OSDN Git Service

Add PreviewPlantUML plugin (#1666)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Lithuanian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 09:36+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-01-09 08:39+0200\n"
13 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: lt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
28
29 msgid "Copy to Middle"
30 msgstr "Kopijuoti į vidurį"
31
32 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę\tAlt+Right"
34
35 msgid "Copy from Middle"
36 msgstr "Kopijuoti iš vidurio"
37
38 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės\tAlt+Shift+Left"
40
41 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
42 msgstr "Kop&ijuoti į kairę\tAlt+Left"
43
44 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
45 msgstr "Kopijuoti iš &kairės\tAlt+Shift+Right"
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
48 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į vidurį"
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į dešinę"
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
54 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš vidurio"
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš dešinės"
58
59 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
60 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į kairę"
61
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
63 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš kairės"
64
65 msgid "Select Line &Difference\tF4"
66 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
67
68 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
69 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių &filtrus"
70
71 msgid "Add to &Line Filters"
72 msgstr "Įtraukti į Ei&lutės filtrus"
73
74 msgid "&Undo"
75 msgstr "Atša&ukti"
76
77 msgid "&Redo"
78 msgstr "Paka&rtoti"
79
80 msgid "Cu&t"
81 msgstr "Iškirp&ti"
82
83 msgid "&Copy"
84 msgstr "&Kopijuoti"
85
86 msgid "&Paste"
87 msgstr "Įter&pti"
88
89 msgid "&Scripts"
90 msgstr "&Skriptai"
91
92 msgid "< Empty >"
93 msgstr "< Tuščia >"
94
95 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
96 msgstr "Per&eiti į...\tCtrl+G"
97
98 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
99 msgstr "Pereiti į tarp kairiojo ir vidurinio perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
100
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
102 msgstr "Pereiti į tarp vidurinio ir dešiniojo perkeltą eilutę\tCtrl+Alt+G"
103
104 msgid "Op&en"
105 msgstr "Atv&erti"
106
107 msgid "With &Registered Application"
108 msgstr "Su &Registruota programa"
109
110 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
111 msgstr "Su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
112
113 msgid "&With..."
114 msgstr "&Su..."
115
116 msgid "Open &Parent Folder..."
117 msgstr "Atverti &tėvinį katalogą..."
118
119 msgid "S&hell Menu"
120 msgstr "&Sistemos meniu"
121
122 msgid "Use First Line as Headers"
123 msgstr "Naudoti pirmą eilutę antraštėms"
124
125 msgid "Auto-Fit All Columns"
126 msgstr "Automatiškai talpinti visus stulpelius"
127
128 msgid "View &Differences"
129 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
130
131 msgid "Diff &Block Size"
132 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
133
134 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
135 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
136
137 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
138 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
139
140 msgid "&None"
141 msgstr "&Nerodoma"
142
143 msgid "&Vertical"
144 msgstr "&Vertikaliai"
145
146 msgid "&Horizontal"
147 msgstr "&Horizontaliai"
148
149 msgid "&Previous Page"
150 msgstr "&Praeitas psl."
151
152 msgid "&Next Page"
153 msgstr "&Kitas psl."
154
155 msgid "&Active Pane"
156 msgstr "&Aktyvus polangis"
157
158 msgid "Rotate &Right 90deg"
159 msgstr "Pasukti 90 l. &dešinėn"
160
161 msgid "Rotate &Left 90deg"
162 msgstr "Pasukti 90 l. &kairėn"
163
164 msgid "Flip V&ertically"
165 msgstr "Apversti v&ertikaliai"
166
167 msgid "Flip H&orizontally"
168 msgstr "Apversti h&orizontaliai"
169
170 msgid "&Zoom"
171 msgstr "&Keisti mastelį"
172
173 #, c-format
174 msgid "25%"
175 msgstr "25%"
176
177 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
178 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
179
180 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
181 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
182
183 #. Zoom to normal
184 msgid "&Normal\tCtrl+*"
185 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
186
187 msgid "&Overlay"
188 msgstr "&Perdengimas"
189
190 msgid "&Alpha Blend"
191 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
192
193 msgid "Alpha &Blend Animation"
194 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
195
196 msgid "Dragging &Mode"
197 msgstr "Vilki&mo režimas"
198
199 msgid "&Move"
200 msgstr "&Perkelti"
201
202 msgid "&Adjust Offset"
203 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
204
205 msgid "&Vertical Wipe"
206 msgstr "&Vertikalus trinimas"
207
208 msgid "&Horizontal Wipe"
209 msgstr "&Horizontalus trinimas"
210
211 msgid "Rectangle &Select"
212 msgstr "&Stačiakampis žymėjimas"
213
214 msgid "&Set Background Color"
215 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
216
217 msgid "&Vector Image Scaling"
218 msgstr "&Vektorinių vaizdų mastelio keitimas"
219
220 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
221 msgstr "Lyginti iš paveikslėlių ištrauktą &tekstą"
222
223 msgid "Co&mpare"
224 msgstr "Ly&ginti"
225
226 msgid "&Screenshots"
227 msgstr "Ekrano kopija&s"
228
229 msgid "&Full Size Screenshots"
230 msgstr "&Viso dydžio ekrano kopijas"
231
232 msgid "&HTMLs"
233 msgstr "&HTML'us"
234
235 msgid "&Texts"
236 msgstr "&Tekstus"
237
238 msgid "&Resource Trees"
239 msgstr "&Resursų medžius"
240
241 msgid "&Size"
242 msgstr "Dydi&s"
243
244 msgid "Fit to Window"
245 msgstr "Talpinti į langą"
246
247 msgid "Clear &Browsing Data"
248 msgstr "Išvalyti &Naršymo duomenis"
249
250 msgid "&Disk Cache"
251 msgstr "&Disko talpykla"
252
253 msgid "&Cookies"
254 msgstr "&Slapukai"
255
256 msgid "&Browsing History"
257 msgstr "&Naršymo istorija"
258
259 msgid "&All Profile"
260 msgstr "Visi profili&ai"
261
262 msgid "&File"
263 msgstr "&Failas"
264
265 msgid "&New"
266 msgstr "&Naujas"
267
268 msgid "&Text"
269 msgstr "&Tekstas"
270
271 msgid "T&able"
272 msgstr "&Lentelė"
273
274 msgid "&Binary"
275 msgstr "&Binarinis"
276
277 msgid "&Image"
278 msgstr "Pave&ikslėlis"
279
280 msgid "&Webpage"
281 msgstr "Ti&nklapis"
282
283 msgid "New (&3 panes)"
284 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
285
286 msgid "&Open...\tCtrl+O"
287 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
288
289 msgid "Open Conflic&t File..."
290 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
291
292 msgid "Open C&lipboard"
293 msgstr "Atverti &mainų sritį"
294
295 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
296 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
297
298 msgid "Sa&ve Project..."
299 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
300
301 msgid "Recent Projects"
302 msgstr "Paskutinieji projektai"
303
304 msgid "Recent F&iles Or Folders"
305 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
306
307 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
308 msgstr "&Išeiti\tCtrl+Q"
309
310 msgid "&Edit"
311 msgstr "R&edaguoti"
312
313 msgid "&Paste\tCtrl+V"
314 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
315
316 msgid "&Options..."
317 msgstr "Nu&ostatos..."
318
319 msgid "&View"
320 msgstr "&Vaizdas"
321
322 msgid "&Toolbar"
323 msgstr "Mygtukų juos&ta"
324
325 msgid "&Small"
326 msgstr "Maž&i mygtukai"
327
328 msgid "&Big"
329 msgstr "&Dideli mygtukai"
330
331 msgid "&Huge"
332 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
333
334 msgid "&Status Bar"
335 msgstr "Bū&senos juosta"
336
337 msgid "Ta&b Bar"
338 msgstr "&Kortelių juosta"
339
340 msgid "&Tools"
341 msgstr "Į&rankiai"
342
343 msgid "&Filters..."
344 msgstr "&Filtrai..."
345
346 msgid "&Generate Patch..."
347 msgstr "&Generuoti pataisą..."
348
349 msgid "&Plugins"
350 msgstr "&Papildiniai"
351
352 msgid "P&lugin Settings..."
353 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
354
355 msgid "Ma&nual Prediffer"
356 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
357
358 msgid "A&utomatic Prediffer"
359 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
360
361 msgid "&Manual Unpacking"
362 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
363
364 msgid "&Automatic Unpacking"
365 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
366
367 msgid "&Reload plugins"
368 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
369
370 msgid "&Window"
371 msgstr "&Langas"
372
373 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
374 msgstr "Už&verti\tCtrl+W"
375
376 msgid "Clo&se All"
377 msgstr "Užv&erti viską"
378
379 msgid "Change &Pane\tF6"
380 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
381
382 msgid "Tile &Horizontally"
383 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
384
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "Iškloti &stačiai"
387
388 msgid "&Cascade"
389 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
390
391 msgid "&Help"
392 msgstr "&Žinynas"
393
394 msgid "&WinMerge Help\tF1"
395 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
396
397 msgid "R&elease Notes"
398 msgstr "L&aidos informacija"
399
400 msgid "&Translations"
401 msgstr "Ver&timai"
402
403 msgid "C&onfiguration"
404 msgstr "K&onfigūracija"
405
406 msgid "&GNU General Public License"
407 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
408
409 msgid "&About WinMerge..."
410 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
411
412 msgid "&Read-only"
413 msgstr "&Tik skaitymui"
414
415 msgid "L&eft Read-only"
416 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
417
418 msgid "M&iddle Read-only"
419 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
420
421 msgid "Ri&ght Read-only"
422 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
423
424 msgid "&File Encoding..."
425 msgstr "&Failo koduotė..."
426
427 msgid "Select &All\tCtrl+A"
428 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
429
430 msgid "Show &Identical Items"
431 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
432
433 msgid "Show &Different Items"
434 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
435
436 msgid "Show L&eft Unique Items"
437 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
438
439 msgid "Show Midd&le Unique Items"
440 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
441
442 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
443 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
444
445 msgid "Show S&kipped Items"
446 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
447
448 msgid "S&how Binary Files"
449 msgstr "R&odyti binarinius failus"
450
451 msgid "&3-way Compare"
452 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
453
454 msgid "Show &Left Only Different Items"
455 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
456
457 msgid "Show &Middle Only Different Items"
458 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
459
460 msgid "Show &Right Only Different Items"
461 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
462
463 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
464 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
465
466 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
467 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
468
469 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
470 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
471
472 msgid "Show Hidd&en Items"
473 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
474
475 msgid "Tree &Mode"
476 msgstr "&Medžio režimas"
477
478 msgid "E&xpand All Subfolders"
479 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
480
481 msgid "&Collapse All Subfolders"
482 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
483
484 msgid "Select &Font..."
485 msgstr "Parinkti &šriftą..."
486
487 msgid "Use Default Font"
488 msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
489
490 msgid "Sw&ap Panes"
491 msgstr "Sukeisti pol&angius"
492
493 msgid "Swap &1st | 2nd"
494 msgstr "Sukeisti &1-ą | 2-ą"
495
496 msgid "Swap &2nd | 3rd"
497 msgstr "Sukeisti &2-ą | 3-ią"
498
499 msgid "Swap 1st | &3rd"
500 msgstr "Sukeisti 1-ą | &3-ią"
501
502 msgid "Com&pare Statistics..."
503 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
504
505 msgid "Refresh\tF5"
506 msgstr "Atnaujinti\tF5"
507
508 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
509 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
510
511 msgid "&Merge"
512 msgstr "&Sulieti"
513
514 msgid "Co&mpare\tEnter"
515 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
516
517 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
518 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
519
520 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
521 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
522
523 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
524 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
525
526 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
527 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
528
529 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
530 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
531
532 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
533 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
534
535 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
536 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
537
538 msgid "&Delete\tDel"
539 msgstr "&Trinti\tDel"
540
541 msgid "&Customize Columns..."
542 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
543
544 msgid "Generate &Report..."
545 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
546
547 msgid "&Edit with Unpacker..."
548 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
549
550 msgid "&Save\tCtrl+S"
551 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
552
553 msgid "Sav&e"
554 msgstr "Išsaugot&i"
555
556 msgid "Save &Left"
557 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
558
559 msgid "Save &Middle"
560 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
561
562 msgid "Save &Right"
563 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
564
565 msgid "Save &As"
566 msgstr "Išs&augoti kaip"
567
568 msgid "Save &Left As..."
569 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
570
571 msgid "Save &Middle As..."
572 msgstr "Išsaugoti vidurinį &kaip..."
573
574 msgid "Save &Right As..."
575 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
576
577 msgid "&Print...\tCtrl+P"
578 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
579
580 msgid "Page Set&up..."
581 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
582
583 msgid "Print Previe&w..."
584 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
585
586 msgid "&Convert Line Endings to"
587 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
588
589 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
590 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
591
592 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
593 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
594
595 msgid "Reco&mpare As"
596 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
597
598 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
599 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
600
601 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
602 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
603
604 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
605 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
606
607 msgid "&Copy\tCtrl+C"
608 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
609
610 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
611 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
612
613 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
614 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
615
616 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
617 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
618
619 msgid "Advanced"
620 msgstr "Daugiau"
621
622 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
623 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
624
625 msgid "&Bookmarks"
626 msgstr "&Žymės"
627
628 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
629 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
630
631 msgid "&Next Bookmark\tF2"
632 msgstr "&Kita žymė\tF2"
633
634 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
635 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
636
637 msgid "&Clear All Bookmarks"
638 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
639
640 msgid "Syntax Highlight"
641 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
642
643 msgid "&Diff Context"
644 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
645
646 msgid "&All Lines"
647 msgstr "&Visos eilutės"
648
649 msgid "&0 Lines"
650 msgstr "&0 eilučių"
651
652 msgid "&1 Line"
653 msgstr "&1 eilutė"
654
655 msgid "&3 Lines"
656 msgstr "&3 eilutės"
657
658 msgid "&5 Lines"
659 msgstr "&5 eilutės"
660
661 msgid "&7 Lines"
662 msgstr "&7 eilutės"
663
664 msgid "&9 Lines"
665 msgstr "&9 eilutės"
666
667 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
668 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
669
670 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
671 msgstr "&Invertuoti (slėpti skirtingas eilutes)"
672
673 msgid "&Lock Panes"
674 msgstr "Užrakinti po&langius"
675
676 msgid "&View Whitespace"
677 msgstr "&Rodyti tarpų simbolius"
678
679 msgid "View E&OL"
680 msgstr "R&odyti eilučių skirtukus"
681
682 msgid "Vie&w Line Differences"
683 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
684
685 msgid "View Line &Numbers"
686 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
687
688 msgid "View &Margins"
689 msgstr "Rodyti pa&raštes"
690
691 msgid "View To&p Margins"
692 msgstr "Rodyti virš. &paraštes"
693
694 msgid "W&rap Lines"
695 msgstr "S&kaidyti eilutes"
696
697 msgid "Split V&ertically"
698 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
699
700 msgid "Diff &Pane"
701 msgstr "Skirtumų &polangis"
702
703 msgid "Lo&cation Pane"
704 msgstr "Vi&etos polangis"
705
706 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
707 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
708
709 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
710 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
711
712 msgid "A&dvanced"
713 msgstr "Papil&domai"
714
715 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
716 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
717
718 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
719 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
720
721 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
722 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
723
724 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
725 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
726
727 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
728 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
729
730 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
731 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
732
733 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
734 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
735
736 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
737 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
738
739 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
740 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
741
742 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
743 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
744
745 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
746 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
747
748 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
749 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
750
751 msgid "Copy from &Left to"
752 msgstr "Kopijuoti iš &kairės į"
753
754 msgid "&Middle"
755 msgstr "&Vidurinį"
756
757 msgid "&Right"
758 msgstr "&Dešinįjį"
759
760 msgid "Copy from &Middle to"
761 msgstr "Kopijuoti iš &vidurio į"
762
763 msgid "&Left"
764 msgstr "&Kairįjį"
765
766 msgid "Copy from &Right to"
767 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės į"
768
769 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
770 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš k&airės į"
771
772 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
773 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš vi&durio į"
774
775 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
776 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš d&ešinės į"
777
778 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
779 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
780
781 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
782 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
783
784 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
785 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
786
787 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
788 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
789
790 msgid "Copy &All to Right"
791 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
792
793 msgid "Cop&y All to Left"
794 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
795
796 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
797 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
798
799 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
800 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
801
802 msgid "Clear Sync&hronization Points"
803 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
804
805 msgid "Unpac&ker"
806 msgstr "Išpa&kuotojas"
807
808 msgid "&Prediffer"
809 msgstr "&Parengėjas"
810
811 msgid "Apply Pre&differ..."
812 msgstr "Taikyti paren&gėją..."
813
814 msgid "&Transform with editor script..."
815 msgstr "&Transformuoti su redaktoriaus skriptu..."
816
817 msgid "Sp&lit"
818 msgstr "Pada&linti"
819
820 msgid "Comp&are"
821 msgstr "Lyg&inti"
822
823 msgid "Compare in new &window"
824 msgstr "Lyginti naujame &lange"
825
826 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
827 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
828
829 msgid "Compare Non-hor&izontally"
830 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
831
832 msgid "First &left item with second left item"
833 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
834
835 msgid "First &right item with second right item"
836 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
837
838 msgid "&First left item with second right item"
839 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
840
841 msgid "&Second left item with first right item"
842 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
843
844 msgid "Co&mpare As"
845 msgstr "Ly&ginti kaip"
846
847 #, c-format
848 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
849 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
850
851 #, c-format
852 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
853 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
854
855 #, c-format
856 msgid "Left to... (%1 of %2)"
857 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
858
859 #, c-format
860 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
861 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
862
863 #, c-format
864 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
865 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
866
867 #, c-format
868 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
869 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
870
871 #, c-format
872 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
873 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
874
875 #, c-format
876 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
877 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
878
879 #, c-format
880 msgid "Right to... (%1 of %2)"
881 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
882
883 msgid "&Delete"
884 msgstr "&Trinti"
885
886 msgid "&Both"
887 msgstr "A&bu"
888
889 msgid "&All"
890 msgstr "V&iską"
891
892 msgid "Re&name"
893 msgstr "Pervardi&nti"
894
895 msgid "&Hide Items"
896 msgstr "&Slėpti elementus"
897
898 msgid "&Open Left"
899 msgstr "&Atverti kairįjį"
900
901 msgid "Open Midd&le"
902 msgstr "Atverti &vidurinį"
903
904 msgid "O&pen Right"
905 msgstr "A&tverti dešinįjį"
906
907 msgid "Cop&y Pathnames"
908 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
909
910 #, c-format
911 msgid "Left (%1 of %2)"
912 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
913
914 #, c-format
915 msgid "Middle (%1 of %2)"
916 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
917
918 #, c-format
919 msgid "Right (%1 of %2)"
920 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
921
922 #, c-format
923 msgid "Both (%1 of %2)"
924 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
925
926 #, c-format
927 msgid "All (%1 of %2)"
928 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
929
930 msgid "Copy &Filenames"
931 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
932
933 msgid "Copy Items To Clip&board"
934 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
935
936 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
937 msgstr "Kopijuoti visus rodomu&s stulpelius"
938
939 msgid "&Zip"
940 msgstr "&Zip"
941
942 #, c-format
943 msgid "Both to... (%1 of %2)"
944 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
945
946 #, c-format
947 msgid "All to... (%1 of %2)"
948 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
949
950 #, c-format
951 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
952 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
953
954 msgid "Left Shell menu"
955 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
956
957 msgid "Middle Shell menu"
958 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
959
960 msgid "Right Shell menu"
961 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
962
963 msgid "Copy"
964 msgstr "Kopijuoti"
965
966 msgid "&Copy Full Path"
967 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
968
969 msgid "Copy &Filename"
970 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
971
972 msgid "&Edit Caption"
973 msgstr "R&edaguoti antraštę"
974
975 msgid "&Open..."
976 msgstr "&Atverti..."
977
978 msgid "Unpacker Settings"
979 msgstr "Išpakuotojo nuostatos"
980
981 msgid "<None>"
982 msgstr "<Nėra>"
983
984 msgid "<Automatic>"
985 msgstr "<Automatinis>"
986
987 msgid "&Select..."
988 msgstr "Pa&rinkti..."
989
990 msgid "Prediffer Settings"
991 msgstr "Parengėjo nuostatos"
992
993 msgid "G&o to Diff"
994 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
995
996 msgid "&No Moved Blocks"
997 msgstr "&Neperkelti blokai"
998
999 msgid "&All Moved Blocks"
1000 msgstr "&Visi perkelti blokai"
1001
1002 msgid "W&hitespaces"
1003 msgstr "T&arpai"
1004
1005 msgid "Com&pare"
1006 msgstr "Ly&ginti"
1007
1008 msgid "I&gnore changes"
1009 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
1010
1011 msgid "Ig&nore all"
1012 msgstr "Ig&noruoti visus"
1013
1014 msgid "Ignore blan&k lines"
1015 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1016
1017 msgid "Ignore &case"
1018 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
1019
1020 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1021 msgstr "Igno&ruoti eil. pabaigų formato skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
1022
1023 msgid "Ignore codepage &differences"
1024 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
1025
1026 msgid "Ignore num&bers"
1027 msgstr "Ignoruoti skai&čius"
1028
1029 msgid "Ignore c&omment differences"
1030 msgstr "Nepaisyti skirtumų k&omentaruose"
1031
1032 msgid "&Include Subfolders"
1033 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
1034
1035 msgid "&Compare method:"
1036 msgstr "&Lyginimo metodas:"
1037
1038 msgid "Full Contents"
1039 msgstr "Visas turinys"
1040
1041 msgid "Quick Contents"
1042 msgstr "Turinys (greitai)"
1043
1044 msgid "Binary Contents"
1045 msgstr "Binarinis turinys"
1046
1047 msgid "Modified Date"
1048 msgstr "Pakeista data"
1049
1050 msgid "Modified Date and Size"
1051 msgstr "Pakeista data ir dydis"
1052
1053 msgid "Size"
1054 msgstr "Dydis"
1055
1056 msgid "&Load Project..."
1057 msgstr "Įke&lti projektą..."
1058
1059 msgid "About WinMerge"
1060 msgstr "Apie WinMerge"
1061
1062 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1063 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
1064
1065 msgid "OK"
1066 msgstr "Gerai"
1067
1068 msgid "Contributors"
1069 msgstr "Talkininkai"
1070
1071 msgid "Select Files or Folders"
1072 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
1073
1074 msgid "&1st File or Folder"
1075 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
1076
1077 msgid "Re&ad-only"
1078 msgstr "Tik sk&aitymui"
1079
1080 msgid "Swap 1st | 2nd"
1081 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
1082
1083 msgid "&Browse..."
1084 msgstr "&Rasti..."
1085
1086 msgid "&2nd File or Folder"
1087 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
1088
1089 msgid "Rea&d-only"
1090 msgstr "Tik ska&itymui"
1091
1092 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1093 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
1094
1095 msgid "B&rowse..."
1096 msgstr "R&asti..."
1097
1098 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1099 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
1100
1101 msgid "Read-o&nly"
1102 msgstr "Tik skai&tymui"
1103
1104 msgid "Swap 1st | 3rd"
1105 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
1106
1107 msgid "Browse..."
1108 msgstr "Rasti..."
1109
1110 msgid " Folder: Filter"
1111 msgstr " Katalogams: Filtras"
1112
1113 msgid " File: Prediffer Plugin"
1114 msgstr " Failams: Parengėjas"
1115
1116 msgid " File: Unpacker Plugin"
1117 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
1118
1119 msgid "Se&lect..."
1120 msgstr "Pa&rinkti..."
1121
1122 msgid "Cancel"
1123 msgstr "Atsisakyti"
1124
1125 msgid "Status:"
1126 msgstr "Būsena:"
1127
1128 msgid "Help"
1129 msgstr "Pagalba"
1130
1131 msgid "General"
1132 msgstr "Bendros"
1133
1134 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1135 msgstr "Automatiškai pa&slinkti prie pirmo skirtumo"
1136
1137 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1138 msgstr "Automatiškai pas&linkti prie pirmo skirtumo eilutėje"
1139
1140 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1141 msgstr "Užverti langus „Esc“ klavišu:"
1142
1143 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1144 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
1145
1146 msgid "Single instance mode:"
1147 msgstr "Vieno egzemplioriaus režimas:"
1148
1149 msgid "As&k when closing multiple windows"
1150 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
1151
1152 msgid "&Preserve file time in file compare"
1153 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
1154
1155 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1156 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1157
1158 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
1159 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Lyginti“ paspaudimo"
1160
1161 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1162 msgstr "Lango „Atv&erti“ automatinis užpildymas:"
1163
1164 msgid "Auto-&reload modified files:"
1165 msgstr "Automatiškais &įkelti iš naujo pakeistus failus:"
1166
1167 msgid "Language:"
1168 msgstr "Kalba:"
1169
1170 msgid "Find"
1171 msgstr "Rasti"
1172
1173 msgid "Fi&nd what:"
1174 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1175
1176 msgid "Match &whole word only"
1177 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1178
1179 msgid "Match &case"
1180 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1181
1182 msgid "Regular &expression"
1183 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1184
1185 msgid "D&on't wrap end of file"
1186 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1187
1188 msgid "&Don't close this dialog box"
1189 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1190
1191 msgid "&Find Next"
1192 msgstr "&Rasti kitą"
1193
1194 msgid "Find &Prev"
1195 msgstr "Rasti &praeitą"
1196
1197 msgid "&Ok"
1198 msgstr "&Gerai"
1199
1200 msgid "Replace"
1201 msgstr "Pakeisti"
1202
1203 msgid "Re&place with:"
1204 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1205
1206 msgid "&Don't wrap end of file"
1207 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1208
1209 msgid "Replace in"
1210 msgstr "Keisti"
1211
1212 msgid "&Selection"
1213 msgstr "&Pažym. fragmente"
1214
1215 msgid "Wh&ole file"
1216 msgstr "Vi&same faile"
1217
1218 msgid "Find Pre&v"
1219 msgstr "Rasti praei&tą"
1220
1221 msgid "&Replace"
1222 msgstr "&Pakeisti"
1223
1224 msgid "Replace &All"
1225 msgstr "Pakeisti v&iską"
1226
1227 msgid "Markers"
1228 msgstr "Žymeklių"
1229
1230 msgid "Enable &Markers"
1231 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1232
1233 msgid "New"
1234 msgstr "Naujas"
1235
1236 msgid "&Background color:"
1237 msgstr "&Fono spalva:"
1238
1239 msgid "&Apply"
1240 msgstr "T&aikyti"
1241
1242 msgid "Line Filters"
1243 msgstr "Eilutės filtrai"
1244
1245 msgid "Enable Line Filters"
1246 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1247
1248 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1249 msgstr "Reguliarieji reiškiniai (vienas eilutėje):"
1250
1251 msgid "Edit"
1252 msgstr "Redaguoti"
1253
1254 msgid "Remove"
1255 msgstr "Pašalinti"
1256
1257 msgid "Substitution Filters"
1258 msgstr "Keitinių filtrai"
1259
1260 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1261 msgstr "Skirtumai, kurie rodomi skyduose kaip toliau išvardytos poros, bus ignoruojami arba pažymėti kaip nereikšmingi. Pataisos nepaveikiamos."
1262
1263 msgid "Enable"
1264 msgstr "Įjungti"
1265
1266 msgid "Add"
1267 msgstr "Pridėti"
1268
1269 msgid "Clear"
1270 msgstr "Išvalyti"
1271
1272 msgid "Colors"
1273 msgstr "Spalvų"
1274
1275 msgid "Color Scheme:"
1276 msgstr "Spalvų schema:"
1277
1278 msgid "Background"
1279 msgstr "Fono"
1280
1281 msgid "Deleted"
1282 msgstr "Ištrinto"
1283
1284 msgid "Text"
1285 msgstr "Tekstų"
1286
1287 msgid "Difference:"
1288 msgstr "Skirtumas:"
1289
1290 msgid "Selected Difference:"
1291 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1292
1293 msgid "Ignored Difference:"
1294 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1295
1296 msgid "Moved:"
1297 msgstr "Perkeltas:"
1298
1299 msgid "Selected Moved:"
1300 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1301
1302 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1303 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1304
1305 msgid "Same As The Next (Selected):"
1306 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1307
1308 msgid "Word Difference:"
1309 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1310
1311 msgid "Selected Word Diff:"
1312 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1313
1314 msgid "&Use folder compare colors"
1315 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1316
1317 msgid "Items equal:"
1318 msgstr "Elementai vienodi:"
1319
1320 msgid "Items different:"
1321 msgstr "Elementai skiriasi:"
1322
1323 msgid "Items not exists all:"
1324 msgstr "Elementų visai nėra:"
1325
1326 msgid "Items filtered:"
1327 msgstr "Elementai filtruoti:"
1328
1329 msgid "Margin:"
1330 msgstr "Paraštė:"
1331
1332 msgid "System"
1333 msgstr "Sistemos"
1334
1335 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1336 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1337
1338 msgid "&External editor:"
1339 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1340
1341 msgid "&Filter folder:"
1342 msgstr "&Filtro katalogas:"
1343
1344 msgid "Temporary files folder"
1345 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1346
1347 msgid "S&ystem's temp folder"
1348 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1349
1350 msgid "C&ustom folder:"
1351 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1352
1353 msgid "Br&owse..."
1354 msgstr "Ra&sti..."
1355
1356 msgid "Patch Generator"
1357 msgstr "Pataisos generatorius"
1358
1359 msgid "File&1:"
1360 msgstr "Failas&1:"
1361
1362 msgid "File&2:"
1363 msgstr "Failas&2:"
1364
1365 msgid "&Swap"
1366 msgstr "&Sukeisti"
1367
1368 msgid "&Copy to Clipboard"
1369 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1370
1371 msgid "&Append to existing file"
1372 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1373
1374 msgid "&Result:"
1375 msgstr "&Rezultatas:"
1376
1377 msgid "Bro&wse..."
1378 msgstr "Ras&ti..."
1379
1380 msgid "&Format"
1381 msgstr "&Formatas"
1382
1383 msgid "St&yle:"
1384 msgstr "St&ilius:"
1385
1386 msgid "&Context:"
1387 msgstr "&Kontekstas:"
1388
1389 msgid "Inclu&de command line"
1390 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1391
1392 msgid "Open to e&xternal editor"
1393 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1394
1395 msgid "Defaults"
1396 msgstr "Numat. reikšmės"
1397
1398 msgid "Display Columns"
1399 msgstr "Rodyti stulpelius"
1400
1401 msgid "Move &Up"
1402 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1403
1404 msgid "Move &Down"
1405 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1406
1407 msgid "&Additional Properties"
1408 msgstr "P&apildomos savybės"
1409
1410 msgid "Additional Properties"
1411 msgstr "Papildomos savybės"
1412
1413 msgid "&>"
1414 msgstr "&>"
1415
1416 msgid "&<"
1417 msgstr "&<"
1418
1419 msgid "<<"
1420 msgstr "<<"
1421
1422 msgid "Select Plugin"
1423 msgstr "Pasirinkite papildinį"
1424
1425 msgid "Plugin &Name:"
1426 msgstr "Papildinio pavadini&mas:"
1427
1428 msgid "Extensions list:"
1429 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1430
1431 msgid "Description:"
1432 msgstr "Aprašas:"
1433
1434 msgid "Default arguments:"
1435 msgstr "Numatytieji argumentai:"
1436
1437 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1438 msgstr "Rodyti visus papildinius netikrinant plėtinių"
1439
1440 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1441 msgstr "P&o išpakavimo atidaryti failus to paties tipo lange"
1442
1443 msgid "&Plugin Pipeline:"
1444 msgstr "&Papildinio komandų grandinė:"
1445
1446 msgid "&Add pipe"
1447 msgstr "Pridėti k&analą"
1448
1449 msgid "Stop"
1450 msgstr "Sustoti"
1451
1452 msgid "Pause"
1453 msgstr "Pristabdyti"
1454
1455 msgid "Continue"
1456 msgstr "Tęsti"
1457
1458 msgid "Comparing items..."
1459 msgstr "Lygina elementus..."
1460
1461 msgid "Items compared:"
1462 msgstr "Elementų palyginta:"
1463
1464 msgid "Items total:"
1465 msgstr "Iš viso elementų:"
1466
1467 msgid "Go to"
1468 msgstr "Pereiti į"
1469
1470 msgid "G&o to:"
1471 msgstr "P&ereiti:"
1472
1473 msgid "File"
1474 msgstr "Failas"
1475
1476 msgid "Go to what"
1477 msgstr "Pereiti į"
1478
1479 msgid "Li&ne"
1480 msgstr "Ei&lutę"
1481
1482 msgid "&Difference"
1483 msgstr "&Skirtumą"
1484
1485 msgid "&Go to"
1486 msgstr "&Pereiti į"
1487
1488 msgid "Compare"
1489 msgstr "Lyginimo"
1490
1491 msgid "Whitespaces"
1492 msgstr "Tarpai"
1493
1494 msgid "&Compare"
1495 msgstr "&Lyginti"
1496
1497 msgid "&Ignore change"
1498 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1499
1500 msgid "I&gnore all"
1501 msgstr "I&gnoruoti visus"
1502
1503 msgid "E&nable moved block detection"
1504 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1505
1506 msgid "Align &similar lines"
1507 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1508
1509 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1510 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1511
1512 msgid "Enable indent &heuristic"
1513 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1514
1515 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1516 msgstr "Visiškai nuimti paryškinimą ignoruojamiems skirtumams"
1517
1518 msgid "Editor"
1519 msgstr "Redaktoriaus"
1520
1521 msgid "&Highlight syntax"
1522 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1523
1524 msgid "&Automatic rescan"
1525 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1526
1527 msgid "&Preserve original EOL chars"
1528 msgstr "Išsaugoti originalų eil. pabaigos formatą"
1529
1530 msgid "Tabs"
1531 msgstr "TAB simboliai"
1532
1533 msgid "&Tab size:"
1534 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1535
1536 msgid "&Insert Tabs"
1537 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1538
1539 msgid "Insert &Spaces"
1540 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1541
1542 msgid "Line Difference Coloring"
1543 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1544
1545 msgid "View line differences"
1546 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1547
1548 msgid "&Character level"
1549 msgstr "&Simbolio lygyje"
1550
1551 msgid "&Word-level:"
1552 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1553
1554 msgid "W&ord break characters:"
1555 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1556
1557 msgid "&Rendering Mode:"
1558 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1559
1560 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1561 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1562
1563 msgid "Reset"
1564 msgstr "Atkurti"
1565
1566 msgid "File Filters"
1567 msgstr "Failo filtrai"
1568
1569 msgid "Test..."
1570 msgstr "Testas..."
1571
1572 msgid "Install..."
1573 msgstr "Diegti..."
1574
1575 msgid "New..."
1576 msgstr "Naujas..."
1577
1578 msgid "Edit..."
1579 msgstr "Redaguoti..."
1580
1581 msgid "Delete..."
1582 msgstr "Trinti..."
1583
1584 msgid "Save modified files?"
1585 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1586
1587 msgid "Left side file"
1588 msgstr "Kairysis failas"
1589
1590 msgid "&Save changes"
1591 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1592
1593 msgid "&Discard changes"
1594 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1595
1596 msgid "Middle side file"
1597 msgstr "Vidurinis failas"
1598
1599 msgid "Sa&ve changes"
1600 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1601
1602 msgid "Discard c&hanges"
1603 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1604
1605 msgid "Right side file"
1606 msgstr "Dešinysis failas"
1607
1608 msgid "S&ave changes"
1609 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1610
1611 msgid "Dis&card changes"
1612 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1613
1614 msgid "Disca&rd All"
1615 msgstr "Atmes&ti viską"
1616
1617 msgid "Codepage"
1618 msgstr "Koduotės"
1619
1620 msgid "Default Codepage"
1621 msgstr "Numatytoji koduotė"
1622
1623 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1624 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1625
1626 msgid "System codepage"
1627 msgstr "Sistemos koduotė"
1628
1629 msgid "According to WinMerge User Interface"
1630 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1631
1632 msgid "Custom codepage:"
1633 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1634
1635 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1636 msgstr "Aptikti šio tipo failų koduotę: .html, .rc, .xml\nReikės restartuoti sesiją."
1637
1638 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1639 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nReikės restartuoti sesiją."
1640
1641 msgid "Options"
1642 msgstr "Nuostatos"
1643
1644 msgid "Import..."
1645 msgstr "Importuoti..."
1646
1647 msgid "Export..."
1648 msgstr "Eksportuoti..."
1649
1650 msgid "Dialog"
1651 msgstr "Dialogas"
1652
1653 msgid "Keywords:"
1654 msgstr "Raktažodžiai:"
1655
1656 msgid "Function names:"
1657 msgstr "Funkcijų vardai:"
1658
1659 msgid "Comments:"
1660 msgstr "Komentarai:"
1661
1662 msgid "Numbers:"
1663 msgstr "Skaičiai:"
1664
1665 msgid "Operators:"
1666 msgstr "Operatoriai:"
1667
1668 msgid "Strings:"
1669 msgstr "Eilutės:"
1670
1671 msgid "Preprocessor:"
1672 msgstr "Preprocessorius:"
1673
1674 msgid "User 1:"
1675 msgstr "Naudotojas 1:"
1676
1677 msgid "User 2:"
1678 msgstr "Naudotojas 2:"
1679
1680 msgid "Bold"
1681 msgstr "Pastorintas"
1682
1683 msgid "Search Marker:"
1684 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1685
1686 msgid "User Defined Marker1:"
1687 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1688
1689 msgid "User Defined Marker2:"
1690 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1691
1692 msgid "User Defined Marker3:"
1693 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1694
1695 msgid "Folder Compare Report"
1696 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1697
1698 msgid "Report &File:"
1699 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1700
1701 msgid "&Style:"
1702 msgstr "&Stilius:"
1703
1704 msgid "&Include File Compare Report"
1705 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1706
1707 msgid "Shared or Private Filter"
1708 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1709
1710 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1711 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1712
1713 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1714 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1715
1716 msgid "Private Filter (only for current user)"
1717 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1718
1719 msgid "Archive Support"
1720 msgstr "Archyvų palaikymo"
1721
1722 msgid "&Enable archive file support"
1723 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1724
1725 msgid "&Detect archive type from file signature"
1726 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1727
1728 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1729 msgstr "Projekto faile išsaugoti ar iš jo atstatyti elementai:"
1730
1731 msgid "Compare Statistics"
1732 msgstr "Lyginimo statistika"
1733
1734 msgid "Folders:"
1735 msgstr "Katalogai:"
1736
1737 msgid "Files:"
1738 msgstr "Failai:"
1739
1740 msgid "Different"
1741 msgstr "Yra skirtingi"
1742
1743 msgid "Binary:"
1744 msgstr "Binariniai:"
1745
1746 msgid "Unique"
1747 msgstr "Yra unikalūs"
1748
1749 msgid "Left:"
1750 msgstr "Kairėje:"
1751
1752 msgid "Right:"
1753 msgstr "Dešinėje:"
1754
1755 msgid "Identical"
1756 msgstr "Yra vienodi"
1757
1758 msgid "Total:"
1759 msgstr "Iš viso:"
1760
1761 msgid "Close"
1762 msgstr "Užverti"
1763
1764 msgid "Middle:"
1765 msgstr "Vidurinį:"
1766
1767 msgid "Missing Left:"
1768 msgstr "Trūksta kairėje:"
1769
1770 msgid "Missing Middle:"
1771 msgstr "Trūksta viduryje:"
1772
1773 msgid "Missing Right:"
1774 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1775
1776 msgid "Affects"
1777 msgstr "Paveiks"
1778
1779 msgid "(Affects)"
1780 msgstr "(Paveiks)"
1781
1782 msgid "Select Codepage for"
1783 msgstr "Parinkti koduotę"
1784
1785 msgid "&File Loading:"
1786 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1787
1788 msgid "File &Saving:"
1789 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1790
1791 msgid "&Use same codepage for both"
1792 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1793
1794 msgid "&Cancel"
1795 msgstr "&Atsisakyti"
1796
1797 msgid "Test Filter"
1798 msgstr "Testuoti filtrą"
1799
1800 msgid "Testing filter:"
1801 msgstr "Testuojamas filtras:"
1802
1803 msgid "&Enter text to test:"
1804 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1805
1806 msgid "&Folder Name"
1807 msgstr "&Katalogo vardas"
1808
1809 msgid "Result:"
1810 msgstr "Rezultatas:"
1811
1812 msgid "&Test"
1813 msgstr "&Testuoti"
1814
1815 msgid "&Close"
1816 msgstr "&Užverti"
1817
1818 msgid "Table"
1819 msgstr "Lentelių"
1820
1821 msgid "File type"
1822 msgstr "Failo tipas"
1823
1824 msgid "&CSV"
1825 msgstr "&CSV"
1826
1827 msgid "&TSV"
1828 msgstr "&TSV"
1829
1830 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1831 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1832
1833 msgid "D&elimiter character:"
1834 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1835
1836 msgid "&Allow newlines in quotes"
1837 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1838
1839 msgid "&Quote character:"
1840 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1841
1842 msgid "&Use customized text colors"
1843 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1844
1845 msgid "Whitespace:"
1846 msgstr "Tarpas:"
1847
1848 msgid "Regular text:"
1849 msgstr "Paprastas tekstas:"
1850
1851 msgid "Selection:"
1852 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1853
1854 msgid "Backup Files"
1855 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1856
1857 msgid "Create backup files in:"
1858 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1859
1860 msgid "&Folder compare"
1861 msgstr "Lyginami &katalogai"
1862
1863 msgid "Fil&e compare"
1864 msgstr "Lyginami fai&lai"
1865
1866 msgid "Create backup files into:"
1867 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1868
1869 msgid "&Original file's folder"
1870 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1871
1872 msgid "&Global backup folder:"
1873 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1874
1875 msgid "Backup filename:"
1876 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1877
1878 msgid "&Append .bak extension"
1879 msgstr "&Pridėti .bak išplėtimą"
1880
1881 msgid "A&ppend timestamp"
1882 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1883
1884 msgid "Confirm Copy"
1885 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1886
1887 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1888 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1889
1890 msgid "From left"
1891 msgstr "Iš kairės"
1892
1893 msgid "To right"
1894 msgstr "Į dešinę"
1895
1896 msgid "Don't ask this &question again."
1897 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1898
1899 msgid "Yes"
1900 msgstr "Taip"
1901
1902 msgid "No"
1903 msgstr "Ne"
1904
1905 msgid "Plugins"
1906 msgstr "Papildiniai"
1907
1908 msgid "&Enable plugins"
1909 msgstr "Įjungti &papildinius"
1910
1911 msgid "File filters:"
1912 msgstr "Failų filtrai:"
1913
1914 msgid "&Plugin arguments:"
1915 msgstr "&Papildinio argumentai:"
1916
1917 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1918 msgstr "Papildiniui įjungti &automatinį išpakavimą/parengimą"
1919
1920 msgid "Shell Integration"
1921 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1922
1923 msgid "Explorer"
1924 msgstr "„Explorer“'is"
1925
1926 msgid "E&nable advanced menu"
1927 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1928
1929 msgid "&Add to context menu"
1930 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1931
1932 msgid "&Register shell extension"
1933 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1934
1935 msgid "&Unregister shell extension"
1936 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1937
1938 msgid "Register shell extension for current user &only"
1939 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1940
1941 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1942 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1943
1944 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1945 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį &Windows 11 ar vėlesnei"
1946
1947 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1948 msgstr "Išregistruoti aplinkos plėtinį W&indows 11 ar vėlesnei"
1949
1950 msgctxt "Options dialog|Categories"
1951 msgid "Folder"
1952 msgstr "Katalogų"
1953
1954 msgid "S&top after first difference"
1955 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1956
1957 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1958 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1959
1960 msgid "Include &unique subfolders contents"
1961 msgstr "Įtraukti &unikalų pakatalogių turinį"
1962
1963 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1964 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1965
1966 msgid "Ignore &Reparse Points"
1967 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1968
1969 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1970 msgstr "Persijungimo į &spartųjį palyginimą riba (MB):"
1971
1972 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1973 msgstr "Persijungimo į &binarinį palyginimą riba (MB):"
1974
1975 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1976 msgstr "&Naudojamas procesoriaus branduolių skaičius:"
1977
1978 msgid "&CSV File Patterns:"
1979 msgstr "&CSV failų šablonai:"
1980
1981 msgid "&TSV File Patterns:"
1982 msgstr "&TSV failų šablonai:"
1983
1984 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1985 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
1986
1987 msgid "File Patterns:"
1988 msgstr "Failų šablonai:"
1989
1990 msgctxt "Options dialog|Categories"
1991 msgid "Binary"
1992 msgstr "Binarinių"
1993
1994 msgid "Binary File &Patterns:"
1995 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1996
1997 msgid "Frhed settings"
1998 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1999
2000 msgid "View &Settings..."
2001 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
2002
2003 msgid "&Binary Mode..."
2004 msgstr "&Binarinis režimas..."
2005
2006 msgid "&Character Set..."
2007 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
2008
2009 msgid "Image"
2010 msgstr "Paveikslėlių"
2011
2012 msgid "Image File &Patterns:"
2013 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
2014
2015 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2016 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
2017
2018 msgid "OCR result:"
2019 msgstr "Optinio ženklų atpažinimo (OCR) rezultatas:"
2020
2021 msgid "Webpage"
2022 msgstr "Tinklalapių"
2023
2024 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2025 msgstr "URL šablonas, ką įtraukt&i (Reguliarioji išraiška)"
2026
2027 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2028 msgstr "URL šablonas, ką pašalinti (Reguliarioji išraiška)"
2029
2030 msgid "&User data folder location:"
2031 msgstr "Na&udotojo duomenų katalogo vieta:"
2032
2033 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2034 msgstr "At&skiri naudotojo duomenų katalogai kiekvienam polangiui"
2035
2036 msgid "&Hex View"
2037 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
2038
2039 msgid "EXT"
2040 msgstr "EXT"
2041
2042 msgid "CAP"
2043 msgstr "CAP"
2044
2045 msgid "NUM"
2046 msgstr "NUM"
2047
2048 msgid "SCRL"
2049 msgstr "SCRL"
2050
2051 msgid "OVR"
2052 msgstr "OVR"
2053
2054 msgid "REC"
2055 msgstr "REC"
2056
2057 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2058 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
2059
2060 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2061 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
2062
2063 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2064 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
2065
2066 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2067 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą."
2068
2069 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2070 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą."
2071
2072 msgid "Project file successfully loaded."
2073 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
2074
2075 msgid "Project file successfully saved."
2076 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
2077
2078 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2079 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
2080
2081 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2082 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
2083
2084 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2085 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
2086
2087 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2088 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
2089
2090 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2091 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
2092
2093 msgid "&Abort"
2094 msgstr "Nutr&aukti"
2095
2096 msgid "&Retry"
2097 msgstr "Ka&rtoti"
2098
2099 msgid "&Ignore"
2100 msgstr "&Ignoruoti"
2101
2102 msgid "Ignore &all"
2103 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
2104
2105 msgid "&Yes"
2106 msgstr "&Taip"
2107
2108 msgid "Yes to &all"
2109 msgstr "T&aip visiems"
2110
2111 msgid "&No"
2112 msgstr "&Ne"
2113
2114 msgid "No to a&ll"
2115 msgstr "Ne vi&siems"
2116
2117 msgid "&Continue"
2118 msgstr "Tę&sti"
2119
2120 msgid "&Skip"
2121 msgstr "Pralei&sti"
2122
2123 msgid "Skip &all"
2124 msgstr "Praleisti visk&ą"
2125
2126 msgid "Don't display this &message again."
2127 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
2128
2129 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2130 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite „Nuostatų“ ekrano „Bendrų pranešimų“ dalyje esantį mygtuką „Atkurti“."
2131
2132 msgid "Syntax"
2133 msgstr "Sintaksės"
2134
2135 msgid "Color Schemes"
2136 msgstr "Schemų"
2137
2138 msgid "Folder Compare"
2139 msgstr "Katalogų lyginimo"
2140
2141 msgid "Project"
2142 msgstr "Projekto"
2143
2144 msgid "Differences"
2145 msgstr "Skirtumų"
2146
2147 msgid "Message Boxes"
2148 msgstr "Bendrų pranešimų"
2149
2150 msgid "To:"
2151 msgstr "Į:"
2152
2153 msgid "From left:"
2154 msgstr "Iš kairės:"
2155
2156 msgid "To left:"
2157 msgstr "Į kairę:"
2158
2159 msgid "From right:"
2160 msgstr "Iš dešinės:"
2161
2162 msgid "To right:"
2163 msgstr "Į dešinę:"
2164
2165 msgid "From middle:"
2166 msgstr "Iš vidurio:"
2167
2168 msgid "To middle:"
2169 msgstr "Į vidurį:"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "Version %1"
2173 msgstr "Versija %1"
2174
2175 msgid "X64"
2176 msgstr "X64"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "Options (%1)"
2180 msgstr "Nuostatos (%1)"
2181
2182 msgid "All message boxes are now displayed again."
2183 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2187 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
2188
2189 msgid "Open"
2190 msgstr "Atverti"
2191
2192 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2193 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
2194
2195 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2196 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
2197
2198 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2199 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2200
2201 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2202 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
2203
2204 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2205 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2206
2207 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2208 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
2209
2210 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2211 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
2212
2213 msgid "File Type"
2214 msgstr "Failo tipas"
2215
2216 msgid "Extension"
2217 msgstr "Plėtinys"
2218
2219 msgid "Message"
2220 msgstr "Pranešimas"
2221
2222 msgid "Answer"
2223 msgstr "Atsakymas"
2224
2225 msgid "Item"
2226 msgstr "Elementas"
2227
2228 msgid "Load"
2229 msgstr "Įkelti"
2230
2231 msgid "Save"
2232 msgstr "Išsaugoti"
2233
2234 msgid "Include Subfolders"
2235 msgstr "Su pakatalogiais"
2236
2237 msgid "Compare Options"
2238 msgstr "Lyginimo nuostatos"
2239
2240 msgid "Hidden Items"
2241 msgstr "Paslėpti elementai"
2242
2243 msgid "Name"
2244 msgstr "Pavadinimas"
2245
2246 msgid "Location"
2247 msgstr "Vieta"
2248
2249 msgid "Filters"
2250 msgstr "Filtrai"
2251
2252 msgid "[F] "
2253 msgstr "[F] "
2254
2255 msgid "Description"
2256 msgstr "Aprašas"
2257
2258 msgid "Select filename for new filter"
2259 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2260
2261 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2262 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2266 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2270 msgstr "Nepavyko nukopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2271
2272 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2273 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2277 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2278
2279 msgid "Locate filter file to install"
2280 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2281
2282 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2283 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2284
2285 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2286 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2287
2288 msgid "Regular expression"
2289 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2290
2291 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2292 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti „Ne“ ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2293
2294 msgid "Folder Comparison Results"
2295 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2296
2297 msgid "File Comparison"
2298 msgstr "Failo palyginimas"
2299
2300 msgid "Untitled left"
2301 msgstr "Bevardis kairysis"
2302
2303 msgid "Untitled middle"
2304 msgstr "Bevardis vidurinis"
2305
2306 msgid "Untitled right"
2307 msgstr "Bevardis dešinysis"
2308
2309 msgid "Base File"
2310 msgstr "Pagrindinis failas"
2311
2312 msgid "Theirs File"
2313 msgstr "Jų failas"
2314
2315 msgid "Mine File"
2316 msgstr "Mano failas"
2317
2318 msgid "Original File"
2319 msgstr "Pradinis failas"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2323 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d  EPF: %s"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "Line: %s"
2327 msgstr "Eilutė: %s"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2331 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "  Sel: %d | %d"
2335 msgstr "  Paž: %d | %d"
2336
2337 msgid "Merge"
2338 msgstr "Sulieti"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "Difference %1 of %2"
2342 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "%1 Differences Found"
2346 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2347
2348 msgid "1 Difference Found"
2349 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2350
2351 #. Abbreviation from "Read Only"
2352 msgid "RO"
2353 msgstr "RO"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "Item %1 of %2"
2357 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "Items: %1"
2361 msgstr "Elementų: %1"
2362
2363 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2364 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus."
2365
2366 msgid "Folder Selection"
2367 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2368
2369 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2370 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2371
2372 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2373 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2374
2375 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2376 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2377
2378 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2379 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2380
2381 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2382 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2383
2384 msgid "Both paths are invalid!"
2385 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2386
2387 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2388 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2389
2390 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2391 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2392
2393 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2394 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2395
2396 msgid "All paths are invalid!"
2397 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2398
2399 msgid "Only enabled for file comparisons"
2400 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2401
2402 msgid "Cannot compare file and folder!"
2403 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "File not found: %1"
2407 msgstr "Nerastas failas: %1"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "File not unpacked: %1"
2411 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2415 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2416
2417 msgid "Failed to parse conflict file."
2418 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2422 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2423
2424 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2425 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2426
2427 msgid "Save As"
2428 msgstr "Išsaugoti kaip"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "Save changes to %1?"
2432 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2436 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2437
2438 msgid "Error backing up file"
2439 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2443 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2447 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2451 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2455 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų viduriniame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2459 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2463 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2467 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2471 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2472
2473 msgid "Save Left File As"
2474 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2475
2476 msgid "Save Middle File As"
2477 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2478
2479 msgid "Save Right File As"
2480 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2484 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2485
2486 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2487 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2488
2489 msgid "Break at whitespace"
2490 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2491
2492 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2493 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2494
2495 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2496 msgstr "Kopijuoti į &Vidurį\tAlt+Right"
2497
2498 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2499 msgstr "Kopijuoti į &Vidurį\tAlt+Left"
2500
2501 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2502 msgstr "Kopijuoti iš Vidurio\tAlt+Shift+Right"
2503
2504 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2505 msgstr "Kopijuoti iš Vidurio\tAlt+Shift+Left"
2506
2507 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2508 msgstr "Kopijuoti į vidurį ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
2509
2510 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2511 msgstr "Kopijuoti į vidurį ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
2512
2513 msgid "Copy All to Middle"
2514 msgstr "Kopijuoti viską į vidurį"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "Right to Left (%1)"
2518 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "Right to Middle (%1)"
2522 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "Middle to Left (%1)"
2526 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "Middle to Right (%1)"
2530 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "Left to Right (%1)"
2534 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "Left to Middle (%1)"
2538 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "Left to... (%1)"
2542 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "Middle to... (%1)"
2546 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "Right to... (%1)"
2550 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "Both to... (%1)"
2554 msgstr "Abu į... (%1)"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "All to... (%1)"
2558 msgstr "Viską į... (%1)"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "Differences to... (%1)"
2562 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "Left (%1)"
2566 msgstr "Kairėje (%1)"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "Middle (%1)"
2570 msgstr "Viduryje (%1)"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "Right (%1)"
2574 msgstr "Dešinėje (%1)"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "Both (%1)"
2578 msgstr "Abu (%1)"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "All (%1)"
2582 msgstr "Visi (%1)"
2583
2584 msgid "Left side - select destination folder:"
2585 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2586
2587 msgid "Middle side - select destination folder:"
2588 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2589
2590 msgid "Right side - select destination folder:"
2591 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "(%1 Files Affected)"
2595 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2599 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2603 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2604
2605 msgid "Are you sure you want to copy?"
2606 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti?"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2610 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus?"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2614 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2615
2616 msgid "Are you sure you want to move?"
2617 msgstr "Ar tikrai norite perkelti?"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2621 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus?"
2622
2623 msgid "Confirm Move"
2624 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2625
2626 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2627 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2628
2629 msgid "The file or folder name is invalid."
2630 msgstr "Netinkamas failo ar katalogo pavadinimas."
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2634 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2635
2636 msgid "Unknown archive format"
2637 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2638
2639 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
2640 msgstr "Nepavyko išskleisti archyvo failų.\nAr norite archyvo failus lyginti kaip tekstinius failus?"
2641
2642 msgid "Filename"
2643 msgstr "Failas"
2644
2645 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2646 msgid "Folder"
2647 msgstr "Katalogas"
2648
2649 msgid "Comparison result"
2650 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2651
2652 msgid "Left Date"
2653 msgstr "Kairiojo data"
2654
2655 msgid "Right Date"
2656 msgstr "Dešiniojo data"
2657
2658 msgid "Middle Date"
2659 msgstr "Vidurinio data"
2660
2661 msgid "Left Size"
2662 msgstr "Kairiojo dydis"
2663
2664 msgid "Right Size"
2665 msgstr "Dešiniojo dydis"
2666
2667 msgid "Middle Size"
2668 msgstr "Vidurinio dydis"
2669
2670 msgid "Right Size (Short)"
2671 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2672
2673 msgid "Left Size (Short)"
2674 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2675
2676 msgid "Middle Size (Short)"
2677 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2678
2679 msgid "Left Creation Time"
2680 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2681
2682 msgid "Right Creation Time"
2683 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2684
2685 msgid "Middle Creation Time"
2686 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2687
2688 msgid "Newer File"
2689 msgstr "Naujesnis failas"
2690
2691 msgid "Left File Version"
2692 msgstr "Kairiojo failo versija"
2693
2694 msgid "Right File Version"
2695 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2696
2697 msgid "Middle File Version"
2698 msgstr "Vidurinio failo versija"
2699
2700 msgid "Short Result"
2701 msgstr "Trumpas rezultatas"
2702
2703 msgid "Left Attributes"
2704 msgstr "Kairiojo atributai"
2705
2706 msgid "Right Attributes"
2707 msgstr "Dešiniojo atributai"
2708
2709 msgid "Middle Attributes"
2710 msgstr "Vidurinio atributai"
2711
2712 msgid "Left EOL"
2713 msgstr "Kairiojo EPF"
2714
2715 msgid "Middle EOL"
2716 msgstr "Viduriniojo EPF"
2717
2718 msgid "Right EOL"
2719 msgstr "Dešiniojo EPF"
2720
2721 msgid "Left Encoding"
2722 msgstr "Kairiojo koduotė"
2723
2724 msgid "Right Encoding"
2725 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2726
2727 msgid "Middle Encoding"
2728 msgstr "Vidurinio koduotė"
2729
2730 msgid "Ignored Diff"
2731 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2732
2733 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2734 msgid "Binary"
2735 msgstr "Binarinis"
2736
2737 msgid "Unpacker"
2738 msgstr "Išpakuotojas"
2739
2740 msgid "Prediffer"
2741 msgstr "Parengėjas"
2742
2743 msgid "Left"
2744 msgstr "Kairėje"
2745
2746 msgid "Middle"
2747 msgstr "Viduryje"
2748
2749 msgid "Right"
2750 msgstr "Dešinėje"
2751
2752 msgid "Diff"
2753 msgstr "Skirtumai"
2754
2755 msgid "Left Duplicate Count"
2756 msgstr "Dublikatų kiekis kairėje"
2757
2758 msgid "Right Duplicate Count"
2759 msgstr "Dublikatų kiekis dešinėje"
2760
2761 msgid "Middle Duplicate Count"
2762 msgstr "Dublikatų kiekis viduryje"
2763
2764 msgid "Move"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Audio"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Calendar"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Communication"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Contact"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Devices"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Document"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Home"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Journal"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Link"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Media"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Music"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Note"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Photo"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "RecordedTV"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Search"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Security"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Software"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Task"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Video"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Hash"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Unable to compare files"
2828 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2829
2830 msgid "Item aborted"
2831 msgstr "Elementų praleista"
2832
2833 msgid "File skipped"
2834 msgstr "Praleistas failas"
2835
2836 msgid "Folder skipped"
2837 msgstr "Praleistas katalogas"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "Left only: %1"
2841 msgstr "Tik kairysis: %1"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "Middle only: %1"
2845 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "Right only: %1"
2849 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "Does not exist in %1"
2853 msgstr "Nėra %1"
2854
2855 msgid "Binary files are identical"
2856 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2857
2858 msgid "Binary files are different"
2859 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2860
2861 msgid "Files are different"
2862 msgstr "Failai yra skirtingi"
2863
2864 msgid "Folders are different"
2865 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2866
2867 msgid "Left Only"
2868 msgstr "Tik kairysis"
2869
2870 msgid "Right Only"
2871 msgstr "Tik dešinysis"
2872
2873 msgid "Middle Only"
2874 msgstr "Tik vidurinis"
2875
2876 msgid "No item in left"
2877 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2878
2879 msgid "No item in right"
2880 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2881
2882 msgid "No item in middle"
2883 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2884
2885 msgid "Error"
2886 msgstr "Klaida"
2887
2888 msgid "Text files are identical"
2889 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2890
2891 msgid " (Middle and right are identical)"
2892 msgstr " (Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2893
2894 msgid " (Left and right are identical)"
2895 msgstr " (Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2896
2897 msgid " (Left and middle are identical)"
2898 msgstr " (Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2899
2900 msgid "Text files are different"
2901 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2902
2903 msgid "Image files are identical"
2904 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2905
2906 msgid "Image files are different"
2907 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "Group%d"
2911 msgstr "Grupė%d"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2915 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2916
2917 msgid "1 item selected"
2918 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "%1 items selected"
2922 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2923
2924 msgid "Filename or folder name."
2925 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2926
2927 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2928 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2929
2930 msgid "Comparison result, long form."
2931 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2932
2933 msgid "Left side modification date."
2934 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2935
2936 msgid "Right side modification date."
2937 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2938
2939 msgid "Middle side modification date."
2940 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2941
2942 msgid "File's extension."
2943 msgstr "Failo plėtinys."
2944
2945 msgid "Left file size in bytes."
2946 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2947
2948 msgid "Right file size in bytes."
2949 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2950
2951 msgid "Middle file size in bytes."
2952 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2953
2954 msgid "Left file size abbreviated."
2955 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2956
2957 msgid "Right file size abbreviated."
2958 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2959
2960 msgid "Middle file size abbreviated."
2961 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2962
2963 msgid "Left side creation time."
2964 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2965
2966 msgid "Right side creation time."
2967 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2968
2969 msgid "Middle side creation time."
2970 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2971
2972 msgid "Tells which side has newer modification date."
2973 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2974
2975 msgid "Left side file version, only for some file types."
2976 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2977
2978 msgid "Right side file version, only for some file types."
2979 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2980
2981 msgid "Middle side file version, only for some file types."
2982 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2983
2984 msgid "Short comparison result."
2985 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2986
2987 msgid "Left side attributes."
2988 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2989
2990 msgid "Right side attributes."
2991 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2992
2993 msgid "Middle side attributes."
2994 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2995
2996 msgid "Left side file EOL type."
2997 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2998
2999 msgid "Right side file EOL type."
3000 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
3001
3002 msgid "Middle side file EOL type."
3003 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
3004
3005 msgid "Left side encoding."
3006 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
3007
3008 msgid "Right side encoding."
3009 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
3010
3011 msgid "Middle side encoding."
3012 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
3013
3014 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3015 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
3016
3017 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3018 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
3019
3020 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3021 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
3022
3023 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3024 msgstr "Išpakuotojo papildinio pavadinimas arba komandų grandinė."
3025
3026 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3027 msgstr "Paruošėjo papildinio pavadinimas arba komandų grandinė."
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Compare %1 with %2"
3031 msgstr "Lyginti %1 su %2"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3035 msgstr "Lyginti %1 su %2 ir %3"
3036
3037 msgid "Comma-separated list"
3038 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
3039
3040 msgid "Tab-separated list"
3041 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
3042
3043 msgid "Simple HTML"
3044 msgstr "Paprastas HTML"
3045
3046 msgid "Simple XML"
3047 msgstr "Paprastas XML"
3048
3049 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3050 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Error creating the report:\n%1"
3054 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
3055
3056 msgid "The report has been created successfully."
3057 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
3058
3059 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3060 msgstr "Šioje eilutėje negalima pridėti sinchronizavimo taško."
3061
3062 msgid "The same file is opened in both panels."
3063 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
3064
3065 msgid "The selected files are identical."
3066 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
3067
3068 msgid "An error occurred while comparing the files."
3069 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
3070
3071 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3072 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
3073
3074 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3075 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)“."
3076
3077 msgid "The selected folder is invalid."
3078 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
3079
3080 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3081 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3085 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
3086
3087 msgid "Do you want to move to the next file?"
3088 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
3089
3090 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3091 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
3092
3093 msgid "Do you want to move to the next page?"
3094 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
3095
3096 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3097 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
3098
3099 msgid "Do you want to move to the first file?"
3100 msgstr "Ar norite pereiti prie pirmo failo?"
3101
3102 msgid "Do you want to move to the last file?"
3103 msgstr "Ar norite pereiti prie paskutinio failo?"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3107 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
3108
3109 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3110 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
3111
3112 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3113 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
3114
3115 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3116 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
3117
3118 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3119 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
3120
3121 msgid "No difference"
3122 msgstr "Nėra skirtumų"
3123
3124 msgid "Line difference"
3125 msgstr "Skirtumai eilutėje"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Replaced %1 string(s)."
3129 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3133 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\"."
3134
3135 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3136 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą."
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3140 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
3141
3142 msgid "The change of codepage has been merged."
3143 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas."
3144
3145 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3146 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi."
3147
3148 msgid "The change of EOL has been merged."
3149 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas."
3150
3151 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3152 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi."
3153
3154 msgid "Location Pane"
3155 msgstr "Vietos polangis"
3156
3157 msgid "Diff Pane"
3158 msgstr "Skirtumų polangis"
3159
3160 msgid "Patch file successfully written."
3161 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
3162
3163 msgid "1. item is not found!"
3164 msgstr "1. elementas nerastas!"
3165
3166 msgid "2. item is not found!"
3167 msgstr "2. elementas nerastas!"
3168
3169 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3170 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "[%1 files selected]"
3174 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
3175
3176 msgid "Normal"
3177 msgstr "Normalus"
3178
3179 msgid "Context"
3180 msgstr "Kontekstinis"
3181
3182 msgid "Unified"
3183 msgstr "Unifikuotas"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Could not write to file %1."
3187 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3191 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
3192
3193 msgid "Specify an output file."
3194 msgstr "Nurodykite failą rezultatams."
3195
3196 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3197 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
3198
3199 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3200 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
3201
3202 msgid "Folder does not exist."
3203 msgstr "Katalogas nerastas."
3204
3205 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3206 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-Zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
3207
3208 msgid "Select file for export"
3209 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
3210
3211 msgid "Select file for import"
3212 msgstr "Pasirinkite failą importui"
3213
3214 msgid "Options imported from the file."
3215 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
3216
3217 msgid "Options exported to the file."
3218 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
3219
3220 msgid "Failed to import options from the file."
3221 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
3222
3223 msgid "Failed to write options to the file."
3224 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
3225
3226 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3227 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
3228
3229 msgid "Mixed"
3230 msgstr "Mišrus"
3231
3232 msgctxt "EOL Type"
3233 msgid "Binary"
3234 msgstr "Binarinių"
3235
3236 msgid "None"
3237 msgstr "Nėra"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "Marker Color %d"
3241 msgstr "Žymeklio spalva %d"
3242
3243 msgid "New Pattern"
3244 msgstr "Naujas šablonas"
3245
3246 msgid "Type"
3247 msgstr "Tipas"
3248
3249 msgid "Editor script"
3250 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
3251
3252 msgid "\nDifference in the Current Line"
3253 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
3254
3255 msgid "\nOptions"
3256 msgstr "\nNuostatos"
3257
3258 msgid "\nRefresh (F5)"
3259 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
3260
3261 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3262 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
3263
3264 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3265 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
3266
3267 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3268 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
3269
3270 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3271 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
3272
3273 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3274 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
3275
3276 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3277 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
3278
3279 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3280 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
3281
3282 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3283 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
3284
3285 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3286 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
3287
3288 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3289 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
3290
3291 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3292 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
3293
3294 msgid "\nCopy All to Right"
3295 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
3296
3297 msgid "\nCopy All to Left"
3298 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
3299
3300 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3301 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
3302
3303 msgid "\nFirst File"
3304 msgstr "\nPirmas failas"
3305
3306 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3307 msgstr "\nKitas failas (Ctrl+F8)"
3308
3309 msgid "\nLast File"
3310 msgstr "\nPaskutinis failas"
3311
3312 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3313 msgstr "\nPraeitas failas (Ctrl+F7)"
3314
3315 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3316 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)."
3317
3318 msgid "No prediffer (normal)"
3319 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
3320
3321 msgid "Suggested plugins"
3322 msgstr "Siūlomi papildiniai"
3323
3324 msgid "All plugins"
3325 msgstr "Visi papildiniai"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Private Build: %1"
3329 msgstr "Neoficiali versija: %1"
3330
3331 msgid "Your software is up to date."
3332 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta."
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3336 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
3337
3338 msgid "Failed to download latest version information"
3339 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
3340
3341 msgid "Plugin Settings"
3342 msgstr "Papildinio nuostatos"
3343
3344 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3345 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "G&o to Line %1"
3349 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
3350
3351 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3352 msgstr "Eiti į perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
3353
3354 msgid "Disabled"
3355 msgstr "Išjungta"
3356
3357 msgid "From file system"
3358 msgstr "Iš sistemos"
3359
3360 msgid "From Most Recently Used list"
3361 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
3362
3363 msgid "No Highlighting"
3364 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
3365
3366 msgid "Batch"
3367 msgstr "Batch"
3368
3369 msgid "Portable Object"
3370 msgstr "Portable Object"
3371
3372 msgid "Resources"
3373 msgstr "Resources"
3374
3375 msgid "Shell"
3376 msgstr "Shell"
3377
3378 msgid "Close &Left Tabs"
3379 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
3380
3381 msgid "Close R&ight Tabs"
3382 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
3383
3384 msgid "Close &Other Tabs"
3385 msgstr "Užverti k&itas korteles"
3386
3387 msgid "Enable &Auto Max Width"
3388 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
3389
3390 msgid "We&bpage"
3391 msgstr "Ti&nklapiai"
3392
3393 msgid "Frhed is not installed."
3394 msgstr "„Frhed“ neįdiegtas."
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3398 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3399
3400 msgid "Failed to create folder."
3401 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3402
3403 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3404 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3405
3406 msgid "default"
3407 msgstr "numatytasis"
3408
3409 msgid "minimal"
3410 msgstr "minimalus"
3411
3412 msgid "patience"
3413 msgstr "kantrus"
3414
3415 msgid "histogram"
3416 msgstr "histograma"
3417
3418 msgid "none"
3419 msgstr "joks"
3420
3421 msgid "GDI"
3422 msgstr "GDI"
3423
3424 msgid "DirectWrite Default"
3425 msgstr "DirectWrite numatytasis"
3426
3427 msgid "DirectWrite Aliased"
3428 msgstr "DirectWrite dantytasis"
3429
3430 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3431 msgstr "DirectWrite GDI klasikinis"
3432
3433 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3434 msgstr "DirectWrite GDI naturalus"
3435
3436 msgid "DirectWrite Natural"
3437 msgstr "DirectWrite naturalus"
3438
3439 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3440 msgstr "DirectWrite naturalus simetrinis"
3441
3442 msgid "MDI child window or main window"
3443 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3444
3445 msgid "MDI child window only"
3446 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3447
3448 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3449 msgstr "Užverti pagrindinį langą, jei yra tik vienas MDI antrinis langas"
3450
3451 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3452 msgid "Diff"
3453 msgstr "Skirtumai"
3454
3455 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3456 msgid "Highlight"
3457 msgstr "Paryškinti"
3458
3459 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3460 msgid "Blink"
3461 msgstr "Mirksi"
3462
3463 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3464 msgid "Block Size"
3465 msgstr "Bloko dydis"
3466
3467 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3468 msgid "Block Alpha"
3469 msgstr "Bloko alfa"
3470
3471 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3472 msgid "CD Threshold"
3473 msgstr "CD slenkstis"
3474
3475 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3476 msgid "Ins/Del Detection"
3477 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3478
3479 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3480 msgid "None"
3481 msgstr "Nėra"
3482
3483 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3484 msgid "Vertical"
3485 msgstr "Vertikaliai"
3486
3487 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3488 msgid "Horizontal"
3489 msgstr "Horizontaliai"
3490
3491 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3492 msgid "Overlay"
3493 msgstr "Perdengimas"
3494
3495 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3496 msgid "Alpha"
3497 msgstr "Alfa"
3498
3499 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3500 msgid "XOR"
3501 msgstr "XOR"
3502
3503 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3504 msgid "Alpha Blend"
3505 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3506
3507 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3508 msgid "Alpha Animation"
3509 msgstr "Alfa sl. animacija"
3510
3511 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3512 msgid "Zoom"
3513 msgstr "Mastelis"
3514
3515 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3516 msgid "Page:"
3517 msgstr "Psl.:"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3521 msgstr "Tšk.: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Dist: %g  "
3525 msgstr "Dist: %g  "
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Dist: %g, %g  "
3529 msgstr "Dist: %g, %g  "
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3533 msgstr "Psl.: %d/%d  Mastelis: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3537 msgstr "St.: (%d, %d)  "
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Flipped: %s  "
3541 msgstr "Apversta: %s  "
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Rotated: %d  "
3545 msgstr "Pasukta: %d  "
3546
3547 msgid "All pages"
3548 msgstr "Visi psl."
3549
3550 msgid "<Edit here>"
3551 msgstr "<Redaguoti čia>"
3552
3553 msgid "No differences to select found"
3554 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pasirinkti"
3555
3556 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3557 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pridėti kaip keitinio filtrą"
3558
3559 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3560 msgstr "Pora jau yra Keitinių filtrų sąraše"
3561
3562 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3563 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių filtrus?"
3564
3565 msgid "Text only"
3566 msgstr "Tik tekstas"
3567
3568 msgid "Line-by-line position and text"
3569 msgstr "Paeilutinė pozicija ir tekstas"
3570
3571 msgid "Word-by-word position and text"
3572 msgstr "Pažodinė pozicija ir tekstas"
3573
3574 msgid "AppData folder"
3575 msgstr "„AppData“ katalogas"
3576
3577 msgid "Install folder"
3578 msgstr "Diegimo katalogas"
3579
3580 msgid "Allow only one instance to run"
3581 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių"
3582
3583 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3584 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių ir sulaukti, kol jo vykdymas baigsis"
3585
3586 msgid "Only on window activated"
3587 msgstr "Tik suaktyvinus langą"
3588
3589 msgid "Immediately"
3590 msgstr "Nedelsiant"
3591
3592 msgid "Al&l"
3593 msgstr "Visi"
3594
3595 msgid "Prettification"
3596 msgstr "Sutvarkymas"
3597
3598 msgid "Content Extraction"
3599 msgstr "Turinio ištraukimas"
3600
3601 msgid "Preview"
3602 msgstr "Peržiūra"
3603
3604 msgid "Data Query"
3605 msgstr "Duomenų užklausa"
3606
3607 msgid "Validation"
3608 msgstr "Patikra"
3609
3610 msgid "Decompilation"
3611 msgstr "Dekompiliavimas"
3612
3613 msgid "&Others"
3614 msgstr "Kiti"
3615
3616 msgid "URL Handling"
3617 msgstr "URL apdorojimas"
3618
3619 msgid "Make Uppercase"
3620 msgstr "Pakeisti didžiosiomis raidėmis"
3621
3622 msgid "Make Lowercase"
3623 msgstr "Pakeisti mažosiomis raidėmis"
3624
3625 msgid "Remove Duplicate Lines"
3626 msgstr "Šalinti besidubliuojančias eilutes"
3627
3628 msgid "Count Duplicate Lines"
3629 msgstr "Skaičiuoti besidubliuojančias eilutes"
3630
3631 msgid "Sort Lines Ascending"
3632 msgstr "Rikiuoti eilutes didėjimo tvarka"
3633
3634 msgid "Sort Lines Descending"
3635 msgstr "Rikiuoti eilutes mažėjimo tvarka"
3636
3637 msgid "Reverse Columns"
3638 msgstr "Sukeisti stulpelius"
3639
3640 msgid "Reverse Lines"
3641 msgstr "Sukeisti eilutes"
3642
3643 msgid "Replace..."
3644 msgstr "Pakeisti..."
3645
3646 msgid "Apply Filter Command..."
3647 msgstr "Pritaikyti filtro komandą..."
3648
3649 msgid "Tokenize..."
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "Trim Spaces"
3653 msgstr "Šalinti tarpus"
3654
3655 msgid "Select Columns..."
3656 msgstr "Pažymėti stulpelius..."
3657
3658 msgid "Select Lines..."
3659 msgstr "Pažymėti eilutes..."
3660
3661 msgid "Insert Date"
3662 msgstr "Įterpti datą"
3663
3664 msgid "Insert Time"
3665 msgstr "Įterpti laiką"
3666
3667 msgid "Apply Patch..."
3668 msgstr "Taikyti pataisą..."
3669
3670 msgid "Ignore Columns"
3671 msgstr "Ignoruoti stulpelius"
3672
3673 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3674 msgstr "Ignoruoti komentarus (C šeimos kalbos)"
3675
3676 msgid "Ignore CSV Fields"
3677 msgstr "Ignoruoti CSV laukus"
3678
3679 msgid "Ignore TSV Fields"
3680 msgstr "Ignoruoti TSV laukus"
3681
3682 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3683 msgstr "Taikyti parengėjo keitinių filtrus"
3684
3685 msgid "Prettify HTML"
3686 msgstr "Sutvarkyti HTML"
3687
3688 msgid "Prettify JSON"
3689 msgstr "Sutvarkyti JSON"
3690
3691 msgid "Prettify XML"
3692 msgstr "Sutvarkyti XML"
3693
3694 msgid "Prettify YAML"
3695 msgstr "Sutvarkyti YAML"
3696
3697 msgid "Preview Graphviz"
3698 msgstr "„Graphviz“ peržiūra"
3699
3700 msgid "Preview Markdown"
3701 msgstr "„Markdown“ peržiūra"
3702
3703 msgid "Preview PlantUML"
3704 msgstr ""
3705
3706 msgid "Query CSV Data..."
3707 msgstr "Pateikti CSV duomenų užklausą..."
3708
3709 msgid "Query TSV Data..."
3710 msgstr "Pateikti TSV duomenų užklausą..."
3711
3712 msgid "Query JSON Data..."
3713 msgstr "Pateikti JSON duomenų užklausą..."
3714
3715 msgid "Query YAML Data..."
3716 msgstr "Pateikti YAML duomenų užklausą..."
3717
3718 msgid "Validate HTML"
3719 msgstr "Patikrinti HTML"
3720
3721 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3722 msgstr "Deaseblinti JVM baitinį kodą"
3723
3724 msgid "Disassemble IL Code"
3725 msgstr "Deaseblinti IL kodą"
3726
3727 msgid "Disassemble Native Code"
3728 msgstr "Deaseblinti savajį kodą"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3732 msgstr "Trūksta papildinio pavadinimo papildinio komandų grandinėje: %1"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3736 msgstr "Trūksta kabučių papildinio komandų grandinėje: %1"
3737
3738 msgid "Specify plugin arguments"
3739 msgstr "Nurodykite papildinio argumentus"
3740
3741 msgid "Make characters uppercase"
3742 msgstr "Konvertuoti į didžiąsias raides"
3743
3744 msgid "Make characters lowercase"
3745 msgstr "Konvertuoti į mažąsias raides"
3746
3747 msgid "Remove duplicate lines"
3748 msgstr "Pašalinti pasikartojančias eilutes"
3749
3750 msgid "Count duplicate lines"
3751 msgstr "Suskaičiuoti pasikartojančias eilutes"
3752
3753 msgid "Sort lines ascending"
3754 msgstr "Rikiuoti eilutes didėjančiai"
3755
3756 msgid "Sort lines descending"
3757 msgstr "Rikiuoti eilutes mažėjančiai"
3758
3759 msgid "Reverse columns"
3760 msgstr "Sukeisti stulpelius"
3761
3762 msgid "Reverse lines"
3763 msgstr "Sukeisti eilutes"
3764
3765 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
3766 msgstr ""
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "Trim spaces"
3776 msgstr "Apkirpti tarpus"
3777
3778 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
3833 msgstr "Taikyti pataisą naudojant „GnuWin32 Patch for Windows“"
3834
3835 msgid "Display the text content of MS Excel files"
3836 msgstr "Rodyti „MS Excel“ failų teksto turinį"
3837
3838 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
3839 msgstr "Rodyti „MS PowerPoint“ failų teksto turinį"
3840
3841 msgid "Display the text content of MS Visio files"
3842 msgstr "Rodyti „MS Visio“ failų teksto turinį"
3843
3844 msgid "Display the text content of MS Word files"
3845 msgstr "Rodyti „MS Word“ failų teksto turinį"
3846
3847 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
3848 msgstr "Ignoruoti kai kuriuos stulpelius - ignoruojamų stulpelių sąrašas iš papildinio pavadinimo arba argumento"
3849
3850 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
3851 msgstr "Papildinys ignoruoja komentarus (//... ir /* ... */) C, C++, PHP and JavaScript failuose."
3852
3853 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
3854 msgstr "Ignoruoti kai kuriuos laukus - ignoruojamų laukų sąrašas iš papildinio pavadinimo arba argumento"
3855
3856 msgid "Prediff Line Filter"
3857 msgstr "Parengėjo eilutės filtras"
3858
3859 msgid "Basic text functions for the context menu"
3860 msgstr "Pagrindinės kontekstinio meniu teksto funkcijos"
3861
3862 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "Filter applied"
3869 msgstr "Pritaikytas filtras"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "Clipboard at %s"
3873 msgstr "Mainų sritis %s"
3874
3875 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
3876 msgstr "Mainų srities istorijos funkcionalumas išjungtas.\r\nNorėdami įjungti, paspauskite Win+V klavišus ir tada „Įjungti“ mygtuką."
3877
3878 msgid "This system does not support clipboard history."
3879 msgstr "Ši sistema nepalaiko mainų srities istorijos."
3880
3881 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
3882 msgstr "32 bitų „WinMerge“ versija nepalaiko lyginimo mainų srityje"
3883
3884 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
3885 msgstr "„WebView2“ vykdymo aplinka neįdiegta. Norite ją parsisiųsti?"