OSDN Git Service

Update of Lithuanian translation
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Lithuanian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Lithuanian.po
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-08-20 06:48+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-08-24 07:30+0300\n"
16 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: lt\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę"
34
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Kop&ijuoti į kairę"
37
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &kairės"
40
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės"
43
44 msgid "&Select Line Difference"
45 msgstr "&Pažymėti skirtumą"
46
47 msgid "&Undo"
48 msgstr "Atša&ukti"
49
50 msgid "&Redo"
51 msgstr "Paka&rtoti"
52
53 msgid "Cu&t"
54 msgstr "Iškirp&ti"
55
56 msgid "&Copy"
57 msgstr "&Kopijuoti"
58
59 msgid "&Paste"
60 msgstr "Įter&pti"
61
62 msgid "&Goto..."
63 msgstr "&Eiti į..."
64
65 msgid "Op&en"
66 msgstr "Atv&erti"
67
68 msgid "with &Registered Application"
69 msgstr "su &Registruota programa"
70
71 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
72 msgstr "su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
73
74 msgid "&with..."
75 msgstr "&su..."
76
77 msgid "S&hell Menu"
78 msgstr "&Sistemos meniu"
79
80 msgid "View &Differences"
81 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
82
83 msgid "Diff &Block Size"
84 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
85
86 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
87 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
88
89 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
90 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
91
92 msgid "&None"
93 msgstr "&Nerodoma"
94
95 msgid "&Vertical"
96 msgstr "&Vertikaliai"
97
98 msgid "&Horizontal"
99 msgstr "&Horizontaliai"
100
101 msgid "&Previous Page"
102 msgstr "&Praeitas psl."
103
104 msgid "&Next Page"
105 msgstr "&Kitas psl."
106
107 msgid "&Active Pane"
108 msgstr "&Aktyvus polangis"
109
110 msgid "&Zoom"
111 msgstr "&Keisti mastelį"
112
113 #, c-format
114 msgid "25%"
115 msgstr "25%"
116
117 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
118 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
119
120 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
121 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
122
123 #. Zoom to normal
124 msgid "&Normal\tCtrl+*"
125 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
126
127 msgid "&Overlay"
128 msgstr "&Perdengimas"
129
130 msgid "&Alpha Blend"
131 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
132
133 msgid "Alpha &Blend Animation"
134 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
135
136 msgid "Dragging &Mode"
137 msgstr "Vilki&mo režimas"
138
139 msgid "&Move"
140 msgstr "&Perkelti"
141
142 msgid "&Adjust Offset"
143 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
144
145 msgid "&Vertical Wipe"
146 msgstr "&Vertikalus trinimas"
147
148 msgid "&Horizontal Wipe"
149 msgstr "&Horizontalus trinimas"
150
151 msgid "&Set Background Color"
152 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
153
154 msgid "&Vector Image Scaling"
155 msgstr "&Vektorinių vaizdų mąstelio keitimas"
156
157 msgid "&File"
158 msgstr "&Failas"
159
160 msgid "&New\tCtrl+N"
161 msgstr "&Naujas\tCtrl+N"
162
163 msgid "New (&3 panes)"
164 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
165
166 msgid "&Open...\tCtrl+O"
167 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
168
169 msgid "Open Conflic&t File..."
170 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
171
172 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
173 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
174
175 msgid "Sa&ve Project..."
176 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
177
178 msgid "Recent Projects"
179 msgstr "Paskutinieji projektai"
180
181 msgid "Recent F&iles Or Folders"
182 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
183
184 msgid "< Empty >"
185 msgstr "< Tuščia >"
186
187 msgid "E&xit"
188 msgstr "&Išeiti"
189
190 msgid "&Edit"
191 msgstr "R&edaguoti"
192
193 msgid "&Options..."
194 msgstr "Nu&ostatos..."
195
196 msgid "&View"
197 msgstr "&Vaizdas"
198
199 msgid "&Toolbar"
200 msgstr "Mygtukų juos&ta"
201
202 msgid "&Small"
203 msgstr "Maž&i mygtukai"
204
205 msgid "&Big"
206 msgstr "&Dideli mygtukai"
207
208 msgid "&Huge"
209 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
210
211 msgid "&Status Bar"
212 msgstr "Bū&senos juosta"
213
214 msgid "Ta&b Bar"
215 msgstr "&Kortelių juosta"
216
217 msgid "&Tools"
218 msgstr "Į&rankiai"
219
220 msgid "&Filters..."
221 msgstr "&Filtrai..."
222
223 msgid "&Generate Patch..."
224 msgstr "&Generuoti pataisą..."
225
226 msgid "&Plugins"
227 msgstr "&Papildiniai"
228
229 msgid "P&lugin Settings..."
230 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
231
232 msgid "Ma&nual Prediffer"
233 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
234
235 msgid "A&utomatic Prediffer"
236 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
237
238 msgid "&Manual Unpacking"
239 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
240
241 msgid "&Automatic Unpacking"
242 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
243
244 msgid "&Reload plugins"
245 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
246
247 msgid "&Window"
248 msgstr "&Langas"
249
250 msgid "Cl&ose"
251 msgstr "Už&verti"
252
253 msgid "Clo&se All"
254 msgstr "Užv&erti viską"
255
256 msgid "Change &Pane\tF6"
257 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
258
259 msgid "Tile &Horizontally"
260 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
261
262 msgid "Tile &Vertically"
263 msgstr "Iškloti &stačiai"
264
265 msgid "&Cascade"
266 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
267
268 msgid "&Help"
269 msgstr "&Žinynas"
270
271 msgid "&WinMerge Help\tF1"
272 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
273
274 msgid "R&elease Notes"
275 msgstr "L&aidos informacija"
276
277 msgid "&Translations"
278 msgstr "Ver&timai"
279
280 msgid "C&onfiguration"
281 msgstr "K&onfigūracija"
282
283 msgid "&GNU General Public License"
284 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
285
286 msgid "&About WinMerge..."
287 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
288
289 msgid "&Read-only"
290 msgstr "&Tik skaitymui"
291
292 msgid "L&eft Read-only"
293 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
294
295 msgid "M&iddle Read-only"
296 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
297
298 msgid "Ri&ght Read-only"
299 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
300
301 msgid "File En&coding..."
302 msgstr "Failo ko&duotė..."
303
304 msgid "Select &All\tCtrl+A"
305 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
306
307 msgid "Show &Identical Items"
308 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
309
310 msgid "Show &Different Items"
311 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
312
313 msgid "Show L&eft Unique Items"
314 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
315
316 msgid "Show Midd&le Unique Items"
317 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
318
319 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
320 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
321
322 msgid "Show S&kipped Items"
323 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
324
325 msgid "S&how Binary Files"
326 msgstr "R&odyti binarinius failus"
327
328 msgid "&3-way Compare"
329 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
330
331 msgid "Show &Left Only Different Items"
332 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
333
334 msgid "Show &Middle Only Different Items"
335 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
336
337 msgid "Show &Right Only Different Items"
338 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
339
340 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
341 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
342
343 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
344 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
345
346 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
347 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
348
349 msgid "Show Hidd&en Items"
350 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
351
352 msgid "Tree &Mode"
353 msgstr "&Medžio režimas"
354
355 msgid "E&xpand All Subfolders"
356 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
357
358 msgid "&Collapse All Subfolders"
359 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
360
361 msgid "Select &Font..."
362 msgstr "Parinkti &šriftą..."
363
364 msgid "Use Default F&ont"
365 msgstr "Naud&oti numatytąjį šriftą"
366
367 msgid "Sw&ap Panes"
368 msgstr "Sukeisti pol&angius"
369
370 msgid "Com&pare Statistics..."
371 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
372
373 msgid "Refre&sh\tF5"
374 msgstr "Atnaujin&ti\tF5"
375
376 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
377 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
378
379 msgid "&Merge"
380 msgstr "&Sulieti"
381
382 msgid "Co&mpare\tEnter"
383 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
384
385 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
386 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
387
388 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
389 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
390
391 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
392 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
393
394 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
395 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
396
397 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
398 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
399
400 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
401 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
402
403 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
404 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
405
406 msgid "&Delete\tDel"
407 msgstr "&Trinti\tDel"
408
409 msgid "&Customize Columns..."
410 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
411
412 msgid "Generate &Report..."
413 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
414
415 msgid "&Edit with Unpacker..."
416 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
417
418 msgid "&Save\tCtrl+S"
419 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
420
421 msgid "Sav&e"
422 msgstr "Išsaugot&i"
423
424 msgid "Save &Left"
425 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
426
427 msgid "Save &Middle"
428 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
429
430 msgid "Save &Right"
431 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
432
433 msgid "Save &As"
434 msgstr "Išs&augoti kaip"
435
436 msgid "Save &Left As..."
437 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
438
439 msgid "Save &Middle As..."
440 msgstr "Išsaugoti vidurinįjį &kaip..."
441
442 msgid "Save &Right As..."
443 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
444
445 msgid "&Print..."
446 msgstr "S&pausdinti..."
447
448 msgid "Page Set&up..."
449 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
450
451 msgid "Print Previe&w..."
452 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
453
454 msgid "&Convert Line Endings to"
455 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
456
457 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
458 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
459
460 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
461 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
462
463 msgid "&File Encoding..."
464 msgstr "&Failo koduotė..."
465
466 msgid "Reco&mpare As"
467 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
468
469 msgid "&Text"
470 msgstr "&Tekstas"
471
472 msgid "T&able"
473 msgstr "&Lentelė"
474
475 msgid "&XML"
476 msgstr "&XML"
477
478 msgid "&Binary"
479 msgstr "&Binarinis"
480
481 msgid "&Image"
482 msgstr "Pave&ikslėlis"
483
484 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
485 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
486
487 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
488 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
489
490 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
491 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
492
493 msgid "&Copy\tCtrl+C"
494 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
495
496 msgid "&Paste\tCtrl+V"
497 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
498
499 msgid "Select Line &Difference\tF4"
500 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
501
502 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
503 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
504
505 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
506 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
507
508 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
509 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
510
511 msgid "Advanced"
512 msgstr "Daugiau"
513
514 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
515 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
516
517 msgid "&Bookmarks"
518 msgstr "&Žymės"
519
520 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
521 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
522
523 msgid "&Next Bookmark\tF2"
524 msgstr "&Kita žymė\tF2"
525
526 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
527 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
528
529 msgid "&Clear All Bookmarks"
530 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
531
532 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
533 msgstr "&Pereiti į...\tCtrl+G"
534
535 msgid "Syntax Highlight"
536 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
537
538 msgid "&Diff Context"
539 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
540
541 msgid "&All Lines"
542 msgstr "&Visos eilutės"
543
544 msgid "&0 Lines"
545 msgstr "&0 eilučių"
546
547 msgid "&1 Line"
548 msgstr "&1 eilutė"
549
550 msgid "&3 Lines"
551 msgstr "&3 eilutės"
552
553 msgid "&5 Lines"
554 msgstr "&5 eilutės"
555
556 msgid "&7 Lines"
557 msgstr "&7 eilutės"
558
559 msgid "&9 Lines"
560 msgstr "&9 eilutės"
561
562 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
563 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
564
565 msgid "&Lock Panes"
566 msgstr "Užrakinti po&langius"
567
568 msgid "&View Whitespace"
569 msgstr "&Rodyti tarpus"
570
571 msgid "Vie&w Line Differences"
572 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
573
574 msgid "View Line &Numbers"
575 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
576
577 msgid "View &Margins"
578 msgstr "Rodyti &paraštes"
579
580 msgid "W&rap Lines"
581 msgstr "S&kaidyti eilutes"
582
583 msgid "Split V&ertically"
584 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
585
586 msgid "Diff &Pane"
587 msgstr "Skirtumų &polangis"
588
589 msgid "Lo&cation Pane"
590 msgstr "Vi&etos polangis"
591
592 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
593 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
594
595 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
596 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
597
598 msgid "A&dvanced"
599 msgstr "Papil&domai"
600
601 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
602 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
603
604 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
605 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
606
607 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
608 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
609
610 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
611 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
612
613 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
614 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
615
616 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
617 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
618
619 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
620 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
621
622 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
623 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
624
625 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
626 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
627
628 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
629 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
630
631 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
632 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
633
634 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
635 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
636
637 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
638 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
639
640 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
641 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
642
643 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
644 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
645
646 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
647 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
648
649 msgid "Copy &All to Right"
650 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
651
652 msgid "Cop&y All to Left"
653 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
654
655 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
656 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
657
658 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
659 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
660
661 msgid "Clear Sync&hronization Points"
662 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
663
664 msgid "&Prediffer"
665 msgstr "&Parengėjas"
666
667 msgid "&Scripts"
668 msgstr "&Skriptai"
669
670 msgid "Sp&lit"
671 msgstr "Pada&linti"
672
673 msgid "Comp&are"
674 msgstr "Lyg&inti"
675
676 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
677 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
678
679 msgid "Compare Non-hor&izontally"
680 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
681
682 msgid "First &left item with second left item"
683 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
684
685 msgid "First &right item with second right item"
686 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
687
688 msgid "&First left item with second right item"
689 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
690
691 msgid "&Second left item with first right item"
692 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
693
694 msgid "Co&mpare As"
695 msgstr "Ly&ginti kaip"
696
697 #, c-format
698 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
699 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
700
701 #, c-format
702 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
703 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
704
705 #, c-format
706 msgid "Left to... (%1 of %2)"
707 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
708
709 #, c-format
710 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
711 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
712
713 #, c-format
714 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
715 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
716
717 #, c-format
718 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
719 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
720
721 #, c-format
722 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
723 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
724
725 #, c-format
726 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
727 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
728
729 #, c-format
730 msgid "Right to... (%1 of %2)"
731 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
732
733 msgid "&Delete"
734 msgstr "&Trinti"
735
736 msgid "&Left"
737 msgstr "&Kairį"
738
739 msgid "&Middle"
740 msgstr "&Vidurinį"
741
742 msgid "&Right"
743 msgstr "&Dešinį"
744
745 msgid "&Both"
746 msgstr "A&bu"
747
748 msgid "&All"
749 msgstr "V&iską"
750
751 msgid "Re&name"
752 msgstr "Pervardi&nti"
753
754 msgid "&Hide Items"
755 msgstr "&Slėpti elementus"
756
757 msgid "&Open Left"
758 msgstr "&Atverti kairįjį"
759
760 msgid "with &External Editor"
761 msgstr "su išoriniu r&edaktoriumi"
762
763 msgid "&Parent Folder"
764 msgstr "&Tėvinis katalogas"
765
766 msgid "Open Midd&le"
767 msgstr "Atverti &vidurinį"
768
769 msgid "O&pen Right"
770 msgstr "A&tverti dešinįjį"
771
772 msgid "Cop&y Pathnames"
773 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
774
775 #, c-format
776 msgid "Left (%1 of %2)"
777 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
778
779 #, c-format
780 msgid "Middle (%1 of %2)"
781 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
782
783 #, c-format
784 msgid "Right (%1 of %2)"
785 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
786
787 #, c-format
788 msgid "Both (%1 of %2)"
789 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
790
791 #, c-format
792 msgid "All (%1 of %2)"
793 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
794
795 msgid "Copy &Filenames"
796 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
797
798 msgid "Copy Items To Clip&board"
799 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
800
801 msgid "&Zip"
802 msgstr "&Zip"
803
804 #, c-format
805 msgid "Both to... (%1 of %2)"
806 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
807
808 #, c-format
809 msgid "All to... (%1 of %2)"
810 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
811
812 #, c-format
813 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
814 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
815
816 msgid "Left Shell menu"
817 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
818
819 msgid "Middle Shell menu"
820 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
821
822 msgid "Right Shell menu"
823 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
824
825 msgid "Copy"
826 msgstr "Kopijuoti"
827
828 msgid "&Copy Full Path"
829 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
830
831 msgid "Copy &Filename"
832 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
833
834 msgid "Prediffer Settings"
835 msgstr "Parengėjo nuostatos"
836
837 msgid "&No prediffer"
838 msgstr "&Nėra parengėjo"
839
840 msgid "Auto prediffer"
841 msgstr "Automatinis parengėjas"
842
843 msgid "G&oto Diff"
844 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
845
846 msgid "&No Moved Blocks"
847 msgstr "&Neperkelti blokai"
848
849 msgid "&All Moved Blocks"
850 msgstr "&Visi perkelti blokai"
851
852 msgid "Moved Block for &Current Diff"
853 msgstr "Perkelti blokai š&iame palyginime"
854
855 msgid "W&hitespaces"
856 msgstr "T&arpai"
857
858 msgid "Com&pare"
859 msgstr "Ly&ginti"
860
861 msgid "I&gnore changes"
862 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
863
864 msgid "Ig&nore all"
865 msgstr "Ig&noruoti viską"
866
867 msgid "Case sensi&tive"
868 msgstr "Skir&ti raidžių dydį"
869
870 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
871 msgstr "Igno&ruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
872
873 msgid "Ignore codepage &differences"
874 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
875
876 msgid "&Include Subfolders"
877 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
878
879 msgid "&Compare method:"
880 msgstr "&Lyginimo metodas:"
881
882 msgid "Full Contents"
883 msgstr "Visas turinys"
884
885 msgid "Quick Contents"
886 msgstr "Turinys (greitai)"
887
888 msgid "Binary Contents"
889 msgstr "Binarinis turinys"
890
891 msgid "Modified Date"
892 msgstr "Pakeista data"
893
894 msgid "Modified Date and Size"
895 msgstr "Pakeista data ir dydis"
896
897 msgid "Size"
898 msgstr "Dydis"
899
900 msgid "&Load Project..."
901 msgstr "Įke&lti projektą..."
902
903 msgid "About WinMerge"
904 msgstr "Apie WinMerge"
905
906 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
907 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
908
909 msgid "OK"
910 msgstr "Gerai"
911
912 msgid "Contributors"
913 msgstr "Talkininkai"
914
915 msgid "Select Files or Folders"
916 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
917
918 msgid "&1st File or Folder"
919 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
920
921 msgid "Re&ad-only"
922 msgstr "Tik sk&aitymui"
923
924 msgid "Swap 1st | 2nd"
925 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
926
927 msgid "&Browse..."
928 msgstr "&Rasti..."
929
930 msgid "&2nd File or Folder"
931 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
932
933 msgid "Rea&d-only"
934 msgstr "Tik ska&itymui"
935
936 msgid "Swap 2nd | 3rd"
937 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
938
939 msgid "B&rowse..."
940 msgstr "R&asti..."
941
942 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
943 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
944
945 msgid "Read-o&nly"
946 msgstr "Tik skai&tymui"
947
948 msgid "Swap 1st | 3rd"
949 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
950
951 msgid "Browse..."
952 msgstr "Rasti..."
953
954 msgid " Folder: Filter"
955 msgstr " Katalogams: Filtras"
956
957 msgid "&Select..."
958 msgstr "Pa&rinkti..."
959
960 msgid " File: Unpacker Plugin"
961 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
962
963 msgid "Se&lect..."
964 msgstr "Pa&rinkti..."
965
966 msgid "Co&mpare"
967 msgstr "Ly&ginti"
968
969 msgid "Cancel"
970 msgstr "Atsisakyti"
971
972 msgid "Status:"
973 msgstr "Būsena:"
974
975 msgid "Help"
976 msgstr "Pagalba"
977
978 msgid "General"
979 msgstr "Bendros"
980
981 msgid "Automatically &scroll to first difference"
982 msgstr "Automatiškai pereiti prie pirmo &skirtumo"
983
984 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
985 msgstr "Užverti langus „ESC“ klavišu:"
986
987 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
988 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
989
990 msgid "All&ow only one instance to run"
991 msgstr "Tik viena program&os kopija vienu metu"
992
993 msgid "As&k when closing multiple windows"
994 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
995
996 msgid "&Preserve file time in file compare"
997 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
998
999 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1000 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1001
1002 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1003 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Gerai“ paspaudimo"
1004
1005 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1006 msgstr "Lango „Atverti“ automatinis už&pildymas:"
1007
1008 msgid "Language:"
1009 msgstr "Kalba:"
1010
1011 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1012 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1013
1014 msgid "Reset"
1015 msgstr "Atkurti"
1016
1017 msgid "Find"
1018 msgstr "Rasti"
1019
1020 msgid "Fi&nd what:"
1021 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1022
1023 msgid "Match &whole word only"
1024 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1025
1026 msgid "Match &case"
1027 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1028
1029 msgid "Regular &expression"
1030 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1031
1032 msgid "D&on't wrap end of file"
1033 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1034
1035 msgid "&Don't close this dialog box"
1036 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1037
1038 msgid "&Find Next"
1039 msgstr "&Rasti kitą"
1040
1041 msgid "Find &Prev"
1042 msgstr "Rasti &praeitą"
1043
1044 msgid "&Ok"
1045 msgstr "&Gerai"
1046
1047 msgid "Replace"
1048 msgstr "Pakeisti"
1049
1050 msgid "Re&place with:"
1051 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1052
1053 msgid "&Don't wrap end of file"
1054 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1055
1056 msgid "Replace in"
1057 msgstr "Keisti"
1058
1059 msgid "&Selection"
1060 msgstr "&Pažym. fragmente"
1061
1062 msgid "Wh&ole file"
1063 msgstr "Vi&same faile"
1064
1065 msgid "Find Pre&v"
1066 msgstr "Rasti praei&tą"
1067
1068 msgid "&Replace"
1069 msgstr "&Pakeisti"
1070
1071 msgid "Replace &All"
1072 msgstr "Pakeisti v&iską"
1073
1074 msgid "Markers"
1075 msgstr "Žymeklių"
1076
1077 msgid "Enable &Markers"
1078 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1079
1080 msgid "New"
1081 msgstr "Naujas"
1082
1083 msgid "&Background color:"
1084 msgstr "&Fono spalva:"
1085
1086 msgid "&Apply"
1087 msgstr "T&aikyti"
1088
1089 msgid "Linefilters"
1090 msgstr "Eilutės filtrai"
1091
1092 msgid "Enable Line Filters"
1093 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1094
1095 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1096 msgstr "Reguliarioji išraiška (viena eilutėje):"
1097
1098 msgid "Edit"
1099 msgstr "Redaguoti"
1100
1101 msgid "Remove"
1102 msgstr "Pašalinti"
1103
1104 msgid "Colors"
1105 msgstr "Spalvų"
1106
1107 msgid "Color Scheme:"
1108 msgstr "Spalvų schema:"
1109
1110 msgid "Background"
1111 msgstr "Fono"
1112
1113 msgid "Deleted"
1114 msgstr "Ištrinto"
1115
1116 msgid "Text"
1117 msgstr "Tekstų"
1118
1119 msgid "Difference:"
1120 msgstr "Skirtumas:"
1121
1122 msgid "Selected Difference:"
1123 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1124
1125 msgid "Ignored Difference:"
1126 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1127
1128 msgid "Moved:"
1129 msgstr "Perkeltas:"
1130
1131 msgid "Selected Moved:"
1132 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1133
1134 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1135 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1136
1137 msgid "Same As The Next (Selected):"
1138 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1139
1140 msgid "Word Difference:"
1141 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1142
1143 msgid "Selected Word Diff:"
1144 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1145
1146 msgid "&Use folder compare colors"
1147 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1148
1149 msgid "Items equal:"
1150 msgstr "Elementai vienodi:"
1151
1152 msgid "Items different:"
1153 msgstr "Elementai skiriasi:"
1154
1155 msgid "Items not exists all:"
1156 msgstr "Elementų visai nėra:"
1157
1158 msgid "Items filtered:"
1159 msgstr "Elementai filtruoti:"
1160
1161 msgid "Margin:"
1162 msgstr "Paraštė:"
1163
1164 msgid "System"
1165 msgstr "Sistemos"
1166
1167 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1168 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1169
1170 msgid "&External editor:"
1171 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1172
1173 msgid "&Filter folder:"
1174 msgstr "&Filtro katalogas:"
1175
1176 msgid "Temporary files folder"
1177 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1178
1179 msgid "S&ystem's temp folder"
1180 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1181
1182 msgid "C&ustom folder:"
1183 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1184
1185 msgid "Br&owse..."
1186 msgstr "Ra&sti..."
1187
1188 msgid "Patch Generator"
1189 msgstr "Pataisos generatorius"
1190
1191 msgid "File&1:"
1192 msgstr "Failas&1:"
1193
1194 msgid "File&2:"
1195 msgstr "Failas&2:"
1196
1197 msgid "&Swap"
1198 msgstr "&Sukeisti"
1199
1200 msgid "&Append to existing file"
1201 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1202
1203 msgid "&Result:"
1204 msgstr "&Rezultatas:"
1205
1206 msgid "Bro&wse..."
1207 msgstr "Ras&ti..."
1208
1209 msgid "&Format"
1210 msgstr "&Formatas"
1211
1212 msgid "St&yle:"
1213 msgstr "St&ilius:"
1214
1215 msgid "&Context:"
1216 msgstr "&Kontekstas:"
1217
1218 msgid "Ignor&e blank lines"
1219 msgstr "Ignoruoti tuščias &eilutes"
1220
1221 msgid "Inclu&de command line"
1222 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1223
1224 msgid "Open to e&xternal editor"
1225 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1226
1227 msgid "Defaults"
1228 msgstr "Numat. reikšmės"
1229
1230 msgid "Display Columns"
1231 msgstr "Rodyti stulpelius"
1232
1233 msgid "Move &Up"
1234 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1235
1236 msgid "Move &Down"
1237 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1238
1239 msgid "Select Unpacker"
1240 msgstr "Parinkti išpakuotoją"
1241
1242 msgid "File unpacker:"
1243 msgstr "Failo išpakuotojas:"
1244
1245 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1246 msgstr "Rodyti visus išpakuotojus netikrinant plėtinių"
1247
1248 msgid "Extensions list:"
1249 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1250
1251 msgid "Description:"
1252 msgstr "Aprašas:"
1253
1254 msgid "Stop"
1255 msgstr "Sustoti"
1256
1257 msgid "Pause"
1258 msgstr "Pristabdyti"
1259
1260 msgid "Continue"
1261 msgstr "Tęsti"
1262
1263 msgid "Comparing items..."
1264 msgstr "Lygina elementus..."
1265
1266 msgid "Items compared:"
1267 msgstr "Elementų palyginta:"
1268
1269 msgid "Items total:"
1270 msgstr "Iš viso elementų:"
1271
1272 msgid "Go To"
1273 msgstr "Pereiti į"
1274
1275 msgid "G&oto:"
1276 msgstr "P&ereiti:"
1277
1278 msgid "File"
1279 msgstr "Failas"
1280
1281 msgid "Goto what"
1282 msgstr "Pereiti į"
1283
1284 msgid "Li&ne"
1285 msgstr "Ei&lutę"
1286
1287 msgid "&Difference"
1288 msgstr "&Skirtumą"
1289
1290 msgid "&Go To"
1291 msgstr "&Pereiti į"
1292
1293 msgid "Compare"
1294 msgstr "Lyginimo"
1295
1296 msgid "Whitespaces"
1297 msgstr "Tarpai"
1298
1299 msgid "&Compare"
1300 msgstr "&Lyginti"
1301
1302 msgid "&Ignore change"
1303 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1304
1305 msgid "I&gnore all"
1306 msgstr "I&gnoruoti visus"
1307
1308 msgid "Ignore blan&k lines"
1309 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1310
1311 msgid "Ignore &case"
1312 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
1313
1314 msgid "E&nable moved block detection"
1315 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1316
1317 msgid "&Match similar lines"
1318 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1319
1320 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1321 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1322
1323 msgid "Enable indent &heuristic"
1324 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1325
1326 msgid "Comments"
1327 msgstr "Komentarai"
1328
1329 msgid "Filter Comments"
1330 msgstr "Filtro komentarai"
1331
1332 msgid "Editor"
1333 msgstr "Redaktoriaus"
1334
1335 msgid "&Highlight syntax"
1336 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1337
1338 msgid "&Automatic rescan"
1339 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1340
1341 msgid "&Preserve original EOL chars"
1342 msgstr "Išsaugoti originalų eilučių pabaigos formatą"
1343
1344 msgid "Tabs"
1345 msgstr "TAB simboliai"
1346
1347 msgid "&Tab size:"
1348 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1349
1350 msgid "&Insert Tabs"
1351 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1352
1353 msgid "Insert &Spaces"
1354 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1355
1356 msgid "Line Difference Coloring"
1357 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1358
1359 msgid "View line differences"
1360 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1361
1362 msgid "&Character level"
1363 msgstr "&Simbolio lygyje"
1364
1365 msgid "&Word-level:"
1366 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1367
1368 msgid "W&ord break characters:"
1369 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1370
1371 msgid "&Rendering Mode:"
1372 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1373
1374 msgid "Filefilters"
1375 msgstr "Failo filtrai"
1376
1377 msgid "Test..."
1378 msgstr "Testas..."
1379
1380 msgid "Install..."
1381 msgstr "Diegti..."
1382
1383 msgid "New..."
1384 msgstr "Naujas..."
1385
1386 msgid "Edit..."
1387 msgstr "Redaguoti..."
1388
1389 msgid "Delete..."
1390 msgstr "Trinti..."
1391
1392 msgid "Save modified files?"
1393 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1394
1395 msgid "Left side file"
1396 msgstr "Kairysis failas"
1397
1398 msgid "&Save changes"
1399 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1400
1401 msgid "&Discard changes"
1402 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1403
1404 msgid "Middle side file"
1405 msgstr "Vidurinis failas"
1406
1407 msgid "Sa&ve changes"
1408 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1409
1410 msgid "Discard c&hanges"
1411 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1412
1413 msgid "Right side file"
1414 msgstr "Dešinysis failas"
1415
1416 msgid "S&ave changes"
1417 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1418
1419 msgid "Dis&card changes"
1420 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1421
1422 msgid "Disca&rd All"
1423 msgstr "Atmes&ti viską"
1424
1425 msgid "Codepage"
1426 msgstr "Koduotės"
1427
1428 msgid "Default Codepage"
1429 msgstr "Numatytoji koduotė"
1430
1431 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1432 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1433
1434 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1435 msgstr "Aptikti koduotę šiems failams: .html, .rc, .xml \nreikės restartuoti sesiją"
1436
1437 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1438 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nreikės restartuoti sesiją"
1439
1440 msgid "System codepage"
1441 msgstr "Sistemos koduotė"
1442
1443 msgid "According to WinMerge User Interface"
1444 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1445
1446 msgid "Custom codepage:"
1447 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1448
1449 msgid "Options"
1450 msgstr "Nuostatos"
1451
1452 msgid "Import..."
1453 msgstr "Importuoti..."
1454
1455 msgid "Export..."
1456 msgstr "Eksportuoti..."
1457
1458 msgid "Dialog"
1459 msgstr "Dialogas"
1460
1461 msgid "Keywords:"
1462 msgstr "Raktažodžiai:"
1463
1464 msgid "Function names:"
1465 msgstr "Funkcijų vardai:"
1466
1467 msgid "Comments:"
1468 msgstr "Komentarai:"
1469
1470 msgid "Numbers:"
1471 msgstr "Skaičiai:"
1472
1473 msgid "Operators:"
1474 msgstr "Operatoriai:"
1475
1476 msgid "Strings:"
1477 msgstr "Eilutės:"
1478
1479 msgid "Preprocessor:"
1480 msgstr "Preprocessorius:"
1481
1482 msgid "User 1:"
1483 msgstr "Naudotojas 1:"
1484
1485 msgid "User 2:"
1486 msgstr "Naudotojas 2:"
1487
1488 msgid "Bold"
1489 msgstr "Pastorintas"
1490
1491 msgid "Search Marker:"
1492 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1493
1494 msgid "User Defined Marker1:"
1495 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1496
1497 msgid "User Defined Marker2:"
1498 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1499
1500 msgid "User Defined Marker3:"
1501 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1502
1503 msgid "Folder Compare Report"
1504 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1505
1506 msgid "Report &File:"
1507 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1508
1509 msgid "&Style:"
1510 msgstr "&Stilius:"
1511
1512 msgid "&Include File Compare Report"
1513 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1514
1515 msgid "&Copy to Clipboard"
1516 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1517
1518 msgid "Shared or Private Filter"
1519 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1520
1521 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1522 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1523
1524 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1525 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1526
1527 msgid "Private Filter (only for current user)"
1528 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1529
1530 msgid "Archive Support"
1531 msgstr "Archyvų palaikymo"
1532
1533 msgid "&Enable archive file support"
1534 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1535
1536 msgid "&Detect archive type from file signature"
1537 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1538
1539 msgid "Compare Statistics"
1540 msgstr "Lyginimo statistika"
1541
1542 msgid "Folders:"
1543 msgstr "Katalogai:"
1544
1545 msgid "Files:"
1546 msgstr "Failai:"
1547
1548 msgid "Different"
1549 msgstr "Yra skirtingi"
1550
1551 msgid "Binary:"
1552 msgstr "Binariniai:"
1553
1554 msgid "Unique"
1555 msgstr "Yra unikalūs"
1556
1557 msgid "Left:"
1558 msgstr "Kairėje:"
1559
1560 msgid "Right:"
1561 msgstr "Dešinėje:"
1562
1563 msgid "Identical"
1564 msgstr "Yra vienodi"
1565
1566 msgid "Total:"
1567 msgstr "Iš viso:"
1568
1569 msgid "Close"
1570 msgstr "Užverti"
1571
1572 msgid "Middle:"
1573 msgstr "Vidurinį:"
1574
1575 msgid "Missing Left:"
1576 msgstr "Trūksta kairėje:"
1577
1578 msgid "Missing Middle:"
1579 msgstr "Trūksta viduryje:"
1580
1581 msgid "Missing Right:"
1582 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1583
1584 msgid "Affects"
1585 msgstr "Paveiks"
1586
1587 msgid "(Affects)"
1588 msgstr "(Paveiks)"
1589
1590 msgid "Select Codepage for"
1591 msgstr "Parinkti koduotę"
1592
1593 msgid "&File Loading:"
1594 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1595
1596 msgid "File &Saving:"
1597 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1598
1599 msgid "&Use same codepage for both"
1600 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1601
1602 msgid "&Cancel"
1603 msgstr "&Atsisakyti"
1604
1605 msgid "Test Filter"
1606 msgstr "Testuoti filtrą"
1607
1608 msgid "Testing filter:"
1609 msgstr "Testuojamas filtras:"
1610
1611 msgid "&Enter text to test:"
1612 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1613
1614 msgid "&Folder Name"
1615 msgstr "&Katalogo vardas"
1616
1617 msgid "Result:"
1618 msgstr "Rezultatas:"
1619
1620 msgid "&Test"
1621 msgstr "&Testuoti"
1622
1623 msgid "&Close"
1624 msgstr "&Užverti"
1625
1626 msgid "Table"
1627 msgstr "Lentelių"
1628
1629 msgid "File type"
1630 msgstr "Failo tipas"
1631
1632 msgid "&CSV"
1633 msgstr "&CSV"
1634
1635 msgid "&TSV"
1636 msgstr "&TSV"
1637
1638 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1639 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1640
1641 msgid "D&elimiter character:"
1642 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1643
1644 msgid "&Allow newlines in quotes"
1645 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1646
1647 msgid "&Quote character:"
1648 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1649
1650 msgid "&Use customized text colors"
1651 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1652
1653 msgid "Whitespace:"
1654 msgstr "Tarpas:"
1655
1656 msgid "Regular text:"
1657 msgstr "Paprastas tekstas:"
1658
1659 msgid "Selection:"
1660 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1661
1662 msgid "Backup Files"
1663 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1664
1665 msgid "Create backup files in:"
1666 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1667
1668 msgid "&Folder compare"
1669 msgstr "Lyginami &katalogai"
1670
1671 msgid "Fil&e compare"
1672 msgstr "Lyginami fai&lai"
1673
1674 msgid "Create backup files into:"
1675 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1676
1677 msgid "&Original file's folder"
1678 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1679
1680 msgid "&Global backup folder:"
1681 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1682
1683 msgid "Backup filename:"
1684 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1685
1686 msgid "&Append .bak -extension"
1687 msgstr "&Pridėti .bak -išplėtimą"
1688
1689 msgid "A&ppend timestamp"
1690 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1691
1692 msgid "Confirm Copy"
1693 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1694
1695 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1696 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1697
1698 msgid "From left"
1699 msgstr "Iš kairės"
1700
1701 msgid "To right"
1702 msgstr "Į dešinę"
1703
1704 msgid "Yes"
1705 msgstr "Taip"
1706
1707 msgid "No"
1708 msgstr "Ne"
1709
1710 msgid "Plugins"
1711 msgstr "Papildiniai"
1712
1713 msgid "&Enable plugins"
1714 msgstr "Įjungti &papildinius"
1715
1716 msgid "File filters:"
1717 msgstr "Failų filtrai:"
1718
1719 msgid "Shell Integration"
1720 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1721
1722 msgid "Explorer"
1723 msgstr "„Explorer“'is"
1724
1725 msgid "E&nable advanced menu"
1726 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1727
1728 msgid "&Add to context menu"
1729 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1730
1731 msgid "&Register shell extension"
1732 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1733
1734 msgid "&Unregister shell extension"
1735 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1736
1737 msgid "Register shell extension for current user &only"
1738 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1739
1740 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1741 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1742
1743 msgctxt "Options dialog|Categories"
1744 msgid "Folder"
1745 msgstr "Katalogų"
1746
1747 msgid "S&top after first difference"
1748 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1749
1750 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1751 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1752
1753 msgid "&Include unique subfolders contents"
1754 msgstr "Įtraukt&i unikalų pakatalogių turinį"
1755
1756 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1757 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1758
1759 msgid "Ignore &Reparse Points"
1760 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1761
1762 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1763 msgstr "&Greitojo palyginimo limitas (MB):"
1764
1765 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1766 msgstr "Binarinio palyginimo limitas (MB):"
1767
1768 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1769 msgstr "\nLygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1770
1771 msgid "&CSV File Patterns:"
1772 msgstr "&CSV failų šablonai:"
1773
1774 msgid "&TSV File Patterns:"
1775 msgstr "&TSV failų šablonai:"
1776
1777 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1778 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
1779
1780 msgid "File Patterns:"
1781 msgstr "Failų šablonai:"
1782
1783 msgctxt "Options dialog|Categories"
1784 msgid "Binary"
1785 msgstr "Binarinių"
1786
1787 msgid "Binary File &Patterns:"
1788 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1789
1790 msgid "Frhed settings"
1791 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1792
1793 msgid "View &Settings..."
1794 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1795
1796 msgid "&Binary Mode..."
1797 msgstr "&Binarinis režimas..."
1798
1799 msgid "&Character Set..."
1800 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
1801
1802 msgid "Image"
1803 msgstr "Paveikslėlių"
1804
1805 msgid "Image File &Patterns:"
1806 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
1807
1808 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1809 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
1810
1811 msgid "&Hex View"
1812 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
1813
1814 # ?help?
1815 msgid "EXT"
1816 msgstr "EXT"
1817
1818 msgid "CAP"
1819 msgstr "CAP"
1820
1821 msgid "NUM"
1822 msgstr "NUM"
1823
1824 msgid "SCRL"
1825 msgstr "SCRL"
1826
1827 msgid "OVR"
1828 msgstr "OVR"
1829
1830 # ?help?
1831 msgid "REC"
1832 msgstr "REC"
1833
1834 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1835 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
1836
1837 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1838 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
1839
1840 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1841 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
1842
1843 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1844 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą"
1845
1846 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1847 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą"
1848
1849 msgid "Project file successfully loaded."
1850 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
1851
1852 msgid "Project file successfully saved."
1853 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
1854
1855 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1856 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
1857
1858 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1859 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
1860
1861 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1862 msgstr "\nFileCompare\n\n\n"
1863 "\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
1864
1865 msgid "\nFolderCompare\n\n"
1866 "\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1867 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
1868
1869 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1870 msgstr ""
1871 "Kūrėjai:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1872
1873 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1874 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
1875
1876 msgid "&Abort"
1877 msgstr "Nutr&aukti"
1878
1879 msgid "&Retry"
1880 msgstr "Ka&rtoti"
1881
1882 msgid "&Ignore"
1883 msgstr "&Ignoruoti"
1884
1885 msgid "Ignore &all"
1886 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
1887
1888 msgid "&Yes"
1889 msgstr "&Taip"
1890
1891 msgid "Yes to &all"
1892 msgstr "T&aip visiems"
1893
1894 msgid "&No"
1895 msgstr "&Ne"
1896
1897 msgid "No to a&ll"
1898 msgstr "Ne vi&siems"
1899
1900 msgid "&Continue"
1901 msgstr "Tę&sti"
1902
1903 msgid "&Skip"
1904 msgstr "Pralei&sti"
1905
1906 msgid "Skip &all"
1907 msgstr "Praleisti visk&ą"
1908
1909 msgid "Don't display this &message again."
1910 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
1911
1912 msgid "Don't ask this &question again."
1913 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1914
1915 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1916 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite Nuostatų ekrano dalyje „Bendros“ esantį mygtuką „Atkurti“."
1917
1918 msgid "Color Schemes"
1919 msgstr "Schemų"
1920
1921 msgid "Syntax"
1922 msgstr "Sintaksės"
1923
1924 msgid "Folder Compare"
1925 msgstr "Katalogų lyginimo"
1926
1927 msgid "Differences"
1928 msgstr "Skirtumų"
1929
1930 msgid "To:"
1931 msgstr "Į:"
1932
1933 msgid "From left:"
1934 msgstr "Iš kairės:"
1935
1936 msgid "To left:"
1937 msgstr "Į kairę:"
1938
1939 msgid "From right:"
1940 msgstr "Iš dešinės:"
1941
1942 msgid "To right:"
1943 msgstr "Į dešinę:"
1944
1945 msgid "From middle:"
1946 msgstr "Iš vidurio:"
1947
1948 msgid "To middle:"
1949 msgstr "Į vidurį:"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "Version %1"
1953 msgstr "Versija %1"
1954
1955 msgid "X64"
1956 msgstr "X64"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "Options (%1)"
1960 msgstr "Nuostatos (%1)"
1961
1962 msgid "All message boxes are now displayed again."
1963 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
1967 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
1968
1969 msgid "Open"
1970 msgstr "Atverti"
1971
1972 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
1973 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
1974
1975 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1976 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
1977
1978 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1979 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1980
1981 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
1982 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
1983
1984 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
1985 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
1986
1987 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
1988 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
1989
1990 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
1991 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
1992
1993 msgid "Name"
1994 msgstr "Pavadinimas"
1995
1996 msgid "Location"
1997 msgstr "Vieta"
1998
1999 msgid "Filters"
2000 msgstr "Filtrai"
2001
2002 msgid "[F] "
2003 msgstr "[F] "
2004
2005 msgid "Description"
2006 msgstr "Aprašas"
2007
2008 msgid "Select filename for new filter"
2009 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2010
2011 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2012 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2016 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2020 msgstr "Nepavyko kopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2021
2022 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2023 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2027 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2028
2029 msgid "Locate filter file to install"
2030 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2031
2032 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2033 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2034
2035 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2036 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2037
2038 msgid "Regular expression"
2039 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2040
2041 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2042 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti Ne ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2043
2044 msgid "Folder Comparison Results"
2045 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2046
2047 msgid "File Comparison"
2048 msgstr "Failo palyginimas"
2049
2050 msgid "Untitled left"
2051 msgstr "Bevardis kairysis"
2052
2053 msgid "Untitled middle"
2054 msgstr "Bevardis vidurinis"
2055
2056 msgid "Untitled right"
2057 msgstr "Bevardis dešinysis"
2058
2059 msgid "Theirs File"
2060 msgstr "Jų failas"
2061
2062 msgid "Mine File"
2063 msgstr "Mano failas"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2067 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d  EPF: %s"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "Line: %s"
2071 msgstr "Eilutė: %s"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2075 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d"
2076
2077 msgid "Merge"
2078 msgstr "Sulieti"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "Difference %1 of %2"
2082 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "%1 Differences Found"
2086 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2087
2088 msgid "1 Difference Found"
2089 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2090
2091 #. Abbreviation from "Read Only"
2092 msgid "RO"
2093 msgstr "RO"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "Item %1 of %2"
2097 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "Items: %1"
2101 msgstr "Elementų: %1"
2102
2103 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2104 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus"
2105
2106 msgid "Folder Selection"
2107 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2108
2109 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2110 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2111
2112 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2113 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2114
2115 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2116 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2117
2118 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2119 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2120
2121 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2122 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2123
2124 msgid "Both paths are invalid!"
2125 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2126
2127 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2128 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2129
2130 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2131 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2132
2133 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2134 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2135
2136 msgid "All paths are invalid!"
2137 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2138
2139 msgid "Only enabled for File comparisons"
2140 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2141
2142 msgid "Cannot compare file and folder!"
2143 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "File not found: %1"
2147 msgstr "Nerastas failas: %1"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "File not unpacked: %1"
2151 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2155 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2156
2157 msgid "Failed to parse conflict file."
2158 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2162 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2163
2164 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2165 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2166
2167 msgid "Save As"
2168 msgstr "Išsaugoti kaip"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "Save changes to %1?"
2172 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2176 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2177
2178 msgid "Error backing up file"
2179 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2183 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2187 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2191 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2195 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nOriginalus failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2199 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2203 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2207 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2208
2209 msgid "Save Left File As"
2210 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2211
2212 msgid "Save Middle File As"
2213 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2214
2215 msgid "Save Right File As"
2216 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2220 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2221
2222 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2223 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2224
2225 msgid "Break at whitespace"
2226 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2227
2228 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2229 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "Right to Left (%1)"
2233 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "Right to Middle (%1)"
2237 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "Middle to Left (%1)"
2241 msgstr "Vidurinį į kairįjį (%1 iš %2)"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "Middle to Right (%1)"
2245 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "Left to Right (%1)"
2249 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "Left to Middle (%1)"
2253 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "Left to... (%1)"
2257 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "Middle to... (%1)"
2261 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "Right to... (%1)"
2265 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "Both to... (%1)"
2269 msgstr "Abu į... (%1)"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "All to... (%1)"
2273 msgstr "Viską į... (%1)"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "Differences to... (%1)"
2277 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "Left (%1)"
2281 msgstr "Kairėje (%1)"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "Middle (%1)"
2285 msgstr "Viduryje (%1)"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "Right (%1)"
2289 msgstr "Dešinėje (%1)"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "Both (%1)"
2293 msgstr "Abu (%1)"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "All (%1)"
2297 msgstr "Visi (%1)"
2298
2299 msgid "Left side - select destination folder:"
2300 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2301
2302 msgid "Middle side - select destination folder:"
2303 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2304
2305 msgid "Right side - select destination folder:"
2306 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "(%1 Files Affected)"
2310 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2314 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2318 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2319
2320 msgid "Are you sure you want to copy:"
2321 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti:"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2325 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus:"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2329 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2330
2331 msgid "Are you sure you want to move:"
2332 msgstr "Ar tikrai norite perkelti:"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2336 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus:"
2337
2338 msgid "Confirm Move"
2339 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2340
2341 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2342 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2346 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2347
2348 msgid "Unknown archive format"
2349 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2350
2351 msgid "Filename"
2352 msgstr "Failas"
2353
2354 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2355 msgid "Folder"
2356 msgstr "Katalogas"
2357
2358 msgid "Comparison result"
2359 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2360
2361 msgid "Left Date"
2362 msgstr "Kairiojo data"
2363
2364 msgid "Right Date"
2365 msgstr "Dešiniojo data"
2366
2367 msgid "Middle Date"
2368 msgstr "Vidurinio data"
2369
2370 msgid "Extension"
2371 msgstr "Plėtinys"
2372
2373 msgid "Left Size"
2374 msgstr "Kairiojo dydis"
2375
2376 msgid "Right Size"
2377 msgstr "Dešiniojo dydis"
2378
2379 msgid "Middle Size"
2380 msgstr "Vidurinio dydis"
2381
2382 msgid "Right Size (Short)"
2383 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2384
2385 msgid "Left Size (Short)"
2386 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2387
2388 msgid "Middle Size (Short)"
2389 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2390
2391 msgid "Left Creation Time"
2392 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2393
2394 msgid "Right Creation Time"
2395 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2396
2397 msgid "Middle Creation Time"
2398 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2399
2400 msgid "Newer File"
2401 msgstr "Naujesnis failas"
2402
2403 msgid "Left File Version"
2404 msgstr "Kairiojo failo versija"
2405
2406 msgid "Right File Version"
2407 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2408
2409 msgid "Middle File Version"
2410 msgstr "Vidurinio failo versija"
2411
2412 msgid "Short Result"
2413 msgstr "Trumpas rezultatas"
2414
2415 msgid "Left Attributes"
2416 msgstr "Kairiojo atributai"
2417
2418 msgid "Right Attributes"
2419 msgstr "Dešiniojo atributai"
2420
2421 msgid "Middle Attributes"
2422 msgstr "Vidurinio atributai"
2423
2424 msgid "Left EOL"
2425 msgstr "Kairiojo EPF"
2426
2427 msgid "Middle EOL"
2428 msgstr "Viduriniojo EPF"
2429
2430 msgid "Right EOL"
2431 msgstr "Dešiniojo EPF"
2432
2433 msgid "Left Encoding"
2434 msgstr "Kairiojo koduotė"
2435
2436 msgid "Right Encoding"
2437 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2438
2439 msgid "Middle Encoding"
2440 msgstr "Vidurinio koduotė"
2441
2442 msgid "Ignored Diff"
2443 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2444
2445 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2446 msgid "Binary"
2447 msgstr "Binarinis"
2448
2449 msgid "Unable to compare files"
2450 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2451
2452 msgid "Item aborted"
2453 msgstr "Elementų praleista"
2454
2455 msgid "File skipped"
2456 msgstr "Praleistas failas"
2457
2458 msgid "Folder skipped"
2459 msgstr "Praleistas katalogas"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "Left only: %1"
2463 msgstr "Tik kairysis: %1"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "Middle only: %1"
2467 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "Right only: %1"
2471 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "Does not exist in %1"
2475 msgstr "Nėra %1"
2476
2477 msgid "Binary files are identical"
2478 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2479
2480 msgid "Binary files are different"
2481 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2482
2483 msgid "Files are different"
2484 msgstr "Failai yra skirtingi"
2485
2486 msgid "Folders are different"
2487 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2488
2489 msgid "Left Only"
2490 msgstr "Tik kairysis"
2491
2492 msgid "Right Only"
2493 msgstr "Tik dešinysis"
2494
2495 msgid "Middle Only"
2496 msgstr "Tik vidurinis"
2497
2498 msgid "No item in left"
2499 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2500
2501 msgid "No item in right"
2502 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2503
2504 msgid "No item in middle"
2505 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2506
2507 msgid "Error"
2508 msgstr "Klaida"
2509
2510 msgid "Text files are identical"
2511 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2512
2513 msgid "(Middle and right are identical)"
2514 msgstr "(Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2515
2516 msgid "(Left and right are identical)"
2517 msgstr "(Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2518
2519 msgid "(Left and middle are identical)"
2520 msgstr "(Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2521
2522 msgid "Text files are different"
2523 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2524
2525 msgid "Image files are identical"
2526 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2527
2528 msgid "Image files are different"
2529 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2533 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2534
2535 msgid "1 item selected"
2536 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "%1 items selected"
2540 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2541
2542 msgid "Filename or folder name."
2543 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2544
2545 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2546 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2547
2548 msgid "Comparison result, long form."
2549 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2550
2551 msgid "Left side modification date."
2552 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2553
2554 msgid "Right side modification date."
2555 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2556
2557 msgid "Middle side modification date."
2558 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2559
2560 msgid "File's extension."
2561 msgstr "Failo plėtinys."
2562
2563 msgid "Left file size in bytes."
2564 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2565
2566 msgid "Right file size in bytes."
2567 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2568
2569 msgid "Middle file size in bytes."
2570 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2571
2572 msgid "Left file size abbreviated."
2573 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2574
2575 msgid "Right file size abbreviated."
2576 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2577
2578 msgid "Middle file size abbreviated."
2579 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2580
2581 msgid "Left side creation time."
2582 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2583
2584 msgid "Right side creation time."
2585 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2586
2587 msgid "Middle side creation time."
2588 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2589
2590 msgid "Tells which side has newer modification date."
2591 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2592
2593 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2594 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2595
2596 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2597 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2598
2599 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2600 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2601
2602 msgid "Short comparison result."
2603 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2604
2605 msgid "Left side attributes."
2606 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2607
2608 msgid "Right side attributes."
2609 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2610
2611 msgid "Middle side attributes."
2612 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2613
2614 msgid "Left side file EOL type."
2615 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2616
2617 msgid "Right side file EOL type."
2618 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2619
2620 msgid "Middle side file EOL type."
2621 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2622
2623 msgid "Left side encoding."
2624 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
2625
2626 msgid "Right side encoding."
2627 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
2628
2629 msgid "Middle side encoding."
2630 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
2631
2632 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2633 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
2634
2635 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2636 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
2637
2638 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2639 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "Compare %1 with %2"
2643 msgstr "Lyginti %1 su %2"
2644
2645 msgid "Comma-separated list"
2646 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
2647
2648 msgid "Tab-separated list"
2649 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
2650
2651 msgid "Simple HTML"
2652 msgstr "Paprastas HTML"
2653
2654 msgid "Simple XML"
2655 msgstr "Paprastas XML"
2656
2657 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2658 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "Error creating the report:\n%1"
2662 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
2663
2664 msgid "The report has been created successfully."
2665 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
2666
2667 msgid "The same file is opened in both panels."
2668 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
2669
2670 msgid "The selected files are identical."
2671 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
2672
2673 msgid "An error occurred while comparing the files."
2674 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
2675
2676 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2677 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
2678
2679 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2680 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus“."
2681
2682 msgid "The selected folder is invalid."
2683 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
2684
2685 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2686 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2690 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
2691
2692 msgid "Do you want to move to the next file?"
2693 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
2694
2695 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2696 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
2697
2698 msgid "Do you want to move to the next page?"
2699 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
2700
2701 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2702 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2706 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
2707
2708 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2709 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
2710
2711 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2712 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
2713
2714 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2715 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
2716
2717 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2718 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
2719
2720 msgid "No difference"
2721 msgstr "Nėra skirtumų"
2722
2723 msgid "Line difference"
2724 msgstr "Skirtumai eilutėje"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "Replaced %1 string(s)."
2728 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "Cannot find string \"%s\""
2732 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\""
2733
2734 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
2735 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2739 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
2740
2741 msgid "The change of codepage has been merged"
2742 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas"
2743
2744 msgid "The changes of codepage are conflicting"
2745 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi"
2746
2747 msgid "The change of EOL has been merged"
2748 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas"
2749
2750 msgid "The changes of EOL are conflicting"
2751 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi"
2752
2753 msgid "Location Pane"
2754 msgstr "Vietos polangis"
2755
2756 msgid "Diff Pane"
2757 msgstr "Skirtumų polangis"
2758
2759 msgid "Patch file successfully written."
2760 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
2761
2762 msgid "1. item is not found!"
2763 msgstr "1. elementas nerastas!"
2764
2765 msgid "2. item is not found!"
2766 msgstr "2. elementas nerastas!"
2767
2768 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2769 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "[%1 files selected]"
2773 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
2774
2775 msgid "Normal"
2776 msgstr "Normalus"
2777
2778 msgid "Context"
2779 msgstr "Kontekstinis"
2780
2781 msgid "Unified"
2782 msgstr "Unifikuotas"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "Could not write to file %1."
2786 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2790 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
2791
2792 msgid "Specify an output file"
2793 msgstr "Nurodykite failą rezultatams"
2794
2795 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2796 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
2797
2798 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2799 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš katalogų."
2800
2801 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2802 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
2803
2804 msgid "Folder does not exist."
2805 msgstr "Katalogas nerastas."
2806
2807 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2808 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
2809
2810 msgid "Select file for export"
2811 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
2812
2813 msgid "Select file for import"
2814 msgstr "Pasirinkite failą importui"
2815
2816 msgid "Options imported from the file."
2817 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
2818
2819 msgid "Options exported to the file."
2820 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
2821
2822 msgid "Failed to import options from the file."
2823 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
2824
2825 msgid "Failed to write options to the file."
2826 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
2827
2828 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2829 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
2830
2831 msgid "Mixed"
2832 msgstr "Mišrus"
2833
2834 msgctxt "EOL Type"
2835 msgid "Binary"
2836 msgstr "Binarinių"
2837
2838 msgid "None"
2839 msgstr "Nėra"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "Marker Color %d"
2843 msgstr "Žymeklio spalva %d"
2844
2845 msgid "New Pattern"
2846 msgstr "Naujas šablonas"
2847
2848 msgid "Type"
2849 msgstr "Tipas"
2850
2851 msgid "Unpacker"
2852 msgstr "Išpakavimo programa"
2853
2854 msgid "Prediffer"
2855 msgstr "Parengėjas"
2856
2857 msgid "Editor script"
2858 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
2859
2860 msgid "\nDifference in the Current Line"
2861 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
2862
2863 msgid "\nOptions"
2864 msgstr "\nNuostatos"
2865
2866 msgid "\nRefresh (F5)"
2867 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
2868
2869 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2870 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
2871
2872 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2873 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
2874
2875 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2876 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
2877
2878 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2879 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
2880
2881 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2882 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
2883
2884 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2885 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
2886
2887 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2888 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
2889
2890 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2891 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
2892
2893 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2894 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
2895
2896 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2897 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
2898
2899 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2900 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
2901
2902 msgid "\nAll Right"
2903 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
2904
2905 msgid "\nAll Left"
2906 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
2907
2908 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2909 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
2910
2911 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
2912 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)"
2913
2914 msgid "No prediffer (normal)"
2915 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
2916
2917 msgid "Suggested plugins"
2918 msgstr "Siūlomi papildiniai"
2919
2920 msgid "Other plugins"
2921 msgstr "Kiti papildiniai"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Private Build: %1"
2925 msgstr "Neoficiali versija: %1"
2926
2927 msgid "Your software is up to date"
2928 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2932 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
2933
2934 msgid "Failed to download latest version information"
2935 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
2936
2937 msgid "Plugin Settings"
2938 msgstr "Papildinio nuostatos"
2939
2940 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2941 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
2942
2943 msgid "<None>"
2944 msgstr "<Nėra>"
2945
2946 msgid "<Automatic>"
2947 msgstr "<Automatinis>"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "G&oto Line %1"
2951 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
2952
2953 msgid "Disabled"
2954 msgstr "Išjungta"
2955
2956 msgid "From file system"
2957 msgstr "Iš sistemos"
2958
2959 msgid "From Most Recently Used list"
2960 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
2961
2962 msgid "No Highlighting"
2963 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
2964
2965 msgid "Batch"
2966 msgstr "Batch"
2967
2968 msgid "Lua"
2969 msgstr "Lua"
2970
2971 msgid "Portable Object"
2972 msgstr "Portable Object"
2973
2974 msgid "Resources"
2975 msgstr "Resources"
2976
2977 msgid "Shell"
2978 msgstr "Shell"
2979
2980 msgid "VHDL"
2981 msgstr "VHDL"
2982
2983 msgid "Close &Left Tabs"
2984 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
2985
2986 msgid "Close R&ight Tabs"
2987 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
2988
2989 msgid "Close &Other Tabs"
2990 msgstr "Užverti k&itas korteles"
2991
2992 msgid "Enable &Auto Max Width"
2993 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
2994
2995 msgid "frhed is not installed"
2996 msgstr "„frhed“ neįdiegtas"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3000 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3001
3002 msgid "Failed to create folder."
3003 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3004
3005 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3006 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3007
3008 msgid "default"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "minimal"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "patience"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "histogram"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "GDI"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "DirectWrite Default"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "DirectWrite Aliased"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "DirectWrite Natural"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "MDI child window or main window"
3042 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3043
3044 msgid "MDI child window only"
3045 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3046
3047 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3048 msgid "Diff"
3049 msgstr "Skirtumai"
3050
3051 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3052 msgid "Highlight"
3053 msgstr "Paryškinti"
3054
3055 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3056 msgid "Blink"
3057 msgstr "Mirksi"
3058
3059 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3060 msgid "Block Size"
3061 msgstr "Bloko dydis"
3062
3063 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3064 msgid "Block Alpha"
3065 msgstr "Bloko alfa"
3066
3067 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3068 msgid "CD Threshold"
3069 msgstr "CD slenkstis"
3070
3071 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3072 msgid "Ins/Del Detection"
3073 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3074
3075 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3076 msgid "None"
3077 msgstr "Nėra"
3078
3079 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3080 msgid "Vertical"
3081 msgstr "Vertikaliai"
3082
3083 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3084 msgid "Horizontal"
3085 msgstr "Horizontaliai"
3086
3087 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3088 msgid "Overlay"
3089 msgstr "Perdengimas"
3090
3091 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3092 msgid "Alpha"
3093 msgstr "Alfa"
3094
3095 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3096 msgid "XOR"
3097 msgstr "XOR"
3098
3099 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3100 msgid "Alpha Blend"
3101 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3102
3103 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3104 msgid "Alpha Animation"
3105 msgstr "Alfa sl. animacija"
3106
3107 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3108 msgid "Zoom"
3109 msgstr "Mastelis"
3110
3111 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3112 msgid "Page:"
3113 msgstr "Psl.:"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
3117 msgstr "Tšk.:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Dist:%g "
3121 msgstr "Dist.:%g "
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Dist:%g,%g "
3125 msgstr "Dist.:%g,%g "
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3129 msgstr "Psl.:%d/%d Mastelis:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3130