1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-08-20 06:48+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-08-24 07:30+0300\n"
16 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4\n"
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę"
36 msgstr "Kop&ijuoti į kairę"
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &kairės"
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės"
44 msgid "&Select Line Difference"
45 msgstr "&Pažymėti skirtumą"
68 msgid "with &Registered Application"
69 msgstr "su &Registruota programa"
71 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
72 msgstr "su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
78 msgstr "&Sistemos meniu"
80 msgid "View &Differences"
81 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
83 msgid "Diff &Block Size"
84 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
86 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
87 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
89 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
90 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
99 msgstr "&Horizontaliai"
101 msgid "&Previous Page"
102 msgstr "&Praeitas psl."
108 msgstr "&Aktyvus polangis"
111 msgstr "&Keisti mastelį"
117 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
118 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
120 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
121 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
124 msgid "&Normal\tCtrl+*"
125 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
128 msgstr "&Perdengimas"
131 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
133 msgid "Alpha &Blend Animation"
134 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
136 msgid "Dragging &Mode"
137 msgstr "Vilki&mo režimas"
142 msgid "&Adjust Offset"
143 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
145 msgid "&Vertical Wipe"
146 msgstr "&Vertikalus trinimas"
148 msgid "&Horizontal Wipe"
149 msgstr "&Horizontalus trinimas"
151 msgid "&Set Background Color"
152 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
154 msgid "&Vector Image Scaling"
155 msgstr "&Vektorinių vaizdų mąstelio keitimas"
161 msgstr "&Naujas\tCtrl+N"
163 msgid "New (&3 panes)"
164 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
166 msgid "&Open...\tCtrl+O"
167 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
169 msgid "Open Conflic&t File..."
170 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
172 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
173 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
175 msgid "Sa&ve Project..."
176 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
178 msgid "Recent Projects"
179 msgstr "Paskutinieji projektai"
181 msgid "Recent F&iles Or Folders"
182 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
194 msgstr "Nu&ostatos..."
200 msgstr "Mygtukų juos&ta"
203 msgstr "Maž&i mygtukai"
206 msgstr "&Dideli mygtukai"
209 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
212 msgstr "Bū&senos juosta"
215 msgstr "&Kortelių juosta"
223 msgid "&Generate Patch..."
224 msgstr "&Generuoti pataisą..."
227 msgstr "&Papildiniai"
229 msgid "P&lugin Settings..."
230 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
232 msgid "Ma&nual Prediffer"
233 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
235 msgid "A&utomatic Prediffer"
236 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
238 msgid "&Manual Unpacking"
239 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
241 msgid "&Automatic Unpacking"
242 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
244 msgid "&Reload plugins"
245 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
254 msgstr "Užv&erti viską"
256 msgid "Change &Pane\tF6"
257 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
259 msgid "Tile &Horizontally"
260 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
262 msgid "Tile &Vertically"
263 msgstr "Iškloti &stačiai"
266 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
271 msgid "&WinMerge Help\tF1"
272 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
274 msgid "R&elease Notes"
275 msgstr "L&aidos informacija"
277 msgid "&Translations"
280 msgid "C&onfiguration"
281 msgstr "K&onfigūracija"
283 msgid "&GNU General Public License"
284 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
286 msgid "&About WinMerge..."
287 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
290 msgstr "&Tik skaitymui"
292 msgid "L&eft Read-only"
293 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
295 msgid "M&iddle Read-only"
296 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
298 msgid "Ri&ght Read-only"
299 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
301 msgid "File En&coding..."
302 msgstr "Failo ko&duotė..."
304 msgid "Select &All\tCtrl+A"
305 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
307 msgid "Show &Identical Items"
308 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
310 msgid "Show &Different Items"
311 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
313 msgid "Show L&eft Unique Items"
314 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
316 msgid "Show Midd&le Unique Items"
317 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
319 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
320 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
322 msgid "Show S&kipped Items"
323 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
325 msgid "S&how Binary Files"
326 msgstr "R&odyti binarinius failus"
328 msgid "&3-way Compare"
329 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
331 msgid "Show &Left Only Different Items"
332 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
334 msgid "Show &Middle Only Different Items"
335 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
337 msgid "Show &Right Only Different Items"
338 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
340 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
341 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
343 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
344 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
346 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
347 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
349 msgid "Show Hidd&en Items"
350 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
353 msgstr "&Medžio režimas"
355 msgid "E&xpand All Subfolders"
356 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
358 msgid "&Collapse All Subfolders"
359 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
361 msgid "Select &Font..."
362 msgstr "Parinkti &šriftą..."
364 msgid "Use Default F&ont"
365 msgstr "Naud&oti numatytąjį šriftą"
368 msgstr "Sukeisti pol&angius"
370 msgid "Com&pare Statistics..."
371 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
374 msgstr "Atnaujin&ti\tF5"
376 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
377 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
382 msgid "Co&mpare\tEnter"
383 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
385 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
386 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
388 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
389 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
391 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
392 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
394 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
395 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
397 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
398 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
400 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
401 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
403 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
404 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
407 msgstr "&Trinti\tDel"
409 msgid "&Customize Columns..."
410 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
412 msgid "Generate &Report..."
413 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
415 msgid "&Edit with Unpacker..."
416 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
418 msgid "&Save\tCtrl+S"
419 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
425 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
428 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
431 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
434 msgstr "Išs&augoti kaip"
436 msgid "Save &Left As..."
437 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
439 msgid "Save &Middle As..."
440 msgstr "Išsaugoti vidurinįjį &kaip..."
442 msgid "Save &Right As..."
443 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
446 msgstr "S&pausdinti..."
448 msgid "Page Set&up..."
449 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
451 msgid "Print Previe&w..."
452 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
454 msgid "&Convert Line Endings to"
455 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
457 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
458 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
460 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
461 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
463 msgid "&File Encoding..."
464 msgstr "&Failo koduotė..."
466 msgid "Reco&mpare As"
467 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
482 msgstr "Pave&ikslėlis"
484 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
485 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
487 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
488 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
491 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
493 msgid "&Copy\tCtrl+C"
494 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
496 msgid "&Paste\tCtrl+V"
497 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
499 msgid "Select Line &Difference\tF4"
500 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
502 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
503 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
505 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
506 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
508 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
509 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
514 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
515 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
520 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
521 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
523 msgid "&Next Bookmark\tF2"
524 msgstr "&Kita žymė\tF2"
526 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
527 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
529 msgid "&Clear All Bookmarks"
530 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
532 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
533 msgstr "&Pereiti į...\tCtrl+G"
535 msgid "Syntax Highlight"
536 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
538 msgid "&Diff Context"
539 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
542 msgstr "&Visos eilutės"
562 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
563 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
566 msgstr "Užrakinti po&langius"
568 msgid "&View Whitespace"
569 msgstr "&Rodyti tarpus"
571 msgid "Vie&w Line Differences"
572 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
574 msgid "View Line &Numbers"
575 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
577 msgid "View &Margins"
578 msgstr "Rodyti ¶štes"
581 msgstr "S&kaidyti eilutes"
583 msgid "Split V&ertically"
584 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
587 msgstr "Skirtumų &polangis"
589 msgid "Lo&cation Pane"
590 msgstr "Vi&etos polangis"
592 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
593 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
595 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
596 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
601 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
602 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
604 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
605 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
607 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
608 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
610 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
611 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
613 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
614 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
616 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
617 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
619 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
620 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
622 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
623 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
625 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
626 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
628 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
629 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
631 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
632 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
634 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
635 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
637 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
638 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
640 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
641 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
643 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
644 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
646 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
647 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
649 msgid "Copy &All to Right"
650 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
652 msgid "Cop&y All to Left"
653 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
655 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
656 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
658 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
659 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
661 msgid "Clear Sync&hronization Points"
662 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
676 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
677 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
679 msgid "Compare Non-hor&izontally"
680 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
682 msgid "First &left item with second left item"
683 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
685 msgid "First &right item with second right item"
686 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
688 msgid "&First left item with second right item"
689 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
691 msgid "&Second left item with first right item"
692 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
695 msgstr "Ly&ginti kaip"
698 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
699 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
702 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
703 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
706 msgid "Left to... (%1 of %2)"
707 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
710 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
711 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
714 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
715 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
718 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
719 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
722 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
723 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
726 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
727 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
730 msgid "Right to... (%1 of %2)"
731 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
752 msgstr "Pervardi&nti"
755 msgstr "&Slėpti elementus"
758 msgstr "&Atverti kairįjį"
760 msgid "with &External Editor"
761 msgstr "su išoriniu r&edaktoriumi"
763 msgid "&Parent Folder"
764 msgstr "&Tėvinis katalogas"
767 msgstr "Atverti &vidurinį"
770 msgstr "A&tverti dešinįjį"
772 msgid "Cop&y Pathnames"
773 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
776 msgid "Left (%1 of %2)"
777 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
780 msgid "Middle (%1 of %2)"
781 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
784 msgid "Right (%1 of %2)"
785 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
788 msgid "Both (%1 of %2)"
789 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
792 msgid "All (%1 of %2)"
793 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
795 msgid "Copy &Filenames"
796 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
798 msgid "Copy Items To Clip&board"
799 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
805 msgid "Both to... (%1 of %2)"
806 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
809 msgid "All to... (%1 of %2)"
810 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
813 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
814 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
816 msgid "Left Shell menu"
817 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
819 msgid "Middle Shell menu"
820 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
822 msgid "Right Shell menu"
823 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
828 msgid "&Copy Full Path"
829 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
831 msgid "Copy &Filename"
832 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
834 msgid "Prediffer Settings"
835 msgstr "Parengėjo nuostatos"
837 msgid "&No prediffer"
838 msgstr "&Nėra parengėjo"
840 msgid "Auto prediffer"
841 msgstr "Automatinis parengėjas"
844 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
846 msgid "&No Moved Blocks"
847 msgstr "&Neperkelti blokai"
849 msgid "&All Moved Blocks"
850 msgstr "&Visi perkelti blokai"
852 msgid "Moved Block for &Current Diff"
853 msgstr "Perkelti blokai š&iame palyginime"
861 msgid "I&gnore changes"
862 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
865 msgstr "Ig&noruoti viską"
867 msgid "Case sensi&tive"
868 msgstr "Skir&ti raidžių dydį"
870 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
871 msgstr "Igno&ruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
873 msgid "Ignore codepage &differences"
874 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
876 msgid "&Include Subfolders"
877 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
879 msgid "&Compare method:"
880 msgstr "&Lyginimo metodas:"
882 msgid "Full Contents"
883 msgstr "Visas turinys"
885 msgid "Quick Contents"
886 msgstr "Turinys (greitai)"
888 msgid "Binary Contents"
889 msgstr "Binarinis turinys"
891 msgid "Modified Date"
892 msgstr "Pakeista data"
894 msgid "Modified Date and Size"
895 msgstr "Pakeista data ir dydis"
900 msgid "&Load Project..."
901 msgstr "Įke<i projektą..."
903 msgid "About WinMerge"
904 msgstr "Apie WinMerge"
906 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
907 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
915 msgid "Select Files or Folders"
916 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
918 msgid "&1st File or Folder"
919 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
922 msgstr "Tik sk&aitymui"
924 msgid "Swap 1st | 2nd"
925 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
930 msgid "&2nd File or Folder"
931 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
934 msgstr "Tik ska&itymui"
936 msgid "Swap 2nd | 3rd"
937 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
942 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
943 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
946 msgstr "Tik skai&tymui"
948 msgid "Swap 1st | 3rd"
949 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
954 msgid " Folder: Filter"
955 msgstr " Katalogams: Filtras"
958 msgstr "Pa&rinkti..."
960 msgid " File: Unpacker Plugin"
961 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
964 msgstr "Pa&rinkti..."
981 msgid "Automatically &scroll to first difference"
982 msgstr "Automatiškai pereiti prie pirmo &skirtumo"
984 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
985 msgstr "Užverti langus „ESC“ klavišu:"
987 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
988 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
990 msgid "All&ow only one instance to run"
991 msgstr "Tik viena program&os kopija vienu metu"
993 msgid "As&k when closing multiple windows"
994 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
996 msgid "&Preserve file time in file compare"
997 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
999 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1000 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1002 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1003 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Gerai“ paspaudimo"
1005 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1006 msgstr "Lango „Atverti“ automatinis už&pildymas:"
1011 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1012 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1021 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1023 msgid "Match &whole word only"
1024 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1027 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1029 msgid "Regular &expression"
1030 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1032 msgid "D&on't wrap end of file"
1033 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1035 msgid "&Don't close this dialog box"
1036 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1039 msgstr "&Rasti kitą"
1042 msgstr "Rasti &praeitą"
1050 msgid "Re&place with:"
1051 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1053 msgid "&Don't wrap end of file"
1054 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1060 msgstr "&Pažym. fragmente"
1063 msgstr "Vi&same faile"
1066 msgstr "Rasti praei&tą"
1071 msgid "Replace &All"
1072 msgstr "Pakeisti v&iską"
1077 msgid "Enable &Markers"
1078 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1083 msgid "&Background color:"
1084 msgstr "&Fono spalva:"
1090 msgstr "Eilutės filtrai"
1092 msgid "Enable Line Filters"
1093 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1095 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1096 msgstr "Reguliarioji išraiška (viena eilutėje):"
1107 msgid "Color Scheme:"
1108 msgstr "Spalvų schema:"
1122 msgid "Selected Difference:"
1123 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1125 msgid "Ignored Difference:"
1126 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1131 msgid "Selected Moved:"
1132 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1134 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1135 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1137 msgid "Same As The Next (Selected):"
1138 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1140 msgid "Word Difference:"
1141 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1143 msgid "Selected Word Diff:"
1144 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1146 msgid "&Use folder compare colors"
1147 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1149 msgid "Items equal:"
1150 msgstr "Elementai vienodi:"
1152 msgid "Items different:"
1153 msgstr "Elementai skiriasi:"
1155 msgid "Items not exists all:"
1156 msgstr "Elementų visai nėra:"
1158 msgid "Items filtered:"
1159 msgstr "Elementai filtruoti:"
1167 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1168 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1170 msgid "&External editor:"
1171 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1173 msgid "&Filter folder:"
1174 msgstr "&Filtro katalogas:"
1176 msgid "Temporary files folder"
1177 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1179 msgid "S&ystem's temp folder"
1180 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1182 msgid "C&ustom folder:"
1183 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1188 msgid "Patch Generator"
1189 msgstr "Pataisos generatorius"
1200 msgid "&Append to existing file"
1201 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1204 msgstr "&Rezultatas:"
1216 msgstr "&Kontekstas:"
1218 msgid "Ignor&e blank lines"
1219 msgstr "Ignoruoti tuščias &eilutes"
1221 msgid "Inclu&de command line"
1222 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1224 msgid "Open to e&xternal editor"
1225 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1228 msgstr "Numat. reikšmės"
1230 msgid "Display Columns"
1231 msgstr "Rodyti stulpelius"
1234 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1237 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1239 msgid "Select Unpacker"
1240 msgstr "Parinkti išpakuotoją"
1242 msgid "File unpacker:"
1243 msgstr "Failo išpakuotojas:"
1245 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1246 msgstr "Rodyti visus išpakuotojus netikrinant plėtinių"
1248 msgid "Extensions list:"
1249 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1251 msgid "Description:"
1258 msgstr "Pristabdyti"
1263 msgid "Comparing items..."
1264 msgstr "Lygina elementus..."
1266 msgid "Items compared:"
1267 msgstr "Elementų palyginta:"
1269 msgid "Items total:"
1270 msgstr "Iš viso elementų:"
1302 msgid "&Ignore change"
1303 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1306 msgstr "I&gnoruoti visus"
1308 msgid "Ignore blan&k lines"
1309 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1311 msgid "Ignore &case"
1312 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
1314 msgid "E&nable moved block detection"
1315 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1317 msgid "&Match similar lines"
1318 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1320 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1321 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1323 msgid "Enable indent &heuristic"
1324 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1329 msgid "Filter Comments"
1330 msgstr "Filtro komentarai"
1333 msgstr "Redaktoriaus"
1335 msgid "&Highlight syntax"
1336 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1338 msgid "&Automatic rescan"
1339 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1341 msgid "&Preserve original EOL chars"
1342 msgstr "Išsaugoti originalų eilučių pabaigos formatą"
1345 msgstr "TAB simboliai"
1348 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1350 msgid "&Insert Tabs"
1351 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1353 msgid "Insert &Spaces"
1354 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1356 msgid "Line Difference Coloring"
1357 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1359 msgid "View line differences"
1360 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1362 msgid "&Character level"
1363 msgstr "&Simbolio lygyje"
1365 msgid "&Word-level:"
1366 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1368 msgid "W&ord break characters:"
1369 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1371 msgid "&Rendering Mode:"
1372 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1375 msgstr "Failo filtrai"
1387 msgstr "Redaguoti..."
1392 msgid "Save modified files?"
1393 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1395 msgid "Left side file"
1396 msgstr "Kairysis failas"
1398 msgid "&Save changes"
1399 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1401 msgid "&Discard changes"
1402 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1404 msgid "Middle side file"
1405 msgstr "Vidurinis failas"
1407 msgid "Sa&ve changes"
1408 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1410 msgid "Discard c&hanges"
1411 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1413 msgid "Right side file"
1414 msgstr "Dešinysis failas"
1416 msgid "S&ave changes"
1417 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1419 msgid "Dis&card changes"
1420 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1422 msgid "Disca&rd All"
1423 msgstr "Atmes&ti viską"
1428 msgid "Default Codepage"
1429 msgstr "Numatytoji koduotė"
1431 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1432 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1434 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1435 msgstr "Aptikti koduotę šiems failams: .html, .rc, .xml \nreikės restartuoti sesiją"
1437 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1438 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nreikės restartuoti sesiją"
1440 msgid "System codepage"
1441 msgstr "Sistemos koduotė"
1443 msgid "According to WinMerge User Interface"
1444 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1446 msgid "Custom codepage:"
1447 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1453 msgstr "Importuoti..."
1456 msgstr "Eksportuoti..."
1462 msgstr "Raktažodžiai:"
1464 msgid "Function names:"
1465 msgstr "Funkcijų vardai:"
1468 msgstr "Komentarai:"
1474 msgstr "Operatoriai:"
1479 msgid "Preprocessor:"
1480 msgstr "Preprocessorius:"
1483 msgstr "Naudotojas 1:"
1486 msgstr "Naudotojas 2:"
1489 msgstr "Pastorintas"
1491 msgid "Search Marker:"
1492 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1494 msgid "User Defined Marker1:"
1495 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1497 msgid "User Defined Marker2:"
1498 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1500 msgid "User Defined Marker3:"
1501 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1503 msgid "Folder Compare Report"
1504 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1506 msgid "Report &File:"
1507 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1512 msgid "&Include File Compare Report"
1513 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1515 msgid "&Copy to Clipboard"
1516 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1518 msgid "Shared or Private Filter"
1519 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1521 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1522 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1524 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1525 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1527 msgid "Private Filter (only for current user)"
1528 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1530 msgid "Archive Support"
1531 msgstr "Archyvų palaikymo"
1533 msgid "&Enable archive file support"
1534 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1536 msgid "&Detect archive type from file signature"
1537 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1539 msgid "Compare Statistics"
1540 msgstr "Lyginimo statistika"
1549 msgstr "Yra skirtingi"
1552 msgstr "Binariniai:"
1555 msgstr "Yra unikalūs"
1564 msgstr "Yra vienodi"
1575 msgid "Missing Left:"
1576 msgstr "Trūksta kairėje:"
1578 msgid "Missing Middle:"
1579 msgstr "Trūksta viduryje:"
1581 msgid "Missing Right:"
1582 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1590 msgid "Select Codepage for"
1591 msgstr "Parinkti koduotę"
1593 msgid "&File Loading:"
1594 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1596 msgid "File &Saving:"
1597 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1599 msgid "&Use same codepage for both"
1600 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1603 msgstr "&Atsisakyti"
1606 msgstr "Testuoti filtrą"
1608 msgid "Testing filter:"
1609 msgstr "Testuojamas filtras:"
1611 msgid "&Enter text to test:"
1612 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1614 msgid "&Folder Name"
1615 msgstr "&Katalogo vardas"
1618 msgstr "Rezultatas:"
1630 msgstr "Failo tipas"
1638 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1639 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1641 msgid "D&elimiter character:"
1642 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1644 msgid "&Allow newlines in quotes"
1645 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1647 msgid "&Quote character:"
1648 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1650 msgid "&Use customized text colors"
1651 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1656 msgid "Regular text:"
1657 msgstr "Paprastas tekstas:"
1660 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1662 msgid "Backup Files"
1663 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1665 msgid "Create backup files in:"
1666 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1668 msgid "&Folder compare"
1669 msgstr "Lyginami &katalogai"
1671 msgid "Fil&e compare"
1672 msgstr "Lyginami fai&lai"
1674 msgid "Create backup files into:"
1675 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1677 msgid "&Original file's folder"
1678 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1680 msgid "&Global backup folder:"
1681 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1683 msgid "Backup filename:"
1684 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1686 msgid "&Append .bak -extension"
1687 msgstr "&Pridėti .bak -išplėtimą"
1689 msgid "A&ppend timestamp"
1690 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1692 msgid "Confirm Copy"
1693 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1695 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1696 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1711 msgstr "Papildiniai"
1713 msgid "&Enable plugins"
1714 msgstr "Įjungti &papildinius"
1716 msgid "File filters:"
1717 msgstr "Failų filtrai:"
1719 msgid "Shell Integration"
1720 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1723 msgstr "„Explorer“'is"
1725 msgid "E&nable advanced menu"
1726 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1728 msgid "&Add to context menu"
1729 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1731 msgid "&Register shell extension"
1732 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1734 msgid "&Unregister shell extension"
1735 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1737 msgid "Register shell extension for current user &only"
1738 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1740 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1741 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1743 msgctxt "Options dialog|Categories"
1747 msgid "S&top after first difference"
1748 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1750 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1751 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1753 msgid "&Include unique subfolders contents"
1754 msgstr "Įtraukt&i unikalų pakatalogių turinį"
1756 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1757 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1759 msgid "Ignore &Reparse Points"
1760 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1762 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1763 msgstr "&Greitojo palyginimo limitas (MB):"
1765 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1766 msgstr "Binarinio palyginimo limitas (MB):"
1768 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1769 msgstr "\nLygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1771 msgid "&CSV File Patterns:"
1772 msgstr "&CSV failų šablonai:"
1774 msgid "&TSV File Patterns:"
1775 msgstr "&TSV failų šablonai:"
1777 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1778 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
1780 msgid "File Patterns:"
1781 msgstr "Failų šablonai:"
1783 msgctxt "Options dialog|Categories"
1787 msgid "Binary File &Patterns:"
1788 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1790 msgid "Frhed settings"
1791 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1793 msgid "View &Settings..."
1794 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1796 msgid "&Binary Mode..."
1797 msgstr "&Binarinis režimas..."
1799 msgid "&Character Set..."
1800 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
1803 msgstr "Paveikslėlių"
1805 msgid "Image File &Patterns:"
1806 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
1808 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1809 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
1812 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
1834 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1835 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
1837 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1838 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
1840 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1841 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
1843 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1844 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą"
1846 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1847 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą"
1849 msgid "Project file successfully loaded."
1850 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
1852 msgid "Project file successfully saved."
1853 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
1855 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1856 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
1858 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1859 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
1861 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1862 msgstr "\nFileCompare\n\n\n"
1863 "\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
1865 msgid "\nFolderCompare\n\n"
1866 "\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1867 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
1869 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1871 "Kūrėjai:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1873 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1874 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
1886 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
1892 msgstr "T&aip visiems"
1898 msgstr "Ne vi&siems"
1907 msgstr "Praleisti visk&ą"
1909 msgid "Don't display this &message again."
1910 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
1912 msgid "Don't ask this &question again."
1913 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1915 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1916 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite Nuostatų ekrano dalyje „Bendros“ esantį mygtuką „Atkurti“."
1918 msgid "Color Schemes"
1924 msgid "Folder Compare"
1925 msgstr "Katalogų lyginimo"
1940 msgstr "Iš dešinės:"
1945 msgid "From middle:"
1946 msgstr "Iš vidurio:"
1959 msgid "Options (%1)"
1960 msgstr "Nuostatos (%1)"
1962 msgid "All message boxes are now displayed again."
1963 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
1966 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
1967 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
1972 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
1973 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
1975 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1976 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
1978 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1979 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1981 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
1982 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
1984 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
1985 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
1987 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
1988 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
1990 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
1991 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
1994 msgstr "Pavadinimas"
2008 msgid "Select filename for new filter"
2009 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2011 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2012 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2015 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2016 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2019 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2020 msgstr "Nepavyko kopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2022 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2023 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2026 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2027 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2029 msgid "Locate filter file to install"
2030 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2032 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2033 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2035 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2036 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2038 msgid "Regular expression"
2039 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2041 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2042 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti Ne ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2044 msgid "Folder Comparison Results"
2045 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2047 msgid "File Comparison"
2048 msgstr "Failo palyginimas"
2050 msgid "Untitled left"
2051 msgstr "Bevardis kairysis"
2053 msgid "Untitled middle"
2054 msgstr "Bevardis vidurinis"
2056 msgid "Untitled right"
2057 msgstr "Bevardis dešinysis"
2063 msgstr "Mano failas"
2066 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2067 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d EPF: %s"
2074 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2075 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d"
2081 msgid "Difference %1 of %2"
2082 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2085 msgid "%1 Differences Found"
2086 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2088 msgid "1 Difference Found"
2089 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2091 #. Abbreviation from "Read Only"
2096 msgid "Item %1 of %2"
2097 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2101 msgstr "Elementų: %1"
2103 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2104 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus"
2106 msgid "Folder Selection"
2107 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2109 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2110 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2112 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2113 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2115 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2116 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2118 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2119 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2121 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2122 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2124 msgid "Both paths are invalid!"
2125 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2127 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2128 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2130 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2131 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2133 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2134 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2136 msgid "All paths are invalid!"
2137 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2139 msgid "Only enabled for File comparisons"
2140 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2142 msgid "Cannot compare file and folder!"
2143 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2146 msgid "File not found: %1"
2147 msgstr "Nerastas failas: %1"
2150 msgid "File not unpacked: %1"
2151 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2154 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2155 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2157 msgid "Failed to parse conflict file."
2158 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2161 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2162 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2164 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2165 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2168 msgstr "Išsaugoti kaip"
2171 msgid "Save changes to %1?"
2172 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2175 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2176 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2178 msgid "Error backing up file"
2179 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2182 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2183 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2186 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2187 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2190 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2191 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2194 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2195 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2198 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2199 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2202 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2203 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2206 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2207 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2209 msgid "Save Left File As"
2210 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2212 msgid "Save Middle File As"
2213 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2215 msgid "Save Right File As"
2216 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2219 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2220 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2222 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2223 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2225 msgid "Break at whitespace"
2226 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2228 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2229 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2232 msgid "Right to Left (%1)"
2233 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2236 msgid "Right to Middle (%1)"
2237 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2240 msgid "Middle to Left (%1)"
2241 msgstr "Vidurinį į kairįjį (%1 iš %2)"
2244 msgid "Middle to Right (%1)"
2245 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2248 msgid "Left to Right (%1)"
2249 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2252 msgid "Left to Middle (%1)"
2253 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2256 msgid "Left to... (%1)"
2257 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2260 msgid "Middle to... (%1)"
2261 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2264 msgid "Right to... (%1)"
2265 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2268 msgid "Both to... (%1)"
2269 msgstr "Abu į... (%1)"
2272 msgid "All to... (%1)"
2273 msgstr "Viską į... (%1)"
2276 msgid "Differences to... (%1)"
2277 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2281 msgstr "Kairėje (%1)"
2285 msgstr "Viduryje (%1)"
2289 msgstr "Dešinėje (%1)"
2299 msgid "Left side - select destination folder:"
2300 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2302 msgid "Middle side - select destination folder:"
2303 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2305 msgid "Right side - select destination folder:"
2306 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2309 msgid "(%1 Files Affected)"
2310 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2313 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2314 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2317 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2318 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2320 msgid "Are you sure you want to copy:"
2321 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti:"
2324 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2325 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus:"
2328 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2329 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2331 msgid "Are you sure you want to move:"
2332 msgstr "Ar tikrai norite perkelti:"
2335 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2336 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus:"
2338 msgid "Confirm Move"
2339 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2341 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2342 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2345 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2346 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2348 msgid "Unknown archive format"
2349 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2354 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2358 msgid "Comparison result"
2359 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2362 msgstr "Kairiojo data"
2365 msgstr "Dešiniojo data"
2368 msgstr "Vidurinio data"
2374 msgstr "Kairiojo dydis"
2377 msgstr "Dešiniojo dydis"
2380 msgstr "Vidurinio dydis"
2382 msgid "Right Size (Short)"
2383 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2385 msgid "Left Size (Short)"
2386 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2388 msgid "Middle Size (Short)"
2389 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2391 msgid "Left Creation Time"
2392 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2394 msgid "Right Creation Time"
2395 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2397 msgid "Middle Creation Time"
2398 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2401 msgstr "Naujesnis failas"
2403 msgid "Left File Version"
2404 msgstr "Kairiojo failo versija"
2406 msgid "Right File Version"
2407 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2409 msgid "Middle File Version"
2410 msgstr "Vidurinio failo versija"
2412 msgid "Short Result"
2413 msgstr "Trumpas rezultatas"
2415 msgid "Left Attributes"
2416 msgstr "Kairiojo atributai"
2418 msgid "Right Attributes"
2419 msgstr "Dešiniojo atributai"
2421 msgid "Middle Attributes"
2422 msgstr "Vidurinio atributai"
2425 msgstr "Kairiojo EPF"
2428 msgstr "Viduriniojo EPF"
2431 msgstr "Dešiniojo EPF"
2433 msgid "Left Encoding"
2434 msgstr "Kairiojo koduotė"
2436 msgid "Right Encoding"
2437 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2439 msgid "Middle Encoding"
2440 msgstr "Vidurinio koduotė"
2442 msgid "Ignored Diff"
2443 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2445 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2449 msgid "Unable to compare files"
2450 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2452 msgid "Item aborted"
2453 msgstr "Elementų praleista"
2455 msgid "File skipped"
2456 msgstr "Praleistas failas"
2458 msgid "Folder skipped"
2459 msgstr "Praleistas katalogas"
2462 msgid "Left only: %1"
2463 msgstr "Tik kairysis: %1"
2466 msgid "Middle only: %1"
2467 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2470 msgid "Right only: %1"
2471 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2474 msgid "Does not exist in %1"
2477 msgid "Binary files are identical"
2478 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2480 msgid "Binary files are different"
2481 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2483 msgid "Files are different"
2484 msgstr "Failai yra skirtingi"
2486 msgid "Folders are different"
2487 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2490 msgstr "Tik kairysis"
2493 msgstr "Tik dešinysis"
2496 msgstr "Tik vidurinis"
2498 msgid "No item in left"
2499 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2501 msgid "No item in right"
2502 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2504 msgid "No item in middle"
2505 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2510 msgid "Text files are identical"
2511 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2513 msgid "(Middle and right are identical)"
2514 msgstr "(Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2516 msgid "(Left and right are identical)"
2517 msgstr "(Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2519 msgid "(Left and middle are identical)"
2520 msgstr "(Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2522 msgid "Text files are different"
2523 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2525 msgid "Image files are identical"
2526 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2528 msgid "Image files are different"
2529 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2532 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2533 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2535 msgid "1 item selected"
2536 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2539 msgid "%1 items selected"
2540 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2542 msgid "Filename or folder name."
2543 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2545 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2546 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2548 msgid "Comparison result, long form."
2549 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2551 msgid "Left side modification date."
2552 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2554 msgid "Right side modification date."
2555 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2557 msgid "Middle side modification date."
2558 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2560 msgid "File's extension."
2561 msgstr "Failo plėtinys."
2563 msgid "Left file size in bytes."
2564 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2566 msgid "Right file size in bytes."
2567 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2569 msgid "Middle file size in bytes."
2570 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2572 msgid "Left file size abbreviated."
2573 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2575 msgid "Right file size abbreviated."
2576 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2578 msgid "Middle file size abbreviated."
2579 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2581 msgid "Left side creation time."
2582 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2584 msgid "Right side creation time."
2585 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2587 msgid "Middle side creation time."
2588 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2590 msgid "Tells which side has newer modification date."
2591 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2593 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2594 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2596 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2597 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2599 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2600 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2602 msgid "Short comparison result."
2603 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2605 msgid "Left side attributes."
2606 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2608 msgid "Right side attributes."
2609 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2611 msgid "Middle side attributes."
2612 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2614 msgid "Left side file EOL type."
2615 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2617 msgid "Right side file EOL type."
2618 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2620 msgid "Middle side file EOL type."
2621 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2623 msgid "Left side encoding."
2624 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
2626 msgid "Right side encoding."
2627 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
2629 msgid "Middle side encoding."
2630 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
2632 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2633 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
2635 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2636 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
2638 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2639 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
2642 msgid "Compare %1 with %2"
2643 msgstr "Lyginti %1 su %2"
2645 msgid "Comma-separated list"
2646 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
2648 msgid "Tab-separated list"
2649 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
2652 msgstr "Paprastas HTML"
2655 msgstr "Paprastas XML"
2657 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2658 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
2661 msgid "Error creating the report:\n%1"
2662 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
2664 msgid "The report has been created successfully."
2665 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
2667 msgid "The same file is opened in both panels."
2668 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
2670 msgid "The selected files are identical."
2671 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
2673 msgid "An error occurred while comparing the files."
2674 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
2676 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2677 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
2679 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2680 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus“."
2682 msgid "The selected folder is invalid."
2683 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
2685 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2686 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
2689 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2690 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
2692 msgid "Do you want to move to the next file?"
2693 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
2695 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2696 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
2698 msgid "Do you want to move to the next page?"
2699 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
2701 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2702 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
2705 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2706 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
2708 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2709 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
2711 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2712 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
2714 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2715 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
2717 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2718 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
2720 msgid "No difference"
2721 msgstr "Nėra skirtumų"
2723 msgid "Line difference"
2724 msgstr "Skirtumai eilutėje"
2727 msgid "Replaced %1 string(s)."
2728 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
2731 msgid "Cannot find string \"%s\""
2732 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\""
2734 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
2735 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą"
2738 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2739 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
2741 msgid "The change of codepage has been merged"
2742 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas"
2744 msgid "The changes of codepage are conflicting"
2745 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi"
2747 msgid "The change of EOL has been merged"
2748 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas"
2750 msgid "The changes of EOL are conflicting"
2751 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi"
2753 msgid "Location Pane"
2754 msgstr "Vietos polangis"
2757 msgstr "Skirtumų polangis"
2759 msgid "Patch file successfully written."
2760 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
2762 msgid "1. item is not found!"
2763 msgstr "1. elementas nerastas!"
2765 msgid "2. item is not found!"
2766 msgstr "2. elementas nerastas!"
2768 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2769 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
2772 msgid "[%1 files selected]"
2773 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
2779 msgstr "Kontekstinis"
2782 msgstr "Unifikuotas"
2785 msgid "Could not write to file %1."
2786 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
2789 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2790 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
2792 msgid "Specify an output file"
2793 msgstr "Nurodykite failą rezultatams"
2795 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2796 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
2798 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2799 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš katalogų."
2801 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2802 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
2804 msgid "Folder does not exist."
2805 msgstr "Katalogas nerastas."
2807 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2808 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
2810 msgid "Select file for export"
2811 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
2813 msgid "Select file for import"
2814 msgstr "Pasirinkite failą importui"
2816 msgid "Options imported from the file."
2817 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
2819 msgid "Options exported to the file."
2820 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
2822 msgid "Failed to import options from the file."
2823 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
2825 msgid "Failed to write options to the file."
2826 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
2828 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2829 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
2842 msgid "Marker Color %d"
2843 msgstr "Žymeklio spalva %d"
2846 msgstr "Naujas šablonas"
2852 msgstr "Išpakavimo programa"
2857 msgid "Editor script"
2858 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
2860 msgid "\nDifference in the Current Line"
2861 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
2864 msgstr "\nNuostatos"
2866 msgid "\nRefresh (F5)"
2867 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
2869 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2870 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
2872 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2873 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
2875 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2876 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
2878 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2879 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
2881 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2882 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
2884 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2885 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
2887 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2888 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
2890 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2891 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
2893 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2894 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
2896 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2897 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
2899 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2900 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
2903 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
2906 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
2908 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2909 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
2911 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
2912 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)"
2914 msgid "No prediffer (normal)"
2915 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
2917 msgid "Suggested plugins"
2918 msgstr "Siūlomi papildiniai"
2920 msgid "Other plugins"
2921 msgstr "Kiti papildiniai"
2924 msgid "Private Build: %1"
2925 msgstr "Neoficiali versija: %1"
2927 msgid "Your software is up to date"
2928 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta"
2931 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2932 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
2934 msgid "Failed to download latest version information"
2935 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
2937 msgid "Plugin Settings"
2938 msgstr "Papildinio nuostatos"
2940 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2941 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
2947 msgstr "<Automatinis>"
2950 msgid "G&oto Line %1"
2951 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
2956 msgid "From file system"
2957 msgstr "Iš sistemos"
2959 msgid "From Most Recently Used list"
2960 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
2962 msgid "No Highlighting"
2963 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
2971 msgid "Portable Object"
2972 msgstr "Portable Object"
2983 msgid "Close &Left Tabs"
2984 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
2986 msgid "Close R&ight Tabs"
2987 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
2989 msgid "Close &Other Tabs"
2990 msgstr "Užverti k&itas korteles"
2992 msgid "Enable &Auto Max Width"
2993 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
2995 msgid "frhed is not installed"
2996 msgstr "„frhed“ neįdiegtas"
2999 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3000 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3002 msgid "Failed to create folder."
3003 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3005 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3006 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3023 msgid "DirectWrite Default"
3026 msgid "DirectWrite Aliased"
3029 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3032 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3035 msgid "DirectWrite Natural"
3038 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3041 msgid "MDI child window or main window"
3042 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3044 msgid "MDI child window only"
3045 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3047 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3051 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3055 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3059 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3061 msgstr "Bloko dydis"
3063 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3067 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3068 msgid "CD Threshold"
3069 msgstr "CD slenkstis"
3071 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3072 msgid "Ins/Del Detection"
3073 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3075 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3079 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3081 msgstr "Vertikaliai"
3083 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3085 msgstr "Horizontaliai"
3087 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3089 msgstr "Perdengimas"
3091 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3095 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3099 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3101 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3103 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3104 msgid "Alpha Animation"
3105 msgstr "Alfa sl. animacija"
3107 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3111 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3116 msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
3117 msgstr "Tšk.:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
3125 msgstr "Dist.:%g,%g "
3128 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3129 msgstr "Psl.:%d/%d Mastelis:%d%% %dx%dpx %dbpp"