OSDN Git Service

Update of Lithuanian translation (#2027)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Lithuanian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-09-08 20:55+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-09-11 11:11+0200\n"
13 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: lt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
28
29 msgid "Copy to Middle"
30 msgstr "Kopijuoti į vidurį"
31
32 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę\tAlt+Right"
34
35 msgid "Copy from Middle"
36 msgstr "Kopijuoti iš vidurio"
37
38 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės\tAlt+Shift+Left"
40
41 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
42 msgstr "Kop&ijuoti į kairę\tAlt+Left"
43
44 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
45 msgstr "Kopijuoti iš &kairės\tAlt+Shift+Right"
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
48 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į vidurį"
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į dešinę"
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
54 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš vidurio"
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš dešinės"
58
59 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
60 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į kairę"
61
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
63 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš kairės"
64
65 msgid "Select Line &Difference\tF4"
66 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
67
68 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
69 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių &filtrus"
70
71 msgid "Add to &Line Filters"
72 msgstr "Įtraukti į Ei&lutės filtrus"
73
74 msgid "&Undo"
75 msgstr "Atša&ukti"
76
77 msgid "&Redo"
78 msgstr "Paka&rtoti"
79
80 msgid "Cu&t"
81 msgstr "Iškirp&ti"
82
83 msgid "&Copy"
84 msgstr "&Kopijuoti"
85
86 msgid "&Paste"
87 msgstr "Įter&pti"
88
89 msgid "&Scripts"
90 msgstr "&Skriptai"
91
92 msgid "< Empty >"
93 msgstr "< Tuščia >"
94
95 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
96 msgstr "Per&eiti į...\tCtrl+G"
97
98 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
99 msgstr "Pereiti į tarp kairiojo ir vidurinio perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
100
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
102 msgstr "Pereiti į tarp vidurinio ir dešiniojo perkeltą eilutę\tCtrl+Alt+G"
103
104 msgid "Op&en"
105 msgstr "Atv&erti"
106
107 msgid "With &Registered Application"
108 msgstr "Su &Registruota programa"
109
110 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
111 msgstr "Su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
112
113 msgid "&With..."
114 msgstr "&Su..."
115
116 msgid "Open &Parent Folder..."
117 msgstr "Atverti &tėvinį katalogą..."
118
119 msgid "S&hell Menu"
120 msgstr "&Sistemos meniu"
121
122 msgid "Use First Line as Headers"
123 msgstr "Naudoti pirmą eilutę antraštėms"
124
125 msgid "Auto-Fit All Columns"
126 msgstr "Automatiškai talpinti visus stulpelius"
127
128 msgid "View &Differences"
129 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
130
131 msgid "Diff &Block Size"
132 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
133
134 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
135 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
136
137 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
138 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
139
140 msgid "&None"
141 msgstr "&Nerodoma"
142
143 msgid "&Vertical"
144 msgstr "&Vertikaliai"
145
146 msgid "&Horizontal"
147 msgstr "&Horizontaliai"
148
149 msgid "&Previous Page"
150 msgstr "&Praeitas psl."
151
152 msgid "&Next Page"
153 msgstr "&Kitas psl."
154
155 msgid "&Active Pane"
156 msgstr "&Aktyvus polangis"
157
158 msgid "Rotate &Right 90deg"
159 msgstr "Pasukti 90 l. &dešinėn"
160
161 msgid "Rotate &Left 90deg"
162 msgstr "Pasukti 90 l. &kairėn"
163
164 msgid "Flip V&ertically"
165 msgstr "Apversti v&ertikaliai"
166
167 msgid "Flip H&orizontally"
168 msgstr "Apversti h&orizontaliai"
169
170 msgid "&Zoom"
171 msgstr "&Keisti mastelį"
172
173 #, c-format
174 msgid "25%"
175 msgstr "25%"
176
177 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
178 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
179
180 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
181 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
182
183 #. Zoom to normal
184 msgid "&Normal\tCtrl+*"
185 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
186
187 msgid "&Overlay"
188 msgstr "&Perdengimas"
189
190 msgid "&Alpha Blend"
191 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
192
193 msgid "Alpha &Blend Animation"
194 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
195
196 msgid "Dragging &Mode"
197 msgstr "Vilki&mo režimas"
198
199 msgid "&Move"
200 msgstr "&Perkelti"
201
202 msgid "&Adjust Offset"
203 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
204
205 msgid "&Vertical Wipe"
206 msgstr "&Vertikalus trinimas"
207
208 msgid "&Horizontal Wipe"
209 msgstr "&Horizontalus trinimas"
210
211 msgid "Rectangle &Select"
212 msgstr "&Stačiakampis žymėjimas"
213
214 msgid "&Set Background Color"
215 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
216
217 msgid "&Vector Image Scaling"
218 msgstr "&Vektorinių vaizdų mastelio keitimas"
219
220 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
221 msgstr "Lyginti iš paveikslėlių ištrauktą &tekstą"
222
223 msgid "Co&mpare"
224 msgstr "Ly&ginti"
225
226 msgid "&Screenshots"
227 msgstr "Ekrano kopija&s"
228
229 msgid "&Full Size Screenshots"
230 msgstr "&Viso dydžio ekrano kopijas"
231
232 msgid "&HTMLs"
233 msgstr "&HTML'us"
234
235 msgid "&Texts"
236 msgstr "&Tekstus"
237
238 msgid "&Resource Trees"
239 msgstr "&Resursų medžius"
240
241 msgid "&Size"
242 msgstr "Dydi&s"
243
244 msgid "Fit to Window"
245 msgstr "Talpinti į langą"
246
247 msgid "Clear &Browsing Data"
248 msgstr "Išvalyti &Naršymo duomenis"
249
250 msgid "&Disk Cache"
251 msgstr "&Disko talpykla"
252
253 msgid "&Cookies"
254 msgstr "&Slapukai"
255
256 msgid "&Browsing History"
257 msgstr "&Naršymo istorija"
258
259 msgid "&All Profile"
260 msgstr "Visi profili&ai"
261
262 msgid "&File"
263 msgstr "&Failas"
264
265 msgid "&New"
266 msgstr "&Naujas"
267
268 msgid "&Text"
269 msgstr "&Tekstas"
270
271 msgid "T&able"
272 msgstr "&Lentelė"
273
274 msgid "&Binary"
275 msgstr "&Binarinis"
276
277 msgid "&Image"
278 msgstr "Pave&ikslėlis"
279
280 msgid "&Webpage"
281 msgstr "Ti&nklapis"
282
283 msgid "New (&3 panes)"
284 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
285
286 msgid "&Open...\tCtrl+O"
287 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
288
289 msgid "Open Conflic&t File..."
290 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
291
292 msgid "Open C&lipboard"
293 msgstr "Atverti &mainų sritį"
294
295 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
296 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
297
298 msgid "Sa&ve Project..."
299 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
300
301 msgid "Recent Projects"
302 msgstr "Paskutinieji projektai"
303
304 msgid "Recent F&iles Or Folders"
305 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
306
307 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
308 msgstr "&Išeiti\tCtrl+Q"
309
310 msgid "&Edit"
311 msgstr "R&edaguoti"
312
313 msgid "&Paste\tCtrl+V"
314 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
315
316 msgid "&Options..."
317 msgstr "Nu&ostatos..."
318
319 msgid "&View"
320 msgstr "&Vaizdas"
321
322 msgid "&Toolbar"
323 msgstr "Mygtukų juos&ta"
324
325 msgid "&Small"
326 msgstr "Maž&i mygtukai"
327
328 msgid "&Big"
329 msgstr "&Dideli mygtukai"
330
331 msgid "&Huge"
332 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
333
334 msgid "&Status Bar"
335 msgstr "Bū&senos juosta"
336
337 msgid "Ta&b Bar"
338 msgstr "&Kortelių juosta"
339
340 msgid "&Tools"
341 msgstr "Į&rankiai"
342
343 msgid "&Filters..."
344 msgstr "&Filtrai..."
345
346 msgid "&Generate Patch..."
347 msgstr "&Generuoti pataisą..."
348
349 msgid "&Plugins"
350 msgstr "&Papildiniai"
351
352 msgid "P&lugin Settings..."
353 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
354
355 msgid "Ma&nual Prediffer"
356 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
357
358 msgid "A&utomatic Prediffer"
359 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
360
361 msgid "&Manual Unpacking"
362 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
363
364 msgid "&Automatic Unpacking"
365 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
366
367 msgid "&Reload plugins"
368 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
369
370 msgid "&Window"
371 msgstr "&Langas"
372
373 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
374 msgstr "Už&verti\tCtrl+W"
375
376 msgid "Clo&se All"
377 msgstr "Užv&erti viską"
378
379 msgid "Change &Pane\tF6"
380 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
381
382 msgid "Tile &Horizontally"
383 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
384
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "Iškloti &stačiai"
387
388 msgid "&Cascade"
389 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
390
391 msgid "&Help"
392 msgstr "&Žinynas"
393
394 msgid "&WinMerge Help\tF1"
395 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
396
397 msgid "R&elease Notes"
398 msgstr "L&aidos informacija"
399
400 msgid "&Translations"
401 msgstr "Ver&timai"
402
403 msgid "C&onfiguration"
404 msgstr "K&onfigūracija"
405
406 msgid "&GNU General Public License"
407 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
408
409 msgid "&About WinMerge..."
410 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
411
412 msgid "&Read-only"
413 msgstr "&Tik skaitymui"
414
415 msgid "L&eft Read-only"
416 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
417
418 msgid "M&iddle Read-only"
419 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
420
421 msgid "Ri&ght Read-only"
422 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
423
424 msgid "&File Encoding..."
425 msgstr "&Failo koduotė..."
426
427 msgid "Select &All\tCtrl+A"
428 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
429
430 msgid "Show &Identical Items"
431 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
432
433 msgid "Show &Different Items"
434 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
435
436 msgid "Show L&eft Unique Items"
437 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
438
439 msgid "Show Midd&le Unique Items"
440 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
441
442 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
443 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
444
445 msgid "Show S&kipped Items"
446 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
447
448 msgid "S&how Binary Files"
449 msgstr "R&odyti binarinius failus"
450
451 msgid "&3-way Compare"
452 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
453
454 msgid "Show &Left Only Different Items"
455 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
456
457 msgid "Show &Middle Only Different Items"
458 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
459
460 msgid "Show &Right Only Different Items"
461 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
462
463 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
464 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
465
466 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
467 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
468
469 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
470 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
471
472 msgid "Show Hidd&en Items"
473 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
474
475 msgid "Tree &Mode"
476 msgstr "&Medžio režimas"
477
478 msgid "E&xpand Subfolders"
479 msgstr "Išs&kleisti pakatalogius"
480
481 msgid "&All Subfolders"
482 msgstr "&Visus pakatalogius"
483
484 msgid "&Different Subfolders"
485 msgstr "&Skirtingus pakatalogius"
486
487 msgid "&Identical Subfolders"
488 msgstr "&Identiškus pakatalogius"
489
490 msgid "&Collapse All Subfolders"
491 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
492
493 msgid "Select &Font..."
494 msgstr "Parinkti &šriftą..."
495
496 msgid "Use Default Font"
497 msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
498
499 msgid "Sw&ap Panes"
500 msgstr "Sukeisti pol&angius"
501
502 msgid "Swap &1st | 2nd"
503 msgstr "Sukeisti &1-ą | 2-ą"
504
505 msgid "Swap &2nd | 3rd"
506 msgstr "Sukeisti &2-ą | 3-ią"
507
508 msgid "Swap 1st | &3rd"
509 msgstr "Sukeisti 1-ą | &3-ią"
510
511 msgid "Com&pare Statistics..."
512 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
513
514 msgid "Refresh\tF5"
515 msgstr "Atnaujinti\tF5"
516
517 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
518 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
519
520 msgid "&Merge"
521 msgstr "&Sulieti"
522
523 msgid "Co&mpare\tEnter"
524 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
525
526 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
527 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
528
529 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
530 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
531
532 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
533 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
534
535 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
536 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
537
538 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
539 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
540
541 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
542 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
543
544 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
545 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
546
547 msgid "&Delete\tDel"
548 msgstr "&Trinti\tDel"
549
550 msgid "&Customize Columns..."
551 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
552
553 msgid "Generate &Report..."
554 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
555
556 msgid "&Edit with Unpacker..."
557 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
558
559 msgid "&Save\tCtrl+S"
560 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
561
562 msgid "Sav&e"
563 msgstr "Išsaugot&i"
564
565 msgid "Save &Left"
566 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
567
568 msgid "Save &Middle"
569 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
570
571 msgid "Save &Right"
572 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
573
574 msgid "Save &As"
575 msgstr "Išs&augoti kaip"
576
577 msgid "Save &Left As..."
578 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
579
580 msgid "Save &Middle As..."
581 msgstr "Išsaugoti vidurinį &kaip..."
582
583 msgid "Save &Right As..."
584 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
585
586 msgid "&Print...\tCtrl+P"
587 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
588
589 msgid "Page Set&up..."
590 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
591
592 msgid "Print Previe&w..."
593 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
594
595 msgid "&Convert Line Endings to"
596 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
597
598 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
599 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
600
601 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
602 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
603
604 msgid "Reco&mpare As"
605 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
606
607 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
608 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
609
610 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
611 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
612
613 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
614 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
615
616 msgid "&Copy\tCtrl+C"
617 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
618
619 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
620 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
621
622 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
623 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
624
625 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
626 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
627
628 msgid "Advanced"
629 msgstr "Daugiau"
630
631 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
632 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
633
634 msgid "&Bookmarks"
635 msgstr "&Žymės"
636
637 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
638 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
639
640 msgid "&Next Bookmark\tF2"
641 msgstr "&Kita žymė\tF2"
642
643 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
644 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
645
646 msgid "&Clear All Bookmarks"
647 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
648
649 msgid "Syntax Highlight"
650 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
651
652 msgid "&Diff Context"
653 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
654
655 msgid "&All Lines"
656 msgstr "&Visos eilutės"
657
658 msgid "&0 Lines"
659 msgstr "&0 eilučių"
660
661 msgid "&1 Line"
662 msgstr "&1 eilutė"
663
664 msgid "&3 Lines"
665 msgstr "&3 eilutės"
666
667 msgid "&5 Lines"
668 msgstr "&5 eilutės"
669
670 msgid "&7 Lines"
671 msgstr "&7 eilutės"
672
673 msgid "&9 Lines"
674 msgstr "&9 eilutės"
675
676 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
677 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
678
679 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
680 msgstr "&Invertuoti (slėpti skirtingas eilutes)"
681
682 msgid "&Lock Panes"
683 msgstr "Užrakinti po&langius"
684
685 msgid "&View Whitespace"
686 msgstr "&Rodyti tarpų simbolius"
687
688 msgid "View E&OL"
689 msgstr "R&odyti eilučių skirtukus"
690
691 msgid "Vie&w Line Differences"
692 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
693
694 msgid "View Line &Numbers"
695 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
696
697 msgid "View &Margins"
698 msgstr "Rodyti pa&raštes"
699
700 msgid "View To&p Margins"
701 msgstr "Rodyti virš. &paraštes"
702
703 msgid "W&rap Lines"
704 msgstr "S&kaidyti eilutes"
705
706 msgid "Split V&ertically"
707 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
708
709 msgid "Diff &Pane"
710 msgstr "Skirtumų &polangis"
711
712 msgid "Lo&cation Pane"
713 msgstr "Vi&etos polangis"
714
715 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
716 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
717
718 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
719 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
720
721 msgid "A&dvanced"
722 msgstr "Papil&domai"
723
724 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
725 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
726
727 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
728 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
729
730 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
731 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
732
733 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
734 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
735
736 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
737 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
738
739 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
740 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
741
742 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
743 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
744
745 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
746 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
747
748 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
749 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
750
751 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
752 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
753
754 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
755 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
756
757 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
758 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
759
760 msgid "Copy from &Left to"
761 msgstr "Kopijuoti iš &kairės į"
762
763 msgid "&Middle"
764 msgstr "&Vidurinį"
765
766 msgid "&Right"
767 msgstr "&Dešinįjį"
768
769 msgid "Copy from &Middle to"
770 msgstr "Kopijuoti iš &vidurio į"
771
772 msgid "&Left"
773 msgstr "&Kairįjį"
774
775 msgid "Copy from &Right to"
776 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės į"
777
778 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
779 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš k&airės į"
780
781 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
782 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš vi&durio į"
783
784 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
785 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš d&ešinės į"
786
787 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
788 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
789
790 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
791 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
792
793 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
794 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
795
796 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
797 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
798
799 msgid "Copy &All to Right"
800 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
801
802 msgid "Cop&y All to Left"
803 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
804
805 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
806 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
807
808 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
809 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
810
811 msgid "Clear Sync&hronization Points"
812 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
813
814 msgid "Unpac&ker"
815 msgstr "Išpa&kuotojas"
816
817 msgid "&Prediffer"
818 msgstr "&Parengėjas"
819
820 msgid "Apply Pre&differ..."
821 msgstr "Taikyti paren&gėją..."
822
823 msgid "&Transform with editor script..."
824 msgstr "&Transformuoti su redaktoriaus skriptu..."
825
826 msgid "Sp&lit"
827 msgstr "Pada&linti"
828
829 msgid "Comp&are"
830 msgstr "Lyg&inti"
831
832 msgid "Compare in new &window"
833 msgstr "Lyginti naujame &lange"
834
835 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
836 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
837
838 msgid "Compare Non-hor&izontally"
839 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
840
841 msgid "First &left item with second left item"
842 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
843
844 msgid "First &right item with second right item"
845 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
846
847 msgid "&First left item with second right item"
848 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
849
850 msgid "&Second left item with first right item"
851 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
852
853 msgid "Co&mpare As"
854 msgstr "Ly&ginti kaip"
855
856 #, c-format
857 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
858 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
859
860 #, c-format
861 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
862 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
863
864 #, c-format
865 msgid "Left to... (%1 of %2)"
866 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
867
868 #, c-format
869 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
870 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
871
872 #, c-format
873 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
874 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
875
876 #, c-format
877 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
878 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
879
880 #, c-format
881 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
882 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
883
884 #, c-format
885 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
886 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
887
888 #, c-format
889 msgid "Right to... (%1 of %2)"
890 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
891
892 msgid "&Delete"
893 msgstr "&Trinti"
894
895 msgid "&Both"
896 msgstr "A&bu"
897
898 msgid "&All"
899 msgstr "V&iską"
900
901 msgid "Re&name"
902 msgstr "Pervardi&nti"
903
904 msgid "&Hide Items"
905 msgstr "&Slėpti elementus"
906
907 msgid "&Open Left"
908 msgstr "&Atverti kairįjį"
909
910 msgid "Open Midd&le"
911 msgstr "Atverti &vidurinį"
912
913 msgid "O&pen Right"
914 msgstr "A&tverti dešinįjį"
915
916 msgid "Cop&y Pathnames"
917 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
918
919 #, c-format
920 msgid "Left (%1 of %2)"
921 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
922
923 #, c-format
924 msgid "Middle (%1 of %2)"
925 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
926
927 #, c-format
928 msgid "Right (%1 of %2)"
929 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
930
931 #, c-format
932 msgid "Both (%1 of %2)"
933 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
934
935 #, c-format
936 msgid "All (%1 of %2)"
937 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
938
939 msgid "Copy &Filenames"
940 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
941
942 msgid "Copy Items To Clip&board"
943 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
944
945 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
946 msgstr "Kopijuoti visus rodomu&s stulpelius"
947
948 msgid "&Zip"
949 msgstr "&Zip"
950
951 #, c-format
952 msgid "Both to... (%1 of %2)"
953 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
954
955 #, c-format
956 msgid "All to... (%1 of %2)"
957 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
958
959 #, c-format
960 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
961 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
962
963 msgid "Left Shell menu"
964 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
965
966 msgid "Middle Shell menu"
967 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
968
969 msgid "Right Shell menu"
970 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
971
972 msgid "Both Shell menu"
973 msgstr "Abu sistemos meniu"
974
975 msgid "All Shell menu"
976 msgstr "Visi sistemos meniu"
977
978 msgid "Copy"
979 msgstr "Kopijuoti"
980
981 msgid "&Copy Full Path"
982 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
983
984 msgid "Copy &Filename"
985 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
986
987 msgid "&Edit Caption"
988 msgstr "R&edaguoti antraštę"
989
990 msgid "&Open..."
991 msgstr "&Atverti..."
992
993 msgid "Unpacker Settings"
994 msgstr "Išpakuotojo nuostatos"
995
996 msgid "<None>"
997 msgstr "<Nėra>"
998
999 msgid "<Automatic>"
1000 msgstr "<Automatinis>"
1001
1002 msgid "&Select..."
1003 msgstr "Pa&rinkti..."
1004
1005 msgid "Prediffer Settings"
1006 msgstr "Parengėjo nuostatos"
1007
1008 msgid "G&o to Diff"
1009 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
1010
1011 msgid "&No Moved Blocks"
1012 msgstr "&Neperkelti blokai"
1013
1014 msgid "&All Moved Blocks"
1015 msgstr "&Visi perkelti blokai"
1016
1017 msgid "W&hitespaces"
1018 msgstr "T&arpai"
1019
1020 msgid "Com&pare"
1021 msgstr "Ly&ginti"
1022
1023 msgid "I&gnore changes"
1024 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
1025
1026 msgid "Ig&nore all"
1027 msgstr "Ig&noruoti visus"
1028
1029 msgid "Ignore blan&k lines"
1030 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1031
1032 msgid "Ignore &case"
1033 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
1034
1035 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1036 msgstr "Igno&ruoti eil. pabaigų formato skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
1037
1038 msgid "Ignore codepage &differences"
1039 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
1040
1041 msgid "Ignore num&bers"
1042 msgstr "Ignoruoti skai&čius"
1043
1044 msgid "Ignore c&omment differences"
1045 msgstr "Nepaisyti skirtumų k&omentaruose"
1046
1047 msgid "&Include subfolders"
1048 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
1049
1050 msgid "&Compare method:"
1051 msgstr "&Lyginimo metodas:"
1052
1053 msgid "Full Contents"
1054 msgstr "Visas turinys"
1055
1056 msgid "Quick Contents"
1057 msgstr "Turinys (greitai)"
1058
1059 msgid "Binary Contents"
1060 msgstr "Binarinis turinys"
1061
1062 msgid "Modified Date"
1063 msgstr "Pakeista data"
1064
1065 msgid "Modified Date and Size"
1066 msgstr "Pakeista data ir dydis"
1067
1068 msgid "Size"
1069 msgstr "Dydis"
1070
1071 msgid "&Load Project..."
1072 msgstr "Įke&lti projektą..."
1073
1074 msgid "About WinMerge"
1075 msgstr "Apie WinMerge"
1076
1077 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1078 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
1079
1080 msgid "OK"
1081 msgstr "Gerai"
1082
1083 msgid "Contributors"
1084 msgstr "Talkininkai"
1085
1086 msgid "Select Files or Folders"
1087 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
1088
1089 msgid "&1st File or Folder"
1090 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
1091
1092 msgid "Re&ad-only"
1093 msgstr "Tik sk&aitymui"
1094
1095 msgid "Swap 1st | 2nd"
1096 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
1097
1098 msgid "&Browse..."
1099 msgstr "&Rasti..."
1100
1101 msgid "&2nd File or Folder"
1102 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
1103
1104 msgid "Rea&d-only"
1105 msgstr "Tik ska&itymui"
1106
1107 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1108 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
1109
1110 msgid "B&rowse..."
1111 msgstr "R&asti..."
1112
1113 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1114 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
1115
1116 msgid "Read-o&nly"
1117 msgstr "Tik skai&tymui"
1118
1119 msgid "Swap 1st | 3rd"
1120 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
1121
1122 msgid "Browse..."
1123 msgstr "Rasti..."
1124
1125 msgid " Folder: Filter"
1126 msgstr " Katalogams: Filtras"
1127
1128 msgid " File: Prediffer Plugin"
1129 msgstr " Failams: Parengėjas"
1130
1131 msgid " File: Unpacker Plugin"
1132 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
1133
1134 msgid "Se&lect..."
1135 msgstr "Pa&rinkti..."
1136
1137 msgid "Cancel"
1138 msgstr "Atsisakyti"
1139
1140 msgid "Status:"
1141 msgstr "Būsena:"
1142
1143 msgid "Help"
1144 msgstr "Pagalba"
1145
1146 msgid "General"
1147 msgstr "Bendros"
1148
1149 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1150 msgstr "Automatiškai pa&slinkti prie pirmo skirtumo"
1151
1152 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1153 msgstr "Automatiškai pas&linkti prie pirmo skirtumo eilutėje"
1154
1155 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1156 msgstr "Užverti langus „Esc“ klavišu:"
1157
1158 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1159 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
1160
1161 msgid "Single instance mode:"
1162 msgstr "Vieno egzemplioriaus režimas:"
1163
1164 msgid "As&k when closing multiple windows"
1165 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
1166
1167 msgid "&Preserve file time in file compare"
1168 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
1169
1170 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1171 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1172
1173 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1174 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Lyginti“ paspaudimo"
1175
1176 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1177 msgstr "Lango „Atv&erti“ automatinis užpildymas:"
1178
1179 msgid "Auto-&reload modified files:"
1180 msgstr "Automatiškais &įkelti iš naujo pakeistus failus:"
1181
1182 msgid "Language:"
1183 msgstr "Kalba:"
1184
1185 msgid "Find"
1186 msgstr "Rasti"
1187
1188 msgid "Fi&nd what:"
1189 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1190
1191 msgid "Match &whole word only"
1192 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1193
1194 msgid "Match &case"
1195 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1196
1197 msgid "Regular &expression"
1198 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1199
1200 msgid "D&on't wrap end of file"
1201 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1202
1203 msgid "&Don't close this dialog box"
1204 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1205
1206 msgid "&Find Next"
1207 msgstr "&Rasti kitą"
1208
1209 msgid "Find &Prev"
1210 msgstr "Rasti &praeitą"
1211
1212 msgid "&Ok"
1213 msgstr "&Gerai"
1214
1215 msgid "Replace"
1216 msgstr "Pakeisti"
1217
1218 msgid "Re&place with:"
1219 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1220
1221 msgid "&Don't wrap end of file"
1222 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1223
1224 msgid "Replace in"
1225 msgstr "Keisti"
1226
1227 msgid "&Selection"
1228 msgstr "&Pažym. fragmente"
1229
1230 msgid "Wh&ole file"
1231 msgstr "Vi&same faile"
1232
1233 msgid "Find Pre&v"
1234 msgstr "Rasti praei&tą"
1235
1236 msgid "&Replace"
1237 msgstr "&Pakeisti"
1238
1239 msgid "Replace &All"
1240 msgstr "Pakeisti v&iską"
1241
1242 msgid "Markers"
1243 msgstr "Žymeklių"
1244
1245 msgid "Enable &Markers"
1246 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1247
1248 msgid "New"
1249 msgstr "Naujas"
1250
1251 msgid "&Background color:"
1252 msgstr "&Fono spalva:"
1253
1254 msgid "&Apply"
1255 msgstr "T&aikyti"
1256
1257 msgid "Line Filters"
1258 msgstr "Eilutės filtrai"
1259
1260 msgid "Enable Line Filters"
1261 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1262
1263 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1264 msgstr "Reguliarieji reiškiniai (vienas eilutėje):"
1265
1266 msgid "Edit"
1267 msgstr "Redaguoti"
1268
1269 msgid "Remove"
1270 msgstr "Pašalinti"
1271
1272 msgid "Substitution Filters"
1273 msgstr "Keitinių filtrai"
1274
1275 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1276 msgstr "Skirtumai, kurie rodomi skyduose kaip toliau išvardytos poros, bus ignoruojami arba pažymėti kaip nereikšmingi. Pataisos nepaveikiamos."
1277
1278 msgid "Enable"
1279 msgstr "Įjungti"
1280
1281 msgid "Add"
1282 msgstr "Pridėti"
1283
1284 msgid "Clear"
1285 msgstr "Išvalyti"
1286
1287 msgid "Colors"
1288 msgstr "Spalvų"
1289
1290 msgid "Color Scheme:"
1291 msgstr "Spalvų schema:"
1292
1293 msgid "Background"
1294 msgstr "Fono"
1295
1296 msgid "Deleted"
1297 msgstr "Ištrinto"
1298
1299 msgid "Text"
1300 msgstr "Tekstų"
1301
1302 msgid "Difference:"
1303 msgstr "Skirtumas:"
1304
1305 msgid "Selected Difference:"
1306 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1307
1308 msgid "Ignored Difference:"
1309 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1310
1311 msgid "Moved:"
1312 msgstr "Perkeltas:"
1313
1314 msgid "Selected Moved:"
1315 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1316
1317 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1318 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1319
1320 msgid "Same As The Next (Selected):"
1321 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1322
1323 msgid "Word Difference:"
1324 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1325
1326 msgid "Selected Word Diff:"
1327 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1328
1329 msgid "&Use folder compare colors"
1330 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1331
1332 msgid "Items equal:"
1333 msgstr "Elementai vienodi:"
1334
1335 msgid "Items different:"
1336 msgstr "Elementai skiriasi:"
1337
1338 msgid "Items not exists all:"
1339 msgstr "Elementų visai nėra:"
1340
1341 msgid "Items filtered:"
1342 msgstr "Elementai filtruoti:"
1343
1344 msgid "Margin:"
1345 msgstr "Paraštė:"
1346
1347 msgid "System"
1348 msgstr "Sistemos"
1349
1350 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1351 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1352
1353 msgid "&External editor:"
1354 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1355
1356 msgid "&Filter folder:"
1357 msgstr "&Filtro katalogas:"
1358
1359 msgid "Temporary files folder"
1360 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1361
1362 msgid "S&ystem's temp folder"
1363 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1364
1365 msgid "C&ustom folder:"
1366 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1367
1368 msgid "Br&owse..."
1369 msgstr "Ra&sti..."
1370
1371 msgid "Patch Generator"
1372 msgstr "Pataisos generatorius"
1373
1374 msgid "File&1:"
1375 msgstr "Failas&1:"
1376
1377 msgid "File&2:"
1378 msgstr "Failas&2:"
1379
1380 msgid "&Swap"
1381 msgstr "&Sukeisti"
1382
1383 msgid "&Copy to Clipboard"
1384 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1385
1386 msgid "&Append to existing file"
1387 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1388
1389 msgid "&Result:"
1390 msgstr "&Rezultatas:"
1391
1392 msgid "Bro&wse..."
1393 msgstr "Ras&ti..."
1394
1395 msgid "&Format"
1396 msgstr "&Formatas"
1397
1398 msgid "St&yle:"
1399 msgstr "St&ilius:"
1400
1401 msgid "&Context:"
1402 msgstr "&Kontekstas:"
1403
1404 msgid "Inclu&de command line"
1405 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1406
1407 msgid "Open to e&xternal editor"
1408 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1409
1410 msgid "Defaults"
1411 msgstr "Numat. reikšmės"
1412
1413 msgid "Display Columns"
1414 msgstr "Rodyti stulpelius"
1415
1416 msgid "Move &Up"
1417 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1418
1419 msgid "Move &Down"
1420 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1421
1422 msgid "&Additional Properties"
1423 msgstr "P&apildomos savybės"
1424
1425 msgid "Additional Properties"
1426 msgstr "Papildomos savybės"
1427
1428 msgid "&>"
1429 msgstr "&>"
1430
1431 msgid "&<"
1432 msgstr "&<"
1433
1434 msgid "<<"
1435 msgstr "<<"
1436
1437 msgid "Select Plugin"
1438 msgstr "Pasirinkite papildinį"
1439
1440 msgid "Plugin &Name:"
1441 msgstr "Papildinio pavadini&mas:"
1442
1443 msgid "Extensions list:"
1444 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1445
1446 msgid "Description:"
1447 msgstr "Aprašas:"
1448
1449 msgid "Default arguments:"
1450 msgstr "Numatytieji argumentai:"
1451
1452 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1453 msgstr "Rodyti visus papildinius netikrinant plėtinių"
1454
1455 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1456 msgstr "P&o išpakavimo atidaryti failus to paties tipo lange"
1457
1458 msgid "&Plugin Pipeline:"
1459 msgstr "&Papildinio komandų grandinė:"
1460
1461 msgid "&Add pipe"
1462 msgstr "Pridėti k&analą"
1463
1464 msgid "Stop"
1465 msgstr "Sustoti"
1466
1467 msgid "Pause"
1468 msgstr "Pristabdyti"
1469
1470 msgid "Continue"
1471 msgstr "Tęsti"
1472
1473 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1474 msgstr "&Naudojamas procesoriaus branduolių skaičius:"
1475
1476 msgid "Items total:"
1477 msgstr "Iš viso elementų:"
1478
1479 msgid "Items compared:"
1480 msgstr "Elementų palyginta:"
1481
1482 msgid "Go to"
1483 msgstr "Pereiti į"
1484
1485 msgid "G&o to:"
1486 msgstr "P&ereiti:"
1487
1488 msgid "File"
1489 msgstr "Failas"
1490
1491 msgid "Go to what"
1492 msgstr "Pereiti į"
1493
1494 msgid "Li&ne"
1495 msgstr "Ei&lutę"
1496
1497 msgid "&Difference"
1498 msgstr "&Skirtumą"
1499
1500 msgid "&Go to"
1501 msgstr "&Pereiti į"
1502
1503 msgid "Compare"
1504 msgstr "Lyginimo"
1505
1506 msgid "Whitespaces"
1507 msgstr "Tarpai"
1508
1509 msgid "&Compare"
1510 msgstr "&Lyginti"
1511
1512 msgid "&Ignore change"
1513 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1514
1515 msgid "I&gnore all"
1516 msgstr "I&gnoruoti visus"
1517
1518 msgid "E&nable moved block detection"
1519 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1520
1521 msgid "Align &similar lines"
1522 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1523
1524 msgid "Diff &algorithm:"
1525 msgstr "Lyginimo &algoritmas:"
1526
1527 msgid "Enable indent &heuristic"
1528 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1529
1530 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1531 msgstr "Visiškai nuimti paryškinimą ignoruojamiems skirtumams"
1532
1533 msgid "Editor"
1534 msgstr "Redaktoriaus"
1535
1536 msgid "&Highlight syntax"
1537 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1538
1539 msgid "&Automatic rescan"
1540 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1541
1542 msgid "&Preserve original EOL chars"
1543 msgstr "Išsaugoti originalų eil. pabaigos formatą"
1544
1545 msgid "Tabs"
1546 msgstr "TAB simboliai"
1547
1548 msgid "&Tab size:"
1549 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1550
1551 msgid "&Insert Tabs"
1552 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1553
1554 msgid "Insert &Spaces"
1555 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1556
1557 msgid "Line Difference Coloring"
1558 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1559
1560 msgid "View line differences"
1561 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1562
1563 msgid "&Character level"
1564 msgstr "&Simbolio lygyje"
1565
1566 msgid "&Word-level:"
1567 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1568
1569 msgid "W&ord break characters:"
1570 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1571
1572 msgid "&Rendering Mode:"
1573 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1574
1575 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1576 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1577
1578 msgid "Reset"
1579 msgstr "Atkurti"
1580
1581 msgid "File Filters"
1582 msgstr "Failo filtrai"
1583
1584 msgid "Test..."
1585 msgstr "Testas..."
1586
1587 msgid "Install..."
1588 msgstr "Diegti..."
1589
1590 msgid "New..."
1591 msgstr "Naujas..."
1592
1593 msgid "Edit..."
1594 msgstr "Redaguoti..."
1595
1596 msgid "Delete..."
1597 msgstr "Trinti..."
1598
1599 msgid "Save modified files?"
1600 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1601
1602 msgid "Left side file"
1603 msgstr "Kairysis failas"
1604
1605 msgid "&Save changes"
1606 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1607
1608 msgid "&Discard changes"
1609 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1610
1611 msgid "Middle side file"
1612 msgstr "Vidurinis failas"
1613
1614 msgid "Sa&ve changes"
1615 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1616
1617 msgid "Discard c&hanges"
1618 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1619
1620 msgid "Right side file"
1621 msgstr "Dešinysis failas"
1622
1623 msgid "S&ave changes"
1624 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1625
1626 msgid "Dis&card changes"
1627 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1628
1629 msgid "Disca&rd All"
1630 msgstr "Atmes&ti viską"
1631
1632 msgid "Codepage"
1633 msgstr "Koduotės"
1634
1635 msgid "Default Codepage"
1636 msgstr "Numatytoji koduotė"
1637
1638 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1639 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1640
1641 msgid "System codepage"
1642 msgstr "Sistemos koduotė"
1643
1644 msgid "According to WinMerge User Interface"
1645 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1646
1647 msgid "Custom codepage:"
1648 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1649
1650 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1651 msgstr "Aptikti šio tipo failų koduotę: .html, .rc, .xml\nReikės restartuoti sesiją."
1652
1653 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1654 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nReikės restartuoti sesiją."
1655
1656 msgid "Options"
1657 msgstr "Nuostatos"
1658
1659 msgid "Import..."
1660 msgstr "Importuoti..."
1661
1662 msgid "Export..."
1663 msgstr "Eksportuoti..."
1664
1665 msgid "Dialog"
1666 msgstr "Dialogas"
1667
1668 msgid "Keywords:"
1669 msgstr "Raktažodžiai:"
1670
1671 msgid "Function names:"
1672 msgstr "Funkcijų vardai:"
1673
1674 msgid "Comments:"
1675 msgstr "Komentarai:"
1676
1677 msgid "Numbers:"
1678 msgstr "Skaičiai:"
1679
1680 msgid "Operators:"
1681 msgstr "Operatoriai:"
1682
1683 msgid "Strings:"
1684 msgstr "Eilutės:"
1685
1686 msgid "Preprocessor:"
1687 msgstr "Preprocessorius:"
1688
1689 msgid "User 1:"
1690 msgstr "Naudotojas 1:"
1691
1692 msgid "User 2:"
1693 msgstr "Naudotojas 2:"
1694
1695 msgid "Bold"
1696 msgstr "Pastorintas"
1697
1698 msgid "Search Marker:"
1699 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1700
1701 msgid "User Defined Marker1:"
1702 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1703
1704 msgid "User Defined Marker2:"
1705 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1706
1707 msgid "User Defined Marker3:"
1708 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1709
1710 msgid "Folder Compare Report"
1711 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1712
1713 msgid "Report &File:"
1714 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1715
1716 msgid "&Style:"
1717 msgstr "&Stilius:"
1718
1719 msgid "&Include File Compare Report"
1720 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1721
1722 msgid "Shared or Private Filter"
1723 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1724
1725 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1726 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1727
1728 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1729 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1730
1731 msgid "Private Filter (only for current user)"
1732 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1733
1734 msgid "Archive Support"
1735 msgstr "Archyvų palaikymo"
1736
1737 msgid "&Enable archive file support"
1738 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1739
1740 msgid "&Detect archive type from file signature"
1741 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1742
1743 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1744 msgstr "Projekto faile išsaugoti ar iš jo atstatyti elementai:"
1745
1746 msgid "Compare Statistics"
1747 msgstr "Lyginimo statistika"
1748
1749 msgid "Folders:"
1750 msgstr "Katalogai:"
1751
1752 msgid "Files:"
1753 msgstr "Failai:"
1754
1755 msgid "Different"
1756 msgstr "Yra skirtingi"
1757
1758 msgid "Binary:"
1759 msgstr "Binariniai:"
1760
1761 msgid "Unique"
1762 msgstr "Yra unikalūs"
1763
1764 msgid "Left:"
1765 msgstr "Kairėje:"
1766
1767 msgid "Right:"
1768 msgstr "Dešinėje:"
1769
1770 msgid "Identical"
1771 msgstr "Yra vienodi"
1772
1773 msgid "Total:"
1774 msgstr "Iš viso:"
1775
1776 msgid "Close"
1777 msgstr "Užverti"
1778
1779 msgid "Middle:"
1780 msgstr "Vidurinį:"
1781
1782 msgid "Missing Left:"
1783 msgstr "Trūksta kairėje:"
1784
1785 msgid "Missing Middle:"
1786 msgstr "Trūksta viduryje:"
1787
1788 msgid "Missing Right:"
1789 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1790
1791 msgid "Affects"
1792 msgstr "Paveiks"
1793
1794 msgid "(Affects)"
1795 msgstr "(Paveiks)"
1796
1797 msgid "Select Codepage for"
1798 msgstr "Parinkti koduotę"
1799
1800 msgid "&File Loading:"
1801 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1802
1803 msgid "File &Saving:"
1804 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1805
1806 msgid "&Use same codepage for both"
1807 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1808
1809 msgid "&Cancel"
1810 msgstr "&Atsisakyti"
1811
1812 msgid "Test Filter"
1813 msgstr "Testuoti filtrą"
1814
1815 msgid "Testing filter:"
1816 msgstr "Testuojamas filtras:"
1817
1818 msgid "&Enter text to test:"
1819 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1820
1821 msgid "&Folder Name"
1822 msgstr "&Katalogo vardas"
1823
1824 msgid "Result:"
1825 msgstr "Rezultatas:"
1826
1827 msgid "&Test"
1828 msgstr "&Testuoti"
1829
1830 msgid "&Close"
1831 msgstr "&Užverti"
1832
1833 msgid "Table"
1834 msgstr "Lentelių"
1835
1836 msgid "File type"
1837 msgstr "Failo tipas"
1838
1839 msgid "&CSV"
1840 msgstr "&CSV"
1841
1842 msgid "&TSV"
1843 msgstr "&TSV"
1844
1845 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1846 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1847
1848 msgid "D&elimiter character:"
1849 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1850
1851 msgid "&Allow newlines in quotes"
1852 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1853
1854 msgid "&Quote character:"
1855 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1856
1857 msgid "&Use customized text colors"
1858 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1859
1860 msgid "Whitespace:"
1861 msgstr "Tarpas:"
1862
1863 msgid "Regular text:"
1864 msgstr "Paprastas tekstas:"
1865
1866 msgid "Selection:"
1867 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1868
1869 msgid "Backup Files"
1870 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1871
1872 msgid "Create backup files in:"
1873 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1874
1875 msgid "&Folder compare"
1876 msgstr "Lyginami &katalogai"
1877
1878 msgid "Fil&e compare"
1879 msgstr "Lyginami fai&lai"
1880
1881 msgid "Create backup files into:"
1882 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1883
1884 msgid "&Original file's folder"
1885 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1886
1887 msgid "&Global backup folder:"
1888 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1889
1890 msgid "Backup filename:"
1891 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1892
1893 msgid "&Append .bak extension"
1894 msgstr "&Pridėti .bak išplėtimą"
1895
1896 msgid "A&ppend timestamp"
1897 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1898
1899 msgid "Confirm Copy"
1900 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1901
1902 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1903 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1904
1905 msgid "From left"
1906 msgstr "Iš kairės"
1907
1908 msgid "To right"
1909 msgstr "Į dešinę"
1910
1911 msgid "Don't ask this &question again."
1912 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1913
1914 msgid "Yes"
1915 msgstr "Taip"
1916
1917 msgid "No"
1918 msgstr "Ne"
1919
1920 msgid "Plugins"
1921 msgstr "Papildiniai"
1922
1923 msgid "&Enable plugins"
1924 msgstr "Įjungti &papildinius"
1925
1926 msgid "File filters:"
1927 msgstr "Failų filtrai:"
1928
1929 msgid "&Plugin arguments:"
1930 msgstr "&Papildinio argumentai:"
1931
1932 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1933 msgstr "Papildiniui įjungti &automatinį išpakavimą/parengimą"
1934
1935 msgid "Shell Integration"
1936 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1937
1938 msgid "Explorer"
1939 msgstr "„Explorer“'is"
1940
1941 msgid "&Add to context menu"
1942 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1943
1944 msgid "E&nable advanced menu"
1945 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1946
1947 msgid "Enable &Compare As menu"
1948 msgstr "Įtraukti &Lyginti į meniu"
1949
1950 msgid "&Register shell extension"
1951 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1952
1953 msgid "&Unregister shell extension"
1954 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1955
1956 msgid "Register shell extension for current user &only"
1957 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1958
1959 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1960 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1961
1962 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1963 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį &Windows 11 ar vėlesnei"
1964
1965 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1966 msgstr "Išregistruoti aplinkos plėtinį W&indows 11 ar vėlesnei"
1967
1968 msgid "Jump List"
1969 msgstr "Spartusis sąrašas"
1970
1971 msgid "Clear all recent items"
1972 msgstr "Išvalyti visus naujausius elementus"
1973
1974 msgctxt "Options dialog|Categories"
1975 msgid "Folder"
1976 msgstr "Katalogų"
1977
1978 msgid "S&top after first difference"
1979 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1980
1981 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1982 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1983
1984 msgid "&Automatically expand subfolders after comparison:"
1985 msgstr "&Automatiškai išskleisti pakatalogius po lyginimo:"
1986
1987 msgid "Include &unique subfolders contents"
1988 msgstr "Įtraukti &unikalų pakatalogių turinį"
1989
1990 msgid "Ignore &reparse points"
1991 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1992
1993 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1994 msgstr "Persijungimo į &spartųjį palyginimą riba (MB):"
1995
1996 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1997 msgstr "Persijungimo į &binarinį palyginimą riba (MB):"
1998
1999 msgid "File patterns:"
2000 msgstr "Failų šablonai:"
2001
2002 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2003 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
2004
2005 msgctxt "Options dialog|Categories"
2006 msgid "Binary"
2007 msgstr "Binarinių"
2008
2009 msgid "Binary file &patterns:"
2010 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
2011
2012 msgid "Frhed settings"
2013 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
2014
2015 msgid "View &Settings..."
2016 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
2017
2018 msgid "&Binary Mode..."
2019 msgstr "&Binarinis režimas..."
2020
2021 msgid "&Character Set..."
2022 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
2023
2024 msgid "Image"
2025 msgstr "Paveikslėlių"
2026
2027 msgid "Image file &patterns:"
2028 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
2029
2030 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2031 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
2032
2033 msgid "OCR result:"
2034 msgstr "Optinio ženklų atpažinimo (OCR) rezultatas:"
2035
2036 msgid "Webpage"
2037 msgstr "Tinklalapių"
2038
2039 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2040 msgstr "URL šablonas, ką įtraukt&i (Reguliarioji išraiška)"
2041
2042 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2043 msgstr "URL šablonas, ką pašalinti (Reguliarioji išraiška)"
2044
2045 msgid "&User data folder location:"
2046 msgstr "Na&udotojo duomenų katalogo vieta:"
2047
2048 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2049 msgstr "At&skiri naudotojo duomenų katalogai kiekvienam polangiui"
2050
2051 msgid "&Hex View"
2052 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
2053
2054 msgid "EXT"
2055 msgstr "EXT"
2056
2057 msgid "CAP"
2058 msgstr "CAP"
2059
2060 msgid "NUM"
2061 msgstr "NUM"
2062
2063 msgid "SCRL"
2064 msgstr "SCRL"
2065
2066 msgid "OVR"
2067 msgstr "OVR"
2068
2069 msgid "REC"
2070 msgstr "REC"
2071
2072 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2073 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
2074
2075 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2076 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
2077
2078 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2079 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
2080
2081 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2082 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą."
2083
2084 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2085 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą."
2086
2087 msgid "Project file successfully loaded."
2088 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
2089
2090 msgid "Project file successfully saved."
2091 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
2092
2093 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2094 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
2095
2096 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2097 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
2098
2099 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2100 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
2101
2102 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2103 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
2104
2105 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2106 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
2107
2108 msgid "&Abort"
2109 msgstr "Nutr&aukti"
2110
2111 msgid "&Retry"
2112 msgstr "Ka&rtoti"
2113
2114 msgid "&Ignore"
2115 msgstr "&Ignoruoti"
2116
2117 msgid "Ignore &all"
2118 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
2119
2120 msgid "&Yes"
2121 msgstr "&Taip"
2122
2123 msgid "Yes to &all"
2124 msgstr "T&aip visiems"
2125
2126 msgid "&No"
2127 msgstr "&Ne"
2128
2129 msgid "No to a&ll"
2130 msgstr "Ne vi&siems"
2131
2132 msgid "&Continue"
2133 msgstr "Tę&sti"
2134
2135 msgid "&Skip"
2136 msgstr "Pralei&sti"
2137
2138 msgid "Skip &all"
2139 msgstr "Praleisti visk&ą"
2140
2141 msgid "Don't display this &message again."
2142 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
2143
2144 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2145 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite „Nuostatų“ ekrano „Bendrų pranešimų“ dalyje esantį mygtuką „Atkurti“."
2146
2147 msgid "Syntax"
2148 msgstr "Sintaksės"
2149
2150 msgid "Color Schemes"
2151 msgstr "Schemų"
2152
2153 msgid "Folder Compare"
2154 msgstr "Katalogų lyginimo"
2155
2156 msgid "Project"
2157 msgstr "Projekto"
2158
2159 msgid "Differences"
2160 msgstr "Skirtumų"
2161
2162 msgid "Message Boxes"
2163 msgstr "Bendrų pranešimų"
2164
2165 msgid "To:"
2166 msgstr "Į:"
2167
2168 msgid "From left:"
2169 msgstr "Iš kairės:"
2170
2171 msgid "To left:"
2172 msgstr "Į kairę:"
2173
2174 msgid "From right:"
2175 msgstr "Iš dešinės:"
2176
2177 msgid "To right:"
2178 msgstr "Į dešinę:"
2179
2180 msgid "From middle:"
2181 msgstr "Iš vidurio:"
2182
2183 msgid "To middle:"
2184 msgstr "Į vidurį:"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Version %1"
2188 msgstr "Versija %1"
2189
2190 msgid "X64"
2191 msgstr "X64"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "Options (%1)"
2195 msgstr "Nuostatos (%1)"
2196
2197 msgid "All message boxes are now displayed again."
2198 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2202 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
2203
2204 msgid "Open"
2205 msgstr "Atverti"
2206
2207 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2208 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
2209
2210 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2211 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
2212
2213 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2214 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2215
2216 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2217 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
2218
2219 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2220 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2221
2222 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2223 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
2224
2225 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2226 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
2227
2228 msgid "Do not expand"
2229 msgstr "Neišskleisti"
2230
2231 msgid "Expand all subfolders"
2232 msgstr "Išskleisti visus pakatalogius"
2233
2234 msgid "Expand different subfolders"
2235 msgstr "Išskleisti skirtingus pakatalogius"
2236
2237 msgid "Expand identical subfolders"
2238 msgstr "Išskleisti identiškus pakatalogius"
2239
2240 msgid "File Type"
2241 msgstr "Failo tipas"
2242
2243 msgid "Extension"
2244 msgstr "Plėtinys"
2245
2246 msgid "Message"
2247 msgstr "Pranešimas"
2248
2249 msgid "Answer"
2250 msgstr "Atsakymas"
2251
2252 msgid "Item"
2253 msgstr "Elementas"
2254
2255 msgid "Load"
2256 msgstr "Įkelti"
2257
2258 msgid "Save"
2259 msgstr "Išsaugoti"
2260
2261 msgid "Include Subfolders"
2262 msgstr "Su pakatalogiais"
2263
2264 msgid "Compare Options"
2265 msgstr "Lyginimo nuostatos"
2266
2267 msgid "Hidden Items"
2268 msgstr "Paslėpti elementai"
2269
2270 msgid "Name"
2271 msgstr "Pavadinimas"
2272
2273 msgid "Location"
2274 msgstr "Vieta"
2275
2276 msgid "Filters"
2277 msgstr "Filtrai"
2278
2279 msgid "[F] "
2280 msgstr "[F] "
2281
2282 msgid "Description"
2283 msgstr "Aprašas"
2284
2285 msgid "Select filename for new filter"
2286 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2287
2288 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2289 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2293 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2297 msgstr "Nepavyko nukopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2298
2299 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2300 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2304 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2305
2306 msgid "Locate filter file to install"
2307 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2308
2309 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2310 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2311
2312 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2313 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2314
2315 msgid "Regular expression"
2316 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2317
2318 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2319 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti „Ne“ ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2320
2321 msgid "Folder Comparison Results"
2322 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2323
2324 msgid "File Comparison"
2325 msgstr "Failo palyginimas"
2326
2327 msgid "Untitled left"
2328 msgstr "Bevardis kairysis"
2329
2330 msgid "Untitled middle"
2331 msgstr "Bevardis vidurinis"
2332
2333 msgid "Untitled right"
2334 msgstr "Bevardis dešinysis"
2335
2336 msgid "Base File"
2337 msgstr "Pagrindinis failas"
2338
2339 msgid "Theirs File"
2340 msgstr "Jų failas"
2341
2342 msgid "Mine File"
2343 msgstr "Mano failas"
2344
2345 msgid "Original File"
2346 msgstr "Pradinis failas"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2350 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d  EPF: %s"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "Line: %s"
2354 msgstr "Eilutė: %s"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2358 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "  Sel: %d | %d"
2362 msgstr "  Paž: %d | %d"
2363
2364 msgid "Merge"
2365 msgstr "Sulieti"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "Difference %1 of %2"
2369 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "%1 Differences Found"
2373 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2374
2375 msgid "1 Difference Found"
2376 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2377
2378 #. Abbreviation from "Read Only"
2379 msgid "RO"
2380 msgstr "RO"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "Item %1 of %2"
2384 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "Items: %1"
2388 msgstr "Elementų: %1"
2389
2390 msgid "Comparing items..."
2391 msgstr "Lygina elementus..."
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "%.1f[items/sec]"
2395 msgstr "%.1f[elementų/sek.]"
2396
2397 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2398 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus."
2399
2400 msgid "Folder Selection"
2401 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2402
2403 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2404 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2405
2406 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2407 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2408
2409 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2410 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2411
2412 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2413 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2414
2415 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2416 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2417
2418 msgid "Both paths are invalid!"
2419 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2420
2421 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2422 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2423
2424 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2425 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2426
2427 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2428 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2429
2430 msgid "All paths are invalid!"
2431 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2432
2433 msgid "Only enabled for file comparisons"
2434 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2435
2436 msgid "Cannot compare file and folder!"
2437 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "File not found: %1"
2441 msgstr "Nerastas failas: %1"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "File not unpacked: %1"
2445 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2449 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2450
2451 msgid "Failed to parse conflict file."
2452 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2456 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2457
2458 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2459 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2460
2461 msgid "Save As"
2462 msgstr "Išsaugoti kaip"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "Save changes to %1?"
2466 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2470 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2471
2472 msgid "Error backing up file"
2473 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2477 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2481 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2485 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2489 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų viduriniame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2493 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2497 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2501 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2505 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2506
2507 msgid "Save Left File As"
2508 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2509
2510 msgid "Save Middle File As"
2511 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2512
2513 msgid "Save Right File As"
2514 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2518 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2519
2520 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2521 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2522
2523 msgid "Break at whitespace"
2524 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2525
2526 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2527 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2528
2529 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2530 msgstr "Kopijuoti į &Vidurį\tAlt+Right"
2531
2532 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2533 msgstr "Kopijuoti į &Vidurį\tAlt+Left"
2534
2535 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2536 msgstr "Kopijuoti iš Vidurio\tAlt+Shift+Right"
2537
2538 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2539 msgstr "Kopijuoti iš Vidurio\tAlt+Shift+Left"
2540
2541 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2542 msgstr "Kopijuoti į vidurį ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
2543
2544 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2545 msgstr "Kopijuoti į vidurį ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
2546
2547 msgid "Copy All to Middle"
2548 msgstr "Kopijuoti viską į vidurį"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "Right to Left (%1)"
2552 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "Right to Middle (%1)"
2556 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "Middle to Left (%1)"
2560 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "Middle to Right (%1)"
2564 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "Left to Right (%1)"
2568 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "Left to Middle (%1)"
2572 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "Left to... (%1)"
2576 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "Middle to... (%1)"
2580 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "Right to... (%1)"
2584 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "Both to... (%1)"
2588 msgstr "Abu į... (%1)"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "All to... (%1)"
2592 msgstr "Viską į... (%1)"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "Differences to... (%1)"
2596 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "Left (%1)"
2600 msgstr "Kairėje (%1)"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "Middle (%1)"
2604 msgstr "Viduryje (%1)"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "Right (%1)"
2608 msgstr "Dešinėje (%1)"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "Both (%1)"
2612 msgstr "Abu (%1)"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "All (%1)"
2616 msgstr "Visi (%1)"
2617
2618 msgid "Left side - select destination folder:"
2619 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2620
2621 msgid "Middle side - select destination folder:"
2622 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2623
2624 msgid "Right side - select destination folder:"
2625 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "(%1 Files Affected)"
2629 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2633 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2637 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2638
2639 msgid "Are you sure you want to copy?"
2640 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti?"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2644 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus?"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2648 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2649
2650 msgid "Are you sure you want to move?"
2651 msgstr "Ar tikrai norite perkelti?"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2655 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus?"
2656
2657 msgid "Confirm Move"
2658 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2659
2660 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2661 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2662
2663 msgid "You are about to close the folder comparison window that took a significant amount of time. Are you sure you want to close the window?"
2664 msgstr "Jūs ketinate užverti katalogų palyginimo langą, kurio suformavimas užtruko nemažai laiko. Ar tikrai norite užverti langą?"
2665
2666 msgid "The file or folder name is invalid."
2667 msgstr "Netinkamas failo ar katalogo pavadinimas."
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2671 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2672
2673 msgid "Unknown archive format"
2674 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2675
2676 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
2677 msgstr "Nepavyko išskleisti archyvo failų.\nAr norite archyvo failus lyginti kaip tekstinius failus?"
2678
2679 msgid "Filename"
2680 msgstr "Failas"
2681
2682 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2683 msgid "Folder"
2684 msgstr "Katalogas"
2685
2686 msgid "Comparison result"
2687 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2688
2689 msgid "Left Date"
2690 msgstr "Kairiojo data"
2691
2692 msgid "Right Date"
2693 msgstr "Dešiniojo data"
2694
2695 msgid "Middle Date"
2696 msgstr "Vidurinio data"
2697
2698 msgid "Left Size"
2699 msgstr "Kairiojo dydis"
2700
2701 msgid "Right Size"
2702 msgstr "Dešiniojo dydis"
2703
2704 msgid "Middle Size"
2705 msgstr "Vidurinio dydis"
2706
2707 msgid "Right Size (Short)"
2708 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2709
2710 msgid "Left Size (Short)"
2711 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2712
2713 msgid "Middle Size (Short)"
2714 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2715
2716 msgid "Left Creation Time"
2717 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2718
2719 msgid "Right Creation Time"
2720 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2721
2722 msgid "Middle Creation Time"
2723 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2724
2725 msgid "Newer File"
2726 msgstr "Naujesnis failas"
2727
2728 msgid "Left File Version"
2729 msgstr "Kairiojo failo versija"
2730
2731 msgid "Right File Version"
2732 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2733
2734 msgid "Middle File Version"
2735 msgstr "Vidurinio failo versija"
2736
2737 msgid "Short Result"
2738 msgstr "Trumpas rezultatas"
2739
2740 msgid "Left Attributes"
2741 msgstr "Kairiojo atributai"
2742
2743 msgid "Right Attributes"
2744 msgstr "Dešiniojo atributai"
2745
2746 msgid "Middle Attributes"
2747 msgstr "Vidurinio atributai"
2748
2749 msgid "Left EOL"
2750 msgstr "Kairiojo EPF"
2751
2752 msgid "Middle EOL"
2753 msgstr "Viduriniojo EPF"
2754
2755 msgid "Right EOL"
2756 msgstr "Dešiniojo EPF"
2757
2758 msgid "Left Encoding"
2759 msgstr "Kairiojo koduotė"
2760
2761 msgid "Right Encoding"
2762 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2763
2764 msgid "Middle Encoding"
2765 msgstr "Vidurinio koduotė"
2766
2767 msgid "Ignored Diff"
2768 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2769
2770 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2771 msgid "Binary"
2772 msgstr "Binarinis"
2773
2774 msgid "Unpacker"
2775 msgstr "Išpakuotojas"
2776
2777 msgid "Prediffer"
2778 msgstr "Parengėjas"
2779
2780 msgid "Left"
2781 msgstr "Kairėje"
2782
2783 msgid "Middle"
2784 msgstr "Viduryje"
2785
2786 msgid "Right"
2787 msgstr "Dešinėje"
2788
2789 msgid "Diff"
2790 msgstr "Skirtumai"
2791
2792 msgid "Left Duplicate Count"
2793 msgstr "Dublikatų kiekis kairėje"
2794
2795 msgid "Right Duplicate Count"
2796 msgstr "Dublikatų kiekis dešinėje"
2797
2798 msgid "Middle Duplicate Count"
2799 msgstr "Dublikatų kiekis viduryje"
2800
2801 msgid "Move"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Audio"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Calendar"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Communication"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Contact"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Devices"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Document"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Home"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "Journal"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Link"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Media"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Music"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Note"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Photo"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "RecordedTV"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Search"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Security"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "Software"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Task"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "Video"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "Hash"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Unable to compare files"
2865 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2866
2867 msgid "Item aborted"
2868 msgstr "Elementų praleista"
2869
2870 msgid "File skipped"
2871 msgstr "Praleistas failas"
2872
2873 msgid "Folder skipped"
2874 msgstr "Praleistas katalogas"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "Left only: %1"
2878 msgstr "Tik kairysis: %1"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "Middle only: %1"
2882 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "Right only: %1"
2886 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "Does not exist in %1"
2890 msgstr "Nėra %1"
2891
2892 msgid "Binary files are identical"
2893 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2894
2895 msgid "Binary files are different"
2896 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2897
2898 msgid "Files are different"
2899 msgstr "Failai yra skirtingi"
2900
2901 msgid "Folders are different"
2902 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2903
2904 msgid "Left Only"
2905 msgstr "Tik kairysis"
2906
2907 msgid "Right Only"
2908 msgstr "Tik dešinysis"
2909
2910 msgid "Middle Only"
2911 msgstr "Tik vidurinis"
2912
2913 msgid "No item in left"
2914 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2915
2916 msgid "No item in right"
2917 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2918
2919 msgid "No item in middle"
2920 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2921
2922 msgid "Error"
2923 msgstr "Klaida"
2924
2925 msgid "Text files are identical"
2926 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2927
2928 msgid " (Middle and right are identical)"
2929 msgstr " (Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2930
2931 msgid " (Left and right are identical)"
2932 msgstr " (Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2933
2934 msgid " (Left and middle are identical)"
2935 msgstr " (Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2936
2937 msgid "Text files are different"
2938 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2939
2940 msgid "Image files are identical"
2941 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2942
2943 msgid "Image files are different"
2944 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "Group%d"
2948 msgstr "Grupė%d"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2952 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2953
2954 msgid "1 item selected"
2955 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "%1 items selected"
2959 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2960
2961 msgid "Filename or folder name."
2962 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2963
2964 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2965 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2966
2967 msgid "Comparison result, long form."
2968 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2969
2970 msgid "Left side modification date."
2971 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2972
2973 msgid "Right side modification date."
2974 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2975
2976 msgid "Middle side modification date."
2977 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2978
2979 msgid "File's extension."
2980 msgstr "Failo plėtinys."
2981
2982 msgid "Left file size in bytes."
2983 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2984
2985 msgid "Right file size in bytes."
2986 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2987
2988 msgid "Middle file size in bytes."
2989 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2990
2991 msgid "Left file size abbreviated."
2992 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2993
2994 msgid "Right file size abbreviated."
2995 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2996
2997 msgid "Middle file size abbreviated."
2998 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2999
3000 msgid "Left side creation time."
3001 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
3002
3003 msgid "Right side creation time."
3004 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
3005
3006 msgid "Middle side creation time."
3007 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
3008
3009 msgid "Tells which side has newer modification date."
3010 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
3011
3012 msgid "Left side file version, only for some file types."
3013 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
3014
3015 msgid "Right side file version, only for some file types."
3016 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
3017
3018 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3019 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
3020
3021 msgid "Short comparison result."
3022 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
3023
3024 msgid "Left side attributes."
3025 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
3026
3027 msgid "Right side attributes."
3028 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
3029
3030 msgid "Middle side attributes."
3031 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
3032
3033 msgid "Left side file EOL type."
3034 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
3035
3036 msgid "Right side file EOL type."
3037 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
3038
3039 msgid "Middle side file EOL type."
3040 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
3041
3042 msgid "Left side encoding."
3043 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
3044
3045 msgid "Right side encoding."
3046 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
3047
3048 msgid "Middle side encoding."
3049 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
3050
3051 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3052 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
3053
3054 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3055 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
3056
3057 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3058 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
3059
3060 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3061 msgstr "Išpakuotojo papildinio pavadinimas arba komandų grandinė."
3062
3063 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3064 msgstr "Parengėjo papildinio pavadinimas arba komandų grandinė."
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Compare %1 with %2"
3068 msgstr "Lyginti %1 su %2"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3072 msgstr "Lyginti %1 su %2 ir %3"
3073
3074 msgid "Comma-separated list"
3075 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
3076
3077 msgid "Tab-separated list"
3078 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
3079
3080 msgid "Simple HTML"
3081 msgstr "Paprastas HTML"
3082
3083 msgid "Simple XML"
3084 msgstr "Paprastas XML"
3085
3086 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3087 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "Error creating the report:\n%1"
3091 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
3092
3093 msgid "The report has been created successfully."
3094 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
3095
3096 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3097 msgstr "Šioje eilutėje negalima pridėti sinchronizavimo taško."
3098
3099 msgid "The same file is opened in both panels."
3100 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
3101
3102 msgid "The selected files are identical."
3103 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
3104
3105 msgid "An error occurred while comparing the files."
3106 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
3107
3108 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3109 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
3110
3111 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3112 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)“."
3113
3114 msgid "The selected folder is invalid."
3115 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
3116
3117 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3118 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3122 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
3123
3124 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3125 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti visus skirtumus į kitą failą?"
3126
3127 msgid "Do you want to move to the next file?"
3128 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
3129
3130 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3131 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
3132
3133 msgid "Do you want to move to the next page?"
3134 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
3135
3136 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3137 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
3138
3139 msgid "Do you want to move to the first file?"
3140 msgstr "Ar norite pereiti prie pirmo failo?"
3141
3142 msgid "Do you want to move to the last file?"
3143 msgstr "Ar norite pereiti prie paskutinio failo?"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3147 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
3148
3149 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3150 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
3151
3152 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3153 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
3154
3155 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3156 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
3157
3158 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3159 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
3160
3161 msgid "No difference"
3162 msgstr "Nėra skirtumų"
3163
3164 msgid "Line difference"
3165 msgstr "Skirtumai eilutėje"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Replaced %1 string(s)."
3169 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3173 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\"."
3174
3175 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3176 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą."
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3180 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
3181
3182 msgid "The change of codepage has been merged."
3183 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas."
3184
3185 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3186 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi."
3187
3188 msgid "The change of EOL has been merged."
3189 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas."
3190
3191 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3192 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi."
3193
3194 msgid "Location Pane"
3195 msgstr "Vietos polangis"
3196
3197 msgid "Diff Pane"
3198 msgstr "Skirtumų polangis"
3199
3200 msgid "Patch file successfully written."
3201 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
3202
3203 msgid "1. item is not found!"
3204 msgstr "1. elementas nerastas!"
3205
3206 msgid "2. item is not found!"
3207 msgstr "2. elementas nerastas!"
3208
3209 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3210 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "[%1 files selected]"
3214 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
3215
3216 msgid "Normal"
3217 msgstr "Normalus"
3218
3219 msgid "Context"
3220 msgstr "Kontekstinis"
3221
3222 msgid "Unified"
3223 msgstr "Unifikuotas"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Could not write to file %1."
3227 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3231 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
3232
3233 msgid "Specify an output file."
3234 msgstr "Nurodykite failą rezultatams."
3235
3236 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3237 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
3238
3239 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3240 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
3241
3242 msgid "Folder does not exist."
3243 msgstr "Katalogas nerastas."
3244
3245 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3246 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-Zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
3247
3248 msgid "Select file for export"
3249 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
3250
3251 msgid "Select file for import"
3252 msgstr "Pasirinkite failą importui"
3253
3254 msgid "Options imported from the file."
3255 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
3256
3257 msgid "Options exported to the file."
3258 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
3259
3260 msgid "Failed to import options from the file."
3261 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
3262
3263 msgid "Failed to write options to the file."
3264 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
3265
3266 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3267 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
3268
3269 msgid "Mixed"
3270 msgstr "Mišrus"
3271
3272 msgctxt "EOL Type"
3273 msgid "Binary"
3274 msgstr "Binarinių"
3275
3276 msgid "None"
3277 msgstr "Nėra"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "Marker Color %d"
3281 msgstr "Žymeklio spalva %d"
3282
3283 msgid "New Pattern"
3284 msgstr "Naujas šablonas"
3285
3286 msgid "Type"
3287 msgstr "Tipas"
3288
3289 msgid "Editor script"
3290 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
3291
3292 msgid "\nDifference in the Current Line"
3293 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
3294
3295 msgid "\nOptions"
3296 msgstr "\nNuostatos"
3297
3298 msgid "\nRefresh (F5)"
3299 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
3300
3301 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3302 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
3303
3304 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3305 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
3306
3307 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3308 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
3309
3310 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3311 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
3312
3313 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3314 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
3315
3316 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3317 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
3318
3319 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3320 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
3321
3322 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3323 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
3324
3325 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3326 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
3327
3328 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3329 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
3330
3331 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3332 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
3333
3334 msgid "\nCopy All to Right"
3335 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
3336
3337 msgid "\nCopy All to Left"
3338 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
3339
3340 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3341 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
3342
3343 msgid "\nFirst File"
3344 msgstr "\nPirmas failas"
3345
3346 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3347 msgstr "\nKitas failas (Ctrl+F8)"
3348
3349 msgid "\nLast File"
3350 msgstr "\nPaskutinis failas"
3351
3352 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3353 msgstr "\nPraeitas failas (Ctrl+F7)"
3354
3355 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3356 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)."
3357
3358 msgid "No prediffer (normal)"
3359 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
3360
3361 msgid "Suggested plugins"
3362 msgstr "Siūlomi papildiniai"
3363
3364 msgid "All plugins"
3365 msgstr "Visi papildiniai"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Private Build: %1"
3369 msgstr "Neoficiali versija: %1"
3370
3371 msgid "Your software is up to date."
3372 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta."
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3376 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
3377
3378 msgid "Failed to download latest version information"
3379 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
3380
3381 msgid "Plugin Settings"
3382 msgstr "Papildinio nuostatos"
3383
3384 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3385 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "G&o to Line %1"
3389 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
3390
3391 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3392 msgstr "Eiti į perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
3393
3394 msgid "Disabled"
3395 msgstr "Išjungta"
3396
3397 msgid "From file system"
3398 msgstr "Iš sistemos"
3399
3400 msgid "From Most Recently Used list"
3401 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
3402
3403 msgid "No Highlighting"
3404 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
3405
3406 msgid "Batch"
3407 msgstr "Batch"
3408
3409 msgid "Portable Object"
3410 msgstr "Portable Object"
3411
3412 msgid "Resources"
3413 msgstr "Resources"
3414
3415 msgid "Shell"
3416 msgstr "Shell"
3417
3418 msgid "Close &Left Tabs"
3419 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
3420
3421 msgid "Close R&ight Tabs"
3422 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
3423
3424 msgid "Close &Other Tabs"
3425 msgstr "Užverti k&itas korteles"
3426
3427 msgid "Enable &Auto Max Width"
3428 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
3429
3430 msgid "We&bpage"
3431 msgstr "Ti&nklapiai"
3432
3433 msgid "W&rap Text"
3434 msgstr "S&kaidyti tekstą"
3435
3436 msgid "Frhed is not installed."
3437 msgstr "„Frhed“ neįdiegtas."
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3441 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3442
3443 msgid "Failed to create folder."
3444 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3445
3446 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3447 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3448
3449 msgid "default"
3450 msgstr "numatytasis"
3451
3452 msgid "minimal"
3453 msgstr "minimalus"
3454
3455 msgid "patience"
3456 msgstr "kantrus"
3457
3458 msgid "histogram"
3459 msgstr "histograma"
3460
3461 msgid "none"
3462 msgstr "joks"
3463
3464 msgid "GDI"
3465 msgstr "GDI"
3466
3467 msgid "DirectWrite Default"
3468 msgstr "DirectWrite numatytasis"
3469
3470 msgid "DirectWrite Aliased"
3471 msgstr "DirectWrite dantytasis"
3472
3473 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3474 msgstr "DirectWrite GDI klasikinis"
3475
3476 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3477 msgstr "DirectWrite GDI naturalus"
3478
3479 msgid "DirectWrite Natural"
3480 msgstr "DirectWrite naturalus"
3481
3482 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3483 msgstr "DirectWrite naturalus simetrinis"
3484
3485 msgid "MDI child window or main window"
3486 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3487
3488 msgid "MDI child window only"
3489 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3490
3491 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3492 msgstr "Užverti pagrindinį langą, jei yra tik vienas MDI antrinis langas"
3493
3494 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3495 msgid "Diff"
3496 msgstr "Skirtumai"
3497
3498 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3499 msgid "Highlight"
3500 msgstr "Paryškinti"
3501
3502 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3503 msgid "Blink"
3504 msgstr "Mirksi"
3505
3506 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3507 msgid "Block Size"
3508 msgstr "Bloko dydis"
3509
3510 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3511 msgid "Block Alpha"
3512 msgstr "Bloko alfa"
3513
3514 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3515 msgid "CD Threshold"
3516 msgstr "CD slenkstis"
3517
3518 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3519 msgid "Ins/Del Detection"
3520 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3521
3522 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3523 msgid "None"
3524 msgstr "Nėra"
3525
3526 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3527 msgid "Vertical"
3528 msgstr "Vertikaliai"
3529
3530 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3531 msgid "Horizontal"
3532 msgstr "Horizontaliai"
3533
3534 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3535 msgid "Overlay"
3536 msgstr "Perdengimas"
3537
3538 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3539 msgid "Alpha"
3540 msgstr "Alfa"
3541
3542 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3543 msgid "XOR"
3544 msgstr "XOR"
3545
3546 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3547 msgid "Alpha Blend"
3548 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3549
3550 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3551 msgid "Alpha Animation"
3552 msgstr "Alfa sl. animacija"
3553
3554 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3555 msgid "Zoom"
3556 msgstr "Mastelis"
3557
3558 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3559 msgid "Page:"
3560 msgstr "Psl.:"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3564 msgstr "Tšk.: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "Dist: %g  "
3568 msgstr "Dist: %g  "
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "Dist: %g, %g  "
3572 msgstr "Dist: %g, %g  "
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3576 msgstr "Psl.: %d/%d  Mastelis: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3580 msgstr "St.: (%d, %d)  "
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "Flipped: %s  "
3584 msgstr "Apversta: %s  "
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "Rotated: %d  "
3588 msgstr "Pasukta: %d  "
3589
3590 msgid "All pages"
3591 msgstr "Visi psl."
3592
3593 msgid "<Edit here>"
3594 msgstr "<Redaguoti čia>"
3595
3596 msgid "No differences to select found"
3597 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pasirinkti"
3598
3599 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3600 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pridėti kaip keitinio filtrą"
3601
3602 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3603 msgstr "Pora jau yra Keitinių filtrų sąraše"
3604
3605 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3606 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių filtrus?"
3607
3608 msgid "Text only"
3609 msgstr "Tik tekstas"
3610
3611 msgid "Line-by-line position and text"
3612 msgstr "Paeilutinė pozicija ir tekstas"
3613
3614 msgid "Word-by-word position and text"
3615 msgstr "Pažodinė pozicija ir tekstas"
3616
3617 msgid "AppData folder"
3618 msgstr "„AppData“ katalogas"
3619
3620 msgid "Install folder"
3621 msgstr "Diegimo katalogas"
3622
3623 msgid "Allow only one instance to run"
3624 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių"
3625
3626 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3627 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių ir sulaukti, kol jo vykdymas baigsis"
3628
3629 msgid "Only on window activated"
3630 msgstr "Tik suaktyvinus langą"
3631
3632 msgid "Immediately"
3633 msgstr "Nedelsiant"
3634
3635 msgid "Al&l"
3636 msgstr "Visi"
3637
3638 msgid "&Others"
3639 msgstr "Kiti"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3643 msgstr "Trūksta papildinio pavadinimo papildinio komandų grandinėje: %1"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3647 msgstr "Trūksta kabučių papildinio komandų grandinėje: %1"
3648
3649 msgid "Specify plugin arguments"
3650 msgstr "Nurodykite papildinio argumentus"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
3654 msgstr "Nerastas arba netinkamas papildinys: %1"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
3658 msgstr "'%1' nėra išpakuotojas"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
3662 msgstr "'%1' nėra parengėjas"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
3666 msgstr "Parengimo papildiniui '%2' apdorojant failą '%1' įvyko klaida. Parengimas daugiau nebetaikomas."
3667
3668 msgid "Filter applied"
3669 msgstr "Pritaikytas filtras"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "Clipboard at %s"
3673 msgstr "Mainų sritis %s"
3674
3675 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
3676 msgstr "Mainų srities istorijos funkcionalumas išjungtas.\r\nNorėdami įjungti, paspauskite Win+V klavišus ir tada „Įjungti“ mygtuką."
3677
3678 msgid "This system does not support clipboard history."
3679 msgstr "Ši sistema nepalaiko mainų srities istorijos."
3680
3681 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
3682 msgstr "32 bitų „WinMerge“ versija nepalaiko lyginimo mainų srityje"
3683
3684 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
3685 msgstr "„WebView2“ vykdymo aplinka neįdiegta. Norite ją parsisiųsti?"
3686
3687 msgid "New Text Compare"
3688 msgstr "Naujas teksto palyginimas"
3689
3690 msgid "New Table Compare"
3691 msgstr "Naujas lentelių palyginimas"
3692
3693 msgid "New Binary Compare"
3694 msgstr "Naujas binarinių failų palyginimas"
3695
3696 msgid "New Image Compare"
3697 msgstr "Naujas vaizdų palyginimas"
3698
3699 msgid "New Webpage Compare"
3700 msgstr "Naujas tinklapių palyginimas"
3701
3702 msgid "Clipboard Compare"
3703 msgstr "Mainų srities palyginimas"
3704
3705 msgid "Prettification"
3706 msgstr "Sutvarkymas"
3707
3708 msgid "Content Extraction"
3709 msgstr "Turinio ištraukimas"
3710
3711 msgid "Preview"
3712 msgstr "Peržiūra"
3713
3714 msgid "Data Query"
3715 msgstr "Duomenų užklausa"
3716
3717 msgid "Validation"
3718 msgstr "Patikra"
3719
3720 msgid "Decompilation"
3721 msgstr "Dekompiliavimas"
3722
3723 msgid "URL Handling"
3724 msgstr "URL apdorojimas"
3725
3726 msgid "Make Uppercase"
3727 msgstr "Pakeisti didžiosiomis raidėmis"
3728
3729 msgid "Make Lowercase"
3730 msgstr "Pakeisti mažosiomis raidėmis"
3731
3732 msgid "Remove Duplicate Lines"
3733 msgstr "Šalinti besidubliuojančias eilutes"
3734
3735 msgid "Count Duplicate Lines"
3736 msgstr "Skaičiuoti besidubliuojančias eilutes"
3737
3738 msgid "Sort Lines Ascending"
3739 msgstr "Rikiuoti eilutes didėjimo tvarka"
3740
3741 msgid "Sort Lines Descending"
3742 msgstr "Rikiuoti eilutes mažėjimo tvarka"
3743
3744 msgid "Reverse Columns"
3745 msgstr "Sukeisti stulpelius"
3746
3747 msgid "Reverse Lines"
3748 msgstr "Sukeisti eilutes"
3749
3750 msgid "Replace..."
3751 msgstr "Pakeisti..."
3752
3753 msgid "Apply Filter Command..."
3754 msgstr "Pritaikyti filtro komandą..."
3755
3756 msgid "Tokenize..."
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "Trim Spaces"
3760 msgstr "Šalinti tarpus"
3761
3762 msgid "Select Columns..."
3763 msgstr "Pažymėti stulpelius..."
3764
3765 msgid "Select Lines..."
3766 msgstr "Pažymėti eilutes..."
3767
3768 msgid "Insert Date"
3769 msgstr "Įterpti datą"
3770
3771 msgid "Insert Time"
3772 msgstr "Įterpti laiką"
3773
3774 msgid "Apply Patch..."
3775 msgstr "Taikyti pataisą..."
3776
3777 msgid "Ignore Columns"
3778 msgstr "Ignoruoti stulpelius"
3779
3780 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3781 msgstr "Ignoruoti komentarus (C šeimos kalbos)"
3782
3783 msgid "Ignore CSV Fields"
3784 msgstr "Ignoruoti CSV laukus"
3785
3786 msgid "Ignore TSV Fields"
3787 msgstr "Ignoruoti TSV laukus"
3788
3789 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
3790 msgstr "Ignoruoti priekinius eil. numerius"
3791
3792 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3793 msgstr "Taikyti parengėjo keitinių filtrus"
3794
3795 msgid "Prettify HTML"
3796 msgstr "Sutvarkyti HTML"
3797
3798 msgid "Prettify JSON"
3799 msgstr "Sutvarkyti JSON"
3800
3801 msgid "Prettify XML"
3802 msgstr "Sutvarkyti XML"
3803
3804 msgid "Prettify YAML"
3805 msgstr "Sutvarkyti YAML"
3806
3807 msgid "Preview Graphviz"
3808 msgstr "„Graphviz“ peržiūra"
3809
3810 msgid "Preview Markdown"
3811 msgstr "„Markdown“ peržiūra"
3812
3813 msgid "Preview PlantUML"
3814 msgstr "„PlantUML“ peržiūra"
3815
3816 msgid "Query CSV Data..."
3817 msgstr "Pateikti CSV duomenų užklausą..."
3818
3819 msgid "Query TSV Data..."
3820 msgstr "Pateikti TSV duomenų užklausą..."
3821
3822 msgid "Query JSON Data..."
3823 msgstr "Pateikti JSON duomenų užklausą..."
3824
3825 msgid "Query YAML Data..."
3826 msgstr "Pateikti YAML duomenų užklausą..."
3827
3828 msgid "Validate HTML"
3829 msgstr "Patikrinti HTML"
3830
3831 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3832 msgstr "Deaseblinti JVM baitinį kodą"
3833
3834 msgid "Disassemble IL Code"
3835 msgstr "Deaseblinti IL kodą"
3836
3837 msgid "Disassemble Native Code"
3838 msgstr "Deaseblinti savajį kodą"
3839
3840 msgid "Make characters uppercase"
3841 msgstr "Konvertuoti į didžiąsias raides"
3842
3843 msgid "Make characters lowercase"
3844 msgstr "Konvertuoti į mažąsias raides"
3845
3846 msgid "Remove duplicate lines"
3847 msgstr "Pašalinti pasikartojančias eilutes"
3848
3849 msgid "Count duplicate lines"
3850 msgstr "Suskaičiuoti pasikartojančias eilutes"
3851
3852 msgid "Sort lines ascending"
3853 msgstr "Rikiuoti eilutes didėjančiai"
3854
3855 msgid "Sort lines descending"
3856 msgstr "Rikiuoti eilutes mažėjančiai"
3857
3858 msgid "Reverse columns"
3859 msgstr "Sukeisti stulpelius"
3860
3861 msgid "Reverse lines"
3862 msgstr "Sukeisti eilutes"
3863
3864 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
3865 msgstr ""
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "Trim spaces"
3875 msgstr "Apkirpti tarpus"
3876
3877 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
3902 msgstr ""
3903
3904 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3905 msgstr ""
3906
3907 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3917 msgstr ""
3918
3919 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
3926 msgstr ""
3927
3928 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
3929 msgstr ""
3930
3931 msgid "Apply patch using GNU patch"
3932 msgstr "Taikyti pataisą naudojant „GNU patch“"
3933
3934 msgid "Display the text content of MS Excel files"
3935 msgstr "Rodyti „MS Excel“ failų teksto turinį"
3936
3937 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
3938 msgstr "Rodyti „MS PowerPoint“ failų teksto turinį"
3939
3940 msgid "Display the text content of MS Visio files"
3941 msgstr "Rodyti „MS Visio“ failų teksto turinį"
3942
3943 msgid "Display the text content of MS Word files"
3944 msgstr "Rodyti „MS Word“ failų teksto turinį"
3945
3946 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
3947 msgstr "Ignoruoti kai kuriuos stulpelius - ignoruojamų stulpelių sąrašas iš papildinio pavadinimo arba argumento"
3948
3949 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
3950 msgstr "Papildinys ignoruoja komentarus (//... ir /* ... */) C, C++, PHP and JavaScript failuose."
3951
3952 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
3953 msgstr "Ignoruoti kai kuriuos laukus - ignoruojamų laukų sąrašas iš papildinio pavadinimo arba argumento"
3954
3955 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
3956 msgstr "Šis papildinys ignoruoja priekinius eil. numerius tekstiniuose failuose (pvz. NC ir BASIC failai)."
3957
3958 msgid "Prediff Line Filter"
3959 msgstr "Parengėjo eilutės filtras"
3960
3961 msgid "Basic text functions for the context menu"
3962 msgstr "Pagrindinės kontekstinio meniu teksto funkcijos"
3963
3964 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
3971 msgstr "CompareMSExcelFiles.sct „WinMerge“ papildinio nuostatos"
3972
3973 msgid "Extract workbook data to multiple files"
3974 msgstr "Išskleisti darbaknygės duomenis į kelis failus"
3975
3976 msgid "Update external references(links)"
3977 msgstr "Naujinti išorines nuorodas(saitus)"
3978
3979 msgid "Compare document properties"
3980 msgstr "Lyginti dokumento savybes"
3981
3982 msgid "Compare names"
3983 msgstr "Lyginti pavadinimus"
3984
3985 msgid "Compare cell values"
3986 msgstr "Lyginti langelių reikšmes"
3987
3988 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
3989 msgstr "Lyginti darbalapius kaip vaizdus (labai lėta)"
3990
3991 msgid " - Image split size: "
3992 msgstr " - Vaizdo padalijimo dydis: "
3993
3994 msgid "Compare worksheets as HTML"
3995 msgstr "Lyginti darbalapius kaip HTML failus"
3996
3997 msgid "Compare formulas"
3998 msgstr "Lyginti formules"
3999
4000 msgid "Compare texts in shapes"
4001 msgstr "Lyginti kaukių tekstus"
4002
4003 msgid "Compare headers and footers"
4004 msgstr "Lyginti puslapių antraštes ir poraštes"
4005
4006 msgid "Cannot get Macros.\r\n   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4007 msgstr "Nepavyksta gauti makrokomandų.\r\n   Norėdami leisti „WinMerge“ palyginti makrokomandas, MS Office pagalba pakeiskite makrokomandų saugos parametrus.\r\n   Norint naudoti šią funkciją „WinMerge“, reikia įjungti pasitikėti prieiga prie „Visual Basic Project“ funkciją.\r\n"
4008
4009 msgid "Compare VBA macros"
4010 msgstr "Lyginti VBA makrokomandas"
4011
4012 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4013 msgstr "CompareMSWordFiles.sct „WinMerge“ papildinio nuostatos"
4014
4015 msgid "Extract document data to multiple files"
4016 msgstr "Išskleisti dokumento duomenis į kelis failus"
4017
4018 msgid "Compare bookmarks"
4019 msgstr "Lyginti žymes"
4020
4021 msgid "Compare text contents of documents"
4022 msgstr "Lyginti dokumentų turinio tekstus"
4023
4024 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4025 msgstr "Lyginti dokumentus kaip HTML failus (labai lėta)"
4026
4027 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4028 msgstr "CompareMSPowerPointFiles.sct „WinMerge“ papildinio nuostatos"
4029
4030 msgid "Extract slide data to multiple files"
4031 msgstr "Išskleisti skaidrių duomenis į kelis failus"
4032
4033 msgid "Compare slides as image (very slow)"
4034 msgstr "Lyginti skaidres kaip vaizdus (labai lėta)"
4035
4036 msgid "Compare texts in notes page"
4037 msgstr "Lyginti pastabų puslapio tekstus"
4038
4039 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4040 msgstr "CompareMSVisioFiles.sct „WinMerge“ papildinio nuostatos"
4041
4042 msgid "Extract page data to multiple files"
4043 msgstr "Išskleisti puslapių duomenis į kelis failus"
4044
4045 msgid "Compare pages as image (very slow)"
4046 msgstr "Lyginti puslapius kaip vaizdus (labai lėta)"
4047
4048 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
4049 msgstr "PrediffLineFilter.sct „WinMerge“ papildinio nuostatos"
4050
4051 msgid "Delete"
4052 msgstr "Trinti"
4053
4054 msgid "Enabled"
4055 msgstr "Įjungta"
4056
4057 msgid "Ignore Case"
4058 msgstr "Nepaisyti raidžių dydžio"
4059
4060 msgid "Use RegExp"
4061 msgstr "Naudoti RegExp"
4062
4063 msgid "Find what"
4064 msgstr "Ką rasti"
4065
4066 msgid "Replace with"
4067 msgstr "Pakeisti į"
4068
4069 msgid "Settings"
4070 msgstr "Parametrai"
4071
4072 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.)  3,10-20,32-33\n"
4073 msgstr "Nepaisomų stulpelių diapazonai:\npvz.)  3,10-20,32-33\n"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
4077 msgstr "Įveskite failo, kuriam bus taikoma pataisa '%1', pavadinimą"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "File '%1' does not exist"
4081 msgstr "Failas '%1' nerastas"
4082
4083 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
4084 msgstr "Įveskite pataisos komandinės eilutės argumentus"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
4088 msgstr "Įveskite katalogo, kuriam bus taikoma pataisa '%1', pavadinimą"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "Folder '%1' does not exist"
4092 msgstr "Katalogas '%1' nerastas"
4093
4094 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
4095 msgstr "Nenurodykite komandinės eilutės parametro '-p0' pataisos failui, kuriame yra absoliutusis kelio vardas"