OSDN Git Service

Update of Lithuanian translation
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Lithuanian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Lithuanian.po
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-09-27 23:38+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-09-30 09:30+0300\n"
16 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: lt\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę"
34
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Kop&ijuoti į kairę"
37
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &kairės"
40
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės"
43
44 msgid "&Select Line Difference"
45 msgstr "&Pažymėti skirtumą"
46
47 msgid "&Undo"
48 msgstr "Atša&ukti"
49
50 msgid "&Redo"
51 msgstr "Paka&rtoti"
52
53 msgid "Cu&t"
54 msgstr "Iškirp&ti"
55
56 msgid "&Copy"
57 msgstr "&Kopijuoti"
58
59 msgid "&Paste"
60 msgstr "Įter&pti"
61
62 msgid "&Goto..."
63 msgstr "&Eiti į..."
64
65 msgid "Op&en"
66 msgstr "Atv&erti"
67
68 msgid "with &Registered Application"
69 msgstr "su &Registruota programa"
70
71 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
72 msgstr "su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
73
74 msgid "&with..."
75 msgstr "&su..."
76
77 msgid "S&hell Menu"
78 msgstr "&Sistemos meniu"
79
80 msgid "View &Differences"
81 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
82
83 msgid "Diff &Block Size"
84 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
85
86 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
87 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
88
89 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
90 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
91
92 msgid "&None"
93 msgstr "&Nerodoma"
94
95 msgid "&Vertical"
96 msgstr "&Vertikaliai"
97
98 msgid "&Horizontal"
99 msgstr "&Horizontaliai"
100
101 msgid "&Previous Page"
102 msgstr "&Praeitas psl."
103
104 msgid "&Next Page"
105 msgstr "&Kitas psl."
106
107 msgid "&Active Pane"
108 msgstr "&Aktyvus polangis"
109
110 msgid "&Zoom"
111 msgstr "&Keisti mastelį"
112
113 #, c-format
114 msgid "25%"
115 msgstr "25%"
116
117 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
118 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
119
120 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
121 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
122
123 #. Zoom to normal
124 msgid "&Normal\tCtrl+*"
125 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
126
127 msgid "&Overlay"
128 msgstr "&Perdengimas"
129
130 msgid "&Alpha Blend"
131 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
132
133 msgid "Alpha &Blend Animation"
134 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
135
136 msgid "Dragging &Mode"
137 msgstr "Vilki&mo režimas"
138
139 msgid "&Move"
140 msgstr "&Perkelti"
141
142 msgid "&Adjust Offset"
143 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
144
145 msgid "&Vertical Wipe"
146 msgstr "&Vertikalus trinimas"
147
148 msgid "&Horizontal Wipe"
149 msgstr "&Horizontalus trinimas"
150
151 msgid "&Set Background Color"
152 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
153
154 msgid "&Vector Image Scaling"
155 msgstr "&Vektorinių vaizdų mąstelio keitimas"
156
157 msgid "&File"
158 msgstr "&Failas"
159
160 msgid "&New\tCtrl+N"
161 msgstr "&Naujas\tCtrl+N"
162
163 msgid "New (&3 panes)"
164 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
165
166 msgid "&Open...\tCtrl+O"
167 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
168
169 msgid "Open Conflic&t File..."
170 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
171
172 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
173 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
174
175 msgid "Sa&ve Project..."
176 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
177
178 msgid "Recent Projects"
179 msgstr "Paskutinieji projektai"
180
181 msgid "Recent F&iles Or Folders"
182 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
183
184 msgid "< Empty >"
185 msgstr "< Tuščia >"
186
187 msgid "E&xit"
188 msgstr "&Išeiti"
189
190 msgid "&Edit"
191 msgstr "R&edaguoti"
192
193 msgid "&Options..."
194 msgstr "Nu&ostatos..."
195
196 msgid "&View"
197 msgstr "&Vaizdas"
198
199 msgid "&Toolbar"
200 msgstr "Mygtukų juos&ta"
201
202 msgid "&Small"
203 msgstr "Maž&i mygtukai"
204
205 msgid "&Big"
206 msgstr "&Dideli mygtukai"
207
208 msgid "&Huge"
209 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
210
211 msgid "&Status Bar"
212 msgstr "Bū&senos juosta"
213
214 msgid "Ta&b Bar"
215 msgstr "&Kortelių juosta"
216
217 msgid "&Tools"
218 msgstr "Į&rankiai"
219
220 msgid "&Filters..."
221 msgstr "&Filtrai..."
222
223 msgid "&Generate Patch..."
224 msgstr "&Generuoti pataisą..."
225
226 msgid "&Plugins"
227 msgstr "&Papildiniai"
228
229 msgid "P&lugin Settings..."
230 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
231
232 msgid "Ma&nual Prediffer"
233 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
234
235 msgid "A&utomatic Prediffer"
236 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
237
238 msgid "&Manual Unpacking"
239 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
240
241 msgid "&Automatic Unpacking"
242 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
243
244 msgid "&Reload plugins"
245 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
246
247 msgid "&Window"
248 msgstr "&Langas"
249
250 msgid "Cl&ose"
251 msgstr "Už&verti"
252
253 msgid "Clo&se All"
254 msgstr "Užv&erti viską"
255
256 msgid "Change &Pane\tF6"
257 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
258
259 msgid "Tile &Horizontally"
260 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
261
262 msgid "Tile &Vertically"
263 msgstr "Iškloti &stačiai"
264
265 msgid "&Cascade"
266 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
267
268 msgid "&Help"
269 msgstr "&Žinynas"
270
271 msgid "&WinMerge Help\tF1"
272 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
273
274 msgid "R&elease Notes"
275 msgstr "L&aidos informacija"
276
277 msgid "&Translations"
278 msgstr "Ver&timai"
279
280 msgid "C&onfiguration"
281 msgstr "K&onfigūracija"
282
283 msgid "&GNU General Public License"
284 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
285
286 msgid "&About WinMerge..."
287 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
288
289 msgid "&Read-only"
290 msgstr "&Tik skaitymui"
291
292 msgid "L&eft Read-only"
293 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
294
295 msgid "M&iddle Read-only"
296 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
297
298 msgid "Ri&ght Read-only"
299 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
300
301 msgid "File En&coding..."
302 msgstr "Failo ko&duotė..."
303
304 msgid "Select &All\tCtrl+A"
305 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
306
307 msgid "Show &Identical Items"
308 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
309
310 msgid "Show &Different Items"
311 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
312
313 msgid "Show L&eft Unique Items"
314 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
315
316 msgid "Show Midd&le Unique Items"
317 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
318
319 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
320 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
321
322 msgid "Show S&kipped Items"
323 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
324
325 msgid "S&how Binary Files"
326 msgstr "R&odyti binarinius failus"
327
328 msgid "&3-way Compare"
329 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
330
331 msgid "Show &Left Only Different Items"
332 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
333
334 msgid "Show &Middle Only Different Items"
335 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
336
337 msgid "Show &Right Only Different Items"
338 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
339
340 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
341 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
342
343 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
344 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
345
346 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
347 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
348
349 msgid "Show Hidd&en Items"
350 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
351
352 msgid "Tree &Mode"
353 msgstr "&Medžio režimas"
354
355 msgid "E&xpand All Subfolders"
356 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
357
358 msgid "&Collapse All Subfolders"
359 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
360
361 msgid "Select &Font..."
362 msgstr "Parinkti &šriftą..."
363
364 msgid "Use Default Font"
365 msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
366
367 msgid "Sw&ap Panes"
368 msgstr "Sukeisti pol&angius"
369
370 msgid "Com&pare Statistics..."
371 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
372
373 msgid "Refre&sh\tF5"
374 msgstr "Atnaujin&ti\tF5"
375
376 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
377 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
378
379 msgid "&Merge"
380 msgstr "&Sulieti"
381
382 msgid "Co&mpare\tEnter"
383 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
384
385 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
386 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
387
388 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
389 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
390
391 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
392 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
393
394 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
395 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
396
397 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
398 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
399
400 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
401 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
402
403 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
404 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
405
406 msgid "&Delete\tDel"
407 msgstr "&Trinti\tDel"
408
409 msgid "&Customize Columns..."
410 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
411
412 msgid "Generate &Report..."
413 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
414
415 msgid "&Edit with Unpacker..."
416 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
417
418 msgid "&Save\tCtrl+S"
419 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
420
421 msgid "Sav&e"
422 msgstr "Išsaugot&i"
423
424 msgid "Save &Left"
425 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
426
427 msgid "Save &Middle"
428 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
429
430 msgid "Save &Right"
431 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
432
433 msgid "Save &As"
434 msgstr "Išs&augoti kaip"
435
436 msgid "Save &Left As..."
437 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
438
439 msgid "Save &Middle As..."
440 msgstr "Išsaugoti vidurinįjį &kaip..."
441
442 msgid "Save &Right As..."
443 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
444
445 msgid "&Print..."
446 msgstr "S&pausdinti..."
447
448 msgid "Page Set&up..."
449 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
450
451 msgid "Print Previe&w..."
452 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
453
454 msgid "&Convert Line Endings to"
455 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
456
457 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
458 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
459
460 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
461 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
462
463 msgid "&File Encoding..."
464 msgstr "&Failo koduotė..."
465
466 msgid "Reco&mpare As"
467 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
468
469 msgid "&Text"
470 msgstr "&Tekstas"
471
472 msgid "T&able"
473 msgstr "&Lentelė"
474
475 msgid "&XML"
476 msgstr "&XML"
477
478 msgid "&Binary"
479 msgstr "&Binarinis"
480
481 msgid "&Image"
482 msgstr "Pave&ikslėlis"
483
484 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
485 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
486
487 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
488 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
489
490 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
491 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
492
493 msgid "&Copy\tCtrl+C"
494 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
495
496 msgid "&Paste\tCtrl+V"
497 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
498
499 msgid "Select Line &Difference\tF4"
500 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
501
502 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
503 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
504
505 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
506 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
507
508 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
509 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
510
511 msgid "Advanced"
512 msgstr "Daugiau"
513
514 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
515 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
516
517 msgid "&Bookmarks"
518 msgstr "&Žymės"
519
520 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
521 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
522
523 msgid "&Next Bookmark\tF2"
524 msgstr "&Kita žymė\tF2"
525
526 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
527 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
528
529 msgid "&Clear All Bookmarks"
530 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
531
532 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
533 msgstr "&Pereiti į...\tCtrl+G"
534
535 msgid "Syntax Highlight"
536 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
537
538 msgid "&Diff Context"
539 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
540
541 msgid "&All Lines"
542 msgstr "&Visos eilutės"
543
544 msgid "&0 Lines"
545 msgstr "&0 eilučių"
546
547 msgid "&1 Line"
548 msgstr "&1 eilutė"
549
550 msgid "&3 Lines"
551 msgstr "&3 eilutės"
552
553 msgid "&5 Lines"
554 msgstr "&5 eilutės"
555
556 msgid "&7 Lines"
557 msgstr "&7 eilutės"
558
559 msgid "&9 Lines"
560 msgstr "&9 eilutės"
561
562 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
563 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
564
565 msgid "&Lock Panes"
566 msgstr "Užrakinti po&langius"
567
568 msgid "&View Whitespace"
569 msgstr "&Rodyti tarpus"
570
571 msgid "View E&OL"
572 msgstr "Rodyti E&PF"
573
574 msgid "Vie&w Line Differences"
575 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
576
577 msgid "View Line &Numbers"
578 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
579
580 msgid "View &Margins"
581 msgstr "Rodyti &paraštes"
582
583 msgid "W&rap Lines"
584 msgstr "S&kaidyti eilutes"
585
586 msgid "Split V&ertically"
587 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
588
589 msgid "Diff &Pane"
590 msgstr "Skirtumų &polangis"
591
592 msgid "Lo&cation Pane"
593 msgstr "Vi&etos polangis"
594
595 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
596 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
597
598 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
599 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
600
601 msgid "A&dvanced"
602 msgstr "Papil&domai"
603
604 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
605 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
606
607 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
608 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
609
610 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
611 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
612
613 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
614 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
615
616 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
617 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
618
619 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
620 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
621
622 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
623 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
624
625 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
626 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
627
628 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
629 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
630
631 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
632 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
633
634 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
635 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
636
637 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
638 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
639
640 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
641 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
642
643 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
644 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
645
646 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
647 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
648
649 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
650 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
651
652 msgid "Copy &All to Right"
653 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
654
655 msgid "Cop&y All to Left"
656 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
657
658 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
659 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
660
661 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
662 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
663
664 msgid "Clear Sync&hronization Points"
665 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
666
667 msgid "&Prediffer"
668 msgstr "&Parengėjas"
669
670 msgid "&Scripts"
671 msgstr "&Skriptai"
672
673 msgid "Sp&lit"
674 msgstr "Pada&linti"
675
676 msgid "Comp&are"
677 msgstr "Lyg&inti"
678
679 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
680 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
681
682 msgid "Compare Non-hor&izontally"
683 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
684
685 msgid "First &left item with second left item"
686 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
687
688 msgid "First &right item with second right item"
689 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
690
691 msgid "&First left item with second right item"
692 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
693
694 msgid "&Second left item with first right item"
695 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
696
697 msgid "Co&mpare As"
698 msgstr "Ly&ginti kaip"
699
700 #, c-format
701 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
702 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
703
704 #, c-format
705 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
706 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
707
708 #, c-format
709 msgid "Left to... (%1 of %2)"
710 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
711
712 #, c-format
713 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
714 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
715
716 #, c-format
717 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
718 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
719
720 #, c-format
721 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
722 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
723
724 #, c-format
725 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
726 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
727
728 #, c-format
729 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
730 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
731
732 #, c-format
733 msgid "Right to... (%1 of %2)"
734 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
735
736 msgid "&Delete"
737 msgstr "&Trinti"
738
739 msgid "&Left"
740 msgstr "&Kairį"
741
742 msgid "&Middle"
743 msgstr "&Vidurinį"
744
745 msgid "&Right"
746 msgstr "&Dešinį"
747
748 msgid "&Both"
749 msgstr "A&bu"
750
751 msgid "&All"
752 msgstr "V&iską"
753
754 msgid "Re&name"
755 msgstr "Pervardi&nti"
756
757 msgid "&Hide Items"
758 msgstr "&Slėpti elementus"
759
760 msgid "&Open Left"
761 msgstr "&Atverti kairįjį"
762
763 msgid "with &External Editor"
764 msgstr "su išoriniu r&edaktoriumi"
765
766 msgid "&Parent Folder"
767 msgstr "&Tėvinis katalogas"
768
769 msgid "Open Midd&le"
770 msgstr "Atverti &vidurinį"
771
772 msgid "O&pen Right"
773 msgstr "A&tverti dešinįjį"
774
775 msgid "Cop&y Pathnames"
776 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
777
778 #, c-format
779 msgid "Left (%1 of %2)"
780 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
781
782 #, c-format
783 msgid "Middle (%1 of %2)"
784 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
785
786 #, c-format
787 msgid "Right (%1 of %2)"
788 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
789
790 #, c-format
791 msgid "Both (%1 of %2)"
792 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
793
794 #, c-format
795 msgid "All (%1 of %2)"
796 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
797
798 msgid "Copy &Filenames"
799 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
800
801 msgid "Copy Items To Clip&board"
802 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
803
804 msgid "&Zip"
805 msgstr "&Zip"
806
807 #, c-format
808 msgid "Both to... (%1 of %2)"
809 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
810
811 #, c-format
812 msgid "All to... (%1 of %2)"
813 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
814
815 #, c-format
816 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
817 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
818
819 msgid "Left Shell menu"
820 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
821
822 msgid "Middle Shell menu"
823 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
824
825 msgid "Right Shell menu"
826 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
827
828 msgid "Copy"
829 msgstr "Kopijuoti"
830
831 msgid "&Copy Full Path"
832 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
833
834 msgid "Copy &Filename"
835 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
836
837 msgid "Prediffer Settings"
838 msgstr "Parengėjo nuostatos"
839
840 msgid "&No prediffer"
841 msgstr "&Nėra parengėjo"
842
843 msgid "Auto prediffer"
844 msgstr "Automatinis parengėjas"
845
846 msgid "G&oto Diff"
847 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
848
849 msgid "&No Moved Blocks"
850 msgstr "&Neperkelti blokai"
851
852 msgid "&All Moved Blocks"
853 msgstr "&Visi perkelti blokai"
854
855 msgid "Moved Block for &Current Diff"
856 msgstr "Perkelti blokai š&iame palyginime"
857
858 msgid "W&hitespaces"
859 msgstr "T&arpai"
860
861 msgid "Com&pare"
862 msgstr "Ly&ginti"
863
864 msgid "I&gnore changes"
865 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
866
867 msgid "Ig&nore all"
868 msgstr "Ig&noruoti viską"
869
870 msgid "Case sensi&tive"
871 msgstr "Skir&ti raidžių dydį"
872
873 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
874 msgstr "Igno&ruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
875
876 msgid "Ignore codepage &differences"
877 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
878
879 msgid "&Include Subfolders"
880 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
881
882 msgid "&Compare method:"
883 msgstr "&Lyginimo metodas:"
884
885 msgid "Full Contents"
886 msgstr "Visas turinys"
887
888 msgid "Quick Contents"
889 msgstr "Turinys (greitai)"
890
891 msgid "Binary Contents"
892 msgstr "Binarinis turinys"
893
894 msgid "Modified Date"
895 msgstr "Pakeista data"
896
897 msgid "Modified Date and Size"
898 msgstr "Pakeista data ir dydis"
899
900 msgid "Size"
901 msgstr "Dydis"
902
903 msgid "&Load Project..."
904 msgstr "Įke&lti projektą..."
905
906 msgid "About WinMerge"
907 msgstr "Apie WinMerge"
908
909 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
910 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
911
912 msgid "OK"
913 msgstr "Gerai"
914
915 msgid "Contributors"
916 msgstr "Talkininkai"
917
918 msgid "Select Files or Folders"
919 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
920
921 msgid "&1st File or Folder"
922 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
923
924 msgid "Re&ad-only"
925 msgstr "Tik sk&aitymui"
926
927 msgid "Swap 1st | 2nd"
928 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
929
930 msgid "&Browse..."
931 msgstr "&Rasti..."
932
933 msgid "&2nd File or Folder"
934 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
935
936 msgid "Rea&d-only"
937 msgstr "Tik ska&itymui"
938
939 msgid "Swap 2nd | 3rd"
940 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
941
942 msgid "B&rowse..."
943 msgstr "R&asti..."
944
945 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
946 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
947
948 msgid "Read-o&nly"
949 msgstr "Tik skai&tymui"
950
951 msgid "Swap 1st | 3rd"
952 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
953
954 msgid "Browse..."
955 msgstr "Rasti..."
956
957 msgid " Folder: Filter"
958 msgstr " Katalogams: Filtras"
959
960 msgid "&Select..."
961 msgstr "Pa&rinkti..."
962
963 msgid " File: Unpacker Plugin"
964 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
965
966 msgid "Se&lect..."
967 msgstr "Pa&rinkti..."
968
969 msgid "Co&mpare"
970 msgstr "Ly&ginti"
971
972 msgid "Cancel"
973 msgstr "Atsisakyti"
974
975 msgid "Status:"
976 msgstr "Būsena:"
977
978 msgid "Help"
979 msgstr "Pagalba"
980
981 msgid "General"
982 msgstr "Bendros"
983
984 msgid "Automatically &scroll to first difference"
985 msgstr "Automatiškai pereiti prie pirmo &skirtumo"
986
987 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
988 msgstr "Užverti langus „ESC“ klavišu:"
989
990 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
991 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
992
993 msgid "All&ow only one instance to run"
994 msgstr "Tik viena program&os kopija vienu metu"
995
996 msgid "As&k when closing multiple windows"
997 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
998
999 msgid "&Preserve file time in file compare"
1000 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
1001
1002 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1003 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1004
1005 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1006 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Gerai“ paspaudimo"
1007
1008 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1009 msgstr "Lango „Atverti“ automatinis už&pildymas:"
1010
1011 msgid "Language:"
1012 msgstr "Kalba:"
1013
1014 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1015 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1016
1017 msgid "Reset"
1018 msgstr "Atkurti"
1019
1020 msgid "Find"
1021 msgstr "Rasti"
1022
1023 msgid "Fi&nd what:"
1024 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1025
1026 msgid "Match &whole word only"
1027 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1028
1029 msgid "Match &case"
1030 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1031
1032 msgid "Regular &expression"
1033 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1034
1035 msgid "D&on't wrap end of file"
1036 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1037
1038 msgid "&Don't close this dialog box"
1039 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1040
1041 msgid "&Find Next"
1042 msgstr "&Rasti kitą"
1043
1044 msgid "Find &Prev"
1045 msgstr "Rasti &praeitą"
1046
1047 msgid "&Ok"
1048 msgstr "&Gerai"
1049
1050 msgid "Replace"
1051 msgstr "Pakeisti"
1052
1053 msgid "Re&place with:"
1054 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1055
1056 msgid "&Don't wrap end of file"
1057 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1058
1059 msgid "Replace in"
1060 msgstr "Keisti"
1061
1062 msgid "&Selection"
1063 msgstr "&Pažym. fragmente"
1064
1065 msgid "Wh&ole file"
1066 msgstr "Vi&same faile"
1067
1068 msgid "Find Pre&v"
1069 msgstr "Rasti praei&tą"
1070
1071 msgid "&Replace"
1072 msgstr "&Pakeisti"
1073
1074 msgid "Replace &All"
1075 msgstr "Pakeisti v&iską"
1076
1077 msgid "Markers"
1078 msgstr "Žymeklių"
1079
1080 msgid "Enable &Markers"
1081 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1082
1083 msgid "New"
1084 msgstr "Naujas"
1085
1086 msgid "&Background color:"
1087 msgstr "&Fono spalva:"
1088
1089 msgid "&Apply"
1090 msgstr "T&aikyti"
1091
1092 msgid "Linefilters"
1093 msgstr "Eilutės filtrai"
1094
1095 msgid "Enable Line Filters"
1096 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1097
1098 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1099 msgstr "Reguliarioji išraiška (viena eilutėje):"
1100
1101 msgid "Edit"
1102 msgstr "Redaguoti"
1103
1104 msgid "Remove"
1105 msgstr "Pašalinti"
1106
1107 msgid "Colors"
1108 msgstr "Spalvų"
1109
1110 msgid "Color Scheme:"
1111 msgstr "Spalvų schema:"
1112
1113 msgid "Background"
1114 msgstr "Fono"
1115
1116 msgid "Deleted"
1117 msgstr "Ištrinto"
1118
1119 msgid "Text"
1120 msgstr "Tekstų"
1121
1122 msgid "Difference:"
1123 msgstr "Skirtumas:"
1124
1125 msgid "Selected Difference:"
1126 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1127
1128 msgid "Ignored Difference:"
1129 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1130
1131 msgid "Moved:"
1132 msgstr "Perkeltas:"
1133
1134 msgid "Selected Moved:"
1135 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1136
1137 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1138 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1139
1140 msgid "Same As The Next (Selected):"
1141 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1142
1143 msgid "Word Difference:"
1144 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1145
1146 msgid "Selected Word Diff:"
1147 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1148
1149 msgid "&Use folder compare colors"
1150 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1151
1152 msgid "Items equal:"
1153 msgstr "Elementai vienodi:"
1154
1155 msgid "Items different:"
1156 msgstr "Elementai skiriasi:"
1157
1158 msgid "Items not exists all:"
1159 msgstr "Elementų visai nėra:"
1160
1161 msgid "Items filtered:"
1162 msgstr "Elementai filtruoti:"
1163
1164 msgid "Margin:"
1165 msgstr "Paraštė:"
1166
1167 msgid "System"
1168 msgstr "Sistemos"
1169
1170 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1171 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1172
1173 msgid "&External editor:"
1174 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1175
1176 msgid "&Filter folder:"
1177 msgstr "&Filtro katalogas:"
1178
1179 msgid "Temporary files folder"
1180 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1181
1182 msgid "S&ystem's temp folder"
1183 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1184
1185 msgid "C&ustom folder:"
1186 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1187
1188 msgid "Br&owse..."
1189 msgstr "Ra&sti..."
1190
1191 msgid "Patch Generator"
1192 msgstr "Pataisos generatorius"
1193
1194 msgid "File&1:"
1195 msgstr "Failas&1:"
1196
1197 msgid "File&2:"
1198 msgstr "Failas&2:"
1199
1200 msgid "&Swap"
1201 msgstr "&Sukeisti"
1202
1203 msgid "&Append to existing file"
1204 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1205
1206 msgid "&Result:"
1207 msgstr "&Rezultatas:"
1208
1209 msgid "Bro&wse..."
1210 msgstr "Ras&ti..."
1211
1212 msgid "&Format"
1213 msgstr "&Formatas"
1214
1215 msgid "St&yle:"
1216 msgstr "St&ilius:"
1217
1218 msgid "&Context:"
1219 msgstr "&Kontekstas:"
1220
1221 msgid "Ignor&e blank lines"
1222 msgstr "Ignoruoti tuščias &eilutes"
1223
1224 msgid "Inclu&de command line"
1225 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1226
1227 msgid "Open to e&xternal editor"
1228 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1229
1230 msgid "Defaults"
1231 msgstr "Numat. reikšmės"
1232
1233 msgid "Display Columns"
1234 msgstr "Rodyti stulpelius"
1235
1236 msgid "Move &Up"
1237 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1238
1239 msgid "Move &Down"
1240 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1241
1242 msgid "Select Unpacker"
1243 msgstr "Parinkti išpakuotoją"
1244
1245 msgid "File unpacker:"
1246 msgstr "Failo išpakuotojas:"
1247
1248 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1249 msgstr "Rodyti visus išpakuotojus netikrinant plėtinių"
1250
1251 msgid "Extensions list:"
1252 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1253
1254 msgid "Description:"
1255 msgstr "Aprašas:"
1256
1257 msgid "Stop"
1258 msgstr "Sustoti"
1259
1260 msgid "Pause"
1261 msgstr "Pristabdyti"
1262
1263 msgid "Continue"
1264 msgstr "Tęsti"
1265
1266 msgid "Comparing items..."
1267 msgstr "Lygina elementus..."
1268
1269 msgid "Items compared:"
1270 msgstr "Elementų palyginta:"
1271
1272 msgid "Items total:"
1273 msgstr "Iš viso elementų:"
1274
1275 msgid "Go To"
1276 msgstr "Pereiti į"
1277
1278 msgid "G&oto:"
1279 msgstr "P&ereiti:"
1280
1281 msgid "File"
1282 msgstr "Failas"
1283
1284 msgid "Goto what"
1285 msgstr "Pereiti į"
1286
1287 msgid "Li&ne"
1288 msgstr "Ei&lutę"
1289
1290 msgid "&Difference"
1291 msgstr "&Skirtumą"
1292
1293 msgid "&Go To"
1294 msgstr "&Pereiti į"
1295
1296 msgid "Compare"
1297 msgstr "Lyginimo"
1298
1299 msgid "Whitespaces"
1300 msgstr "Tarpai"
1301
1302 msgid "&Compare"
1303 msgstr "&Lyginti"
1304
1305 msgid "&Ignore change"
1306 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1307
1308 msgid "I&gnore all"
1309 msgstr "I&gnoruoti visus"
1310
1311 msgid "Ignore blan&k lines"
1312 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1313
1314 msgid "Ignore &case"
1315 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
1316
1317 msgid "E&nable moved block detection"
1318 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1319
1320 msgid "&Match similar lines"
1321 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1322
1323 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1324 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1325
1326 msgid "Enable indent &heuristic"
1327 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1328
1329 msgid "Comments"
1330 msgstr "Komentarai"
1331
1332 msgid "Filter Comments"
1333 msgstr "Filtro komentarai"
1334
1335 msgid "Editor"
1336 msgstr "Redaktoriaus"
1337
1338 msgid "&Highlight syntax"
1339 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1340
1341 msgid "&Automatic rescan"
1342 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1343
1344 msgid "&Preserve original EOL chars"
1345 msgstr "Išsaugoti originalų eilučių pabaigos formatą"
1346
1347 msgid "Tabs"
1348 msgstr "TAB simboliai"
1349
1350 msgid "&Tab size:"
1351 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1352
1353 msgid "&Insert Tabs"
1354 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1355
1356 msgid "Insert &Spaces"
1357 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1358
1359 msgid "Line Difference Coloring"
1360 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1361
1362 msgid "View line differences"
1363 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1364
1365 msgid "&Character level"
1366 msgstr "&Simbolio lygyje"
1367
1368 msgid "&Word-level:"
1369 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1370
1371 msgid "W&ord break characters:"
1372 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1373
1374 msgid "&Rendering Mode:"
1375 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1376
1377 msgid "Filefilters"
1378 msgstr "Failo filtrai"
1379
1380 msgid "Test..."
1381 msgstr "Testas..."
1382
1383 msgid "Install..."
1384 msgstr "Diegti..."
1385
1386 msgid "New..."
1387 msgstr "Naujas..."
1388
1389 msgid "Edit..."
1390 msgstr "Redaguoti..."
1391
1392 msgid "Delete..."
1393 msgstr "Trinti..."
1394
1395 msgid "Save modified files?"
1396 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1397
1398 msgid "Left side file"
1399 msgstr "Kairysis failas"
1400
1401 msgid "&Save changes"
1402 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1403
1404 msgid "&Discard changes"
1405 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1406
1407 msgid "Middle side file"
1408 msgstr "Vidurinis failas"
1409
1410 msgid "Sa&ve changes"
1411 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1412
1413 msgid "Discard c&hanges"
1414 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1415
1416 msgid "Right side file"
1417 msgstr "Dešinysis failas"
1418
1419 msgid "S&ave changes"
1420 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1421
1422 msgid "Dis&card changes"
1423 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1424
1425 msgid "Disca&rd All"
1426 msgstr "Atmes&ti viską"
1427
1428 msgid "Codepage"
1429 msgstr "Koduotės"
1430
1431 msgid "Default Codepage"
1432 msgstr "Numatytoji koduotė"
1433
1434 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1435 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1436
1437 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1438 msgstr "Aptikti koduotę šiems failams: .html, .rc, .xml \nreikės restartuoti sesiją"
1439
1440 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1441 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nreikės restartuoti sesiją"
1442
1443 msgid "System codepage"
1444 msgstr "Sistemos koduotė"
1445
1446 msgid "According to WinMerge User Interface"
1447 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1448
1449 msgid "Custom codepage:"
1450 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1451
1452 msgid "Options"
1453 msgstr "Nuostatos"
1454
1455 msgid "Import..."
1456 msgstr "Importuoti..."
1457
1458 msgid "Export..."
1459 msgstr "Eksportuoti..."
1460
1461 msgid "Dialog"
1462 msgstr "Dialogas"
1463
1464 msgid "Keywords:"
1465 msgstr "Raktažodžiai:"
1466
1467 msgid "Function names:"
1468 msgstr "Funkcijų vardai:"
1469
1470 msgid "Comments:"
1471 msgstr "Komentarai:"
1472
1473 msgid "Numbers:"
1474 msgstr "Skaičiai:"
1475
1476 msgid "Operators:"
1477 msgstr "Operatoriai:"
1478
1479 msgid "Strings:"
1480 msgstr "Eilutės:"
1481
1482 msgid "Preprocessor:"
1483 msgstr "Preprocessorius:"
1484
1485 msgid "User 1:"
1486 msgstr "Naudotojas 1:"
1487
1488 msgid "User 2:"
1489 msgstr "Naudotojas 2:"
1490
1491 msgid "Bold"
1492 msgstr "Pastorintas"
1493
1494 msgid "Search Marker:"
1495 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1496
1497 msgid "User Defined Marker1:"
1498 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1499
1500 msgid "User Defined Marker2:"
1501 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1502
1503 msgid "User Defined Marker3:"
1504 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1505
1506 msgid "Folder Compare Report"
1507 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1508
1509 msgid "Report &File:"
1510 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1511
1512 msgid "&Style:"
1513 msgstr "&Stilius:"
1514
1515 msgid "&Include File Compare Report"
1516 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1517
1518 msgid "&Copy to Clipboard"
1519 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1520
1521 msgid "Shared or Private Filter"
1522 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1523
1524 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1525 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1526
1527 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1528 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1529
1530 msgid "Private Filter (only for current user)"
1531 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1532
1533 msgid "Archive Support"
1534 msgstr "Archyvų palaikymo"
1535
1536 msgid "&Enable archive file support"
1537 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1538
1539 msgid "&Detect archive type from file signature"
1540 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1541
1542 msgid "Compare Statistics"
1543 msgstr "Lyginimo statistika"
1544
1545 msgid "Folders:"
1546 msgstr "Katalogai:"
1547
1548 msgid "Files:"
1549 msgstr "Failai:"
1550
1551 msgid "Different"
1552 msgstr "Yra skirtingi"
1553
1554 msgid "Binary:"
1555 msgstr "Binariniai:"
1556
1557 msgid "Unique"
1558 msgstr "Yra unikalūs"
1559
1560 msgid "Left:"
1561 msgstr "Kairėje:"
1562
1563 msgid "Right:"
1564 msgstr "Dešinėje:"
1565
1566 msgid "Identical"
1567 msgstr "Yra vienodi"
1568
1569 msgid "Total:"
1570 msgstr "Iš viso:"
1571
1572 msgid "Close"
1573 msgstr "Užverti"
1574
1575 msgid "Middle:"
1576 msgstr "Vidurinį:"
1577
1578 msgid "Missing Left:"
1579 msgstr "Trūksta kairėje:"
1580
1581 msgid "Missing Middle:"
1582 msgstr "Trūksta viduryje:"
1583
1584 msgid "Missing Right:"
1585 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1586
1587 msgid "Affects"
1588 msgstr "Paveiks"
1589
1590 msgid "(Affects)"
1591 msgstr "(Paveiks)"
1592
1593 msgid "Select Codepage for"
1594 msgstr "Parinkti koduotę"
1595
1596 msgid "&File Loading:"
1597 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1598
1599 msgid "File &Saving:"
1600 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1601
1602 msgid "&Use same codepage for both"
1603 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1604
1605 msgid "&Cancel"
1606 msgstr "&Atsisakyti"
1607
1608 msgid "Test Filter"
1609 msgstr "Testuoti filtrą"
1610
1611 msgid "Testing filter:"
1612 msgstr "Testuojamas filtras:"
1613
1614 msgid "&Enter text to test:"
1615 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1616
1617 msgid "&Folder Name"
1618 msgstr "&Katalogo vardas"
1619
1620 msgid "Result:"
1621 msgstr "Rezultatas:"
1622
1623 msgid "&Test"
1624 msgstr "&Testuoti"
1625
1626 msgid "&Close"
1627 msgstr "&Užverti"
1628
1629 msgid "Table"
1630 msgstr "Lentelių"
1631
1632 msgid "File type"
1633 msgstr "Failo tipas"
1634
1635 msgid "&CSV"
1636 msgstr "&CSV"
1637
1638 msgid "&TSV"
1639 msgstr "&TSV"
1640
1641 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1642 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1643
1644 msgid "D&elimiter character:"
1645 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1646
1647 msgid "&Allow newlines in quotes"
1648 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1649
1650 msgid "&Quote character:"
1651 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1652
1653 msgid "&Use customized text colors"
1654 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1655
1656 msgid "Whitespace:"
1657 msgstr "Tarpas:"
1658
1659 msgid "Regular text:"
1660 msgstr "Paprastas tekstas:"
1661
1662 msgid "Selection:"
1663 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1664
1665 msgid "Backup Files"
1666 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1667
1668 msgid "Create backup files in:"
1669 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1670
1671 msgid "&Folder compare"
1672 msgstr "Lyginami &katalogai"
1673
1674 msgid "Fil&e compare"
1675 msgstr "Lyginami fai&lai"
1676
1677 msgid "Create backup files into:"
1678 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1679
1680 msgid "&Original file's folder"
1681 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1682
1683 msgid "&Global backup folder:"
1684 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1685
1686 msgid "Backup filename:"
1687 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1688
1689 msgid "&Append .bak -extension"
1690 msgstr "&Pridėti .bak -išplėtimą"
1691
1692 msgid "A&ppend timestamp"
1693 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1694
1695 msgid "Confirm Copy"
1696 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1697
1698 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1699 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1700
1701 msgid "From left"
1702 msgstr "Iš kairės"
1703
1704 msgid "To right"
1705 msgstr "Į dešinę"
1706
1707 msgid "Yes"
1708 msgstr "Taip"
1709
1710 msgid "No"
1711 msgstr "Ne"
1712
1713 msgid "Plugins"
1714 msgstr "Papildiniai"
1715
1716 msgid "&Enable plugins"
1717 msgstr "Įjungti &papildinius"
1718
1719 msgid "File filters:"
1720 msgstr "Failų filtrai:"
1721
1722 msgid "Shell Integration"
1723 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1724
1725 msgid "Explorer"
1726 msgstr "„Explorer“'is"
1727
1728 msgid "E&nable advanced menu"
1729 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1730
1731 msgid "&Add to context menu"
1732 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1733
1734 msgid "&Register shell extension"
1735 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1736
1737 msgid "&Unregister shell extension"
1738 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1739
1740 msgid "Register shell extension for current user &only"
1741 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1742
1743 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1744 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1745
1746 msgctxt "Options dialog|Categories"
1747 msgid "Folder"
1748 msgstr "Katalogų"
1749
1750 msgid "S&top after first difference"
1751 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1752
1753 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1754 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1755
1756 msgid "&Include unique subfolders contents"
1757 msgstr "Įtraukt&i unikalų pakatalogių turinį"
1758
1759 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1760 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1761
1762 msgid "Ignore &Reparse Points"
1763 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1764
1765 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1766 msgstr "&Greitojo palyginimo limitas (MB):"
1767
1768 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1769 msgstr "Binarinio palyginimo limitas (MB):"
1770
1771 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1772 msgstr "\nLygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1773
1774 msgid "&CSV File Patterns:"
1775 msgstr "&CSV failų šablonai:"
1776
1777 msgid "&TSV File Patterns:"
1778 msgstr "&TSV failų šablonai:"
1779
1780 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1781 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
1782
1783 msgid "File Patterns:"
1784 msgstr "Failų šablonai:"
1785
1786 msgctxt "Options dialog|Categories"
1787 msgid "Binary"
1788 msgstr "Binarinių"
1789
1790 msgid "Binary File &Patterns:"
1791 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1792
1793 msgid "Frhed settings"
1794 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1795
1796 msgid "View &Settings..."
1797 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1798
1799 msgid "&Binary Mode..."
1800 msgstr "&Binarinis režimas..."
1801
1802 msgid "&Character Set..."
1803 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
1804
1805 msgid "Image"
1806 msgstr "Paveikslėlių"
1807
1808 msgid "Image File &Patterns:"
1809 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
1810
1811 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1812 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
1813
1814 msgid "&Hex View"
1815 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
1816
1817 # ?help?
1818 msgid "EXT"
1819 msgstr "EXT"
1820
1821 msgid "CAP"
1822 msgstr "CAP"
1823
1824 msgid "NUM"
1825 msgstr "NUM"
1826
1827 msgid "SCRL"
1828 msgstr "SCRL"
1829
1830 msgid "OVR"
1831 msgstr "OVR"
1832
1833 # ?help?
1834 msgid "REC"
1835 msgstr "REC"
1836
1837 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1838 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
1839
1840 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1841 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
1842
1843 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1844 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
1845
1846 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1847 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą"
1848
1849 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1850 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą"
1851
1852 msgid "Project file successfully loaded."
1853 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
1854
1855 msgid "Project file successfully saved."
1856 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
1857
1858 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1859 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
1860
1861 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1862 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
1863
1864 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1865 msgstr "\nFileCompare\n\n\n"
1866 "\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
1867
1868 msgid "\nFolderCompare\n\n"
1869 "\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1870 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
1871
1872 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1873 msgstr ""
1874 "Kūrėjai:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1875
1876 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1877 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
1878
1879 msgid "&Abort"
1880 msgstr "Nutr&aukti"
1881
1882 msgid "&Retry"
1883 msgstr "Ka&rtoti"
1884
1885 msgid "&Ignore"
1886 msgstr "&Ignoruoti"
1887
1888 msgid "Ignore &all"
1889 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
1890
1891 msgid "&Yes"
1892 msgstr "&Taip"
1893
1894 msgid "Yes to &all"
1895 msgstr "T&aip visiems"
1896
1897 msgid "&No"
1898 msgstr "&Ne"
1899
1900 msgid "No to a&ll"
1901 msgstr "Ne vi&siems"
1902
1903 msgid "&Continue"
1904 msgstr "Tę&sti"
1905
1906 msgid "&Skip"
1907 msgstr "Pralei&sti"
1908
1909 msgid "Skip &all"
1910 msgstr "Praleisti visk&ą"
1911
1912 msgid "Don't display this &message again."
1913 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
1914
1915 msgid "Don't ask this &question again."
1916 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1917
1918 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1919 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite Nuostatų ekrano dalyje „Bendros“ esantį mygtuką „Atkurti“."
1920
1921 msgid "Color Schemes"
1922 msgstr "Schemų"
1923
1924 msgid "Syntax"
1925 msgstr "Sintaksės"
1926
1927 msgid "Folder Compare"
1928 msgstr "Katalogų lyginimo"
1929
1930 msgid "Differences"
1931 msgstr "Skirtumų"
1932
1933 msgid "To:"
1934 msgstr "Į:"
1935
1936 msgid "From left:"
1937 msgstr "Iš kairės:"
1938
1939 msgid "To left:"
1940 msgstr "Į kairę:"
1941
1942 msgid "From right:"
1943 msgstr "Iš dešinės:"
1944
1945 msgid "To right:"
1946 msgstr "Į dešinę:"
1947
1948 msgid "From middle:"
1949 msgstr "Iš vidurio:"
1950
1951 msgid "To middle:"
1952 msgstr "Į vidurį:"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "Version %1"
1956 msgstr "Versija %1"
1957
1958 msgid "X64"
1959 msgstr "X64"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "Options (%1)"
1963 msgstr "Nuostatos (%1)"
1964
1965 msgid "All message boxes are now displayed again."
1966 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
1970 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
1971
1972 msgid "Open"
1973 msgstr "Atverti"
1974
1975 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
1976 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
1977
1978 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1979 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
1980
1981 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1982 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1983
1984 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
1985 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
1986
1987 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
1988 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
1989
1990 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
1991 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
1992
1993 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
1994 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
1995
1996 msgid "Name"
1997 msgstr "Pavadinimas"
1998
1999 msgid "Location"
2000 msgstr "Vieta"
2001
2002 msgid "Filters"
2003 msgstr "Filtrai"
2004
2005 msgid "[F] "
2006 msgstr "[F] "
2007
2008 msgid "Description"
2009 msgstr "Aprašas"
2010
2011 msgid "Select filename for new filter"
2012 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2013
2014 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2015 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2019 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2023 msgstr "Nepavyko kopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2024
2025 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2026 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2030 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2031
2032 msgid "Locate filter file to install"
2033 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2034
2035 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2036 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2037
2038 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2039 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2040
2041 msgid "Regular expression"
2042 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2043
2044 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2045 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti Ne ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2046
2047 msgid "Folder Comparison Results"
2048 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2049
2050 msgid "File Comparison"
2051 msgstr "Failo palyginimas"
2052
2053 msgid "Untitled left"
2054 msgstr "Bevardis kairysis"
2055
2056 msgid "Untitled middle"
2057 msgstr "Bevardis vidurinis"
2058
2059 msgid "Untitled right"
2060 msgstr "Bevardis dešinysis"
2061
2062 msgid "Theirs File"
2063 msgstr "Jų failas"
2064
2065 msgid "Mine File"
2066 msgstr "Mano failas"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2070 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d  EPF: %s"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "Line: %s"
2074 msgstr "Eilutė: %s"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2078 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d"
2079
2080 msgid "Merge"
2081 msgstr "Sulieti"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "Difference %1 of %2"
2085 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "%1 Differences Found"
2089 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2090
2091 msgid "1 Difference Found"
2092 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2093
2094 #. Abbreviation from "Read Only"
2095 msgid "RO"
2096 msgstr "RO"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "Item %1 of %2"
2100 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "Items: %1"
2104 msgstr "Elementų: %1"
2105
2106 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2107 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus"
2108
2109 msgid "Folder Selection"
2110 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2111
2112 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2113 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2114
2115 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2116 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2117
2118 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2119 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2120
2121 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2122 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2123
2124 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2125 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2126
2127 msgid "Both paths are invalid!"
2128 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2129
2130 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2131 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2132
2133 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2134 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2135
2136 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2137 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2138
2139 msgid "All paths are invalid!"
2140 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2141
2142 msgid "Only enabled for File comparisons"
2143 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2144
2145 msgid "Cannot compare file and folder!"
2146 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "File not found: %1"
2150 msgstr "Nerastas failas: %1"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "File not unpacked: %1"
2154 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2158 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2159
2160 msgid "Failed to parse conflict file."
2161 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2165 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2166
2167 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2168 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2169
2170 msgid "Save As"
2171 msgstr "Išsaugoti kaip"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "Save changes to %1?"
2175 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2179 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2180
2181 msgid "Error backing up file"
2182 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2186 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2190 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2194 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2198 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2202 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2206 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2210 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2211
2212 msgid "Save Left File As"
2213 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2214
2215 msgid "Save Middle File As"
2216 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2217
2218 msgid "Save Right File As"
2219 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2223 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2224
2225 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2226 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2227
2228 msgid "Break at whitespace"
2229 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2230
2231 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2232 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "Right to Left (%1)"
2236 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "Right to Middle (%1)"
2240 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "Middle to Left (%1)"
2244 msgstr "Vidurinį į kairįjį (%1 iš %2)"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "Middle to Right (%1)"
2248 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "Left to Right (%1)"
2252 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "Left to Middle (%1)"
2256 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "Left to... (%1)"
2260 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "Middle to... (%1)"
2264 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "Right to... (%1)"
2268 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "Both to... (%1)"
2272 msgstr "Abu į... (%1)"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "All to... (%1)"
2276 msgstr "Viską į... (%1)"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "Differences to... (%1)"
2280 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "Left (%1)"
2284 msgstr "Kairėje (%1)"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "Middle (%1)"
2288 msgstr "Viduryje (%1)"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "Right (%1)"
2292 msgstr "Dešinėje (%1)"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "Both (%1)"
2296 msgstr "Abu (%1)"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "All (%1)"
2300 msgstr "Visi (%1)"
2301
2302 msgid "Left side - select destination folder:"
2303 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2304
2305 msgid "Middle side - select destination folder:"
2306 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2307
2308 msgid "Right side - select destination folder:"
2309 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "(%1 Files Affected)"
2313 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2317 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2321 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2322
2323 msgid "Are you sure you want to copy:"
2324 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti:"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2328 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus:"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2332 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2333
2334 msgid "Are you sure you want to move:"
2335 msgstr "Ar tikrai norite perkelti:"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2339 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus:"
2340
2341 msgid "Confirm Move"
2342 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2343
2344 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2345 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2349 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2350
2351 msgid "Unknown archive format"
2352 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2353
2354 msgid "Filename"
2355 msgstr "Failas"
2356
2357 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2358 msgid "Folder"
2359 msgstr "Katalogas"
2360
2361 msgid "Comparison result"
2362 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2363
2364 msgid "Left Date"
2365 msgstr "Kairiojo data"
2366
2367 msgid "Right Date"
2368 msgstr "Dešiniojo data"
2369
2370 msgid "Middle Date"
2371 msgstr "Vidurinio data"
2372
2373 msgid "Extension"
2374 msgstr "Plėtinys"
2375
2376 msgid "Left Size"
2377 msgstr "Kairiojo dydis"
2378
2379 msgid "Right Size"
2380 msgstr "Dešiniojo dydis"
2381
2382 msgid "Middle Size"
2383 msgstr "Vidurinio dydis"
2384
2385 msgid "Right Size (Short)"
2386 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2387
2388 msgid "Left Size (Short)"
2389 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2390
2391 msgid "Middle Size (Short)"
2392 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2393
2394 msgid "Left Creation Time"
2395 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2396
2397 msgid "Right Creation Time"
2398 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2399
2400 msgid "Middle Creation Time"
2401 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2402
2403 msgid "Newer File"
2404 msgstr "Naujesnis failas"
2405
2406 msgid "Left File Version"
2407 msgstr "Kairiojo failo versija"
2408
2409 msgid "Right File Version"
2410 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2411
2412 msgid "Middle File Version"
2413 msgstr "Vidurinio failo versija"
2414
2415 msgid "Short Result"
2416 msgstr "Trumpas rezultatas"
2417
2418 msgid "Left Attributes"
2419 msgstr "Kairiojo atributai"
2420
2421 msgid "Right Attributes"
2422 msgstr "Dešiniojo atributai"
2423
2424 msgid "Middle Attributes"
2425 msgstr "Vidurinio atributai"
2426
2427 msgid "Left EOL"
2428 msgstr "Kairiojo EPF"
2429
2430 msgid "Middle EOL"
2431 msgstr "Viduriniojo EPF"
2432
2433 msgid "Right EOL"
2434 msgstr "Dešiniojo EPF"
2435
2436 msgid "Left Encoding"
2437 msgstr "Kairiojo koduotė"
2438
2439 msgid "Right Encoding"
2440 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2441
2442 msgid "Middle Encoding"
2443 msgstr "Vidurinio koduotė"
2444
2445 msgid "Ignored Diff"
2446 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2447
2448 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2449 msgid "Binary"
2450 msgstr "Binarinis"
2451
2452 msgid "Unable to compare files"
2453 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2454
2455 msgid "Item aborted"
2456 msgstr "Elementų praleista"
2457
2458 msgid "File skipped"
2459 msgstr "Praleistas failas"
2460
2461 msgid "Folder skipped"
2462 msgstr "Praleistas katalogas"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "Left only: %1"
2466 msgstr "Tik kairysis: %1"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "Middle only: %1"
2470 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "Right only: %1"
2474 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "Does not exist in %1"
2478 msgstr "Nėra %1"
2479
2480 msgid "Binary files are identical"
2481 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2482
2483 msgid "Binary files are different"
2484 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2485
2486 msgid "Files are different"
2487 msgstr "Failai yra skirtingi"
2488
2489 msgid "Folders are different"
2490 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2491
2492 msgid "Left Only"
2493 msgstr "Tik kairysis"
2494
2495 msgid "Right Only"
2496 msgstr "Tik dešinysis"
2497
2498 msgid "Middle Only"
2499 msgstr "Tik vidurinis"
2500
2501 msgid "No item in left"
2502 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2503
2504 msgid "No item in right"
2505 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2506
2507 msgid "No item in middle"
2508 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2509
2510 msgid "Error"
2511 msgstr "Klaida"
2512
2513 msgid "Text files are identical"
2514 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2515
2516 msgid "(Middle and right are identical)"
2517 msgstr "(Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2518
2519 msgid "(Left and right are identical)"
2520 msgstr "(Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2521
2522 msgid "(Left and middle are identical)"
2523 msgstr "(Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2524
2525 msgid "Text files are different"
2526 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2527
2528 msgid "Image files are identical"
2529 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2530
2531 msgid "Image files are different"
2532 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2536 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2537
2538 msgid "1 item selected"
2539 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "%1 items selected"
2543 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2544
2545 msgid "Filename or folder name."
2546 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2547
2548 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2549 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2550
2551 msgid "Comparison result, long form."
2552 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2553
2554 msgid "Left side modification date."
2555 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2556
2557 msgid "Right side modification date."
2558 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2559
2560 msgid "Middle side modification date."
2561 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2562
2563 msgid "File's extension."
2564 msgstr "Failo plėtinys."
2565
2566 msgid "Left file size in bytes."
2567 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2568
2569 msgid "Right file size in bytes."
2570 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2571
2572 msgid "Middle file size in bytes."
2573 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2574
2575 msgid "Left file size abbreviated."
2576 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2577
2578 msgid "Right file size abbreviated."
2579 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2580
2581 msgid "Middle file size abbreviated."
2582 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2583
2584 msgid "Left side creation time."
2585 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2586
2587 msgid "Right side creation time."
2588 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2589
2590 msgid "Middle side creation time."
2591 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2592
2593 msgid "Tells which side has newer modification date."
2594 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2595
2596 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2597 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2598
2599 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2600 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2601
2602 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2603 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2604
2605 msgid "Short comparison result."
2606 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2607
2608 msgid "Left side attributes."
2609 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2610
2611 msgid "Right side attributes."
2612 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2613
2614 msgid "Middle side attributes."
2615 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2616
2617 msgid "Left side file EOL type."
2618 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2619
2620 msgid "Right side file EOL type."
2621 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2622
2623 msgid "Middle side file EOL type."
2624 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2625
2626 msgid "Left side encoding."
2627 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
2628
2629 msgid "Right side encoding."
2630 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
2631
2632 msgid "Middle side encoding."
2633 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
2634
2635 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2636 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
2637
2638 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2639 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
2640
2641 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2642 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "Compare %1 with %2"
2646 msgstr "Lyginti %1 su %2"
2647
2648 msgid "Comma-separated list"
2649 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
2650
2651 msgid "Tab-separated list"
2652 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
2653
2654 msgid "Simple HTML"
2655 msgstr "Paprastas HTML"
2656
2657 msgid "Simple XML"
2658 msgstr "Paprastas XML"
2659
2660 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2661 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "Error creating the report:\n%1"
2665 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
2666
2667 msgid "The report has been created successfully."
2668 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
2669
2670 msgid "The same file is opened in both panels."
2671 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
2672
2673 msgid "The selected files are identical."
2674 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
2675
2676 msgid "An error occurred while comparing the files."
2677 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
2678
2679 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2680 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
2681
2682 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2683 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus“."
2684
2685 msgid "The selected folder is invalid."
2686 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
2687
2688 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2689 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2693 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
2694
2695 msgid "Do you want to move to the next file?"
2696 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
2697
2698 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2699 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
2700
2701 msgid "Do you want to move to the next page?"
2702 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
2703
2704 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2705 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2709 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
2710
2711 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2712 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
2713
2714 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2715 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
2716
2717 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2718 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
2719
2720 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2721 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
2722
2723 msgid "No difference"
2724 msgstr "Nėra skirtumų"
2725
2726 msgid "Line difference"
2727 msgstr "Skirtumai eilutėje"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "Replaced %1 string(s)."
2731 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Cannot find string \"%s\""
2735 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\""
2736
2737 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
2738 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2742 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
2743
2744 msgid "The change of codepage has been merged"
2745 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas"
2746
2747 msgid "The changes of codepage are conflicting"
2748 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi"
2749
2750 msgid "The change of EOL has been merged"
2751 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas"
2752
2753 msgid "The changes of EOL are conflicting"
2754 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi"
2755
2756 msgid "Location Pane"
2757 msgstr "Vietos polangis"
2758
2759 msgid "Diff Pane"
2760 msgstr "Skirtumų polangis"
2761
2762 msgid "Patch file successfully written."
2763 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
2764
2765 msgid "1. item is not found!"
2766 msgstr "1. elementas nerastas!"
2767
2768 msgid "2. item is not found!"
2769 msgstr "2. elementas nerastas!"
2770
2771 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2772 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "[%1 files selected]"
2776 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
2777
2778 msgid "Normal"
2779 msgstr "Normalus"
2780
2781 msgid "Context"
2782 msgstr "Kontekstinis"
2783
2784 msgid "Unified"
2785 msgstr "Unifikuotas"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "Could not write to file %1."
2789 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2793 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
2794
2795 msgid "Specify an output file"
2796 msgstr "Nurodykite failą rezultatams"
2797
2798 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2799 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
2800
2801 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2802 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš katalogų."
2803
2804 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2805 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
2806
2807 msgid "Folder does not exist."
2808 msgstr "Katalogas nerastas."
2809
2810 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2811 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
2812
2813 msgid "Select file for export"
2814 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
2815
2816 msgid "Select file for import"
2817 msgstr "Pasirinkite failą importui"
2818
2819 msgid "Options imported from the file."
2820 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
2821
2822 msgid "Options exported to the file."
2823 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
2824
2825 msgid "Failed to import options from the file."
2826 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
2827
2828 msgid "Failed to write options to the file."
2829 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
2830
2831 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2832 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
2833
2834 msgid "Mixed"
2835 msgstr "Mišrus"
2836
2837 msgctxt "EOL Type"
2838 msgid "Binary"
2839 msgstr "Binarinių"
2840
2841 msgid "None"
2842 msgstr "Nėra"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "Marker Color %d"
2846 msgstr "Žymeklio spalva %d"
2847
2848 msgid "New Pattern"
2849 msgstr "Naujas šablonas"
2850
2851 msgid "Type"
2852 msgstr "Tipas"
2853
2854 msgid "Unpacker"
2855 msgstr "Išpakavimo programa"
2856
2857 msgid "Prediffer"
2858 msgstr "Parengėjas"
2859
2860 msgid "Editor script"
2861 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
2862
2863 msgid "\nDifference in the Current Line"
2864 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
2865
2866 msgid "\nOptions"
2867 msgstr "\nNuostatos"
2868
2869 msgid "\nRefresh (F5)"
2870 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
2871
2872 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2873 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
2874
2875 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2876 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
2877
2878 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2879 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
2880
2881 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2882 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
2883
2884 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2885 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
2886
2887 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2888 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
2889
2890 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2891 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
2892
2893 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2894 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
2895
2896 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2897 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
2898
2899 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2900 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
2901
2902 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2903 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
2904
2905 msgid "\nAll Right"
2906 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
2907
2908 msgid "\nAll Left"
2909 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
2910
2911 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2912 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
2913
2914 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
2915 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)"
2916
2917 msgid "No prediffer (normal)"
2918 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
2919
2920 msgid "Suggested plugins"
2921 msgstr "Siūlomi papildiniai"
2922
2923 msgid "Other plugins"
2924 msgstr "Kiti papildiniai"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "Private Build: %1"
2928 msgstr "Neoficiali versija: %1"
2929
2930 msgid "Your software is up to date"
2931 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2935 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
2936
2937 msgid "Failed to download latest version information"
2938 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
2939
2940 msgid "Plugin Settings"
2941 msgstr "Papildinio nuostatos"
2942
2943 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2944 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
2945
2946 msgid "<None>"
2947 msgstr "<Nėra>"
2948
2949 msgid "<Automatic>"
2950 msgstr "<Automatinis>"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "G&oto Line %1"
2954 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
2955
2956 msgid "Disabled"
2957 msgstr "Išjungta"
2958
2959 msgid "From file system"
2960 msgstr "Iš sistemos"
2961
2962 msgid "From Most Recently Used list"
2963 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
2964
2965 msgid "No Highlighting"
2966 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
2967
2968 msgid "Batch"
2969 msgstr "Batch"
2970
2971 msgid "Lua"
2972 msgstr "Lua"
2973
2974 msgid "Portable Object"
2975 msgstr "Portable Object"
2976
2977 msgid "Resources"
2978 msgstr "Resources"
2979
2980 msgid "Shell"
2981 msgstr "Shell"
2982
2983 msgid "VHDL"
2984 msgstr "VHDL"
2985
2986 msgid "Close &Left Tabs"
2987 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
2988
2989 msgid "Close R&ight Tabs"
2990 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
2991
2992 msgid "Close &Other Tabs"
2993 msgstr "Užverti k&itas korteles"
2994
2995 msgid "Enable &Auto Max Width"
2996 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
2997
2998 msgid "frhed is not installed"
2999 msgstr "„frhed“ neįdiegtas"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3003 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3004
3005 msgid "Failed to create folder."
3006 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3007
3008 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3009 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3010
3011 msgid "default"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "minimal"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "patience"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "histogram"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "GDI"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "DirectWrite Default"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "DirectWrite Aliased"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "DirectWrite Natural"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "MDI child window or main window"
3045 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3046
3047 msgid "MDI child window only"
3048 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3049
3050 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3051 msgid "Diff"
3052 msgstr "Skirtumai"
3053
3054 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3055 msgid "Highlight"
3056 msgstr "Paryškinti"
3057
3058 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3059 msgid "Blink"
3060 msgstr "Mirksi"
3061
3062 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3063 msgid "Block Size"
3064 msgstr "Bloko dydis"
3065
3066 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3067 msgid "Block Alpha"
3068 msgstr "Bloko alfa"
3069
3070 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3071 msgid "CD Threshold"
3072 msgstr "CD slenkstis"
3073
3074 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3075 msgid "Ins/Del Detection"
3076 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3077
3078 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3079 msgid "None"
3080 msgstr "Nėra"
3081
3082 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3083 msgid "Vertical"
3084 msgstr "Vertikaliai"
3085
3086 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3087 msgid "Horizontal"
3088 msgstr "Horizontaliai"
3089
3090 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3091 msgid "Overlay"
3092 msgstr "Perdengimas"
3093
3094 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3095 msgid "Alpha"
3096 msgstr "Alfa"
3097
3098 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3099 msgid "XOR"
3100 msgstr "XOR"
3101
3102 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3103 msgid "Alpha Blend"
3104 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3105
3106 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3107 msgid "Alpha Animation"
3108 msgstr "Alfa sl. animacija"
3109
3110 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3111 msgid "Zoom"
3112 msgstr "Mastelis"
3113
3114 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3115 msgid "Page:"
3116 msgstr "Psl.:"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
3120 msgstr "Tšk.:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "Dist:%g "
3124 msgstr "Dist.:%g "
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "Dist:%g,%g "
3128 msgstr "Dist.:%g,%g "
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3132 msgstr "Psl.:%d/%d Mastelis:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3133