OSDN Git Service

Merge pull request #4 from WinMerge/master
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Lithuanian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Lithuanian.po
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-04-30 20:47+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-05-04 08:35+0300\n"
16 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: lt\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę"
34
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Kop&ijuoti į kairę"
37
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &kairės"
40
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės"
43
44 msgid "&Select Line Difference"
45 msgstr "&Pažymėti skirtumą"
46
47 msgid "&Undo"
48 msgstr "Atša&ukti"
49
50 msgid "&Redo"
51 msgstr "Paka&rtoti"
52
53 msgid "Cu&t"
54 msgstr "Iškirp&ti"
55
56 msgid "&Copy"
57 msgstr "&Kopijuoti"
58
59 msgid "&Paste"
60 msgstr "Įter&pti"
61
62 msgid "&Goto..."
63 msgstr "&Eiti į..."
64
65 msgid "Op&en"
66 msgstr "Atv&erti"
67
68 msgid "with &Registered Application"
69 msgstr "su &Registruota programa"
70
71 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
72 msgstr "su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
73
74 msgid "&with..."
75 msgstr "&su..."
76
77 msgid "S&hell Menu"
78 msgstr "&Sistemos meniu"
79
80 msgid "View &Differences"
81 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
82
83 msgid "Diff &Block Size"
84 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
85
86 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
87 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
88
89 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
90 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
91
92 msgid "&None"
93 msgstr "&Nerodoma"
94
95 msgid "&Vertical"
96 msgstr "&Vertikaliai"
97
98 msgid "&Horizontal"
99 msgstr "&Horizontaliai"
100
101 msgid "&Previous Page"
102 msgstr "&Praeitas psl."
103
104 msgid "&Next Page"
105 msgstr "&Kitas psl."
106
107 msgid "&Active Pane"
108 msgstr "&Aktyvus polangis"
109
110 msgid "&Zoom"
111 msgstr "&Keisti mastelį"
112
113 #, c-format
114 msgid "25%"
115 msgstr "25%"
116
117 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
118 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
119
120 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
121 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
122
123 #. Zoom to normal
124 msgid "&Normal\tCtrl+*"
125 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
126
127 msgid "&Overlay"
128 msgstr "&Perdengimas"
129
130 msgid "&Alpha Blend"
131 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
132
133 msgid "Alpha &Blend Animation"
134 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
135
136 msgid "Dragging &Mode"
137 msgstr "Vilki&mo režimas"
138
139 msgid "&Move"
140 msgstr "&Perkelti"
141
142 msgid "&Adjust Offset"
143 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
144
145 msgid "&Vertical Wipe"
146 msgstr "&Vertikalus trinimas"
147
148 msgid "&Horizontal Wipe"
149 msgstr "&Horizontalus trinimas"
150
151 msgid "&Set Background Color"
152 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
153
154 msgid "&Vector Image Scaling"
155 msgstr "&Vektorinių vaizdų mąstelio keitimas"
156
157 msgid "&File"
158 msgstr "&Failas"
159
160 msgid "&New\tCtrl+N"
161 msgstr "&Naujas\tCtrl+N"
162
163 msgid "New (&3 panes)"
164 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
165
166 msgid "&Open...\tCtrl+O"
167 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
168
169 msgid "Open Conflic&t File..."
170 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
171
172 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
173 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
174
175 msgid "Sa&ve Project..."
176 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
177
178 msgid "Recent Projects"
179 msgstr "Paskutinieji projektai"
180
181 msgid "Recent F&iles Or Folders"
182 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
183
184 msgid "< Empty >"
185 msgstr "< Tuščia >"
186
187 msgid "E&xit"
188 msgstr "&Išeiti"
189
190 msgid "&Edit"
191 msgstr "R&edaguoti"
192
193 msgid "&Options..."
194 msgstr "Nu&ostatos..."
195
196 msgid "&View"
197 msgstr "&Vaizdas"
198
199 msgid "&Toolbar"
200 msgstr "Mygtukų juos&ta"
201
202 msgid "&Small"
203 msgstr "Maž&i mygtukai"
204
205 msgid "&Big"
206 msgstr "&Dideli mygtukai"
207
208 msgid "&Huge"
209 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
210
211 msgid "&Status Bar"
212 msgstr "Bū&senos juosta"
213
214 msgid "Ta&b Bar"
215 msgstr "&Kortelių juosta"
216
217 msgid "&Tools"
218 msgstr "Į&rankiai"
219
220 msgid "&Filters..."
221 msgstr "&Filtrai..."
222
223 msgid "&Generate Patch..."
224 msgstr "&Generuoti pataisą..."
225
226 msgid "&Plugins"
227 msgstr "&Papildiniai"
228
229 msgid "P&lugin Settings..."
230 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
231
232 msgid "Ma&nual Prediffer"
233 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
234
235 msgid "A&utomatic Prediffer"
236 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
237
238 msgid "&Manual Unpacking"
239 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
240
241 msgid "&Automatic Unpacking"
242 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
243
244 msgid "&Reload plugins"
245 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
246
247 msgid "&Window"
248 msgstr "&Langas"
249
250 msgid "Cl&ose"
251 msgstr "Už&verti"
252
253 msgid "Clo&se All"
254 msgstr "Užv&erti viską"
255
256 msgid "Change &Pane\tF6"
257 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
258
259 msgid "Tile &Horizontally"
260 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
261
262 msgid "Tile &Vertically"
263 msgstr "Iškloti &stačiai"
264
265 msgid "&Cascade"
266 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
267
268 msgid "&Help"
269 msgstr "&Žinynas"
270
271 msgid "&WinMerge Help\tF1"
272 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
273
274 msgid "R&elease Notes"
275 msgstr "L&aidos informacija"
276
277 msgid "&Translations"
278 msgstr "Ver&timai"
279
280 msgid "C&onfiguration"
281 msgstr "K&onfigūracija"
282
283 msgid "&GNU General Public License"
284 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
285
286 msgid "&About WinMerge..."
287 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
288
289 msgid "&Read-only"
290 msgstr "&Tik skaitymui"
291
292 msgid "L&eft Read-only"
293 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
294
295 msgid "M&iddle Read-only"
296 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
297
298 msgid "Ri&ght Read-only"
299 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
300
301 msgid "File En&coding..."
302 msgstr "Failo ko&duotė..."
303
304 msgid "Select &All\tCtrl+A"
305 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
306
307 msgid "Show &Identical Items"
308 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
309
310 msgid "Show &Different Items"
311 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
312
313 msgid "Show L&eft Unique Items"
314 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
315
316 msgid "Show Midd&le Unique Items"
317 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
318
319 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
320 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
321
322 msgid "Show S&kipped Items"
323 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
324
325 msgid "S&how Binary Files"
326 msgstr "R&odyti binarinius failus"
327
328 msgid "&3-way Compare"
329 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
330
331 msgid "Show &Left Only Different Items"
332 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
333
334 msgid "Show &Middle Only Different Items"
335 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
336
337 msgid "Show &Right Only Different Items"
338 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
339
340 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
341 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
342
343 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
344 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
345
346 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
347 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
348
349 msgid "Show Hidd&en Items"
350 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
351
352 msgid "Tree &Mode"
353 msgstr "&Medžio režimas"
354
355 msgid "E&xpand All Subfolders"
356 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
357
358 msgid "&Collapse All Subfolders"
359 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
360
361 msgid "Select &Font..."
362 msgstr "Parinkti &šriftą..."
363
364 msgid "Use Default F&ont"
365 msgstr "Naud&oti numatytąjį šriftą"
366
367 msgid "Sw&ap Panes"
368 msgstr "Sukeisti pol&angius"
369
370 msgid "Compa&re Statistics"
371 msgstr "Ly&ginimo statistika"
372
373 msgid "Refre&sh\tF5"
374 msgstr "Atnaujin&ti\tF5"
375
376 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
377 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
378
379 msgid "&Merge"
380 msgstr "&Sulieti"
381
382 msgid "Co&mpare\tEnter"
383 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
384
385 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
386 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
387
388 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
389 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
390
391 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
392 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
393
394 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
395 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
396
397 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
398 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
399
400 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
401 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
402
403 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
404 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
405
406 msgid "&Delete\tDel"
407 msgstr "&Trinti\tDel"
408
409 msgid "&Customize Columns..."
410 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
411
412 msgid "Generate &Report..."
413 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
414
415 msgid "&Edit with Unpacker..."
416 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
417
418 msgid "&Save\tCtrl+S"
419 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
420
421 msgid "Sav&e"
422 msgstr "Išsaugot&i"
423
424 msgid "Save &Left"
425 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
426
427 msgid "Save &Middle"
428 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
429
430 msgid "Save &Right"
431 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
432
433 msgid "Save &As"
434 msgstr "Išs&augoti kaip"
435
436 msgid "Save &Left As..."
437 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
438
439 msgid "Save &Middle As..."
440 msgstr "Išsaugoti vidurinįjį &kaip..."
441
442 msgid "Save &Right As..."
443 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
444
445 msgid "&Print..."
446 msgstr "S&pausdinti..."
447
448 msgid "Page Set&up..."
449 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
450
451 msgid "Print Previe&w..."
452 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
453
454 msgid "&Convert Line Endings to"
455 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
456
457 msgid "&Merge Mode\tF9"
458 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
459
460 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
461 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
462
463 msgid "&File Encoding..."
464 msgstr "&Failo koduotė..."
465
466 msgid "Recompare As"
467 msgstr "Palyginti iš naujo kaip"
468
469 msgid "&Text"
470 msgstr "&Tekstas"
471
472 msgid "&XML"
473 msgstr "&XML"
474
475 msgid "&Binary"
476 msgstr "&Binarinis"
477
478 msgid "&Image"
479 msgstr "Pave&ikslėlis"
480
481 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
482 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
483
484 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
485 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
486
487 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
488 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
489
490 msgid "&Copy\tCtrl+C"
491 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
492
493 msgid "&Paste\tCtrl+V"
494 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
495
496 msgid "Select Line &Difference\tF4"
497 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
498
499 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
500 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
501
502 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
503 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
504
505 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
506 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
507
508 msgid "Advanced"
509 msgstr "Daugiau"
510
511 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
512 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
513
514 msgid "&Bookmarks"
515 msgstr "&Žymės"
516
517 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
518 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
519
520 msgid "&Next Bookmark\tF2"
521 msgstr "&Kita žymė\tF2"
522
523 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
524 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
525
526 msgid "&Clear All Bookmarks"
527 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
528
529 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
530 msgstr "&Pereiti į...\tCtrl+G"
531
532 msgid "Syntax Highlight"
533 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
534
535 msgid "&Diff Context"
536 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
537
538 msgid "&All Lines"
539 msgstr "&Visos eilutės"
540
541 msgid "&0 Lines"
542 msgstr "&0 eilučių"
543
544 msgid "&1 Line"
545 msgstr "&1 eilutė"
546
547 msgid "&3 Lines"
548 msgstr "&3 eilutės"
549
550 msgid "&5 Lines"
551 msgstr "&5 eilutės"
552
553 msgid "&7 Lines"
554 msgstr "&7 eilutės"
555
556 msgid "&9 Lines"
557 msgstr "&9 eilutės"
558
559 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
560 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
561
562 msgid "&Lock Panes"
563 msgstr "Užrakinti po&langius"
564
565 msgid "&View Whitespace"
566 msgstr "&Rodyti tarpus"
567
568 msgid "Vie&w Line Differences"
569 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
570
571 msgid "View Line &Numbers"
572 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
573
574 msgid "View &Margins"
575 msgstr "Rodyti &paraštes"
576
577 msgid "W&rap Lines"
578 msgstr "S&kaidyti eilutes"
579
580 msgid "Split V&ertically"
581 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
582
583 msgid "Diff &Pane"
584 msgstr "Skirtumų &polangis"
585
586 msgid "Lo&cation Pane"
587 msgstr "Vi&etos polangis"
588
589 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
590 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
591
592 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
593 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
594
595 msgid "A&dvanced"
596 msgstr "Papil&domai"
597
598 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
599 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
600
601 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
602 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
603
604 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
605 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
606
607 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
608 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
609
610 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
611 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
612
613 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
614 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
615
616 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
617 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
618
619 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
620 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
621
622 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
623 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
624
625 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
626 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
627
628 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
629 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
630
631 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
632 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
633
634 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
635 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
636
637 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
638 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
639
640 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
641 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
642
643 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
644 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
645
646 msgid "Copy &All to Right"
647 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
648
649 msgid "Cop&y All to Left"
650 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
651
652 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
653 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
654
655 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
656 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
657
658 msgid "Clear Sync&hronization Points"
659 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
660
661 msgid "&Prediffer"
662 msgstr "&Parengėjas"
663
664 msgid "&Scripts"
665 msgstr "&Skriptai"
666
667 msgid "Sp&lit"
668 msgstr "Pada&linti"
669
670 msgid "Comp&are"
671 msgstr "Lyg&inti"
672
673 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
674 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
675
676 msgid "Compare Non-hor&izontally"
677 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
678
679 msgid "First &left item with second left item"
680 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
681
682 msgid "First &right item with second right item"
683 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
684
685 msgid "&First left item with second right item"
686 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
687
688 msgid "&Second left item with first right item"
689 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
690
691 msgid "Co&mpare As"
692 msgstr "Ly&ginti kaip"
693
694 #, c-format
695 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
696 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
697
698 #, c-format
699 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
700 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
701
702 #, c-format
703 msgid "Left to... (%1 of %2)"
704 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
705
706 #, c-format
707 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
708 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
709
710 #, c-format
711 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
712 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
713
714 #, c-format
715 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
716 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
717
718 #, c-format
719 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
720 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
721
722 #, c-format
723 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
724 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
725
726 #, c-format
727 msgid "Right to... (%1 of %2)"
728 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
729
730 msgid "&Delete"
731 msgstr "&Trinti"
732
733 msgid "&Left"
734 msgstr "&Kairį"
735
736 msgid "&Middle"
737 msgstr "&Vidurinį"
738
739 msgid "&Right"
740 msgstr "&Dešinį"
741
742 msgid "&Both"
743 msgstr "A&bu"
744
745 msgid "&All"
746 msgstr "V&iską"
747
748 msgid "Re&name"
749 msgstr "Pervardi&nti"
750
751 msgid "&Hide Items"
752 msgstr "&Slėpti elementus"
753
754 msgid "&Open Left"
755 msgstr "&Atverti kairįjį"
756
757 msgid "with &External Editor"
758 msgstr "su išoriniu r&edaktoriumi"
759
760 msgid "&Parent Folder"
761 msgstr "&Tėvinis katalogas"
762
763 msgid "Open Midd&le"
764 msgstr "Atverti &vidurinį"
765
766 msgid "O&pen Right"
767 msgstr "A&tverti dešinįjį"
768
769 msgid "Cop&y Pathnames"
770 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
771
772 #, c-format
773 msgid "Left (%1 of %2)"
774 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
775
776 #, c-format
777 msgid "Middle (%1 of %2)"
778 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
779
780 #, c-format
781 msgid "Right (%1 of %2)"
782 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
783
784 #, c-format
785 msgid "Both (%1 of %2)"
786 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
787
788 #, c-format
789 msgid "All (%1 of %2)"
790 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
791
792 msgid "Copy &Filenames"
793 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
794
795 msgid "Copy Items To Clip&board"
796 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
797
798 msgid "&Zip"
799 msgstr "&Zip"
800
801 #, c-format
802 msgid "Both to... (%1 of %2)"
803 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
804
805 #, c-format
806 msgid "All to... (%1 of %2)"
807 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
808
809 #, c-format
810 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
811 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
812
813 msgid "&Refresh"
814 msgstr "&Atnaujinti"
815
816 msgid "Left Shell menu"
817 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
818
819 msgid "Middle Shell menu"
820 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
821
822 msgid "Right Shell menu"
823 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
824
825 msgid "Copy"
826 msgstr "Kopijuoti"
827
828 msgid "&Copy Full Path"
829 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
830
831 msgid "Copy &Filename"
832 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
833
834 msgid "Prediffer Settings"
835 msgstr "Parengėjo nuostatos"
836
837 msgid "&No prediffer"
838 msgstr "&Nėra parengėjo"
839
840 msgid "Auto prediffer"
841 msgstr "Automatinis parengėjas"
842
843 msgid "G&oto Diff"
844 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
845
846 msgid "&No Moved Blocks"
847 msgstr "&Neperkelti blokai"
848
849 msgid "&All Moved Blocks"
850 msgstr "&Visi perkelti blokai"
851
852 msgid "Moved Block for &Current Diff"
853 msgstr "Perkelti blokai š&iame palyginime"
854
855 msgid "W&hitespaces"
856 msgstr "T&arpai"
857
858 msgid "Com&pare"
859 msgstr "Ly&ginti"
860
861 msgid "I&gnore changes"
862 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
863
864 msgid "Ig&nore all"
865 msgstr "Ig&noruoti viską"
866
867 msgid "Case sensi&tive"
868 msgstr "Skir&ti raidžių dydį"
869
870 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
871 msgstr "Igno&ruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
872
873 msgid "Ignore codepage &differences"
874 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
875
876 msgid "&Include Subfolders"
877 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
878
879 msgid "&Compare method:"
880 msgstr "&Lyginimo metodas:"
881
882 msgid "Full Contents"
883 msgstr "Visas turinys"
884
885 msgid "Quick Contents"
886 msgstr "Turinys (greitai)"
887
888 msgid "Binary Contents"
889 msgstr "Binarinis turinys"
890
891 msgid "Modified Date"
892 msgstr "Pakeista data"
893
894 msgid "Modified Date and Size"
895 msgstr "Pakeista data ir dydis"
896
897 msgid "Size"
898 msgstr "Dydis"
899
900 msgid "&Load Project..."
901 msgstr "Įke&lti projektą..."
902
903 msgid "About WinMerge"
904 msgstr "Apie WinMerge"
905
906 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
907 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
908
909 msgid "OK"
910 msgstr "Gerai"
911
912 msgid "Contributors"
913 msgstr "Talkininkai"
914
915 msgid "Select Files or Folders"
916 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
917
918 msgid "&1st File or Folder"
919 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
920
921 msgid "Re&ad-only"
922 msgstr "Tik sk&aitymui"
923
924 msgid "Swap 1st | 2nd"
925 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
926
927 msgid "&Browse..."
928 msgstr "&Rasti..."
929
930 msgid "&2nd File or Folder"
931 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
932
933 msgid "Rea&d-only"
934 msgstr "Tik ska&itymui"
935
936 msgid "Swap 2nd | 3rd"
937 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
938
939 msgid "B&rowse..."
940 msgstr "R&asti..."
941
942 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
943 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
944
945 msgid "Read-o&nly"
946 msgstr "Tik skai&tymui"
947
948 msgid "Swap 1st | 3rd"
949 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
950
951 msgid "Browse..."
952 msgstr "Rasti..."
953
954 msgid " Folder: Filter"
955 msgstr " Katalogams: Filtras"
956
957 msgid "&Select..."
958 msgstr "Pa&rinkti..."
959
960 msgid " File: Unpacker Plugin"
961 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
962
963 msgid "Se&lect..."
964 msgstr "Pa&rinkti..."
965
966 msgid "Co&mpare"
967 msgstr "Ly&ginti"
968
969 msgid "Cancel"
970 msgstr "Atsisakyti"
971
972 msgid "Status:"
973 msgstr "Būsena:"
974
975 msgid "Help"
976 msgstr "Pagalba"
977
978 msgid "General"
979 msgstr "Bendros"
980
981 msgid "Automatically &scroll to first difference"
982 msgstr "Automatiškai pereiti prie pirmo &skirtumo"
983
984 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
985 msgstr "Užverti langus „ESC“ klavišu:"
986
987 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
988 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
989
990 msgid "All&ow only one instance to run"
991 msgstr "Tik viena program&os kopija vienu metu"
992
993 msgid "As&k when closing multiple windows"
994 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
995
996 msgid "&Preserve file time in file compare"
997 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
998
999 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1000 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1001
1002 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1003 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Gerai“ paspaudimo"
1004
1005 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1006 msgstr "Lango „Atverti“ automatinis už&pildymas:"
1007
1008 msgid "Language:"
1009 msgstr "Kalba:"
1010
1011 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1012 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1013
1014 msgid "Reset"
1015 msgstr "Atkurti"
1016
1017 msgid "Find"
1018 msgstr "Rasti"
1019
1020 msgid "Fi&nd what:"
1021 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1022
1023 msgid "Match &whole word only"
1024 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1025
1026 msgid "Match &case"
1027 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1028
1029 msgid "Regular &expression"
1030 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1031
1032 msgid "D&on't wrap end of file"
1033 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1034
1035 msgid "&Don't close this dialog box"
1036 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1037
1038 msgid "&Find Next"
1039 msgstr "&Rasti kitą"
1040
1041 msgid "Find &Prev"
1042 msgstr "Rasti &praeitą"
1043
1044 msgid "&Ok"
1045 msgstr "&Gerai"
1046
1047 msgid "Replace"
1048 msgstr "Pakeisti"
1049
1050 msgid "Re&place with:"
1051 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1052
1053 msgid "&Don't wrap end of file"
1054 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1055
1056 msgid "Replace in"
1057 msgstr "Keisti"
1058
1059 msgid "&Selection"
1060 msgstr "&Pažym. fragmente"
1061
1062 msgid "Wh&ole file"
1063 msgstr "Vi&same faile"
1064
1065 msgid "Find Pre&v"
1066 msgstr "Rasti praei&tą"
1067
1068 msgid "&Replace"
1069 msgstr "&Pakeisti"
1070
1071 msgid "Replace &All"
1072 msgstr "Pakeisti v&iską"
1073
1074 msgid "Markers"
1075 msgstr "Žymeklių"
1076
1077 msgid "Enable &Markers"
1078 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1079
1080 msgid "New"
1081 msgstr "Naujas"
1082
1083 msgid "&Background color:"
1084 msgstr "&Fono spalva:"
1085
1086 msgid "&Apply"
1087 msgstr "T&aikyti"
1088
1089 msgid "Linefilters"
1090 msgstr "Eilutės filtrai"
1091
1092 msgid "Enable Line Filters"
1093 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1094
1095 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1096 msgstr "Reguliarioji išraiška (viena eilutėje):"
1097
1098 msgid "Edit"
1099 msgstr "Redaguoti"
1100
1101 msgid "Remove"
1102 msgstr "Pašalinti"
1103
1104 msgid "Colors"
1105 msgstr "Spalvų"
1106
1107 msgid "Color Scheme:"
1108 msgstr "Spalvų schema:"
1109
1110 msgid "Background"
1111 msgstr "Fono"
1112
1113 msgid "Deleted"
1114 msgstr "Ištrinto"
1115
1116 msgid "Text"
1117 msgstr "Tekstų"
1118
1119 msgid "Difference:"
1120 msgstr "Skirtumas:"
1121
1122 msgid "Selected Difference:"
1123 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1124
1125 msgid "Ignored Difference:"
1126 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1127
1128 msgid "Moved:"
1129 msgstr "Perkeltas:"
1130
1131 msgid "Selected Moved:"
1132 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1133
1134 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1135 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1136
1137 msgid "Same As The Next (Selected):"
1138 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1139
1140 msgid "Word Difference:"
1141 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1142
1143 msgid "Selected Word Diff:"
1144 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1145
1146 msgid "&Use folder compare colors"
1147 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1148
1149 msgid "Items equal:"
1150 msgstr "Elementai vienodi:"
1151
1152 msgid "Items different:"
1153 msgstr "Elementai skiriasi:"
1154
1155 msgid "Items not exists all:"
1156 msgstr "Elementų visai nėra:"
1157
1158 msgid "Items filtered:"
1159 msgstr "Elementai filtruoti:"
1160
1161 msgid "Margin:"
1162 msgstr "Paraštė:"
1163
1164 msgid "System"
1165 msgstr "Sistemos"
1166
1167 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1168 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1169
1170 msgid "&External editor:"
1171 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1172
1173 msgid "&Filter folder:"
1174 msgstr "&Filtro katalogas:"
1175
1176 msgid "Temporary files folder"
1177 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1178
1179 msgid "S&ystem's temp folder"
1180 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1181
1182 msgid "C&ustom folder:"
1183 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1184
1185 msgid "Br&owse..."
1186 msgstr "Ra&sti..."
1187
1188 msgid "Patch Generator"
1189 msgstr "Pataisos generatorius"
1190
1191 msgid "File&1:"
1192 msgstr "Failas&1:"
1193
1194 msgid "File&2:"
1195 msgstr "Failas&2:"
1196
1197 msgid "&Swap"
1198 msgstr "&Sukeisti"
1199
1200 msgid "&Append to existing file"
1201 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1202
1203 msgid "&Result:"
1204 msgstr "&Rezultatas:"
1205
1206 msgid "Bro&wse..."
1207 msgstr "Ras&ti..."
1208
1209 msgid "&Format"
1210 msgstr "&Formatas"
1211
1212 msgid "St&yle:"
1213 msgstr "St&ilius:"
1214
1215 msgid "&Context:"
1216 msgstr "&Kontekstas:"
1217
1218 msgid "Ignor&e blank lines"
1219 msgstr "Ignoruoti tuščias &eilutes"
1220
1221 msgid "Inclu&de command line"
1222 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1223
1224 msgid "Open to e&xternal editor"
1225 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1226
1227 msgid "Defaults"
1228 msgstr "Numat. reikšmės"
1229
1230 msgid "Display Columns"
1231 msgstr "Rodyti stulpelius"
1232
1233 msgid "Move &Up"
1234 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1235
1236 msgid "Move &Down"
1237 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1238
1239 msgid "Select Unpacker"
1240 msgstr "Parinkti išpakuotoją"
1241
1242 msgid "File unpacker:"
1243 msgstr "Failo išpakuotojas:"
1244
1245 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1246 msgstr "Rodyti visus išpakuotojus netikrinant plėtinių"
1247
1248 msgid "Extensions list:"
1249 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1250
1251 msgid "Description:"
1252 msgstr "Aprašas:"
1253
1254 msgid "Stop"
1255 msgstr "Sustoti"
1256
1257 msgid "Pause"
1258 msgstr "Pristabdyti"
1259
1260 msgid "Continue"
1261 msgstr "Tęsti"
1262
1263 msgid "Comparing items..."
1264 msgstr "Lygina elementus..."
1265
1266 msgid "Items compared:"
1267 msgstr "Elementų palyginta:"
1268
1269 msgid "Items total:"
1270 msgstr "Iš viso elementų:"
1271
1272 msgid "Go To"
1273 msgstr "Pereiti į"
1274
1275 msgid "G&oto:"
1276 msgstr "P&ereiti:"
1277
1278 msgid "File"
1279 msgstr "Failas"
1280
1281 msgid "Goto what"
1282 msgstr "Pereiti į"
1283
1284 msgid "Li&ne"
1285 msgstr "Ei&lutę"
1286
1287 msgid "&Difference"
1288 msgstr "&Skirtumą"
1289
1290 msgid "&Go To"
1291 msgstr "&Pereiti į"
1292
1293 msgid "Compare"
1294 msgstr "Lyginimo"
1295
1296 msgid "Whitespace"
1297 msgstr "Tarpai"
1298
1299 msgid "&Compare"
1300 msgstr "&Lyginti"
1301
1302 msgid "&Ignore change"
1303 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1304
1305 msgid "I&gnore all"
1306 msgstr "I&gnoruoti visus"
1307
1308 msgid "Ignore blan&k lines"
1309 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1310
1311 msgid "Ignore &case"
1312 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
1313
1314 msgid "E&nable moved block detection"
1315 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1316
1317 msgid "&Match similar lines"
1318 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1319
1320 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1321 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1322
1323 msgid "Enable indent &heuristic"
1324 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1325
1326 msgid "Comments"
1327 msgstr "Komentarai"
1328
1329 msgid "Filter Comments"
1330 msgstr "Filtro komentarai"
1331
1332 msgid "Editor"
1333 msgstr "Redaktoriaus"
1334
1335 msgid "&Highlight syntax"
1336 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1337
1338 msgid "&Automatic rescan"
1339 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1340
1341 msgid "&Preserve original EOL chars"
1342 msgstr "Išsaugoti originalų eilučių pabaigos formatą"
1343
1344 msgid "Tabs"
1345 msgstr "TAB simboliai"
1346
1347 msgid "&Tab size:"
1348 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1349
1350 msgid "&Insert Tabs"
1351 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1352
1353 msgid "Insert &Spaces"
1354 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1355
1356 msgid "Line Difference Coloring"
1357 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1358
1359 msgid "View line differences"
1360 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1361
1362 msgid "&Character level"
1363 msgstr "&Simbolio lygyje"
1364
1365 msgid "&Word-level:"
1366 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1367
1368 msgid "W&ord break characters:"
1369 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1370
1371 msgid "&Rendering Mode:"
1372 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1373
1374 msgid "Filefilters"
1375 msgstr "Failo filtrai"
1376
1377 msgid "Test..."
1378 msgstr "Testas..."
1379
1380 msgid "Install..."
1381 msgstr "Diegti..."
1382
1383 msgid "New..."
1384 msgstr "Naujas..."
1385
1386 msgid "Edit..."
1387 msgstr "Redaguoti..."
1388
1389 msgid "Delete..."
1390 msgstr "Trinti..."
1391
1392 msgid "Save modified files?"
1393 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1394
1395 msgid "Left side file"
1396 msgstr "Kairysis failas"
1397
1398 msgid "&Save changes"
1399 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1400
1401 msgid "&Discard changes"
1402 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1403
1404 msgid "Middle side file"
1405 msgstr "Vidurinis failas"
1406
1407 msgid "Sa&ve changes"
1408 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1409
1410 msgid "Discard c&hanges"
1411 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1412
1413 msgid "Right side file"
1414 msgstr "Dešinysis failas"
1415
1416 msgid "S&ave changes"
1417 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1418
1419 msgid "Dis&card changes"
1420 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1421
1422 msgid "Disca&rd All"
1423 msgstr "Atmes&ti viską"
1424
1425 msgid "Codepage"
1426 msgstr "Koduotės"
1427
1428 msgid "Default Codepage"
1429 msgstr "Numatytoji koduotė"
1430
1431 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1432 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1433
1434 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1435 msgstr "Aptikti koduotę šiems failams: .html, .rc, .xml \nreikės restartuoti sesiją"
1436
1437 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1438 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nreikės restartuoti sesiją"
1439
1440 msgid "System codepage"
1441 msgstr "Sistemos koduotė"
1442
1443 msgid "According to WinMerge User Interface"
1444 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1445
1446 msgid "Custom codepage:"
1447 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1448
1449 msgid "Options"
1450 msgstr "Nuostatos"
1451
1452 msgid " Categories"
1453 msgstr " Kategorijos"
1454
1455 msgid "Import..."
1456 msgstr "Importuoti..."
1457
1458 msgid "Export..."
1459 msgstr "Eksportuoti..."
1460
1461 msgid "Dialog"
1462 msgstr "Dialogas"
1463
1464 msgid "Keywords:"
1465 msgstr "Raktažodžiai:"
1466
1467 msgid "Function names:"
1468 msgstr "Funkcijų vardai:"
1469
1470 msgid "Comments:"
1471 msgstr "Komentarai:"
1472
1473 msgid "Numbers:"
1474 msgstr "Skaičiai:"
1475
1476 msgid "Operators:"
1477 msgstr "Operatoriai:"
1478
1479 msgid "Strings:"
1480 msgstr "Eilutės:"
1481
1482 msgid "Preprocessor:"
1483 msgstr "Preprocessorius:"
1484
1485 msgid "User 1:"
1486 msgstr "Naudotojas 1:"
1487
1488 msgid "User 2:"
1489 msgstr "Naudotojas 2:"
1490
1491 msgid "Bold"
1492 msgstr "Pastorintas"
1493
1494 msgid "Marker colors"
1495 msgstr "Žymeklio spalvos"
1496
1497 msgid "Search Marker:"
1498 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1499
1500 msgid "User Defined Marker1:"
1501 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1502
1503 msgid "User Defined Marker2:"
1504 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1505
1506 msgid "User Defined Marker3:"
1507 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1508
1509 msgid "Folder Compare Report"
1510 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1511
1512 msgid "Report &File:"
1513 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1514
1515 msgid "&Style:"
1516 msgstr "&Stilius:"
1517
1518 msgid "&Include File Compare Report"
1519 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1520
1521 msgid "&Copy to Clipboard"
1522 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1523
1524 msgid "Shared or Private Filter"
1525 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1526
1527 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1528 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1529
1530 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1531 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1532
1533 msgid "Private Filter (only for current user)"
1534 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1535
1536 msgid "Archive Support"
1537 msgstr "Archyvų palaikymo"
1538
1539 msgid "&Enable archive file support"
1540 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1541
1542 msgid "&Detect archive type from file signature"
1543 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1544
1545 msgid "Compare Statistics"
1546 msgstr "Lyginimo statistika"
1547
1548 msgid "Folders:"
1549 msgstr "Katalogai:"
1550
1551 msgid "Files:"
1552 msgstr "Failai:"
1553
1554 msgid "Different"
1555 msgstr "Yra skirtingi"
1556
1557 msgid "Binary:"
1558 msgstr "Binariniai:"
1559
1560 msgid "Unique"
1561 msgstr "Yra unikalūs"
1562
1563 msgid "Left:"
1564 msgstr "Kairėje:"
1565
1566 msgid "Right:"
1567 msgstr "Dešinėje:"
1568
1569 msgid "Identical"
1570 msgstr "Yra vienodi"
1571
1572 msgid "Total:"
1573 msgstr "Iš viso:"
1574
1575 msgid "Close"
1576 msgstr "Užverti"
1577
1578 msgid "Middle:"
1579 msgstr "Vidurinį:"
1580
1581 msgid "Missing Left:"
1582 msgstr "Trūksta kairėje:"
1583
1584 msgid "Missing Middle:"
1585 msgstr "Trūksta viduryje:"
1586
1587 msgid "Missing Right:"
1588 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1589
1590 msgid "Affects"
1591 msgstr "Paveiks"
1592
1593 msgid "(Affects)"
1594 msgstr "(Paveiks)"
1595
1596 msgid "Select Codepage for"
1597 msgstr "Parinkti koduotę"
1598
1599 msgid "&File Loading:"
1600 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1601
1602 msgid "File &Saving:"
1603 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1604
1605 msgid "&Use same codepage for both"
1606 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1607
1608 msgid "&Cancel"
1609 msgstr "&Atsisakyti"
1610
1611 msgid "Test Filter"
1612 msgstr "Testuoti filtrą"
1613
1614 msgid "Testing filter..."
1615 msgstr "Testuojamas filtras..."
1616
1617 msgid "&Enter text to test:"
1618 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1619
1620 msgid "&Folder Name"
1621 msgstr "&Katalogo vardas"
1622
1623 msgid "Result:"
1624 msgstr "Rezultatas:"
1625
1626 msgid "&Test"
1627 msgstr "&Testuoti"
1628
1629 msgid "&Close"
1630 msgstr "&Užverti"
1631
1632 msgid "&Use customized text colors"
1633 msgstr "Na&udoti pasirinktines teksto spalvas"
1634
1635 msgid "Custom text colors"
1636 msgstr "Pasirinktinės teksto spalvos"
1637
1638 msgid "Whitespace:"
1639 msgstr "Tarpas:"
1640
1641 msgid "Regular text:"
1642 msgstr "Paprastas tekstas:"
1643
1644 msgid "Selection:"
1645 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1646
1647 msgid "Backup Files"
1648 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1649
1650 msgid "Create backup files in:"
1651 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1652
1653 msgid "&Folder compare"
1654 msgstr "Lyginami &katalogai"
1655
1656 msgid "Fil&e compare"
1657 msgstr "Lyginami fai&lai"
1658
1659 msgid "Create backup files into:"
1660 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1661
1662 msgid "&Original file's folder"
1663 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1664
1665 msgid "&Global backup folder:"
1666 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1667
1668 msgid "Backup filename:"
1669 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1670
1671 msgid "&Append .bak -extension"
1672 msgstr "&Pridėti .bak -išplėtimą"
1673
1674 msgid "A&ppend timestamp"
1675 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1676
1677 msgid "Confirm Copy"
1678 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1679
1680 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1681 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1682
1683 msgid "From left"
1684 msgstr "Iš kairės"
1685
1686 msgid "To right"
1687 msgstr "Į dešinę"
1688
1689 msgid "Yes"
1690 msgstr "Taip"
1691
1692 msgid "No"
1693 msgstr "Ne"
1694
1695 msgid "Plugins"
1696 msgstr "Papildiniai"
1697
1698 msgid "&Enable plugins"
1699 msgstr "Įjungti &papildinius"
1700
1701 msgid "File filters:"
1702 msgstr "Failų filtrai:"
1703
1704 msgid "Shell Integration"
1705 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1706
1707 msgid "Explorer"
1708 msgstr "„Explorer“'is"
1709
1710 msgid "E&nable advanced menu"
1711 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1712
1713 msgid "&Add to context menu"
1714 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1715
1716 msgid "&Register shell extension"
1717 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1718
1719 msgid "&Unregister shell extension"
1720 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1721
1722 msgid "Register shell extension for current user &only"
1723 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1724
1725 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1726 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1727
1728 msgctxt "Options dialog|Categories"
1729 msgid "Folder"
1730 msgstr "Katalogų"
1731
1732 msgid "S&top after first difference"
1733 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1734
1735 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1736 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1737
1738 msgid "&Include unique subfolders contents"
1739 msgstr "Įtraukt&i unikalų pakatalogių turinį"
1740
1741 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1742 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1743
1744 msgid "Ignore &Reparse Points"
1745 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1746
1747 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1748 msgstr "&Greitojo palyginimo limitas (MB):"
1749
1750 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1751 msgstr "Binarinio palyginimo limitas (MB):"
1752
1753 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1754 msgstr "\nLygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1755
1756 msgctxt "Options dialog|Categories"
1757 msgid "Binary"
1758 msgstr "Binarinių"
1759
1760 msgid "Binary File &Patterns:"
1761 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1762
1763 msgid "Frhed settings"
1764 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1765
1766 msgid "View &Settings..."
1767 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1768
1769 msgid "&Binary Mode..."
1770 msgstr "&Binarinis režimas..."
1771
1772 msgid "&Character Set..."
1773 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
1774
1775 msgid "Image"
1776 msgstr "Paveikslėlių"
1777
1778 msgid "Image File &Patterns:"
1779 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
1780
1781 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1782 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
1783
1784 msgid "&Hex View"
1785 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
1786
1787 # ?help?
1788 msgid "EXT"
1789 msgstr "EXT"
1790
1791 msgid "CAP"
1792 msgstr "CAP"
1793
1794 msgid "NUM"
1795 msgstr "NUM"
1796
1797 msgid "SCRL"
1798 msgstr "SCRL"
1799
1800 msgid "OVR"
1801 msgstr "OVR"
1802
1803 # ?help?
1804 msgid "REC"
1805 msgstr "REC"
1806
1807 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1808 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
1809
1810 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1811 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
1812
1813 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1814 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
1815
1816 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1817 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą"
1818
1819 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1820 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą"
1821
1822 msgid "Project file successfully loaded."
1823 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
1824
1825 msgid "Project file successfully saved."
1826 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
1827
1828 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1829 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
1830
1831 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1832 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
1833
1834 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1835 msgstr "\nFileCompare\n\n\n"
1836 "\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
1837
1838 msgid "\nFolderCompare\n\n"
1839 "\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1840 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
1841
1842 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1843 msgstr ""
1844 "Kūrėjai:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1845
1846 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1847 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
1848
1849 msgid "&Abort"
1850 msgstr "Nutr&aukti"
1851
1852 msgid "&Retry"
1853 msgstr "Ka&rtoti"
1854
1855 msgid "&Ignore"
1856 msgstr "&Ignoruoti"
1857
1858 msgid "Ignore &all"
1859 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
1860
1861 msgid "&Yes"
1862 msgstr "&Taip"
1863
1864 msgid "Yes to &all"
1865 msgstr "T&aip visiems"
1866
1867 msgid "&No"
1868 msgstr "&Ne"
1869
1870 msgid "No to a&ll"
1871 msgstr "Ne vi&siems"
1872
1873 msgid "&Continue"
1874 msgstr "Tę&sti"
1875
1876 msgid "&Skip"
1877 msgstr "Pralei&sti"
1878
1879 msgid "Skip &all"
1880 msgstr "Praleisti visk&ą"
1881
1882 msgid "Don't display this &message again."
1883 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
1884
1885 msgid "Don't ask this &question again."
1886 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1887
1888 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1889 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite Nuostatų ekrano dalyje „Bendros“ esantį mygtuką „Atkurti“."
1890
1891 msgid "Color Schemes"
1892 msgstr "Schemų"
1893
1894 msgid "Syntax"
1895 msgstr "Sintaksės"
1896
1897 msgid "Folder Compare"
1898 msgstr "Katalogų lyginimo"
1899
1900 msgid "Differences"
1901 msgstr "Skirtumų"
1902
1903 msgid "To:"
1904 msgstr "Į:"
1905
1906 msgid "From left:"
1907 msgstr "Iš kairės:"
1908
1909 msgid "To left:"
1910 msgstr "Į kairę:"
1911
1912 msgid "From right:"
1913 msgstr "Iš dešinės:"
1914
1915 msgid "To right:"
1916 msgstr "Į dešinę:"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "Version %1"
1920 msgstr "Versija %1"
1921
1922 msgid "X64"
1923 msgstr "X64"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "Options (%1)"
1927 msgstr "Nuostatos (%1)"
1928
1929 msgid "All message boxes are now displayed again."
1930 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
1934 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
1935
1936 msgid "Open"
1937 msgstr "Atverti"
1938
1939 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
1940 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
1941
1942 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1943 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
1944
1945 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1946 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1947
1948 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
1949 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
1950
1951 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
1952 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
1953
1954 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
1955 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
1956
1957 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
1958 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
1959
1960 msgid "Name"
1961 msgstr "Pavadinimas"
1962
1963 msgid "Location"
1964 msgstr "Vieta"
1965
1966 msgid "Filters"
1967 msgstr "Filtrai"
1968
1969 msgid "[F] "
1970 msgstr "[F] "
1971
1972 msgid "Description"
1973 msgstr "Aprašas"
1974
1975 msgid "Select filename for new filter"
1976 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
1977
1978 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
1979 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
1983 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
1987 msgstr "Nepavyko kopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
1988
1989 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
1990 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
1994 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
1995
1996 msgid "Locate filter file to install"
1997 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
1998
1999 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2000 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2001
2002 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2003 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2004
2005 msgid "Regular expression"
2006 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2007
2008 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2009 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti Ne ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2010
2011 msgid "Folder Comparison Results"
2012 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2013
2014 msgid "File Comparison"
2015 msgstr "Failo palyginimas"
2016
2017 msgid "Untitled left"
2018 msgstr "Bevardis kairysis"
2019
2020 msgid "Untitled middle"
2021 msgstr "Bevardis vidurinis"
2022
2023 msgid "Untitled right"
2024 msgstr "Bevardis dešinysis"
2025
2026 msgid "Theirs File"
2027 msgstr "Jų failas"
2028
2029 msgid "Mine File"
2030 msgstr "Mano failas"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2034 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d  EPF: %s"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Line: %s"
2038 msgstr "Eilutė: %s"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2042 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d"
2043
2044 msgid "Merge"
2045 msgstr "Sulieti"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Difference %1 of %2"
2049 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "%1 Differences Found"
2053 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2054
2055 msgid "1 Difference Found"
2056 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2057
2058 #. Abbreviation from "Read Only"
2059 msgid "RO"
2060 msgstr "RO"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Item %1 of %2"
2064 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "Items: %1"
2068 msgstr "Elementų: %1"
2069
2070 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2071 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus"
2072
2073 msgid "Folder Selection"
2074 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2075
2076 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2077 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2078
2079 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2080 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2081
2082 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2083 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2084
2085 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2086 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2087
2088 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2089 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2090
2091 msgid "Both paths are invalid!"
2092 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2093
2094 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2095 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2096
2097 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2098 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2099
2100 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2101 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2102
2103 msgid "All paths are invalid!"
2104 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2105
2106 msgid "Only enabled for File comparisons"
2107 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2108
2109 msgid "Cannot compare file and folder!"
2110 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "File not found: %1"
2114 msgstr "Nerastas failas: %1"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "File not unpacked: %1"
2118 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2122 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2123
2124 msgid "Failed to parse conflict file."
2125 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2129 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2130
2131 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2132 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2133
2134 msgid "Save As"
2135 msgstr "Išsaugoti kaip"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "Save changes to %1?"
2139 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2143 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2144
2145 msgid "Error backing up file"
2146 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2150 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2154 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2158 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2162 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2166 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2170 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2174 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2175
2176 msgid "Save Left File As"
2177 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2178
2179 msgid "Save Middle File As"
2180 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2181
2182 msgid "Save Right File As"
2183 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2187 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2188
2189 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2190 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2191
2192 msgid "Break at whitespace"
2193 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2194
2195 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2196 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "Right to Left (%1)"
2200 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "Right to Middle (%1)"
2204 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "Middle to Left (%1)"
2208 msgstr "Vidurinį į kairįjį (%1 iš %2)"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "Middle to Right (%1)"
2212 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "Left to Right (%1)"
2216 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "Left to Middle (%1)"
2220 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "Left to... (%1)"
2224 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "Middle to... (%1)"
2228 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "Right to... (%1)"
2232 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "Both to... (%1)"
2236 msgstr "Abu į... (%1)"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "All to... (%1)"
2240 msgstr "Viską į... (%1)"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "Differences to... (%1)"
2244 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "Left (%1)"
2248 msgstr "Kairėje (%1)"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "Middle (%1)"
2252 msgstr "Viduryje (%1)"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "Right (%1)"
2256 msgstr "Dešinėje (%1)"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "Both (%1)"
2260 msgstr "Abu (%1)"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "All (%1)"
2264 msgstr "Visi (%1)"
2265
2266 msgid "Left side - select destination folder:"
2267 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2268
2269 msgid "Middle side - select destination folder:"
2270 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2271
2272 msgid "Right side - select destination folder:"
2273 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "(%1 Files Affected)"
2277 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2281 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2285 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2286
2287 msgid "Are you sure you want to copy:"
2288 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti:"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2292 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus:"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2296 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2297
2298 msgid "Are you sure you want to move:"
2299 msgstr "Ar tikrai norite perkelti:"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2303 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus:"
2304
2305 msgid "Confirm Move"
2306 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2307
2308 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2309 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2313 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2314
2315 msgid "Unknown archive format"
2316 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2317
2318 msgid "Filename"
2319 msgstr "Failas"
2320
2321 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2322 msgid "Folder"
2323 msgstr "Katalogas"
2324
2325 msgid "Comparison result"
2326 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2327
2328 msgid "Left Date"
2329 msgstr "Kairiojo data"
2330
2331 msgid "Right Date"
2332 msgstr "Dešiniojo data"
2333
2334 msgid "Middle Date"
2335 msgstr "Vidurinio data"
2336
2337 msgid "Extension"
2338 msgstr "Plėtinys"
2339
2340 msgid "Left Size"
2341 msgstr "Kairiojo dydis"
2342
2343 msgid "Right Size"
2344 msgstr "Dešiniojo dydis"
2345
2346 msgid "Middle Size"
2347 msgstr "Vidurinio dydis"
2348
2349 msgid "Right Size (Short)"
2350 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2351
2352 msgid "Left Size (Short)"
2353 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2354
2355 msgid "Middle Size (Short)"
2356 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2357
2358 msgid "Left Creation Time"
2359 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2360
2361 msgid "Right Creation Time"
2362 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2363
2364 msgid "Middle Creation Time"
2365 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2366
2367 msgid "Newer File"
2368 msgstr "Naujesnis failas"
2369
2370 msgid "Left File Version"
2371 msgstr "Kairiojo failo versija"
2372
2373 msgid "Right File Version"
2374 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2375
2376 msgid "Middle File Version"
2377 msgstr "Vidurinio failo versija"
2378
2379 msgid "Short Result"
2380 msgstr "Trumpas rezultatas"
2381
2382 msgid "Left Attributes"
2383 msgstr "Kairiojo atributai"
2384
2385 msgid "Right Attributes"
2386 msgstr "Dešiniojo atributai"
2387
2388 msgid "Middle Attributes"
2389 msgstr "Vidurinio atributai"
2390
2391 msgid "Left EOL"
2392 msgstr "Kairiojo EPF"
2393
2394 msgid "Middle EOL"
2395 msgstr "Viduriniojo EPF"
2396
2397 msgid "Right EOL"
2398 msgstr "Dešiniojo EPF"
2399
2400 msgid "Left Encoding"
2401 msgstr "Kairiojo koduotė"
2402
2403 msgid "Right Encoding"
2404 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2405
2406 msgid "Middle Encoding"
2407 msgstr "Vidurinio koduotė"
2408
2409 msgid "Ignored Diff"
2410 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2411
2412 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2413 msgid "Binary"
2414 msgstr "Binarinis"
2415
2416 msgid "Unable to compare files"
2417 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2418
2419 msgid "Item aborted"
2420 msgstr "Elementų praleista"
2421
2422 msgid "File skipped"
2423 msgstr "Praleistas failas"
2424
2425 msgid "Folder skipped"
2426 msgstr "Praleistas katalogas"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "Left only: %1"
2430 msgstr "Tik kairysis: %1"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "Middle only: %1"
2434 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "Right only: %1"
2438 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "Does not exist in %1"
2442 msgstr "Nėra %1"
2443
2444 msgid "Binary files are identical"
2445 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2446
2447 msgid "Binary files are different"
2448 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2449
2450 msgid "Files are different"
2451 msgstr "Failai yra skirtingi"
2452
2453 msgid "Folders are different"
2454 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2455
2456 msgid "Left Only"
2457 msgstr "Tik kairysis"
2458
2459 msgid "Right Only"
2460 msgstr "Tik dešinysis"
2461
2462 msgid "Middle Only"
2463 msgstr "Tik vidurinis"
2464
2465 msgid "No item in left"
2466 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2467
2468 msgid "No item in right"
2469 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2470
2471 msgid "No item in middle"
2472 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2473
2474 msgid "Error"
2475 msgstr "Klaida"
2476
2477 msgid "Text files are identical"
2478 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2479
2480 msgid "(Middle and right are identical)"
2481 msgstr "(Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2482
2483 msgid "(Left and right are identical)"
2484 msgstr "(Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2485
2486 msgid "(Left and middle are identical)"
2487 msgstr "(Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2488
2489 msgid "Text files are different"
2490 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2491
2492 msgid "Image files are identical"
2493 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2494
2495 msgid "Image files are different"
2496 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2500 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2501
2502 msgid "1 item selected"
2503 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "%1 items selected"
2507 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2508
2509 msgid "Filename or folder name."
2510 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2511
2512 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2513 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2514
2515 msgid "Comparison result, long form."
2516 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2517
2518 msgid "Left side modification date."
2519 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2520
2521 msgid "Right side modification date."
2522 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2523
2524 msgid "Middle side modification date."
2525 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2526
2527 msgid "File's extension."
2528 msgstr "Failo plėtinys."
2529
2530 msgid "Left file size in bytes."
2531 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2532
2533 msgid "Right file size in bytes."
2534 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2535
2536 msgid "Middle file size in bytes."
2537 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2538
2539 msgid "Left file size abbreviated."
2540 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2541
2542 msgid "Right file size abbreviated."
2543 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2544
2545 msgid "Middle file size abbreviated."
2546 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2547
2548 msgid "Left side creation time."
2549 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2550
2551 msgid "Right side creation time."
2552 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2553
2554 msgid "Middle side creation time."
2555 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2556
2557 msgid "Tells which side has newer modification date."
2558 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2559
2560 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2561 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2562
2563 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2564 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2565
2566 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2567 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2568
2569 msgid "Short comparison result."
2570 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2571
2572 msgid "Left side attributes."
2573 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2574
2575 msgid "Right side attributes."
2576 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2577
2578 msgid "Middle side attributes."
2579 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2580
2581 msgid "Left side file EOL type."
2582 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2583
2584 msgid "Right side file EOL type."
2585 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2586
2587 msgid "Middle side file EOL type."
2588 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2589
2590 msgid "Left side encoding."
2591 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
2592
2593 msgid "Right side encoding."
2594 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
2595
2596 msgid "Middle side encoding."
2597 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
2598
2599 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2600 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
2601
2602 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2603 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
2604
2605 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2606 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "Compare %1 with %2"
2610 msgstr "Lyginti %1 su %2"
2611
2612 msgid "Comma-separated list"
2613 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
2614
2615 msgid "Tab-separated list"
2616 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
2617
2618 msgid "Simple HTML"
2619 msgstr "Paprastas HTML"
2620
2621 msgid "Simple XML"
2622 msgstr "Paprastas XML"
2623
2624 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2625 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "Error creating the report:\n%1"
2629 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
2630
2631 msgid "The report has been created successfully."
2632 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
2633
2634 msgid "The same file is opened in both panels."
2635 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
2636
2637 msgid "The selected files are identical."
2638 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
2639
2640 msgid "An error occurred while comparing the files."
2641 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
2642
2643 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2644 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
2645
2646 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2647 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus“."
2648
2649 msgid "The selected folder is invalid."
2650 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
2651
2652 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2653 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2657 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
2658
2659 msgid "Do you want to move to the next file?"
2660 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
2661
2662 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2663 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
2664
2665 msgid "Do you want to move to the next page?"
2666 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
2667
2668 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2669 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2673 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
2674
2675 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2676 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
2677
2678 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2679 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
2680
2681 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2682 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
2683
2684 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2685 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
2686
2687 msgid "No difference"
2688 msgstr "Nėra skirtumų"
2689
2690 msgid "Line difference"
2691 msgstr "Skirtumai eilutėje"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "Replaced %1 string(s)."
2695 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "Cannot find string \"%s\""
2699 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\""
2700
2701 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
2702 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2706 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
2707
2708 msgid "The change of codepage has been merged"
2709 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas"
2710
2711 msgid "The changes of codepage are conflicting"
2712 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi"
2713
2714 msgid "The change of EOL has been merged"
2715 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas"
2716
2717 msgid "The changes of EOL are conflicting"
2718 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi"
2719
2720 msgid "Location Pane"
2721 msgstr "Vietos polangis"
2722
2723 msgid "Diff Pane"
2724 msgstr "Skirtumų polangis"
2725
2726 msgid "Patch file successfully written."
2727 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
2728
2729 msgid "1. item is not found!"
2730 msgstr "1. elementas nerastas!"
2731
2732 msgid "2. item is not found!"
2733 msgstr "2. elementas nerastas!"
2734
2735 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2736 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "[%1 files selected]"
2740 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
2741
2742 msgid "Normal"
2743 msgstr "Normalus"
2744
2745 msgid "Context"
2746 msgstr "Kontekstinis"
2747
2748 msgid "Unified"
2749 msgstr "Unifikuotas"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "Could not write to file %1."
2753 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2757 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
2758
2759 msgid "Specify an output file"
2760 msgstr "Nurodykite failą rezultatams"
2761
2762 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2763 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
2764
2765 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2766 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš katalogų."
2767
2768 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2769 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
2770
2771 msgid "Folder does not exist."
2772 msgstr "Katalogas nerastas."
2773
2774 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2775 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
2776
2777 msgid "Select file for export"
2778 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
2779
2780 msgid "Select file for import"
2781 msgstr "Pasirinkite failą importui"
2782
2783 msgid "Options imported from the file."
2784 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
2785
2786 msgid "Options exported to the file."
2787 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
2788
2789 msgid "Failed to import options from the file."
2790 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
2791
2792 msgid "Failed to write options to the file."
2793 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
2794
2795 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2796 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
2797
2798 msgid "Mixed"
2799 msgstr "Mišrus"
2800
2801 msgctxt "EOL Type"
2802 msgid "Binary"
2803 msgstr "Binarinių"
2804
2805 msgid "None"
2806 msgstr "Nėra"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Marker Color %d"
2810 msgstr "Žymeklio spalva %d"
2811
2812 msgid "Type"
2813 msgstr "Tipas"
2814
2815 msgid "Unpacker"
2816 msgstr "Išpakavimo programa"
2817
2818 msgid "Prediffer"
2819 msgstr "Parengėjas"
2820
2821 msgid "Editor script"
2822 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
2823
2824 msgid "\nDifference in the Current Line"
2825 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
2826
2827 msgid "\nOptions"
2828 msgstr "\nNuostatos"
2829
2830 msgid "\nRefresh (F5)"
2831 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
2832
2833 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2834 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
2835
2836 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2837 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
2838
2839 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2840 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
2841
2842 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2843 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
2844
2845 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2846 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
2847
2848 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2849 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
2850
2851 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2852 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
2853
2854 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2855 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
2856
2857 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2858 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
2859
2860 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2861 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
2862
2863 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2864 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
2865
2866 msgid "\nAll Right"
2867 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
2868
2869 msgid "\nAll Left"
2870 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
2871
2872 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2873 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
2874
2875 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
2876 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)"
2877
2878 msgid "No prediffer (normal)"
2879 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
2880
2881 msgid "Suggested plugins"
2882 msgstr "Siūlomi papildiniai"
2883
2884 msgid "Other plugins"
2885 msgstr "Kiti papildiniai"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "Private Build: %1"
2889 msgstr "Neoficiali versija: %1"
2890
2891 msgid "Your software is up to date"
2892 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2896 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
2897
2898 msgid "Failed to download latest version information"
2899 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
2900
2901 msgid "Plugin Settings"
2902 msgstr "Papildinio nuostatos"
2903
2904 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2905 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
2906
2907 msgid "<None>"
2908 msgstr "<Nėra>"
2909
2910 msgid "<Automatic>"
2911 msgstr "<Automatinis>"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "G&oto Line %1"
2915 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
2916
2917 msgid "Disabled"
2918 msgstr "Išjungta"
2919
2920 msgid "From file system"
2921 msgstr "Iš sistemos"
2922
2923 msgid "From MRU list"
2924 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
2925
2926 msgid "No Highlighting"
2927 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
2928
2929 msgid "Batch"
2930 msgstr "Batch"
2931
2932 msgid "Lua"
2933 msgstr "Lua"
2934
2935 msgid "Portable Object"
2936 msgstr "Portable Object"
2937
2938 msgid "Resources"
2939 msgstr "Resources"
2940
2941 msgid "Shell"
2942 msgstr "Shell"
2943
2944 msgid "VHDL"
2945 msgstr "VHDL"
2946
2947 msgid "Close &Left Tabs"
2948 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
2949
2950 msgid "Close R&ight Tabs"
2951 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
2952
2953 msgid "Close &Other Tabs"
2954 msgstr "Užverti k&itas korteles"
2955
2956 msgid "Enable &Auto Max Width"
2957 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
2958
2959 msgid "frhed is not installed"
2960 msgstr "„frhed“ neįdiegtas"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
2964 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
2965
2966 msgid "Failed to create folder."
2967 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
2968
2969 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
2970 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
2971
2972 msgid "default"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "minimal"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "patience"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "histogram"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "GDI"
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "DirectWrite Default"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "DirectWrite Aliased"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "DirectWrite GDI Classic"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "DirectWrite GDI Natural"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "DirectWrite Natural"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "MDI child window or main window"
3006 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3007
3008 msgid "MDI child window only"
3009 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3010
3011 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3012 msgid "Diff"
3013 msgstr "Skirtumai"
3014
3015 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3016 msgid "Highlight"
3017 msgstr "Paryškinti"
3018
3019 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3020 msgid "Blink"
3021 msgstr "Mirksi"
3022
3023 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3024 msgid "Block Size"
3025 msgstr "Bloko dydis"
3026
3027 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3028 msgid "Block Alpha"
3029 msgstr "Bloko alfa"
3030
3031 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3032 msgid "CD Threshold"
3033 msgstr "CD slenkstis"
3034
3035 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3036 msgid "Ins/Del Detection"
3037 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3038
3039 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3040 msgid "None"
3041 msgstr "Nėra"
3042
3043 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3044 msgid "Vertical"
3045 msgstr "Vertikaliai"
3046
3047 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3048 msgid "Horizontal"
3049 msgstr "Horizontaliai"
3050
3051 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3052 msgid "Overlay"
3053 msgstr "Perdengimas"
3054
3055 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3056 msgid "Alpha"
3057 msgstr "Alfa"
3058
3059 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3060 msgid "XOR"
3061 msgstr "XOR"
3062
3063 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3064 msgid "Alpha Blend"
3065 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3066
3067 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3068 msgid "Alpha Animation"
3069 msgstr "Alfa sl. animacija"
3070
3071 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3072 msgid "Zoom"
3073 msgstr "Mastelis"
3074
3075 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3076 msgid "Page:"
3077 msgstr "Psl.:"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
3081 msgstr "Tšk.:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Dist:%g "
3085 msgstr "Dist.:%g "
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Dist:%g,%g "
3089 msgstr "Dist.:%g,%g "
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3093 msgstr "Psl.:%d/%d Mastelis:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3094