OSDN Git Service

Image compare: Add "Compare Extracted Text From Image" menu item
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Lithuanian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Lithuanian.po
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-01-02 11:14+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-01-02 11:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: lt\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę"
34
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Kop&ijuoti į kairę"
37
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &kairės"
40
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės"
43
44 msgid "&Select Line Difference\tF4"
45 msgstr "&Pažymėti skirtumą\tF4"
46
47 msgid "Add this change to &Ignored Substitutions"
48 msgstr ""
49
50 msgid "&Undo"
51 msgstr "Atša&ukti"
52
53 msgid "&Redo"
54 msgstr "Paka&rtoti"
55
56 msgid "Cu&t"
57 msgstr "Iškirp&ti"
58
59 msgid "&Copy"
60 msgstr "&Kopijuoti"
61
62 msgid "&Paste"
63 msgstr "Įter&pti"
64
65 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
66 msgstr "Per&eiti į...\tCtrl+G"
67
68 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
69 msgstr "Pereiti į tarp kairiojo ir vidurinio perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
70
71 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
72 msgstr "Pereiti į tarp vidurinio ir dešiniojo perkeltą eilutę\tCtrl+Alt+G"
73
74 msgid "Op&en"
75 msgstr "Atv&erti"
76
77 msgid "With &Registered Application"
78 msgstr "Su &Registruota programa"
79
80 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
81 msgstr "Su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
82
83 msgid "&With..."
84 msgstr "&Su..."
85
86 msgid "S&hell Menu"
87 msgstr "&Sistemos meniu"
88
89 msgid "View &Differences"
90 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
91
92 msgid "Diff &Block Size"
93 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
94
95 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
96 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
97
98 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
99 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
100
101 msgid "&None"
102 msgstr "&Nerodoma"
103
104 msgid "&Vertical"
105 msgstr "&Vertikaliai"
106
107 msgid "&Horizontal"
108 msgstr "&Horizontaliai"
109
110 msgid "&Previous Page"
111 msgstr "&Praeitas psl."
112
113 msgid "&Next Page"
114 msgstr "&Kitas psl."
115
116 msgid "&Active Pane"
117 msgstr "&Aktyvus polangis"
118
119 msgid "&Zoom"
120 msgstr "&Keisti mastelį"
121
122 #, c-format
123 msgid "25%"
124 msgstr "25%"
125
126 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
127 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
128
129 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
130 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
131
132 #. Zoom to normal
133 msgid "&Normal\tCtrl+*"
134 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
135
136 msgid "&Overlay"
137 msgstr "&Perdengimas"
138
139 msgid "&Alpha Blend"
140 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
141
142 msgid "Alpha &Blend Animation"
143 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
144
145 msgid "Dragging &Mode"
146 msgstr "Vilki&mo režimas"
147
148 msgid "&Move"
149 msgstr "&Perkelti"
150
151 msgid "&Adjust Offset"
152 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
153
154 msgid "&Vertical Wipe"
155 msgstr "&Vertikalus trinimas"
156
157 msgid "&Horizontal Wipe"
158 msgstr "&Horizontalus trinimas"
159
160 msgid "&Rectangle Select"
161 msgstr "&Stačiakampis žymėjimas"
162
163 msgid "&Set Background Color"
164 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
165
166 msgid "&Vector Image Scaling"
167 msgstr "&Vektorinių vaizdų mastelio keitimas"
168
169 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
170 msgstr ""
171
172 msgid "&File"
173 msgstr "&Failas"
174
175 msgid "&New"
176 msgstr "&Naujas"
177
178 msgid "&Text"
179 msgstr "&Tekstas"
180
181 msgid "T&able"
182 msgstr "&Lentelė"
183
184 msgid "&Binary"
185 msgstr "&Binarinis"
186
187 msgid "&Image"
188 msgstr "Pave&ikslėlis"
189
190 msgid "New (&3 panes)"
191 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
192
193 msgid "&Open...\tCtrl+O"
194 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
195
196 msgid "Open Conflic&t File..."
197 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
198
199 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
200 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
201
202 msgid "Sa&ve Project..."
203 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
204
205 msgid "Recent Projects"
206 msgstr "Paskutinieji projektai"
207
208 msgid "Recent F&iles Or Folders"
209 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
210
211 msgid "< Empty >"
212 msgstr "< Tuščia >"
213
214 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
215 msgstr "&Išeiti\tCtrl+Q"
216
217 msgid "&Edit"
218 msgstr "R&edaguoti"
219
220 msgid "&Options..."
221 msgstr "Nu&ostatos..."
222
223 msgid "&View"
224 msgstr "&Vaizdas"
225
226 msgid "&Toolbar"
227 msgstr "Mygtukų juos&ta"
228
229 msgid "&Small"
230 msgstr "Maž&i mygtukai"
231
232 msgid "&Big"
233 msgstr "&Dideli mygtukai"
234
235 msgid "&Huge"
236 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
237
238 msgid "&Status Bar"
239 msgstr "Bū&senos juosta"
240
241 msgid "Ta&b Bar"
242 msgstr "&Kortelių juosta"
243
244 msgid "&Tools"
245 msgstr "Į&rankiai"
246
247 msgid "&Filters..."
248 msgstr "&Filtrai..."
249
250 msgid "&Generate Patch..."
251 msgstr "&Generuoti pataisą..."
252
253 msgid "&Plugins"
254 msgstr "&Papildiniai"
255
256 msgid "P&lugin Settings..."
257 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
258
259 msgid "Ma&nual Prediffer"
260 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
261
262 msgid "A&utomatic Prediffer"
263 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
264
265 msgid "&Manual Unpacking"
266 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
267
268 msgid "&Automatic Unpacking"
269 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
270
271 msgid "&Reload plugins"
272 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
273
274 msgid "&Window"
275 msgstr "&Langas"
276
277 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
278 msgstr "Už&verti\tCtrl+W"
279
280 msgid "Clo&se All"
281 msgstr "Užv&erti viską"
282
283 msgid "Change &Pane\tF6"
284 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
285
286 msgid "Tile &Horizontally"
287 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
288
289 msgid "Tile &Vertically"
290 msgstr "Iškloti &stačiai"
291
292 msgid "&Cascade"
293 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
294
295 msgid "&Help"
296 msgstr "&Žinynas"
297
298 msgid "&WinMerge Help\tF1"
299 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
300
301 msgid "R&elease Notes"
302 msgstr "L&aidos informacija"
303
304 msgid "&Translations"
305 msgstr "Ver&timai"
306
307 msgid "C&onfiguration"
308 msgstr "K&onfigūracija"
309
310 msgid "&GNU General Public License"
311 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
312
313 msgid "&About WinMerge..."
314 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
315
316 msgid "&Read-only"
317 msgstr "&Tik skaitymui"
318
319 msgid "L&eft Read-only"
320 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
321
322 msgid "M&iddle Read-only"
323 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
324
325 msgid "Ri&ght Read-only"
326 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
327
328 msgid "File En&coding..."
329 msgstr "Failo ko&duotė..."
330
331 msgid "Select &All\tCtrl+A"
332 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
333
334 msgid "Show &Identical Items"
335 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
336
337 msgid "Show &Different Items"
338 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
339
340 msgid "Show L&eft Unique Items"
341 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
342
343 msgid "Show Midd&le Unique Items"
344 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
345
346 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
347 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
348
349 msgid "Show S&kipped Items"
350 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
351
352 msgid "S&how Binary Files"
353 msgstr "R&odyti binarinius failus"
354
355 msgid "&3-way Compare"
356 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
357
358 msgid "Show &Left Only Different Items"
359 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
360
361 msgid "Show &Middle Only Different Items"
362 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
363
364 msgid "Show &Right Only Different Items"
365 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
366
367 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
368 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
369
370 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
371 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
372
373 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
374 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
375
376 msgid "Show Hidd&en Items"
377 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
378
379 msgid "Tree &Mode"
380 msgstr "&Medžio režimas"
381
382 msgid "E&xpand All Subfolders"
383 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
384
385 msgid "&Collapse All Subfolders"
386 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
387
388 msgid "Select &Font..."
389 msgstr "Parinkti &šriftą..."
390
391 msgid "Use Default Font"
392 msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
393
394 msgid "Sw&ap Panes"
395 msgstr "Sukeisti pol&angius"
396
397 msgid "Swap &1st | 2nd"
398 msgstr "Sukeisti &1-ą | 2-ą"
399
400 msgid "Swap &2nd | 3rd"
401 msgstr "Sukeisti &2-ą | 3-ią"
402
403 msgid "Swap 1st | &3rd"
404 msgstr "Sukeisti 1-ą | &3-ią"
405
406 msgid "Com&pare Statistics..."
407 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
408
409 msgid "Refre&sh\tF5"
410 msgstr "Atnaujin&ti\tF5"
411
412 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
413 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
414
415 msgid "&Merge"
416 msgstr "&Sulieti"
417
418 msgid "Co&mpare\tEnter"
419 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
420
421 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
422 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
423
424 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
425 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
426
427 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
428 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
429
430 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
431 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
432
433 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
434 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
435
436 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
437 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
438
439 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
440 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
441
442 msgid "&Delete\tDel"
443 msgstr "&Trinti\tDel"
444
445 msgid "&Customize Columns..."
446 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
447
448 msgid "Generate &Report..."
449 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
450
451 msgid "&Edit with Unpacker..."
452 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
453
454 msgid "&Save\tCtrl+S"
455 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
456
457 msgid "Sav&e"
458 msgstr "Išsaugot&i"
459
460 msgid "Save &Left"
461 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
462
463 msgid "Save &Middle"
464 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
465
466 msgid "Save &Right"
467 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
468
469 msgid "Save &As"
470 msgstr "Išs&augoti kaip"
471
472 msgid "Save &Left As..."
473 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
474
475 msgid "Save &Middle As..."
476 msgstr "Išsaugoti vidurinįjį &kaip..."
477
478 msgid "Save &Right As..."
479 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
480
481 msgid "&Print...\tCtrl+P"
482 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
483
484 msgid "Page Set&up..."
485 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
486
487 msgid "Print Previe&w..."
488 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
489
490 msgid "&Convert Line Endings to"
491 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
492
493 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
494 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
495
496 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
497 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
498
499 msgid "&File Encoding..."
500 msgstr "&Failo koduotė..."
501
502 msgid "Reco&mpare As"
503 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
504
505 msgid "&XML"
506 msgstr "&XML"
507
508 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
509 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
510
511 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
512 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
513
514 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
515 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
516
517 msgid "&Copy\tCtrl+C"
518 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
519
520 msgid "&Paste\tCtrl+V"
521 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
522
523 msgid "Select Line &Difference\tF4"
524 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
525
526 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
527 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
528
529 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
530 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
531
532 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
533 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
534
535 msgid "Advanced"
536 msgstr "Daugiau"
537
538 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
539 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
540
541 msgid "&Bookmarks"
542 msgstr "&Žymės"
543
544 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
545 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
546
547 msgid "&Next Bookmark\tF2"
548 msgstr "&Kita žymė\tF2"
549
550 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
551 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
552
553 msgid "&Clear All Bookmarks"
554 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
555
556 msgid "Syntax Highlight"
557 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
558
559 msgid "&Diff Context"
560 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
561
562 msgid "&All Lines"
563 msgstr "&Visos eilutės"
564
565 msgid "&0 Lines"
566 msgstr "&0 eilučių"
567
568 msgid "&1 Line"
569 msgstr "&1 eilutė"
570
571 msgid "&3 Lines"
572 msgstr "&3 eilutės"
573
574 msgid "&5 Lines"
575 msgstr "&5 eilutės"
576
577 msgid "&7 Lines"
578 msgstr "&7 eilutės"
579
580 msgid "&9 Lines"
581 msgstr "&9 eilutės"
582
583 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
584 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
585
586 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
587 msgstr "&Invertuoti (slėpti skirtingas eilutes)"
588
589 msgid "&Lock Panes"
590 msgstr "Užrakinti po&langius"
591
592 msgid "&View Whitespace"
593 msgstr "&Rodyti tarpus"
594
595 msgid "View E&OL"
596 msgstr "Rodyti E&PF"
597
598 msgid "Vie&w Line Differences"
599 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
600
601 msgid "View Line &Numbers"
602 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
603
604 msgid "View &Margins"
605 msgstr "Rodyti &paraštes"
606
607 msgid "W&rap Lines"
608 msgstr "S&kaidyti eilutes"
609
610 msgid "Split V&ertically"
611 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
612
613 msgid "Diff &Pane"
614 msgstr "Skirtumų &polangis"
615
616 msgid "Lo&cation Pane"
617 msgstr "Vi&etos polangis"
618
619 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
620 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
621
622 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
623 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
624
625 msgid "A&dvanced"
626 msgstr "Papil&domai"
627
628 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
629 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
630
631 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
632 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
633
634 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
635 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
636
637 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
638 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
639
640 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
641 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
642
643 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
644 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
645
646 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
647 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
648
649 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
650 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
651
652 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
653 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
654
655 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
656 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
657
658 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
659 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
660
661 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
662 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
663
664 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
665 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
666
667 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
668 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
669
670 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
671 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
672
673 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
674 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
675
676 msgid "Copy &All to Right"
677 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
678
679 msgid "Cop&y All to Left"
680 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
681
682 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
683 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
684
685 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
686 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
687
688 msgid "Clear Sync&hronization Points"
689 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
690
691 msgid "&Prediffer"
692 msgstr "&Parengėjas"
693
694 msgid "&Scripts"
695 msgstr "&Skriptai"
696
697 msgid "Sp&lit"
698 msgstr "Pada&linti"
699
700 msgid "Comp&are"
701 msgstr "Lyg&inti"
702
703 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
704 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
705
706 msgid "Compare Non-hor&izontally"
707 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
708
709 msgid "First &left item with second left item"
710 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
711
712 msgid "First &right item with second right item"
713 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
714
715 msgid "&First left item with second right item"
716 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
717
718 msgid "&Second left item with first right item"
719 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
720
721 msgid "Co&mpare As"
722 msgstr "Ly&ginti kaip"
723
724 #, c-format
725 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
726 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
727
728 #, c-format
729 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
730 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
731
732 #, c-format
733 msgid "Left to... (%1 of %2)"
734 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
735
736 #, c-format
737 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
738 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
739
740 #, c-format
741 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
742 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
743
744 #, c-format
745 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
746 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
747
748 #, c-format
749 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
750 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
751
752 #, c-format
753 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
754 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
755
756 #, c-format
757 msgid "Right to... (%1 of %2)"
758 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
759
760 msgid "&Delete"
761 msgstr "&Trinti"
762
763 msgid "&Left"
764 msgstr "&Kairį"
765
766 msgid "&Middle"
767 msgstr "&Vidurinį"
768
769 msgid "&Right"
770 msgstr "&Dešinį"
771
772 msgid "&Both"
773 msgstr "A&bu"
774
775 msgid "&All"
776 msgstr "V&iską"
777
778 msgid "Re&name"
779 msgstr "Pervardi&nti"
780
781 msgid "&Hide Items"
782 msgstr "&Slėpti elementus"
783
784 msgid "&Open Left"
785 msgstr "&Atverti kairįjį"
786
787 msgid "with &External Editor"
788 msgstr "su išoriniu r&edaktoriumi"
789
790 msgid "Open &Parent Folder..."
791 msgstr "Atverti &tėvinį katalogą..."
792
793 msgid "Open Midd&le"
794 msgstr "Atverti &vidurinį"
795
796 msgid "O&pen Right"
797 msgstr "A&tverti dešinįjį"
798
799 msgid "Cop&y Pathnames"
800 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
801
802 #, c-format
803 msgid "Left (%1 of %2)"
804 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
805
806 #, c-format
807 msgid "Middle (%1 of %2)"
808 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
809
810 #, c-format
811 msgid "Right (%1 of %2)"
812 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
813
814 #, c-format
815 msgid "Both (%1 of %2)"
816 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
817
818 #, c-format
819 msgid "All (%1 of %2)"
820 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
821
822 msgid "Copy &Filenames"
823 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
824
825 msgid "Copy Items To Clip&board"
826 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
827
828 msgid "&Zip"
829 msgstr "&Zip"
830
831 #, c-format
832 msgid "Both to... (%1 of %2)"
833 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
834
835 #, c-format
836 msgid "All to... (%1 of %2)"
837 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
838
839 #, c-format
840 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
841 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
842
843 msgid "Left Shell menu"
844 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
845
846 msgid "Middle Shell menu"
847 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
848
849 msgid "Right Shell menu"
850 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
851
852 msgid "Copy"
853 msgstr "Kopijuoti"
854
855 msgid "&Copy Full Path"
856 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
857
858 msgid "Copy &Filename"
859 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
860
861 msgid "Prediffer Settings"
862 msgstr "Parengėjo nuostatos"
863
864 msgid "&No prediffer"
865 msgstr "&Nėra parengėjo"
866
867 msgid "Auto prediffer"
868 msgstr "Automatinis parengėjas"
869
870 msgid "G&o to Diff"
871 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
872
873 msgid "&No Moved Blocks"
874 msgstr "&Neperkelti blokai"
875
876 msgid "&All Moved Blocks"
877 msgstr "&Visi perkelti blokai"
878
879 msgid "W&hitespaces"
880 msgstr "T&arpai"
881
882 msgid "Com&pare"
883 msgstr "Ly&ginti"
884
885 msgid "I&gnore changes"
886 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
887
888 msgid "Ig&nore all"
889 msgstr "Ig&noruoti viską"
890
891 msgid "Ignore &case"
892 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
893
894 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
895 msgstr "Igno&ruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
896
897 msgid "Ignore codepage &differences"
898 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
899
900 msgid "&Include Subfolders"
901 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
902
903 msgid "&Compare method:"
904 msgstr "&Lyginimo metodas:"
905
906 msgid "Full Contents"
907 msgstr "Visas turinys"
908
909 msgid "Quick Contents"
910 msgstr "Turinys (greitai)"
911
912 msgid "Binary Contents"
913 msgstr "Binarinis turinys"
914
915 msgid "Modified Date"
916 msgstr "Pakeista data"
917
918 msgid "Modified Date and Size"
919 msgstr "Pakeista data ir dydis"
920
921 msgid "Size"
922 msgstr "Dydis"
923
924 msgid "&Load Project..."
925 msgstr "Įke&lti projektą..."
926
927 msgid "About WinMerge"
928 msgstr "Apie WinMerge"
929
930 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
931 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
932
933 msgid "OK"
934 msgstr "Gerai"
935
936 msgid "Contributors"
937 msgstr "Talkininkai"
938
939 msgid "Select Files or Folders"
940 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
941
942 msgid "&1st File or Folder"
943 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
944
945 msgid "Re&ad-only"
946 msgstr "Tik sk&aitymui"
947
948 msgid "Swap 1st | 2nd"
949 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
950
951 msgid "&Browse..."
952 msgstr "&Rasti..."
953
954 msgid "&2nd File or Folder"
955 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
956
957 msgid "Rea&d-only"
958 msgstr "Tik ska&itymui"
959
960 msgid "Swap 2nd | 3rd"
961 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
962
963 msgid "B&rowse..."
964 msgstr "R&asti..."
965
966 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
967 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
968
969 msgid "Read-o&nly"
970 msgstr "Tik skai&tymui"
971
972 msgid "Swap 1st | 3rd"
973 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
974
975 msgid "Browse..."
976 msgstr "Rasti..."
977
978 msgid " Folder: Filter"
979 msgstr " Katalogams: Filtras"
980
981 msgid "&Select..."
982 msgstr "Pa&rinkti..."
983
984 msgid " File: Unpacker Plugin"
985 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
986
987 msgid "Se&lect..."
988 msgstr "Pa&rinkti..."
989
990 msgid "Co&mpare"
991 msgstr "Ly&ginti"
992
993 msgid "Cancel"
994 msgstr "Atsisakyti"
995
996 msgid "Status:"
997 msgstr "Būsena:"
998
999 msgid "Help"
1000 msgstr "Pagalba"
1001
1002 msgid "General"
1003 msgstr "Bendros"
1004
1005 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1006 msgstr "Automatiškai pa&slinkti prie pirmo skirtumo"
1007
1008 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1009 msgstr "Automatiškai pas&linkti prie pirmo skirtumo eilutėje"
1010
1011 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1012 msgstr "Užverti langus „Esc“ klavišu:"
1013
1014 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1015 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
1016
1017 msgid "All&ow only one instance to run"
1018 msgstr "Tik viena program&os kopija vienu metu"
1019
1020 msgid "As&k when closing multiple windows"
1021 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
1022
1023 msgid "&Preserve file time in file compare"
1024 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
1025
1026 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1027 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1028
1029 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1030 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Gerai“ paspaudimo"
1031
1032 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1033 msgstr "Lango „Atverti“ automatinis už&pildymas:"
1034
1035 msgid "Language:"
1036 msgstr "Kalba:"
1037
1038 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1039 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1040
1041 msgid "Reset"
1042 msgstr "Atkurti"
1043
1044 msgid "Find"
1045 msgstr "Rasti"
1046
1047 msgid "Fi&nd what:"
1048 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1049
1050 msgid "Match &whole word only"
1051 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1052
1053 msgid "Match &case"
1054 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1055
1056 msgid "Regular &expression"
1057 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1058
1059 msgid "D&on't wrap end of file"
1060 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1061
1062 msgid "&Don't close this dialog box"
1063 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1064
1065 msgid "&Find Next"
1066 msgstr "&Rasti kitą"
1067
1068 msgid "Find &Prev"
1069 msgstr "Rasti &praeitą"
1070
1071 msgid "&OK"
1072 msgstr "&Gerai"
1073
1074 msgid "Replace"
1075 msgstr "Pakeisti"
1076
1077 msgid "Re&place with:"
1078 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1079
1080 msgid "&Don't wrap end of file"
1081 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1082
1083 msgid "Replace in"
1084 msgstr "Keisti"
1085
1086 msgid "&Selection"
1087 msgstr "&Pažym. fragmente"
1088
1089 msgid "Wh&ole file"
1090 msgstr "Vi&same faile"
1091
1092 msgid "Find Pre&v"
1093 msgstr "Rasti praei&tą"
1094
1095 msgid "&Replace"
1096 msgstr "&Pakeisti"
1097
1098 msgid "Replace &All"
1099 msgstr "Pakeisti v&iską"
1100
1101 msgid "Markers"
1102 msgstr "Žymeklių"
1103
1104 msgid "Enable &Markers"
1105 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1106
1107 msgid "New"
1108 msgstr "Naujas"
1109
1110 msgid "&Background color:"
1111 msgstr "&Fono spalva:"
1112
1113 msgid "&Ok"
1114 msgstr "&Gerai"
1115
1116 msgid "&Apply"
1117 msgstr "T&aikyti"
1118
1119 msgid "Line Filters"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Enable Line Filters"
1123 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1124
1125 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1126 msgstr "Reguliarioji išraiška (viena eilutėje):"
1127
1128 msgid "Edit"
1129 msgstr "Redaguoti"
1130
1131 msgid "Remove"
1132 msgstr "Pašalinti"
1133
1134 msgid "Ignored Substitutions"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Enable"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Completely unhighlight the ignored changes"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Ignore changes in both directions"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Use regular expressions"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Add"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Clear"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Colors"
1159 msgstr "Spalvų"
1160
1161 msgid "Color Scheme:"
1162 msgstr "Spalvų schema:"
1163
1164 msgid "Background"
1165 msgstr "Fono"
1166
1167 msgid "Deleted"
1168 msgstr "Ištrinto"
1169
1170 msgid "Text"
1171 msgstr "Tekstų"
1172
1173 msgid "Difference:"
1174 msgstr "Skirtumas:"
1175
1176 msgid "Selected Difference:"
1177 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1178
1179 msgid "Ignored Difference:"
1180 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1181
1182 msgid "Moved:"
1183 msgstr "Perkeltas:"
1184
1185 msgid "Selected Moved:"
1186 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1187
1188 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1189 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1190
1191 msgid "Same As The Next (Selected):"
1192 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1193
1194 msgid "Word Difference:"
1195 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1196
1197 msgid "Selected Word Diff:"
1198 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1199
1200 msgid "&Use folder compare colors"
1201 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1202
1203 msgid "Items equal:"
1204 msgstr "Elementai vienodi:"
1205
1206 msgid "Items different:"
1207 msgstr "Elementai skiriasi:"
1208
1209 msgid "Items not exists all:"
1210 msgstr "Elementų visai nėra:"
1211
1212 msgid "Items filtered:"
1213 msgstr "Elementai filtruoti:"
1214
1215 msgid "Margin:"
1216 msgstr "Paraštė:"
1217
1218 msgid "System"
1219 msgstr "Sistemos"
1220
1221 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1222 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1223
1224 msgid "&External editor:"
1225 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1226
1227 msgid "&Filter folder:"
1228 msgstr "&Filtro katalogas:"
1229
1230 msgid "Temporary files folder"
1231 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1232
1233 msgid "S&ystem's temp folder"
1234 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1235
1236 msgid "C&ustom folder:"
1237 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1238
1239 msgid "Br&owse..."
1240 msgstr "Ra&sti..."
1241
1242 msgid "Patch Generator"
1243 msgstr "Pataisos generatorius"
1244
1245 msgid "File&1:"
1246 msgstr "Failas&1:"
1247
1248 msgid "File&2:"
1249 msgstr "Failas&2:"
1250
1251 msgid "&Swap"
1252 msgstr "&Sukeisti"
1253
1254 msgid "&Append to existing file"
1255 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1256
1257 msgid "&Result:"
1258 msgstr "&Rezultatas:"
1259
1260 msgid "Bro&wse..."
1261 msgstr "Ras&ti..."
1262
1263 msgid "&Format"
1264 msgstr "&Formatas"
1265
1266 msgid "St&yle:"
1267 msgstr "St&ilius:"
1268
1269 msgid "&Context:"
1270 msgstr "&Kontekstas:"
1271
1272 msgid "Ignor&e blank lines"
1273 msgstr "Ignoruoti tuščias &eilutes"
1274
1275 msgid "Inclu&de command line"
1276 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1277
1278 msgid "Open to e&xternal editor"
1279 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1280
1281 msgid "Defaults"
1282 msgstr "Numat. reikšmės"
1283
1284 msgid "Display Columns"
1285 msgstr "Rodyti stulpelius"
1286
1287 msgid "Move &Up"
1288 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1289
1290 msgid "Move &Down"
1291 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1292
1293 msgid "Select Unpacker"
1294 msgstr "Parinkti išpakuotoją"
1295
1296 msgid "File unpacker:"
1297 msgstr "Failo išpakuotojas:"
1298
1299 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1300 msgstr "Rodyti visus išpakuotojus netikrinant plėtinių."
1301
1302 msgid "Extensions list:"
1303 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1304
1305 msgid "Description:"
1306 msgstr "Aprašas:"
1307
1308 msgid "Stop"
1309 msgstr "Sustoti"
1310
1311 msgid "Pause"
1312 msgstr "Pristabdyti"
1313
1314 msgid "Continue"
1315 msgstr "Tęsti"
1316
1317 msgid "Comparing items..."
1318 msgstr "Lygina elementus..."
1319
1320 msgid "Items compared:"
1321 msgstr "Elementų palyginta:"
1322
1323 msgid "Items total:"
1324 msgstr "Iš viso elementų:"
1325
1326 msgid "Go to"
1327 msgstr "Pereiti į"
1328
1329 msgid "G&o to:"
1330 msgstr "P&ereiti:"
1331
1332 msgid "File"
1333 msgstr "Failas"
1334
1335 msgid "Go to what"
1336 msgstr "Pereiti į"
1337
1338 msgid "Li&ne"
1339 msgstr "Ei&lutę"
1340
1341 msgid "&Difference"
1342 msgstr "&Skirtumą"
1343
1344 msgid "&Go to"
1345 msgstr "&Pereiti į"
1346
1347 msgid "Compare"
1348 msgstr "Lyginimo"
1349
1350 msgid "Whitespaces"
1351 msgstr "Tarpai"
1352
1353 msgid "&Compare"
1354 msgstr "&Lyginti"
1355
1356 msgid "&Ignore change"
1357 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1358
1359 msgid "I&gnore all"
1360 msgstr "I&gnoruoti visus"
1361
1362 msgid "Ignore blan&k lines"
1363 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1364
1365 msgid "Ignore c&omment differences"
1366 msgstr "Nepaisyti k&omentarų skirtumų"
1367
1368 msgid "E&nable moved block detection"
1369 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1370
1371 msgid "&Match similar lines"
1372 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1373
1374 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1375 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1376
1377 msgid "Enable indent &heuristic"
1378 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1379
1380 msgid "Editor"
1381 msgstr "Redaktoriaus"
1382
1383 msgid "&Highlight syntax"
1384 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1385
1386 msgid "&Automatic rescan"
1387 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1388
1389 msgid "&Preserve original EOL chars"
1390 msgstr "Išsaugoti originalų eilučių pabaigos formatą"
1391
1392 msgid "Tabs"
1393 msgstr "TAB simboliai"
1394
1395 msgid "&Tab size:"
1396 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1397
1398 msgid "&Insert Tabs"
1399 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1400
1401 msgid "Insert &Spaces"
1402 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1403
1404 msgid "Line Difference Coloring"
1405 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1406
1407 msgid "View line differences"
1408 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1409
1410 msgid "&Character level"
1411 msgstr "&Simbolio lygyje"
1412
1413 msgid "&Word-level:"
1414 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1415
1416 msgid "W&ord break characters:"
1417 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1418
1419 msgid "&Rendering Mode:"
1420 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1421
1422 msgid "File Filters"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Test..."
1426 msgstr "Testas..."
1427
1428 msgid "Install..."
1429 msgstr "Diegti..."
1430
1431 msgid "New..."
1432 msgstr "Naujas..."
1433
1434 msgid "Edit..."
1435 msgstr "Redaguoti..."
1436
1437 msgid "Delete..."
1438 msgstr "Trinti..."
1439
1440 msgid "Save modified files?"
1441 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1442
1443 msgid "Left side file"
1444 msgstr "Kairysis failas"
1445
1446 msgid "&Save changes"
1447 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1448
1449 msgid "&Discard changes"
1450 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1451
1452 msgid "Middle side file"
1453 msgstr "Vidurinis failas"
1454
1455 msgid "Sa&ve changes"
1456 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1457
1458 msgid "Discard c&hanges"
1459 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1460
1461 msgid "Right side file"
1462 msgstr "Dešinysis failas"
1463
1464 msgid "S&ave changes"
1465 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1466
1467 msgid "Dis&card changes"
1468 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1469
1470 msgid "Disca&rd All"
1471 msgstr "Atmes&ti viską"
1472
1473 msgid "Codepage"
1474 msgstr "Koduotės"
1475
1476 msgid "Default Codepage"
1477 msgstr "Numatytoji koduotė"
1478
1479 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1480 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1481
1482 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1483 msgstr "Aptikti koduotę šiems failams: .html, .rc, .xml\nReikės restartuoti sesiją."
1484
1485 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1486 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nReikės restartuoti sesiją."
1487
1488 msgid "System codepage"
1489 msgstr "Sistemos koduotė"
1490
1491 msgid "According to WinMerge User Interface"
1492 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1493
1494 msgid "Custom codepage:"
1495 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1496
1497 msgid "Options"
1498 msgstr "Nuostatos"
1499
1500 msgid "Import..."
1501 msgstr "Importuoti..."
1502
1503 msgid "Export..."
1504 msgstr "Eksportuoti..."
1505
1506 msgid "Dialog"
1507 msgstr "Dialogas"
1508
1509 msgid "Keywords:"
1510 msgstr "Raktažodžiai:"
1511
1512 msgid "Function names:"
1513 msgstr "Funkcijų vardai:"
1514
1515 msgid "Comments:"
1516 msgstr "Komentarai:"
1517
1518 msgid "Numbers:"
1519 msgstr "Skaičiai:"
1520
1521 msgid "Operators:"
1522 msgstr "Operatoriai:"
1523
1524 msgid "Strings:"
1525 msgstr "Eilutės:"
1526
1527 msgid "Preprocessor:"
1528 msgstr "Preprocessorius:"
1529
1530 msgid "User 1:"
1531 msgstr "Naudotojas 1:"
1532
1533 msgid "User 2:"
1534 msgstr "Naudotojas 2:"
1535
1536 msgid "Bold"
1537 msgstr "Pastorintas"
1538
1539 msgid "Search Marker:"
1540 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1541
1542 msgid "User Defined Marker1:"
1543 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1544
1545 msgid "User Defined Marker2:"
1546 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1547
1548 msgid "User Defined Marker3:"
1549 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1550
1551 msgid "Folder Compare Report"
1552 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1553
1554 msgid "Report &File:"
1555 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1556
1557 msgid "&Style:"
1558 msgstr "&Stilius:"
1559
1560 msgid "&Include File Compare Report"
1561 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1562
1563 msgid "&Copy to Clipboard"
1564 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1565
1566 msgid "Shared or Private Filter"
1567 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1568
1569 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1570 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1571
1572 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1573 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1574
1575 msgid "Private Filter (only for current user)"
1576 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1577
1578 msgid "Archive Support"
1579 msgstr "Archyvų palaikymo"
1580
1581 msgid "&Enable archive file support"
1582 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1583
1584 msgid "&Detect archive type from file signature"
1585 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1586
1587 msgid "Compare Statistics"
1588 msgstr "Lyginimo statistika"
1589
1590 msgid "Folders:"
1591 msgstr "Katalogai:"
1592
1593 msgid "Files:"
1594 msgstr "Failai:"
1595
1596 msgid "Different"
1597 msgstr "Yra skirtingi"
1598
1599 msgid "Binary:"
1600 msgstr "Binariniai:"
1601
1602 msgid "Unique"
1603 msgstr "Yra unikalūs"
1604
1605 msgid "Left:"
1606 msgstr "Kairėje:"
1607
1608 msgid "Right:"
1609 msgstr "Dešinėje:"
1610
1611 msgid "Identical"
1612 msgstr "Yra vienodi"
1613
1614 msgid "Total:"
1615 msgstr "Iš viso:"
1616
1617 msgid "Close"
1618 msgstr "Užverti"
1619
1620 msgid "Middle:"
1621 msgstr "Vidurinį:"
1622
1623 msgid "Missing Left:"
1624 msgstr "Trūksta kairėje:"
1625
1626 msgid "Missing Middle:"
1627 msgstr "Trūksta viduryje:"
1628
1629 msgid "Missing Right:"
1630 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1631
1632 msgid "Affects"
1633 msgstr "Paveiks"
1634
1635 msgid "(Affects)"
1636 msgstr "(Paveiks)"
1637
1638 msgid "Select Codepage for"
1639 msgstr "Parinkti koduotę"
1640
1641 msgid "&File Loading:"
1642 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1643
1644 msgid "File &Saving:"
1645 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1646
1647 msgid "&Use same codepage for both"
1648 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1649
1650 msgid "&Cancel"
1651 msgstr "&Atsisakyti"
1652
1653 msgid "Test Filter"
1654 msgstr "Testuoti filtrą"
1655
1656 msgid "Testing filter:"
1657 msgstr "Testuojamas filtras:"
1658
1659 msgid "&Enter text to test:"
1660 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1661
1662 msgid "&Folder Name"
1663 msgstr "&Katalogo vardas"
1664
1665 msgid "Result:"
1666 msgstr "Rezultatas:"
1667
1668 msgid "&Test"
1669 msgstr "&Testuoti"
1670
1671 msgid "&Close"
1672 msgstr "&Užverti"
1673
1674 msgid "Table"
1675 msgstr "Lentelių"
1676
1677 msgid "File type"
1678 msgstr "Failo tipas"
1679
1680 msgid "&CSV"
1681 msgstr "&CSV"
1682
1683 msgid "&TSV"
1684 msgstr "&TSV"
1685
1686 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1687 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1688
1689 msgid "D&elimiter character:"
1690 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1691
1692 msgid "&Allow newlines in quotes"
1693 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1694
1695 msgid "&Quote character:"
1696 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1697
1698 msgid "&Use customized text colors"
1699 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1700
1701 msgid "Whitespace:"
1702 msgstr "Tarpas:"
1703
1704 msgid "Regular text:"
1705 msgstr "Paprastas tekstas:"
1706
1707 msgid "Selection:"
1708 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1709
1710 msgid "Backup Files"
1711 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1712
1713 msgid "Create backup files in:"
1714 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1715
1716 msgid "&Folder compare"
1717 msgstr "Lyginami &katalogai"
1718
1719 msgid "Fil&e compare"
1720 msgstr "Lyginami fai&lai"
1721
1722 msgid "Create backup files into:"
1723 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1724
1725 msgid "&Original file's folder"
1726 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1727
1728 msgid "&Global backup folder:"
1729 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1730
1731 msgid "Backup filename:"
1732 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1733
1734 msgid "&Append .bak extension"
1735 msgstr "&Pridėti .bak išplėtimą"
1736
1737 msgid "A&ppend timestamp"
1738 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1739
1740 msgid "Confirm Copy"
1741 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1742
1743 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1744 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1745
1746 msgid "From left"
1747 msgstr "Iš kairės"
1748
1749 msgid "To right"
1750 msgstr "Į dešinę"
1751
1752 msgid "Don't ask this &question again."
1753 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1754
1755 msgid "Yes"
1756 msgstr "Taip"
1757
1758 msgid "No"
1759 msgstr "Ne"
1760
1761 msgid "Plugins"
1762 msgstr "Papildiniai"
1763
1764 msgid "&Enable plugins"
1765 msgstr "Įjungti &papildinius"
1766
1767 msgid "File filters:"
1768 msgstr "Failų filtrai:"
1769
1770 msgid "Shell Integration"
1771 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1772
1773 msgid "Explorer"
1774 msgstr "„Explorer“'is"
1775
1776 msgid "E&nable advanced menu"
1777 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1778
1779 msgid "&Add to context menu"
1780 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1781
1782 msgid "&Register shell extension"
1783 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1784
1785 msgid "&Unregister shell extension"
1786 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1787
1788 msgid "Register shell extension for current user &only"
1789 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1790
1791 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1792 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1793
1794 msgctxt "Options dialog|Categories"
1795 msgid "Folder"
1796 msgstr "Katalogų"
1797
1798 msgid "S&top after first difference"
1799 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1800
1801 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1802 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1803
1804 msgid "&Include unique subfolders contents"
1805 msgstr "Įtraukt&i unikalų pakatalogių turinį"
1806
1807 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1808 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1809
1810 msgid "Ignore &Reparse Points"
1811 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1812
1813 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1814 msgstr "&Greitojo palyginimo limitas (MB):"
1815
1816 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1817 msgstr "Binarinio palyginimo limitas (MB):"
1818
1819 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1820 msgstr "\nLygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1821
1822 msgid "&CSV File Patterns:"
1823 msgstr "&CSV failų šablonai:"
1824
1825 msgid "&TSV File Patterns:"
1826 msgstr "&TSV failų šablonai:"
1827
1828 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1829 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
1830
1831 msgid "File Patterns:"
1832 msgstr "Failų šablonai:"
1833
1834 msgctxt "Options dialog|Categories"
1835 msgid "Binary"
1836 msgstr "Binarinių"
1837
1838 msgid "Binary File &Patterns:"
1839 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1840
1841 msgid "Frhed settings"
1842 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1843
1844 msgid "View &Settings..."
1845 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1846
1847 msgid "&Binary Mode..."
1848 msgstr "&Binarinis režimas..."
1849
1850 msgid "&Character Set..."
1851 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
1852
1853 msgid "Image"
1854 msgstr "Paveikslėlių"
1855
1856 msgid "Image File &Patterns:"
1857 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
1858
1859 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1860 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
1861
1862 msgid "OCR result:"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "&Hex View"
1866 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
1867
1868 msgid "EXT"
1869 msgstr "EXT"
1870
1871 msgid "CAP"
1872 msgstr "CAP"
1873
1874 msgid "NUM"
1875 msgstr "NUM"
1876
1877 msgid "SCRL"
1878 msgstr "SCRL"
1879
1880 msgid "OVR"
1881 msgstr "OVR"
1882
1883 msgid "REC"
1884 msgstr "REC"
1885
1886 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1887 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
1888
1889 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1890 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
1891
1892 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1893 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
1894
1895 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1896 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą."
1897
1898 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1899 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą."
1900
1901 msgid "Project file successfully loaded."
1902 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
1903
1904 msgid "Project file successfully saved."
1905 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
1906
1907 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1908 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
1909
1910 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1911 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
1912
1913 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1914 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
1915
1916 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1917 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
1918
1919 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1920 msgstr "Kūrėjai:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1921
1922 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1923 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
1924
1925 msgid "&Abort"
1926 msgstr "Nutr&aukti"
1927
1928 msgid "&Retry"
1929 msgstr "Ka&rtoti"
1930
1931 msgid "&Ignore"
1932 msgstr "&Ignoruoti"
1933
1934 msgid "Ignore &all"
1935 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
1936
1937 msgid "&Yes"
1938 msgstr "&Taip"
1939
1940 msgid "Yes to &all"
1941 msgstr "T&aip visiems"
1942
1943 msgid "&No"
1944 msgstr "&Ne"
1945
1946 msgid "No to a&ll"
1947 msgstr "Ne vi&siems"
1948
1949 msgid "&Continue"
1950 msgstr "Tę&sti"
1951
1952 msgid "&Skip"
1953 msgstr "Pralei&sti"
1954
1955 msgid "Skip &all"
1956 msgstr "Praleisti visk&ą"
1957
1958 msgid "Don't display this &message again."
1959 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
1960
1961 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1962 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite Nuostatų ekrano dalyje „Bendros“ esantį mygtuką „Atkurti“."
1963
1964 msgid "Color Schemes"
1965 msgstr "Schemų"
1966
1967 msgid "Syntax"
1968 msgstr "Sintaksės"
1969
1970 msgid "Folder Compare"
1971 msgstr "Katalogų lyginimo"
1972
1973 msgid "Differences"
1974 msgstr "Skirtumų"
1975
1976 msgid "To:"
1977 msgstr "Į:"
1978
1979 msgid "From left:"
1980 msgstr "Iš kairės:"
1981
1982 msgid "To left:"
1983 msgstr "Į kairę:"
1984
1985 msgid "From right:"
1986 msgstr "Iš dešinės:"
1987
1988 msgid "To right:"
1989 msgstr "Į dešinę:"
1990
1991 msgid "From middle:"
1992 msgstr "Iš vidurio:"
1993
1994 msgid "To middle:"
1995 msgstr "Į vidurį:"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Version %1"
1999 msgstr "Versija %1"
2000
2001 msgid "X64"
2002 msgstr "X64"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Options (%1)"
2006 msgstr "Nuostatos (%1)"
2007
2008 msgid "All message boxes are now displayed again."
2009 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2013 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
2014
2015 msgid "Open"
2016 msgstr "Atverti"
2017
2018 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2019 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
2020
2021 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2022 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
2023
2024 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2025 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2026
2027 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2028 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
2029
2030 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2031 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2032
2033 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2034 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
2035
2036 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2037 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
2038
2039 msgid "Name"
2040 msgstr "Pavadinimas"
2041
2042 msgid "Location"
2043 msgstr "Vieta"
2044
2045 msgid "Filters"
2046 msgstr "Filtrai"
2047
2048 msgid "[F] "
2049 msgstr "[F] "
2050
2051 msgid "Description"
2052 msgstr "Aprašas"
2053
2054 msgid "Select filename for new filter"
2055 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2056
2057 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2058 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2062 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2066 msgstr "Nepavyko nukopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2067
2068 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2069 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2073 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2074
2075 msgid "Locate filter file to install"
2076 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2077
2078 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2079 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2080
2081 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2082 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2083
2084 msgid "Regular expression"
2085 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2086
2087 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2088 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti „Ne“ ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2089
2090 msgid "Folder Comparison Results"
2091 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2092
2093 msgid "File Comparison"
2094 msgstr "Failo palyginimas"
2095
2096 msgid "Untitled left"
2097 msgstr "Bevardis kairysis"
2098
2099 msgid "Untitled middle"
2100 msgstr "Bevardis vidurinis"
2101
2102 msgid "Untitled right"
2103 msgstr "Bevardis dešinysis"
2104
2105 msgid "Base File"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Theirs File"
2109 msgstr "Jų failas"
2110
2111 msgid "Mine File"
2112 msgstr "Mano failas"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2116 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d  EPF: %s"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "Line: %s"
2120 msgstr "Eilutė: %s"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2124 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d"
2125
2126 msgid "Merge"
2127 msgstr "Sulieti"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "Difference %1 of %2"
2131 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "%1 Differences Found"
2135 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2136
2137 msgid "1 Difference Found"
2138 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2139
2140 #. Abbreviation from "Read Only"
2141 msgid "RO"
2142 msgstr "RO"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "Item %1 of %2"
2146 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "Items: %1"
2150 msgstr "Elementų: %1"
2151
2152 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2153 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus."
2154
2155 msgid "Folder Selection"
2156 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2157
2158 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2159 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2160
2161 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2162 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2163
2164 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2165 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2166
2167 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2168 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2169
2170 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2171 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2172
2173 msgid "Both paths are invalid!"
2174 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2175
2176 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2177 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2178
2179 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2180 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2181
2182 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2183 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2184
2185 msgid "All paths are invalid!"
2186 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2187
2188 msgid "Only enabled for file comparisons"
2189 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2190
2191 msgid "Cannot compare file and folder!"
2192 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "File not found: %1"
2196 msgstr "Nerastas failas: %1"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "File not unpacked: %1"
2200 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2204 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2205
2206 msgid "Failed to parse conflict file."
2207 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2211 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2212
2213 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2214 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2215
2216 msgid "Save As"
2217 msgstr "Išsaugoti kaip"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "Save changes to %1?"
2221 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2225 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2226
2227 msgid "Error backing up file"
2228 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2232 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2236 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2240 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2244 msgstr ""
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2248 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2252 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2256 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2260 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2261
2262 msgid "Save Left File As"
2263 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2264
2265 msgid "Save Middle File As"
2266 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2267
2268 msgid "Save Right File As"
2269 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2273 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2274
2275 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2276 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2277
2278 msgid "Break at whitespace"
2279 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2280
2281 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2282 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "Right to Left (%1)"
2286 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "Right to Middle (%1)"
2290 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "Middle to Left (%1)"
2294 msgstr "Vidurinį į kairįjį (%1 iš %2)"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "Middle to Right (%1)"
2298 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "Left to Right (%1)"
2302 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "Left to Middle (%1)"
2306 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "Left to... (%1)"
2310 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "Middle to... (%1)"
2314 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "Right to... (%1)"
2318 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "Both to... (%1)"
2322 msgstr "Abu į... (%1)"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "All to... (%1)"
2326 msgstr "Viską į... (%1)"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "Differences to... (%1)"
2330 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "Left (%1)"
2334 msgstr "Kairėje (%1)"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "Middle (%1)"
2338 msgstr "Viduryje (%1)"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "Right (%1)"
2342 msgstr "Dešinėje (%1)"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "Both (%1)"
2346 msgstr "Abu (%1)"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "All (%1)"
2350 msgstr "Visi (%1)"
2351
2352 msgid "Left side - select destination folder:"
2353 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2354
2355 msgid "Middle side - select destination folder:"
2356 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2357
2358 msgid "Right side - select destination folder:"
2359 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "(%1 Files Affected)"
2363 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2367 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2371 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2372
2373 msgid "Are you sure you want to copy?"
2374 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti?"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2378 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus?"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2382 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2383
2384 msgid "Are you sure you want to move?"
2385 msgstr "Ar tikrai norite perkelti?"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2389 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus?"
2390
2391 msgid "Confirm Move"
2392 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2393
2394 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2395 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2399 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2400
2401 msgid "Unknown archive format"
2402 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2403
2404 msgid "Filename"
2405 msgstr "Failas"
2406
2407 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2408 msgid "Folder"
2409 msgstr "Katalogas"
2410
2411 msgid "Comparison result"
2412 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2413
2414 msgid "Left Date"
2415 msgstr "Kairiojo data"
2416
2417 msgid "Right Date"
2418 msgstr "Dešiniojo data"
2419
2420 msgid "Middle Date"
2421 msgstr "Vidurinio data"
2422
2423 msgid "Extension"
2424 msgstr "Plėtinys"
2425
2426 msgid "Left Size"
2427 msgstr "Kairiojo dydis"
2428
2429 msgid "Right Size"
2430 msgstr "Dešiniojo dydis"
2431
2432 msgid "Middle Size"
2433 msgstr "Vidurinio dydis"
2434
2435 msgid "Right Size (Short)"
2436 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2437
2438 msgid "Left Size (Short)"
2439 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2440
2441 msgid "Middle Size (Short)"
2442 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2443
2444 msgid "Left Creation Time"
2445 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2446
2447 msgid "Right Creation Time"
2448 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2449
2450 msgid "Middle Creation Time"
2451 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2452
2453 msgid "Newer File"
2454 msgstr "Naujesnis failas"
2455
2456 msgid "Left File Version"
2457 msgstr "Kairiojo failo versija"
2458
2459 msgid "Right File Version"
2460 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2461
2462 msgid "Middle File Version"
2463 msgstr "Vidurinio failo versija"
2464
2465 msgid "Short Result"
2466 msgstr "Trumpas rezultatas"
2467
2468 msgid "Left Attributes"
2469 msgstr "Kairiojo atributai"
2470
2471 msgid "Right Attributes"
2472 msgstr "Dešiniojo atributai"
2473
2474 msgid "Middle Attributes"
2475 msgstr "Vidurinio atributai"
2476
2477 msgid "Left EOL"
2478 msgstr "Kairiojo EPF"
2479
2480 msgid "Middle EOL"
2481 msgstr "Viduriniojo EPF"
2482
2483 msgid "Right EOL"
2484 msgstr "Dešiniojo EPF"
2485
2486 msgid "Left Encoding"
2487 msgstr "Kairiojo koduotė"
2488
2489 msgid "Right Encoding"
2490 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2491
2492 msgid "Middle Encoding"
2493 msgstr "Vidurinio koduotė"
2494
2495 msgid "Ignored Diff"
2496 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2497
2498 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2499 msgid "Binary"
2500 msgstr "Binarinis"
2501
2502 msgid "Unable to compare files"
2503 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2504
2505 msgid "Item aborted"
2506 msgstr "Elementų praleista"
2507
2508 msgid "File skipped"
2509 msgstr "Praleistas failas"
2510
2511 msgid "Folder skipped"
2512 msgstr "Praleistas katalogas"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "Left only: %1"
2516 msgstr "Tik kairysis: %1"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "Middle only: %1"
2520 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "Right only: %1"
2524 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "Does not exist in %1"
2528 msgstr "Nėra %1"
2529
2530 msgid "Binary files are identical"
2531 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2532
2533 msgid "Binary files are different"
2534 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2535
2536 msgid "Files are different"
2537 msgstr "Failai yra skirtingi"
2538
2539 msgid "Folders are different"
2540 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2541
2542 msgid "Left Only"
2543 msgstr "Tik kairysis"
2544
2545 msgid "Right Only"
2546 msgstr "Tik dešinysis"
2547
2548 msgid "Middle Only"
2549 msgstr "Tik vidurinis"
2550
2551 msgid "No item in left"
2552 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2553
2554 msgid "No item in right"
2555 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2556
2557 msgid "No item in middle"
2558 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2559
2560 msgid "Error"
2561 msgstr "Klaida"
2562
2563 msgid "Text files are identical"
2564 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2565
2566 msgid "(Middle and right are identical)"
2567 msgstr "(Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2568
2569 msgid "(Left and right are identical)"
2570 msgstr "(Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2571
2572 msgid "(Left and middle are identical)"
2573 msgstr "(Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2574
2575 msgid "Text files are different"
2576 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2577
2578 msgid "Image files are identical"
2579 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2580
2581 msgid "Image files are different"
2582 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2586 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2587
2588 msgid "1 item selected"
2589 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "%1 items selected"
2593 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2594
2595 msgid "Filename or folder name."
2596 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2597
2598 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2599 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2600
2601 msgid "Comparison result, long form."
2602 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2603
2604 msgid "Left side modification date."
2605 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2606
2607 msgid "Right side modification date."
2608 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2609
2610 msgid "Middle side modification date."
2611 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2612
2613 msgid "File's extension."
2614 msgstr "Failo plėtinys."
2615
2616 msgid "Left file size in bytes."
2617 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2618
2619 msgid "Right file size in bytes."
2620 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2621
2622 msgid "Middle file size in bytes."
2623 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2624
2625 msgid "Left file size abbreviated."
2626 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2627
2628 msgid "Right file size abbreviated."
2629 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2630
2631 msgid "Middle file size abbreviated."
2632 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2633
2634 msgid "Left side creation time."
2635 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2636
2637 msgid "Right side creation time."
2638 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2639
2640 msgid "Middle side creation time."
2641 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2642
2643 msgid "Tells which side has newer modification date."
2644 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2645
2646 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2647 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2648
2649 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2650 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2651
2652 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2653 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2654
2655 msgid "Short comparison result."
2656 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2657
2658 msgid "Left side attributes."
2659 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2660
2661 msgid "Right side attributes."
2662 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2663
2664 msgid "Middle side attributes."
2665 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2666
2667 msgid "Left side file EOL type."
2668 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2669
2670 msgid "Right side file EOL type."
2671 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2672
2673 msgid "Middle side file EOL type."
2674 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2675
2676 msgid "Left side encoding."
2677 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
2678
2679 msgid "Right side encoding."
2680 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
2681
2682 msgid "Middle side encoding."
2683 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
2684
2685 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2686 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
2687
2688 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2689 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
2690
2691 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2692 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Compare %1 with %2"
2696 msgstr "Lyginti %1 su %2"
2697
2698 msgid "Comma-separated list"
2699 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
2700
2701 msgid "Tab-separated list"
2702 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
2703
2704 msgid "Simple HTML"
2705 msgstr "Paprastas HTML"
2706
2707 msgid "Simple XML"
2708 msgstr "Paprastas XML"
2709
2710 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2711 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "Error creating the report:\n%1"
2715 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
2716
2717 msgid "The report has been created successfully."
2718 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
2719
2720 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2721 msgstr "Šioje eilutėje negalima pridėti sinchronizavimo taško."
2722
2723 msgid "The same file is opened in both panels."
2724 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
2725
2726 msgid "The selected files are identical."
2727 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
2728
2729 msgid "An error occurred while comparing the files."
2730 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
2731
2732 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2733 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
2734
2735 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2736 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)“."
2737
2738 msgid "The selected folder is invalid."
2739 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
2740
2741 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2742 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2746 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
2747
2748 msgid "Do you want to move to the next file?"
2749 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
2750
2751 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2752 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
2753
2754 msgid "Do you want to move to the next page?"
2755 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
2756
2757 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2758 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2762 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
2763
2764 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2765 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
2766
2767 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2768 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
2769
2770 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2771 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
2772
2773 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2774 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
2775
2776 msgid "No difference"
2777 msgstr "Nėra skirtumų"
2778
2779 msgid "Line difference"
2780 msgstr "Skirtumai eilutėje"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Replaced %1 string(s)."
2784 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2788 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\"."
2789
2790 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2791 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą."
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2795 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
2796
2797 msgid "The change of codepage has been merged."
2798 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas."
2799
2800 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2801 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi."
2802
2803 msgid "The change of EOL has been merged."
2804 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas."
2805
2806 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2807 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi."
2808
2809 msgid "Location Pane"
2810 msgstr "Vietos polangis"
2811
2812 msgid "Diff Pane"
2813 msgstr "Skirtumų polangis"
2814
2815 msgid "Patch file successfully written."
2816 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
2817
2818 msgid "1. item is not found!"
2819 msgstr "1. elementas nerastas!"
2820
2821 msgid "2. item is not found!"
2822 msgstr "2. elementas nerastas!"
2823
2824 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2825 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "[%1 files selected]"
2829 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
2830
2831 msgid "Normal"
2832 msgstr "Normalus"
2833
2834 msgid "Context"
2835 msgstr "Kontekstinis"
2836
2837 msgid "Unified"
2838 msgstr "Unifikuotas"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "Could not write to file %1."
2842 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2846 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
2847
2848 msgid "Specify an output file."
2849 msgstr "Nurodykite failą rezultatams."
2850
2851 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2852 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
2853
2854 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2855 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš katalogų."
2856
2857 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2858 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
2859
2860 msgid "Folder does not exist."
2861 msgstr "Katalogas nerastas."
2862
2863 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2864 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-Zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
2865
2866 msgid "Select file for export"
2867 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
2868
2869 msgid "Select file for import"
2870 msgstr "Pasirinkite failą importui"
2871
2872 msgid "Options imported from the file."
2873 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
2874
2875 msgid "Options exported to the file."
2876 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
2877
2878 msgid "Failed to import options from the file."
2879 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
2880
2881 msgid "Failed to write options to the file."
2882 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
2883
2884 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2885 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
2886
2887 msgid "Mixed"
2888 msgstr "Mišrus"
2889
2890 msgctxt "EOL Type"
2891 msgid "Binary"
2892 msgstr "Binarinių"
2893
2894 msgid "None"
2895 msgstr "Nėra"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "Marker Color %d"
2899 msgstr "Žymeklio spalva %d"
2900
2901 msgid "New Pattern"
2902 msgstr "Naujas šablonas"
2903
2904 msgid "Type"
2905 msgstr "Tipas"
2906
2907 msgid "Unpacker"
2908 msgstr "Išpakavimo programa"
2909
2910 msgid "Prediffer"
2911 msgstr "Parengėjas"
2912
2913 msgid "Editor script"
2914 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
2915
2916 msgid "\nDifference in the Current Line"
2917 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
2918
2919 msgid "\nOptions"
2920 msgstr "\nNuostatos"
2921
2922 msgid "\nRefresh (F5)"
2923 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
2924
2925 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2926 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
2927
2928 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2929 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
2930
2931 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2932 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
2933
2934 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2935 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
2936
2937 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2938 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
2939
2940 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2941 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
2942
2943 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2944 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
2945
2946 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2947 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
2948
2949 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2950 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
2951
2952 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2953 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
2954
2955 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2956 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
2957
2958 msgid "\nAll Right"
2959 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
2960
2961 msgid "\nAll Left"
2962 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
2963
2964 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2965 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
2966
2967 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2968 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)."
2969
2970 msgid "No prediffer (normal)"
2971 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
2972
2973 msgid "Suggested plugins"
2974 msgstr "Siūlomi papildiniai"
2975
2976 msgid "Other plugins"
2977 msgstr "Kiti papildiniai"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Private Build: %1"
2981 msgstr "Neoficiali versija: %1"
2982
2983 msgid "Your software is up to date."
2984 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta."
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2988 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
2989
2990 msgid "Failed to download latest version information"
2991 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
2992
2993 msgid "Plugin Settings"
2994 msgstr "Papildinio nuostatos"
2995
2996 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2997 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
2998
2999 msgid "<None>"
3000 msgstr "<Nėra>"
3001
3002 msgid "<Automatic>"
3003 msgstr "<Automatinis>"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "G&o to Line %1"
3007 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
3008
3009 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3010 msgstr "Eiti į perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
3011
3012 msgid "Disabled"
3013 msgstr "Išjungta"
3014
3015 msgid "From file system"
3016 msgstr "Iš sistemos"
3017
3018 msgid "From Most Recently Used list"
3019 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
3020
3021 msgid "No Highlighting"
3022 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
3023
3024 msgid "Batch"
3025 msgstr "Batch"
3026
3027 msgid "Portable Object"
3028 msgstr "Portable Object"
3029
3030 msgid "Resources"
3031 msgstr "Resources"
3032
3033 msgid "Shell"
3034 msgstr "Shell"
3035
3036 msgid "Close &Left Tabs"
3037 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
3038
3039 msgid "Close R&ight Tabs"
3040 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
3041
3042 msgid "Close &Other Tabs"
3043 msgstr "Užverti k&itas korteles"
3044
3045 msgid "Enable &Auto Max Width"
3046 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
3047
3048 msgid "Frhed is not installed."
3049 msgstr "„Frhed“ neįdiegtas."
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3053 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3054
3055 msgid "Failed to create folder."
3056 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3057
3058 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3059 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3060
3061 msgid "default"
3062 msgstr "numatytasis"
3063
3064 msgid "minimal"
3065 msgstr "minimalus"
3066
3067 msgid "patience"
3068 msgstr "kantrus"
3069
3070 msgid "histogram"
3071 msgstr "histograma"
3072
3073 msgid "GDI"
3074 msgstr "GDI"
3075
3076 msgid "DirectWrite Default"
3077 msgstr "DirectWrite numatytasis"
3078
3079 msgid "DirectWrite Aliased"
3080 msgstr "DirectWrite dantytasis"
3081
3082 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3083 msgstr "DirectWrite GDI klasikinis"
3084
3085 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3086 msgstr "DirectWrite GDI naturalus"
3087
3088 msgid "DirectWrite Natural"
3089 msgstr "DirectWrite naturalus"
3090
3091 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3092 msgstr "DirectWrite naturalus simetrinis"
3093
3094 msgid "MDI child window or main window"
3095 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3096
3097 msgid "MDI child window only"
3098 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3099
3100 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3101 msgid "Diff"
3102 msgstr "Skirtumai"
3103
3104 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3105 msgid "Highlight"
3106 msgstr "Paryškinti"
3107
3108 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3109 msgid "Blink"
3110 msgstr "Mirksi"
3111
3112 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3113 msgid "Block Size"
3114 msgstr "Bloko dydis"
3115
3116 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3117 msgid "Block Alpha"
3118 msgstr "Bloko alfa"
3119
3120 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3121 msgid "CD Threshold"
3122 msgstr "CD slenkstis"
3123
3124 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3125 msgid "Ins/Del Detection"
3126 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3127
3128 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3129 msgid "None"
3130 msgstr "Nėra"
3131
3132 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3133 msgid "Vertical"
3134 msgstr "Vertikaliai"
3135
3136 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3137 msgid "Horizontal"
3138 msgstr "Horizontaliai"
3139
3140 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3141 msgid "Overlay"
3142 msgstr "Perdengimas"
3143
3144 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3145 msgid "Alpha"
3146 msgstr "Alfa"
3147
3148 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3149 msgid "XOR"
3150 msgstr "XOR"
3151
3152 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3153 msgid "Alpha Blend"
3154 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3155
3156 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3157 msgid "Alpha Animation"
3158 msgstr "Alfa sl. animacija"
3159
3160 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3161 msgid "Zoom"
3162 msgstr "Mastelis"
3163
3164 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3165 msgid "Page:"
3166 msgstr "Psl.:"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3170 msgstr "Tšk.: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "Dist: %g  "
3174 msgstr "Dist: %g  "
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Dist: %g, %g  "
3178 msgstr "Dist: %g, %g  "
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3182 msgstr "Psl.: %d/%d  Mastelis: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3186 msgstr "St.: (%d, %d)  "
3187
3188 msgid "On one panel"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "On the other panel"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "<Edit here>"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "No differences to select found"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "No differences found to add as ignored substitution"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "The pair is already present in the list of Ignored Substitutions"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "Add this change to Ignored Substitutions?"
3207 msgstr ""
3208