1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 09:36+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-01-09 08:39+0200\n"
13 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
29 msgid "Copy to Middle"
30 msgstr "Kopijuoti į vidurį"
32 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę\tAlt+Right"
35 msgid "Copy from Middle"
36 msgstr "Kopijuoti iš vidurio"
38 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės\tAlt+Shift+Left"
41 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
42 msgstr "Kop&ijuoti į kairę\tAlt+Left"
44 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
45 msgstr "Kopijuoti iš &kairės\tAlt+Shift+Right"
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
48 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į vidurį"
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į dešinę"
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
54 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš vidurio"
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš dešinės"
59 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
60 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į kairę"
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
63 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš kairės"
65 msgid "Select Line &Difference\tF4"
66 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
68 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
69 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių &filtrus"
71 msgid "Add to &Line Filters"
72 msgstr "Įtraukti į Ei&lutės filtrus"
95 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
96 msgstr "Per&eiti į...\tCtrl+G"
98 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
99 msgstr "Pereiti į tarp kairiojo ir vidurinio perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
102 msgstr "Pereiti į tarp vidurinio ir dešiniojo perkeltą eilutę\tCtrl+Alt+G"
107 msgid "With &Registered Application"
108 msgstr "Su &Registruota programa"
110 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
111 msgstr "Su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
116 msgid "Open &Parent Folder..."
117 msgstr "Atverti &tėvinį katalogą..."
120 msgstr "&Sistemos meniu"
122 msgid "Use First Line as Headers"
123 msgstr "Naudoti pirmą eilutę antraštėms"
125 msgid "Auto-Fit All Columns"
126 msgstr "Automatiškai talpinti visus stulpelius"
128 msgid "View &Differences"
129 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
131 msgid "Diff &Block Size"
132 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
134 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
135 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
137 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
138 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
144 msgstr "&Vertikaliai"
147 msgstr "&Horizontaliai"
149 msgid "&Previous Page"
150 msgstr "&Praeitas psl."
156 msgstr "&Aktyvus polangis"
158 msgid "Rotate &Right 90deg"
159 msgstr "Pasukti 90 l. &dešinėn"
161 msgid "Rotate &Left 90deg"
162 msgstr "Pasukti 90 l. &kairėn"
164 msgid "Flip V&ertically"
165 msgstr "Apversti v&ertikaliai"
167 msgid "Flip H&orizontally"
168 msgstr "Apversti h&orizontaliai"
171 msgstr "&Keisti mastelį"
177 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
178 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
180 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
181 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
184 msgid "&Normal\tCtrl+*"
185 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
188 msgstr "&Perdengimas"
191 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
193 msgid "Alpha &Blend Animation"
194 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
196 msgid "Dragging &Mode"
197 msgstr "Vilki&mo režimas"
202 msgid "&Adjust Offset"
203 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
205 msgid "&Vertical Wipe"
206 msgstr "&Vertikalus trinimas"
208 msgid "&Horizontal Wipe"
209 msgstr "&Horizontalus trinimas"
211 msgid "Rectangle &Select"
212 msgstr "&Stačiakampis žymėjimas"
214 msgid "&Set Background Color"
215 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
217 msgid "&Vector Image Scaling"
218 msgstr "&Vektorinių vaizdų mastelio keitimas"
220 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
221 msgstr "Lyginti iš paveikslėlių ištrauktą &tekstą"
227 msgstr "Ekrano kopija&s"
229 msgid "&Full Size Screenshots"
230 msgstr "&Viso dydžio ekrano kopijas"
238 msgid "&Resource Trees"
239 msgstr "&Resursų medžius"
244 msgid "Fit to Window"
245 msgstr "Talpinti į langą"
247 msgid "Clear &Browsing Data"
248 msgstr "Išvalyti &Naršymo duomenis"
251 msgstr "&Disko talpykla"
256 msgid "&Browsing History"
257 msgstr "&Naršymo istorija"
260 msgstr "Visi profili&ai"
278 msgstr "Pave&ikslėlis"
283 msgid "New (&3 panes)"
284 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
286 msgid "&Open...\tCtrl+O"
287 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
289 msgid "Open Conflic&t File..."
290 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
292 msgid "Open C&lipboard"
293 msgstr "Atverti &mainų sritį"
295 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
296 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
298 msgid "Sa&ve Project..."
299 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
301 msgid "Recent Projects"
302 msgstr "Paskutinieji projektai"
304 msgid "Recent F&iles Or Folders"
305 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
307 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
308 msgstr "&Išeiti\tCtrl+Q"
313 msgid "&Paste\tCtrl+V"
314 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
317 msgstr "Nu&ostatos..."
323 msgstr "Mygtukų juos&ta"
326 msgstr "Maž&i mygtukai"
329 msgstr "&Dideli mygtukai"
332 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
335 msgstr "Bū&senos juosta"
338 msgstr "&Kortelių juosta"
346 msgid "&Generate Patch..."
347 msgstr "&Generuoti pataisą..."
350 msgstr "&Papildiniai"
352 msgid "P&lugin Settings..."
353 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
355 msgid "Ma&nual Prediffer"
356 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
358 msgid "A&utomatic Prediffer"
359 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
361 msgid "&Manual Unpacking"
362 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
364 msgid "&Automatic Unpacking"
365 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
367 msgid "&Reload plugins"
368 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
373 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
374 msgstr "Už&verti\tCtrl+W"
377 msgstr "Užv&erti viską"
379 msgid "Change &Pane\tF6"
380 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
382 msgid "Tile &Horizontally"
383 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "Iškloti &stačiai"
389 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
394 msgid "&WinMerge Help\tF1"
395 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
397 msgid "R&elease Notes"
398 msgstr "L&aidos informacija"
400 msgid "&Translations"
403 msgid "C&onfiguration"
404 msgstr "K&onfigūracija"
406 msgid "&GNU General Public License"
407 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
409 msgid "&About WinMerge..."
410 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
413 msgstr "&Tik skaitymui"
415 msgid "L&eft Read-only"
416 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
418 msgid "M&iddle Read-only"
419 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
421 msgid "Ri&ght Read-only"
422 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
424 msgid "&File Encoding..."
425 msgstr "&Failo koduotė..."
427 msgid "Select &All\tCtrl+A"
428 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
430 msgid "Show &Identical Items"
431 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
433 msgid "Show &Different Items"
434 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
436 msgid "Show L&eft Unique Items"
437 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
439 msgid "Show Midd&le Unique Items"
440 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
442 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
443 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
445 msgid "Show S&kipped Items"
446 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
448 msgid "S&how Binary Files"
449 msgstr "R&odyti binarinius failus"
451 msgid "&3-way Compare"
452 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
454 msgid "Show &Left Only Different Items"
455 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
457 msgid "Show &Middle Only Different Items"
458 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
460 msgid "Show &Right Only Different Items"
461 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
463 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
464 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
466 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
467 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
469 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
470 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
472 msgid "Show Hidd&en Items"
473 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
476 msgstr "&Medžio režimas"
478 msgid "E&xpand All Subfolders"
479 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
481 msgid "&Collapse All Subfolders"
482 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
484 msgid "Select &Font..."
485 msgstr "Parinkti &šriftą..."
487 msgid "Use Default Font"
488 msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
491 msgstr "Sukeisti pol&angius"
493 msgid "Swap &1st | 2nd"
494 msgstr "Sukeisti &1-ą | 2-ą"
496 msgid "Swap &2nd | 3rd"
497 msgstr "Sukeisti &2-ą | 3-ią"
499 msgid "Swap 1st | &3rd"
500 msgstr "Sukeisti 1-ą | &3-ią"
502 msgid "Com&pare Statistics..."
503 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
506 msgstr "Atnaujinti\tF5"
508 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
509 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
514 msgid "Co&mpare\tEnter"
515 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
517 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
518 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
520 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
521 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
523 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
524 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
526 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
527 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
529 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
530 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
532 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
533 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
535 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
536 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
539 msgstr "&Trinti\tDel"
541 msgid "&Customize Columns..."
542 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
544 msgid "Generate &Report..."
545 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
547 msgid "&Edit with Unpacker..."
548 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
550 msgid "&Save\tCtrl+S"
551 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
557 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
560 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
563 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
566 msgstr "Išs&augoti kaip"
568 msgid "Save &Left As..."
569 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
571 msgid "Save &Middle As..."
572 msgstr "Išsaugoti vidurinį &kaip..."
574 msgid "Save &Right As..."
575 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
577 msgid "&Print...\tCtrl+P"
578 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
580 msgid "Page Set&up..."
581 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
583 msgid "Print Previe&w..."
584 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
586 msgid "&Convert Line Endings to"
587 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
589 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
590 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
592 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
593 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
595 msgid "Reco&mpare As"
596 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
598 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
599 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
601 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
602 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
605 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
607 msgid "&Copy\tCtrl+C"
608 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
610 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
611 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
613 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
614 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
616 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
617 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
622 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
623 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
628 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
629 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
631 msgid "&Next Bookmark\tF2"
632 msgstr "&Kita žymė\tF2"
634 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
635 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
637 msgid "&Clear All Bookmarks"
638 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
640 msgid "Syntax Highlight"
641 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
643 msgid "&Diff Context"
644 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
647 msgstr "&Visos eilutės"
667 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
668 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
670 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
671 msgstr "&Invertuoti (slėpti skirtingas eilutes)"
674 msgstr "Užrakinti po&langius"
676 msgid "&View Whitespace"
677 msgstr "&Rodyti tarpų simbolius"
680 msgstr "R&odyti eilučių skirtukus"
682 msgid "Vie&w Line Differences"
683 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
685 msgid "View Line &Numbers"
686 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
688 msgid "View &Margins"
689 msgstr "Rodyti pa&raštes"
691 msgid "View To&p Margins"
692 msgstr "Rodyti virš. ¶štes"
695 msgstr "S&kaidyti eilutes"
697 msgid "Split V&ertically"
698 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
701 msgstr "Skirtumų &polangis"
703 msgid "Lo&cation Pane"
704 msgstr "Vi&etos polangis"
706 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
707 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
709 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
710 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
715 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
716 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
718 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
719 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
721 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
722 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
724 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
725 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
727 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
728 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
730 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
731 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
733 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
734 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
736 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
737 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
739 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
740 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
742 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
743 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
745 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
746 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
748 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
749 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
751 msgid "Copy from &Left to"
752 msgstr "Kopijuoti iš &kairės į"
760 msgid "Copy from &Middle to"
761 msgstr "Kopijuoti iš &vidurio į"
766 msgid "Copy from &Right to"
767 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės į"
769 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
770 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš k&airės į"
772 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
773 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš vi&durio į"
775 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
776 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš d&ešinės į"
778 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
779 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
781 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
782 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
784 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
785 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
787 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
788 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
790 msgid "Copy &All to Right"
791 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
793 msgid "Cop&y All to Left"
794 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
796 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
797 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
799 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
800 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
802 msgid "Clear Sync&hronization Points"
803 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
806 msgstr "Išpa&kuotojas"
811 msgid "Apply Pre&differ..."
812 msgstr "Taikyti paren&gėją..."
814 msgid "&Transform with editor script..."
815 msgstr "&Transformuoti su redaktoriaus skriptu..."
823 msgid "Compare in new &window"
824 msgstr "Lyginti naujame &lange"
826 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
827 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
829 msgid "Compare Non-hor&izontally"
830 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
832 msgid "First &left item with second left item"
833 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
835 msgid "First &right item with second right item"
836 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
838 msgid "&First left item with second right item"
839 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
841 msgid "&Second left item with first right item"
842 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
845 msgstr "Ly&ginti kaip"
848 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
849 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
852 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
853 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
856 msgid "Left to... (%1 of %2)"
857 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
860 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
861 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
864 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
865 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
868 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
869 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
872 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
873 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
876 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
877 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
880 msgid "Right to... (%1 of %2)"
881 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
893 msgstr "Pervardi&nti"
896 msgstr "&Slėpti elementus"
899 msgstr "&Atverti kairįjį"
902 msgstr "Atverti &vidurinį"
905 msgstr "A&tverti dešinįjį"
907 msgid "Cop&y Pathnames"
908 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
911 msgid "Left (%1 of %2)"
912 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
915 msgid "Middle (%1 of %2)"
916 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
919 msgid "Right (%1 of %2)"
920 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
923 msgid "Both (%1 of %2)"
924 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
927 msgid "All (%1 of %2)"
928 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
930 msgid "Copy &Filenames"
931 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
933 msgid "Copy Items To Clip&board"
934 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
936 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
937 msgstr "Kopijuoti visus rodomu&s stulpelius"
943 msgid "Both to... (%1 of %2)"
944 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
947 msgid "All to... (%1 of %2)"
948 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
951 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
952 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
954 msgid "Left Shell menu"
955 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
957 msgid "Middle Shell menu"
958 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
960 msgid "Right Shell menu"
961 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
966 msgid "&Copy Full Path"
967 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
969 msgid "Copy &Filename"
970 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
972 msgid "&Edit Caption"
973 msgstr "R&edaguoti antraštę"
978 msgid "Unpacker Settings"
979 msgstr "Išpakuotojo nuostatos"
985 msgstr "<Automatinis>"
988 msgstr "Pa&rinkti..."
990 msgid "Prediffer Settings"
991 msgstr "Parengėjo nuostatos"
994 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
996 msgid "&No Moved Blocks"
997 msgstr "&Neperkelti blokai"
999 msgid "&All Moved Blocks"
1000 msgstr "&Visi perkelti blokai"
1002 msgid "W&hitespaces"
1008 msgid "I&gnore changes"
1009 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
1012 msgstr "Ig&noruoti visus"
1014 msgid "Ignore blan&k lines"
1015 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1017 msgid "Ignore &case"
1018 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
1020 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1021 msgstr "Igno&ruoti eil. pabaigų formato skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
1023 msgid "Ignore codepage &differences"
1024 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
1026 msgid "Ignore num&bers"
1027 msgstr "Ignoruoti skai&čius"
1029 msgid "Ignore c&omment differences"
1030 msgstr "Nepaisyti skirtumų k&omentaruose"
1032 msgid "&Include Subfolders"
1033 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
1035 msgid "&Compare method:"
1036 msgstr "&Lyginimo metodas:"
1038 msgid "Full Contents"
1039 msgstr "Visas turinys"
1041 msgid "Quick Contents"
1042 msgstr "Turinys (greitai)"
1044 msgid "Binary Contents"
1045 msgstr "Binarinis turinys"
1047 msgid "Modified Date"
1048 msgstr "Pakeista data"
1050 msgid "Modified Date and Size"
1051 msgstr "Pakeista data ir dydis"
1056 msgid "&Load Project..."
1057 msgstr "Įke<i projektą..."
1059 msgid "About WinMerge"
1060 msgstr "Apie WinMerge"
1062 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1063 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
1068 msgid "Contributors"
1069 msgstr "Talkininkai"
1071 msgid "Select Files or Folders"
1072 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
1074 msgid "&1st File or Folder"
1075 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
1078 msgstr "Tik sk&aitymui"
1080 msgid "Swap 1st | 2nd"
1081 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
1086 msgid "&2nd File or Folder"
1087 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
1090 msgstr "Tik ska&itymui"
1092 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1093 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
1098 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1099 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
1102 msgstr "Tik skai&tymui"
1104 msgid "Swap 1st | 3rd"
1105 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
1110 msgid " Folder: Filter"
1111 msgstr " Katalogams: Filtras"
1113 msgid " File: Prediffer Plugin"
1114 msgstr " Failams: Parengėjas"
1116 msgid " File: Unpacker Plugin"
1117 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
1120 msgstr "Pa&rinkti..."
1134 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1135 msgstr "Automatiškai pa&slinkti prie pirmo skirtumo"
1137 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1138 msgstr "Automatiškai pas&linkti prie pirmo skirtumo eilutėje"
1140 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1141 msgstr "Užverti langus „Esc“ klavišu:"
1143 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1144 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
1146 msgid "Single instance mode:"
1147 msgstr "Vieno egzemplioriaus režimas:"
1149 msgid "As&k when closing multiple windows"
1150 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
1152 msgid "&Preserve file time in file compare"
1153 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
1155 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1156 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1158 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
1159 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Lyginti“ paspaudimo"
1161 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1162 msgstr "Lango „Atv&erti“ automatinis užpildymas:"
1164 msgid "Auto-&reload modified files:"
1165 msgstr "Automatiškais &įkelti iš naujo pakeistus failus:"
1174 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1176 msgid "Match &whole word only"
1177 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1180 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1182 msgid "Regular &expression"
1183 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1185 msgid "D&on't wrap end of file"
1186 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1188 msgid "&Don't close this dialog box"
1189 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1192 msgstr "&Rasti kitą"
1195 msgstr "Rasti &praeitą"
1203 msgid "Re&place with:"
1204 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1206 msgid "&Don't wrap end of file"
1207 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1213 msgstr "&Pažym. fragmente"
1216 msgstr "Vi&same faile"
1219 msgstr "Rasti praei&tą"
1224 msgid "Replace &All"
1225 msgstr "Pakeisti v&iską"
1230 msgid "Enable &Markers"
1231 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1236 msgid "&Background color:"
1237 msgstr "&Fono spalva:"
1242 msgid "Line Filters"
1243 msgstr "Eilutės filtrai"
1245 msgid "Enable Line Filters"
1246 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1248 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1249 msgstr "Reguliarieji reiškiniai (vienas eilutėje):"
1257 msgid "Substitution Filters"
1258 msgstr "Keitinių filtrai"
1260 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1261 msgstr "Skirtumai, kurie rodomi skyduose kaip toliau išvardytos poros, bus ignoruojami arba pažymėti kaip nereikšmingi. Pataisos nepaveikiamos."
1275 msgid "Color Scheme:"
1276 msgstr "Spalvų schema:"
1290 msgid "Selected Difference:"
1291 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1293 msgid "Ignored Difference:"
1294 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1299 msgid "Selected Moved:"
1300 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1302 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1303 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1305 msgid "Same As The Next (Selected):"
1306 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1308 msgid "Word Difference:"
1309 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1311 msgid "Selected Word Diff:"
1312 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1314 msgid "&Use folder compare colors"
1315 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1317 msgid "Items equal:"
1318 msgstr "Elementai vienodi:"
1320 msgid "Items different:"
1321 msgstr "Elementai skiriasi:"
1323 msgid "Items not exists all:"
1324 msgstr "Elementų visai nėra:"
1326 msgid "Items filtered:"
1327 msgstr "Elementai filtruoti:"
1335 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1336 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1338 msgid "&External editor:"
1339 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1341 msgid "&Filter folder:"
1342 msgstr "&Filtro katalogas:"
1344 msgid "Temporary files folder"
1345 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1347 msgid "S&ystem's temp folder"
1348 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1350 msgid "C&ustom folder:"
1351 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1356 msgid "Patch Generator"
1357 msgstr "Pataisos generatorius"
1368 msgid "&Copy to Clipboard"
1369 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1371 msgid "&Append to existing file"
1372 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1375 msgstr "&Rezultatas:"
1387 msgstr "&Kontekstas:"
1389 msgid "Inclu&de command line"
1390 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1392 msgid "Open to e&xternal editor"
1393 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1396 msgstr "Numat. reikšmės"
1398 msgid "Display Columns"
1399 msgstr "Rodyti stulpelius"
1402 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1405 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1407 msgid "&Additional Properties"
1408 msgstr "P&apildomos savybės"
1410 msgid "Additional Properties"
1411 msgstr "Papildomos savybės"
1422 msgid "Select Plugin"
1423 msgstr "Pasirinkite papildinį"
1425 msgid "Plugin &Name:"
1426 msgstr "Papildinio pavadini&mas:"
1428 msgid "Extensions list:"
1429 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1431 msgid "Description:"
1434 msgid "Default arguments:"
1435 msgstr "Numatytieji argumentai:"
1437 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1438 msgstr "Rodyti visus papildinius netikrinant plėtinių"
1440 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1441 msgstr "P&o išpakavimo atidaryti failus to paties tipo lange"
1443 msgid "&Plugin Pipeline:"
1444 msgstr "&Papildinio komandų grandinė:"
1447 msgstr "Pridėti k&analą"
1453 msgstr "Pristabdyti"
1458 msgid "Comparing items..."
1459 msgstr "Lygina elementus..."
1461 msgid "Items compared:"
1462 msgstr "Elementų palyginta:"
1464 msgid "Items total:"
1465 msgstr "Iš viso elementų:"
1497 msgid "&Ignore change"
1498 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1501 msgstr "I&gnoruoti visus"
1503 msgid "E&nable moved block detection"
1504 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1506 msgid "Align &similar lines"
1507 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1509 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1510 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1512 msgid "Enable indent &heuristic"
1513 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1515 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1516 msgstr "Visiškai nuimti paryškinimą ignoruojamiems skirtumams"
1519 msgstr "Redaktoriaus"
1521 msgid "&Highlight syntax"
1522 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1524 msgid "&Automatic rescan"
1525 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1527 msgid "&Preserve original EOL chars"
1528 msgstr "Išsaugoti originalų eil. pabaigos formatą"
1531 msgstr "TAB simboliai"
1534 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1536 msgid "&Insert Tabs"
1537 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1539 msgid "Insert &Spaces"
1540 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1542 msgid "Line Difference Coloring"
1543 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1545 msgid "View line differences"
1546 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1548 msgid "&Character level"
1549 msgstr "&Simbolio lygyje"
1551 msgid "&Word-level:"
1552 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1554 msgid "W&ord break characters:"
1555 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1557 msgid "&Rendering Mode:"
1558 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1560 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1561 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1566 msgid "File Filters"
1567 msgstr "Failo filtrai"
1579 msgstr "Redaguoti..."
1584 msgid "Save modified files?"
1585 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1587 msgid "Left side file"
1588 msgstr "Kairysis failas"
1590 msgid "&Save changes"
1591 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1593 msgid "&Discard changes"
1594 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1596 msgid "Middle side file"
1597 msgstr "Vidurinis failas"
1599 msgid "Sa&ve changes"
1600 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1602 msgid "Discard c&hanges"
1603 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1605 msgid "Right side file"
1606 msgstr "Dešinysis failas"
1608 msgid "S&ave changes"
1609 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1611 msgid "Dis&card changes"
1612 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1614 msgid "Disca&rd All"
1615 msgstr "Atmes&ti viską"
1620 msgid "Default Codepage"
1621 msgstr "Numatytoji koduotė"
1623 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1624 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1626 msgid "System codepage"
1627 msgstr "Sistemos koduotė"
1629 msgid "According to WinMerge User Interface"
1630 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1632 msgid "Custom codepage:"
1633 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1635 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1636 msgstr "Aptikti šio tipo failų koduotę: .html, .rc, .xml\nReikės restartuoti sesiją."
1638 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1639 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nReikės restartuoti sesiją."
1645 msgstr "Importuoti..."
1648 msgstr "Eksportuoti..."
1654 msgstr "Raktažodžiai:"
1656 msgid "Function names:"
1657 msgstr "Funkcijų vardai:"
1660 msgstr "Komentarai:"
1666 msgstr "Operatoriai:"
1671 msgid "Preprocessor:"
1672 msgstr "Preprocessorius:"
1675 msgstr "Naudotojas 1:"
1678 msgstr "Naudotojas 2:"
1681 msgstr "Pastorintas"
1683 msgid "Search Marker:"
1684 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1686 msgid "User Defined Marker1:"
1687 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1689 msgid "User Defined Marker2:"
1690 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1692 msgid "User Defined Marker3:"
1693 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1695 msgid "Folder Compare Report"
1696 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1698 msgid "Report &File:"
1699 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1704 msgid "&Include File Compare Report"
1705 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1707 msgid "Shared or Private Filter"
1708 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1710 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1711 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1713 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1714 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1716 msgid "Private Filter (only for current user)"
1717 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1719 msgid "Archive Support"
1720 msgstr "Archyvų palaikymo"
1722 msgid "&Enable archive file support"
1723 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1725 msgid "&Detect archive type from file signature"
1726 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1728 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1729 msgstr "Projekto faile išsaugoti ar iš jo atstatyti elementai:"
1731 msgid "Compare Statistics"
1732 msgstr "Lyginimo statistika"
1741 msgstr "Yra skirtingi"
1744 msgstr "Binariniai:"
1747 msgstr "Yra unikalūs"
1756 msgstr "Yra vienodi"
1767 msgid "Missing Left:"
1768 msgstr "Trūksta kairėje:"
1770 msgid "Missing Middle:"
1771 msgstr "Trūksta viduryje:"
1773 msgid "Missing Right:"
1774 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1782 msgid "Select Codepage for"
1783 msgstr "Parinkti koduotę"
1785 msgid "&File Loading:"
1786 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1788 msgid "File &Saving:"
1789 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1791 msgid "&Use same codepage for both"
1792 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1795 msgstr "&Atsisakyti"
1798 msgstr "Testuoti filtrą"
1800 msgid "Testing filter:"
1801 msgstr "Testuojamas filtras:"
1803 msgid "&Enter text to test:"
1804 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1806 msgid "&Folder Name"
1807 msgstr "&Katalogo vardas"
1810 msgstr "Rezultatas:"
1822 msgstr "Failo tipas"
1830 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1831 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1833 msgid "D&elimiter character:"
1834 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1836 msgid "&Allow newlines in quotes"
1837 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1839 msgid "&Quote character:"
1840 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1842 msgid "&Use customized text colors"
1843 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1848 msgid "Regular text:"
1849 msgstr "Paprastas tekstas:"
1852 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1854 msgid "Backup Files"
1855 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1857 msgid "Create backup files in:"
1858 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1860 msgid "&Folder compare"
1861 msgstr "Lyginami &katalogai"
1863 msgid "Fil&e compare"
1864 msgstr "Lyginami fai&lai"
1866 msgid "Create backup files into:"
1867 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1869 msgid "&Original file's folder"
1870 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1872 msgid "&Global backup folder:"
1873 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1875 msgid "Backup filename:"
1876 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1878 msgid "&Append .bak extension"
1879 msgstr "&Pridėti .bak išplėtimą"
1881 msgid "A&ppend timestamp"
1882 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1884 msgid "Confirm Copy"
1885 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1887 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1888 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1896 msgid "Don't ask this &question again."
1897 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1906 msgstr "Papildiniai"
1908 msgid "&Enable plugins"
1909 msgstr "Įjungti &papildinius"
1911 msgid "File filters:"
1912 msgstr "Failų filtrai:"
1914 msgid "&Plugin arguments:"
1915 msgstr "&Papildinio argumentai:"
1917 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1918 msgstr "Papildiniui įjungti &automatinį išpakavimą/parengimą"
1920 msgid "Shell Integration"
1921 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1924 msgstr "„Explorer“'is"
1926 msgid "E&nable advanced menu"
1927 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1929 msgid "&Add to context menu"
1930 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1932 msgid "&Register shell extension"
1933 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1935 msgid "&Unregister shell extension"
1936 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1938 msgid "Register shell extension for current user &only"
1939 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1941 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1942 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1944 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1945 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį &Windows 11 ar vėlesnei"
1947 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1948 msgstr "Išregistruoti aplinkos plėtinį W&indows 11 ar vėlesnei"
1950 msgctxt "Options dialog|Categories"
1954 msgid "S&top after first difference"
1955 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1957 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1958 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1960 msgid "Include &unique subfolders contents"
1961 msgstr "Įtraukti &unikalų pakatalogių turinį"
1963 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1964 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1966 msgid "Ignore &Reparse Points"
1967 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1969 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1970 msgstr "Persijungimo į &spartųjį palyginimą riba (MB):"
1972 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1973 msgstr "Persijungimo į &binarinį palyginimą riba (MB):"
1975 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1976 msgstr "&Naudojamas procesoriaus branduolių skaičius:"
1978 msgid "&CSV File Patterns:"
1979 msgstr "&CSV failų šablonai:"
1981 msgid "&TSV File Patterns:"
1982 msgstr "&TSV failų šablonai:"
1984 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1985 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
1987 msgid "File Patterns:"
1988 msgstr "Failų šablonai:"
1990 msgctxt "Options dialog|Categories"
1994 msgid "Binary File &Patterns:"
1995 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1997 msgid "Frhed settings"
1998 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
2000 msgid "View &Settings..."
2001 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
2003 msgid "&Binary Mode..."
2004 msgstr "&Binarinis režimas..."
2006 msgid "&Character Set..."
2007 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
2010 msgstr "Paveikslėlių"
2012 msgid "Image File &Patterns:"
2013 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
2015 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2016 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
2019 msgstr "Optinio ženklų atpažinimo (OCR) rezultatas:"
2022 msgstr "Tinklalapių"
2024 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2025 msgstr "URL šablonas, ką įtraukt&i (Reguliarioji išraiška)"
2027 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2028 msgstr "URL šablonas, ką pašalinti (Reguliarioji išraiška)"
2030 msgid "&User data folder location:"
2031 msgstr "Na&udotojo duomenų katalogo vieta:"
2033 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2034 msgstr "At&skiri naudotojo duomenų katalogai kiekvienam polangiui"
2037 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
2057 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2058 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
2060 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2061 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
2063 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2064 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
2066 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2067 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą."
2069 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2070 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą."
2072 msgid "Project file successfully loaded."
2073 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
2075 msgid "Project file successfully saved."
2076 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
2078 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2079 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
2081 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2082 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
2084 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2085 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
2087 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2088 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
2090 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2091 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
2103 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
2109 msgstr "T&aip visiems"
2115 msgstr "Ne vi&siems"
2124 msgstr "Praleisti visk&ą"
2126 msgid "Don't display this &message again."
2127 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
2129 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2130 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite „Nuostatų“ ekrano „Bendrų pranešimų“ dalyje esantį mygtuką „Atkurti“."
2135 msgid "Color Schemes"
2138 msgid "Folder Compare"
2139 msgstr "Katalogų lyginimo"
2147 msgid "Message Boxes"
2148 msgstr "Bendrų pranešimų"
2160 msgstr "Iš dešinės:"
2165 msgid "From middle:"
2166 msgstr "Iš vidurio:"
2179 msgid "Options (%1)"
2180 msgstr "Nuostatos (%1)"
2182 msgid "All message boxes are now displayed again."
2183 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
2186 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2187 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
2192 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2193 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
2195 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2196 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
2198 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2199 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2201 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2202 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
2204 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2205 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2207 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2208 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
2210 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2211 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
2214 msgstr "Failo tipas"
2234 msgid "Include Subfolders"
2235 msgstr "Su pakatalogiais"
2237 msgid "Compare Options"
2238 msgstr "Lyginimo nuostatos"
2240 msgid "Hidden Items"
2241 msgstr "Paslėpti elementai"
2244 msgstr "Pavadinimas"
2258 msgid "Select filename for new filter"
2259 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2261 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2262 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2265 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2266 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2269 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2270 msgstr "Nepavyko nukopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2272 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2273 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2276 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2277 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2279 msgid "Locate filter file to install"
2280 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2282 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2283 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2285 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2286 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2288 msgid "Regular expression"
2289 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2291 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2292 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti „Ne“ ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2294 msgid "Folder Comparison Results"
2295 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2297 msgid "File Comparison"
2298 msgstr "Failo palyginimas"
2300 msgid "Untitled left"
2301 msgstr "Bevardis kairysis"
2303 msgid "Untitled middle"
2304 msgstr "Bevardis vidurinis"
2306 msgid "Untitled right"
2307 msgstr "Bevardis dešinysis"
2310 msgstr "Pagrindinis failas"
2316 msgstr "Mano failas"
2318 msgid "Original File"
2319 msgstr "Pradinis failas"
2322 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2323 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d EPF: %s"
2330 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2331 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d"
2334 msgid " Sel: %d | %d"
2335 msgstr " Paž: %d | %d"
2341 msgid "Difference %1 of %2"
2342 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2345 msgid "%1 Differences Found"
2346 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2348 msgid "1 Difference Found"
2349 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2351 #. Abbreviation from "Read Only"
2356 msgid "Item %1 of %2"
2357 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2361 msgstr "Elementų: %1"
2363 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2364 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus."
2366 msgid "Folder Selection"
2367 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2369 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2370 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2372 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2373 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2375 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2376 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2378 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2379 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2381 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2382 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2384 msgid "Both paths are invalid!"
2385 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2387 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2388 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2390 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2391 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2393 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2394 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2396 msgid "All paths are invalid!"
2397 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2399 msgid "Only enabled for file comparisons"
2400 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2402 msgid "Cannot compare file and folder!"
2403 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2406 msgid "File not found: %1"
2407 msgstr "Nerastas failas: %1"
2410 msgid "File not unpacked: %1"
2411 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2414 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2415 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2417 msgid "Failed to parse conflict file."
2418 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2421 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2422 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2424 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2425 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2428 msgstr "Išsaugoti kaip"
2431 msgid "Save changes to %1?"
2432 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2435 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2436 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2438 msgid "Error backing up file"
2439 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2442 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2443 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2446 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2447 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2450 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2451 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2454 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2455 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų viduriniame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2458 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2459 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2462 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2463 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2466 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2467 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2470 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2471 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2473 msgid "Save Left File As"
2474 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2476 msgid "Save Middle File As"
2477 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2479 msgid "Save Right File As"
2480 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2483 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2484 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2486 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2487 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2489 msgid "Break at whitespace"
2490 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2492 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2493 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2495 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2496 msgstr "Kopijuoti į &Vidurį\tAlt+Right"
2498 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2499 msgstr "Kopijuoti į &Vidurį\tAlt+Left"
2501 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2502 msgstr "Kopijuoti iš Vidurio\tAlt+Shift+Right"
2504 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2505 msgstr "Kopijuoti iš Vidurio\tAlt+Shift+Left"
2507 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2508 msgstr "Kopijuoti į vidurį ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
2510 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2511 msgstr "Kopijuoti į vidurį ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
2513 msgid "Copy All to Middle"
2514 msgstr "Kopijuoti viską į vidurį"
2517 msgid "Right to Left (%1)"
2518 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2521 msgid "Right to Middle (%1)"
2522 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2525 msgid "Middle to Left (%1)"
2526 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
2529 msgid "Middle to Right (%1)"
2530 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2533 msgid "Left to Right (%1)"
2534 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2537 msgid "Left to Middle (%1)"
2538 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2541 msgid "Left to... (%1)"
2542 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2545 msgid "Middle to... (%1)"
2546 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2549 msgid "Right to... (%1)"
2550 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2553 msgid "Both to... (%1)"
2554 msgstr "Abu į... (%1)"
2557 msgid "All to... (%1)"
2558 msgstr "Viską į... (%1)"
2561 msgid "Differences to... (%1)"
2562 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2566 msgstr "Kairėje (%1)"
2570 msgstr "Viduryje (%1)"
2574 msgstr "Dešinėje (%1)"
2584 msgid "Left side - select destination folder:"
2585 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2587 msgid "Middle side - select destination folder:"
2588 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2590 msgid "Right side - select destination folder:"
2591 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2594 msgid "(%1 Files Affected)"
2595 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2598 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2599 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2602 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2603 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2605 msgid "Are you sure you want to copy?"
2606 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti?"
2609 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2610 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus?"
2613 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2614 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2616 msgid "Are you sure you want to move?"
2617 msgstr "Ar tikrai norite perkelti?"
2620 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2621 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus?"
2623 msgid "Confirm Move"
2624 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2626 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2627 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2629 msgid "The file or folder name is invalid."
2630 msgstr "Netinkamas failo ar katalogo pavadinimas."
2633 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2634 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2636 msgid "Unknown archive format"
2637 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2639 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
2640 msgstr "Nepavyko išskleisti archyvo failų.\nAr norite archyvo failus lyginti kaip tekstinius failus?"
2645 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2649 msgid "Comparison result"
2650 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2653 msgstr "Kairiojo data"
2656 msgstr "Dešiniojo data"
2659 msgstr "Vidurinio data"
2662 msgstr "Kairiojo dydis"
2665 msgstr "Dešiniojo dydis"
2668 msgstr "Vidurinio dydis"
2670 msgid "Right Size (Short)"
2671 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2673 msgid "Left Size (Short)"
2674 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2676 msgid "Middle Size (Short)"
2677 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2679 msgid "Left Creation Time"
2680 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2682 msgid "Right Creation Time"
2683 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2685 msgid "Middle Creation Time"
2686 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2689 msgstr "Naujesnis failas"
2691 msgid "Left File Version"
2692 msgstr "Kairiojo failo versija"
2694 msgid "Right File Version"
2695 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2697 msgid "Middle File Version"
2698 msgstr "Vidurinio failo versija"
2700 msgid "Short Result"
2701 msgstr "Trumpas rezultatas"
2703 msgid "Left Attributes"
2704 msgstr "Kairiojo atributai"
2706 msgid "Right Attributes"
2707 msgstr "Dešiniojo atributai"
2709 msgid "Middle Attributes"
2710 msgstr "Vidurinio atributai"
2713 msgstr "Kairiojo EPF"
2716 msgstr "Viduriniojo EPF"
2719 msgstr "Dešiniojo EPF"
2721 msgid "Left Encoding"
2722 msgstr "Kairiojo koduotė"
2724 msgid "Right Encoding"
2725 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2727 msgid "Middle Encoding"
2728 msgstr "Vidurinio koduotė"
2730 msgid "Ignored Diff"
2731 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2733 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2738 msgstr "Išpakuotojas"
2755 msgid "Left Duplicate Count"
2756 msgstr "Dublikatų kiekis kairėje"
2758 msgid "Right Duplicate Count"
2759 msgstr "Dublikatų kiekis dešinėje"
2761 msgid "Middle Duplicate Count"
2762 msgstr "Dublikatų kiekis viduryje"
2773 msgid "Communication"
2827 msgid "Unable to compare files"
2828 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2830 msgid "Item aborted"
2831 msgstr "Elementų praleista"
2833 msgid "File skipped"
2834 msgstr "Praleistas failas"
2836 msgid "Folder skipped"
2837 msgstr "Praleistas katalogas"
2840 msgid "Left only: %1"
2841 msgstr "Tik kairysis: %1"
2844 msgid "Middle only: %1"
2845 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2848 msgid "Right only: %1"
2849 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2852 msgid "Does not exist in %1"
2855 msgid "Binary files are identical"
2856 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2858 msgid "Binary files are different"
2859 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2861 msgid "Files are different"
2862 msgstr "Failai yra skirtingi"
2864 msgid "Folders are different"
2865 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2868 msgstr "Tik kairysis"
2871 msgstr "Tik dešinysis"
2874 msgstr "Tik vidurinis"
2876 msgid "No item in left"
2877 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2879 msgid "No item in right"
2880 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2882 msgid "No item in middle"
2883 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2888 msgid "Text files are identical"
2889 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2891 msgid " (Middle and right are identical)"
2892 msgstr " (Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2894 msgid " (Left and right are identical)"
2895 msgstr " (Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2897 msgid " (Left and middle are identical)"
2898 msgstr " (Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2900 msgid "Text files are different"
2901 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2903 msgid "Image files are identical"
2904 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2906 msgid "Image files are different"
2907 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2914 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2915 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2917 msgid "1 item selected"
2918 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2921 msgid "%1 items selected"
2922 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2924 msgid "Filename or folder name."
2925 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2927 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2928 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2930 msgid "Comparison result, long form."
2931 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2933 msgid "Left side modification date."
2934 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2936 msgid "Right side modification date."
2937 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2939 msgid "Middle side modification date."
2940 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2942 msgid "File's extension."
2943 msgstr "Failo plėtinys."
2945 msgid "Left file size in bytes."
2946 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2948 msgid "Right file size in bytes."
2949 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2951 msgid "Middle file size in bytes."
2952 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2954 msgid "Left file size abbreviated."
2955 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2957 msgid "Right file size abbreviated."
2958 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2960 msgid "Middle file size abbreviated."
2961 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2963 msgid "Left side creation time."
2964 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2966 msgid "Right side creation time."
2967 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2969 msgid "Middle side creation time."
2970 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2972 msgid "Tells which side has newer modification date."
2973 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2975 msgid "Left side file version, only for some file types."
2976 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2978 msgid "Right side file version, only for some file types."
2979 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2981 msgid "Middle side file version, only for some file types."
2982 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2984 msgid "Short comparison result."
2985 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2987 msgid "Left side attributes."
2988 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2990 msgid "Right side attributes."
2991 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2993 msgid "Middle side attributes."
2994 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2996 msgid "Left side file EOL type."
2997 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2999 msgid "Right side file EOL type."
3000 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
3002 msgid "Middle side file EOL type."
3003 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
3005 msgid "Left side encoding."
3006 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
3008 msgid "Right side encoding."
3009 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
3011 msgid "Middle side encoding."
3012 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
3014 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3015 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
3017 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3018 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
3020 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3021 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
3023 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3024 msgstr "Išpakuotojo papildinio pavadinimas arba komandų grandinė."
3026 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3027 msgstr "Paruošėjo papildinio pavadinimas arba komandų grandinė."
3030 msgid "Compare %1 with %2"
3031 msgstr "Lyginti %1 su %2"
3034 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3035 msgstr "Lyginti %1 su %2 ir %3"
3037 msgid "Comma-separated list"
3038 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
3040 msgid "Tab-separated list"
3041 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
3044 msgstr "Paprastas HTML"
3047 msgstr "Paprastas XML"
3049 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3050 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
3053 msgid "Error creating the report:\n%1"
3054 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
3056 msgid "The report has been created successfully."
3057 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
3059 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3060 msgstr "Šioje eilutėje negalima pridėti sinchronizavimo taško."
3062 msgid "The same file is opened in both panels."
3063 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
3065 msgid "The selected files are identical."
3066 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
3068 msgid "An error occurred while comparing the files."
3069 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
3071 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3072 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
3074 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3075 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)“."
3077 msgid "The selected folder is invalid."
3078 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
3080 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3081 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
3084 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3085 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
3087 msgid "Do you want to move to the next file?"
3088 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
3090 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3091 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
3093 msgid "Do you want to move to the next page?"
3094 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
3096 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3097 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
3099 msgid "Do you want to move to the first file?"
3100 msgstr "Ar norite pereiti prie pirmo failo?"
3102 msgid "Do you want to move to the last file?"
3103 msgstr "Ar norite pereiti prie paskutinio failo?"
3106 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3107 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
3109 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3110 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
3112 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3113 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
3115 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3116 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
3118 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3119 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
3121 msgid "No difference"
3122 msgstr "Nėra skirtumų"
3124 msgid "Line difference"
3125 msgstr "Skirtumai eilutėje"
3128 msgid "Replaced %1 string(s)."
3129 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
3132 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3133 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\"."
3135 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3136 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą."
3139 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3140 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
3142 msgid "The change of codepage has been merged."
3143 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas."
3145 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3146 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi."
3148 msgid "The change of EOL has been merged."
3149 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas."
3151 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3152 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi."
3154 msgid "Location Pane"
3155 msgstr "Vietos polangis"
3158 msgstr "Skirtumų polangis"
3160 msgid "Patch file successfully written."
3161 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
3163 msgid "1. item is not found!"
3164 msgstr "1. elementas nerastas!"
3166 msgid "2. item is not found!"
3167 msgstr "2. elementas nerastas!"
3169 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3170 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
3173 msgid "[%1 files selected]"
3174 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
3180 msgstr "Kontekstinis"
3183 msgstr "Unifikuotas"
3186 msgid "Could not write to file %1."
3187 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
3190 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3191 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
3193 msgid "Specify an output file."
3194 msgstr "Nurodykite failą rezultatams."
3196 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3197 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
3199 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3200 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
3202 msgid "Folder does not exist."
3203 msgstr "Katalogas nerastas."
3205 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3206 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-Zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
3208 msgid "Select file for export"
3209 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
3211 msgid "Select file for import"
3212 msgstr "Pasirinkite failą importui"
3214 msgid "Options imported from the file."
3215 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
3217 msgid "Options exported to the file."
3218 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
3220 msgid "Failed to import options from the file."
3221 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
3223 msgid "Failed to write options to the file."
3224 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
3226 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3227 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
3240 msgid "Marker Color %d"
3241 msgstr "Žymeklio spalva %d"
3244 msgstr "Naujas šablonas"
3249 msgid "Editor script"
3250 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
3252 msgid "\nDifference in the Current Line"
3253 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
3256 msgstr "\nNuostatos"
3258 msgid "\nRefresh (F5)"
3259 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
3261 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3262 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
3264 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3265 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
3267 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3268 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
3270 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3271 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
3273 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3274 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
3276 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3277 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
3279 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3280 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
3282 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3283 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
3285 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3286 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
3288 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3289 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
3291 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3292 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
3294 msgid "\nCopy All to Right"
3295 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
3297 msgid "\nCopy All to Left"
3298 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
3300 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3301 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
3303 msgid "\nFirst File"
3304 msgstr "\nPirmas failas"
3306 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3307 msgstr "\nKitas failas (Ctrl+F8)"
3310 msgstr "\nPaskutinis failas"
3312 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3313 msgstr "\nPraeitas failas (Ctrl+F7)"
3315 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3316 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)."
3318 msgid "No prediffer (normal)"
3319 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
3321 msgid "Suggested plugins"
3322 msgstr "Siūlomi papildiniai"
3325 msgstr "Visi papildiniai"
3328 msgid "Private Build: %1"
3329 msgstr "Neoficiali versija: %1"
3331 msgid "Your software is up to date."
3332 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta."
3335 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3336 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
3338 msgid "Failed to download latest version information"
3339 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
3341 msgid "Plugin Settings"
3342 msgstr "Papildinio nuostatos"
3344 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3345 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
3348 msgid "G&o to Line %1"
3349 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
3351 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3352 msgstr "Eiti į perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
3357 msgid "From file system"
3358 msgstr "Iš sistemos"
3360 msgid "From Most Recently Used list"
3361 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
3363 msgid "No Highlighting"
3364 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
3369 msgid "Portable Object"
3370 msgstr "Portable Object"
3378 msgid "Close &Left Tabs"
3379 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
3381 msgid "Close R&ight Tabs"
3382 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
3384 msgid "Close &Other Tabs"
3385 msgstr "Užverti k&itas korteles"
3387 msgid "Enable &Auto Max Width"
3388 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
3391 msgstr "Ti&nklapiai"
3393 msgid "Frhed is not installed."
3394 msgstr "„Frhed“ neįdiegtas."
3397 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3398 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3400 msgid "Failed to create folder."
3401 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3403 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3404 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3407 msgstr "numatytasis"
3424 msgid "DirectWrite Default"
3425 msgstr "DirectWrite numatytasis"
3427 msgid "DirectWrite Aliased"
3428 msgstr "DirectWrite dantytasis"
3430 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3431 msgstr "DirectWrite GDI klasikinis"
3433 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3434 msgstr "DirectWrite GDI naturalus"
3436 msgid "DirectWrite Natural"
3437 msgstr "DirectWrite naturalus"
3439 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3440 msgstr "DirectWrite naturalus simetrinis"
3442 msgid "MDI child window or main window"
3443 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3445 msgid "MDI child window only"
3446 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3448 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3449 msgstr "Užverti pagrindinį langą, jei yra tik vienas MDI antrinis langas"
3451 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3455 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3459 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3463 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3465 msgstr "Bloko dydis"
3467 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3471 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3472 msgid "CD Threshold"
3473 msgstr "CD slenkstis"
3475 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3476 msgid "Ins/Del Detection"
3477 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3479 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3483 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3485 msgstr "Vertikaliai"
3487 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3489 msgstr "Horizontaliai"
3491 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3493 msgstr "Perdengimas"
3495 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3499 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3503 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3505 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3507 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3508 msgid "Alpha Animation"
3509 msgstr "Alfa sl. animacija"
3511 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3515 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3520 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3521 msgstr "Tšk.: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3528 msgid "Dist: %g, %g "
3529 msgstr "Dist: %g, %g "
3532 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3533 msgstr "Psl.: %d/%d Mastelis: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3536 msgid "Rc: (%d, %d) "
3537 msgstr "St.: (%d, %d) "
3540 msgid "Flipped: %s "
3541 msgstr "Apversta: %s "
3544 msgid "Rotated: %d "
3545 msgstr "Pasukta: %d "
3551 msgstr "<Redaguoti čia>"
3553 msgid "No differences to select found"
3554 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pasirinkti"
3556 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3557 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pridėti kaip keitinio filtrą"
3559 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3560 msgstr "Pora jau yra Keitinių filtrų sąraše"
3562 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3563 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių filtrus?"
3566 msgstr "Tik tekstas"
3568 msgid "Line-by-line position and text"
3569 msgstr "Paeilutinė pozicija ir tekstas"
3571 msgid "Word-by-word position and text"
3572 msgstr "Pažodinė pozicija ir tekstas"
3574 msgid "AppData folder"
3575 msgstr "„AppData“ katalogas"
3577 msgid "Install folder"
3578 msgstr "Diegimo katalogas"
3580 msgid "Allow only one instance to run"
3581 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių"
3583 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3584 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių ir sulaukti, kol jo vykdymas baigsis"
3586 msgid "Only on window activated"
3587 msgstr "Tik suaktyvinus langą"
3595 msgid "Prettification"
3596 msgstr "Sutvarkymas"
3598 msgid "Content Extraction"
3599 msgstr "Turinio ištraukimas"
3605 msgstr "Duomenų užklausa"
3610 msgid "Decompilation"
3611 msgstr "Dekompiliavimas"
3616 msgid "URL Handling"
3617 msgstr "URL apdorojimas"
3619 msgid "Make Uppercase"
3620 msgstr "Pakeisti didžiosiomis raidėmis"
3622 msgid "Make Lowercase"
3623 msgstr "Pakeisti mažosiomis raidėmis"
3625 msgid "Remove Duplicate Lines"
3626 msgstr "Šalinti besidubliuojančias eilutes"
3628 msgid "Count Duplicate Lines"
3629 msgstr "Skaičiuoti besidubliuojančias eilutes"
3631 msgid "Sort Lines Ascending"
3632 msgstr "Rikiuoti eilutes didėjimo tvarka"
3634 msgid "Sort Lines Descending"
3635 msgstr "Rikiuoti eilutes mažėjimo tvarka"
3637 msgid "Reverse Columns"
3638 msgstr "Sukeisti stulpelius"
3640 msgid "Reverse Lines"
3641 msgstr "Sukeisti eilutes"
3644 msgstr "Pakeisti..."
3646 msgid "Apply Filter Command..."
3647 msgstr "Pritaikyti filtro komandą..."
3653 msgstr "Šalinti tarpus"
3655 msgid "Select Columns..."
3656 msgstr "Pažymėti stulpelius..."
3658 msgid "Select Lines..."
3659 msgstr "Pažymėti eilutes..."
3662 msgstr "Įterpti datą"
3665 msgstr "Įterpti laiką"
3667 msgid "Apply Patch..."
3668 msgstr "Taikyti pataisą..."
3670 msgid "Ignore Columns"
3671 msgstr "Ignoruoti stulpelius"
3673 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3674 msgstr "Ignoruoti komentarus (C šeimos kalbos)"
3676 msgid "Ignore CSV Fields"
3677 msgstr "Ignoruoti CSV laukus"
3679 msgid "Ignore TSV Fields"
3680 msgstr "Ignoruoti TSV laukus"
3682 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3683 msgstr "Taikyti parengėjo keitinių filtrus"
3685 msgid "Prettify HTML"
3686 msgstr "Sutvarkyti HTML"
3688 msgid "Prettify JSON"
3689 msgstr "Sutvarkyti JSON"
3691 msgid "Prettify XML"
3692 msgstr "Sutvarkyti XML"
3694 msgid "Prettify YAML"
3695 msgstr "Sutvarkyti YAML"
3697 msgid "Preview Graphviz"
3698 msgstr "„Graphviz“ peržiūra"
3700 msgid "Preview Markdown"
3701 msgstr "„Markdown“ peržiūra"
3703 msgid "Preview PlantUML"
3706 msgid "Query CSV Data..."
3707 msgstr "Pateikti CSV duomenų užklausą..."
3709 msgid "Query TSV Data..."
3710 msgstr "Pateikti TSV duomenų užklausą..."
3712 msgid "Query JSON Data..."
3713 msgstr "Pateikti JSON duomenų užklausą..."
3715 msgid "Query YAML Data..."
3716 msgstr "Pateikti YAML duomenų užklausą..."
3718 msgid "Validate HTML"
3719 msgstr "Patikrinti HTML"
3721 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3722 msgstr "Deaseblinti JVM baitinį kodą"
3724 msgid "Disassemble IL Code"
3725 msgstr "Deaseblinti IL kodą"
3727 msgid "Disassemble Native Code"
3728 msgstr "Deaseblinti savajį kodą"
3731 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3732 msgstr "Trūksta papildinio pavadinimo papildinio komandų grandinėje: %1"
3735 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3736 msgstr "Trūksta kabučių papildinio komandų grandinėje: %1"
3738 msgid "Specify plugin arguments"
3739 msgstr "Nurodykite papildinio argumentus"
3741 msgid "Make characters uppercase"
3742 msgstr "Konvertuoti į didžiąsias raides"
3744 msgid "Make characters lowercase"
3745 msgstr "Konvertuoti į mažąsias raides"
3747 msgid "Remove duplicate lines"
3748 msgstr "Pašalinti pasikartojančias eilutes"
3750 msgid "Count duplicate lines"
3751 msgstr "Suskaičiuoti pasikartojančias eilutes"
3753 msgid "Sort lines ascending"
3754 msgstr "Rikiuoti eilutes didėjančiai"
3756 msgid "Sort lines descending"
3757 msgstr "Rikiuoti eilutes mažėjančiai"
3759 msgid "Reverse columns"
3760 msgstr "Sukeisti stulpelius"
3762 msgid "Reverse lines"
3763 msgstr "Sukeisti eilutes"
3765 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression"
3769 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
3772 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
3776 msgstr "Apkirpti tarpus"
3778 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching"
3781 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching"
3784 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3787 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3790 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3793 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3796 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
3799 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
3802 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
3805 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3808 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3811 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3814 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3817 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3820 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
3823 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
3826 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
3829 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
3832 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
3833 msgstr "Taikyti pataisą naudojant „GnuWin32 Patch for Windows“"
3835 msgid "Display the text content of MS Excel files"
3836 msgstr "Rodyti „MS Excel“ failų teksto turinį"
3838 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
3839 msgstr "Rodyti „MS PowerPoint“ failų teksto turinį"
3841 msgid "Display the text content of MS Visio files"
3842 msgstr "Rodyti „MS Visio“ failų teksto turinį"
3844 msgid "Display the text content of MS Word files"
3845 msgstr "Rodyti „MS Word“ failų teksto turinį"
3847 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
3848 msgstr "Ignoruoti kai kuriuos stulpelius - ignoruojamų stulpelių sąrašas iš papildinio pavadinimo arba argumento"
3850 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
3851 msgstr "Papildinys ignoruoja komentarus (//... ir /* ... */) C, C++, PHP and JavaScript failuose."
3853 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
3854 msgstr "Ignoruoti kai kuriuos laukus - ignoruojamų laukų sąrašas iš papildinio pavadinimo arba argumento"
3856 msgid "Prediff Line Filter"
3857 msgstr "Parengėjo eilutės filtras"
3859 msgid "Basic text functions for the context menu"
3860 msgstr "Pagrindinės kontekstinio meniu teksto funkcijos"
3862 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
3865 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
3868 msgid "Filter applied"
3869 msgstr "Pritaikytas filtras"
3872 msgid "Clipboard at %s"
3873 msgstr "Mainų sritis %s"
3875 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
3876 msgstr "Mainų srities istorijos funkcionalumas išjungtas.\r\nNorėdami įjungti, paspauskite Win+V klavišus ir tada „Įjungti“ mygtuką."
3878 msgid "This system does not support clipboard history."
3879 msgstr "Ši sistema nepalaiko mainų srities istorijos."
3881 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
3882 msgstr "32 bitų „WinMerge“ versija nepalaiko lyginimo mainų srityje"
3884 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
3885 msgstr "„WebView2“ vykdymo aplinka neįdiegta. Norite ją parsisiųsti?"