgid "&Redo"
78 msgstr "Paka&rtoti"
79
80 msgid "Cu&t"
81 msgstr "Iškirp&ti"
82
83 msgid "&Copy"
84 msgstr "&Kopijuoti"
85
86 msgid "&Paste"
87 msgstr "Įter&pti"
88
89 msgid "&Scripts"
90 msgstr "&Skriptai"
91
92 msgid "< Empty >"
93 msgstr "< Tuščia >"
94
95 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
96 msgstr "Per&eiti į...\tCtrl+G"
97
98 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
99 msgstr "Pereiti į tarp kairiojo ir vidurinio perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
100
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
102 msgstr "Pereiti į tarp vidurinio ir dešiniojo perkeltą eilutę\tCtrl+Alt+G"
103
104 msgid "Op&en"
105 msgstr "Atv&erti"
106
107 msgid "With &Registered Application"
108 msgstr "Su &Registruota programa"
109
110 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
111 msgstr "Su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
112
113 msgid "&With..."
114 msgstr "&Su..."
115
116 msgid "Open &Parent Folder..."
117 msgstr "Atverti &tėvinį katalogą..."
118
119 msgid "S&hell Menu"
120 msgstr "&Sistemos meniu"
121
122 msgid "Use First Line as Headers"
123 msgstr "Naudoti pirmą eilutę antraštėms"
124
125 msgid "Auto-Fit All Columns"
126 msgstr "Automatiškai talpinti visus stulpelius"
127
128 msgid "View &Differences"
129 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
130
131 msgid "Diff &Block Size"
132 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
133
134 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
135 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
136
137 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
138 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
139
140 msgid "&None"
141 msgstr "&Nerodoma"
142
143 msgid "&Vertical"
144 msgstr "&Vertikaliai"
145
146 msgid "&Horizontal"
147 msgstr "&Horizontaliai"
148
149 msgid "&Previous Page"
150 msgstr "&Praeitas psl."
151
152 msgid "&Next Page"
153 msgstr "&Kitas psl."
154
155 msgid "&Active Pane"
156 msgstr "&Aktyvus polangis"
157
158 msgid "Rotate &Right 90deg"
159 msgstr "Pasukti 90 l. &dešinėn"
160
161 msgid "Rotate &Left 90deg"
162 msgstr "Pasukti 90 l. &kairėn"
163
164 msgid "Flip V&ertically"
165 msgstr "Apversti v&ertikaliai"
166
167 msgid "Flip H&orizontally"
168 msgstr "Apversti h&orizontaliai"
169
170 msgid "&Zoom"
171 msgstr "&Keisti mastelį"
172
173 #, c-format
174 msgid "25%"
175 msgstr "25%"
176
177 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
178 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
179
180 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
181 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
182
183 #. Zoom to normal
184 msgid "&Normal\tCtrl+*"
185 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
186
187 msgid "&Overlay"
188 msgstr "&Perdengimas"
189
190 msgid "&Alpha Blend"
191 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
192
193 msgid "Alpha &Blend Animation"
194 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
195
196 msgid "Dragging &Mode"
197 msgstr "Vilki&mo režimas"
198
199 msgid "&Move"
200 msgstr "&Perkelti"
201
202 msgid "&Adjust Offset"
203 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
204
205 msgid "&Vertical Wipe"
206 msgstr "&Vertikalus trinimas"
207
208 msgid "&Horizontal Wipe"
209 msgstr "&Horizontalus trinimas"
210
211 msgid "Rectangle &Select"
212 msgstr "&Stačiakampis žymėjimas"
213
214 msgid "&Set Background Color"
215 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
216
217 msgid "&Vector Image Scaling"
218 msgstr "&Vektorinių vaizdų mastelio keitimas"
219
220 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
221 msgstr "Lyginti iš paveikslėlių ištrauktą &tekstą"
222
223 msgid "Co&mpare"
224 msgstr "Ly&ginti"
225
226 msgid "&Screenshots"
227 msgstr "Ekrano kopija&s"
228
229 msgid "&Full Size Screenshots"
230 msgstr "&Viso dydžio ekrano kopijas"
231
232 msgid "&HTMLs"
233 msgstr "&HTML'us"
234
235 msgid "&Texts"
236 msgstr "&Tekstus"
237
238 msgid "&Resource Trees"
239 msgstr "&Resursų medžius"
240
241 msgid "&Size"
242 msgstr "Dydi&s"
243
244 msgid "Fit to Window"
245 msgstr "Talpinti į langą"
246
247 msgid "Clear &Browsing Data"
248 msgstr "Išvalyti &Naršymo duomenis"
249
250 msgid "&Disk Cache"
251 msgstr "&Disko talpykla"
252
253 msgid "&Cookies"
254 msgstr "&Slapukai"
255
256 msgid "&Browsing History"
257 msgstr "&Naršymo istorija"
258
259 msgid "&All Profile"
260 msgstr "Visi profili&ai"
261
262 msgid "&File"
263 msgstr "&Failas"
264
265 msgid "&New"
266 msgstr "&Naujas"
267
268 msgid "&Text"
269 msgstr "&Tekstas"
270
271 msgid "T&able"
272 msgstr "&Lentelė"
273
274 msgid "&Binary"
275 msgstr "&Binarinis"
276
277 msgid "&Image"
278 msgstr "Pave&ikslėlis"
279
280 msgid "&Webpage"
281 msgstr "Ti&nklapis"
282
283 msgid "New (&3 panes)"
284 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
285
286 msgid "&Open...\tCtrl+O"
287 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
288
289 msgid "Open Conflic&t File..."
290 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
291
292 msgid "Open C&lipboard"
293 msgstr "Atverti &mainų sritį"
294
295 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
296 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
297
298 msgid "Sa&ve Project..."
299 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
300
301 msgid "Recent Projects"
302 msgstr "Paskutinieji projektai"
303
304 msgid "Recent F&iles Or Folders"
305 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
306
307 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
308 msgstr "&Išeiti\tCtrl+Q"
309
310 msgid "&Edit"
311 msgstr "R&edaguoti"
312
313 msgid "&Paste\tCtrl+V"
314 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
315
316 msgid "&Options..."
317 msgstr "Nu&ostatos..."
318
319 msgid "&View"
320 msgstr "&Vaizdas"
321
322 msgid "&Toolbar"
323 msgstr "Mygtukų juos&ta"
324
325 msgid "&Small"
326 msgstr "Maž&i mygtukai"
327
328 msgid "&Big"
329 msgstr "&Dideli mygtukai"
330
331 msgid "&Huge"
332 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
333
334 msgid "&Status Bar"
335 msgstr "Bū&senos juosta"
336
337 msgid "Ta&b Bar"
338 msgstr "&Kortelių juosta"
339
340 msgid "&Tools"
341 msgstr "Į&rankiai"
342
343 msgid "&Filters..."
344 msgstr "&Filtrai..."
345
346 msgid "&Generate Patch..."
347 msgstr "&Generuoti pataisą..."
348
349 msgid "&Plugins"
350 msgstr "&Papildiniai"
351
352 msgid "P&lugin Settings..."
353 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
354
355 msgid "Ma&nual Prediffer"
356 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
357
358 msgid "A&utomatic Prediffer"
359 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
360
361 msgid "&Manual Unpacking"
362 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
363
364 msgid "&Automatic Unpacking"
365 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
366
367 msgid "&Reload plugins"
368 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
369
370 msgid "&Window"
371 msgstr "&Langas"
372
373 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
374 msgstr "Už&verti\tCtrl+W"
375
376 msgid "Clo&se All"
377 msgstr "Užv&erti viską"
378
379 msgid "Change &Pane\tF6"
380 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
381
382 msgid "Tile &Horizontally"
383 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
384
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "Iškloti &stačiai"
387
388 msgid "&Cascade"
389 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
390
391 msgid "&Help"
392 msgstr "&Žinynas"
393
394 msgid "&WinMerge Help\tF1"
395 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
396
397 msgid "R&elease Notes"
398 msgstr "L&aidos informacija"
399
400 msgid "&Translations"
401 msgstr "Ver&timai"
402
403 msgid "C&onfiguration"
404 msgstr "K&onfigūracija"
405
406 msgid "&GNU General Public License"
407 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
408
409 msgid "&About WinMerge..."
410 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
411
412 msgid "&Read-only"
413 msgstr "&Tik skaitymui"
414
415 msgid "L&eft Read-only"
416 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
417
418 msgid "M&iddle Read-only"
419 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
420
421 msgid "Ri&ght Read-only"
422 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
423
424 msgid "&File Encoding..."
425 msgstr "&Failo koduotė..."
426
427 msgid "Select &All\tCtrl+A"
428 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
429
430 msgid "Show &Identical Items"
431 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
432
433 msgid "Show &Different Items"
434 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
435
436 msgid "Show L&eft Unique Items"
437 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
438
439 msgid "Show Midd&le Unique Items"
440 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
441
442 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
443 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
444
445 msgid "Show S&kipped Items"
446 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
447
448 msgid "S&how Binary Files"
449 msgstr "R&odyti binarinius failus"
450
451 msgid "&3-way Compare"
452 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
453
454 msgid "Show &Left Only Different Items"
455 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
456
457 msgid "Show &Middle Only Different Items"
458 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
459
460 msgid "Show &Right Only Different Items"
461 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
462
463 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
464 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
465
466 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
467 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
468
469 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
470 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
471
472 msgid "Show Hidd&en Items"
473 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
474
475 msgid "Tree &Mode"
476 msgstr "&Medžio režimas"
477
478 msgid "E&xpand All Subfolders"
479 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
480
481 msgid "&Collapse All Subfolders"
482 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
483
484 msgid "Select &Font..."
485 msgstr "Parinkti &šriftą..."
486
487 msgid "Use Default Font"
488 msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
489
490 msgid "Sw&ap Panes"
491 msgstr "Sukeisti pol&angius"
492
493 msgid "Swap &1st | 2nd"
494 msgstr "Sukeisti &1-ą | 2-ą"
495
496 msgid "Swap &2nd | 3rd"
497 msgstr "Sukeisti &2-ą | 3-ią"
498
499 msgid "Swap 1st | &3rd"
500 msgstr "Sukeisti 1-ą | &3-ią"
501
502 msgid "Com&pare Statistics..."
503 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
504
505 msgid "Refresh\tF5"
506 msgstr "Atnaujinti\tF5"
507
508 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
509 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
510
511 msgid "&Merge"
512 msgstr "&Sulieti"
513
514 msgid "Co&mpare\tEnter"
515 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
516
517 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
518 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
519
520 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
521 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
522
523 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
524 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
525
526 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
527 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
528
529 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
530 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
531
532 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
533 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
534
535 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
536 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
537
538 msgid "&Delete\tDel"
539 msgstr "&Trinti\tDel"
540
541 msgid "&Customize Columns..."
542 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
543
544 msgid "Generate &Report..."
545 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
546
547 msgid "&Edit with Unpacker..."
548 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
549
550 msgid "&Save\tCtrl+S"
551 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
552
553 msgid "Sav&e"
554 msgstr "Išsaugot&i"
555
556 msgid "Save &Left"
557 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
558
559 msgid "Save &Middle"
560 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
561
562 msgid "Save &Right"
563 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
564
565 msgid "Save &As"
566 msgstr "Išs&augoti kaip"
567
568 msgid "Save &Left As..."
569 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
570
571 msgid "Save &Middle As..."
572 msgstr "Išsaugoti vidurinį &kaip..."
573
574 msgid "Save &Right As..."
575 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
576
577 msgid "&Print...\tCtrl+P"
578 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
579
580 msgid "Page Set&up..."
581 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
582
583 msgid "Print Previe&w..."
584 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
585
586 msgid "&Convert Line Endings to"
587 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
588
589 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
590 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
591
592 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
593 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
594
595 msgid "Reco&mpare As"
596 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
597
598 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
599 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
600
601 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
602 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
603
604 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
605 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
606
607 msgid "&Copy\tCtrl+C"
608 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
609
610 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
611 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
612
613 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
614 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
615
616 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
617 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
618
619 msgid "Advanced"
620 msgstr "Daugiau"
621
622 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
623 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
624
625 msgid "&Bookmarks"
626 msgstr "&Žymės"
627
628 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
629 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
630
631 msgid "&Next Bookmark\tF2"
632 msgstr "&Kita žymė\tF2"
633
634 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
635 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
636
637 msgid "&Clear All Bookmarks"
638 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
639
640 msgid "Syntax Highlight"
641 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
642
643 msgid "&Diff Context"
644 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
645
646 msgid "&All Lines"
647 msgstr "&Visos eilutės"
648
649 msgid "&0 Lines"
650 msgstr "&0 eilučių"
651
652 msgid "&1 Line"
653 msgstr "&1 eilutė"
654
655 msgid "&3 Lines"
656 msgstr "&3 eilutės"
657
658 msgid "&5 Lines"
659 msgstr "&5 eilutės"
660
661 msgid "&7 Lines"
662 msgstr "&7 eilutės"
663
664 msgid "&9 Lines"
665 msgstr "&9 eilutės"
666
667 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
668 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
669
670 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
671 msgstr "&Invertuoti (slėpti skirtingas eilutes)"
672
673 msgid "&Lock Panes"
674 msgstr "Užrakinti po&langius"
675
676 msgid "&View Whitespace"
677 msgstr "&Rodyti tarpų simbolius"
678
679 msgid "View E&OL"
680 msgstr "R&odyti eilučių skirtukus"
681
682 msgid "Vie&w Line Differences"
683 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
684
685 msgid "View Line &Numbers"
686 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
687
688 msgid "View &Margins"
689 msgstr "Rodyti pa&raštes"
690
691 msgid "View To&p Margins"
692 msgstr "Rodyti virš. &paraštes"
693
694 msgid "W&rap Lines"
695 msgstr "S&kaidyti eilutes"
696
697 msgid "Split V&ertically"
698 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
699
700 msgid "Diff &Pane"
701 msgstr "Skirtumų &polangis"
702
703 msgid "Lo&cation Pane"
704 msgstr "Vi&etos polangis"
705
706 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
707 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
708
709 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
710 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
711
712 msgid "A&dvanced"
713 msgstr "Papil&domai"
714
715 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
716 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
717
718 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
719 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
720
721 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
722 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
723
724 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
725 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
726
727 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
728 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
729
730 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
731 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
732
733 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
734 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
735
736 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
737 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
738
739 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
740 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
741
742 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
743 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
744
745 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
746 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
747
748 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
749 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
750
751 msgid "Copy from &Left to"
752 msgstr "Kopijuoti iš &kairės į"
753
754 msgid "&Middle"
755 msgstr "&Vidurinį"
756
757 msgid "&Right"
758 msgstr "&Dešinįjį"
759
760 msgid "Copy from &Middle to"
761 msgstr "Kopijuoti iš &vidurio į"
762
763 msgid "&Left"
764 msgstr "&Kairįjį"
765
766 msgid "Copy from &Right to"
767 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės į"
768
769 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
770 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš k&airės į"
771
772 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
773 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš vi&durio į"
774
775 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
776 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš d&ešinės į"
777
778 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
779 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
780
781 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
782 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
783
784 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
785 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
786
787 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
788 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
789
790 msgid "Copy &All to Right"
791 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
792
793 msgid "Cop&y All to Left"
794 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
795
796 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
797 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
798
799 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
800 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
801
802 msgid "Clear Sync&hronization Points"
803 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
804
805 msgid "Unpac&ker"
806 msgstr "Išpa&kuotojas"
807
808 msgid "&Prediffer"
809 msgstr "&Parengėjas"
810
811 msgid "Apply Pre&differ..."
812 msgstr "Taikyti paren&gėją..."
813
814 msgid "&Transform with editor script..."
815 msgstr "&Transformuoti su redaktoriaus skriptu..."
816
817 msgid "Sp&lit"
818 msgstr "Pada&linti"
819
820 msgid "Comp&are"
821 msgstr "Lyg&inti"
822
823 msgid "Compare in new &window"
824 msgstr "Lyginti naujame &lange"
825
826 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
827 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
828
829 msgid "Compare Non-hor&izontally"
830 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
831
832 msgid "First &left item with second left item"
833 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
834
835 msgid "First &right item with second right item"
836 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
837
838 msgid "&First left item with second right item"
839 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
840
841 msgid "&Second left item with first right item"
842 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
843
844 msgid "Co&mpare As"
845 msgstr "Ly&ginti kaip"
846
847 #, c-format
848 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
849 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
850
851 #, c-format
852 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
853 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
854
855 #, c-format
856 msgid "Left to... (%1 of %2)"
857 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
858
859 #, c-format
860 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
861 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
862
863 #, c-format
864 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
865 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
866
867 #, c-format
868 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
869 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
870
871 #, c-format
872 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
873 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
874
875 #, c-format
876 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
877 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
878
879 #, c-format
880 msgid "Right to... (%1 of %2)"
881 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
882
883 msgid "&Delete"
884 msgstr "&Trinti"
885
886 msgid "&Both"
887 msgstr "A&bu"
888
889 msgid "&All"
890 msgstr "V&iską"
891
892 msgid "Re&name"
893 msgstr "Pervardi&nti"
894
895 msgid "&Hide Items"
896 msgstr "&Slėpti elementus"
897
898 msgid "&Open Left"
899 msgstr "&Atverti kairįjį"
900
901 msgid "Open Midd&le"
902 msgstr "Atverti &vidurinį"
903
904 msgid "O&pen Right"
905 msgstr "A&tverti dešinįjį"
906
907 msgid "Cop&y Pathnames"
908 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
909
910 #, c-format
911 msgid "Left (%1 of %2)"
912 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
913
914 #, c-format
915 msgid "Middle (%1 of %2)"
916 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
917
918 #, c-format
919 msgid "Right (%1 of %2)"
920 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
921
922 #, c-format
923 msgid "Both (%1 of %2)"
924 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
925
926 #, c-format
927 msgid "All (%1 of %2)"
928 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
929
930 msgid "Copy &Filenames"
931 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
932
933 msgid "Copy Items To Clip&board"
934 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
935
936 msgid "&Zip"
937 msgstr "&Zip"
938
939 #, c-format
940 msgid "Both to... (%1 of %2)"
941 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
942
943 #, c-format
944 msgid "All to... (%1 of %2)"
945 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
946
947 #, c-format
948 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
949 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
950
951 msgid "Left Shell menu"
952 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
953
954 msgid "Middle Shell menu"
955 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
956
957 msgid "Right Shell menu"
958 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
959
960 msgid "Copy"
961 msgstr "Kopijuoti"
962
963 msgid "&Copy Full Path"
964 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
965
966 msgid "Copy &Filename"
967 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
968
969 msgid "&Edit Caption"
970 msgstr "R&edaguoti antraštę"
971
972 msgid "&Open..."
973 msgstr ""
974
975 msgid "Unpacker Settings"
976 msgstr "Išpakuotojo nuostatos"
977
978 msgid "<None>"
979 msgstr "<Nėra>"
980
981 msgid "<Automatic>"
982 msgstr "<Automatinis>"
983
984 msgid "&Select..."
985 msgstr "Pa&rinkti..."
986
987 msgid "Prediffer Settings"
988 msgstr "Parengėjo nuostatos"
989
990 msgid "G&o to Diff"
991 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
992
993 msgid "&No Moved Blocks"
994 msgstr "&Neperkelti blokai"
995
996 msgid "&All Moved Blocks"
997 msgstr "&Visi perkelti blokai"
998
999 msgid "W&hitespaces"
1000 msgstr "T&arpai"
1001
1002 msgid "Com&pare"
1003 msgstr "Ly&ginti"
1004
1005 msgid "I&gnore changes"
1006 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
1007
1008 msgid "Ig&nore all"
1009 msgstr "Ig&noruoti visus"
1010
1011 msgid "Ignore blan&k lines"
1012 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1013
1014 msgid "Ignore &case"
1015 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
1016
1017 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1018 msgstr "Igno&ruoti eil. pabaigų formato skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
1019
1020 msgid "Ignore codepage &differences"
1021 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
1022
1023 msgid "Ignore num&bers"
1024 msgstr "Ignoruoti skai&čius"
1025
1026 msgid "Ignore c&omment differences"
1027 msgstr "Nepaisyti skirtumų k&omentaruose"
1028
1029 msgid "&Include Subfolders"
1030 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
1031
1032 msgid "&Compare method:"
1033 msgstr "&Lyginimo metodas:"
1034
1035 msgid "Full Contents"
1036 msgstr "Visas turinys"
1037
1038 msgid "Quick Contents"
1039 msgstr "Turinys (greitai)"
1040
1041 msgid "Binary Contents"
1042 msgstr "Binarinis turinys"
1043
1044 msgid "Modified Date"
1045 msgstr "Pakeista data"
1046
1047 msgid "Modified Date and Size"
1048 msgstr "Pakeista data ir dydis"
1049
1050 msgid "Size"
1051 msgstr "Dydis"
1052
1053 msgid "&Load Project..."
1054 msgstr "Įke&lti projektą..."
1055
1056 msgid "About WinMerge"
1057 msgstr "Apie WinMerge"
1058
1059 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1060 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
1061
1062 msgid "OK"
1063 msgstr "Gerai"
1064
1065 msgid "Contributors"
1066 msgstr "Talkininkai"
1067
1068 msgid "Select Files or Folders"
1069 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
1070
1071 msgid "&1st File or Folder"
1072 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
1073
1074 msgid "Re&ad-only"
1075 msgstr "Tik sk&aitymui"
1076
1077 msgid "Swap 1st | 2nd"
1078 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
1079
1080 msgid "&Browse..."
1081 msgstr "&Rasti..."
1082
1083 msgid "&2nd File or Folder"
1084 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
1085
1086 msgid "Rea&d-only"
1087 msgstr "Tik ska&itymui"
1088
1089 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1090 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
1091
1092 msgid "B&rowse..."
1093 msgstr "R&asti..."
1094
1095 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1096 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
1097
1098 msgid "Read-o&nly"
1099 msgstr "Tik skai&tymui"
1100
1101 msgid "Swap 1st | 3rd"
1102 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
1103
1104 msgid "Browse..."
1105 msgstr "Rasti..."
1106
1107 msgid " Folder: Filter"
1108 msgstr " Katalogams: Filtras"
1109
1110 msgid " File: Prediffer Plugin"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid " File: Unpacker Plugin"
1114 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
1115
1116 msgid "Se&lect..."
1117 msgstr "Pa&rinkti..."
1118
1119 msgid "Cancel"
1120 msgstr "Atsisakyti"
1121
1122 msgid "Status:"
1123 msgstr "Būsena:"
1124
1125 msgid "Help"
1126 msgstr "Pagalba"
1127
1128 msgid "General"
1129 msgstr "Bendros"
1130
1131 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1132 msgstr "Automatiškai pa&slinkti prie pirmo skirtumo"
1133
1134 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1135 msgstr "Automatiškai pas&linkti prie pirmo skirtumo eilutėje"
1136
1137 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1138 msgstr "Užverti langus „Esc“ klavišu:"
1139
1140 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1141 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
1142
1143 msgid "Single instance mode:"
1144 msgstr "Vieno egzemplioriaus režimas:"
1145
1146 msgid "As&k when closing multiple windows"
1147 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
1148
1149 msgid "&Preserve file time in file compare"
1150 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
1151
1152 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1153 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1154
1155 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
1156 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Lyginti“ paspaudimo"
1157
1158 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1159 msgstr "Lango „Atv&erti“ automatinis užpildymas:"
1160
1161 msgid "Language:"
1162 msgstr "Kalba:"
1163
1164 msgid "Find"
1165 msgstr "Rasti"
1166
1167 msgid "Fi&nd what:"
1168 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1169
1170 msgid "Match &whole word only"
1171 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1172
1173 msgid "Match &case"
1174 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1175
1176 msgid "Regular &expression"
1177 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1178
1179 msgid "D&on't wrap end of file"
1180 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1181
1182 msgid "&Don't close this dialog box"
1183 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1184
1185 msgid "&Find Next"
1186 msgstr "&Rasti kitą"
1187
1188 msgid "Find &Prev"
1189 msgstr "Rasti &praeitą"
1190
1191 msgid "&Ok"
1192 msgstr "&Gerai"
1193
1194 msgid "Replace"
1195 msgstr "Pakeisti"
1196
1197 msgid "Re&place with:"
1198 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1199
1200 msgid "&Don't wrap end of file"
1201 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1202
1203 msgid "Replace in"
1204 msgstr "Keisti"
1205
1206 msgid "&Selection"
1207 msgstr "&Pažym. fragmente"
1208
1209 msgid "Wh&ole file"
1210 msgstr "Vi&same faile"
1211
1212 msgid "Find Pre&v"
1213 msgstr "Rasti praei&tą"
1214
1215 msgid "&Replace"
1216 msgstr "&Pakeisti"
1217
1218 msgid "Replace &All"
1219 msgstr "Pakeisti v&iską"
1220
1221 msgid "Markers"
1222 msgstr "Žymeklių"
1223
1224 msgid "Enable &Markers"
1225 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1226
1227 msgid "New"
1228 msgstr "Naujas"
1229
1230 msgid "&Background color:"
1231 msgstr "&Fono spalva:"
1232
1233 msgid "&Apply"
1234 msgstr "T&aikyti"
1235
1236 msgid "Line Filters"
1237 msgstr "Eilutės filtrai"
1238
1239 msgid "Enable Line Filters"
1240 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1241
1242 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1243 msgstr "Reguliarieji reiškiniai (vienas eilutėje):"
1244
1245 msgid "Edit"
1246 msgstr "Redaguoti"
1247
1248 msgid "Remove"
1249 msgstr "Pašalinti"
1250
1251 msgid "Substitution Filters"
1252 msgstr "Keitinių filtrai"
1253
1254 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1255 msgstr "Skirtumai, kurie rodomi skyduose kaip toliau išvardytos poros, bus ignoruojami arba pažymėti kaip nereikšmingi. Pataisos nepaveikiamos."
1256
1257 msgid "Enable"
1258 msgstr "Įjungti"
1259
1260 msgid "Add"
1261 msgstr "Pridėti"
1262
1263 msgid "Clear"
1264 msgstr "Išvalyti"
1265
1266 msgid "Colors"
1267 msgstr "Spalvų"
1268
1269 msgid "Color Scheme:"
1270 msgstr "Spalvų schema:"
1271
1272 msgid "Background"
1273 msgstr "Fono"
1274
1275 msgid "Deleted"
1276 msgstr "Ištrinto"
1277
1278 msgid "Text"
1279 msgstr "Tekstų"
1280
1281 msgid "Difference:"
1282 msgstr "Skirtumas:"
1283
1284 msgid "Selected Difference:"
1285 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1286
1287 msgid "Ignored Difference:"
1288 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1289
1290 msgid "Moved:"
1291 msgstr "Perkeltas:"
1292
1293 msgid "Selected Moved:"
1294 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1295
1296 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1297 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1298
1299 msgid "Same As The Next (Selected):"
1300 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1301
1302 msgid "Word Difference:"
1303 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1304
1305 msgid "Selected Word Diff:"
1306 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1307
1308 msgid "&Use folder compare colors"
1309 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1310
1311 msgid "Items equal:"
1312 msgstr "Elementai vienodi:"
1313
1314 msgid "Items different:"
1315 msgstr "Elementai skiriasi:"
1316
1317 msgid "Items not exists all:"
1318 msgstr "Elementų visai nėra:"
1319
1320 msgid "Items filtered:"
1321 msgstr "Elementai filtruoti:"
1322
1323 msgid "Margin:"
1324 msgstr "Paraštė:"
1325
1326 msgid "System"
1327 msgstr "Sistemos"
1328
1329 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1330 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1331
1332 msgid "&External editor:"
1333 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1334
1335 msgid "&Filter folder:"
1336 msgstr "&Filtro katalogas:"
1337
1338 msgid "Temporary files folder"
1339 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1340
1341 msgid "S&ystem's temp folder"
1342 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1343
1344 msgid "C&ustom folder:"
1345 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1346
1347 msgid "Br&owse..."
1348 msgstr "Ra&sti..."
1349
1350 msgid "Patch Generator"
1351 msgstr "Pataisos generatorius"
1352
1353 msgid "File&1:"
1354 msgstr "Failas&1:"
1355
1356 msgid "File&2:"
1357 msgstr "Failas&2:"
1358
1359 msgid "&Swap"
1360 msgstr "&Sukeisti"
1361
1362 msgid "&Copy to Clipboard"
1363 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1364
1365 msgid "&Append to existing file"
1366 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1367
1368 msgid "&Result:"
1369 msgstr "&Rezultatas:"
1370
1371 msgid "Bro&wse..."
1372 msgstr "Ras&ti..."
1373
1374 msgid "&Format"
1375 msgstr "&Formatas"
1376
1377 msgid "St&yle:"
1378 msgstr "St&ilius:"
1379
1380 msgid "&Context:"
1381 msgstr "&Kontekstas:"
1382
1383 msgid "Inclu&de command line"
1384 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1385
1386 msgid "Open to e&xternal editor"
1387 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1388
1389 msgid "Defaults"
1390 msgstr "Numat. reikšmės"
1391
1392 msgid "Display Columns"
1393 msgstr "Rodyti stulpelius"
1394
1395 msgid "Move &Up"
1396 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1397
1398 msgid "Move &Down"
1399 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1400
1401 msgid "&Additional Properties"
1402 msgstr "P&apildomos savybės"
1403
1404 msgid "Additional Properties"
1405 msgstr "Papildomos savybės"
1406
1407 msgid "&>"
1408 msgstr "&>"
1409
1410 msgid "&<"
1411 msgstr "&<"
1412
1413 msgid "<<"
1414 msgstr "<<"
1415
1416 msgid "Select Plugin"
1417 msgstr "Pasirinkite papildinį"
1418
1419 msgid "Plugin &Name:"
1420 msgstr "Papildinio pavadini&mas:"
1421
1422 msgid "Extensions list:"
1423 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1424
1425 msgid "Description:"
1426 msgstr "Aprašas:"
1427
1428 msgid "Default arguments:"
1429 msgstr "Numatytieji argumentai:"
1430
1431 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1432 msgstr "Rodyti visus papildinius netikrinant plėtinių"
1433
1434 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1435 msgstr "P&o išpakavimo atidaryti failus to paties tipo lange"
1436
1437 msgid "&Plugin Pipeline:"
1438 msgstr "&Papildinio komandų grandinė:"
1439
1440 msgid "&Add pipe"
1441 msgstr "Pridėti k&analą"
1442
1443 msgid "Stop"
1444 msgstr "Sustoti"
1445
1446 msgid "Pause"
1447 msgstr "Pristabdyti"
1448
1449 msgid "Continue"
1450 msgstr "Tęsti"
1451
1452 msgid "Comparing items..."
1453 msgstr "Lygina elementus..."
1454
1455 msgid "Items compared:"
1456 msgstr "Elementų palyginta:"
1457
1458 msgid "Items total:"
1459 msgstr "Iš viso elementų:"
1460
1461 msgid "Go to"
1462 msgstr "Pereiti į"
1463
1464 msgid "G&o to:"
1465 msgstr "P&ereiti:"
1466
1467 msgid "File"
1468 msgstr "Failas"
1469
1470 msgid "Go to what"
1471 msgstr "Pereiti į"
1472
1473 msgid "Li&ne"
1474 msgstr "Ei&lutę"
1475
1476 msgid "&Difference"
1477 msgstr "&Skirtumą"
1478
1479 msgid "&Go to"
1480 msgstr "&Pereiti į"
1481
1482 msgid "Compare"
1483 msgstr "Lyginimo"
1484
1485 msgid "Whitespaces"
1486 msgstr "Tarpai"
1487
1488 msgid "&Compare"
1489 msgstr "&Lyginti"
1490
1491 msgid "&Ignore change"
1492 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1493
1494 msgid "I&gnore all"
1495 msgstr "I&gnoruoti visus"
1496
1497 msgid "E&nable moved block detection"
1498 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1499
1500 msgid "Align &similar lines"
1501 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1502
1503 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1504 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1505
1506 msgid "Enable indent &heuristic"
1507 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1508
1509 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1510 msgstr "Visiškai nuimti paryškinimą ignoruojamiems skirtumams"
1511
1512 msgid "Editor"
1513 msgstr "Redaktoriaus"
1514
1515 msgid "&Highlight syntax"
1516 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1517
1518 msgid "&Automatic rescan"
1519 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1520
1521 msgid "&Preserve original EOL chars"
1522 msgstr "Išsaugoti originalų eil. pabaigos formatą"
1523
1524 msgid "Tabs"
1525 msgstr "TAB simboliai"
1526
1527 msgid "&Tab size:"
1528 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1529
1530 msgid "&Insert Tabs"
1531 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1532
1533 msgid "Insert &Spaces"
1534 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1535
1536 msgid "Line Difference Coloring"
1537 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1538
1539 msgid "View line differences"
1540 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1541
1542 msgid "&Character level"
1543 msgstr "&Simbolio lygyje"
1544
1545 msgid "&Word-level:"
1546 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1547
1548 msgid "W&ord break characters:"
1549 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1550
1551 msgid "&Rendering Mode:"
1552 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1553
1554 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1555 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1556
1557 msgid "Reset"
1558 msgstr "Atkurti"
1559
1560 msgid "File Filters"
1561 msgstr "Failo filtrai"
1562
1563 msgid "Test..."
1564 msgstr "Testas..."
1565
1566 msgid "Install..."
1567 msgstr "Diegti..."
1568
1569 msgid "New..."
1570 msgstr "Naujas..."
1571
1572 msgid "Edit..."
1573 msgstr "Redaguoti..."
1574
1575 msgid "Delete..."
1576 msgstr "Trinti..."
1577
1578 msgid "Save modified files?"
1579 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1580
1581 msgid "Left side file"
1582 msgstr "Kairysis failas"
1583
1584 msgid "&Save changes"
1585 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1586
1587 msgid "&Discard changes"
1588 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1589
1590 msgid "Middle side file"
1591 msgstr "Vidurinis failas"
1592
1593 msgid "Sa&ve changes"
1594 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1595
1596 msgid "Discard c&hanges"
1597 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1598
1599 msgid "Right side file"
1600 msgstr "Dešinysis failas"
1601
1602 msgid "S&ave changes"
1603 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1604
1605 msgid "Dis&card changes"
1606 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1607
1608 msgid "Disca&rd All"
1609 msgstr "Atmes&ti viską"
1610
1611 msgid "Codepage"
1612 msgstr "Koduotės"
1613
1614 msgid "Default Codepage"
1615 msgstr "Numatytoji koduotė"
1616
1617 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1618 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1619
1620 msgid "System codepage"
1621 msgstr "Sistemos koduotė"
1622
1623 msgid "According to WinMerge User Interface"
1624 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1625
1626 msgid "Custom codepage:"
1627 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1628
1629 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1630 msgstr "Aptikti šio tipo failų koduotę: .html, .rc, .xml\nReikės restartuoti sesiją."
1631
1632 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1633 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nReikės restartuoti sesiją."
1634
1635 msgid "Options"
1636 msgstr "Nuostatos"
1637
1638 msgid "Import..."
1639 msgstr "Importuoti..."
1640
1641 msgid "Export..."
1642 msgstr "Eksportuoti..."
1643
1644 msgid "Dialog"
1645 msgstr "Dialogas"
1646
1647 msgid "Keywords:"
1648 msgstr "Raktažodžiai:"
1649
1650 msgid "Function names:"
1651 msgstr "Funkcijų vardai:"
1652
1653 msgid "Comments:"
1654 msgstr "Komentarai:"
1655
1656 msgid "Numbers:"
1657 msgstr "Skaičiai:"
1658
1659 msgid "Operators:"
1660 msgstr "Operatoriai:"
1661
1662 msgid "Strings:"
1663 msgstr "Eilutės:"
1664
1665 msgid "Preprocessor:"
1666 msgstr "Preprocessorius:"
1667
1668 msgid "User 1:"
1669 msgstr "Naudotojas 1:"
1670
1671 msgid "User 2:"
1672 msgstr "Naudotojas 2:"
1673
1674 msgid "Bold"
1675 msgstr "Pastorintas"
1676
1677 msgid "Search Marker:"
1678 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1679
1680 msgid "User Defined Marker1:"
1681 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1682
1683 msgid "User Defined Marker2:"
1684 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1685
1686 msgid "User Defined Marker3:"
1687 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1688
1689 msgid "Folder Compare Report"
1690 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1691
1692 msgid "Report &File:"
1693 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1694
1695 msgid "&Style:"
1696 msgstr "&Stilius:"
1697
1698 msgid "&Include File Compare Report"
1699 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1700
1701 msgid "Shared or Private Filter"
1702 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1703
1704 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1705 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1706
1707 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1708 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1709
1710 msgid "Private Filter (only for current user)"
1711 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1712
1713 msgid "Archive Support"
1714 msgstr "Archyvų palaikymo"
1715
1716 msgid "&Enable archive file support"
1717 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1718
1719 msgid "&Detect archive type from file signature"
1720 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1721
1722 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1723 msgstr "Projekto faile išsaugoti ar iš jo atstatyti elementai:"
1724
1725 msgid "Compare Statistics"
1726 msgstr "Lyginimo statistika"
1727
1728 msgid "Folders:"
1729 msgstr "Katalogai:"
1730
1731 msgid "Files:"
1732 msgstr "Failai:"
1733
1734 msgid "Different"
1735 msgstr "Yra skirtingi"
1736
1737 msgid "Binary:"
1738 msgstr "Binariniai:"
1739
1740 msgid "Unique"
1741 msgstr "Yra unikalūs"
1742
1743 msgid "Left:"
1744 msgstr "Kairėje:"
1745
1746 msgid "Right:"
1747 msgstr "Dešinėje:"
1748
1749 msgid "Identical"
1750 msgstr "Yra vienodi"
1751
1752 msgid "Total:"
1753 msgstr "Iš viso:"
1754
1755 msgid "Close"
1756 msgstr "Užverti"
1757
1758 msgid "Middle:"
1759 msgstr "Vidurinį:"
1760
1761 msgid "Missing Left:"
1762 msgstr "Trūksta kairėje:"
1763
1764 msgid "Missing Middle:"
1765 msgstr "Trūksta viduryje:"
1766
1767 msgid "Missing Right:"
1768 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1769
1770 msgid "Affects"
1771 msgstr "Paveiks"
1772
1773 msgid "(Affects)"
1774 msgstr "(Paveiks)"
1775
1776 msgid "Select Codepage for"
1777 msgstr "Parinkti koduotę"
1778
1779 msgid "&File Loading:"
1780 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1781
1782 msgid "File &Saving:"
1783 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1784
1785 msgid "&Use same codepage for both"
1786 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1787
1788 msgid "&Cancel"
1789 msgstr "&Atsisakyti"
1790
1791 msgid "Test Filter"
1792 msgstr "Testuoti filtrą"
1793
1794 msgid "Testing filter:"
1795 msgstr "Testuojamas filtras:"
1796
1797 msgid "&Enter text to test:"
1798 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1799
1800 msgid "&Folder Name"
1801 msgstr "&Katalogo vardas"
1802
1803 msgid "Result:"
1804 msgstr "Rezultatas:"
1805
1806 msgid "&Test"
1807 msgstr "&Testuoti"
1808
1809 msgid "&Close"
1810 msgstr "&Užverti"
1811
1812 msgid "Table"
1813 msgstr "Lentelių"
1814
1815 msgid "File type"
1816 msgstr "Failo tipas"
1817
1818 msgid "&CSV"
1819 msgstr "&CSV"
1820
1821 msgid "&TSV"
1822 msgstr "&TSV"
1823
1824 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1825 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1826
1827 msgid "D&elimiter character:"
1828 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1829
1830 msgid "&Allow newlines in quotes"
1831 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1832
1833 msgid "&Quote character:"
1834 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1835
1836 msgid "&Use customized text colors"
1837 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1838
1839 msgid "Whitespace:"
1840 msgstr "Tarpas:"
1841
1842 msgid "Regular text:"
1843 msgstr "Paprastas tekstas:"
1844
1845 msgid "Selection:"
1846 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1847
1848 msgid "Backup Files"
1849 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1850
1851 msgid "Create backup files in:"
1852 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1853
1854 msgid "&Folder compare"
1855 msgstr "Lyginami &katalogai"
1856
1857 msgid "Fil&e compare"
1858 msgstr "Lyginami fai&lai"
1859
1860 msgid "Create backup files into:"
1861 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1862
1863 msgid "&Original file's folder"
1864 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1865
1866 msgid "&Global backup folder:"
1867 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1868
1869 msgid "Backup filename:"
1870 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1871
1872 msgid "&Append .bak extension"
1873 msgstr "&Pridėti .bak išplėtimą"
1874
1875 msgid "A&ppend timestamp"
1876 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1877
1878 msgid "Confirm Copy"
1879 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1880
1881 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1882 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1883
1884 msgid "From left"
1885 msgstr "Iš kairės"
1886
1887 msgid "To right"
1888 msgstr "Į dešinę"
1889
1890 msgid "Don't ask this &question again."
1891 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1892
1893 msgid "Yes"
1894 msgstr "Taip"
1895
1896 msgid "No"
1897 msgstr "Ne"
1898
1899 msgid "Plugins"
1900 msgstr "Papildiniai"
1901
1902 msgid "&Enable plugins"
1903 msgstr "Įjungti &papildinius"
1904
1905 msgid "File filters:"
1906 msgstr "Failų filtrai:"
1907
1908 msgid "&Plugin arguments:"
1909 msgstr "&Papildinio argumentai:"
1910
1911 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1912 msgstr "Papildiniui įjungti &automatinį išpakavimą/parengimą"
1913
1914 msgid "Shell Integration"
1915 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1916
1917 msgid "Explorer"
1918 msgstr "„Explorer“'is"
1919
1920 msgid "E&nable advanced menu"
1921 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1922
1923 msgid "&Add to context menu"
1924 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1925
1926 msgid "&Register shell extension"
1927 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1928
1929 msgid "&Unregister shell extension"
1930 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1931
1932 msgid "Register shell extension for current user &only"
1933 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1934
1935 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1936 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1937
1938 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1939 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį &Windows 11 ar vėlesnei"
1940
1941 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1942 msgstr "Išregistruoti aplinkos plėtinį W&indows 11 ar vėlesnei"
1943
1944 msgctxt "Options dialog|Categories"
1945 msgid "Folder"
1946 msgstr "Katalogų"
1947
1948 msgid "S&top after first difference"
1949 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1950
1951 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1952 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1953
1954 msgid "Include &unique subfolders contents"
1955 msgstr "Įtraukti &unikalų pakatalogių turinį"
1956
1957 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1958 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1959
1960 msgid "Ignore &Reparse Points"
1961 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1962
1963 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1964 msgstr "Persijungimo į &spartųjį palyginimą riba (MB):"
1965
1966 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1967 msgstr "Persijungimo į &binarinį palyginimą riba (MB):"
1968
1969 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1970 msgstr "\nLygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1971
1972 msgid "&CSV File Patterns:"
1973 msgstr "&CSV failų šablonai:"
1974
1975 msgid "&TSV File Patterns:"
1976 msgstr "&TSV failų šablonai:"
1977
1978 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1979 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
1980
1981 msgid "File Patterns:"
1982 msgstr "Failų šablonai:"
1983
1984 msgctxt "Options dialog|Categories"
1985 msgid "Binary"
1986 msgstr "Binarinių"
1987
1988 msgid "Binary File &Patterns:"
1989 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1990
1991 msgid "Frhed settings"
1992 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1993
1994 msgid "View &Settings..."
1995 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1996
1997 msgid "&Binary Mode..."
1998 msgstr "&Binarinis režimas..."
1999
2000 msgid "&Character Set..."
2001 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
2002
2003 msgid "Image"
2004 msgstr "Paveikslėlių"
2005
2006 msgid "Image File &Patterns:"
2007 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
2008
2009 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2010 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
2011
2012 msgid "OCR result:"
2013 msgstr "Optinio ženklų atpažinimo (OCR) rezultatas:"
2014
2015 msgid "Webpage"
2016 msgstr "Tinklalapių"
2017
2018 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2019 msgstr "URL šablonas, ką įtraukt&i (Reguliarioji išraiška)"
2020
2021 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2022 msgstr "URL šablonas, ką pašalinti (Reguliarioji išraiška)"
2023
2024 msgid "&User data folder location:"
2025 msgstr "Na&udotojo duomenų katalogo vieta:"
2026
2027 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2028 msgstr "At&skiri naudotojo duomenų katalogai kiekvienam polangiui"
2029
2030 msgid "&Hex View"
2031 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
2032
2033 msgid "EXT"
2034 msgstr "EXT"
2035
2036 msgid "CAP"
2037 msgstr "CAP"
2038
2039 msgid "NUM"
2040 msgstr "NUM"
2041
2042 msgid "SCRL"
2043 msgstr "SCRL"
2044
2045 msgid "OVR"
2046 msgstr "OVR"
2047
2048 msgid "REC"
2049 msgstr "REC"
2050
2051 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2052 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
2053
2054 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2055 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
2056
2057 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2058 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
2059
2060 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2061 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą."
2062
2063 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2064 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą."
2065
2066 msgid "Project file successfully loaded."
2067 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
2068
2069 msgid "Project file successfully saved."
2070 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
2071
2072 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2073 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
2074
2075 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2076 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
2077
2078 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2079 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
2080
2081 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2082 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
2083
2084 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2085 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
2086
2087 msgid "&Abort"
2088 msgstr "Nutr&aukti"
2089
2090 msgid "&Retry"
2091 msgstr "Ka&rtoti"
2092
2093 msgid "&Ignore"
2094 msgstr "&Ignoruoti"
2095
2096 msgid "Ignore &all"
2097 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
2098
2099 msgid "&Yes"
2100 msgstr "&Taip"
2101
2102 msgid "Yes to &all"
2103 msgstr "T&aip visiems"
2104
2105 msgid "&No"
2106 msgstr "&Ne"
2107
2108 msgid "No to a&ll"
2109 msgstr "Ne vi&siems"
2110
2111 msgid "&Continue"
2112 msgstr "Tę&sti"
2113
2114 msgid "&Skip"
2115 msgstr "Pralei&sti"
2116
2117 msgid "Skip &all"
2118 msgstr "Praleisti visk&ą"
2119
2120 msgid "Don't display this &message again."
2121 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
2122
2123 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2124 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite „Nuostatų“ ekrano „Bendrų pranešimų“ dalyje esantį mygtuką „Atkurti“."
2125
2126 msgid "Syntax"
2127 msgstr "Sintaksės"
2128
2129 msgid "Color Schemes"
2130 msgstr "Schemų"
2131
2132 msgid "Folder Compare"
2133 msgstr "Katalogų lyginimo"
2134
2135 msgid "Project"
2136 msgstr "Projekto"
2137
2138 msgid "Differences"
2139 msgstr "Skirtumų"
2140
2141 msgid "Message Boxes"
2142 msgstr "Bendrų pranešimų"
2143
2144 msgid "To:"
2145 msgstr "Į:"
2146
2147 msgid "From left:"
2148 msgstr "Iš kairės:"
2149
2150 msgid "To left:"
2151 msgstr "Į kairę:"
2152
2153 msgid "From right:"
2154 msgstr "Iš dešinės:"
2155
2156 msgid "To right:"
2157 msgstr "Į dešinę:"
2158
2159 msgid "From middle:"
2160 msgstr "Iš vidurio:"
2161
2162 msgid "To middle:"
2163 msgstr "Į vidurį:"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "Version %1"
2167 msgstr "Versija %1"
2168
2169 msgid "X64"
2170 msgstr "X64"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "Options (%1)"
2174 msgstr "Nuostatos (%1)"
2175
2176 msgid "All message boxes are now displayed again."
2177 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2181 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
2182
2183 msgid "Open"
2184 msgstr "Atverti"
2185
2186 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2187 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
2188
2189 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2190 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
2191
2192 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2193 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2194
2195 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2196 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
2197
2198 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2199 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2200
2201 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2202 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
2203
2204 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2205 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
2206
2207 msgid "File Type"
2208 msgstr "Failo tipas"
2209
2210 msgid "Extension"
2211 msgstr "Plėtinys"
2212
2213 msgid "Message"
2214 msgstr "Pranešimas"
2215
2216 msgid "Answer"
2217 msgstr "Atsakymas"
2218
2219 msgid "Item"
2220 msgstr "Elementas"
2221
2222 msgid "Load"
2223 msgstr "Įkelti"
2224
2225 msgid "Save"
2226 msgstr "Išsaugoti"
2227
2228 msgid "Include Subfolders"
2229 msgstr "Su pakatalogiais"
2230
2231 msgid "Compare Options"
2232 msgstr "Lyginimo nuostatos"
2233
2234 msgid "Hidden Items"
2235 msgstr "Paslėpti elementai"
2236
2237 msgid "Name"
2238 msgstr "Pavadinimas"
2239
2240 msgid "Location"
2241 msgstr "Vieta"
2242
2243 msgid "Filters"
2244 msgstr "Filtrai"
2245
2246 msgid "[F] "
2247 msgstr "[F] "
2248
2249 msgid "Description"
2250 msgstr "Aprašas"
2251
2252 msgid "Select filename for new filter"
2253 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2254
2255 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2256 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2260 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2264 msgstr "Nepavyko nukopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2265
2266 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2267 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2271 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2272
2273 msgid "Locate filter file to install"
2274 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2275
2276 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2277 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2278
2279 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2280 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2281
2282 msgid "Regular expression"
2283 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2284
2285 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2286 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti „Ne“ ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2287
2288 msgid "Folder Comparison Results"
2289 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2290
2291 msgid "File Comparison"
2292 msgstr "Failo palyginimas"
2293
2294 msgid "Untitled left"
2295 msgstr "Bevardis kairysis"
2296
2297 msgid "Untitled middle"
2298 msgstr "Bevardis vidurinis"
2299
2300 msgid "Untitled right"
2301 msgstr "Bevardis dešinysis"
2302
2303 msgid "Base File"
2304 msgstr "Pagrindinis failas"
2305
2306 msgid "Theirs File"
2307 msgstr "Jų failas"
2308
2309 msgid "Mine File"
2310 msgstr "Mano failas"
2311
2312 msgid "Original File"
2313 msgstr "Pradinis failas"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2317 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d  EPF: %s"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "Line: %s"
2321 msgstr "Eilutė: %s"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2325 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "  Sel: %d | %d"
2329 msgstr "  Paž: %d | %d"
2330
2331 msgid "Merge"
2332 msgstr "Sulieti"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "Difference %1 of %2"
2336 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "%1 Differences Found"
2340 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2341
2342 msgid "1 Difference Found"
2343 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2344
2345 #. Abbreviation from "Read Only"
2346 msgid "RO"
2347 msgstr "RO"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "Item %1 of %2"
2351 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "Items: %1"
2355 msgstr "Elementų: %1"
2356
2357 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2358 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus."
2359
2360 msgid "Folder Selection"
2361 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2362
2363 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2364 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2365
2366 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2367 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2368
2369 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2370 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2371
2372 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2373 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2374
2375 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2376 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2377
2378 msgid "Both paths are invalid!"
2379 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2380
2381 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2382 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2383
2384 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2385 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2386
2387 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2388 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2389
2390 msgid "All paths are invalid!"
2391 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2392
2393 msgid "Only enabled for file comparisons"
2394 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2395
2396 msgid "Cannot compare file and folder!"
2397 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "File not found: %1"
2401 msgstr "Nerastas failas: %1"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "File not unpacked: %1"
2405 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2409 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2410
2411 msgid "Failed to parse conflict file."
2412 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2416 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2417
2418 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2419 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2420
2421 msgid "Save As"
2422 msgstr "Išsaugoti kaip"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "Save changes to %1?"
2426 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2430 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2431
2432 msgid "Error backing up file"
2433 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2437 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2441 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2445 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2449 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų viduriniame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2453 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2457 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2461 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2465 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2466
2467 msgid "Save Left File As"
2468 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2469
2470 msgid "Save Middle File As"
2471 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2472
2473 msgid "Save Right File As"
2474 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2478 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2479
2480 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2481 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2482
2483 msgid "Break at whitespace"
2484 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2485
2486 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2487 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2488
2489 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2490 msgstr "Kopijuoti į &Vidurį\tAlt+Right"
2491
2492 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2493 msgstr "Kopijuoti į &Vidurį\tAlt+Left"
2494
2495 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2496 msgstr "Kopijuoti iš Vidurio\tAlt+Shift+Right"
2497
2498 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2499 msgstr "Kopijuoti iš Vidurio\tAlt+Shift+Left"
2500
2501 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2502 msgstr "Kopijuoti į vidurį ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
2503
2504 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2505 msgstr "Kopijuoti į vidurį ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
2506
2507 msgid "Copy All to Middle"
2508 msgstr "Kopijuoti viską į vidurį"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "Right to Left (%1)"
2512 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "Right to Middle (%1)"
2516 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "Middle to Left (%1)"
2520 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "Middle to Right (%1)"
2524 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "Left to Right (%1)"
2528 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "Left to Middle (%1)"
2532 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "Left to... (%1)"
2536 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "Middle to... (%1)"
2540 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "Right to... (%1)"
2544 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "Both to... (%1)"
2548 msgstr "Abu į... (%1)"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "All to... (%1)"
2552 msgstr "Viską į... (%1)"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "Differences to... (%1)"
2556 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "Left (%1)"
2560 msgstr "Kairėje (%1)"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "Middle (%1)"
2564 msgstr "Viduryje (%1)"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "Right (%1)"
2568 msgstr "Dešinėje (%1)"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "Both (%1)"
2572 msgstr "Abu (%1)"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "All (%1)"
2576 msgstr "Visi (%1)"
2577
2578 msgid "Left side - select destination folder:"
2579 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2580
2581 msgid "Middle side - select destination folder:"
2582 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2583
2584 msgid "Right side - select destination folder:"
2585 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "(%1 Files Affected)"
2589 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2593 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2597 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2598
2599 msgid "Are you sure you want to copy?"
2600 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti?"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2604 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus?"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2608 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2609
2610 msgid "Are you sure you want to move?"
2611 msgstr "Ar tikrai norite perkelti?"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2615 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus?"
2616
2617 msgid "Confirm Move"
2618 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2619
2620 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2621 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2622
2623 msgid "The file or folder name is invalid."
2624 msgstr "Netinkamas failo ar katalogo pavadinimas."
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2628 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2629
2630 msgid "Unknown archive format"
2631 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2632
2633 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
2634 msgstr "Nepavyko išskleisti archyvo failų.\nAr norite archyvo failus lyginti kaip tekstinius failus?"
2635
2636 msgid "Filename"
2637 msgstr "Failas"
2638
2639 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2640 msgid "Folder"
2641 msgstr "Katalogas"
2642
2643 msgid "Comparison result"
2644 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2645
2646 msgid "Left Date"
2647 msgstr "Kairiojo data"
2648
2649 msgid "Right Date"
2650 msgstr "Dešiniojo data"
2651
2652 msgid "Middle Date"
2653 msgstr "Vidurinio data"
2654
2655 msgid "Left Size"
2656 msgstr "Kairiojo dydis"
2657
2658 msgid "Right Size"
2659 msgstr "Dešiniojo dydis"
2660
2661 msgid "Middle Size"
2662 msgstr "Vidurinio dydis"
2663
2664 msgid "Right Size (Short)"
2665 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2666
2667 msgid "Left Size (Short)"
2668 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2669
2670 msgid "Middle Size (Short)"
2671 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2672
2673 msgid "Left Creation Time"
2674 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2675
2676 msgid "Right Creation Time"
2677 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2678
2679 msgid "Middle Creation Time"
2680 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2681
2682 msgid "Newer File"
2683 msgstr "Naujesnis failas"
2684
2685 msgid "Left File Version"
2686 msgstr "Kairiojo failo versija"
2687
2688 msgid "Right File Version"
2689 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2690
2691 msgid "Middle File Version"
2692 msgstr "Vidurinio failo versija"
2693
2694 msgid "Short Result"
2695 msgstr "Trumpas rezultatas"
2696
2697 msgid "Left Attributes"
2698 msgstr "Kairiojo atributai"
2699
2700 msgid "Right Attributes"
2701 msgstr "Dešiniojo atributai"
2702
2703 msgid "Middle Attributes"
2704 msgstr "Vidurinio atributai"
2705
2706 msgid "Left EOL"
2707 msgstr "Kairiojo EPF"
2708
2709 msgid "Middle EOL"
2710 msgstr "Viduriniojo EPF"
2711
2712 msgid "Right EOL"
2713 msgstr "Dešiniojo EPF"
2714
2715 msgid "Left Encoding"
2716 msgstr "Kairiojo koduotė"
2717
2718 msgid "Right Encoding"
2719 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2720
2721 msgid "Middle Encoding"
2722 msgstr "Vidurinio koduotė"
2723
2724 msgid "Ignored Diff"
2725 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2726
2727 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2728 msgid "Binary"
2729 msgstr "Binarinis"
2730
2731 msgid "Unpacker"
2732 msgstr "Išpakuotojas"
2733
2734 msgid "Prediffer"
2735 msgstr "Parengėjas"
2736
2737 msgid "Left"
2738 msgstr "Kairėje"
2739
2740 msgid "Middle"
2741 msgstr "Viduryje"
2742
2743 msgid "Right"
2744 msgstr "Dešinėje"
2745
2746 msgid "Diff"
2747 msgstr "Skirtumai"
2748
2749 msgid "Left Duplicate Count"
2750 msgstr "Dublikatų kiekis kairėje"
2751
2752 msgid "Right Duplicate Count"
2753 msgstr "Dublikatų kiekis dešinėje"
2754
2755 msgid "Middle Duplicate Count"
2756 msgstr "Dublikatų kiekis viduryje"
2757
2758 msgid "Move"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Audio"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Calendar"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Communication"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Contact"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Devices"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Document"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Home"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Journal"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Link"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Media"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Music"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Note"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Photo"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "RecordedTV"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Search"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Security"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Software"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Task"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Video"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Hash"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Unable to compare files"
2822 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2823
2824 msgid "Item aborted"
2825 msgstr "Elementų praleista"
2826
2827 msgid "File skipped"
2828 msgstr "Praleistas failas"
2829
2830 msgid "Folder skipped"
2831 msgstr "Praleistas katalogas"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "Left only: %1"
2835 msgstr "Tik kairysis: %1"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "Middle only: %1"
2839 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "Right only: %1"
2843 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "Does not exist in %1"
2847 msgstr "Nėra %1"
2848
2849 msgid "Binary files are identical"
2850 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2851
2852 msgid "Binary files are different"
2853 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2854
2855 msgid "Files are different"
2856 msgstr "Failai yra skirtingi"
2857
2858 msgid "Folders are different"
2859 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2860
2861 msgid "Left Only"
2862 msgstr "Tik kairysis"
2863
2864 msgid "Right Only"
2865 msgstr "Tik dešinysis"
2866
2867 msgid "Middle Only"
2868 msgstr "Tik vidurinis"
2869
2870 msgid "No item in left"
2871 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2872
2873 msgid "No item in right"
2874 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2875
2876 msgid "No item in middle"
2877 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2878
2879 msgid "Error"
2880 msgstr "Klaida"
2881
2882 msgid "Text files are identical"
2883 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2884
2885 msgid " (Middle and right are identical)"
2886 msgstr " (Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2887
2888 msgid " (Left and right are identical)"
2889 msgstr " (Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2890
2891 msgid " (Left and middle are identical)"
2892 msgstr " (Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2893
2894 msgid "Text files are different"
2895 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2896
2897 msgid "Image files are identical"
2898 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2899
2900 msgid "Image files are different"
2901 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "Group%d"
2905 msgstr "Grupė%d"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2909 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2910
2911 msgid "1 item selected"
2912 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "%1 items selected"
2916 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2917
2918 msgid "Filename or folder name."
2919 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2920
2921 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2922 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2923
2924 msgid "Comparison result, long form."
2925 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2926
2927 msgid "Left side modification date."
2928 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2929
2930 msgid "Right side modification date."
2931 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2932
2933 msgid "Middle side modification date."
2934 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2935
2936 msgid "File's extension."
2937 msgstr "Failo plėtinys."
2938
2939 msgid "Left file size in bytes."
2940 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2941
2942 msgid "Right file size in bytes."
2943 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2944
2945 msgid "Middle file size in bytes."
2946 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2947
2948 msgid "Left file size abbreviated."
2949 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2950
2951 msgid "Right file size abbreviated."
2952 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2953
2954 msgid "Middle file size abbreviated."
2955 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2956
2957 msgid "Left side creation time."
2958 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2959
2960 msgid "Right side creation time."
2961 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2962
2963 msgid "Middle side creation time."
2964 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2965
2966 msgid "Tells which side has newer modification date."
2967 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2968
2969 msgid "Left side file version, only for some file types."
2970 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2971
2972 msgid "Right side file version, only for some file types."
2973 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2974
2975 msgid "Middle side file version, only for some file types."
2976 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2977
2978 msgid "Short comparison result."
2979 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2980
2981 msgid "Left side attributes."
2982 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2983
2984 msgid "Right side attributes."
2985 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2986
2987 msgid "Middle side attributes."
2988 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2989
2990 msgid "Left side file EOL type."
2991 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2992
2993 msgid "Right side file EOL type."
2994 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2995
2996 msgid "Middle side file EOL type."
2997 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2998
2999 msgid "Left side encoding."
3000 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
3001
3002 msgid "Right side encoding."
3003 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
3004
3005 msgid "Middle side encoding."
3006 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
3007
3008 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3009 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
3010
3011 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3012 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
3013
3014 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3015 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
3016
3017 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3018 msgstr "Išpakuotojo papildinio pavadinimas arba komandų grandinė."
3019
3020 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3021 msgstr "Paruošėjo papildinio pavadinimas arba komandų grandinė."
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "Compare %1 with %2"
3025 msgstr "Lyginti %1 su %2"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3029 msgstr "Lyginti %1 su %2 ir %3"
3030
3031 msgid "Comma-separated list"
3032 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
3033
3034 msgid "Tab-separated list"
3035 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
3036
3037 msgid "Simple HTML"
3038 msgstr "Paprastas HTML"
3039
3040 msgid "Simple XML"
3041 msgstr "Paprastas XML"
3042
3043 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3044 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "Error creating the report:\n%1"
3048 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
3049
3050 msgid "The report has been created successfully."
3051 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
3052
3053 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3054 msgstr "Šioje eilutėje negalima pridėti sinchronizavimo taško."
3055
3056 msgid "The same file is opened in both panels."
3057 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
3058
3059 msgid "The selected files are identical."
3060 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
3061
3062 msgid "An error occurred while comparing the files."
3063 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
3064
3065 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3066 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
3067
3068 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3069 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)“."
3070
3071 msgid "The selected folder is invalid."
3072 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
3073
3074 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3075 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3079 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
3080
3081 msgid "Do you want to move to the next file?"
3082 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
3083
3084 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3085 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
3086
3087 msgid "Do you want to move to the next page?"
3088 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
3089
3090 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3091 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
3092
3093 msgid "Do you want to move to the first file?"
3094 msgstr "Ar norite pereiti prie pirmo failo?"
3095
3096 msgid "Do you want to move to the last file?"
3097 msgstr "Ar norite pereiti prie paskutinio failo?"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3101 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
3102
3103 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3104 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
3105
3106 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3107 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
3108
3109 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3110 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
3111
3112 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3113 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
3114
3115 msgid "No difference"
3116 msgstr "Nėra skirtumų"
3117
3118 msgid "Line difference"
3119 msgstr "Skirtumai eilutėje"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Replaced %1 string(s)."
3123 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3127 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\"."
3128
3129 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3130 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą."
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3134 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
3135
3136 msgid "The change of codepage has been merged."
3137 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas."
3138
3139 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3140 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi."
3141
3142 msgid "The change of EOL has been merged."
3143 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas."
3144
3145 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3146 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi."
3147
3148 msgid "Location Pane"
3149 msgstr "Vietos polangis"
3150
3151 msgid "Diff Pane"
3152 msgstr "Skirtumų polangis"
3153
3154 msgid "Patch file successfully written."
3155 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
3156
3157 msgid "1. item is not found!"
3158 msgstr "1. elementas nerastas!"
3159
3160 msgid "2. item is not found!"
3161 msgstr "2. elementas nerastas!"
3162
3163 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3164 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "[%1 files selected]"
3168 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
3169
3170 msgid "Normal"
3171 msgstr "Normalus"
3172
3173 msgid "Context"
3174 msgstr "Kontekstinis"
3175
3176 msgid "Unified"
3177 msgstr "Unifikuotas"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Could not write to file %1."
3181 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3185 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
3186
3187 msgid "Specify an output file."
3188 msgstr "Nurodykite failą rezultatams."
3189
3190 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3191 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
3192
3193 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3194 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
3195
3196 msgid "Folder does not exist."
3197 msgstr "Katalogas nerastas."
3198
3199 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3200 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-Zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
3201
3202 msgid "Select file for export"
3203 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
3204
3205 msgid "Select file for import"
3206 msgstr "Pasirinkite failą importui"
3207
3208 msgid "Options imported from the file."
3209 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
3210
3211 msgid "Options exported to the file."
3212 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
3213
3214 msgid "Failed to import options from the file."
3215 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
3216
3217 msgid "Failed to write options to the file."
3218 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
3219
3220 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3221 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
3222
3223 msgid "Mixed"
3224 msgstr "Mišrus"
3225
3226 msgctxt "EOL Type"
3227 msgid "Binary"
3228 msgstr "Binarinių"
3229
3230 msgid "None"
3231 msgstr "Nėra"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Marker Color %d"
3235 msgstr "Žymeklio spalva %d"
3236
3237 msgid "New Pattern"
3238 msgstr "Naujas šablonas"
3239
3240 msgid "Type"
3241 msgstr "Tipas"
3242
3243 msgid "Editor script"
3244 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
3245
3246 msgid "\nDifference in the Current Line"
3247 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
3248
3249 msgid "\nOptions"
3250 msgstr "\nNuostatos"
3251
3252 msgid "\nRefresh (F5)"
3253 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
3254
3255 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3256 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
3257
3258 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3259 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
3260
3261 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3262 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
3263
3264 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3265 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
3266
3267 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3268 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
3269
3270 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3271 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
3272
3273 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3274 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
3275
3276 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3277 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
3278
3279 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3280 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
3281
3282 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3283 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
3284
3285 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3286 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
3287
3288 msgid "\nCopy All to Right"
3289 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
3290
3291 msgid "\nCopy All to Left"
3292 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
3293
3294 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3295 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
3296
3297 msgid "\nFirst File"
3298 msgstr "\nPirmas failas"
3299
3300 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3301 msgstr "\nKitas failas (Ctrl+F8)"
3302
3303 msgid "\nLast File"
3304 msgstr "\nPaskutinis failas"
3305
3306 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3307 msgstr "\nPraeitas failas (Ctrl+F7)"
3308
3309 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3310 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)."
3311
3312 msgid "No prediffer (normal)"
3313 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
3314
3315 msgid "Suggested plugins"
3316 msgstr "Siūlomi papildiniai"
3317
3318 msgid "All plugins"
3319 msgstr "Visi papildiniai"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Private Build: %1"
3323 msgstr "Neoficiali versija: %1"
3324
3325 msgid "Your software is up to date."
3326 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta."
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3330 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
3331
3332 msgid "Failed to download latest version information"
3333 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
3334
3335 msgid "Plugin Settings"
3336 msgstr "Papildinio nuostatos"
3337
3338 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3339 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "G&o to Line %1"
3343 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
3344
3345 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3346 msgstr "Eiti į perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
3347
3348 msgid "Disabled"
3349 msgstr "Išjungta"
3350
3351 msgid "From file system"
3352 msgstr "Iš sistemos"
3353
3354 msgid "From Most Recently Used list"
3355 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
3356
3357 msgid "No Highlighting"
3358 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
3359
3360 msgid "Batch"
3361 msgstr "Batch"
3362
3363 msgid "Portable Object"
3364 msgstr "Portable Object"
3365
3366 msgid "Resources"
3367 msgstr "Resources"
3368
3369 msgid "Shell"
3370 msgstr "Shell"
3371
3372 msgid "Close &Left Tabs"
3373 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
3374
3375 msgid "Close R&ight Tabs"
3376 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
3377
3378 msgid "Close &Other Tabs"
3379 msgstr "Užverti k&itas korteles"
3380
3381 msgid "Enable &Auto Max Width"
3382 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
3383
3384 msgid "We&bpage"
3385 msgstr "Ti&nklapiai"
3386
3387 msgid "Frhed is not installed."
3388 msgstr "„Frhed“ neįdiegtas."
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3392 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3393
3394 msgid "Failed to create folder."
3395 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3396
3397 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3398 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3399
3400 msgid "default"
3401 msgstr "numatytasis"
3402
3403 msgid "minimal"
3404 msgstr "minimalus"
3405
3406 msgid "patience"
3407 msgstr "kantrus"
3408
3409 msgid "histogram"
3410 msgstr "histograma"
3411
3412 msgid "none"
3413 msgstr "joks"
3414
3415 msgid "GDI"
3416 msgstr "GDI"
3417
3418 msgid "DirectWrite Default"
3419 msgstr "DirectWrite numatytasis"
3420
3421 msgid "DirectWrite Aliased"
3422 msgstr "DirectWrite dantytasis"
3423
3424 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3425 msgstr "DirectWrite GDI klasikinis"
3426
3427 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3428 msgstr "DirectWrite GDI naturalus"
3429
3430 msgid "DirectWrite Natural"
3431 msgstr "DirectWrite naturalus"
3432
3433 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3434 msgstr "DirectWrite naturalus simetrinis"
3435
3436 msgid "MDI child window or main window"
3437 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3438
3439 msgid "MDI child window only"
3440 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3441
3442 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3443 msgstr "Užverti pagrindinį langą, jei yra tik vienas MDI antrinis langas"
3444
3445 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3446 msgid "Diff"
3447 msgstr "Skirtumai"
3448
3449 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3450 msgid "Highlight"
3451 msgstr "Paryškinti"
3452
3453 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3454 msgid "Blink"
3455 msgstr "Mirksi"
3456
3457 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3458 msgid "Block Size"
3459 msgstr "Bloko dydis"
3460
3461 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3462 msgid "Block Alpha"
3463 msgstr "Bloko alfa"
3464
3465 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3466 msgid "CD Threshold"
3467 msgstr "CD slenkstis"
3468
3469 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3470 msgid "Ins/Del Detection"
3471 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3472
3473 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3474 msgid "None"
3475 msgstr "Nėra"
3476
3477 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3478 msgid "Vertical"
3479 msgstr "Vertikaliai"
3480
3481 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3482 msgid "Horizontal"
3483 msgstr "Horizontaliai"
3484
3485 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3486 msgid "Overlay"
3487 msgstr "Perdengimas"
3488
3489 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3490 msgid "Alpha"
3491 msgstr "Alfa"
3492
3493 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3494 msgid "XOR"
3495 msgstr "XOR"
3496
3497 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3498 msgid "Alpha Blend"
3499 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3500
3501 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3502 msgid "Alpha Animation"
3503 msgstr "Alfa sl. animacija"
3504
3505 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3506 msgid "Zoom"
3507 msgstr "Mastelis"
3508
3509 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3510 msgid "Page:"
3511 msgstr "Psl.:"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3515 msgstr "Tšk.: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Dist: %g  "
3519 msgstr "Dist: %g  "
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Dist: %g, %g  "
3523 msgstr "Dist: %g, %g  "
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3527 msgstr "Psl.: %d/%d  Mastelis: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3531 msgstr "St.: (%d, %d)  "
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Flipped: %s  "
3535 msgstr "Apversta: %s  "
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Rotated: %d  "
3539 msgstr "Pasukta: %d  "
3540
3541 msgid "All pages"
3542 msgstr "Visi psl."
3543
3544 msgid "<Edit here>"
3545 msgstr "<Redaguoti čia>"
3546
3547 msgid "No differences to select found"
3548 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pasirinkti"
3549
3550 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3551 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pridėti kaip keitinio filtrą"
3552
3553 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3554 msgstr "Pora jau yra Keitinių filtrų sąraše"
3555
3556 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3557 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių filtrus?"
3558
3559 msgid "Text only"
3560 msgstr "Tik tekstas"
3561
3562 msgid "Line-by-line position and text"
3563 msgstr "Paeilutinė pozicija ir tekstas"
3564
3565 msgid "Word-by-word position and text"
3566 msgstr "Pažodinė pozicija ir tekstas"
3567
3568 msgid "AppData folder"
3569 msgstr "„AppData“ katalogas"
3570
3571 msgid "Install folder"
3572 msgstr "Diegimo katalogas"
3573
3574 msgid "Allow only one instance to run"
3575 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių"
3576
3577 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3578 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių ir sulaukti, kol jo vykdymas baigsis"
3579
3580 msgid "Al&l"
3581 msgstr "Visi"
3582
3583 msgid "Prettification"
3584 msgstr "Sutvarkymas"
3585
3586 msgid "Content Extraction"
3587 msgstr "Turinio ištraukimas"
3588
3589 msgid "Visualization"
3590 msgstr "Vizualizavimas"
3591
3592 msgid "Data Query"
3593 msgstr "Duomenų užklausa"
3594
3595 msgid "Validation"
3596 msgstr "Patikra"
3597
3598 msgid "Decompilation"
3599 msgstr "Dekompiliavimas"
3600
3601 msgid "&Others"
3602 msgstr "Kiti"
3603
3604 msgid "URL Handling"
3605 msgstr "URL apdorojimas"
3606
3607 msgid "Make Uppercase"
3608 msgstr "Pakeisti didžiosiomis raidėmis"
3609
3610 msgid "Make Lowercase"
3611 msgstr "Pakeisti mažosiomis raidėmis"
3612
3613 msgid "Remove Duplicate Lines"
3614 msgstr "Šalinti besidubliuojančias eilutes"
3615
3616 msgid "Count Duplicate Lines"
3617 msgstr "Skaičiuoti besidubliuojančias eilutes"
3618
3619 msgid "Sort Lines Ascending"
3620 msgstr "Rikiuoti eilutes didėjimo tvarka"
3621
3622 msgid "Sort Lines Descending"
3623 msgstr "Rikiuoti eilutes mažėjimo tvarka"
3624
3625 msgid "Reverse Columns"
3626 msgstr "Sukeisti stulpelius"
3627
3628 msgid "Reverse Lines"
3629 msgstr "Sukeisti eilutes"
3630
3631 msgid "Replace..."
3632 msgstr "Pakeisti..."
3633
3634 msgid "Apply Filter Command..."
3635 msgstr "Pritaikyti filtro komandą..."
3636
3637 msgid "Tokenize..."
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Trim Spaces"
3641 msgstr "Šalinti tarpus"
3642
3643 msgid "Select Columns..."
3644 msgstr "Pažymėti stulpelius..."
3645
3646 msgid "Select Lines..."
3647 msgstr "Pažymėti eilutes..."
3648
3649 msgid "Insert Date"
3650 msgstr "Įterpti datą"
3651
3652 msgid "Insert Time"
3653 msgstr "Įterpti laiką"
3654
3655 msgid "Apply Patch..."
3656 msgstr "Taikyti pataisą..."
3657
3658 msgid "Ignore Columns"
3659 msgstr "Ignoruoti stulpelius"
3660
3661 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3662 msgstr "Ignoruoti komentarus (C šeimos kalbos)"
3663
3664 msgid "Ignore CSV Fields"
3665 msgstr "Ignoruoti CSV laukus"
3666
3667 msgid "Ignore TSV Fields"
3668 msgstr "Ignoruoti TSV laukus"
3669
3670 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3671 msgstr "Taikyti parengėjo keitinių filtrus"
3672
3673 msgid "Prettify HTML"
3674 msgstr "Sutvarkyti HTML"
3675
3676 msgid "Prettify JSON"
3677 msgstr "Sutvarkyti JSON"
3678
3679 msgid "Prettify XML"
3680 msgstr "Sutvarkyti XML"
3681
3682 msgid "Prettify YAML"
3683 msgstr "Sutvarkyti YAML"
3684
3685 msgid "Visualize Graphviz"
3686 msgstr "Vizualizuoti „Graphviz“"
3687
3688 msgid "Query CSV Data..."
3689 msgstr "Pateikti CSV duomenų užklausą..."
3690
3691 msgid "Query TSV Data..."
3692 msgstr "Pateikti TSV duomenų užklausą..."
3693
3694 msgid "Query JSON Data..."
3695 msgstr "Pateikti JSON duomenų užklausą..."
3696
3697 msgid "Query YAML Data..."
3698 msgstr "Pateikti YAML duomenų užklausą..."
3699
3700 msgid "Validate HTML"
3701 msgstr "Patikrinti HTML"
3702
3703 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3704 msgstr "Deaseblinti JVM baitinį kodą"
3705
3706 msgid "Disassemble IL Code"
3707 msgstr "Deaseblinti IL kodą"
3708
3709 msgid "Disassemble Native Code"
3710 msgstr "Deaseblinti savajį kodą"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3714 msgstr "Trūksta papildinio pavadinimo papildinio komandų grandinėje: %1"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3718 msgstr "Trūksta kabučių papildinio komandų grandinėje: %1"
3719
3720 msgid "Specify plugin arguments"
3721 msgstr "Nurodykite papildinio argumentus"
3722
3723 msgid "Make characters uppercase"
3724 msgstr "Konvertuoti į didžiąsias raides"
3725
3726 msgid "Make characters lowercase"
3727 msgstr "Konvertuoti į mažąsias raides"
3728
3729 msgid "Remove duplicate lines"
3730 msgstr "Pašalinti pasikartojančias eilutes"
3731
3732 msgid "Count duplicate lines"
3733 msgstr "Suskaičiuoti pasikartojančias eilutes"
3734
3735 msgid "Sort lines ascending"
3736 msgstr "Rikiuoti eilutes didėjančiai"
3737
3738 msgid "Sort lines descending"
3739 msgstr "Rikiuoti eilutes mažėjančiai"
3740
3741 msgid "Reverse columns"
3742 msgstr "Sukeisti stulpelius"
3743
3744 msgid "Reverse lines"
3745 msgstr "Sukeisti eilutes"
3746
3747 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
3748 msgstr ""
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "Trim spaces"
3758 msgstr "Apkirpti tarpus"
3759
3760 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
3809 msgstr "Taikyti pataisą naudojant „GnuWin32 Patch for Windows“"
3810
3811 msgid "Display the text content of MS Excel files"
3812 msgstr "Rodyti „MS Excel“ failų teksto turinį"
3813
3814 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
3815 msgstr "Rodyti „MS PowerPoint“ failų teksto turinį"
3816
3817 msgid "Display the text content of MS Visio files"
3818 msgstr "Rodyti „MS Visio“ failų teksto turinį"
3819
3820 msgid "Display the text content of MS Word files"
3821 msgstr "Rodyti „MS Word“ failų teksto turinį"
3822
3823 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
3824 msgstr "Ignoruoti kai kuriuos stulpelius - ignoruojamų stulpelių sąrašas iš papildinio pavadinimo arba argumento"
3825
3826 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
3827 msgstr "Papildinys ignoruoja komentarus (//... ir /* ... */) C, C++, PHP and JavaScript failuose."
3828
3829 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
3830 msgstr "Ignoruoti kai kuriuos laukus - ignoruojamų laukų sąrašas iš papildinio pavadinimo arba argumento"
3831
3832 msgid "Prediff Line Filter"
3833 msgstr "Parengėjo eilutės filtras"
3834
3835 msgid "Basic text functions for the context menu"
3836 msgstr "Pagrindinės kontekstinio meniu teksto funkcijos"
3837
3838 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "Filter applied"
3845 msgstr "Pritaikytas filtras"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "Clipboard at %s"
3849 msgstr "Mainų sritis %s"
3850
3851 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
3852 msgstr "Mainų srities istorijos funkcionalumas išjungtas.\r\nNorėdami įjungti, paspauskite Win+V klavišus ir tada „Įjungti“ mygtuką."
3853
3854 msgid "This system does not support clipboard history."
3855 msgstr "Ši sistema nepalaiko mainų srities istorijos."
3856
3857 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
3858 msgstr "32 bitų „WinMerge“ versija nepalaiko lyginimo mainų srityje"
3859
3860 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
3861 msgstr "„WebView2“ vykdymo aplinka neįdiegta. Norite ją parsisiųsti?"