1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-01-02 11:14+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-01-02 11:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę"
36 msgstr "Kop&ijuoti į kairę"
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &kairės"
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės"
44 msgid "&Select Line Difference\tF4"
45 msgstr "&Pažymėti skirtumą\tF4"
47 msgid "Add this change to &Ignored Substitutions"
65 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
66 msgstr "Per&eiti į...\tCtrl+G"
68 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
69 msgstr "Pereiti į tarp kairiojo ir vidurinio perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
71 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
72 msgstr "Pereiti į tarp vidurinio ir dešiniojo perkeltą eilutę\tCtrl+Alt+G"
77 msgid "With &Registered Application"
78 msgstr "Su &Registruota programa"
80 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
81 msgstr "Su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
87 msgstr "&Sistemos meniu"
89 msgid "View &Differences"
90 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
92 msgid "Diff &Block Size"
93 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
95 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
96 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
98 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
99 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
105 msgstr "&Vertikaliai"
108 msgstr "&Horizontaliai"
110 msgid "&Previous Page"
111 msgstr "&Praeitas psl."
117 msgstr "&Aktyvus polangis"
120 msgstr "&Keisti mastelį"
126 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
127 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
129 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
130 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
133 msgid "&Normal\tCtrl+*"
134 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
137 msgstr "&Perdengimas"
140 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
142 msgid "Alpha &Blend Animation"
143 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
145 msgid "Dragging &Mode"
146 msgstr "Vilki&mo režimas"
151 msgid "&Adjust Offset"
152 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
154 msgid "&Vertical Wipe"
155 msgstr "&Vertikalus trinimas"
157 msgid "&Horizontal Wipe"
158 msgstr "&Horizontalus trinimas"
160 msgid "&Rectangle Select"
161 msgstr "&Stačiakampis žymėjimas"
163 msgid "&Set Background Color"
164 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
166 msgid "&Vector Image Scaling"
167 msgstr "&Vektorinių vaizdų mastelio keitimas"
169 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
188 msgstr "Pave&ikslėlis"
190 msgid "New (&3 panes)"
191 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
193 msgid "&Open...\tCtrl+O"
194 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
196 msgid "Open Conflic&t File..."
197 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
199 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
200 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
202 msgid "Sa&ve Project..."
203 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
205 msgid "Recent Projects"
206 msgstr "Paskutinieji projektai"
208 msgid "Recent F&iles Or Folders"
209 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
214 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
215 msgstr "&Išeiti\tCtrl+Q"
221 msgstr "Nu&ostatos..."
227 msgstr "Mygtukų juos&ta"
230 msgstr "Maž&i mygtukai"
233 msgstr "&Dideli mygtukai"
236 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
239 msgstr "Bū&senos juosta"
242 msgstr "&Kortelių juosta"
250 msgid "&Generate Patch..."
251 msgstr "&Generuoti pataisą..."
254 msgstr "&Papildiniai"
256 msgid "P&lugin Settings..."
257 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
259 msgid "Ma&nual Prediffer"
260 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
262 msgid "A&utomatic Prediffer"
263 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
265 msgid "&Manual Unpacking"
266 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
268 msgid "&Automatic Unpacking"
269 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
271 msgid "&Reload plugins"
272 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
277 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
278 msgstr "Už&verti\tCtrl+W"
281 msgstr "Užv&erti viską"
283 msgid "Change &Pane\tF6"
284 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
286 msgid "Tile &Horizontally"
287 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
289 msgid "Tile &Vertically"
290 msgstr "Iškloti &stačiai"
293 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
298 msgid "&WinMerge Help\tF1"
299 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
301 msgid "R&elease Notes"
302 msgstr "L&aidos informacija"
304 msgid "&Translations"
307 msgid "C&onfiguration"
308 msgstr "K&onfigūracija"
310 msgid "&GNU General Public License"
311 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
313 msgid "&About WinMerge..."
314 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
317 msgstr "&Tik skaitymui"
319 msgid "L&eft Read-only"
320 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
322 msgid "M&iddle Read-only"
323 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
325 msgid "Ri&ght Read-only"
326 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
328 msgid "File En&coding..."
329 msgstr "Failo ko&duotė..."
331 msgid "Select &All\tCtrl+A"
332 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
334 msgid "Show &Identical Items"
335 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
337 msgid "Show &Different Items"
338 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
340 msgid "Show L&eft Unique Items"
341 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
343 msgid "Show Midd&le Unique Items"
344 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
346 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
347 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
349 msgid "Show S&kipped Items"
350 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
352 msgid "S&how Binary Files"
353 msgstr "R&odyti binarinius failus"
355 msgid "&3-way Compare"
356 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
358 msgid "Show &Left Only Different Items"
359 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
361 msgid "Show &Middle Only Different Items"
362 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
364 msgid "Show &Right Only Different Items"
365 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
367 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
368 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
370 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
371 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
373 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
374 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
376 msgid "Show Hidd&en Items"
377 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
380 msgstr "&Medžio režimas"
382 msgid "E&xpand All Subfolders"
383 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
385 msgid "&Collapse All Subfolders"
386 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
388 msgid "Select &Font..."
389 msgstr "Parinkti &šriftą..."
391 msgid "Use Default Font"
392 msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
395 msgstr "Sukeisti pol&angius"
397 msgid "Swap &1st | 2nd"
398 msgstr "Sukeisti &1-ą | 2-ą"
400 msgid "Swap &2nd | 3rd"
401 msgstr "Sukeisti &2-ą | 3-ią"
403 msgid "Swap 1st | &3rd"
404 msgstr "Sukeisti 1-ą | &3-ią"
406 msgid "Com&pare Statistics..."
407 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
410 msgstr "Atnaujin&ti\tF5"
412 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
413 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
418 msgid "Co&mpare\tEnter"
419 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
421 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
422 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
424 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
425 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
427 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
428 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
430 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
431 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
433 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
434 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
436 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
437 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
439 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
440 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
443 msgstr "&Trinti\tDel"
445 msgid "&Customize Columns..."
446 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
448 msgid "Generate &Report..."
449 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
451 msgid "&Edit with Unpacker..."
452 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
454 msgid "&Save\tCtrl+S"
455 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
461 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
464 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
467 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
470 msgstr "Išs&augoti kaip"
472 msgid "Save &Left As..."
473 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
475 msgid "Save &Middle As..."
476 msgstr "Išsaugoti vidurinįjį &kaip..."
478 msgid "Save &Right As..."
479 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
481 msgid "&Print...\tCtrl+P"
482 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
484 msgid "Page Set&up..."
485 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
487 msgid "Print Previe&w..."
488 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
490 msgid "&Convert Line Endings to"
491 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
493 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
494 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
496 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
497 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
499 msgid "&File Encoding..."
500 msgstr "&Failo koduotė..."
502 msgid "Reco&mpare As"
503 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
508 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
509 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
511 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
512 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
515 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
517 msgid "&Copy\tCtrl+C"
518 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
520 msgid "&Paste\tCtrl+V"
521 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
523 msgid "Select Line &Difference\tF4"
524 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
526 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
527 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
529 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
530 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
532 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
533 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
538 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
539 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
544 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
545 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
547 msgid "&Next Bookmark\tF2"
548 msgstr "&Kita žymė\tF2"
550 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
551 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
553 msgid "&Clear All Bookmarks"
554 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
556 msgid "Syntax Highlight"
557 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
559 msgid "&Diff Context"
560 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
563 msgstr "&Visos eilutės"
583 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
584 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
586 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
587 msgstr "&Invertuoti (slėpti skirtingas eilutes)"
590 msgstr "Užrakinti po&langius"
592 msgid "&View Whitespace"
593 msgstr "&Rodyti tarpus"
598 msgid "Vie&w Line Differences"
599 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
601 msgid "View Line &Numbers"
602 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
604 msgid "View &Margins"
605 msgstr "Rodyti ¶štes"
608 msgstr "S&kaidyti eilutes"
610 msgid "Split V&ertically"
611 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
614 msgstr "Skirtumų &polangis"
616 msgid "Lo&cation Pane"
617 msgstr "Vi&etos polangis"
619 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
620 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
622 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
623 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
628 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
629 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
631 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
632 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
634 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
635 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
637 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
638 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
640 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
641 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
643 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
644 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
646 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
647 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
649 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
650 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
652 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
653 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
655 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
656 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
658 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
659 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
661 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
662 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
664 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
665 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
667 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
668 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
670 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
671 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
673 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
674 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
676 msgid "Copy &All to Right"
677 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
679 msgid "Cop&y All to Left"
680 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
682 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
683 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
685 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
686 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
688 msgid "Clear Sync&hronization Points"
689 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
703 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
704 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
706 msgid "Compare Non-hor&izontally"
707 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
709 msgid "First &left item with second left item"
710 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
712 msgid "First &right item with second right item"
713 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
715 msgid "&First left item with second right item"
716 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
718 msgid "&Second left item with first right item"
719 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
722 msgstr "Ly&ginti kaip"
725 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
726 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
729 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
730 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
733 msgid "Left to... (%1 of %2)"
734 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
737 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
738 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
741 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
742 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
745 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
746 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
749 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
750 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
753 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
754 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
757 msgid "Right to... (%1 of %2)"
758 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
779 msgstr "Pervardi&nti"
782 msgstr "&Slėpti elementus"
785 msgstr "&Atverti kairįjį"
787 msgid "with &External Editor"
788 msgstr "su išoriniu r&edaktoriumi"
790 msgid "Open &Parent Folder..."
791 msgstr "Atverti &tėvinį katalogą..."
794 msgstr "Atverti &vidurinį"
797 msgstr "A&tverti dešinįjį"
799 msgid "Cop&y Pathnames"
800 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
803 msgid "Left (%1 of %2)"
804 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
807 msgid "Middle (%1 of %2)"
808 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
811 msgid "Right (%1 of %2)"
812 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
815 msgid "Both (%1 of %2)"
816 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
819 msgid "All (%1 of %2)"
820 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
822 msgid "Copy &Filenames"
823 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
825 msgid "Copy Items To Clip&board"
826 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
832 msgid "Both to... (%1 of %2)"
833 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
836 msgid "All to... (%1 of %2)"
837 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
840 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
841 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
843 msgid "Left Shell menu"
844 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
846 msgid "Middle Shell menu"
847 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
849 msgid "Right Shell menu"
850 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
855 msgid "&Copy Full Path"
856 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
858 msgid "Copy &Filename"
859 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
861 msgid "Prediffer Settings"
862 msgstr "Parengėjo nuostatos"
864 msgid "&No prediffer"
865 msgstr "&Nėra parengėjo"
867 msgid "Auto prediffer"
868 msgstr "Automatinis parengėjas"
871 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
873 msgid "&No Moved Blocks"
874 msgstr "&Neperkelti blokai"
876 msgid "&All Moved Blocks"
877 msgstr "&Visi perkelti blokai"
885 msgid "I&gnore changes"
886 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
889 msgstr "Ig&noruoti viską"
892 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
894 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
895 msgstr "Igno&ruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
897 msgid "Ignore codepage &differences"
898 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
900 msgid "&Include Subfolders"
901 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
903 msgid "&Compare method:"
904 msgstr "&Lyginimo metodas:"
906 msgid "Full Contents"
907 msgstr "Visas turinys"
909 msgid "Quick Contents"
910 msgstr "Turinys (greitai)"
912 msgid "Binary Contents"
913 msgstr "Binarinis turinys"
915 msgid "Modified Date"
916 msgstr "Pakeista data"
918 msgid "Modified Date and Size"
919 msgstr "Pakeista data ir dydis"
924 msgid "&Load Project..."
925 msgstr "Įke<i projektą..."
927 msgid "About WinMerge"
928 msgstr "Apie WinMerge"
930 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
931 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
939 msgid "Select Files or Folders"
940 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
942 msgid "&1st File or Folder"
943 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
946 msgstr "Tik sk&aitymui"
948 msgid "Swap 1st | 2nd"
949 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
954 msgid "&2nd File or Folder"
955 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
958 msgstr "Tik ska&itymui"
960 msgid "Swap 2nd | 3rd"
961 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
966 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
967 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
970 msgstr "Tik skai&tymui"
972 msgid "Swap 1st | 3rd"
973 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
978 msgid " Folder: Filter"
979 msgstr " Katalogams: Filtras"
982 msgstr "Pa&rinkti..."
984 msgid " File: Unpacker Plugin"
985 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
988 msgstr "Pa&rinkti..."
1005 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1006 msgstr "Automatiškai pa&slinkti prie pirmo skirtumo"
1008 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1009 msgstr "Automatiškai pas&linkti prie pirmo skirtumo eilutėje"
1011 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1012 msgstr "Užverti langus „Esc“ klavišu:"
1014 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1015 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
1017 msgid "All&ow only one instance to run"
1018 msgstr "Tik viena program&os kopija vienu metu"
1020 msgid "As&k when closing multiple windows"
1021 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
1023 msgid "&Preserve file time in file compare"
1024 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
1026 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1027 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1029 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1030 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Gerai“ paspaudimo"
1032 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1033 msgstr "Lango „Atverti“ automatinis už&pildymas:"
1038 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1039 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1048 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1050 msgid "Match &whole word only"
1051 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1054 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1056 msgid "Regular &expression"
1057 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1059 msgid "D&on't wrap end of file"
1060 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1062 msgid "&Don't close this dialog box"
1063 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1066 msgstr "&Rasti kitą"
1069 msgstr "Rasti &praeitą"
1077 msgid "Re&place with:"
1078 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1080 msgid "&Don't wrap end of file"
1081 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1087 msgstr "&Pažym. fragmente"
1090 msgstr "Vi&same faile"
1093 msgstr "Rasti praei&tą"
1098 msgid "Replace &All"
1099 msgstr "Pakeisti v&iską"
1104 msgid "Enable &Markers"
1105 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1110 msgid "&Background color:"
1111 msgstr "&Fono spalva:"
1119 msgid "Line Filters"
1122 msgid "Enable Line Filters"
1123 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1125 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1126 msgstr "Reguliarioji išraiška (viena eilutėje):"
1134 msgid "Ignored Substitutions"
1137 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1143 msgid "Completely unhighlight the ignored changes"
1146 msgid "Ignore changes in both directions"
1149 msgid "Use regular expressions"
1161 msgid "Color Scheme:"
1162 msgstr "Spalvų schema:"
1176 msgid "Selected Difference:"
1177 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1179 msgid "Ignored Difference:"
1180 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1185 msgid "Selected Moved:"
1186 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1188 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1189 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1191 msgid "Same As The Next (Selected):"
1192 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1194 msgid "Word Difference:"
1195 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1197 msgid "Selected Word Diff:"
1198 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1200 msgid "&Use folder compare colors"
1201 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1203 msgid "Items equal:"
1204 msgstr "Elementai vienodi:"
1206 msgid "Items different:"
1207 msgstr "Elementai skiriasi:"
1209 msgid "Items not exists all:"
1210 msgstr "Elementų visai nėra:"
1212 msgid "Items filtered:"
1213 msgstr "Elementai filtruoti:"
1221 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1222 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1224 msgid "&External editor:"
1225 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1227 msgid "&Filter folder:"
1228 msgstr "&Filtro katalogas:"
1230 msgid "Temporary files folder"
1231 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1233 msgid "S&ystem's temp folder"
1234 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1236 msgid "C&ustom folder:"
1237 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1242 msgid "Patch Generator"
1243 msgstr "Pataisos generatorius"
1254 msgid "&Append to existing file"
1255 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1258 msgstr "&Rezultatas:"
1270 msgstr "&Kontekstas:"
1272 msgid "Ignor&e blank lines"
1273 msgstr "Ignoruoti tuščias &eilutes"
1275 msgid "Inclu&de command line"
1276 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1278 msgid "Open to e&xternal editor"
1279 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1282 msgstr "Numat. reikšmės"
1284 msgid "Display Columns"
1285 msgstr "Rodyti stulpelius"
1288 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1291 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1293 msgid "Select Unpacker"
1294 msgstr "Parinkti išpakuotoją"
1296 msgid "File unpacker:"
1297 msgstr "Failo išpakuotojas:"
1299 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1300 msgstr "Rodyti visus išpakuotojus netikrinant plėtinių."
1302 msgid "Extensions list:"
1303 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1305 msgid "Description:"
1312 msgstr "Pristabdyti"
1317 msgid "Comparing items..."
1318 msgstr "Lygina elementus..."
1320 msgid "Items compared:"
1321 msgstr "Elementų palyginta:"
1323 msgid "Items total:"
1324 msgstr "Iš viso elementų:"
1356 msgid "&Ignore change"
1357 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1360 msgstr "I&gnoruoti visus"
1362 msgid "Ignore blan&k lines"
1363 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1365 msgid "Ignore c&omment differences"
1366 msgstr "Nepaisyti k&omentarų skirtumų"
1368 msgid "E&nable moved block detection"
1369 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1371 msgid "&Match similar lines"
1372 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1374 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1375 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1377 msgid "Enable indent &heuristic"
1378 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1381 msgstr "Redaktoriaus"
1383 msgid "&Highlight syntax"
1384 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1386 msgid "&Automatic rescan"
1387 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1389 msgid "&Preserve original EOL chars"
1390 msgstr "Išsaugoti originalų eilučių pabaigos formatą"
1393 msgstr "TAB simboliai"
1396 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1398 msgid "&Insert Tabs"
1399 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1401 msgid "Insert &Spaces"
1402 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1404 msgid "Line Difference Coloring"
1405 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1407 msgid "View line differences"
1408 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1410 msgid "&Character level"
1411 msgstr "&Simbolio lygyje"
1413 msgid "&Word-level:"
1414 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1416 msgid "W&ord break characters:"
1417 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1419 msgid "&Rendering Mode:"
1420 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1422 msgid "File Filters"
1435 msgstr "Redaguoti..."
1440 msgid "Save modified files?"
1441 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1443 msgid "Left side file"
1444 msgstr "Kairysis failas"
1446 msgid "&Save changes"
1447 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1449 msgid "&Discard changes"
1450 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1452 msgid "Middle side file"
1453 msgstr "Vidurinis failas"
1455 msgid "Sa&ve changes"
1456 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1458 msgid "Discard c&hanges"
1459 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1461 msgid "Right side file"
1462 msgstr "Dešinysis failas"
1464 msgid "S&ave changes"
1465 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1467 msgid "Dis&card changes"
1468 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1470 msgid "Disca&rd All"
1471 msgstr "Atmes&ti viską"
1476 msgid "Default Codepage"
1477 msgstr "Numatytoji koduotė"
1479 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1480 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1482 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1483 msgstr "Aptikti koduotę šiems failams: .html, .rc, .xml\nReikės restartuoti sesiją."
1485 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1486 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nReikės restartuoti sesiją."
1488 msgid "System codepage"
1489 msgstr "Sistemos koduotė"
1491 msgid "According to WinMerge User Interface"
1492 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1494 msgid "Custom codepage:"
1495 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1501 msgstr "Importuoti..."
1504 msgstr "Eksportuoti..."
1510 msgstr "Raktažodžiai:"
1512 msgid "Function names:"
1513 msgstr "Funkcijų vardai:"
1516 msgstr "Komentarai:"
1522 msgstr "Operatoriai:"
1527 msgid "Preprocessor:"
1528 msgstr "Preprocessorius:"
1531 msgstr "Naudotojas 1:"
1534 msgstr "Naudotojas 2:"
1537 msgstr "Pastorintas"
1539 msgid "Search Marker:"
1540 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1542 msgid "User Defined Marker1:"
1543 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1545 msgid "User Defined Marker2:"
1546 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1548 msgid "User Defined Marker3:"
1549 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1551 msgid "Folder Compare Report"
1552 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1554 msgid "Report &File:"
1555 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1560 msgid "&Include File Compare Report"
1561 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1563 msgid "&Copy to Clipboard"
1564 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1566 msgid "Shared or Private Filter"
1567 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1569 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1570 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1572 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1573 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1575 msgid "Private Filter (only for current user)"
1576 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1578 msgid "Archive Support"
1579 msgstr "Archyvų palaikymo"
1581 msgid "&Enable archive file support"
1582 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1584 msgid "&Detect archive type from file signature"
1585 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1587 msgid "Compare Statistics"
1588 msgstr "Lyginimo statistika"
1597 msgstr "Yra skirtingi"
1600 msgstr "Binariniai:"
1603 msgstr "Yra unikalūs"
1612 msgstr "Yra vienodi"
1623 msgid "Missing Left:"
1624 msgstr "Trūksta kairėje:"
1626 msgid "Missing Middle:"
1627 msgstr "Trūksta viduryje:"
1629 msgid "Missing Right:"
1630 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1638 msgid "Select Codepage for"
1639 msgstr "Parinkti koduotę"
1641 msgid "&File Loading:"
1642 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1644 msgid "File &Saving:"
1645 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1647 msgid "&Use same codepage for both"
1648 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1651 msgstr "&Atsisakyti"
1654 msgstr "Testuoti filtrą"
1656 msgid "Testing filter:"
1657 msgstr "Testuojamas filtras:"
1659 msgid "&Enter text to test:"
1660 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1662 msgid "&Folder Name"
1663 msgstr "&Katalogo vardas"
1666 msgstr "Rezultatas:"
1678 msgstr "Failo tipas"
1686 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1687 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1689 msgid "D&elimiter character:"
1690 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1692 msgid "&Allow newlines in quotes"
1693 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1695 msgid "&Quote character:"
1696 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1698 msgid "&Use customized text colors"
1699 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1704 msgid "Regular text:"
1705 msgstr "Paprastas tekstas:"
1708 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1710 msgid "Backup Files"
1711 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1713 msgid "Create backup files in:"
1714 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1716 msgid "&Folder compare"
1717 msgstr "Lyginami &katalogai"
1719 msgid "Fil&e compare"
1720 msgstr "Lyginami fai&lai"
1722 msgid "Create backup files into:"
1723 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1725 msgid "&Original file's folder"
1726 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1728 msgid "&Global backup folder:"
1729 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1731 msgid "Backup filename:"
1732 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1734 msgid "&Append .bak extension"
1735 msgstr "&Pridėti .bak išplėtimą"
1737 msgid "A&ppend timestamp"
1738 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1740 msgid "Confirm Copy"
1741 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1743 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1744 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1752 msgid "Don't ask this &question again."
1753 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1762 msgstr "Papildiniai"
1764 msgid "&Enable plugins"
1765 msgstr "Įjungti &papildinius"
1767 msgid "File filters:"
1768 msgstr "Failų filtrai:"
1770 msgid "Shell Integration"
1771 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1774 msgstr "„Explorer“'is"
1776 msgid "E&nable advanced menu"
1777 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1779 msgid "&Add to context menu"
1780 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1782 msgid "&Register shell extension"
1783 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1785 msgid "&Unregister shell extension"
1786 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1788 msgid "Register shell extension for current user &only"
1789 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1791 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1792 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1794 msgctxt "Options dialog|Categories"
1798 msgid "S&top after first difference"
1799 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1801 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1802 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1804 msgid "&Include unique subfolders contents"
1805 msgstr "Įtraukt&i unikalų pakatalogių turinį"
1807 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1808 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1810 msgid "Ignore &Reparse Points"
1811 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1813 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1814 msgstr "&Greitojo palyginimo limitas (MB):"
1816 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1817 msgstr "Binarinio palyginimo limitas (MB):"
1819 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1820 msgstr "\nLygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1822 msgid "&CSV File Patterns:"
1823 msgstr "&CSV failų šablonai:"
1825 msgid "&TSV File Patterns:"
1826 msgstr "&TSV failų šablonai:"
1828 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1829 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
1831 msgid "File Patterns:"
1832 msgstr "Failų šablonai:"
1834 msgctxt "Options dialog|Categories"
1838 msgid "Binary File &Patterns:"
1839 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1841 msgid "Frhed settings"
1842 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1844 msgid "View &Settings..."
1845 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1847 msgid "&Binary Mode..."
1848 msgstr "&Binarinis režimas..."
1850 msgid "&Character Set..."
1851 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
1854 msgstr "Paveikslėlių"
1856 msgid "Image File &Patterns:"
1857 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
1859 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1860 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
1866 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
1886 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1887 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
1889 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1890 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
1892 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1893 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
1895 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1896 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą."
1898 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1899 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą."
1901 msgid "Project file successfully loaded."
1902 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
1904 msgid "Project file successfully saved."
1905 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
1907 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1908 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
1910 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1911 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
1913 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1914 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
1916 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1917 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
1919 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1920 msgstr "Kūrėjai:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1922 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1923 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
1935 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
1941 msgstr "T&aip visiems"
1947 msgstr "Ne vi&siems"
1956 msgstr "Praleisti visk&ą"
1958 msgid "Don't display this &message again."
1959 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
1961 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1962 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite Nuostatų ekrano dalyje „Bendros“ esantį mygtuką „Atkurti“."
1964 msgid "Color Schemes"
1970 msgid "Folder Compare"
1971 msgstr "Katalogų lyginimo"
1986 msgstr "Iš dešinės:"
1991 msgid "From middle:"
1992 msgstr "Iš vidurio:"
2005 msgid "Options (%1)"
2006 msgstr "Nuostatos (%1)"
2008 msgid "All message boxes are now displayed again."
2009 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
2012 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2013 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
2018 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2019 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
2021 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2022 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
2024 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2025 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2027 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2028 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
2030 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2031 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2033 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2034 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
2036 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2037 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
2040 msgstr "Pavadinimas"
2054 msgid "Select filename for new filter"
2055 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2057 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2058 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2061 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2062 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2065 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2066 msgstr "Nepavyko nukopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2068 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2069 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2072 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2073 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2075 msgid "Locate filter file to install"
2076 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2078 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2079 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2081 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2082 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2084 msgid "Regular expression"
2085 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2087 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2088 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti „Ne“ ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2090 msgid "Folder Comparison Results"
2091 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2093 msgid "File Comparison"
2094 msgstr "Failo palyginimas"
2096 msgid "Untitled left"
2097 msgstr "Bevardis kairysis"
2099 msgid "Untitled middle"
2100 msgstr "Bevardis vidurinis"
2102 msgid "Untitled right"
2103 msgstr "Bevardis dešinysis"
2112 msgstr "Mano failas"
2115 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2116 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d EPF: %s"
2123 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2124 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d"
2130 msgid "Difference %1 of %2"
2131 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2134 msgid "%1 Differences Found"
2135 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2137 msgid "1 Difference Found"
2138 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2140 #. Abbreviation from "Read Only"
2145 msgid "Item %1 of %2"
2146 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2150 msgstr "Elementų: %1"
2152 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2153 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus."
2155 msgid "Folder Selection"
2156 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2158 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2159 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2161 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2162 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2164 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2165 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2167 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2168 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2170 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2171 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2173 msgid "Both paths are invalid!"
2174 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2176 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2177 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2179 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2180 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2182 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2183 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2185 msgid "All paths are invalid!"
2186 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2188 msgid "Only enabled for file comparisons"
2189 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2191 msgid "Cannot compare file and folder!"
2192 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2195 msgid "File not found: %1"
2196 msgstr "Nerastas failas: %1"
2199 msgid "File not unpacked: %1"
2200 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2203 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2204 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2206 msgid "Failed to parse conflict file."
2207 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2210 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2211 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2213 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2214 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2217 msgstr "Išsaugoti kaip"
2220 msgid "Save changes to %1?"
2221 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2224 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2225 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2227 msgid "Error backing up file"
2228 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2231 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2232 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2235 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2236 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2239 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2240 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2243 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2247 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2248 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2251 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2252 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2255 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2256 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2259 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2260 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2262 msgid "Save Left File As"
2263 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2265 msgid "Save Middle File As"
2266 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2268 msgid "Save Right File As"
2269 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2272 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2273 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2275 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2276 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2278 msgid "Break at whitespace"
2279 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2281 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2282 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2285 msgid "Right to Left (%1)"
2286 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2289 msgid "Right to Middle (%1)"
2290 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2293 msgid "Middle to Left (%1)"
2294 msgstr "Vidurinį į kairįjį (%1 iš %2)"
2297 msgid "Middle to Right (%1)"
2298 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2301 msgid "Left to Right (%1)"
2302 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2305 msgid "Left to Middle (%1)"
2306 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2309 msgid "Left to... (%1)"
2310 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2313 msgid "Middle to... (%1)"
2314 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2317 msgid "Right to... (%1)"
2318 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2321 msgid "Both to... (%1)"
2322 msgstr "Abu į... (%1)"
2325 msgid "All to... (%1)"
2326 msgstr "Viską į... (%1)"
2329 msgid "Differences to... (%1)"
2330 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2334 msgstr "Kairėje (%1)"
2338 msgstr "Viduryje (%1)"
2342 msgstr "Dešinėje (%1)"
2352 msgid "Left side - select destination folder:"
2353 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2355 msgid "Middle side - select destination folder:"
2356 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2358 msgid "Right side - select destination folder:"
2359 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2362 msgid "(%1 Files Affected)"
2363 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2366 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2367 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2370 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2371 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2373 msgid "Are you sure you want to copy?"
2374 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti?"
2377 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2378 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus?"
2381 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2382 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2384 msgid "Are you sure you want to move?"
2385 msgstr "Ar tikrai norite perkelti?"
2388 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2389 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus?"
2391 msgid "Confirm Move"
2392 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2394 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2395 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2398 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2399 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2401 msgid "Unknown archive format"
2402 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2407 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2411 msgid "Comparison result"
2412 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2415 msgstr "Kairiojo data"
2418 msgstr "Dešiniojo data"
2421 msgstr "Vidurinio data"
2427 msgstr "Kairiojo dydis"
2430 msgstr "Dešiniojo dydis"
2433 msgstr "Vidurinio dydis"
2435 msgid "Right Size (Short)"
2436 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2438 msgid "Left Size (Short)"
2439 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2441 msgid "Middle Size (Short)"
2442 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2444 msgid "Left Creation Time"
2445 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2447 msgid "Right Creation Time"
2448 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2450 msgid "Middle Creation Time"
2451 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2454 msgstr "Naujesnis failas"
2456 msgid "Left File Version"
2457 msgstr "Kairiojo failo versija"
2459 msgid "Right File Version"
2460 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2462 msgid "Middle File Version"
2463 msgstr "Vidurinio failo versija"
2465 msgid "Short Result"
2466 msgstr "Trumpas rezultatas"
2468 msgid "Left Attributes"
2469 msgstr "Kairiojo atributai"
2471 msgid "Right Attributes"
2472 msgstr "Dešiniojo atributai"
2474 msgid "Middle Attributes"
2475 msgstr "Vidurinio atributai"
2478 msgstr "Kairiojo EPF"
2481 msgstr "Viduriniojo EPF"
2484 msgstr "Dešiniojo EPF"
2486 msgid "Left Encoding"
2487 msgstr "Kairiojo koduotė"
2489 msgid "Right Encoding"
2490 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2492 msgid "Middle Encoding"
2493 msgstr "Vidurinio koduotė"
2495 msgid "Ignored Diff"
2496 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2498 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2502 msgid "Unable to compare files"
2503 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2505 msgid "Item aborted"
2506 msgstr "Elementų praleista"
2508 msgid "File skipped"
2509 msgstr "Praleistas failas"
2511 msgid "Folder skipped"
2512 msgstr "Praleistas katalogas"
2515 msgid "Left only: %1"
2516 msgstr "Tik kairysis: %1"
2519 msgid "Middle only: %1"
2520 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2523 msgid "Right only: %1"
2524 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2527 msgid "Does not exist in %1"
2530 msgid "Binary files are identical"
2531 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2533 msgid "Binary files are different"
2534 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2536 msgid "Files are different"
2537 msgstr "Failai yra skirtingi"
2539 msgid "Folders are different"
2540 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2543 msgstr "Tik kairysis"
2546 msgstr "Tik dešinysis"
2549 msgstr "Tik vidurinis"
2551 msgid "No item in left"
2552 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2554 msgid "No item in right"
2555 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2557 msgid "No item in middle"
2558 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2563 msgid "Text files are identical"
2564 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2566 msgid "(Middle and right are identical)"
2567 msgstr "(Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2569 msgid "(Left and right are identical)"
2570 msgstr "(Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2572 msgid "(Left and middle are identical)"
2573 msgstr "(Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2575 msgid "Text files are different"
2576 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2578 msgid "Image files are identical"
2579 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2581 msgid "Image files are different"
2582 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2585 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2586 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2588 msgid "1 item selected"
2589 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2592 msgid "%1 items selected"
2593 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2595 msgid "Filename or folder name."
2596 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2598 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2599 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2601 msgid "Comparison result, long form."
2602 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2604 msgid "Left side modification date."
2605 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2607 msgid "Right side modification date."
2608 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2610 msgid "Middle side modification date."
2611 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2613 msgid "File's extension."
2614 msgstr "Failo plėtinys."
2616 msgid "Left file size in bytes."
2617 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2619 msgid "Right file size in bytes."
2620 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2622 msgid "Middle file size in bytes."
2623 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2625 msgid "Left file size abbreviated."
2626 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2628 msgid "Right file size abbreviated."
2629 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2631 msgid "Middle file size abbreviated."
2632 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2634 msgid "Left side creation time."
2635 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2637 msgid "Right side creation time."
2638 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2640 msgid "Middle side creation time."
2641 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2643 msgid "Tells which side has newer modification date."
2644 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2646 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2647 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2649 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2650 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2652 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2653 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2655 msgid "Short comparison result."
2656 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2658 msgid "Left side attributes."
2659 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2661 msgid "Right side attributes."
2662 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2664 msgid "Middle side attributes."
2665 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2667 msgid "Left side file EOL type."
2668 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2670 msgid "Right side file EOL type."
2671 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2673 msgid "Middle side file EOL type."
2674 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2676 msgid "Left side encoding."
2677 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
2679 msgid "Right side encoding."
2680 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
2682 msgid "Middle side encoding."
2683 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
2685 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2686 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
2688 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2689 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
2691 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2692 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
2695 msgid "Compare %1 with %2"
2696 msgstr "Lyginti %1 su %2"
2698 msgid "Comma-separated list"
2699 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
2701 msgid "Tab-separated list"
2702 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
2705 msgstr "Paprastas HTML"
2708 msgstr "Paprastas XML"
2710 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2711 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
2714 msgid "Error creating the report:\n%1"
2715 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
2717 msgid "The report has been created successfully."
2718 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
2720 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2721 msgstr "Šioje eilutėje negalima pridėti sinchronizavimo taško."
2723 msgid "The same file is opened in both panels."
2724 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
2726 msgid "The selected files are identical."
2727 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
2729 msgid "An error occurred while comparing the files."
2730 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
2732 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2733 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
2735 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2736 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)“."
2738 msgid "The selected folder is invalid."
2739 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
2741 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2742 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
2745 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2746 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
2748 msgid "Do you want to move to the next file?"
2749 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
2751 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2752 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
2754 msgid "Do you want to move to the next page?"
2755 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
2757 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2758 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
2761 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2762 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
2764 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2765 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
2767 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2768 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
2770 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2771 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
2773 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2774 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
2776 msgid "No difference"
2777 msgstr "Nėra skirtumų"
2779 msgid "Line difference"
2780 msgstr "Skirtumai eilutėje"
2783 msgid "Replaced %1 string(s)."
2784 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
2787 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2788 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\"."
2790 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2791 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą."
2794 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2795 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
2797 msgid "The change of codepage has been merged."
2798 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas."
2800 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2801 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi."
2803 msgid "The change of EOL has been merged."
2804 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas."
2806 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2807 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi."
2809 msgid "Location Pane"
2810 msgstr "Vietos polangis"
2813 msgstr "Skirtumų polangis"
2815 msgid "Patch file successfully written."
2816 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
2818 msgid "1. item is not found!"
2819 msgstr "1. elementas nerastas!"
2821 msgid "2. item is not found!"
2822 msgstr "2. elementas nerastas!"
2824 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2825 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
2828 msgid "[%1 files selected]"
2829 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
2835 msgstr "Kontekstinis"
2838 msgstr "Unifikuotas"
2841 msgid "Could not write to file %1."
2842 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
2845 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2846 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
2848 msgid "Specify an output file."
2849 msgstr "Nurodykite failą rezultatams."
2851 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2852 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
2854 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2855 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš katalogų."
2857 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2858 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
2860 msgid "Folder does not exist."
2861 msgstr "Katalogas nerastas."
2863 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2864 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-Zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
2866 msgid "Select file for export"
2867 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
2869 msgid "Select file for import"
2870 msgstr "Pasirinkite failą importui"
2872 msgid "Options imported from the file."
2873 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
2875 msgid "Options exported to the file."
2876 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
2878 msgid "Failed to import options from the file."
2879 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
2881 msgid "Failed to write options to the file."
2882 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
2884 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2885 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
2898 msgid "Marker Color %d"
2899 msgstr "Žymeklio spalva %d"
2902 msgstr "Naujas šablonas"
2908 msgstr "Išpakavimo programa"
2913 msgid "Editor script"
2914 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
2916 msgid "\nDifference in the Current Line"
2917 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
2920 msgstr "\nNuostatos"
2922 msgid "\nRefresh (F5)"
2923 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
2925 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2926 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
2928 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2929 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
2931 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2932 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
2934 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2935 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
2937 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2938 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
2940 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2941 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
2943 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2944 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
2946 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2947 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
2949 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2950 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
2952 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2953 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
2955 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2956 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
2959 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
2962 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
2964 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2965 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
2967 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2968 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)."
2970 msgid "No prediffer (normal)"
2971 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
2973 msgid "Suggested plugins"
2974 msgstr "Siūlomi papildiniai"
2976 msgid "Other plugins"
2977 msgstr "Kiti papildiniai"
2980 msgid "Private Build: %1"
2981 msgstr "Neoficiali versija: %1"
2983 msgid "Your software is up to date."
2984 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta."
2987 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2988 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
2990 msgid "Failed to download latest version information"
2991 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
2993 msgid "Plugin Settings"
2994 msgstr "Papildinio nuostatos"
2996 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2997 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
3003 msgstr "<Automatinis>"
3006 msgid "G&o to Line %1"
3007 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
3009 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3010 msgstr "Eiti į perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
3015 msgid "From file system"
3016 msgstr "Iš sistemos"
3018 msgid "From Most Recently Used list"
3019 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
3021 msgid "No Highlighting"
3022 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
3027 msgid "Portable Object"
3028 msgstr "Portable Object"
3036 msgid "Close &Left Tabs"
3037 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
3039 msgid "Close R&ight Tabs"
3040 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
3042 msgid "Close &Other Tabs"
3043 msgstr "Užverti k&itas korteles"
3045 msgid "Enable &Auto Max Width"
3046 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
3048 msgid "Frhed is not installed."
3049 msgstr "„Frhed“ neįdiegtas."
3052 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3053 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3055 msgid "Failed to create folder."
3056 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3058 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3059 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3062 msgstr "numatytasis"
3076 msgid "DirectWrite Default"
3077 msgstr "DirectWrite numatytasis"
3079 msgid "DirectWrite Aliased"
3080 msgstr "DirectWrite dantytasis"
3082 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3083 msgstr "DirectWrite GDI klasikinis"
3085 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3086 msgstr "DirectWrite GDI naturalus"
3088 msgid "DirectWrite Natural"
3089 msgstr "DirectWrite naturalus"
3091 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3092 msgstr "DirectWrite naturalus simetrinis"
3094 msgid "MDI child window or main window"
3095 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3097 msgid "MDI child window only"
3098 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3100 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3104 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3108 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3112 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3114 msgstr "Bloko dydis"
3116 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3120 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3121 msgid "CD Threshold"
3122 msgstr "CD slenkstis"
3124 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3125 msgid "Ins/Del Detection"
3126 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3128 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3132 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3134 msgstr "Vertikaliai"
3136 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3138 msgstr "Horizontaliai"
3140 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3142 msgstr "Perdengimas"
3144 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3148 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3152 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3154 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3156 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3157 msgid "Alpha Animation"
3158 msgstr "Alfa sl. animacija"
3160 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3164 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3169 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3170 msgstr "Tšk.: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3177 msgid "Dist: %g, %g "
3178 msgstr "Dist: %g, %g "
3181 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3182 msgstr "Psl.: %d/%d Mastelis: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3185 msgid "Rc: (%d, %d) "
3186 msgstr "St.: (%d, %d) "
3188 msgid "On one panel"
3191 msgid "On the other panel"
3197 msgid "No differences to select found"
3200 msgid "No differences found to add as ignored substitution"
3203 msgid "The pair is already present in the list of Ignored Substitutions"
3206 msgid "Add this change to Ignored Substitutions?"