1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-09-08 20:55+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-09-11 11:11+0200\n"
13 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
29 msgid "Copy to Middle"
30 msgstr "Kopijuoti į vidurį"
32 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę\tAlt+Right"
35 msgid "Copy from Middle"
36 msgstr "Kopijuoti iš vidurio"
38 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės\tAlt+Shift+Left"
41 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
42 msgstr "Kop&ijuoti į kairę\tAlt+Left"
44 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
45 msgstr "Kopijuoti iš &kairės\tAlt+Shift+Right"
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
48 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į vidurį"
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į dešinę"
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
54 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš vidurio"
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš dešinės"
59 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
60 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į kairę"
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
63 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš kairės"
65 msgid "Select Line &Difference\tF4"
66 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
68 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
69 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių &filtrus"
71 msgid "Add to &Line Filters"
72 msgstr "Įtraukti į Ei&lutės filtrus"
95 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
96 msgstr "Per&eiti į...\tCtrl+G"
98 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
99 msgstr "Pereiti į tarp kairiojo ir vidurinio perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
102 msgstr "Pereiti į tarp vidurinio ir dešiniojo perkeltą eilutę\tCtrl+Alt+G"
107 msgid "With &Registered Application"
108 msgstr "Su &Registruota programa"
110 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
111 msgstr "Su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
116 msgid "Open &Parent Folder..."
117 msgstr "Atverti &tėvinį katalogą..."
120 msgstr "&Sistemos meniu"
122 msgid "Use First Line as Headers"
123 msgstr "Naudoti pirmą eilutę antraštėms"
125 msgid "Auto-Fit All Columns"
126 msgstr "Automatiškai talpinti visus stulpelius"
128 msgid "View &Differences"
129 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
131 msgid "Diff &Block Size"
132 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
134 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
135 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
137 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
138 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
144 msgstr "&Vertikaliai"
147 msgstr "&Horizontaliai"
149 msgid "&Previous Page"
150 msgstr "&Praeitas psl."
156 msgstr "&Aktyvus polangis"
158 msgid "Rotate &Right 90deg"
159 msgstr "Pasukti 90 l. &dešinėn"
161 msgid "Rotate &Left 90deg"
162 msgstr "Pasukti 90 l. &kairėn"
164 msgid "Flip V&ertically"
165 msgstr "Apversti v&ertikaliai"
167 msgid "Flip H&orizontally"
168 msgstr "Apversti h&orizontaliai"
171 msgstr "&Keisti mastelį"
177 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
178 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
180 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
181 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
184 msgid "&Normal\tCtrl+*"
185 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
188 msgstr "&Perdengimas"
191 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
193 msgid "Alpha &Blend Animation"
194 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
196 msgid "Dragging &Mode"
197 msgstr "Vilki&mo režimas"
202 msgid "&Adjust Offset"
203 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
205 msgid "&Vertical Wipe"
206 msgstr "&Vertikalus trinimas"
208 msgid "&Horizontal Wipe"
209 msgstr "&Horizontalus trinimas"
211 msgid "Rectangle &Select"
212 msgstr "&Stačiakampis žymėjimas"
214 msgid "&Set Background Color"
215 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
217 msgid "&Vector Image Scaling"
218 msgstr "&Vektorinių vaizdų mastelio keitimas"
220 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
221 msgstr "Lyginti iš paveikslėlių ištrauktą &tekstą"
227 msgstr "Ekrano kopija&s"
229 msgid "&Full Size Screenshots"
230 msgstr "&Viso dydžio ekrano kopijas"
238 msgid "&Resource Trees"
239 msgstr "&Resursų medžius"
244 msgid "Fit to Window"
245 msgstr "Talpinti į langą"
247 msgid "Clear &Browsing Data"
248 msgstr "Išvalyti &Naršymo duomenis"
251 msgstr "&Disko talpykla"
256 msgid "&Browsing History"
257 msgstr "&Naršymo istorija"
260 msgstr "Visi profili&ai"
278 msgstr "Pave&ikslėlis"
283 msgid "New (&3 panes)"
284 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
286 msgid "&Open...\tCtrl+O"
287 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
289 msgid "Open Conflic&t File..."
290 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
292 msgid "Open C&lipboard"
293 msgstr "Atverti &mainų sritį"
295 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
296 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
298 msgid "Sa&ve Project..."
299 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
301 msgid "Recent Projects"
302 msgstr "Paskutinieji projektai"
304 msgid "Recent F&iles Or Folders"
305 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
307 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
308 msgstr "&Išeiti\tCtrl+Q"
313 msgid "&Paste\tCtrl+V"
314 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
317 msgstr "Nu&ostatos..."
323 msgstr "Mygtukų juos&ta"
326 msgstr "Maž&i mygtukai"
329 msgstr "&Dideli mygtukai"
332 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
335 msgstr "Bū&senos juosta"
338 msgstr "&Kortelių juosta"
346 msgid "&Generate Patch..."
347 msgstr "&Generuoti pataisą..."
350 msgstr "&Papildiniai"
352 msgid "P&lugin Settings..."
353 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
355 msgid "Ma&nual Prediffer"
356 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
358 msgid "A&utomatic Prediffer"
359 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
361 msgid "&Manual Unpacking"
362 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
364 msgid "&Automatic Unpacking"
365 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
367 msgid "&Reload plugins"
368 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
373 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
374 msgstr "Už&verti\tCtrl+W"
377 msgstr "Užv&erti viską"
379 msgid "Change &Pane\tF6"
380 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
382 msgid "Tile &Horizontally"
383 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "Iškloti &stačiai"
389 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
394 msgid "&WinMerge Help\tF1"
395 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
397 msgid "R&elease Notes"
398 msgstr "L&aidos informacija"
400 msgid "&Translations"
403 msgid "C&onfiguration"
404 msgstr "K&onfigūracija"
406 msgid "&GNU General Public License"
407 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
409 msgid "&About WinMerge..."
410 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
413 msgstr "&Tik skaitymui"
415 msgid "L&eft Read-only"
416 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
418 msgid "M&iddle Read-only"
419 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
421 msgid "Ri&ght Read-only"
422 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
424 msgid "&File Encoding..."
425 msgstr "&Failo koduotė..."
427 msgid "Select &All\tCtrl+A"
428 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
430 msgid "Show &Identical Items"
431 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
433 msgid "Show &Different Items"
434 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
436 msgid "Show L&eft Unique Items"
437 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
439 msgid "Show Midd&le Unique Items"
440 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
442 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
443 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
445 msgid "Show S&kipped Items"
446 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
448 msgid "S&how Binary Files"
449 msgstr "R&odyti binarinius failus"
451 msgid "&3-way Compare"
452 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
454 msgid "Show &Left Only Different Items"
455 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
457 msgid "Show &Middle Only Different Items"
458 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
460 msgid "Show &Right Only Different Items"
461 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
463 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
464 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
466 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
467 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
469 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
470 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
472 msgid "Show Hidd&en Items"
473 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
476 msgstr "&Medžio režimas"
478 msgid "E&xpand Subfolders"
479 msgstr "Išs&kleisti pakatalogius"
481 msgid "&All Subfolders"
482 msgstr "&Visus pakatalogius"
484 msgid "&Different Subfolders"
485 msgstr "&Skirtingus pakatalogius"
487 msgid "&Identical Subfolders"
488 msgstr "&Identiškus pakatalogius"
490 msgid "&Collapse All Subfolders"
491 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
493 msgid "Select &Font..."
494 msgstr "Parinkti &šriftą..."
496 msgid "Use Default Font"
497 msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
500 msgstr "Sukeisti pol&angius"
502 msgid "Swap &1st | 2nd"
503 msgstr "Sukeisti &1-ą | 2-ą"
505 msgid "Swap &2nd | 3rd"
506 msgstr "Sukeisti &2-ą | 3-ią"
508 msgid "Swap 1st | &3rd"
509 msgstr "Sukeisti 1-ą | &3-ią"
511 msgid "Com&pare Statistics..."
512 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
515 msgstr "Atnaujinti\tF5"
517 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
518 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
523 msgid "Co&mpare\tEnter"
524 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
526 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
527 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
529 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
530 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
532 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
533 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
535 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
536 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
538 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
539 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
541 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
542 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
544 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
545 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
548 msgstr "&Trinti\tDel"
550 msgid "&Customize Columns..."
551 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
553 msgid "Generate &Report..."
554 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
556 msgid "&Edit with Unpacker..."
557 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
559 msgid "&Save\tCtrl+S"
560 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
566 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
569 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
572 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
575 msgstr "Išs&augoti kaip"
577 msgid "Save &Left As..."
578 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
580 msgid "Save &Middle As..."
581 msgstr "Išsaugoti vidurinį &kaip..."
583 msgid "Save &Right As..."
584 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
586 msgid "&Print...\tCtrl+P"
587 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
589 msgid "Page Set&up..."
590 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
592 msgid "Print Previe&w..."
593 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
595 msgid "&Convert Line Endings to"
596 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
598 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
599 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
601 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
602 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
604 msgid "Reco&mpare As"
605 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
607 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
608 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
610 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
611 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
614 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
616 msgid "&Copy\tCtrl+C"
617 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
619 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
620 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
622 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
623 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
625 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
626 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
631 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
632 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
637 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
638 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
640 msgid "&Next Bookmark\tF2"
641 msgstr "&Kita žymė\tF2"
643 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
644 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
646 msgid "&Clear All Bookmarks"
647 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
649 msgid "Syntax Highlight"
650 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
652 msgid "&Diff Context"
653 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
656 msgstr "&Visos eilutės"
676 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
677 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
679 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
680 msgstr "&Invertuoti (slėpti skirtingas eilutes)"
683 msgstr "Užrakinti po&langius"
685 msgid "&View Whitespace"
686 msgstr "&Rodyti tarpų simbolius"
689 msgstr "R&odyti eilučių skirtukus"
691 msgid "Vie&w Line Differences"
692 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
694 msgid "View Line &Numbers"
695 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
697 msgid "View &Margins"
698 msgstr "Rodyti pa&raštes"
700 msgid "View To&p Margins"
701 msgstr "Rodyti virš. ¶štes"
704 msgstr "S&kaidyti eilutes"
706 msgid "Split V&ertically"
707 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
710 msgstr "Skirtumų &polangis"
712 msgid "Lo&cation Pane"
713 msgstr "Vi&etos polangis"
715 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
716 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
718 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
719 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
724 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
725 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
727 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
728 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
730 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
731 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
733 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
734 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
736 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
737 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
739 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
740 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
742 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
743 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
745 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
746 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
748 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
749 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
751 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
752 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
754 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
755 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
757 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
758 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
760 msgid "Copy from &Left to"
761 msgstr "Kopijuoti iš &kairės į"
769 msgid "Copy from &Middle to"
770 msgstr "Kopijuoti iš &vidurio į"
775 msgid "Copy from &Right to"
776 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės į"
778 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
779 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš k&airės į"
781 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
782 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš vi&durio į"
784 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
785 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš d&ešinės į"
787 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
788 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
790 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
791 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
793 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
794 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
796 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
797 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
799 msgid "Copy &All to Right"
800 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
802 msgid "Cop&y All to Left"
803 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
805 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
806 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
808 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
809 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
811 msgid "Clear Sync&hronization Points"
812 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
815 msgstr "Išpa&kuotojas"
820 msgid "Apply Pre&differ..."
821 msgstr "Taikyti paren&gėją..."
823 msgid "&Transform with editor script..."
824 msgstr "&Transformuoti su redaktoriaus skriptu..."
832 msgid "Compare in new &window"
833 msgstr "Lyginti naujame &lange"
835 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
836 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
838 msgid "Compare Non-hor&izontally"
839 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
841 msgid "First &left item with second left item"
842 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
844 msgid "First &right item with second right item"
845 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
847 msgid "&First left item with second right item"
848 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
850 msgid "&Second left item with first right item"
851 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
854 msgstr "Ly&ginti kaip"
857 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
858 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
861 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
862 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
865 msgid "Left to... (%1 of %2)"
866 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
869 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
870 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
873 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
874 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
877 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
878 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
881 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
882 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
885 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
886 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
889 msgid "Right to... (%1 of %2)"
890 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
902 msgstr "Pervardi&nti"
905 msgstr "&Slėpti elementus"
908 msgstr "&Atverti kairįjį"
911 msgstr "Atverti &vidurinį"
914 msgstr "A&tverti dešinįjį"
916 msgid "Cop&y Pathnames"
917 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
920 msgid "Left (%1 of %2)"
921 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
924 msgid "Middle (%1 of %2)"
925 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
928 msgid "Right (%1 of %2)"
929 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
932 msgid "Both (%1 of %2)"
933 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
936 msgid "All (%1 of %2)"
937 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
939 msgid "Copy &Filenames"
940 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
942 msgid "Copy Items To Clip&board"
943 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
945 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
946 msgstr "Kopijuoti visus rodomu&s stulpelius"
952 msgid "Both to... (%1 of %2)"
953 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
956 msgid "All to... (%1 of %2)"
957 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
960 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
961 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
963 msgid "Left Shell menu"
964 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
966 msgid "Middle Shell menu"
967 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
969 msgid "Right Shell menu"
970 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
972 msgid "Both Shell menu"
973 msgstr "Abu sistemos meniu"
975 msgid "All Shell menu"
976 msgstr "Visi sistemos meniu"
981 msgid "&Copy Full Path"
982 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
984 msgid "Copy &Filename"
985 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
987 msgid "&Edit Caption"
988 msgstr "R&edaguoti antraštę"
993 msgid "Unpacker Settings"
994 msgstr "Išpakuotojo nuostatos"
1000 msgstr "<Automatinis>"
1003 msgstr "Pa&rinkti..."
1005 msgid "Prediffer Settings"
1006 msgstr "Parengėjo nuostatos"
1009 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
1011 msgid "&No Moved Blocks"
1012 msgstr "&Neperkelti blokai"
1014 msgid "&All Moved Blocks"
1015 msgstr "&Visi perkelti blokai"
1017 msgid "W&hitespaces"
1023 msgid "I&gnore changes"
1024 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
1027 msgstr "Ig&noruoti visus"
1029 msgid "Ignore blan&k lines"
1030 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1032 msgid "Ignore &case"
1033 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
1035 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1036 msgstr "Igno&ruoti eil. pabaigų formato skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
1038 msgid "Ignore codepage &differences"
1039 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
1041 msgid "Ignore num&bers"
1042 msgstr "Ignoruoti skai&čius"
1044 msgid "Ignore c&omment differences"
1045 msgstr "Nepaisyti skirtumų k&omentaruose"
1047 msgid "&Include subfolders"
1048 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
1050 msgid "&Compare method:"
1051 msgstr "&Lyginimo metodas:"
1053 msgid "Full Contents"
1054 msgstr "Visas turinys"
1056 msgid "Quick Contents"
1057 msgstr "Turinys (greitai)"
1059 msgid "Binary Contents"
1060 msgstr "Binarinis turinys"
1062 msgid "Modified Date"
1063 msgstr "Pakeista data"
1065 msgid "Modified Date and Size"
1066 msgstr "Pakeista data ir dydis"
1071 msgid "&Load Project..."
1072 msgstr "Įke<i projektą..."
1074 msgid "About WinMerge"
1075 msgstr "Apie WinMerge"
1077 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1078 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
1083 msgid "Contributors"
1084 msgstr "Talkininkai"
1086 msgid "Select Files or Folders"
1087 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
1089 msgid "&1st File or Folder"
1090 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
1093 msgstr "Tik sk&aitymui"
1095 msgid "Swap 1st | 2nd"
1096 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
1101 msgid "&2nd File or Folder"
1102 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
1105 msgstr "Tik ska&itymui"
1107 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1108 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
1113 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1114 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
1117 msgstr "Tik skai&tymui"
1119 msgid "Swap 1st | 3rd"
1120 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
1125 msgid " Folder: Filter"
1126 msgstr " Katalogams: Filtras"
1128 msgid " File: Prediffer Plugin"
1129 msgstr " Failams: Parengėjas"
1131 msgid " File: Unpacker Plugin"
1132 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
1135 msgstr "Pa&rinkti..."
1149 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1150 msgstr "Automatiškai pa&slinkti prie pirmo skirtumo"
1152 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1153 msgstr "Automatiškai pas&linkti prie pirmo skirtumo eilutėje"
1155 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1156 msgstr "Užverti langus „Esc“ klavišu:"
1158 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1159 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
1161 msgid "Single instance mode:"
1162 msgstr "Vieno egzemplioriaus režimas:"
1164 msgid "As&k when closing multiple windows"
1165 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
1167 msgid "&Preserve file time in file compare"
1168 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
1170 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1171 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1173 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1174 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Lyginti“ paspaudimo"
1176 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1177 msgstr "Lango „Atv&erti“ automatinis užpildymas:"
1179 msgid "Auto-&reload modified files:"
1180 msgstr "Automatiškais &įkelti iš naujo pakeistus failus:"
1189 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1191 msgid "Match &whole word only"
1192 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1195 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1197 msgid "Regular &expression"
1198 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1200 msgid "D&on't wrap end of file"
1201 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1203 msgid "&Don't close this dialog box"
1204 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1207 msgstr "&Rasti kitą"
1210 msgstr "Rasti &praeitą"
1218 msgid "Re&place with:"
1219 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1221 msgid "&Don't wrap end of file"
1222 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1228 msgstr "&Pažym. fragmente"
1231 msgstr "Vi&same faile"
1234 msgstr "Rasti praei&tą"
1239 msgid "Replace &All"
1240 msgstr "Pakeisti v&iską"
1245 msgid "Enable &Markers"
1246 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1251 msgid "&Background color:"
1252 msgstr "&Fono spalva:"
1257 msgid "Line Filters"
1258 msgstr "Eilutės filtrai"
1260 msgid "Enable Line Filters"
1261 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1263 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1264 msgstr "Reguliarieji reiškiniai (vienas eilutėje):"
1272 msgid "Substitution Filters"
1273 msgstr "Keitinių filtrai"
1275 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1276 msgstr "Skirtumai, kurie rodomi skyduose kaip toliau išvardytos poros, bus ignoruojami arba pažymėti kaip nereikšmingi. Pataisos nepaveikiamos."
1290 msgid "Color Scheme:"
1291 msgstr "Spalvų schema:"
1305 msgid "Selected Difference:"
1306 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1308 msgid "Ignored Difference:"
1309 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1314 msgid "Selected Moved:"
1315 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1317 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1318 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1320 msgid "Same As The Next (Selected):"
1321 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1323 msgid "Word Difference:"
1324 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1326 msgid "Selected Word Diff:"
1327 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1329 msgid "&Use folder compare colors"
1330 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1332 msgid "Items equal:"
1333 msgstr "Elementai vienodi:"
1335 msgid "Items different:"
1336 msgstr "Elementai skiriasi:"
1338 msgid "Items not exists all:"
1339 msgstr "Elementų visai nėra:"
1341 msgid "Items filtered:"
1342 msgstr "Elementai filtruoti:"
1350 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1351 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1353 msgid "&External editor:"
1354 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1356 msgid "&Filter folder:"
1357 msgstr "&Filtro katalogas:"
1359 msgid "Temporary files folder"
1360 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1362 msgid "S&ystem's temp folder"
1363 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1365 msgid "C&ustom folder:"
1366 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1371 msgid "Patch Generator"
1372 msgstr "Pataisos generatorius"
1383 msgid "&Copy to Clipboard"
1384 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1386 msgid "&Append to existing file"
1387 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1390 msgstr "&Rezultatas:"
1402 msgstr "&Kontekstas:"
1404 msgid "Inclu&de command line"
1405 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1407 msgid "Open to e&xternal editor"
1408 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1411 msgstr "Numat. reikšmės"
1413 msgid "Display Columns"
1414 msgstr "Rodyti stulpelius"
1417 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1420 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1422 msgid "&Additional Properties"
1423 msgstr "P&apildomos savybės"
1425 msgid "Additional Properties"
1426 msgstr "Papildomos savybės"
1437 msgid "Select Plugin"
1438 msgstr "Pasirinkite papildinį"
1440 msgid "Plugin &Name:"
1441 msgstr "Papildinio pavadini&mas:"
1443 msgid "Extensions list:"
1444 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1446 msgid "Description:"
1449 msgid "Default arguments:"
1450 msgstr "Numatytieji argumentai:"
1452 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1453 msgstr "Rodyti visus papildinius netikrinant plėtinių"
1455 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1456 msgstr "P&o išpakavimo atidaryti failus to paties tipo lange"
1458 msgid "&Plugin Pipeline:"
1459 msgstr "&Papildinio komandų grandinė:"
1462 msgstr "Pridėti k&analą"
1468 msgstr "Pristabdyti"
1473 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1474 msgstr "&Naudojamas procesoriaus branduolių skaičius:"
1476 msgid "Items total:"
1477 msgstr "Iš viso elementų:"
1479 msgid "Items compared:"
1480 msgstr "Elementų palyginta:"
1512 msgid "&Ignore change"
1513 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1516 msgstr "I&gnoruoti visus"
1518 msgid "E&nable moved block detection"
1519 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1521 msgid "Align &similar lines"
1522 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1524 msgid "Diff &algorithm:"
1525 msgstr "Lyginimo &algoritmas:"
1527 msgid "Enable indent &heuristic"
1528 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1530 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1531 msgstr "Visiškai nuimti paryškinimą ignoruojamiems skirtumams"
1534 msgstr "Redaktoriaus"
1536 msgid "&Highlight syntax"
1537 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1539 msgid "&Automatic rescan"
1540 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1542 msgid "&Preserve original EOL chars"
1543 msgstr "Išsaugoti originalų eil. pabaigos formatą"
1546 msgstr "TAB simboliai"
1549 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1551 msgid "&Insert Tabs"
1552 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1554 msgid "Insert &Spaces"
1555 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1557 msgid "Line Difference Coloring"
1558 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1560 msgid "View line differences"
1561 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1563 msgid "&Character level"
1564 msgstr "&Simbolio lygyje"
1566 msgid "&Word-level:"
1567 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1569 msgid "W&ord break characters:"
1570 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1572 msgid "&Rendering Mode:"
1573 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1575 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1576 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1581 msgid "File Filters"
1582 msgstr "Failo filtrai"
1594 msgstr "Redaguoti..."
1599 msgid "Save modified files?"
1600 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1602 msgid "Left side file"
1603 msgstr "Kairysis failas"
1605 msgid "&Save changes"
1606 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1608 msgid "&Discard changes"
1609 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1611 msgid "Middle side file"
1612 msgstr "Vidurinis failas"
1614 msgid "Sa&ve changes"
1615 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1617 msgid "Discard c&hanges"
1618 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1620 msgid "Right side file"
1621 msgstr "Dešinysis failas"
1623 msgid "S&ave changes"
1624 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1626 msgid "Dis&card changes"
1627 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1629 msgid "Disca&rd All"
1630 msgstr "Atmes&ti viską"
1635 msgid "Default Codepage"
1636 msgstr "Numatytoji koduotė"
1638 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1639 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1641 msgid "System codepage"
1642 msgstr "Sistemos koduotė"
1644 msgid "According to WinMerge User Interface"
1645 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1647 msgid "Custom codepage:"
1648 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1650 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1651 msgstr "Aptikti šio tipo failų koduotę: .html, .rc, .xml\nReikės restartuoti sesiją."
1653 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1654 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nReikės restartuoti sesiją."
1660 msgstr "Importuoti..."
1663 msgstr "Eksportuoti..."
1669 msgstr "Raktažodžiai:"
1671 msgid "Function names:"
1672 msgstr "Funkcijų vardai:"
1675 msgstr "Komentarai:"
1681 msgstr "Operatoriai:"
1686 msgid "Preprocessor:"
1687 msgstr "Preprocessorius:"
1690 msgstr "Naudotojas 1:"
1693 msgstr "Naudotojas 2:"
1696 msgstr "Pastorintas"
1698 msgid "Search Marker:"
1699 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1701 msgid "User Defined Marker1:"
1702 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1704 msgid "User Defined Marker2:"
1705 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1707 msgid "User Defined Marker3:"
1708 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1710 msgid "Folder Compare Report"
1711 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1713 msgid "Report &File:"
1714 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1719 msgid "&Include File Compare Report"
1720 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1722 msgid "Shared or Private Filter"
1723 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1725 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1726 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1728 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1729 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1731 msgid "Private Filter (only for current user)"
1732 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1734 msgid "Archive Support"
1735 msgstr "Archyvų palaikymo"
1737 msgid "&Enable archive file support"
1738 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1740 msgid "&Detect archive type from file signature"
1741 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1743 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1744 msgstr "Projekto faile išsaugoti ar iš jo atstatyti elementai:"
1746 msgid "Compare Statistics"
1747 msgstr "Lyginimo statistika"
1756 msgstr "Yra skirtingi"
1759 msgstr "Binariniai:"
1762 msgstr "Yra unikalūs"
1771 msgstr "Yra vienodi"
1782 msgid "Missing Left:"
1783 msgstr "Trūksta kairėje:"
1785 msgid "Missing Middle:"
1786 msgstr "Trūksta viduryje:"
1788 msgid "Missing Right:"
1789 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1797 msgid "Select Codepage for"
1798 msgstr "Parinkti koduotę"
1800 msgid "&File Loading:"
1801 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1803 msgid "File &Saving:"
1804 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1806 msgid "&Use same codepage for both"
1807 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1810 msgstr "&Atsisakyti"
1813 msgstr "Testuoti filtrą"
1815 msgid "Testing filter:"
1816 msgstr "Testuojamas filtras:"
1818 msgid "&Enter text to test:"
1819 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1821 msgid "&Folder Name"
1822 msgstr "&Katalogo vardas"
1825 msgstr "Rezultatas:"
1837 msgstr "Failo tipas"
1845 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1846 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1848 msgid "D&elimiter character:"
1849 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1851 msgid "&Allow newlines in quotes"
1852 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1854 msgid "&Quote character:"
1855 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1857 msgid "&Use customized text colors"
1858 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1863 msgid "Regular text:"
1864 msgstr "Paprastas tekstas:"
1867 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1869 msgid "Backup Files"
1870 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1872 msgid "Create backup files in:"
1873 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1875 msgid "&Folder compare"
1876 msgstr "Lyginami &katalogai"
1878 msgid "Fil&e compare"
1879 msgstr "Lyginami fai&lai"
1881 msgid "Create backup files into:"
1882 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1884 msgid "&Original file's folder"
1885 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1887 msgid "&Global backup folder:"
1888 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1890 msgid "Backup filename:"
1891 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1893 msgid "&Append .bak extension"
1894 msgstr "&Pridėti .bak išplėtimą"
1896 msgid "A&ppend timestamp"
1897 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1899 msgid "Confirm Copy"
1900 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1902 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1903 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1911 msgid "Don't ask this &question again."
1912 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1921 msgstr "Papildiniai"
1923 msgid "&Enable plugins"
1924 msgstr "Įjungti &papildinius"
1926 msgid "File filters:"
1927 msgstr "Failų filtrai:"
1929 msgid "&Plugin arguments:"
1930 msgstr "&Papildinio argumentai:"
1932 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1933 msgstr "Papildiniui įjungti &automatinį išpakavimą/parengimą"
1935 msgid "Shell Integration"
1936 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1939 msgstr "„Explorer“'is"
1941 msgid "&Add to context menu"
1942 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1944 msgid "E&nable advanced menu"
1945 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1947 msgid "Enable &Compare As menu"
1948 msgstr "Įtraukti &Lyginti į meniu"
1950 msgid "&Register shell extension"
1951 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1953 msgid "&Unregister shell extension"
1954 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1956 msgid "Register shell extension for current user &only"
1957 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1959 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1960 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1962 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1963 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį &Windows 11 ar vėlesnei"
1965 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1966 msgstr "Išregistruoti aplinkos plėtinį W&indows 11 ar vėlesnei"
1969 msgstr "Spartusis sąrašas"
1971 msgid "Clear all recent items"
1972 msgstr "Išvalyti visus naujausius elementus"
1974 msgctxt "Options dialog|Categories"
1978 msgid "S&top after first difference"
1979 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1981 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1982 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1984 msgid "&Automatically expand subfolders after comparison:"
1985 msgstr "&Automatiškai išskleisti pakatalogius po lyginimo:"
1987 msgid "Include &unique subfolders contents"
1988 msgstr "Įtraukti &unikalų pakatalogių turinį"
1990 msgid "Ignore &reparse points"
1991 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1993 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1994 msgstr "Persijungimo į &spartųjį palyginimą riba (MB):"
1996 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1997 msgstr "Persijungimo į &binarinį palyginimą riba (MB):"
1999 msgid "File patterns:"
2000 msgstr "Failų šablonai:"
2002 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2003 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
2005 msgctxt "Options dialog|Categories"
2009 msgid "Binary file &patterns:"
2010 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
2012 msgid "Frhed settings"
2013 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
2015 msgid "View &Settings..."
2016 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
2018 msgid "&Binary Mode..."
2019 msgstr "&Binarinis režimas..."
2021 msgid "&Character Set..."
2022 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
2025 msgstr "Paveikslėlių"
2027 msgid "Image file &patterns:"
2028 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
2030 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2031 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
2034 msgstr "Optinio ženklų atpažinimo (OCR) rezultatas:"
2037 msgstr "Tinklalapių"
2039 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2040 msgstr "URL šablonas, ką įtraukt&i (Reguliarioji išraiška)"
2042 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2043 msgstr "URL šablonas, ką pašalinti (Reguliarioji išraiška)"
2045 msgid "&User data folder location:"
2046 msgstr "Na&udotojo duomenų katalogo vieta:"
2048 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2049 msgstr "At&skiri naudotojo duomenų katalogai kiekvienam polangiui"
2052 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
2072 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2073 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
2075 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2076 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
2078 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2079 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
2081 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2082 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą."
2084 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2085 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą."
2087 msgid "Project file successfully loaded."
2088 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
2090 msgid "Project file successfully saved."
2091 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
2093 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2094 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
2096 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2097 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
2099 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2100 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
2102 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2103 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
2105 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2106 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
2118 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
2124 msgstr "T&aip visiems"
2130 msgstr "Ne vi&siems"
2139 msgstr "Praleisti visk&ą"
2141 msgid "Don't display this &message again."
2142 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
2144 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2145 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite „Nuostatų“ ekrano „Bendrų pranešimų“ dalyje esantį mygtuką „Atkurti“."
2150 msgid "Color Schemes"
2153 msgid "Folder Compare"
2154 msgstr "Katalogų lyginimo"
2162 msgid "Message Boxes"
2163 msgstr "Bendrų pranešimų"
2175 msgstr "Iš dešinės:"
2180 msgid "From middle:"
2181 msgstr "Iš vidurio:"
2194 msgid "Options (%1)"
2195 msgstr "Nuostatos (%1)"
2197 msgid "All message boxes are now displayed again."
2198 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
2201 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2202 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
2207 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2208 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
2210 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2211 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
2213 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2214 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2216 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2217 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
2219 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2220 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2222 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2223 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
2225 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2226 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
2228 msgid "Do not expand"
2229 msgstr "Neišskleisti"
2231 msgid "Expand all subfolders"
2232 msgstr "Išskleisti visus pakatalogius"
2234 msgid "Expand different subfolders"
2235 msgstr "Išskleisti skirtingus pakatalogius"
2237 msgid "Expand identical subfolders"
2238 msgstr "Išskleisti identiškus pakatalogius"
2241 msgstr "Failo tipas"
2261 msgid "Include Subfolders"
2262 msgstr "Su pakatalogiais"
2264 msgid "Compare Options"
2265 msgstr "Lyginimo nuostatos"
2267 msgid "Hidden Items"
2268 msgstr "Paslėpti elementai"
2271 msgstr "Pavadinimas"
2285 msgid "Select filename for new filter"
2286 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2288 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2289 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2292 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2293 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2296 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2297 msgstr "Nepavyko nukopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2299 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2300 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2303 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2304 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2306 msgid "Locate filter file to install"
2307 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2309 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2310 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2312 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2313 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2315 msgid "Regular expression"
2316 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2318 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2319 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti „Ne“ ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2321 msgid "Folder Comparison Results"
2322 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2324 msgid "File Comparison"
2325 msgstr "Failo palyginimas"
2327 msgid "Untitled left"
2328 msgstr "Bevardis kairysis"
2330 msgid "Untitled middle"
2331 msgstr "Bevardis vidurinis"
2333 msgid "Untitled right"
2334 msgstr "Bevardis dešinysis"
2337 msgstr "Pagrindinis failas"
2343 msgstr "Mano failas"
2345 msgid "Original File"
2346 msgstr "Pradinis failas"
2349 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2350 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d EPF: %s"
2357 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2358 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d"
2361 msgid " Sel: %d | %d"
2362 msgstr " Paž: %d | %d"
2368 msgid "Difference %1 of %2"
2369 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2372 msgid "%1 Differences Found"
2373 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2375 msgid "1 Difference Found"
2376 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2378 #. Abbreviation from "Read Only"
2383 msgid "Item %1 of %2"
2384 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2388 msgstr "Elementų: %1"
2390 msgid "Comparing items..."
2391 msgstr "Lygina elementus..."
2394 msgid "%.1f[items/sec]"
2395 msgstr "%.1f[elementų/sek.]"
2397 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2398 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus."
2400 msgid "Folder Selection"
2401 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2403 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2404 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2406 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2407 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2409 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2410 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2412 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2413 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2415 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2416 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2418 msgid "Both paths are invalid!"
2419 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2421 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2422 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2424 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2425 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2427 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2428 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2430 msgid "All paths are invalid!"
2431 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2433 msgid "Only enabled for file comparisons"
2434 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2436 msgid "Cannot compare file and folder!"
2437 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2440 msgid "File not found: %1"
2441 msgstr "Nerastas failas: %1"
2444 msgid "File not unpacked: %1"
2445 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2448 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2449 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2451 msgid "Failed to parse conflict file."
2452 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2455 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2456 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2458 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2459 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2462 msgstr "Išsaugoti kaip"
2465 msgid "Save changes to %1?"
2466 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2469 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2470 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2472 msgid "Error backing up file"
2473 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2476 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2477 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2480 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2481 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2484 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2485 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2488 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2489 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų viduriniame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2492 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2493 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2496 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2497 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2500 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2501 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2504 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2505 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2507 msgid "Save Left File As"
2508 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2510 msgid "Save Middle File As"
2511 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2513 msgid "Save Right File As"
2514 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2517 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2518 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2520 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2521 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2523 msgid "Break at whitespace"
2524 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2526 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2527 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2529 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2530 msgstr "Kopijuoti į &Vidurį\tAlt+Right"
2532 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2533 msgstr "Kopijuoti į &Vidurį\tAlt+Left"
2535 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2536 msgstr "Kopijuoti iš Vidurio\tAlt+Shift+Right"
2538 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2539 msgstr "Kopijuoti iš Vidurio\tAlt+Shift+Left"
2541 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2542 msgstr "Kopijuoti į vidurį ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
2544 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2545 msgstr "Kopijuoti į vidurį ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
2547 msgid "Copy All to Middle"
2548 msgstr "Kopijuoti viską į vidurį"
2551 msgid "Right to Left (%1)"
2552 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2555 msgid "Right to Middle (%1)"
2556 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2559 msgid "Middle to Left (%1)"
2560 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
2563 msgid "Middle to Right (%1)"
2564 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2567 msgid "Left to Right (%1)"
2568 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2571 msgid "Left to Middle (%1)"
2572 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2575 msgid "Left to... (%1)"
2576 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2579 msgid "Middle to... (%1)"
2580 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2583 msgid "Right to... (%1)"
2584 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2587 msgid "Both to... (%1)"
2588 msgstr "Abu į... (%1)"
2591 msgid "All to... (%1)"
2592 msgstr "Viską į... (%1)"
2595 msgid "Differences to... (%1)"
2596 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2600 msgstr "Kairėje (%1)"
2604 msgstr "Viduryje (%1)"
2608 msgstr "Dešinėje (%1)"
2618 msgid "Left side - select destination folder:"
2619 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2621 msgid "Middle side - select destination folder:"
2622 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2624 msgid "Right side - select destination folder:"
2625 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2628 msgid "(%1 Files Affected)"
2629 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2632 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2633 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2636 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2637 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2639 msgid "Are you sure you want to copy?"
2640 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti?"
2643 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2644 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus?"
2647 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2648 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2650 msgid "Are you sure you want to move?"
2651 msgstr "Ar tikrai norite perkelti?"
2654 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2655 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus?"
2657 msgid "Confirm Move"
2658 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2660 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2661 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2663 msgid "You are about to close the folder comparison window that took a significant amount of time. Are you sure you want to close the window?"
2664 msgstr "Jūs ketinate užverti katalogų palyginimo langą, kurio suformavimas užtruko nemažai laiko. Ar tikrai norite užverti langą?"
2666 msgid "The file or folder name is invalid."
2667 msgstr "Netinkamas failo ar katalogo pavadinimas."
2670 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2671 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2673 msgid "Unknown archive format"
2674 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2676 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
2677 msgstr "Nepavyko išskleisti archyvo failų.\nAr norite archyvo failus lyginti kaip tekstinius failus?"
2682 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2686 msgid "Comparison result"
2687 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2690 msgstr "Kairiojo data"
2693 msgstr "Dešiniojo data"
2696 msgstr "Vidurinio data"
2699 msgstr "Kairiojo dydis"
2702 msgstr "Dešiniojo dydis"
2705 msgstr "Vidurinio dydis"
2707 msgid "Right Size (Short)"
2708 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2710 msgid "Left Size (Short)"
2711 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2713 msgid "Middle Size (Short)"
2714 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2716 msgid "Left Creation Time"
2717 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2719 msgid "Right Creation Time"
2720 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2722 msgid "Middle Creation Time"
2723 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2726 msgstr "Naujesnis failas"
2728 msgid "Left File Version"
2729 msgstr "Kairiojo failo versija"
2731 msgid "Right File Version"
2732 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2734 msgid "Middle File Version"
2735 msgstr "Vidurinio failo versija"
2737 msgid "Short Result"
2738 msgstr "Trumpas rezultatas"
2740 msgid "Left Attributes"
2741 msgstr "Kairiojo atributai"
2743 msgid "Right Attributes"
2744 msgstr "Dešiniojo atributai"
2746 msgid "Middle Attributes"
2747 msgstr "Vidurinio atributai"
2750 msgstr "Kairiojo EPF"
2753 msgstr "Viduriniojo EPF"
2756 msgstr "Dešiniojo EPF"
2758 msgid "Left Encoding"
2759 msgstr "Kairiojo koduotė"
2761 msgid "Right Encoding"
2762 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2764 msgid "Middle Encoding"
2765 msgstr "Vidurinio koduotė"
2767 msgid "Ignored Diff"
2768 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2770 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2775 msgstr "Išpakuotojas"
2792 msgid "Left Duplicate Count"
2793 msgstr "Dublikatų kiekis kairėje"
2795 msgid "Right Duplicate Count"
2796 msgstr "Dublikatų kiekis dešinėje"
2798 msgid "Middle Duplicate Count"
2799 msgstr "Dublikatų kiekis viduryje"
2810 msgid "Communication"
2864 msgid "Unable to compare files"
2865 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2867 msgid "Item aborted"
2868 msgstr "Elementų praleista"
2870 msgid "File skipped"
2871 msgstr "Praleistas failas"
2873 msgid "Folder skipped"
2874 msgstr "Praleistas katalogas"
2877 msgid "Left only: %1"
2878 msgstr "Tik kairysis: %1"
2881 msgid "Middle only: %1"
2882 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2885 msgid "Right only: %1"
2886 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2889 msgid "Does not exist in %1"
2892 msgid "Binary files are identical"
2893 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2895 msgid "Binary files are different"
2896 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2898 msgid "Files are different"
2899 msgstr "Failai yra skirtingi"
2901 msgid "Folders are different"
2902 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2905 msgstr "Tik kairysis"
2908 msgstr "Tik dešinysis"
2911 msgstr "Tik vidurinis"
2913 msgid "No item in left"
2914 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2916 msgid "No item in right"
2917 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2919 msgid "No item in middle"
2920 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2925 msgid "Text files are identical"
2926 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2928 msgid " (Middle and right are identical)"
2929 msgstr " (Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2931 msgid " (Left and right are identical)"
2932 msgstr " (Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2934 msgid " (Left and middle are identical)"
2935 msgstr " (Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2937 msgid "Text files are different"
2938 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2940 msgid "Image files are identical"
2941 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2943 msgid "Image files are different"
2944 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2951 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2952 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2954 msgid "1 item selected"
2955 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2958 msgid "%1 items selected"
2959 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2961 msgid "Filename or folder name."
2962 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2964 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2965 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2967 msgid "Comparison result, long form."
2968 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2970 msgid "Left side modification date."
2971 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2973 msgid "Right side modification date."
2974 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2976 msgid "Middle side modification date."
2977 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2979 msgid "File's extension."
2980 msgstr "Failo plėtinys."
2982 msgid "Left file size in bytes."
2983 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2985 msgid "Right file size in bytes."
2986 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2988 msgid "Middle file size in bytes."
2989 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2991 msgid "Left file size abbreviated."
2992 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2994 msgid "Right file size abbreviated."
2995 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2997 msgid "Middle file size abbreviated."
2998 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
3000 msgid "Left side creation time."
3001 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
3003 msgid "Right side creation time."
3004 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
3006 msgid "Middle side creation time."
3007 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
3009 msgid "Tells which side has newer modification date."
3010 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
3012 msgid "Left side file version, only for some file types."
3013 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
3015 msgid "Right side file version, only for some file types."
3016 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
3018 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3019 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
3021 msgid "Short comparison result."
3022 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
3024 msgid "Left side attributes."
3025 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
3027 msgid "Right side attributes."
3028 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
3030 msgid "Middle side attributes."
3031 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
3033 msgid "Left side file EOL type."
3034 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
3036 msgid "Right side file EOL type."
3037 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
3039 msgid "Middle side file EOL type."
3040 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
3042 msgid "Left side encoding."
3043 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
3045 msgid "Right side encoding."
3046 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
3048 msgid "Middle side encoding."
3049 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
3051 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3052 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
3054 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3055 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
3057 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3058 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
3060 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3061 msgstr "Išpakuotojo papildinio pavadinimas arba komandų grandinė."
3063 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3064 msgstr "Parengėjo papildinio pavadinimas arba komandų grandinė."
3067 msgid "Compare %1 with %2"
3068 msgstr "Lyginti %1 su %2"
3071 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3072 msgstr "Lyginti %1 su %2 ir %3"
3074 msgid "Comma-separated list"
3075 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
3077 msgid "Tab-separated list"
3078 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
3081 msgstr "Paprastas HTML"
3084 msgstr "Paprastas XML"
3086 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3087 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
3090 msgid "Error creating the report:\n%1"
3091 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
3093 msgid "The report has been created successfully."
3094 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
3096 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3097 msgstr "Šioje eilutėje negalima pridėti sinchronizavimo taško."
3099 msgid "The same file is opened in both panels."
3100 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
3102 msgid "The selected files are identical."
3103 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
3105 msgid "An error occurred while comparing the files."
3106 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
3108 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3109 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
3111 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3112 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)“."
3114 msgid "The selected folder is invalid."
3115 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
3117 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3118 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
3121 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3122 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
3124 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3125 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti visus skirtumus į kitą failą?"
3127 msgid "Do you want to move to the next file?"
3128 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
3130 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3131 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
3133 msgid "Do you want to move to the next page?"
3134 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
3136 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3137 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
3139 msgid "Do you want to move to the first file?"
3140 msgstr "Ar norite pereiti prie pirmo failo?"
3142 msgid "Do you want to move to the last file?"
3143 msgstr "Ar norite pereiti prie paskutinio failo?"
3146 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3147 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
3149 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3150 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
3152 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3153 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
3155 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3156 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
3158 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3159 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
3161 msgid "No difference"
3162 msgstr "Nėra skirtumų"
3164 msgid "Line difference"
3165 msgstr "Skirtumai eilutėje"
3168 msgid "Replaced %1 string(s)."
3169 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
3172 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3173 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\"."
3175 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3176 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą."
3179 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3180 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
3182 msgid "The change of codepage has been merged."
3183 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas."
3185 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3186 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi."
3188 msgid "The change of EOL has been merged."
3189 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas."
3191 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3192 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi."
3194 msgid "Location Pane"
3195 msgstr "Vietos polangis"
3198 msgstr "Skirtumų polangis"
3200 msgid "Patch file successfully written."
3201 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
3203 msgid "1. item is not found!"
3204 msgstr "1. elementas nerastas!"
3206 msgid "2. item is not found!"
3207 msgstr "2. elementas nerastas!"
3209 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3210 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
3213 msgid "[%1 files selected]"
3214 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
3220 msgstr "Kontekstinis"
3223 msgstr "Unifikuotas"
3226 msgid "Could not write to file %1."
3227 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
3230 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3231 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
3233 msgid "Specify an output file."
3234 msgstr "Nurodykite failą rezultatams."
3236 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3237 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
3239 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3240 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
3242 msgid "Folder does not exist."
3243 msgstr "Katalogas nerastas."
3245 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3246 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-Zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
3248 msgid "Select file for export"
3249 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
3251 msgid "Select file for import"
3252 msgstr "Pasirinkite failą importui"
3254 msgid "Options imported from the file."
3255 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
3257 msgid "Options exported to the file."
3258 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
3260 msgid "Failed to import options from the file."
3261 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
3263 msgid "Failed to write options to the file."
3264 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
3266 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3267 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
3280 msgid "Marker Color %d"
3281 msgstr "Žymeklio spalva %d"
3284 msgstr "Naujas šablonas"
3289 msgid "Editor script"
3290 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
3292 msgid "\nDifference in the Current Line"
3293 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
3296 msgstr "\nNuostatos"
3298 msgid "\nRefresh (F5)"
3299 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
3301 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3302 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
3304 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3305 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
3307 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3308 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
3310 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3311 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
3313 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3314 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
3316 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3317 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
3319 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3320 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
3322 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3323 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
3325 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3326 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
3328 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3329 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
3331 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3332 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
3334 msgid "\nCopy All to Right"
3335 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
3337 msgid "\nCopy All to Left"
3338 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
3340 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3341 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
3343 msgid "\nFirst File"
3344 msgstr "\nPirmas failas"
3346 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3347 msgstr "\nKitas failas (Ctrl+F8)"
3350 msgstr "\nPaskutinis failas"
3352 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3353 msgstr "\nPraeitas failas (Ctrl+F7)"
3355 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3356 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)."
3358 msgid "No prediffer (normal)"
3359 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
3361 msgid "Suggested plugins"
3362 msgstr "Siūlomi papildiniai"
3365 msgstr "Visi papildiniai"
3368 msgid "Private Build: %1"
3369 msgstr "Neoficiali versija: %1"
3371 msgid "Your software is up to date."
3372 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta."
3375 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3376 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
3378 msgid "Failed to download latest version information"
3379 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
3381 msgid "Plugin Settings"
3382 msgstr "Papildinio nuostatos"
3384 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3385 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
3388 msgid "G&o to Line %1"
3389 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
3391 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3392 msgstr "Eiti į perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
3397 msgid "From file system"
3398 msgstr "Iš sistemos"
3400 msgid "From Most Recently Used list"
3401 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
3403 msgid "No Highlighting"
3404 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
3409 msgid "Portable Object"
3410 msgstr "Portable Object"
3418 msgid "Close &Left Tabs"
3419 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
3421 msgid "Close R&ight Tabs"
3422 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
3424 msgid "Close &Other Tabs"
3425 msgstr "Užverti k&itas korteles"
3427 msgid "Enable &Auto Max Width"
3428 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
3431 msgstr "Ti&nklapiai"
3434 msgstr "S&kaidyti tekstą"
3436 msgid "Frhed is not installed."
3437 msgstr "„Frhed“ neįdiegtas."
3440 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3441 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3443 msgid "Failed to create folder."
3444 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3446 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3447 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3450 msgstr "numatytasis"
3467 msgid "DirectWrite Default"
3468 msgstr "DirectWrite numatytasis"
3470 msgid "DirectWrite Aliased"
3471 msgstr "DirectWrite dantytasis"
3473 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3474 msgstr "DirectWrite GDI klasikinis"
3476 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3477 msgstr "DirectWrite GDI naturalus"
3479 msgid "DirectWrite Natural"
3480 msgstr "DirectWrite naturalus"
3482 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3483 msgstr "DirectWrite naturalus simetrinis"
3485 msgid "MDI child window or main window"
3486 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3488 msgid "MDI child window only"
3489 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3491 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3492 msgstr "Užverti pagrindinį langą, jei yra tik vienas MDI antrinis langas"
3494 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3498 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3502 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3506 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3508 msgstr "Bloko dydis"
3510 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3514 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3515 msgid "CD Threshold"
3516 msgstr "CD slenkstis"
3518 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3519 msgid "Ins/Del Detection"
3520 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3522 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3526 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3528 msgstr "Vertikaliai"
3530 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3532 msgstr "Horizontaliai"
3534 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3536 msgstr "Perdengimas"
3538 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3542 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3546 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3548 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3550 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3551 msgid "Alpha Animation"
3552 msgstr "Alfa sl. animacija"
3554 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3558 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3563 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3564 msgstr "Tšk.: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3571 msgid "Dist: %g, %g "
3572 msgstr "Dist: %g, %g "
3575 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3576 msgstr "Psl.: %d/%d Mastelis: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3579 msgid "Rc: (%d, %d) "
3580 msgstr "St.: (%d, %d) "
3583 msgid "Flipped: %s "
3584 msgstr "Apversta: %s "
3587 msgid "Rotated: %d "
3588 msgstr "Pasukta: %d "
3594 msgstr "<Redaguoti čia>"
3596 msgid "No differences to select found"
3597 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pasirinkti"
3599 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3600 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pridėti kaip keitinio filtrą"
3602 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3603 msgstr "Pora jau yra Keitinių filtrų sąraše"
3605 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3606 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių filtrus?"
3609 msgstr "Tik tekstas"
3611 msgid "Line-by-line position and text"
3612 msgstr "Paeilutinė pozicija ir tekstas"
3614 msgid "Word-by-word position and text"
3615 msgstr "Pažodinė pozicija ir tekstas"
3617 msgid "AppData folder"
3618 msgstr "„AppData“ katalogas"
3620 msgid "Install folder"
3621 msgstr "Diegimo katalogas"
3623 msgid "Allow only one instance to run"
3624 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių"
3626 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3627 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių ir sulaukti, kol jo vykdymas baigsis"
3629 msgid "Only on window activated"
3630 msgstr "Tik suaktyvinus langą"
3642 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3643 msgstr "Trūksta papildinio pavadinimo papildinio komandų grandinėje: %1"
3646 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3647 msgstr "Trūksta kabučių papildinio komandų grandinėje: %1"
3649 msgid "Specify plugin arguments"
3650 msgstr "Nurodykite papildinio argumentus"
3653 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
3654 msgstr "Nerastas arba netinkamas papildinys: %1"
3657 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
3658 msgstr "'%1' nėra išpakuotojas"
3661 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
3662 msgstr "'%1' nėra parengėjas"
3665 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
3666 msgstr "Parengimo papildiniui '%2' apdorojant failą '%1' įvyko klaida. Parengimas daugiau nebetaikomas."
3668 msgid "Filter applied"
3669 msgstr "Pritaikytas filtras"
3672 msgid "Clipboard at %s"
3673 msgstr "Mainų sritis %s"
3675 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
3676 msgstr "Mainų srities istorijos funkcionalumas išjungtas.\r\nNorėdami įjungti, paspauskite Win+V klavišus ir tada „Įjungti“ mygtuką."
3678 msgid "This system does not support clipboard history."
3679 msgstr "Ši sistema nepalaiko mainų srities istorijos."
3681 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
3682 msgstr "32 bitų „WinMerge“ versija nepalaiko lyginimo mainų srityje"
3684 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
3685 msgstr "„WebView2“ vykdymo aplinka neįdiegta. Norite ją parsisiųsti?"
3687 msgid "New Text Compare"
3688 msgstr "Naujas teksto palyginimas"
3690 msgid "New Table Compare"
3691 msgstr "Naujas lentelių palyginimas"
3693 msgid "New Binary Compare"
3694 msgstr "Naujas binarinių failų palyginimas"
3696 msgid "New Image Compare"
3697 msgstr "Naujas vaizdų palyginimas"
3699 msgid "New Webpage Compare"
3700 msgstr "Naujas tinklapių palyginimas"
3702 msgid "Clipboard Compare"
3703 msgstr "Mainų srities palyginimas"
3705 msgid "Prettification"
3706 msgstr "Sutvarkymas"
3708 msgid "Content Extraction"
3709 msgstr "Turinio ištraukimas"
3715 msgstr "Duomenų užklausa"
3720 msgid "Decompilation"
3721 msgstr "Dekompiliavimas"
3723 msgid "URL Handling"
3724 msgstr "URL apdorojimas"
3726 msgid "Make Uppercase"
3727 msgstr "Pakeisti didžiosiomis raidėmis"
3729 msgid "Make Lowercase"
3730 msgstr "Pakeisti mažosiomis raidėmis"
3732 msgid "Remove Duplicate Lines"
3733 msgstr "Šalinti besidubliuojančias eilutes"
3735 msgid "Count Duplicate Lines"
3736 msgstr "Skaičiuoti besidubliuojančias eilutes"
3738 msgid "Sort Lines Ascending"
3739 msgstr "Rikiuoti eilutes didėjimo tvarka"
3741 msgid "Sort Lines Descending"
3742 msgstr "Rikiuoti eilutes mažėjimo tvarka"
3744 msgid "Reverse Columns"
3745 msgstr "Sukeisti stulpelius"
3747 msgid "Reverse Lines"
3748 msgstr "Sukeisti eilutes"
3751 msgstr "Pakeisti..."
3753 msgid "Apply Filter Command..."
3754 msgstr "Pritaikyti filtro komandą..."
3760 msgstr "Šalinti tarpus"
3762 msgid "Select Columns..."
3763 msgstr "Pažymėti stulpelius..."
3765 msgid "Select Lines..."
3766 msgstr "Pažymėti eilutes..."
3769 msgstr "Įterpti datą"
3772 msgstr "Įterpti laiką"
3774 msgid "Apply Patch..."
3775 msgstr "Taikyti pataisą..."
3777 msgid "Ignore Columns"
3778 msgstr "Ignoruoti stulpelius"
3780 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3781 msgstr "Ignoruoti komentarus (C šeimos kalbos)"
3783 msgid "Ignore CSV Fields"
3784 msgstr "Ignoruoti CSV laukus"
3786 msgid "Ignore TSV Fields"
3787 msgstr "Ignoruoti TSV laukus"
3789 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
3790 msgstr "Ignoruoti priekinius eil. numerius"
3792 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3793 msgstr "Taikyti parengėjo keitinių filtrus"
3795 msgid "Prettify HTML"
3796 msgstr "Sutvarkyti HTML"
3798 msgid "Prettify JSON"
3799 msgstr "Sutvarkyti JSON"
3801 msgid "Prettify XML"
3802 msgstr "Sutvarkyti XML"
3804 msgid "Prettify YAML"
3805 msgstr "Sutvarkyti YAML"
3807 msgid "Preview Graphviz"
3808 msgstr "„Graphviz“ peržiūra"
3810 msgid "Preview Markdown"
3811 msgstr "„Markdown“ peržiūra"
3813 msgid "Preview PlantUML"
3814 msgstr "„PlantUML“ peržiūra"
3816 msgid "Query CSV Data..."
3817 msgstr "Pateikti CSV duomenų užklausą..."
3819 msgid "Query TSV Data..."
3820 msgstr "Pateikti TSV duomenų užklausą..."
3822 msgid "Query JSON Data..."
3823 msgstr "Pateikti JSON duomenų užklausą..."
3825 msgid "Query YAML Data..."
3826 msgstr "Pateikti YAML duomenų užklausą..."
3828 msgid "Validate HTML"
3829 msgstr "Patikrinti HTML"
3831 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3832 msgstr "Deaseblinti JVM baitinį kodą"
3834 msgid "Disassemble IL Code"
3835 msgstr "Deaseblinti IL kodą"
3837 msgid "Disassemble Native Code"
3838 msgstr "Deaseblinti savajį kodą"
3840 msgid "Make characters uppercase"
3841 msgstr "Konvertuoti į didžiąsias raides"
3843 msgid "Make characters lowercase"
3844 msgstr "Konvertuoti į mažąsias raides"
3846 msgid "Remove duplicate lines"
3847 msgstr "Pašalinti pasikartojančias eilutes"
3849 msgid "Count duplicate lines"
3850 msgstr "Suskaičiuoti pasikartojančias eilutes"
3852 msgid "Sort lines ascending"
3853 msgstr "Rikiuoti eilutes didėjančiai"
3855 msgid "Sort lines descending"
3856 msgstr "Rikiuoti eilutes mažėjančiai"
3858 msgid "Reverse columns"
3859 msgstr "Sukeisti stulpelius"
3861 msgid "Reverse lines"
3862 msgstr "Sukeisti eilutes"
3864 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression"
3868 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
3871 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
3875 msgstr "Apkirpti tarpus"
3877 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching"
3880 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching"
3883 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3886 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3889 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3892 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3895 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
3898 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
3901 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
3904 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3907 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3910 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3913 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3916 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3919 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
3922 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
3925 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
3928 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
3931 msgid "Apply patch using GNU patch"
3932 msgstr "Taikyti pataisą naudojant „GNU patch“"
3934 msgid "Display the text content of MS Excel files"
3935 msgstr "Rodyti „MS Excel“ failų teksto turinį"
3937 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
3938 msgstr "Rodyti „MS PowerPoint“ failų teksto turinį"
3940 msgid "Display the text content of MS Visio files"
3941 msgstr "Rodyti „MS Visio“ failų teksto turinį"
3943 msgid "Display the text content of MS Word files"
3944 msgstr "Rodyti „MS Word“ failų teksto turinį"
3946 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
3947 msgstr "Ignoruoti kai kuriuos stulpelius - ignoruojamų stulpelių sąrašas iš papildinio pavadinimo arba argumento"
3949 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
3950 msgstr "Papildinys ignoruoja komentarus (//... ir /* ... */) C, C++, PHP and JavaScript failuose."
3952 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
3953 msgstr "Ignoruoti kai kuriuos laukus - ignoruojamų laukų sąrašas iš papildinio pavadinimo arba argumento"
3955 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
3956 msgstr "Šis papildinys ignoruoja priekinius eil. numerius tekstiniuose failuose (pvz. NC ir BASIC failai)."
3958 msgid "Prediff Line Filter"
3959 msgstr "Parengėjo eilutės filtras"
3961 msgid "Basic text functions for the context menu"
3962 msgstr "Pagrindinės kontekstinio meniu teksto funkcijos"
3964 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
3967 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
3970 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
3971 msgstr "CompareMSExcelFiles.sct „WinMerge“ papildinio nuostatos"
3973 msgid "Extract workbook data to multiple files"
3974 msgstr "Išskleisti darbaknygės duomenis į kelis failus"
3976 msgid "Update external references(links)"
3977 msgstr "Naujinti išorines nuorodas(saitus)"
3979 msgid "Compare document properties"
3980 msgstr "Lyginti dokumento savybes"
3982 msgid "Compare names"
3983 msgstr "Lyginti pavadinimus"
3985 msgid "Compare cell values"
3986 msgstr "Lyginti langelių reikšmes"
3988 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
3989 msgstr "Lyginti darbalapius kaip vaizdus (labai lėta)"
3991 msgid " - Image split size: "
3992 msgstr " - Vaizdo padalijimo dydis: "
3994 msgid "Compare worksheets as HTML"
3995 msgstr "Lyginti darbalapius kaip HTML failus"
3997 msgid "Compare formulas"
3998 msgstr "Lyginti formules"
4000 msgid "Compare texts in shapes"
4001 msgstr "Lyginti kaukių tekstus"
4003 msgid "Compare headers and footers"
4004 msgstr "Lyginti puslapių antraštes ir poraštes"
4006 msgid "Cannot get Macros.\r\n To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4007 msgstr "Nepavyksta gauti makrokomandų.\r\n Norėdami leisti „WinMerge“ palyginti makrokomandas, MS Office pagalba pakeiskite makrokomandų saugos parametrus.\r\n Norint naudoti šią funkciją „WinMerge“, reikia įjungti pasitikėti prieiga prie „Visual Basic Project“ funkciją.\r\n"
4009 msgid "Compare VBA macros"
4010 msgstr "Lyginti VBA makrokomandas"
4012 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4013 msgstr "CompareMSWordFiles.sct „WinMerge“ papildinio nuostatos"
4015 msgid "Extract document data to multiple files"
4016 msgstr "Išskleisti dokumento duomenis į kelis failus"
4018 msgid "Compare bookmarks"
4019 msgstr "Lyginti žymes"
4021 msgid "Compare text contents of documents"
4022 msgstr "Lyginti dokumentų turinio tekstus"
4024 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4025 msgstr "Lyginti dokumentus kaip HTML failus (labai lėta)"
4027 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4028 msgstr "CompareMSPowerPointFiles.sct „WinMerge“ papildinio nuostatos"
4030 msgid "Extract slide data to multiple files"
4031 msgstr "Išskleisti skaidrių duomenis į kelis failus"
4033 msgid "Compare slides as image (very slow)"
4034 msgstr "Lyginti skaidres kaip vaizdus (labai lėta)"
4036 msgid "Compare texts in notes page"
4037 msgstr "Lyginti pastabų puslapio tekstus"
4039 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4040 msgstr "CompareMSVisioFiles.sct „WinMerge“ papildinio nuostatos"
4042 msgid "Extract page data to multiple files"
4043 msgstr "Išskleisti puslapių duomenis į kelis failus"
4045 msgid "Compare pages as image (very slow)"
4046 msgstr "Lyginti puslapius kaip vaizdus (labai lėta)"
4048 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
4049 msgstr "PrediffLineFilter.sct „WinMerge“ papildinio nuostatos"
4058 msgstr "Nepaisyti raidžių dydžio"
4061 msgstr "Naudoti RegExp"
4066 msgid "Replace with"
4072 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.) 3,10-20,32-33\n"
4073 msgstr "Nepaisomų stulpelių diapazonai:\npvz.) 3,10-20,32-33\n"
4076 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
4077 msgstr "Įveskite failo, kuriam bus taikoma pataisa '%1', pavadinimą"
4080 msgid "File '%1' does not exist"
4081 msgstr "Failas '%1' nerastas"
4083 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
4084 msgstr "Įveskite pataisos komandinės eilutės argumentus"
4087 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
4088 msgstr "Įveskite katalogo, kuriam bus taikoma pataisa '%1', pavadinimą"
4091 msgid "Folder '%1' does not exist"
4092 msgstr "Katalogas '%1' nerastas"
4094 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
4095 msgstr "Nenurodykite komandinės eilutės parametro '-p0' pataisos failui, kuriame yra absoliutusis kelio vardas"