1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-04-30 20:47+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-05-04 08:35+0300\n"
16 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę"
36 msgstr "Kop&ijuoti į kairę"
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &kairės"
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės"
44 msgid "&Select Line Difference"
45 msgstr "&Pažymėti skirtumą"
68 msgid "with &Registered Application"
69 msgstr "su &Registruota programa"
71 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
72 msgstr "su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
78 msgstr "&Sistemos meniu"
80 msgid "View &Differences"
81 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
83 msgid "Diff &Block Size"
84 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
86 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
87 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
89 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
90 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
99 msgstr "&Horizontaliai"
101 msgid "&Previous Page"
102 msgstr "&Praeitas psl."
108 msgstr "&Aktyvus polangis"
111 msgstr "&Keisti mastelį"
117 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
118 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
120 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
121 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
124 msgid "&Normal\tCtrl+*"
125 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
128 msgstr "&Perdengimas"
131 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
133 msgid "Alpha &Blend Animation"
134 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
136 msgid "Dragging &Mode"
137 msgstr "Vilki&mo režimas"
142 msgid "&Adjust Offset"
143 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
145 msgid "&Vertical Wipe"
146 msgstr "&Vertikalus trinimas"
148 msgid "&Horizontal Wipe"
149 msgstr "&Horizontalus trinimas"
151 msgid "&Set Background Color"
152 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
154 msgid "&Vector Image Scaling"
155 msgstr "&Vektorinių vaizdų mąstelio keitimas"
161 msgstr "&Naujas\tCtrl+N"
163 msgid "New (&3 panes)"
164 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
166 msgid "&Open...\tCtrl+O"
167 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
169 msgid "Open Conflic&t File..."
170 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
172 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
173 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
175 msgid "Sa&ve Project..."
176 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
178 msgid "Recent Projects"
179 msgstr "Paskutinieji projektai"
181 msgid "Recent F&iles Or Folders"
182 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
194 msgstr "Nu&ostatos..."
200 msgstr "Mygtukų juos&ta"
203 msgstr "Maž&i mygtukai"
206 msgstr "&Dideli mygtukai"
209 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
212 msgstr "Bū&senos juosta"
215 msgstr "&Kortelių juosta"
223 msgid "&Generate Patch..."
224 msgstr "&Generuoti pataisą..."
227 msgstr "&Papildiniai"
229 msgid "P&lugin Settings..."
230 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
232 msgid "Ma&nual Prediffer"
233 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
235 msgid "A&utomatic Prediffer"
236 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
238 msgid "&Manual Unpacking"
239 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
241 msgid "&Automatic Unpacking"
242 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
244 msgid "&Reload plugins"
245 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
254 msgstr "Užv&erti viską"
256 msgid "Change &Pane\tF6"
257 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
259 msgid "Tile &Horizontally"
260 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
262 msgid "Tile &Vertically"
263 msgstr "Iškloti &stačiai"
266 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
271 msgid "&WinMerge Help\tF1"
272 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
274 msgid "R&elease Notes"
275 msgstr "L&aidos informacija"
277 msgid "&Translations"
280 msgid "C&onfiguration"
281 msgstr "K&onfigūracija"
283 msgid "&GNU General Public License"
284 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
286 msgid "&About WinMerge..."
287 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
290 msgstr "&Tik skaitymui"
292 msgid "L&eft Read-only"
293 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
295 msgid "M&iddle Read-only"
296 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
298 msgid "Ri&ght Read-only"
299 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
301 msgid "File En&coding..."
302 msgstr "Failo ko&duotė..."
304 msgid "Select &All\tCtrl+A"
305 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
307 msgid "Show &Identical Items"
308 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
310 msgid "Show &Different Items"
311 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
313 msgid "Show L&eft Unique Items"
314 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
316 msgid "Show Midd&le Unique Items"
317 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
319 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
320 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
322 msgid "Show S&kipped Items"
323 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
325 msgid "S&how Binary Files"
326 msgstr "R&odyti binarinius failus"
328 msgid "&3-way Compare"
329 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
331 msgid "Show &Left Only Different Items"
332 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
334 msgid "Show &Middle Only Different Items"
335 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
337 msgid "Show &Right Only Different Items"
338 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
340 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
341 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
343 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
344 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
346 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
347 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
349 msgid "Show Hidd&en Items"
350 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
353 msgstr "&Medžio režimas"
355 msgid "E&xpand All Subfolders"
356 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
358 msgid "&Collapse All Subfolders"
359 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
361 msgid "Select &Font..."
362 msgstr "Parinkti &šriftą..."
364 msgid "Use Default F&ont"
365 msgstr "Naud&oti numatytąjį šriftą"
368 msgstr "Sukeisti pol&angius"
370 msgid "Compa&re Statistics"
371 msgstr "Ly&ginimo statistika"
374 msgstr "Atnaujin&ti\tF5"
376 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
377 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
382 msgid "Co&mpare\tEnter"
383 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
385 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
386 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
388 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
389 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
391 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
392 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
394 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
395 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
397 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
398 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
400 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
401 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
403 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
404 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
407 msgstr "&Trinti\tDel"
409 msgid "&Customize Columns..."
410 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
412 msgid "Generate &Report..."
413 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
415 msgid "&Edit with Unpacker..."
416 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
418 msgid "&Save\tCtrl+S"
419 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
425 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
428 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
431 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
434 msgstr "Išs&augoti kaip"
436 msgid "Save &Left As..."
437 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
439 msgid "Save &Middle As..."
440 msgstr "Išsaugoti vidurinįjį &kaip..."
442 msgid "Save &Right As..."
443 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
446 msgstr "S&pausdinti..."
448 msgid "Page Set&up..."
449 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
451 msgid "Print Previe&w..."
452 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
454 msgid "&Convert Line Endings to"
455 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
457 msgid "&Merge Mode\tF9"
458 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
460 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
461 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
463 msgid "&File Encoding..."
464 msgstr "&Failo koduotė..."
467 msgstr "Palyginti iš naujo kaip"
479 msgstr "Pave&ikslėlis"
481 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
482 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
484 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
485 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
488 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
490 msgid "&Copy\tCtrl+C"
491 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
493 msgid "&Paste\tCtrl+V"
494 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
496 msgid "Select Line &Difference\tF4"
497 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
499 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
500 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
502 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
503 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
505 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
506 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
511 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
512 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
517 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
518 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
520 msgid "&Next Bookmark\tF2"
521 msgstr "&Kita žymė\tF2"
523 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
524 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
526 msgid "&Clear All Bookmarks"
527 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
529 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
530 msgstr "&Pereiti į...\tCtrl+G"
532 msgid "Syntax Highlight"
533 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
535 msgid "&Diff Context"
536 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
539 msgstr "&Visos eilutės"
559 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
560 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
563 msgstr "Užrakinti po&langius"
565 msgid "&View Whitespace"
566 msgstr "&Rodyti tarpus"
568 msgid "Vie&w Line Differences"
569 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
571 msgid "View Line &Numbers"
572 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
574 msgid "View &Margins"
575 msgstr "Rodyti ¶štes"
578 msgstr "S&kaidyti eilutes"
580 msgid "Split V&ertically"
581 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
584 msgstr "Skirtumų &polangis"
586 msgid "Lo&cation Pane"
587 msgstr "Vi&etos polangis"
589 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
590 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
592 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
593 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
598 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
599 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
601 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
602 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
604 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
605 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
607 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
608 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
610 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
611 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
613 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
614 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
616 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
617 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
619 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
620 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
622 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
623 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
625 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
626 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
628 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
629 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
631 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
632 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
634 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
635 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
637 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
638 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
640 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
641 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
643 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
644 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
646 msgid "Copy &All to Right"
647 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
649 msgid "Cop&y All to Left"
650 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
652 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
653 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
655 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
656 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
658 msgid "Clear Sync&hronization Points"
659 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
673 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
674 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
676 msgid "Compare Non-hor&izontally"
677 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
679 msgid "First &left item with second left item"
680 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
682 msgid "First &right item with second right item"
683 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
685 msgid "&First left item with second right item"
686 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
688 msgid "&Second left item with first right item"
689 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
692 msgstr "Ly&ginti kaip"
695 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
696 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
699 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
700 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
703 msgid "Left to... (%1 of %2)"
704 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
707 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
708 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
711 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
712 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
715 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
716 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
719 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
720 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
723 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
724 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
727 msgid "Right to... (%1 of %2)"
728 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
749 msgstr "Pervardi&nti"
752 msgstr "&Slėpti elementus"
755 msgstr "&Atverti kairįjį"
757 msgid "with &External Editor"
758 msgstr "su išoriniu r&edaktoriumi"
760 msgid "&Parent Folder"
761 msgstr "&Tėvinis katalogas"
764 msgstr "Atverti &vidurinį"
767 msgstr "A&tverti dešinįjį"
769 msgid "Cop&y Pathnames"
770 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
773 msgid "Left (%1 of %2)"
774 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
777 msgid "Middle (%1 of %2)"
778 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
781 msgid "Right (%1 of %2)"
782 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
785 msgid "Both (%1 of %2)"
786 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
789 msgid "All (%1 of %2)"
790 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
792 msgid "Copy &Filenames"
793 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
795 msgid "Copy Items To Clip&board"
796 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
802 msgid "Both to... (%1 of %2)"
803 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
806 msgid "All to... (%1 of %2)"
807 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
810 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
811 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
816 msgid "Left Shell menu"
817 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
819 msgid "Middle Shell menu"
820 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
822 msgid "Right Shell menu"
823 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
828 msgid "&Copy Full Path"
829 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
831 msgid "Copy &Filename"
832 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
834 msgid "Prediffer Settings"
835 msgstr "Parengėjo nuostatos"
837 msgid "&No prediffer"
838 msgstr "&Nėra parengėjo"
840 msgid "Auto prediffer"
841 msgstr "Automatinis parengėjas"
844 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
846 msgid "&No Moved Blocks"
847 msgstr "&Neperkelti blokai"
849 msgid "&All Moved Blocks"
850 msgstr "&Visi perkelti blokai"
852 msgid "Moved Block for &Current Diff"
853 msgstr "Perkelti blokai š&iame palyginime"
861 msgid "I&gnore changes"
862 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
865 msgstr "Ig&noruoti viską"
867 msgid "Case sensi&tive"
868 msgstr "Skir&ti raidžių dydį"
870 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
871 msgstr "Igno&ruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
873 msgid "Ignore codepage &differences"
874 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
876 msgid "&Include Subfolders"
877 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
879 msgid "&Compare method:"
880 msgstr "&Lyginimo metodas:"
882 msgid "Full Contents"
883 msgstr "Visas turinys"
885 msgid "Quick Contents"
886 msgstr "Turinys (greitai)"
888 msgid "Binary Contents"
889 msgstr "Binarinis turinys"
891 msgid "Modified Date"
892 msgstr "Pakeista data"
894 msgid "Modified Date and Size"
895 msgstr "Pakeista data ir dydis"
900 msgid "&Load Project..."
901 msgstr "Įke<i projektą..."
903 msgid "About WinMerge"
904 msgstr "Apie WinMerge"
906 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
907 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
915 msgid "Select Files or Folders"
916 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
918 msgid "&1st File or Folder"
919 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
922 msgstr "Tik sk&aitymui"
924 msgid "Swap 1st | 2nd"
925 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
930 msgid "&2nd File or Folder"
931 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
934 msgstr "Tik ska&itymui"
936 msgid "Swap 2nd | 3rd"
937 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
942 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
943 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
946 msgstr "Tik skai&tymui"
948 msgid "Swap 1st | 3rd"
949 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
954 msgid " Folder: Filter"
955 msgstr " Katalogams: Filtras"
958 msgstr "Pa&rinkti..."
960 msgid " File: Unpacker Plugin"
961 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
964 msgstr "Pa&rinkti..."
981 msgid "Automatically &scroll to first difference"
982 msgstr "Automatiškai pereiti prie pirmo &skirtumo"
984 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
985 msgstr "Užverti langus „ESC“ klavišu:"
987 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
988 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
990 msgid "All&ow only one instance to run"
991 msgstr "Tik viena program&os kopija vienu metu"
993 msgid "As&k when closing multiple windows"
994 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
996 msgid "&Preserve file time in file compare"
997 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
999 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1000 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1002 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1003 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Gerai“ paspaudimo"
1005 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1006 msgstr "Lango „Atverti“ automatinis už&pildymas:"
1011 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1012 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1021 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1023 msgid "Match &whole word only"
1024 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1027 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1029 msgid "Regular &expression"
1030 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1032 msgid "D&on't wrap end of file"
1033 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1035 msgid "&Don't close this dialog box"
1036 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1039 msgstr "&Rasti kitą"
1042 msgstr "Rasti &praeitą"
1050 msgid "Re&place with:"
1051 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1053 msgid "&Don't wrap end of file"
1054 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1060 msgstr "&Pažym. fragmente"
1063 msgstr "Vi&same faile"
1066 msgstr "Rasti praei&tą"
1071 msgid "Replace &All"
1072 msgstr "Pakeisti v&iską"
1077 msgid "Enable &Markers"
1078 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1083 msgid "&Background color:"
1084 msgstr "&Fono spalva:"
1090 msgstr "Eilutės filtrai"
1092 msgid "Enable Line Filters"
1093 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1095 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1096 msgstr "Reguliarioji išraiška (viena eilutėje):"
1107 msgid "Color Scheme:"
1108 msgstr "Spalvų schema:"
1122 msgid "Selected Difference:"
1123 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1125 msgid "Ignored Difference:"
1126 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1131 msgid "Selected Moved:"
1132 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1134 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1135 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1137 msgid "Same As The Next (Selected):"
1138 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1140 msgid "Word Difference:"
1141 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1143 msgid "Selected Word Diff:"
1144 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1146 msgid "&Use folder compare colors"
1147 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1149 msgid "Items equal:"
1150 msgstr "Elementai vienodi:"
1152 msgid "Items different:"
1153 msgstr "Elementai skiriasi:"
1155 msgid "Items not exists all:"
1156 msgstr "Elementų visai nėra:"
1158 msgid "Items filtered:"
1159 msgstr "Elementai filtruoti:"
1167 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1168 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1170 msgid "&External editor:"
1171 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1173 msgid "&Filter folder:"
1174 msgstr "&Filtro katalogas:"
1176 msgid "Temporary files folder"
1177 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1179 msgid "S&ystem's temp folder"
1180 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1182 msgid "C&ustom folder:"
1183 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1188 msgid "Patch Generator"
1189 msgstr "Pataisos generatorius"
1200 msgid "&Append to existing file"
1201 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1204 msgstr "&Rezultatas:"
1216 msgstr "&Kontekstas:"
1218 msgid "Ignor&e blank lines"
1219 msgstr "Ignoruoti tuščias &eilutes"
1221 msgid "Inclu&de command line"
1222 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1224 msgid "Open to e&xternal editor"
1225 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1228 msgstr "Numat. reikšmės"
1230 msgid "Display Columns"
1231 msgstr "Rodyti stulpelius"
1234 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1237 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1239 msgid "Select Unpacker"
1240 msgstr "Parinkti išpakuotoją"
1242 msgid "File unpacker:"
1243 msgstr "Failo išpakuotojas:"
1245 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1246 msgstr "Rodyti visus išpakuotojus netikrinant plėtinių"
1248 msgid "Extensions list:"
1249 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1251 msgid "Description:"
1258 msgstr "Pristabdyti"
1263 msgid "Comparing items..."
1264 msgstr "Lygina elementus..."
1266 msgid "Items compared:"
1267 msgstr "Elementų palyginta:"
1269 msgid "Items total:"
1270 msgstr "Iš viso elementų:"
1302 msgid "&Ignore change"
1303 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1306 msgstr "I&gnoruoti visus"
1308 msgid "Ignore blan&k lines"
1309 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1311 msgid "Ignore &case"
1312 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
1314 msgid "E&nable moved block detection"
1315 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1317 msgid "&Match similar lines"
1318 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1320 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1321 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1323 msgid "Enable indent &heuristic"
1324 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1329 msgid "Filter Comments"
1330 msgstr "Filtro komentarai"
1333 msgstr "Redaktoriaus"
1335 msgid "&Highlight syntax"
1336 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1338 msgid "&Automatic rescan"
1339 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1341 msgid "&Preserve original EOL chars"
1342 msgstr "Išsaugoti originalų eilučių pabaigos formatą"
1345 msgstr "TAB simboliai"
1348 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1350 msgid "&Insert Tabs"
1351 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1353 msgid "Insert &Spaces"
1354 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1356 msgid "Line Difference Coloring"
1357 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1359 msgid "View line differences"
1360 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1362 msgid "&Character level"
1363 msgstr "&Simbolio lygyje"
1365 msgid "&Word-level:"
1366 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1368 msgid "W&ord break characters:"
1369 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1371 msgid "&Rendering Mode:"
1372 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1375 msgstr "Failo filtrai"
1387 msgstr "Redaguoti..."
1392 msgid "Save modified files?"
1393 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1395 msgid "Left side file"
1396 msgstr "Kairysis failas"
1398 msgid "&Save changes"
1399 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1401 msgid "&Discard changes"
1402 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1404 msgid "Middle side file"
1405 msgstr "Vidurinis failas"
1407 msgid "Sa&ve changes"
1408 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1410 msgid "Discard c&hanges"
1411 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1413 msgid "Right side file"
1414 msgstr "Dešinysis failas"
1416 msgid "S&ave changes"
1417 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1419 msgid "Dis&card changes"
1420 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1422 msgid "Disca&rd All"
1423 msgstr "Atmes&ti viską"
1428 msgid "Default Codepage"
1429 msgstr "Numatytoji koduotė"
1431 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1432 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1434 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1435 msgstr "Aptikti koduotę šiems failams: .html, .rc, .xml \nreikės restartuoti sesiją"
1437 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1438 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nreikės restartuoti sesiją"
1440 msgid "System codepage"
1441 msgstr "Sistemos koduotė"
1443 msgid "According to WinMerge User Interface"
1444 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1446 msgid "Custom codepage:"
1447 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1453 msgstr " Kategorijos"
1456 msgstr "Importuoti..."
1459 msgstr "Eksportuoti..."
1465 msgstr "Raktažodžiai:"
1467 msgid "Function names:"
1468 msgstr "Funkcijų vardai:"
1471 msgstr "Komentarai:"
1477 msgstr "Operatoriai:"
1482 msgid "Preprocessor:"
1483 msgstr "Preprocessorius:"
1486 msgstr "Naudotojas 1:"
1489 msgstr "Naudotojas 2:"
1492 msgstr "Pastorintas"
1494 msgid "Marker colors"
1495 msgstr "Žymeklio spalvos"
1497 msgid "Search Marker:"
1498 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1500 msgid "User Defined Marker1:"
1501 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1503 msgid "User Defined Marker2:"
1504 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1506 msgid "User Defined Marker3:"
1507 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1509 msgid "Folder Compare Report"
1510 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1512 msgid "Report &File:"
1513 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1518 msgid "&Include File Compare Report"
1519 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1521 msgid "&Copy to Clipboard"
1522 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1524 msgid "Shared or Private Filter"
1525 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1527 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1528 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1530 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1531 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1533 msgid "Private Filter (only for current user)"
1534 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1536 msgid "Archive Support"
1537 msgstr "Archyvų palaikymo"
1539 msgid "&Enable archive file support"
1540 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1542 msgid "&Detect archive type from file signature"
1543 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1545 msgid "Compare Statistics"
1546 msgstr "Lyginimo statistika"
1555 msgstr "Yra skirtingi"
1558 msgstr "Binariniai:"
1561 msgstr "Yra unikalūs"
1570 msgstr "Yra vienodi"
1581 msgid "Missing Left:"
1582 msgstr "Trūksta kairėje:"
1584 msgid "Missing Middle:"
1585 msgstr "Trūksta viduryje:"
1587 msgid "Missing Right:"
1588 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1596 msgid "Select Codepage for"
1597 msgstr "Parinkti koduotę"
1599 msgid "&File Loading:"
1600 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1602 msgid "File &Saving:"
1603 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1605 msgid "&Use same codepage for both"
1606 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1609 msgstr "&Atsisakyti"
1612 msgstr "Testuoti filtrą"
1614 msgid "Testing filter..."
1615 msgstr "Testuojamas filtras..."
1617 msgid "&Enter text to test:"
1618 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1620 msgid "&Folder Name"
1621 msgstr "&Katalogo vardas"
1624 msgstr "Rezultatas:"
1632 msgid "&Use customized text colors"
1633 msgstr "Na&udoti pasirinktines teksto spalvas"
1635 msgid "Custom text colors"
1636 msgstr "Pasirinktinės teksto spalvos"
1641 msgid "Regular text:"
1642 msgstr "Paprastas tekstas:"
1645 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1647 msgid "Backup Files"
1648 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1650 msgid "Create backup files in:"
1651 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1653 msgid "&Folder compare"
1654 msgstr "Lyginami &katalogai"
1656 msgid "Fil&e compare"
1657 msgstr "Lyginami fai&lai"
1659 msgid "Create backup files into:"
1660 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1662 msgid "&Original file's folder"
1663 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1665 msgid "&Global backup folder:"
1666 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1668 msgid "Backup filename:"
1669 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1671 msgid "&Append .bak -extension"
1672 msgstr "&Pridėti .bak -išplėtimą"
1674 msgid "A&ppend timestamp"
1675 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1677 msgid "Confirm Copy"
1678 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1680 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1681 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1696 msgstr "Papildiniai"
1698 msgid "&Enable plugins"
1699 msgstr "Įjungti &papildinius"
1701 msgid "File filters:"
1702 msgstr "Failų filtrai:"
1704 msgid "Shell Integration"
1705 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1708 msgstr "„Explorer“'is"
1710 msgid "E&nable advanced menu"
1711 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1713 msgid "&Add to context menu"
1714 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1716 msgid "&Register shell extension"
1717 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1719 msgid "&Unregister shell extension"
1720 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1722 msgid "Register shell extension for current user &only"
1723 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1725 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1726 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1728 msgctxt "Options dialog|Categories"
1732 msgid "S&top after first difference"
1733 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1735 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1736 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1738 msgid "&Include unique subfolders contents"
1739 msgstr "Įtraukt&i unikalų pakatalogių turinį"
1741 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1742 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1744 msgid "Ignore &Reparse Points"
1745 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1747 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1748 msgstr "&Greitojo palyginimo limitas (MB):"
1750 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1751 msgstr "Binarinio palyginimo limitas (MB):"
1753 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1754 msgstr "\nLygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1756 msgctxt "Options dialog|Categories"
1760 msgid "Binary File &Patterns:"
1761 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1763 msgid "Frhed settings"
1764 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1766 msgid "View &Settings..."
1767 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1769 msgid "&Binary Mode..."
1770 msgstr "&Binarinis režimas..."
1772 msgid "&Character Set..."
1773 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
1776 msgstr "Paveikslėlių"
1778 msgid "Image File &Patterns:"
1779 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
1781 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1782 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
1785 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
1807 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1808 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
1810 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1811 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
1813 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1814 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
1816 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1817 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą"
1819 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1820 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą"
1822 msgid "Project file successfully loaded."
1823 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
1825 msgid "Project file successfully saved."
1826 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
1828 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1829 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
1831 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1832 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
1834 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1835 msgstr "\nFileCompare\n\n\n"
1836 "\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
1838 msgid "\nFolderCompare\n\n"
1839 "\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1840 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
1842 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1844 "Kūrėjai:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1846 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1847 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
1859 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
1865 msgstr "T&aip visiems"
1871 msgstr "Ne vi&siems"
1880 msgstr "Praleisti visk&ą"
1882 msgid "Don't display this &message again."
1883 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
1885 msgid "Don't ask this &question again."
1886 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1888 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1889 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite Nuostatų ekrano dalyje „Bendros“ esantį mygtuką „Atkurti“."
1891 msgid "Color Schemes"
1897 msgid "Folder Compare"
1898 msgstr "Katalogų lyginimo"
1913 msgstr "Iš dešinės:"
1926 msgid "Options (%1)"
1927 msgstr "Nuostatos (%1)"
1929 msgid "All message boxes are now displayed again."
1930 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
1933 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
1934 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
1939 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
1940 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
1942 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1943 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
1945 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1946 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1948 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
1949 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
1951 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
1952 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
1954 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
1955 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
1957 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
1958 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
1961 msgstr "Pavadinimas"
1975 msgid "Select filename for new filter"
1976 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
1978 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
1979 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
1982 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
1983 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
1986 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
1987 msgstr "Nepavyko kopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
1989 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
1990 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
1993 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
1994 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
1996 msgid "Locate filter file to install"
1997 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
1999 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2000 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2002 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2003 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2005 msgid "Regular expression"
2006 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2008 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2009 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti Ne ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2011 msgid "Folder Comparison Results"
2012 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2014 msgid "File Comparison"
2015 msgstr "Failo palyginimas"
2017 msgid "Untitled left"
2018 msgstr "Bevardis kairysis"
2020 msgid "Untitled middle"
2021 msgstr "Bevardis vidurinis"
2023 msgid "Untitled right"
2024 msgstr "Bevardis dešinysis"
2030 msgstr "Mano failas"
2033 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2034 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d EPF: %s"
2041 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2042 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d"
2048 msgid "Difference %1 of %2"
2049 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2052 msgid "%1 Differences Found"
2053 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2055 msgid "1 Difference Found"
2056 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2058 #. Abbreviation from "Read Only"
2063 msgid "Item %1 of %2"
2064 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2068 msgstr "Elementų: %1"
2070 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2071 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus"
2073 msgid "Folder Selection"
2074 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2076 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2077 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2079 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2080 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2082 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2083 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2085 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2086 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2088 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2089 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2091 msgid "Both paths are invalid!"
2092 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2094 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2095 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2097 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2098 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2100 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2101 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2103 msgid "All paths are invalid!"
2104 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2106 msgid "Only enabled for File comparisons"
2107 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2109 msgid "Cannot compare file and folder!"
2110 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2113 msgid "File not found: %1"
2114 msgstr "Nerastas failas: %1"
2117 msgid "File not unpacked: %1"
2118 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2121 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2122 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2124 msgid "Failed to parse conflict file."
2125 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2128 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2129 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2131 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2132 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2135 msgstr "Išsaugoti kaip"
2138 msgid "Save changes to %1?"
2139 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2142 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2143 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2145 msgid "Error backing up file"
2146 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2149 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2150 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2153 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2154 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2157 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2158 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2161 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2162 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2165 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2166 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2169 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2170 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2173 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2174 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2176 msgid "Save Left File As"
2177 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2179 msgid "Save Middle File As"
2180 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2182 msgid "Save Right File As"
2183 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2186 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2187 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2189 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2190 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2192 msgid "Break at whitespace"
2193 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2195 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2196 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2199 msgid "Right to Left (%1)"
2200 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2203 msgid "Right to Middle (%1)"
2204 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2207 msgid "Middle to Left (%1)"
2208 msgstr "Vidurinį į kairįjį (%1 iš %2)"
2211 msgid "Middle to Right (%1)"
2212 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2215 msgid "Left to Right (%1)"
2216 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2219 msgid "Left to Middle (%1)"
2220 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2223 msgid "Left to... (%1)"
2224 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2227 msgid "Middle to... (%1)"
2228 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2231 msgid "Right to... (%1)"
2232 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2235 msgid "Both to... (%1)"
2236 msgstr "Abu į... (%1)"
2239 msgid "All to... (%1)"
2240 msgstr "Viską į... (%1)"
2243 msgid "Differences to... (%1)"
2244 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2248 msgstr "Kairėje (%1)"
2252 msgstr "Viduryje (%1)"
2256 msgstr "Dešinėje (%1)"
2266 msgid "Left side - select destination folder:"
2267 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2269 msgid "Middle side - select destination folder:"
2270 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2272 msgid "Right side - select destination folder:"
2273 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2276 msgid "(%1 Files Affected)"
2277 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2280 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2281 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2284 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2285 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2287 msgid "Are you sure you want to copy:"
2288 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti:"
2291 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2292 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus:"
2295 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2296 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2298 msgid "Are you sure you want to move:"
2299 msgstr "Ar tikrai norite perkelti:"
2302 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2303 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus:"
2305 msgid "Confirm Move"
2306 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2308 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2309 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2312 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2313 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2315 msgid "Unknown archive format"
2316 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2321 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2325 msgid "Comparison result"
2326 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2329 msgstr "Kairiojo data"
2332 msgstr "Dešiniojo data"
2335 msgstr "Vidurinio data"
2341 msgstr "Kairiojo dydis"
2344 msgstr "Dešiniojo dydis"
2347 msgstr "Vidurinio dydis"
2349 msgid "Right Size (Short)"
2350 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2352 msgid "Left Size (Short)"
2353 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2355 msgid "Middle Size (Short)"
2356 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2358 msgid "Left Creation Time"
2359 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2361 msgid "Right Creation Time"
2362 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2364 msgid "Middle Creation Time"
2365 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2368 msgstr "Naujesnis failas"
2370 msgid "Left File Version"
2371 msgstr "Kairiojo failo versija"
2373 msgid "Right File Version"
2374 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2376 msgid "Middle File Version"
2377 msgstr "Vidurinio failo versija"
2379 msgid "Short Result"
2380 msgstr "Trumpas rezultatas"
2382 msgid "Left Attributes"
2383 msgstr "Kairiojo atributai"
2385 msgid "Right Attributes"
2386 msgstr "Dešiniojo atributai"
2388 msgid "Middle Attributes"
2389 msgstr "Vidurinio atributai"
2392 msgstr "Kairiojo EPF"
2395 msgstr "Viduriniojo EPF"
2398 msgstr "Dešiniojo EPF"
2400 msgid "Left Encoding"
2401 msgstr "Kairiojo koduotė"
2403 msgid "Right Encoding"
2404 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2406 msgid "Middle Encoding"
2407 msgstr "Vidurinio koduotė"
2409 msgid "Ignored Diff"
2410 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2412 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2416 msgid "Unable to compare files"
2417 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2419 msgid "Item aborted"
2420 msgstr "Elementų praleista"
2422 msgid "File skipped"
2423 msgstr "Praleistas failas"
2425 msgid "Folder skipped"
2426 msgstr "Praleistas katalogas"
2429 msgid "Left only: %1"
2430 msgstr "Tik kairysis: %1"
2433 msgid "Middle only: %1"
2434 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2437 msgid "Right only: %1"
2438 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2441 msgid "Does not exist in %1"
2444 msgid "Binary files are identical"
2445 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2447 msgid "Binary files are different"
2448 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2450 msgid "Files are different"
2451 msgstr "Failai yra skirtingi"
2453 msgid "Folders are different"
2454 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2457 msgstr "Tik kairysis"
2460 msgstr "Tik dešinysis"
2463 msgstr "Tik vidurinis"
2465 msgid "No item in left"
2466 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2468 msgid "No item in right"
2469 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2471 msgid "No item in middle"
2472 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2477 msgid "Text files are identical"
2478 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2480 msgid "(Middle and right are identical)"
2481 msgstr "(Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2483 msgid "(Left and right are identical)"
2484 msgstr "(Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2486 msgid "(Left and middle are identical)"
2487 msgstr "(Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2489 msgid "Text files are different"
2490 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2492 msgid "Image files are identical"
2493 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2495 msgid "Image files are different"
2496 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2499 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2500 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2502 msgid "1 item selected"
2503 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2506 msgid "%1 items selected"
2507 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2509 msgid "Filename or folder name."
2510 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2512 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2513 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2515 msgid "Comparison result, long form."
2516 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2518 msgid "Left side modification date."
2519 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2521 msgid "Right side modification date."
2522 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2524 msgid "Middle side modification date."
2525 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2527 msgid "File's extension."
2528 msgstr "Failo plėtinys."
2530 msgid "Left file size in bytes."
2531 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2533 msgid "Right file size in bytes."
2534 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2536 msgid "Middle file size in bytes."
2537 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2539 msgid "Left file size abbreviated."
2540 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2542 msgid "Right file size abbreviated."
2543 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2545 msgid "Middle file size abbreviated."
2546 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2548 msgid "Left side creation time."
2549 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2551 msgid "Right side creation time."
2552 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2554 msgid "Middle side creation time."
2555 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2557 msgid "Tells which side has newer modification date."
2558 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2560 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2561 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2563 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2564 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2566 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2567 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2569 msgid "Short comparison result."
2570 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2572 msgid "Left side attributes."
2573 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2575 msgid "Right side attributes."
2576 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2578 msgid "Middle side attributes."
2579 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2581 msgid "Left side file EOL type."
2582 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2584 msgid "Right side file EOL type."
2585 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2587 msgid "Middle side file EOL type."
2588 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2590 msgid "Left side encoding."
2591 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
2593 msgid "Right side encoding."
2594 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
2596 msgid "Middle side encoding."
2597 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
2599 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2600 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
2602 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2603 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
2605 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2606 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
2609 msgid "Compare %1 with %2"
2610 msgstr "Lyginti %1 su %2"
2612 msgid "Comma-separated list"
2613 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
2615 msgid "Tab-separated list"
2616 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
2619 msgstr "Paprastas HTML"
2622 msgstr "Paprastas XML"
2624 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2625 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
2628 msgid "Error creating the report:\n%1"
2629 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
2631 msgid "The report has been created successfully."
2632 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
2634 msgid "The same file is opened in both panels."
2635 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
2637 msgid "The selected files are identical."
2638 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
2640 msgid "An error occurred while comparing the files."
2641 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
2643 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2644 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
2646 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2647 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus“."
2649 msgid "The selected folder is invalid."
2650 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
2652 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2653 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
2656 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2657 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
2659 msgid "Do you want to move to the next file?"
2660 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
2662 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2663 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
2665 msgid "Do you want to move to the next page?"
2666 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
2668 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2669 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
2672 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2673 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
2675 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2676 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
2678 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2679 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
2681 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2682 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
2684 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2685 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
2687 msgid "No difference"
2688 msgstr "Nėra skirtumų"
2690 msgid "Line difference"
2691 msgstr "Skirtumai eilutėje"
2694 msgid "Replaced %1 string(s)."
2695 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
2698 msgid "Cannot find string \"%s\""
2699 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\""
2701 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
2702 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą"
2705 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2706 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
2708 msgid "The change of codepage has been merged"
2709 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas"
2711 msgid "The changes of codepage are conflicting"
2712 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi"
2714 msgid "The change of EOL has been merged"
2715 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas"
2717 msgid "The changes of EOL are conflicting"
2718 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi"
2720 msgid "Location Pane"
2721 msgstr "Vietos polangis"
2724 msgstr "Skirtumų polangis"
2726 msgid "Patch file successfully written."
2727 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
2729 msgid "1. item is not found!"
2730 msgstr "1. elementas nerastas!"
2732 msgid "2. item is not found!"
2733 msgstr "2. elementas nerastas!"
2735 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2736 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
2739 msgid "[%1 files selected]"
2740 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
2746 msgstr "Kontekstinis"
2749 msgstr "Unifikuotas"
2752 msgid "Could not write to file %1."
2753 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
2756 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2757 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
2759 msgid "Specify an output file"
2760 msgstr "Nurodykite failą rezultatams"
2762 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2763 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
2765 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2766 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš katalogų."
2768 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2769 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
2771 msgid "Folder does not exist."
2772 msgstr "Katalogas nerastas."
2774 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2775 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
2777 msgid "Select file for export"
2778 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
2780 msgid "Select file for import"
2781 msgstr "Pasirinkite failą importui"
2783 msgid "Options imported from the file."
2784 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
2786 msgid "Options exported to the file."
2787 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
2789 msgid "Failed to import options from the file."
2790 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
2792 msgid "Failed to write options to the file."
2793 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
2795 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2796 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
2809 msgid "Marker Color %d"
2810 msgstr "Žymeklio spalva %d"
2816 msgstr "Išpakavimo programa"
2821 msgid "Editor script"
2822 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
2824 msgid "\nDifference in the Current Line"
2825 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
2828 msgstr "\nNuostatos"
2830 msgid "\nRefresh (F5)"
2831 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
2833 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2834 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
2836 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2837 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
2839 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2840 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
2842 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2843 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
2845 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2846 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
2848 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2849 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
2851 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2852 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
2854 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2855 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
2857 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2858 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
2860 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2861 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
2863 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2864 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
2867 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
2870 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
2872 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2873 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
2875 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
2876 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)"
2878 msgid "No prediffer (normal)"
2879 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
2881 msgid "Suggested plugins"
2882 msgstr "Siūlomi papildiniai"
2884 msgid "Other plugins"
2885 msgstr "Kiti papildiniai"
2888 msgid "Private Build: %1"
2889 msgstr "Neoficiali versija: %1"
2891 msgid "Your software is up to date"
2892 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta"
2895 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2896 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
2898 msgid "Failed to download latest version information"
2899 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
2901 msgid "Plugin Settings"
2902 msgstr "Papildinio nuostatos"
2904 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2905 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
2911 msgstr "<Automatinis>"
2914 msgid "G&oto Line %1"
2915 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
2920 msgid "From file system"
2921 msgstr "Iš sistemos"
2923 msgid "From MRU list"
2924 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
2926 msgid "No Highlighting"
2927 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
2935 msgid "Portable Object"
2936 msgstr "Portable Object"
2947 msgid "Close &Left Tabs"
2948 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
2950 msgid "Close R&ight Tabs"
2951 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
2953 msgid "Close &Other Tabs"
2954 msgstr "Užverti k&itas korteles"
2956 msgid "Enable &Auto Max Width"
2957 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
2959 msgid "frhed is not installed"
2960 msgstr "„frhed“ neįdiegtas"
2963 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
2964 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
2966 msgid "Failed to create folder."
2967 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
2969 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
2970 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
2987 msgid "DirectWrite Default"
2990 msgid "DirectWrite Aliased"
2993 msgid "DirectWrite GDI Classic"
2996 msgid "DirectWrite GDI Natural"
2999 msgid "DirectWrite Natural"
3002 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3005 msgid "MDI child window or main window"
3006 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3008 msgid "MDI child window only"
3009 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3011 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3015 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3019 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3023 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3025 msgstr "Bloko dydis"
3027 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3031 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3032 msgid "CD Threshold"
3033 msgstr "CD slenkstis"
3035 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3036 msgid "Ins/Del Detection"
3037 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3039 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3043 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3045 msgstr "Vertikaliai"
3047 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3049 msgstr "Horizontaliai"
3051 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3053 msgstr "Perdengimas"
3055 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3059 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3063 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3065 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3067 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3068 msgid "Alpha Animation"
3069 msgstr "Alfa sl. animacija"
3071 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3075 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3080 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
3081 msgstr "Tšk.:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
3089 msgstr "Dist.:%g,%g "
3092 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3093 msgstr "Psl.:%d/%d Mastelis:%d%% %dx%dpx %dbpp"