1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-09-27 23:38+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-09-30 09:30+0300\n"
16 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4\n"
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę"
36 msgstr "Kop&ijuoti į kairę"
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &kairės"
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės"
44 msgid "&Select Line Difference"
45 msgstr "&Pažymėti skirtumą"
68 msgid "with &Registered Application"
69 msgstr "su &Registruota programa"
71 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
72 msgstr "su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
78 msgstr "&Sistemos meniu"
80 msgid "View &Differences"
81 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
83 msgid "Diff &Block Size"
84 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
86 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
87 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
89 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
90 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
99 msgstr "&Horizontaliai"
101 msgid "&Previous Page"
102 msgstr "&Praeitas psl."
108 msgstr "&Aktyvus polangis"
111 msgstr "&Keisti mastelį"
117 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
118 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
120 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
121 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
124 msgid "&Normal\tCtrl+*"
125 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
128 msgstr "&Perdengimas"
131 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
133 msgid "Alpha &Blend Animation"
134 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
136 msgid "Dragging &Mode"
137 msgstr "Vilki&mo režimas"
142 msgid "&Adjust Offset"
143 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
145 msgid "&Vertical Wipe"
146 msgstr "&Vertikalus trinimas"
148 msgid "&Horizontal Wipe"
149 msgstr "&Horizontalus trinimas"
151 msgid "&Set Background Color"
152 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
154 msgid "&Vector Image Scaling"
155 msgstr "&Vektorinių vaizdų mąstelio keitimas"
161 msgstr "&Naujas\tCtrl+N"
163 msgid "New (&3 panes)"
164 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
166 msgid "&Open...\tCtrl+O"
167 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
169 msgid "Open Conflic&t File..."
170 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
172 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
173 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
175 msgid "Sa&ve Project..."
176 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
178 msgid "Recent Projects"
179 msgstr "Paskutinieji projektai"
181 msgid "Recent F&iles Or Folders"
182 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
194 msgstr "Nu&ostatos..."
200 msgstr "Mygtukų juos&ta"
203 msgstr "Maž&i mygtukai"
206 msgstr "&Dideli mygtukai"
209 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
212 msgstr "Bū&senos juosta"
215 msgstr "&Kortelių juosta"
223 msgid "&Generate Patch..."
224 msgstr "&Generuoti pataisą..."
227 msgstr "&Papildiniai"
229 msgid "P&lugin Settings..."
230 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
232 msgid "Ma&nual Prediffer"
233 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
235 msgid "A&utomatic Prediffer"
236 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
238 msgid "&Manual Unpacking"
239 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
241 msgid "&Automatic Unpacking"
242 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
244 msgid "&Reload plugins"
245 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
254 msgstr "Užv&erti viską"
256 msgid "Change &Pane\tF6"
257 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
259 msgid "Tile &Horizontally"
260 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
262 msgid "Tile &Vertically"
263 msgstr "Iškloti &stačiai"
266 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
271 msgid "&WinMerge Help\tF1"
272 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
274 msgid "R&elease Notes"
275 msgstr "L&aidos informacija"
277 msgid "&Translations"
280 msgid "C&onfiguration"
281 msgstr "K&onfigūracija"
283 msgid "&GNU General Public License"
284 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
286 msgid "&About WinMerge..."
287 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
290 msgstr "&Tik skaitymui"
292 msgid "L&eft Read-only"
293 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
295 msgid "M&iddle Read-only"
296 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
298 msgid "Ri&ght Read-only"
299 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
301 msgid "File En&coding..."
302 msgstr "Failo ko&duotė..."
304 msgid "Select &All\tCtrl+A"
305 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
307 msgid "Show &Identical Items"
308 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
310 msgid "Show &Different Items"
311 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
313 msgid "Show L&eft Unique Items"
314 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
316 msgid "Show Midd&le Unique Items"
317 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
319 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
320 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
322 msgid "Show S&kipped Items"
323 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
325 msgid "S&how Binary Files"
326 msgstr "R&odyti binarinius failus"
328 msgid "&3-way Compare"
329 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
331 msgid "Show &Left Only Different Items"
332 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
334 msgid "Show &Middle Only Different Items"
335 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
337 msgid "Show &Right Only Different Items"
338 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
340 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
341 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
343 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
344 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
346 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
347 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
349 msgid "Show Hidd&en Items"
350 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
353 msgstr "&Medžio režimas"
355 msgid "E&xpand All Subfolders"
356 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
358 msgid "&Collapse All Subfolders"
359 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
361 msgid "Select &Font..."
362 msgstr "Parinkti &šriftą..."
364 msgid "Use Default Font"
365 msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
368 msgstr "Sukeisti pol&angius"
370 msgid "Com&pare Statistics..."
371 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
374 msgstr "Atnaujin&ti\tF5"
376 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
377 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
382 msgid "Co&mpare\tEnter"
383 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
385 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
386 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
388 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
389 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
391 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
392 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
394 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
395 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
397 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
398 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
400 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
401 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
403 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
404 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
407 msgstr "&Trinti\tDel"
409 msgid "&Customize Columns..."
410 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
412 msgid "Generate &Report..."
413 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
415 msgid "&Edit with Unpacker..."
416 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
418 msgid "&Save\tCtrl+S"
419 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
425 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
428 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
431 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
434 msgstr "Išs&augoti kaip"
436 msgid "Save &Left As..."
437 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
439 msgid "Save &Middle As..."
440 msgstr "Išsaugoti vidurinįjį &kaip..."
442 msgid "Save &Right As..."
443 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
446 msgstr "S&pausdinti..."
448 msgid "Page Set&up..."
449 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
451 msgid "Print Previe&w..."
452 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
454 msgid "&Convert Line Endings to"
455 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
457 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
458 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
460 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
461 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
463 msgid "&File Encoding..."
464 msgstr "&Failo koduotė..."
466 msgid "Reco&mpare As"
467 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
482 msgstr "Pave&ikslėlis"
484 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
485 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
487 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
488 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
491 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
493 msgid "&Copy\tCtrl+C"
494 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
496 msgid "&Paste\tCtrl+V"
497 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
499 msgid "Select Line &Difference\tF4"
500 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
502 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
503 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
505 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
506 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
508 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
509 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
514 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
515 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
520 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
521 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
523 msgid "&Next Bookmark\tF2"
524 msgstr "&Kita žymė\tF2"
526 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
527 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
529 msgid "&Clear All Bookmarks"
530 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
532 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
533 msgstr "&Pereiti į...\tCtrl+G"
535 msgid "Syntax Highlight"
536 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
538 msgid "&Diff Context"
539 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
542 msgstr "&Visos eilutės"
562 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
563 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
566 msgstr "Užrakinti po&langius"
568 msgid "&View Whitespace"
569 msgstr "&Rodyti tarpus"
574 msgid "Vie&w Line Differences"
575 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
577 msgid "View Line &Numbers"
578 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
580 msgid "View &Margins"
581 msgstr "Rodyti ¶štes"
584 msgstr "S&kaidyti eilutes"
586 msgid "Split V&ertically"
587 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
590 msgstr "Skirtumų &polangis"
592 msgid "Lo&cation Pane"
593 msgstr "Vi&etos polangis"
595 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
596 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
598 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
599 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
604 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
605 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
607 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
608 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
610 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
611 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
613 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
614 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
616 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
617 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
619 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
620 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
622 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
623 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
625 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
626 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
628 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
629 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
631 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
632 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
634 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
635 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
637 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
638 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
640 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
641 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
643 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
644 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
646 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
647 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
649 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
650 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
652 msgid "Copy &All to Right"
653 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
655 msgid "Cop&y All to Left"
656 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
658 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
659 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
661 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
662 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
664 msgid "Clear Sync&hronization Points"
665 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
679 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
680 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
682 msgid "Compare Non-hor&izontally"
683 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
685 msgid "First &left item with second left item"
686 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
688 msgid "First &right item with second right item"
689 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
691 msgid "&First left item with second right item"
692 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
694 msgid "&Second left item with first right item"
695 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
698 msgstr "Ly&ginti kaip"
701 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
702 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
705 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
706 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
709 msgid "Left to... (%1 of %2)"
710 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
713 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
714 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
717 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
718 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
721 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
722 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
725 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
726 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
729 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
730 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
733 msgid "Right to... (%1 of %2)"
734 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
755 msgstr "Pervardi&nti"
758 msgstr "&Slėpti elementus"
761 msgstr "&Atverti kairįjį"
763 msgid "with &External Editor"
764 msgstr "su išoriniu r&edaktoriumi"
766 msgid "&Parent Folder"
767 msgstr "&Tėvinis katalogas"
770 msgstr "Atverti &vidurinį"
773 msgstr "A&tverti dešinįjį"
775 msgid "Cop&y Pathnames"
776 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
779 msgid "Left (%1 of %2)"
780 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
783 msgid "Middle (%1 of %2)"
784 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
787 msgid "Right (%1 of %2)"
788 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
791 msgid "Both (%1 of %2)"
792 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
795 msgid "All (%1 of %2)"
796 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
798 msgid "Copy &Filenames"
799 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
801 msgid "Copy Items To Clip&board"
802 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
808 msgid "Both to... (%1 of %2)"
809 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
812 msgid "All to... (%1 of %2)"
813 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
816 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
817 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
819 msgid "Left Shell menu"
820 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
822 msgid "Middle Shell menu"
823 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
825 msgid "Right Shell menu"
826 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
831 msgid "&Copy Full Path"
832 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
834 msgid "Copy &Filename"
835 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
837 msgid "Prediffer Settings"
838 msgstr "Parengėjo nuostatos"
840 msgid "&No prediffer"
841 msgstr "&Nėra parengėjo"
843 msgid "Auto prediffer"
844 msgstr "Automatinis parengėjas"
847 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
849 msgid "&No Moved Blocks"
850 msgstr "&Neperkelti blokai"
852 msgid "&All Moved Blocks"
853 msgstr "&Visi perkelti blokai"
855 msgid "Moved Block for &Current Diff"
856 msgstr "Perkelti blokai š&iame palyginime"
864 msgid "I&gnore changes"
865 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
868 msgstr "Ig&noruoti viską"
870 msgid "Case sensi&tive"
871 msgstr "Skir&ti raidžių dydį"
873 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
874 msgstr "Igno&ruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
876 msgid "Ignore codepage &differences"
877 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
879 msgid "&Include Subfolders"
880 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
882 msgid "&Compare method:"
883 msgstr "&Lyginimo metodas:"
885 msgid "Full Contents"
886 msgstr "Visas turinys"
888 msgid "Quick Contents"
889 msgstr "Turinys (greitai)"
891 msgid "Binary Contents"
892 msgstr "Binarinis turinys"
894 msgid "Modified Date"
895 msgstr "Pakeista data"
897 msgid "Modified Date and Size"
898 msgstr "Pakeista data ir dydis"
903 msgid "&Load Project..."
904 msgstr "Įke<i projektą..."
906 msgid "About WinMerge"
907 msgstr "Apie WinMerge"
909 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
910 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
918 msgid "Select Files or Folders"
919 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
921 msgid "&1st File or Folder"
922 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
925 msgstr "Tik sk&aitymui"
927 msgid "Swap 1st | 2nd"
928 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
933 msgid "&2nd File or Folder"
934 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
937 msgstr "Tik ska&itymui"
939 msgid "Swap 2nd | 3rd"
940 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
945 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
946 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
949 msgstr "Tik skai&tymui"
951 msgid "Swap 1st | 3rd"
952 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
957 msgid " Folder: Filter"
958 msgstr " Katalogams: Filtras"
961 msgstr "Pa&rinkti..."
963 msgid " File: Unpacker Plugin"
964 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
967 msgstr "Pa&rinkti..."
984 msgid "Automatically &scroll to first difference"
985 msgstr "Automatiškai pereiti prie pirmo &skirtumo"
987 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
988 msgstr "Užverti langus „ESC“ klavišu:"
990 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
991 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
993 msgid "All&ow only one instance to run"
994 msgstr "Tik viena program&os kopija vienu metu"
996 msgid "As&k when closing multiple windows"
997 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
999 msgid "&Preserve file time in file compare"
1000 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
1002 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1003 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1005 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1006 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Gerai“ paspaudimo"
1008 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1009 msgstr "Lango „Atverti“ automatinis už&pildymas:"
1014 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1015 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1024 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1026 msgid "Match &whole word only"
1027 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1030 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1032 msgid "Regular &expression"
1033 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1035 msgid "D&on't wrap end of file"
1036 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1038 msgid "&Don't close this dialog box"
1039 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1042 msgstr "&Rasti kitą"
1045 msgstr "Rasti &praeitą"
1053 msgid "Re&place with:"
1054 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1056 msgid "&Don't wrap end of file"
1057 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1063 msgstr "&Pažym. fragmente"
1066 msgstr "Vi&same faile"
1069 msgstr "Rasti praei&tą"
1074 msgid "Replace &All"
1075 msgstr "Pakeisti v&iską"
1080 msgid "Enable &Markers"
1081 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1086 msgid "&Background color:"
1087 msgstr "&Fono spalva:"
1093 msgstr "Eilutės filtrai"
1095 msgid "Enable Line Filters"
1096 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1098 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1099 msgstr "Reguliarioji išraiška (viena eilutėje):"
1110 msgid "Color Scheme:"
1111 msgstr "Spalvų schema:"
1125 msgid "Selected Difference:"
1126 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1128 msgid "Ignored Difference:"
1129 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1134 msgid "Selected Moved:"
1135 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1137 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1138 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1140 msgid "Same As The Next (Selected):"
1141 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1143 msgid "Word Difference:"
1144 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1146 msgid "Selected Word Diff:"
1147 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1149 msgid "&Use folder compare colors"
1150 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1152 msgid "Items equal:"
1153 msgstr "Elementai vienodi:"
1155 msgid "Items different:"
1156 msgstr "Elementai skiriasi:"
1158 msgid "Items not exists all:"
1159 msgstr "Elementų visai nėra:"
1161 msgid "Items filtered:"
1162 msgstr "Elementai filtruoti:"
1170 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1171 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1173 msgid "&External editor:"
1174 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1176 msgid "&Filter folder:"
1177 msgstr "&Filtro katalogas:"
1179 msgid "Temporary files folder"
1180 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1182 msgid "S&ystem's temp folder"
1183 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1185 msgid "C&ustom folder:"
1186 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1191 msgid "Patch Generator"
1192 msgstr "Pataisos generatorius"
1203 msgid "&Append to existing file"
1204 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1207 msgstr "&Rezultatas:"
1219 msgstr "&Kontekstas:"
1221 msgid "Ignor&e blank lines"
1222 msgstr "Ignoruoti tuščias &eilutes"
1224 msgid "Inclu&de command line"
1225 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1227 msgid "Open to e&xternal editor"
1228 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1231 msgstr "Numat. reikšmės"
1233 msgid "Display Columns"
1234 msgstr "Rodyti stulpelius"
1237 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1240 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1242 msgid "Select Unpacker"
1243 msgstr "Parinkti išpakuotoją"
1245 msgid "File unpacker:"
1246 msgstr "Failo išpakuotojas:"
1248 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1249 msgstr "Rodyti visus išpakuotojus netikrinant plėtinių"
1251 msgid "Extensions list:"
1252 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1254 msgid "Description:"
1261 msgstr "Pristabdyti"
1266 msgid "Comparing items..."
1267 msgstr "Lygina elementus..."
1269 msgid "Items compared:"
1270 msgstr "Elementų palyginta:"
1272 msgid "Items total:"
1273 msgstr "Iš viso elementų:"
1305 msgid "&Ignore change"
1306 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1309 msgstr "I&gnoruoti visus"
1311 msgid "Ignore blan&k lines"
1312 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1314 msgid "Ignore &case"
1315 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
1317 msgid "E&nable moved block detection"
1318 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1320 msgid "&Match similar lines"
1321 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1323 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1324 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1326 msgid "Enable indent &heuristic"
1327 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1332 msgid "Filter Comments"
1333 msgstr "Filtro komentarai"
1336 msgstr "Redaktoriaus"
1338 msgid "&Highlight syntax"
1339 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1341 msgid "&Automatic rescan"
1342 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1344 msgid "&Preserve original EOL chars"
1345 msgstr "Išsaugoti originalų eilučių pabaigos formatą"
1348 msgstr "TAB simboliai"
1351 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1353 msgid "&Insert Tabs"
1354 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1356 msgid "Insert &Spaces"
1357 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1359 msgid "Line Difference Coloring"
1360 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1362 msgid "View line differences"
1363 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1365 msgid "&Character level"
1366 msgstr "&Simbolio lygyje"
1368 msgid "&Word-level:"
1369 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1371 msgid "W&ord break characters:"
1372 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1374 msgid "&Rendering Mode:"
1375 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1378 msgstr "Failo filtrai"
1390 msgstr "Redaguoti..."
1395 msgid "Save modified files?"
1396 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1398 msgid "Left side file"
1399 msgstr "Kairysis failas"
1401 msgid "&Save changes"
1402 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1404 msgid "&Discard changes"
1405 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1407 msgid "Middle side file"
1408 msgstr "Vidurinis failas"
1410 msgid "Sa&ve changes"
1411 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1413 msgid "Discard c&hanges"
1414 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1416 msgid "Right side file"
1417 msgstr "Dešinysis failas"
1419 msgid "S&ave changes"
1420 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1422 msgid "Dis&card changes"
1423 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1425 msgid "Disca&rd All"
1426 msgstr "Atmes&ti viską"
1431 msgid "Default Codepage"
1432 msgstr "Numatytoji koduotė"
1434 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1435 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1437 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1438 msgstr "Aptikti koduotę šiems failams: .html, .rc, .xml \nreikės restartuoti sesiją"
1440 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1441 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nreikės restartuoti sesiją"
1443 msgid "System codepage"
1444 msgstr "Sistemos koduotė"
1446 msgid "According to WinMerge User Interface"
1447 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1449 msgid "Custom codepage:"
1450 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1456 msgstr "Importuoti..."
1459 msgstr "Eksportuoti..."
1465 msgstr "Raktažodžiai:"
1467 msgid "Function names:"
1468 msgstr "Funkcijų vardai:"
1471 msgstr "Komentarai:"
1477 msgstr "Operatoriai:"
1482 msgid "Preprocessor:"
1483 msgstr "Preprocessorius:"
1486 msgstr "Naudotojas 1:"
1489 msgstr "Naudotojas 2:"
1492 msgstr "Pastorintas"
1494 msgid "Search Marker:"
1495 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1497 msgid "User Defined Marker1:"
1498 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1500 msgid "User Defined Marker2:"
1501 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1503 msgid "User Defined Marker3:"
1504 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1506 msgid "Folder Compare Report"
1507 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1509 msgid "Report &File:"
1510 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1515 msgid "&Include File Compare Report"
1516 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1518 msgid "&Copy to Clipboard"
1519 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1521 msgid "Shared or Private Filter"
1522 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1524 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1525 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1527 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1528 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1530 msgid "Private Filter (only for current user)"
1531 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1533 msgid "Archive Support"
1534 msgstr "Archyvų palaikymo"
1536 msgid "&Enable archive file support"
1537 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1539 msgid "&Detect archive type from file signature"
1540 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1542 msgid "Compare Statistics"
1543 msgstr "Lyginimo statistika"
1552 msgstr "Yra skirtingi"
1555 msgstr "Binariniai:"
1558 msgstr "Yra unikalūs"
1567 msgstr "Yra vienodi"
1578 msgid "Missing Left:"
1579 msgstr "Trūksta kairėje:"
1581 msgid "Missing Middle:"
1582 msgstr "Trūksta viduryje:"
1584 msgid "Missing Right:"
1585 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1593 msgid "Select Codepage for"
1594 msgstr "Parinkti koduotę"
1596 msgid "&File Loading:"
1597 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1599 msgid "File &Saving:"
1600 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1602 msgid "&Use same codepage for both"
1603 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1606 msgstr "&Atsisakyti"
1609 msgstr "Testuoti filtrą"
1611 msgid "Testing filter:"
1612 msgstr "Testuojamas filtras:"
1614 msgid "&Enter text to test:"
1615 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1617 msgid "&Folder Name"
1618 msgstr "&Katalogo vardas"
1621 msgstr "Rezultatas:"
1633 msgstr "Failo tipas"
1641 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1642 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1644 msgid "D&elimiter character:"
1645 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1647 msgid "&Allow newlines in quotes"
1648 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1650 msgid "&Quote character:"
1651 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1653 msgid "&Use customized text colors"
1654 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1659 msgid "Regular text:"
1660 msgstr "Paprastas tekstas:"
1663 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1665 msgid "Backup Files"
1666 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1668 msgid "Create backup files in:"
1669 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1671 msgid "&Folder compare"
1672 msgstr "Lyginami &katalogai"
1674 msgid "Fil&e compare"
1675 msgstr "Lyginami fai&lai"
1677 msgid "Create backup files into:"
1678 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1680 msgid "&Original file's folder"
1681 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1683 msgid "&Global backup folder:"
1684 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1686 msgid "Backup filename:"
1687 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1689 msgid "&Append .bak -extension"
1690 msgstr "&Pridėti .bak -išplėtimą"
1692 msgid "A&ppend timestamp"
1693 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1695 msgid "Confirm Copy"
1696 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1698 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1699 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1714 msgstr "Papildiniai"
1716 msgid "&Enable plugins"
1717 msgstr "Įjungti &papildinius"
1719 msgid "File filters:"
1720 msgstr "Failų filtrai:"
1722 msgid "Shell Integration"
1723 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1726 msgstr "„Explorer“'is"
1728 msgid "E&nable advanced menu"
1729 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1731 msgid "&Add to context menu"
1732 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1734 msgid "&Register shell extension"
1735 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1737 msgid "&Unregister shell extension"
1738 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1740 msgid "Register shell extension for current user &only"
1741 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1743 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1744 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1746 msgctxt "Options dialog|Categories"
1750 msgid "S&top after first difference"
1751 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1753 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1754 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1756 msgid "&Include unique subfolders contents"
1757 msgstr "Įtraukt&i unikalų pakatalogių turinį"
1759 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1760 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1762 msgid "Ignore &Reparse Points"
1763 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1765 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1766 msgstr "&Greitojo palyginimo limitas (MB):"
1768 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1769 msgstr "Binarinio palyginimo limitas (MB):"
1771 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1772 msgstr "\nLygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1774 msgid "&CSV File Patterns:"
1775 msgstr "&CSV failų šablonai:"
1777 msgid "&TSV File Patterns:"
1778 msgstr "&TSV failų šablonai:"
1780 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1781 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
1783 msgid "File Patterns:"
1784 msgstr "Failų šablonai:"
1786 msgctxt "Options dialog|Categories"
1790 msgid "Binary File &Patterns:"
1791 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1793 msgid "Frhed settings"
1794 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1796 msgid "View &Settings..."
1797 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1799 msgid "&Binary Mode..."
1800 msgstr "&Binarinis režimas..."
1802 msgid "&Character Set..."
1803 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
1806 msgstr "Paveikslėlių"
1808 msgid "Image File &Patterns:"
1809 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
1811 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1812 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
1815 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
1837 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1838 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
1840 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1841 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
1843 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1844 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
1846 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1847 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą"
1849 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1850 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą"
1852 msgid "Project file successfully loaded."
1853 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
1855 msgid "Project file successfully saved."
1856 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
1858 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1859 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
1861 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1862 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
1864 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1865 msgstr "\nFileCompare\n\n\n"
1866 "\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
1868 msgid "\nFolderCompare\n\n"
1869 "\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1870 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
1872 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1874 "Kūrėjai:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1876 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1877 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
1889 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
1895 msgstr "T&aip visiems"
1901 msgstr "Ne vi&siems"
1910 msgstr "Praleisti visk&ą"
1912 msgid "Don't display this &message again."
1913 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
1915 msgid "Don't ask this &question again."
1916 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1918 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1919 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite Nuostatų ekrano dalyje „Bendros“ esantį mygtuką „Atkurti“."
1921 msgid "Color Schemes"
1927 msgid "Folder Compare"
1928 msgstr "Katalogų lyginimo"
1943 msgstr "Iš dešinės:"
1948 msgid "From middle:"
1949 msgstr "Iš vidurio:"
1962 msgid "Options (%1)"
1963 msgstr "Nuostatos (%1)"
1965 msgid "All message boxes are now displayed again."
1966 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
1969 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
1970 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
1975 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
1976 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
1978 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1979 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
1981 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1982 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1984 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
1985 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
1987 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
1988 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
1990 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
1991 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
1993 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
1994 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
1997 msgstr "Pavadinimas"
2011 msgid "Select filename for new filter"
2012 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2014 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2015 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2018 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2019 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2022 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2023 msgstr "Nepavyko kopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2025 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2026 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2029 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2030 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2032 msgid "Locate filter file to install"
2033 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2035 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2036 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2038 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2039 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2041 msgid "Regular expression"
2042 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2044 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2045 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti Ne ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2047 msgid "Folder Comparison Results"
2048 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2050 msgid "File Comparison"
2051 msgstr "Failo palyginimas"
2053 msgid "Untitled left"
2054 msgstr "Bevardis kairysis"
2056 msgid "Untitled middle"
2057 msgstr "Bevardis vidurinis"
2059 msgid "Untitled right"
2060 msgstr "Bevardis dešinysis"
2066 msgstr "Mano failas"
2069 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2070 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d EPF: %s"
2077 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2078 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d"
2084 msgid "Difference %1 of %2"
2085 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2088 msgid "%1 Differences Found"
2089 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2091 msgid "1 Difference Found"
2092 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2094 #. Abbreviation from "Read Only"
2099 msgid "Item %1 of %2"
2100 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2104 msgstr "Elementų: %1"
2106 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2107 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus"
2109 msgid "Folder Selection"
2110 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2112 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2113 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2115 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2116 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2118 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2119 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2121 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2122 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2124 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2125 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2127 msgid "Both paths are invalid!"
2128 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2130 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2131 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2133 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2134 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2136 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2137 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2139 msgid "All paths are invalid!"
2140 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2142 msgid "Only enabled for File comparisons"
2143 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2145 msgid "Cannot compare file and folder!"
2146 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2149 msgid "File not found: %1"
2150 msgstr "Nerastas failas: %1"
2153 msgid "File not unpacked: %1"
2154 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2157 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2158 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2160 msgid "Failed to parse conflict file."
2161 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2164 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2165 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2167 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2168 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2171 msgstr "Išsaugoti kaip"
2174 msgid "Save changes to %1?"
2175 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2178 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2179 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2181 msgid "Error backing up file"
2182 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2185 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2186 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2189 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2190 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2193 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2194 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2197 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2198 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2201 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2202 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2205 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2206 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2209 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2210 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2212 msgid "Save Left File As"
2213 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2215 msgid "Save Middle File As"
2216 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2218 msgid "Save Right File As"
2219 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2222 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2223 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2225 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2226 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2228 msgid "Break at whitespace"
2229 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2231 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2232 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2235 msgid "Right to Left (%1)"
2236 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2239 msgid "Right to Middle (%1)"
2240 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2243 msgid "Middle to Left (%1)"
2244 msgstr "Vidurinį į kairįjį (%1 iš %2)"
2247 msgid "Middle to Right (%1)"
2248 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2251 msgid "Left to Right (%1)"
2252 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2255 msgid "Left to Middle (%1)"
2256 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2259 msgid "Left to... (%1)"
2260 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2263 msgid "Middle to... (%1)"
2264 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2267 msgid "Right to... (%1)"
2268 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2271 msgid "Both to... (%1)"
2272 msgstr "Abu į... (%1)"
2275 msgid "All to... (%1)"
2276 msgstr "Viską į... (%1)"
2279 msgid "Differences to... (%1)"
2280 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2284 msgstr "Kairėje (%1)"
2288 msgstr "Viduryje (%1)"
2292 msgstr "Dešinėje (%1)"
2302 msgid "Left side - select destination folder:"
2303 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2305 msgid "Middle side - select destination folder:"
2306 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2308 msgid "Right side - select destination folder:"
2309 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2312 msgid "(%1 Files Affected)"
2313 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2316 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2317 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2320 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2321 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2323 msgid "Are you sure you want to copy:"
2324 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti:"
2327 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2328 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus:"
2331 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2332 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2334 msgid "Are you sure you want to move:"
2335 msgstr "Ar tikrai norite perkelti:"
2338 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2339 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus:"
2341 msgid "Confirm Move"
2342 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2344 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2345 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2348 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2349 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2351 msgid "Unknown archive format"
2352 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2357 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2361 msgid "Comparison result"
2362 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2365 msgstr "Kairiojo data"
2368 msgstr "Dešiniojo data"
2371 msgstr "Vidurinio data"
2377 msgstr "Kairiojo dydis"
2380 msgstr "Dešiniojo dydis"
2383 msgstr "Vidurinio dydis"
2385 msgid "Right Size (Short)"
2386 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2388 msgid "Left Size (Short)"
2389 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2391 msgid "Middle Size (Short)"
2392 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2394 msgid "Left Creation Time"
2395 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2397 msgid "Right Creation Time"
2398 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2400 msgid "Middle Creation Time"
2401 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2404 msgstr "Naujesnis failas"
2406 msgid "Left File Version"
2407 msgstr "Kairiojo failo versija"
2409 msgid "Right File Version"
2410 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2412 msgid "Middle File Version"
2413 msgstr "Vidurinio failo versija"
2415 msgid "Short Result"
2416 msgstr "Trumpas rezultatas"
2418 msgid "Left Attributes"
2419 msgstr "Kairiojo atributai"
2421 msgid "Right Attributes"
2422 msgstr "Dešiniojo atributai"
2424 msgid "Middle Attributes"
2425 msgstr "Vidurinio atributai"
2428 msgstr "Kairiojo EPF"
2431 msgstr "Viduriniojo EPF"
2434 msgstr "Dešiniojo EPF"
2436 msgid "Left Encoding"
2437 msgstr "Kairiojo koduotė"
2439 msgid "Right Encoding"
2440 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2442 msgid "Middle Encoding"
2443 msgstr "Vidurinio koduotė"
2445 msgid "Ignored Diff"
2446 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2448 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2452 msgid "Unable to compare files"
2453 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2455 msgid "Item aborted"
2456 msgstr "Elementų praleista"
2458 msgid "File skipped"
2459 msgstr "Praleistas failas"
2461 msgid "Folder skipped"
2462 msgstr "Praleistas katalogas"
2465 msgid "Left only: %1"
2466 msgstr "Tik kairysis: %1"
2469 msgid "Middle only: %1"
2470 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2473 msgid "Right only: %1"
2474 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2477 msgid "Does not exist in %1"
2480 msgid "Binary files are identical"
2481 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2483 msgid "Binary files are different"
2484 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2486 msgid "Files are different"
2487 msgstr "Failai yra skirtingi"
2489 msgid "Folders are different"
2490 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2493 msgstr "Tik kairysis"
2496 msgstr "Tik dešinysis"
2499 msgstr "Tik vidurinis"
2501 msgid "No item in left"
2502 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2504 msgid "No item in right"
2505 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2507 msgid "No item in middle"
2508 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2513 msgid "Text files are identical"
2514 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2516 msgid "(Middle and right are identical)"
2517 msgstr "(Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2519 msgid "(Left and right are identical)"
2520 msgstr "(Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2522 msgid "(Left and middle are identical)"
2523 msgstr "(Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2525 msgid "Text files are different"
2526 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2528 msgid "Image files are identical"
2529 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2531 msgid "Image files are different"
2532 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2535 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2536 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2538 msgid "1 item selected"
2539 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2542 msgid "%1 items selected"
2543 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2545 msgid "Filename or folder name."
2546 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2548 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2549 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2551 msgid "Comparison result, long form."
2552 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2554 msgid "Left side modification date."
2555 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2557 msgid "Right side modification date."
2558 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2560 msgid "Middle side modification date."
2561 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2563 msgid "File's extension."
2564 msgstr "Failo plėtinys."
2566 msgid "Left file size in bytes."
2567 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2569 msgid "Right file size in bytes."
2570 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2572 msgid "Middle file size in bytes."
2573 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2575 msgid "Left file size abbreviated."
2576 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2578 msgid "Right file size abbreviated."
2579 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2581 msgid "Middle file size abbreviated."
2582 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2584 msgid "Left side creation time."
2585 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2587 msgid "Right side creation time."
2588 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2590 msgid "Middle side creation time."
2591 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2593 msgid "Tells which side has newer modification date."
2594 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2596 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2597 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2599 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2600 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2602 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2603 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2605 msgid "Short comparison result."
2606 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2608 msgid "Left side attributes."
2609 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2611 msgid "Right side attributes."
2612 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2614 msgid "Middle side attributes."
2615 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2617 msgid "Left side file EOL type."
2618 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2620 msgid "Right side file EOL type."
2621 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2623 msgid "Middle side file EOL type."
2624 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2626 msgid "Left side encoding."
2627 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
2629 msgid "Right side encoding."
2630 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
2632 msgid "Middle side encoding."
2633 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
2635 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2636 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
2638 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2639 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
2641 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2642 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
2645 msgid "Compare %1 with %2"
2646 msgstr "Lyginti %1 su %2"
2648 msgid "Comma-separated list"
2649 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
2651 msgid "Tab-separated list"
2652 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
2655 msgstr "Paprastas HTML"
2658 msgstr "Paprastas XML"
2660 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2661 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
2664 msgid "Error creating the report:\n%1"
2665 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
2667 msgid "The report has been created successfully."
2668 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
2670 msgid "The same file is opened in both panels."
2671 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
2673 msgid "The selected files are identical."
2674 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
2676 msgid "An error occurred while comparing the files."
2677 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
2679 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2680 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
2682 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2683 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus“."
2685 msgid "The selected folder is invalid."
2686 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
2688 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2689 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
2692 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2693 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
2695 msgid "Do you want to move to the next file?"
2696 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
2698 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2699 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
2701 msgid "Do you want to move to the next page?"
2702 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
2704 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2705 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
2708 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2709 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
2711 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2712 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
2714 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2715 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
2717 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2718 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
2720 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2721 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
2723 msgid "No difference"
2724 msgstr "Nėra skirtumų"
2726 msgid "Line difference"
2727 msgstr "Skirtumai eilutėje"
2730 msgid "Replaced %1 string(s)."
2731 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
2734 msgid "Cannot find string \"%s\""
2735 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\""
2737 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
2738 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą"
2741 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2742 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
2744 msgid "The change of codepage has been merged"
2745 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas"
2747 msgid "The changes of codepage are conflicting"
2748 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi"
2750 msgid "The change of EOL has been merged"
2751 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas"
2753 msgid "The changes of EOL are conflicting"
2754 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi"
2756 msgid "Location Pane"
2757 msgstr "Vietos polangis"
2760 msgstr "Skirtumų polangis"
2762 msgid "Patch file successfully written."
2763 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
2765 msgid "1. item is not found!"
2766 msgstr "1. elementas nerastas!"
2768 msgid "2. item is not found!"
2769 msgstr "2. elementas nerastas!"
2771 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2772 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
2775 msgid "[%1 files selected]"
2776 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
2782 msgstr "Kontekstinis"
2785 msgstr "Unifikuotas"
2788 msgid "Could not write to file %1."
2789 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
2792 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2793 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
2795 msgid "Specify an output file"
2796 msgstr "Nurodykite failą rezultatams"
2798 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2799 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
2801 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2802 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš katalogų."
2804 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2805 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
2807 msgid "Folder does not exist."
2808 msgstr "Katalogas nerastas."
2810 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2811 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
2813 msgid "Select file for export"
2814 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
2816 msgid "Select file for import"
2817 msgstr "Pasirinkite failą importui"
2819 msgid "Options imported from the file."
2820 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
2822 msgid "Options exported to the file."
2823 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
2825 msgid "Failed to import options from the file."
2826 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
2828 msgid "Failed to write options to the file."
2829 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
2831 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2832 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
2845 msgid "Marker Color %d"
2846 msgstr "Žymeklio spalva %d"
2849 msgstr "Naujas šablonas"
2855 msgstr "Išpakavimo programa"
2860 msgid "Editor script"
2861 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
2863 msgid "\nDifference in the Current Line"
2864 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
2867 msgstr "\nNuostatos"
2869 msgid "\nRefresh (F5)"
2870 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
2872 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2873 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
2875 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2876 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
2878 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2879 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
2881 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2882 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
2884 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2885 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
2887 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2888 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
2890 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2891 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
2893 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2894 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
2896 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2897 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
2899 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2900 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
2902 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2903 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
2906 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
2909 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
2911 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2912 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
2914 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
2915 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)"
2917 msgid "No prediffer (normal)"
2918 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
2920 msgid "Suggested plugins"
2921 msgstr "Siūlomi papildiniai"
2923 msgid "Other plugins"
2924 msgstr "Kiti papildiniai"
2927 msgid "Private Build: %1"
2928 msgstr "Neoficiali versija: %1"
2930 msgid "Your software is up to date"
2931 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta"
2934 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2935 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
2937 msgid "Failed to download latest version information"
2938 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
2940 msgid "Plugin Settings"
2941 msgstr "Papildinio nuostatos"
2943 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2944 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
2950 msgstr "<Automatinis>"
2953 msgid "G&oto Line %1"
2954 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
2959 msgid "From file system"
2960 msgstr "Iš sistemos"
2962 msgid "From Most Recently Used list"
2963 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
2965 msgid "No Highlighting"
2966 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
2974 msgid "Portable Object"
2975 msgstr "Portable Object"
2986 msgid "Close &Left Tabs"
2987 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
2989 msgid "Close R&ight Tabs"
2990 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
2992 msgid "Close &Other Tabs"
2993 msgstr "Užverti k&itas korteles"
2995 msgid "Enable &Auto Max Width"
2996 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
2998 msgid "frhed is not installed"
2999 msgstr "„frhed“ neįdiegtas"
3002 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3003 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3005 msgid "Failed to create folder."
3006 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3008 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3009 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3026 msgid "DirectWrite Default"
3029 msgid "DirectWrite Aliased"
3032 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3035 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3038 msgid "DirectWrite Natural"
3041 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3044 msgid "MDI child window or main window"
3045 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3047 msgid "MDI child window only"
3048 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3050 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3054 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3058 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3062 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3064 msgstr "Bloko dydis"
3066 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3070 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3071 msgid "CD Threshold"
3072 msgstr "CD slenkstis"
3074 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3075 msgid "Ins/Del Detection"
3076 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3078 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3082 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3084 msgstr "Vertikaliai"
3086 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3088 msgstr "Horizontaliai"
3090 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3092 msgstr "Perdengimas"
3094 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3098 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3102 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3104 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3106 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3107 msgid "Alpha Animation"
3108 msgstr "Alfa sl. animacija"
3110 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3114 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3119 msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
3120 msgstr "Tšk.:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
3128 msgstr "Dist.:%g,%g "
3131 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3132 msgstr "Psl.:%d/%d Mastelis:%d%% %dx%dpx %dbpp"