OSDN Git Service

Update GNU patch to 2.7.6-1 (#1897)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Persian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Abolfazl Rostamzadeh <a.rostamzadeh at gmail.com>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: \n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:11+0330\n"
13 "Last-Translator: Abolfazl Rostamzadeh Khorasani <a.rostamzadeh@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Persian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Persian\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
21 "Language: fa\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
23
24 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
25 #, c-format
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_FARSI, SUBLANG_DEFAULT"
28
29 msgid "Copy to Middle"
30 msgstr ""
31
32 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
33 msgstr "&o رونوشت برداري به سمت راست \tAlt+Right"
34
35 msgid "Copy from Middle"
36 msgstr ""
37
38 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
39 msgstr ""
40
41 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
42 msgstr "&y رونوشت برداري به سمت چپ \tAlt+Left"
43
44 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
45 msgstr ""
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
48 msgstr ""
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgstr ""
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
54 msgstr ""
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr ""
58
59 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
60 msgstr ""
61
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
63 msgstr ""
64
65 #, c-format
66 msgid "Select Line &Difference\tF4"
67 msgstr "&D انتخاب خط تفاوت \tF4"
68
69 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
70 msgstr ""
71
72 msgid "Add to &Line Filters"
73 msgstr ""
74
75 #, c-format
76 msgid "&Undo"
77 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور "
78
79 #, c-format
80 msgid "&Redo"
81 msgstr "&R تکرار آخرين دستور "
82
83 #, c-format
84 msgid "Cu&t"
85 msgstr "&t برش "
86
87 #, c-format
88 msgid "&Copy"
89 msgstr "&C رونوشت برداري "
90
91 #, c-format
92 msgid "&Paste"
93 msgstr "&P چسباندن "
94
95 #, c-format
96 msgid "&Scripts"
97 msgstr "&S دست نويسها "
98
99 #, c-format
100 msgid "< Empty >"
101 msgstr "<خالي>"
102
103 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
104 msgstr "&G برو به ... \tCtrl+G"
105
106 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
107 msgstr ""
108
109 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
110 msgstr ""
111
112 #, c-format
113 msgid "Op&en"
114 msgstr "&e باز "
115
116 msgid "With &Registered Application"
117 msgstr "&R با برنامه کاربردي رسمي "
118
119 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
120 msgstr ""
121
122 msgid "&With..."
123 msgstr "&w با ..."
124
125 msgid "Open &Parent Folder..."
126 msgstr ""
127
128 msgid "S&hell Menu"
129 msgstr ""
130
131 msgid "Use First Line as Headers"
132 msgstr ""
133
134 msgid "Auto-Fit All Columns"
135 msgstr ""
136
137 #, c-format
138 msgid "View &Differences"
139 msgstr ""
140
141 #, c-format
142 msgid "Diff &Block Size"
143 msgstr ""
144
145 #, c-format
146 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
147 msgstr ""
148
149 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
150 msgstr ""
151
152 #, c-format
153 msgid "&None"
154 msgstr "&N هيچکدام "
155
156 msgid "&Vertical"
157 msgstr ""
158
159 msgid "&Horizontal"
160 msgstr ""
161
162 #, c-format
163 msgid "&Previous Page"
164 msgstr ""
165
166 #, c-format
167 msgid "&Next Page"
168 msgstr ""
169
170 #, c-format
171 msgid "&Active Pane"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Rotate &Right 90deg"
175 msgstr ""
176
177 msgid "Rotate &Left 90deg"
178 msgstr ""
179
180 msgid "Flip V&ertically"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Flip H&orizontally"
184 msgstr ""
185
186 #, c-format
187 msgid "&Zoom"
188 msgstr "&Z بزرگنمايي "
189
190 #, c-format
191 msgid "25%"
192 msgstr ""
193
194 #, c-format
195 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
196 msgstr "&I بزرگ نمايي \tCtrl++"
197
198 #, c-format
199 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
200 msgstr "&O کوچک نمايي \tCtrl+-"
201
202 #. Zoom to normal
203 #, c-format
204 msgid "&Normal\tCtrl+*"
205 msgstr "&N معمولي \tCtrl+*"
206
207 #, c-format
208 msgid "&Overlay"
209 msgstr ""
210
211 #, c-format
212 msgid "&Alpha Blend"
213 msgstr ""
214
215 #, c-format
216 msgid "Alpha &Blend Animation"
217 msgstr ""
218
219 #, c-format
220 msgid "Dragging &Mode"
221 msgstr ""
222
223 #, c-format
224 msgid "&Move"
225 msgstr "&M جابجا کردن "
226
227 #, c-format
228 msgid "&Adjust Offset"
229 msgstr ""
230
231 msgid "&Vertical Wipe"
232 msgstr ""
233
234 msgid "&Horizontal Wipe"
235 msgstr ""
236
237 msgid "Rectangle &Select"
238 msgstr ""
239
240 #, c-format
241 msgid "&Set Background Color"
242 msgstr ""
243
244 msgid "&Vector Image Scaling"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Co&mpare"
251 msgstr ""
252
253 msgid "&Screenshots"
254 msgstr ""
255
256 msgid "&Full Size Screenshots"
257 msgstr ""
258
259 msgid "&HTMLs"
260 msgstr ""
261
262 msgid "&Texts"
263 msgstr ""
264
265 msgid "&Resource Trees"
266 msgstr ""
267
268 msgid "&Size"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Fit to Window"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Clear &Browsing Data"
275 msgstr ""
276
277 msgid "&Disk Cache"
278 msgstr ""
279
280 msgid "&Cookies"
281 msgstr ""
282
283 msgid "&Browsing History"
284 msgstr ""
285
286 msgid "&All Profile"
287 msgstr ""
288
289 #, c-format
290 msgid "&File"
291 msgstr "&F پرونده "
292
293 #, c-format
294 msgid "&New"
295 msgstr "&N جديد \tCtl+N"
296
297 #, c-format
298 msgid "&Text"
299 msgstr ""
300
301 msgid "T&able"
302 msgstr ""
303
304 #, c-format
305 msgid "&Binary"
306 msgstr "&B دودويي"
307
308 #, c-format
309 msgid "&Image"
310 msgstr ""
311
312 msgid "&Webpage"
313 msgstr ""
314
315 #, c-format
316 msgid "New (&3 panes)"
317 msgstr ""
318
319 #, c-format
320 msgid "&Open...\tCtrl+O"
321 msgstr "&O باز کردن ... \tCtrl+O"
322
323 msgid "Open Conflic&t File..."
324 msgstr "&t باز کردن پرونده تعارض ... "
325
326 msgid "Open C&lipboard"
327 msgstr ""
328
329 #, c-format
330 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
331 msgstr "&j باز کردن (پروژه) طرح ... \tCtrl+J"
332
333 #, c-format
334 msgid "Sa&ve Project..."
335 msgstr "&v ذخيره (پروژه) طرح ...  "
336
337 #, c-format
338 msgid "Recent Projects"
339 msgstr " پروژه هاي) طرحهاي اخير) "
340
341 #, c-format
342 msgid "Recent F&iles Or Folders"
343 msgstr ""
344
345 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
346 msgstr "&x خروج \tCtrl+Q"
347
348 #, c-format
349 msgid "&Edit"
350 msgstr "&E ويرايش "
351
352 #, c-format
353 msgid "&Paste\tCtrl+V"
354 msgstr "&P چسباندن \tCtrl+V"
355
356 #, c-format
357 msgid "&Options..."
358 msgstr "&O خيارات ... "
359
360 #, c-format
361 msgid "&View"
362 msgstr "&V نما "
363
364 #, c-format
365 msgid "&Toolbar"
366 msgstr "&T ميله ابزار "
367
368 #, c-format
369 msgid "&Small"
370 msgstr "&S کوچک "
371
372 #, c-format
373 msgid "&Big"
374 msgstr "&B بزرگ"
375
376 #, c-format
377 msgid "&Huge"
378 msgstr ""
379
380 #, c-format
381 msgid "&Status Bar"
382 msgstr "&S ميله وضعيت "
383
384 #, c-format
385 msgid "Ta&b Bar"
386 msgstr "&b ميله جهش "
387
388 #, c-format
389 msgid "&Tools"
390 msgstr "&T ابزارها "
391
392 #, c-format
393 msgid "&Filters..."
394 msgstr "&F صافيها ..."
395
396 #, c-format
397 msgid "&Generate Patch..."
398 msgstr "&G توليد وصله ... "
399
400 #, c-format
401 msgid "&Plugins"
402 msgstr "&P افزايه ها "
403
404 #, c-format
405 msgid "P&lugin Settings..."
406 msgstr ""
407
408 #, c-format
409 msgid "Ma&nual Prediffer"
410 msgstr "&a پيش متفاوت به طور دستي"
411
412 #, c-format
413 msgid "A&utomatic Prediffer"
414 msgstr "&u پيش متفاوت به طور خودکار"
415
416 #, c-format
417 msgid "&Manual Unpacking"
418 msgstr "&M بازکردن بسته بطور دستي "
419
420 #, c-format
421 msgid "&Automatic Unpacking"
422 msgstr "&A بازکردن بسته بطور خودکار "
423
424 #, c-format
425 msgid "&Reload plugins"
426 msgstr "&R بارگذاري دوباره افزايه ها "
427
428 #, c-format
429 msgid "&Window"
430 msgstr "&W پنجره "
431
432 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
433 msgstr "&o بستن \tCtrl+W"
434
435 #, c-format
436 msgid "Clo&se All"
437 msgstr "&s بستن همگي "
438
439 #, c-format
440 msgid "Change &Pane\tF6"
441 msgstr "&P تغيير چهارگوش \tF6"
442
443 #, c-format
444 msgid "Tile &Horizontally"
445 msgstr "&H چيدن افقي "
446
447 #, c-format
448 msgid "Tile &Vertically"
449 msgstr "&V چيدن عمودي "
450
451 #, c-format
452 msgid "&Cascade"
453 msgstr "&C آبشاري "
454
455 #, c-format
456 msgid "&Help"
457 msgstr "&H راهنما "
458
459 #, c-format
460 msgid "&WinMerge Help\tF1"
461 msgstr "&W راهنماي وينمرج \tF1"
462
463 #, c-format
464 msgid "R&elease Notes"
465 msgstr "&e يادداشتهاي نشر "
466
467 #, c-format
468 msgid "&Translations"
469 msgstr "&T ترجمه ها "
470
471 #, c-format
472 msgid "C&onfiguration"
473 msgstr "&o پيکربندي "
474
475 #, c-format
476 msgid "&GNU General Public License"
477 msgstr "&G  مجوز عمومي کلي جي ان يو "
478
479 #, c-format
480 msgid "&About WinMerge..."
481 msgstr "&A درباره وينمرج ... "
482
483 #, c-format
484 msgid "&Read-only"
485 msgstr ""
486
487 #, c-format
488 msgid "L&eft Read-only"
489 msgstr "&e طرف چپ فقط خواندني "
490
491 #, c-format
492 msgid "M&iddle Read-only"
493 msgstr ""
494
495 #, c-format
496 msgid "Ri&ght Read-only"
497 msgstr "&g طرف راست فقط خواندني "
498
499 #, c-format
500 msgid "&File Encoding..."
501 msgstr "&F کدبندي پرونده ... "
502
503 #, c-format
504 msgid "Select &All\tCtrl+A"
505 msgstr "&A انتخاب همگي \tCtrl+A"
506
507 #, c-format
508 msgid "Show &Identical Items"
509 msgstr "&I نمايش موارد  يکسان "
510
511 #, c-format
512 msgid "Show &Different Items"
513 msgstr "&D نمايش موارد متفاوت "
514
515 #, c-format
516 msgid "Show L&eft Unique Items"
517 msgstr "&e نمايش موارد بيمانند چپ "
518
519 #, c-format
520 msgid "Show Midd&le Unique Items"
521 msgstr ""
522
523 #, c-format
524 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
525 msgstr "&g نمايش موارد  بيمانند راست  "
526
527 #, c-format
528 msgid "Show S&kipped Items"
529 msgstr "&k نمايش موارد مقايسه نشده "
530
531 #, c-format
532 msgid "S&how Binary Files"
533 msgstr "&h نمايش پرونده هاي دودويي "
534
535 #, c-format
536 msgid "&3-way Compare"
537 msgstr ""
538
539 #, c-format
540 msgid "Show &Left Only Different Items"
541 msgstr ""
542
543 #, c-format
544 msgid "Show &Middle Only Different Items"
545 msgstr ""
546
547 #, c-format
548 msgid "Show &Right Only Different Items"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
558 msgstr ""
559
560 #, c-format
561 msgid "Show Hidd&en Items"
562 msgstr "&e نمايش موارد پنهان "
563
564 #, c-format
565 msgid "Tree &Mode"
566 msgstr "&M سبک شاخسار "
567
568 #, c-format
569 msgid "E&xpand All Subfolders"
570 msgstr "&x بسط همه زير پوشه ها "
571
572 #, c-format
573 msgid "&Collapse All Subfolders"
574 msgstr "&C فروپاشي همه زير پوشه ها "
575
576 #, c-format
577 msgid "Select &Font..."
578 msgstr "&F انتخاب قلم  "
579
580 #, c-format
581 msgid "Use Default Font"
582 msgstr "&o استفاده از قلم پيش فرض "
583
584 #, c-format
585 msgid "Sw&ap Panes"
586 msgstr "&a تعويض چهارگوشها "
587
588 msgid "Swap &1st | 2nd"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Swap &2nd | 3rd"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Swap 1st | &3rd"
595 msgstr ""
596
597 #, c-format
598 msgid "Com&pare Statistics..."
599 msgstr "&r مقايسه آمارها ... "
600
601 #, c-format
602 msgid "Refresh\tF5"
603 msgstr "&s بازسازي \tF5"
604
605 #, c-format
606 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
607 msgstr "&R بازسازي انتخاب \tCtrl+F5"
608
609 #, c-format
610 msgid "&Merge"
611 msgstr "&M پيوند زدن  "
612
613 #, c-format
614 msgid "Co&mpare\tEnter"
615 msgstr "&m همسنجي \tEnter"
616
617 #, c-format
618 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
619 msgstr "&N تفاوت بعدي \tAlt+Down"
620
621 #, c-format
622 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
623 msgstr "&P تفاوت قبلي \tAlt+Up"
624
625 #, c-format
626 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
627 msgstr "&F نخستين تفاوت \tAlt+Home"
628
629 #, c-format
630 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
631 msgstr "&C تفاوت جاري \tAlt+Enter"
632
633 #, c-format
634 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
635 msgstr "&L آخرين تفاوت \tAlt+End"
636
637 #, c-format
638 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
639 msgstr "&R نسخه برداري به راست \tAlt+Right"
640
641 #, c-format
642 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
643 msgstr "&e نسخه برداري به چپ \tAlt+Left"
644
645 #, c-format
646 msgid "&Delete\tDel"
647 msgstr "&D حذف \tDel"
648
649 #, c-format
650 msgid "&Customize Columns..."
651 msgstr "&C سفارشي کردن ستونها ... "
652
653 #, c-format
654 msgid "Generate &Report..."
655 msgstr "&R توليد گزارش ... "
656
657 #, c-format
658 msgid "&Edit with Unpacker..."
659 msgstr ""
660
661 #, c-format
662 msgid "&Save\tCtrl+S"
663 msgstr "&S ذخيره \tCtrl+S"
664
665 #, c-format
666 msgid "Sav&e"
667 msgstr ""
668
669 #, c-format
670 msgid "Save &Left"
671 msgstr "&L ذخيره سمت چپي "
672
673 #, c-format
674 msgid "Save &Middle"
675 msgstr ""
676
677 #, c-format
678 msgid "Save &Right"
679 msgstr "&R ذخيره سمت راستي "
680
681 #, c-format
682 msgid "Save &As"
683 msgstr ""
684
685 #, c-format
686 msgid "Save &Left As..."
687 msgstr ""
688
689 #, c-format
690 msgid "Save &Middle As..."
691 msgstr ""
692
693 #, c-format
694 msgid "Save &Right As..."
695 msgstr ""
696
697 msgid "&Print...\tCtrl+P"
698 msgstr "&P چاپ ...\tCtrl+P"
699
700 msgid "Page Set&up..."
701 msgstr "&u تنظيم صفحه ..."
702
703 msgid "Print Previe&w..."
704 msgstr "&w پيش نمايش چاپ ..."
705
706 #, c-format
707 msgid "&Convert Line Endings to"
708 msgstr "&C تبديل پايان خط به "
709
710 #, c-format
711 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
712 msgstr "&M سبک پيوند \tF9"
713
714 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
715 msgstr ""
716
717 #, c-format
718 msgid "Reco&mpare As"
719 msgstr ""
720
721 #, c-format
722 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
723 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور \tCtrl+Z"
724
725 #, c-format
726 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
727 msgstr "&R تکرار آخرين دستور \tCtrl+Y"
728
729 #, c-format
730 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
731 msgstr "&t برش \tCtrl+X"
732
733 #, c-format
734 msgid "&Copy\tCtrl+C"
735 msgstr "&C رونوشت برداري \tCtrl+C"
736
737 #, c-format
738 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
739 msgstr "&i يافتن  ...  \tCtrl+F"
740
741 #, c-format
742 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
743 msgstr "&c جايگزيني ... \tCtrl+H"
744
745 #, c-format
746 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
747 msgstr ""
748
749 #, c-format
750 msgid "Advanced"
751 msgstr " پيشرفته "
752
753 #, c-format
754 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
755 msgstr "&C رونوشت برداري با شماره هاي خط \tCtrl+Shift+C"
756
757 #, c-format
758 msgid "&Bookmarks"
759 msgstr "&B نشانه ها "
760
761 #, c-format
762 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
763 msgstr "&T تغيير وضعيت چوب الف \tCtrl+F2"
764
765 #, c-format
766 msgid "&Next Bookmark\tF2"
767 msgstr "&N چوب الف بعدي \tF2"
768
769 #, c-format
770 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
771 msgstr "&P چوب الف قبلي \tShift+F2"
772
773 #, c-format
774 msgid "&Clear All Bookmarks"
775 msgstr "&C پاک کردن تمام نشانها "
776
777 #, c-format
778 msgid "Syntax Highlight"
779 msgstr " مشخص نمودن نحو "
780
781 #, c-format
782 msgid "&Diff Context"
783 msgstr ""
784
785 #, c-format
786 msgid "&All Lines"
787 msgstr ""
788
789 #, c-format
790 msgid "&0 Lines"
791 msgstr ""
792
793 #, c-format
794 msgid "&1 Line"
795 msgstr ""
796
797 #, c-format
798 msgid "&3 Lines"
799 msgstr ""
800
801 #, c-format
802 msgid "&5 Lines"
803 msgstr ""
804
805 #, c-format
806 msgid "&7 Lines"
807 msgstr ""
808
809 #, c-format
810 msgid "&9 Lines"
811 msgstr ""
812
813 #, c-format
814 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
815 msgstr ""
816
817 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
818 msgstr ""
819
820 #, c-format
821 msgid "&Lock Panes"
822 msgstr "&L قفل کردن چهارگوشها "
823
824 #, c-format
825 msgid "&View Whitespace"
826 msgstr "&V مشاهده فاصله سفيد "
827
828 msgid "View E&OL"
829 msgstr ""
830
831 #, c-format
832 msgid "Vie&w Line Differences"
833 msgstr "&w مشاهده خطوط متفاوت "
834
835 #, c-format
836 msgid "View Line &Numbers"
837 msgstr "&N مشاهده شماره خطوط "
838
839 #, c-format
840 msgid "View &Margins"
841 msgstr "&M مشاهده کناره ها "
842
843 msgid "View To&p Margins"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "W&rap Lines"
848 msgstr "&r سطر بندي خطوط "
849
850 #, c-format
851 msgid "Split V&ertically"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "Diff &Pane"
856 msgstr "&P چهارگوش تفاوت "
857
858 #, c-format
859 msgid "Lo&cation Pane"
860 msgstr "&c چهارگوش مکان يابي "
861
862 #, c-format
863 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
868 msgstr ""
869
870 #, c-format
871 msgid "A&dvanced"
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
904 msgstr ""
905
906 #, c-format
907 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
908 msgstr ""
909
910 #, c-format
911 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
912 msgstr ""
913
914 #, c-format
915 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
916 msgstr ""
917
918 #, c-format
919 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Copy from &Left to"
923 msgstr ""
924
925 #, c-format
926 msgid "&Middle"
927 msgstr ""
928
929 #, c-format
930 msgid "&Right"
931 msgstr "&R راست "
932
933 msgid "Copy from &Middle to"
934 msgstr ""
935
936 #, c-format
937 msgid "&Left"
938 msgstr "&L چپ "
939
940 msgid "Copy from &Right to"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
950 msgstr ""
951
952 #, c-format
953 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
954 msgstr ""
955
956 #, c-format
957 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
958 msgstr ""
959
960 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
961 msgstr "&o  به راست رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Right..."
962
963 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
964 msgstr "&t  به چپ رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Left"
965
966 #, c-format
967 msgid "Copy &All to Right"
968 msgstr "&A رونوشت برداري همه به راست "
969
970 #, c-format
971 msgid "Cop&y All to Left"
972 msgstr "&y رونوشت برداري همه به چپ "
973
974 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
975 msgstr ""
976
977 #, c-format
978 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
979 msgstr ""
980
981 #, c-format
982 msgid "Clear Sync&hronization Points"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Unpac&ker"
986 msgstr ""
987
988 #, c-format
989 msgid "&Prediffer"
990 msgstr "&P پيش فرق گذار "
991
992 msgid "Apply Pre&differ..."
993 msgstr ""
994
995 msgid "&Transform with editor script..."
996 msgstr ""
997
998 #, c-format
999 msgid "Sp&lit"
1000 msgstr ""
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Comp&are"
1004 msgstr "&a همسنجي "
1005
1006 msgid "Compare in new &window"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1010 msgstr ""
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1014 msgstr ""
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "First &left item with second left item"
1018 msgstr ""
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "First &right item with second right item"
1022 msgstr ""
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "&First left item with second right item"
1026 msgstr ""
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "&Second left item with first right item"
1030 msgstr ""
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Co&mpare As"
1034 msgstr "&m  همسنجي به صورت "
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1038 msgstr ""
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1042 msgstr "  چپ به راست - %1 از %2 "
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1046 msgstr "  چپ به ... - %1 از %2 "
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1050 msgstr ""
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1054 msgstr ""
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1058 msgstr ""
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1062 msgstr ""
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1066 msgstr "  راست  به چپ - %1 از %2 "
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1070 msgstr "  راست به ... - %1 از %2 "
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "&Delete"
1074 msgstr "&D حذف "
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "&Both"
1078 msgstr "&B هر دو "
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "&All"
1082 msgstr ""
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Re&name"
1086 msgstr "&n تغيير نام "
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "&Hide Items"
1090 msgstr "&H پنهان کردن موارد  "
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "&Open Left"
1094 msgstr "&O بازکردن سمت چپي "
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "Open Midd&le"
1098 msgstr ""
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "O&pen Right"
1102 msgstr "&p بازکردن سمت راستي "
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "Cop&y Pathnames"
1106 msgstr "&y رونوشت برداري از نام مسيرها "
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Left (%1 of %2)"
1110 msgstr " چپ - %1 از %2"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Middle (%1 of %2)"
1114 msgstr ""
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Right (%1 of %2)"
1118 msgstr " راست - %1 از %2"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Both (%1 of %2)"
1122 msgstr " هر دو سمت - %1 از %2"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "All (%1 of %2)"
1126 msgstr ""
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Copy &Filenames"
1130 msgstr "&F رونوشت برداري از نام پرونده ها "
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Copy Items To Clip&board"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
1137 msgstr ""
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "&Zip"
1141 msgstr "&Z فشرده سازي "
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1145 msgstr ""
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "All to... (%1 of %2)"
1149 msgstr ""
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1153 msgstr ""
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Left Shell menu"
1157 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته چپ "
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Middle Shell menu"
1161 msgstr ""
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Right Shell menu"
1165 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته راست "
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Copy"
1169 msgstr ""
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "&Copy Full Path"
1173 msgstr "&C رونوشت برداري کل مسير "
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Copy &Filename"
1177 msgstr "&F رونوشت برداري نام پرونده"
1178
1179 msgid "&Edit Caption"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "&Open..."
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Unpacker Settings"
1186 msgstr ""
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "<None>"
1190 msgstr "<هيچکدام>"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "<Automatic>"
1194 msgstr "<خودکار>"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "&Select..."
1198 msgstr "&S انتخاب ... "
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Prediffer Settings"
1202 msgstr " تنظيمهاي پيش فرق گذار  "
1203
1204 msgid "G&o to Diff"
1205 msgstr "&o برو به محل تفاوت "
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "&No Moved Blocks"
1209 msgstr "&N هيچ قطعه جابجا شده "
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "&All Moved Blocks"
1213 msgstr "&A همه قطعه هاي جابجا شده "
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "W&hitespaces"
1217 msgstr "&h فاصله هاي سفيد "
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "Com&pare"
1221 msgstr "&p همسنجي "
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "I&gnore changes"
1225 msgstr "&g چشم پوشي از تغييرات "
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "Ig&nore all"
1229 msgstr "&n چشم پوشي از همه "
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "Ignore blan&k lines"
1233 msgstr "&k چشم پوشي از خطوط خالي "
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "Ignore &case"
1237 msgstr "&c چشم پوشي از اندازه حروف "
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1241 msgstr "&r چشم پوشي از تفاوت علامت بازگشت به سر سطر  (Windows/Unix/Mac)"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Ignore codepage &differences"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Ignore num&bers"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Ignore c&omment differences"
1251 msgstr ""
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "&Include subfolders"
1255 msgstr "&I شامل زيرپوشه ها "
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "&Compare method:"
1259 msgstr "&C روش همسنجي"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Full Contents"
1263 msgstr " محتويات مشروح "
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "Quick Contents"
1267 msgstr " محتويات کوتاه  "
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "Binary Contents"
1271 msgstr ""
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "Modified Date"
1275 msgstr " تاريخ اصلاح شده "
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "Modified Date and Size"
1279 msgstr " تاريخ و اندازه اصلاح شده "
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "Size"
1283 msgstr " اندازه "
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "&Load Project..."
1287 msgstr ""
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "About WinMerge"
1291 msgstr " درباره وينمرج "
1292
1293 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1294 msgstr " بازديد صفحه خانگي وينمرج ! "
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "OK"
1298 msgstr " تاييد "
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Contributors"
1302 msgstr " شرکت کننده ها "
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Select Files or Folders"
1306 msgstr " انتخاب پرونده ها يا پوشه ها "
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "&1st File or Folder"
1310 msgstr ""
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Re&ad-only"
1314 msgstr "&a فقط خواندني "
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Swap 1st | 2nd"
1318 msgstr ""
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "&Browse..."
1322 msgstr "&B مرور "
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "&2nd File or Folder"
1326 msgstr ""
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "Rea&d-only"
1330 msgstr ""
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1334 msgstr ""
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "B&rowse..."
1338 msgstr "&r مرور ... "
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1342 msgstr ""
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Read-o&nly"
1346 msgstr ""
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "Swap 1st | 3rd"
1350 msgstr ""
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "Browse..."
1354 msgstr " مرور ... "
1355
1356 #, c-format
1357 msgid " Folder: Filter"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid " File: Prediffer Plugin"
1361 msgstr ""
1362
1363 #, c-format
1364 msgid " File: Unpacker Plugin"
1365 msgstr ""
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Se&lect..."
1369 msgstr ""
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Cancel"
1373 msgstr " لغو "
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "Status:"
1377 msgstr " وضعيت : "
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Help"
1381 msgstr " راهنما "
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "General"
1385 msgstr " عمومي "
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1389 msgstr "&s بطور خودکار به نخستين تفاوت منتقل شود "
1390
1391 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1395 msgstr "&o   'Esc' بستن پنجره ها با کليد :"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1399 msgstr "&A بطور خودکار مسيرها در پنجره محاوره - باز کردن - وارسي شود "
1400
1401 msgid "Single instance mode:"
1402 msgstr ""
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "As&k when closing multiple windows"
1406 msgstr "&k بپرس، وقتي که داري چند تا پنجره را مي بندي "
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "&Preserve file time in file compare"
1410 msgstr "&P  در مقايسه پرونده ها زمان پرونده را حفظ کن "
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1414 msgstr ""
1415 " پنجره محاوره \"انتخاب پرونده ها يا پوشه ها\" به هنگام شروع کار نرم افزار "
1416 "نمايش داده شود "
1417
1418 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1419 msgstr ""
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1423 msgstr "&p بازکردن پنجره محاوره اتمام خودکار "
1424
1425 msgid "Auto-&reload modified files:"
1426 msgstr ""
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Language:"
1430 msgstr ""
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Find"
1434 msgstr " يافتن "
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Fi&nd what:"
1438 msgstr "&n پيدا کردن چه : "
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Match &whole word only"
1442 msgstr "&w فقط تمام کلمه تطبيق داده شود "
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Match &case"
1446 msgstr "&c تطبيق اندازه حروف "
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Regular &expression"
1450 msgstr "&e عبارت قاعده مند "
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "D&on't wrap end of file"
1454 msgstr "&o پايان پرونده را سطربندي نکن "
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "&Don't close this dialog box"
1458 msgstr ""
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "&Find Next"
1462 msgstr "&F يافتن بعدي "
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "Find &Prev"
1466 msgstr ""
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "&Ok"
1470 msgstr "&O تاييد "
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "Replace"
1474 msgstr " جايگزيني "
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "Re&place with:"
1478 msgstr "&p جايگزيني با : "
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "&Don't wrap end of file"
1482 msgstr "&D پايان پرونده را سطربندي نکن "
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "Replace in"
1486 msgstr " جايگزيني در "
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "&Selection"
1490 msgstr "&S گزينش "
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "Wh&ole file"
1494 msgstr "&o تمام پرونده "
1495
1496 msgid "Find Pre&v"
1497 msgstr ""
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "&Replace"
1501 msgstr "&R جايگزيني "
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Replace &All"
1505 msgstr "&A جايگزيني همگي"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "Markers"
1509 msgstr ""
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "Enable &Markers"
1513 msgstr ""
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "New"
1517 msgstr " جديد "
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "&Background color:"
1521 msgstr ""
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "&Apply"
1525 msgstr "&A به کار بستن "
1526
1527 msgid "Line Filters"
1528 msgstr ""
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "Enable Line Filters"
1532 msgstr " فعال نمودن صافيهاي خط "
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1536 msgstr " عبارات قاعده مند - هر خط يکي : "
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "Edit"
1540 msgstr " ويرايش "
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "Remove"
1544 msgstr " برداشتن "
1545
1546 msgid "Substitution Filters"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Enable"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Add"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Clear"
1559 msgstr ""
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "Colors"
1563 msgstr " رنگها "
1564
1565 msgid "Color Scheme:"
1566 msgstr ""
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "Background"
1570 msgstr " پس زمينه "
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "Deleted"
1574 msgstr " حذف شد "
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "Text"
1578 msgstr " متن "
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "Difference:"
1582 msgstr " تفاوت : "
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "Selected Difference:"
1586 msgstr " تفاوت انتخاب شده : "
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "Ignored Difference:"
1590 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "Moved:"
1594 msgstr " جابجا شده : "
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "Selected Moved:"
1598 msgstr " جابجايي انتخاب شده : "
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1602 msgstr ""
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "Same As The Next (Selected):"
1606 msgstr ""
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Word Difference:"
1610 msgstr " تفاوت واژه : "
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "Selected Word Diff:"
1614 msgstr " تفاوت واژه انتخابي : "
1615
1616 msgid "&Use folder compare colors"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Items equal:"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Items different:"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Items not exists all:"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Items filtered:"
1629 msgstr ""
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "Margin:"
1633 msgstr ""
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "System"
1637 msgstr "سامانه"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1641 msgstr "&S ارسال پرونده هاي حذف شده به سطل بازيافت "
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "&External editor:"
1645 msgstr "&E ويراستار خارجي : "
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "&Filter folder:"
1649 msgstr "&F پوشه صافي : "
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "Temporary files folder"
1653 msgstr " پوشه پرونده هاي موقتي "
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "S&ystem's temp folder"
1657 msgstr "&y پوشه موقتي سيستم "
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "C&ustom folder:"
1661 msgstr "&u  پوشه سفارشي : "
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "Br&owse..."
1665 msgstr "&o مرور ... "
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "Patch Generator"
1669 msgstr " توليد کننده  وصله  "
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "File&1:"
1673 msgstr "&1 پرونده  : "
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "File&2:"
1677 msgstr "&2 پرونده  : "
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "&Swap"
1681 msgstr "&S معاوضه "
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "&Copy to Clipboard"
1685 msgstr "&C رونوشت برداري به حافظه يادداشت / کليپ بورد "
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "&Append to existing file"
1689 msgstr "&A پيوند زدن به پرونده موجود "
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "&Result:"
1693 msgstr "&R نتيجه : "
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "Bro&wse..."
1697 msgstr "&w مرور "
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "&Format"
1701 msgstr "&F قالب بندي "
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "St&yle:"
1705 msgstr "&y سبک : "
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "&Context:"
1709 msgstr "&C متن : "
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "Inclu&de command line"
1713 msgstr "&d شامل خط فرمان "
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "Open to e&xternal editor"
1717 msgstr "&x بازکردن با ويراستار خارجي "
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "Defaults"
1721 msgstr " پيش فرضها "
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "Display Columns"
1725 msgstr " نمايش ستون ها "
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "Move &Up"
1729 msgstr "&U جابجايي به بالا "
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "Move &Down"
1733 msgstr " جابجايي به پايين "
1734
1735 msgid "&Additional Properties"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Additional Properties"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "&>"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "&<"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "<<"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Select Plugin"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Plugin &Name:"
1754 msgstr ""
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "Extensions list:"
1758 msgstr " فهرست توسعه ها : "
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "Description:"
1762 msgstr " توصيف : "
1763
1764 msgid "Default arguments:"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "&Plugin Pipeline:"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "&Add pipe"
1777 msgstr ""
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "Stop"
1781 msgstr " ايست "
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "Pause"
1785 msgstr ""
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "Continue"
1789 msgstr ""
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "Comparing items..."
1793 msgstr " همسنجي موارد  ... "
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Items compared:"
1797 msgstr " موارد مقايسه شده : "
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "Items total:"
1801 msgstr " کل موارد : "
1802
1803 msgid "Go to"
1804 msgstr " برو به "
1805
1806 msgid "G&o to:"
1807 msgstr "&o بروربه : "
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "File"
1811 msgstr " پرونده "
1812
1813 msgid "Go to what"
1814 msgstr " برو به چه "
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "Li&ne"
1818 msgstr "&n خط "
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "&Difference"
1822 msgstr "&D تفاوت "
1823
1824 msgid "&Go to"
1825 msgstr "&G برو به "
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "Compare"
1829 msgstr " مقايسه کردن "
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "Whitespaces"
1833 msgstr " فاصله سفيد "
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "&Compare"
1837 msgstr "&C همسنجي / مقايسه کردن "
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "&Ignore change"
1841 msgstr "&I چشم پوشي از تغيير "
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "I&gnore all"
1845 msgstr "&g چشم پوشي از همگي "
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "E&nable moved block detection"
1849 msgstr "&n فعال کردن تشخيص قطعه جابجا شده "
1850
1851 msgid "Align &similar lines"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Enable indent &heuristic"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1861 msgstr ""
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Editor"
1865 msgstr "  ويراستار  "
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "&Highlight syntax"
1869 msgstr "&H برجسته نمايي ترکيب "
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "&Automatic rescan"
1873 msgstr "&A پويش مجدد خودکار"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "&Preserve original EOL chars"
1877 msgstr "&P اصلي  EOL نگاهداشت حروف "
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Tabs"
1881 msgstr " جهشها / تب ها "
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "&Tab size:"
1885 msgstr "&T اندازه کليد جهش / تب : "
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "&Insert Tabs"
1889 msgstr "&I درج جهشها / تب ها  "
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Insert &Spaces"
1893 msgstr "&S درج فاصله "
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "Line Difference Coloring"
1897 msgstr " رنگ آميزي خطوط متفاوت "
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "View line differences"
1901 msgstr " نمايش تفاوتهاي خط "
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "&Character level"
1905 msgstr "&C  در سطح دخشه / کارکتر / حرف "
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "&Word-level:"
1909 msgstr "&W در سطح کلمه : "
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "W&ord break characters:"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "&Rendering Mode:"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1919 msgstr ""
1920 " وينمرج به شما اجازه مي دهد تا بعضي از جعبه پيام معمولي را پنهان نماييد. "
1921 "کليد بازنشاني / ريست را بفشاريد تا تمام جعبه پيام دوباره آشکار شوند "
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "Reset"
1925 msgstr " بازنشاني "
1926
1927 msgid "File Filters"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Test..."
1931 msgstr " آزمايش ..."
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "Install..."
1935 msgstr " نصب ... "
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "New..."
1939 msgstr " جديد ... "
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "Edit..."
1943 msgstr " ويرايش ... "
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "Delete..."
1947 msgstr " حذف ... "
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "Save modified files?"
1951 msgstr " آيا پرونده هاي اصلاح شده ذخيره شوند؟ "
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "Left side file"
1955 msgstr " پرونده سمت چپي "
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "&Save changes"
1959 msgstr "&S ذخيره تغييرات "
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "&Discard changes"
1963 msgstr "&D دورانداختن تغييرات "
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "Middle side file"
1967 msgstr ""
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "Sa&ve changes"
1971 msgstr ""
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "Discard c&hanges"
1975 msgstr ""
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "Right side file"
1979 msgstr " پرونده سمت راستي "
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "S&ave changes"
1983 msgstr "&a ذخيره تغييرات "
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Dis&card changes"
1987 msgstr "&c دورانداختن تغييرات "
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Disca&rd All"
1991 msgstr ""
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Codepage"
1995 msgstr " صفحه کد "
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Default Codepage"
1999 msgstr " صفحه کد پيش فرض "
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
2003 msgstr ""
2004 " موقعي که پرونده هاي غير يوني کد بارگيري مي شوند، انتخاب صفحه کد پيش فرض در "
2005 "نظر گرفته مي شود : "
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "System codepage"
2009 msgstr " صفحه کد سيستم "
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "According to WinMerge User Interface"
2013 msgstr " مطابق با رابط کاربر وينمرج "
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Custom codepage:"
2017 msgstr " صفحه کد سفارشي : "
2018
2019 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
2020 msgstr ""
2021 " تشخيص اطلاعات صفحه کد براي اين پرونده ها : .html, .rc, .xml\n"
2022 " نيازمند جلسه شروع دوباره /  بازآغازي "
2023
2024 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
2025 msgstr ""
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Options"
2029 msgstr " خيارات  "
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Import..."
2033 msgstr " ورود ... "
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Export..."
2037 msgstr " صدور ... "
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "Dialog"
2041 msgstr "پنجره محاوره  "
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "Keywords:"
2045 msgstr " کليدواژه ها : "
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Function names:"
2049 msgstr " نام کليدکارها : "
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "Comments:"
2053 msgstr " توضيحات : "
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Numbers:"
2057 msgstr " شماره ها : "
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "Operators:"
2061 msgstr " عملگرها : "
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Strings:"
2065 msgstr " رشته ها : "
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "Preprocessor:"
2069 msgstr " پيش پرداز : "
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "User 1:"
2073 msgstr " کاربر 1 : "
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "User 2:"
2077 msgstr " کاربر 2 : "
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "Bold"
2081 msgstr " تيره "
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "Search Marker:"
2085 msgstr ""
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "User Defined Marker1:"
2089 msgstr ""
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "User Defined Marker2:"
2093 msgstr ""
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "User Defined Marker3:"
2097 msgstr ""
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "Folder Compare Report"
2101 msgstr " گزارش همسنجي پوشه "
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "Report &File:"
2105 msgstr " گزارش دادن پرونده : "
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "&Style:"
2109 msgstr "&S سبک "
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "&Include File Compare Report"
2113 msgstr ""
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "Shared or Private Filter"
2117 msgstr " صافي شخصي يا اشتراکي "
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2121 msgstr " کدام نوع صافي را مي خواهيد ايجاد نماييد؟ "
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2125 msgstr " صافي اشتراکي - براي تمام کاربران روي اين دستگاه"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "Private Filter (only for current user)"
2129 msgstr "  صافي شخصي - فقط براي کاربر فعلي "
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "Archive Support"
2133 msgstr " پشتيباني از بايگاني "
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "&Enable archive file support"
2137 msgstr "&E فعال نمودن پشتيباني از پرونده بايگاني شده "
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "&Detect archive type from file signature"
2141 msgstr "&D شناسايي نوع بايگاني از روي امضاء پرونده  "
2142
2143 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2144 msgstr ""
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "Compare Statistics"
2148 msgstr " آمار همسنجي / قياس "
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "Folders:"
2152 msgstr " پوشه ها : "
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "Files:"
2156 msgstr " پرونده ها : "
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "Different"
2160 msgstr " متمايز"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "Binary:"
2164 msgstr " دودويي "
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "Unique"
2168 msgstr " يکتا "
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "Left:"
2172 msgstr " چپ : "
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "Right:"
2176 msgstr " راست : "
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "Identical"
2180 msgstr " يکسان "
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Total:"
2184 msgstr " سرجمع : "
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Close"
2188 msgstr " بستن "
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "Middle:"
2192 msgstr ""
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "Missing Left:"
2196 msgstr ""
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "Missing Middle:"
2200 msgstr ""
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "Missing Right:"
2204 msgstr ""
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "Affects"
2208 msgstr " آثار / نتايج "
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "(Affects)"
2212 msgstr " - آثار / نتايج - "
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "Select Codepage for"
2216 msgstr " انتخاب صفحه کد براي "
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "&File Loading:"
2220 msgstr "&F بارگذاري پرونده : "
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "File &Saving:"
2224 msgstr "&S ذخيره پرونده : "
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "&Use same codepage for both"
2228 msgstr "&U استفاده از صفحه کد يکسان براي هر دو "
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "&Cancel"
2232 msgstr "&C لغو "
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "Test Filter"
2236 msgstr " آزمايش صافي "
2237
2238 msgid "Testing filter:"
2239 msgstr " آزمايش صافي: "
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "&Enter text to test:"
2243 msgstr "&E متن را وارد نماييد تا آزمايش شود : "
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "&Folder Name"
2247 msgstr "&F نام پوشه "
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "Result:"
2251 msgstr " نتيجه : "
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "&Test"
2255 msgstr "&T آزمايش "
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "&Close"
2259 msgstr "&C بستن "
2260
2261 msgid "Table"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "File type"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "&CSV"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "&TSV"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "D&elimiter character:"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "&Allow newlines in quotes"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "&Quote character:"
2283 msgstr ""
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "&Use customized text colors"
2287 msgstr "&U  استفاده از رنگهاي متن سفارشي "
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "Whitespace:"
2291 msgstr " فاصله سفيد : "
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "Regular text:"
2295 msgstr " متن منظم : "
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "Selection:"
2299 msgstr " انتخاب : "
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "Backup Files"
2303 msgstr "پرونده هاي پشتيبان "
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "Create backup files in:"
2307 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان در : "
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "&Folder compare"
2311 msgstr "&F مقايسه پوشه "
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "Fil&e compare"
2315 msgstr "&e مقايسه پرونده "
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "Create backup files into:"
2319 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان داخل : "
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "&Original file's folder"
2323 msgstr "&O پوشه پرونده اصلي "
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "&Global backup folder:"
2327 msgstr "&G پوشه پشتيبان سراسري :  "
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "Backup filename:"
2331 msgstr " نام پرونده پشتيبان : "
2332
2333 msgid "&Append .bak extension"
2334 msgstr "&A  پيوست کردن توسعه   .bak "
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "A&ppend timestamp"
2338 msgstr "&p پيوند مهر زمان "
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "Confirm Copy"
2342 msgstr " تاييد رونوشت برداري "
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2346 msgstr " مورد رونوشت برداري شود؟ XXX "
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "From left"
2350 msgstr " از چپ "
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "To right"
2354 msgstr " به راست "
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "Don't ask this &question again."
2358 msgstr "&q دوباره اين پرسش را نپرس "
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "Yes"
2362 msgstr " آري "
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "No"
2366 msgstr " خير "
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "Plugins"
2370 msgstr " افزايه ها"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "&Enable plugins"
2374 msgstr "&E فعال سازي افزايه ها "
2375
2376 msgid "File filters:"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "&Plugin arguments:"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2383 msgstr ""
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "Shell Integration"
2387 msgstr " يکپارچه سازي پوسته "
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "Explorer"
2391 msgstr " جستجوگر "
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "&Add to context menu"
2395 msgstr "&A افزودن به گزينگان / فهرست متن"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "E&nable advanced menu"
2399 msgstr "&n فعال کردن گزينگان / فهرست پيشرفته "
2400
2401 msgid "Enable &Compare As menu"
2402 msgstr ""
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "&Register shell extension"
2406 msgstr ""
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "&Unregister shell extension"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Register shell extension for current user &only"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Jump List"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Clear all recent items"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgctxt "Options dialog|Categories"
2431 msgid "Folder"
2432 msgstr " پوشه "
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "S&top after first difference"
2436 msgstr "&t توقف پس از نخستين تفاوت"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2440 msgstr "&o  چشم پوشي از تفاوت زماني کمتر از 3 ثانيه "
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "Include &unique subfolders contents"
2444 msgstr ""
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2448 msgstr ""
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "Ignore &reparse points"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "&Number of CPU cores to use:"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "File patterns:"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgctxt "Options dialog|Categories"
2470 msgid "Binary"
2471 msgstr " دودويي "
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "Binary file &patterns:"
2475 msgstr ""
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "Frhed settings"
2479 msgstr ""
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "View &Settings..."
2483 msgstr ""
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "&Binary Mode..."
2487 msgstr ""
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "&Character Set..."
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Image"
2494 msgstr ""
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "Image file &patterns:"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "OCR result:"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Webpage"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "&User data folder location:"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2519 msgstr ""
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "&Hex View"
2523 msgstr ""
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "EXT"
2527 msgstr "EXT"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "CAP"
2531 msgstr "CAP"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "NUM"
2535 msgstr "NUM"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "SCRL"
2539 msgstr "SCRL"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "OVR"
2543 msgstr "OVR"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "REC"
2547 msgstr "REC"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2551 msgstr ""
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2555 msgstr ""
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2562 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به بازکردن پرونده پروژه / طرح "
2563
2564 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2565 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به ذخيره کردن پرونده پروژه / طرح "
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "Project file successfully loaded."
2569 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت بار شد "
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "Project file successfully saved."
2573 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت ذخيره شد "
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2577 msgstr ""
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2581 msgstr ""
2582
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "\n"
2586 "FileCompare\n"
2587 "\n"
2588 "\n"
2589 "\n"
2590 "WinMerge.FileCompare\n"
2591 "WinMerge File Compare"
2592 msgstr ""
2593 "\n"
2594 " همسنجي پرونده \n"
2595 "\n"
2596 "\n"
2597 "\n"
2598 " وينمرج.مقايسه پرونده\n"
2599 " مقايسه پرونده وينمرج"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "\n"
2604 "FolderCompare\n"
2605 "\n"
2606 "\n"
2607 "\n"
2608 "WinMerge.FolderCompare\n"
2609 "WinMerge Folder Compare"
2610 msgstr ""
2611 "\n"
2612 " همسنجي پوشه \n"
2613 "\n"
2614 "\n"
2615 "\n"
2616 " وينمرج.مقايسه پوشه\n"
2617 " مقايسه پوشه وينمرج"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2622 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2623 "General Public License in the Help menu for details."
2624 msgstr ""
2625 " وينمرج بکلي بدون هيچ ضمانتي عرضه مي شود. اين يک نرم افزار رايگان است و شما "
2626 "تحت برخي شرايط صاحب اختيار در نشر آن هستيد. براي جزئيات مجوز عمومي کلي   جي "
2627 "ان يو   را در گزينگان / فهرست راهنما ببينيد "
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "&Abort"
2631 msgstr "&A لغو "
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "&Retry"
2635 msgstr "&R کوشش دوباره "
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "&Ignore"
2639 msgstr "&I چشم پوشي "
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "Ignore &all"
2643 msgstr "&a چشم پوشي از همه "
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "&Yes"
2647 msgstr "&Y بله "
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "Yes to &all"
2651 msgstr "&a همگي آري "
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "&No"
2655 msgstr "&N خير "
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "No to a&ll"
2659 msgstr "&l همگي خير "
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "&Continue"
2663 msgstr "&C ادامه "
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "&Skip"
2667 msgstr "&S پرش "
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "Skip &all"
2671 msgstr "&a پرش از همگي "
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "Don't display this &message again."
2675 msgstr "&m دوباره اين پيام را نمايش نده "
2676
2677 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2678 msgstr ""
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "Syntax"
2682 msgstr "نحو"
2683
2684 msgid "Color Schemes"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Folder Compare"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Project"
2691 msgstr ""
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "Differences"
2695 msgstr " تفاوتها "
2696
2697 msgid "Message Boxes"
2698 msgstr ""
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "To:"
2702 msgstr " به : "
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "From left:"
2706 msgstr " از چپ : "
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "To left:"
2710 msgstr " به چپ : "
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "From right:"
2714 msgstr " از راست : "
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "To right:"
2718 msgstr " به راست : "
2719
2720 msgid "From middle:"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "To middle:"
2724 msgstr ""
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "Version %1"
2728 msgstr " نسخه %1"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "X64"
2732 msgstr "X64"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "Options (%1)"
2736 msgstr "(%1) خيارات "
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "All message boxes are now displayed again."
2740 msgstr " هم اکنون تمام جعبه هاي پيام دوباره نمايش داده ميشود. "
2741
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2745 "\n"
2746 "Please use values 1 - %1."
2747 msgstr ""
2748 " عدد موجود در بخش  اندازه جهش  در گستره اي که براي وينمرج قابل قبول باشد، "
2749 "نيست \n"
2750 " 1 - %1 لطفا مقادير روبرو استفاده شود : "
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Open"
2754 msgstr " باز "
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2758 msgstr "برنامه ها |*.exe;*.bat;*.cmd|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2762 msgstr " همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2766 msgstr " پرونده هاي پروژه وينمرج  (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2770 msgstr " پرونده هاي خيارات  (*.ini)|*.ini|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2775 "*.*||"
2776 msgstr ""
2777 " پرونده هاي متني  (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|همه "
2778 "پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2782 msgstr ""
2783 "HTML  پرونده هاي  (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2787 msgstr "XML  پرونده هاي  (*.xml)|*.xml|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2788
2789 msgid "File Type"
2790 msgstr ""
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "Extension"
2794 msgstr " توسعه "
2795
2796 msgid "Message"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Answer"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Item"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Load"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Save"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Include Subfolders"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Compare Options"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Hidden Items"
2818 msgstr ""
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "Name"
2822 msgstr " نام "
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "Location"
2826 msgstr " محل "
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "Filters"
2830 msgstr " صافيها "
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "[F] "
2834 msgstr "[F] "
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "Description"
2838 msgstr " شرح "
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "Select filename for new filter"
2842 msgstr " انتخاب نام پرونده براي صافي جديد "
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2846 msgstr " پرونده صافيها  (*.flt)|*.flt|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2850 msgstr ""
2851 " نمي توان پرونده قالب صافي را يافت ! \n"
2852 "\n"
2853 " لطفا پرونده روبرو به پوشه صافيهاي وينمرج (زير) رونوشت برداري شود : %1 \n"
2854 "%2"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2859 "%1\n"
2860 "\n"
2861 "Please make sure the folder exists and is writable."
2862 msgstr ""
2863 " نمي توان پرونده قالب صافي را به پوشه صافي (زير) رونوشت برداري نمود :  \n"
2864 "%1\n"
2865 " لطفا اطمينان حاصل شود که پوشه وجود دارد و قابل نوشتن است "
2866
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "User's filter file folder is not defined!\n"
2870 "\n"
2871 "Please select filter folder in Options/System."
2872 msgstr ""
2873 " پوشه پرونده صافي کاربر تعريف نشده است ! \n"
2874 "\n"
2875 " لطفا در خيارات > سيستم  پوشه صافي را انتخاب نماييد "
2876
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Failed to delete the filter file:\n"
2880 "%1\n"
2881 "\n"
2882 "Maybe the file is read-only?"
2883 msgstr ""
2884 " حذف ناموفق پرونده صافي : \n"
2885 "%1\n"
2886 "\n"
2887 "ممکن است که پرونده   فقط خواندني   باشد؟ "
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "Locate filter file to install"
2891 msgstr " تعيين پرونده صافي براي نصب "
2892
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Installing filter file failed.\n"
2896 "\n"
2897 "Could not copy new filter file to filter folder."
2898 msgstr ""
2899 " نصب پرونده صافي ناموفق بود \n"
2900 "\n"
2901 " نمي توان پرونده صافي جديد را به پوشه صافي رونوشت برداري نمود "
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2905 msgstr " پرونده صافي پيش از اين وجود دارد. آيا صافي موجود دوباره نويسي شود؟ "
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "Regular expression"
2909 msgstr " عبارت منظم / قاعده مند "
2910
2911 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2912 msgstr ""
2913 " صافي ها   به هنگام   شدند. آيا مي خواهيد تا تمام همسنجيهاي پوشه باز، دوباره "
2914 "انجام شود؟ \n"
2915 "\n"
2916 "  اگر نمي خواهيد تمام همسنجيهاي بازسازي شود، مي توانيد خير را انتخاب کرده و "
2917 "همسنجيها را بعدا بازسازي نماييد "
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "Folder Comparison Results"
2921 msgstr " نتايج همسنجي پوشه ها "
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "File Comparison"
2925 msgstr " همسنجي پرونده "
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "Untitled left"
2929 msgstr " چپ بدون عنوان "
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "Untitled middle"
2933 msgstr ""
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "Untitled right"
2937 msgstr " راست بدون عنوان "
2938
2939 msgid "Base File"
2940 msgstr ""
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "Theirs File"
2944 msgstr " پرونده ديگران "
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "Mine File"
2948 msgstr " پرونده خودم "
2949
2950 msgid "Original File"
2951 msgstr ""
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2955 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Line: %s"
2959 msgstr " خط : %s"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2963 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "  Sel: %d | %d"
2967 msgstr ""
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "Merge"
2971 msgstr " پيوند زدن  "
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "Difference %1 of %2"
2975 msgstr " تفاوت %1 از %2"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "%1 Differences Found"
2979 msgstr " تفاوتهاي پيدا شده = %1"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "1 Difference Found"
2983 msgstr " يک تفاوت پيدا شد "
2984
2985 #. Abbreviation from "Read Only"
2986 #, c-format
2987 msgid "RO"
2988 msgstr "RO"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "Item %1 of %2"
2992 msgstr "  مورد %1 از %2"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "Items: %1"
2996 msgstr " موارد : %1"
2997
2998 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2999 msgstr " انتخاب دو پوشه يا پرونده موجود براي مقايسه؟ "
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "Folder Selection"
3003 msgstr " انتخاب پوشه "
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
3007 msgstr ""
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Left (1st) path is invalid!"
3011 msgstr ""
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
3015 msgstr ""
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
3019 msgstr ""
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
3023 msgstr ""
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "Both paths are invalid!"
3027 msgstr " هر دو مسير وجود ندارند ! "
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
3031 msgstr ""
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
3035 msgstr ""
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
3039 msgstr ""
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "All paths are invalid!"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Only enabled for file comparisons"
3046 msgstr ""
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Cannot compare file and folder!"
3050 msgstr " نميتوان پوشه و پرونده را مقايسه کرد ! "
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "File not found: %1"
3054 msgstr " پرونده روبرو پيدا نشد : %1"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "File not unpacked: %1"
3058 msgstr " بسته پرونده روبرو باز نشد : %1"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Cannot open file\n"
3063 "%1\n"
3064 "\n"
3065 "%2"
3066 msgstr ""
3067 " نمي توان پرونده را باز نمود \n"
3068 "%1\n"
3069 "\n"
3070 "%2"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "Failed to parse conflict file."
3074 msgstr " ناموفق بودن تجزيه و تحليل پرونده تعارض "
3075
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "The file\n"
3079 "%1\n"
3080 "is not a conflict file."
3081 msgstr ""
3082 " پرونده \n"
3083 "%1\n"
3084 "يک پرونده تعارض، نمي باشد "
3085
3086 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
3087 msgstr ""
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "Save As"
3091 msgstr " ذخيره کردن به صورت "
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Save changes to %1?"
3095 msgstr " آيا تغييرات در %1 ذخيره شود؟"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3099 msgstr ""
3100 "پرونده  %1 بصورت فقط خواندني علامت زده شده است. آيا مايل هستيد   پرونده فقط "
3101 "خواندني   باطل گردد؟ - با نام جديد ذخيره نگردد "
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Error backing up file"
3105 msgstr " خطا در تهيه پرونده پشتيبان "
3106
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Unable to backup original file:\n"
3110 "%1\n"
3111 "\n"
3112 "Continue anyway?"
3113 msgstr ""
3114 " قادر به تهيه پشتيبان از پرونده اصلي نمي باشد : \n"
3115 "%1\n"
3116 "\n"
3117 " به هر حال کار ادامه يابد؟ "
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3121 msgstr ""
3122 " ذخيره پرونده ناموفق بود \n"
3123 "%1\n"
3124 "%2\n"
3125 " آيا مي خواهيد که : \n"
3126 "\t- يک نام پرونده متفاوت استفاده کنيد - تاييد را بفشاريد \n"
3127 "\t- عمل جاري لغو شود - لغو را بفشاريد ؟"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3132 "\n"
3133 "The original file will not be changed.\n"
3134 "\n"
3135 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3136 msgstr ""
3137 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت چپ را به '%1' بصورت بسته "
3138 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
3139 "\n"
3140 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
3141 "\n"
3142 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3146 msgstr ""
3147
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3151 "\n"
3152 "The original file will not be changed.\n"
3153 "\n"
3154 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3155 msgstr ""
3156 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت راست را به '%1' بصورت بسته "
3157 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
3158 "\n"
3159 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
3160 "\n"
3161 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
3162
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "Another application has updated file\n"
3166 "%1\n"
3167 "since WinMerge loaded it.\n"
3168 "\n"
3169 "Overwrite changed file?"
3170 msgstr ""
3171 " برنامه کاربردي ديگري پرونده  \n"
3172 "%1\n"
3173 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را بارگيري است، بهنگام درآورده است.\n"
3174 "\n"
3175 "  پرونده تغيير يافته دوباره نويسي شود؟"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "%1\n"
3180 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3181 msgstr ""
3182 "%1\n"
3183 " بصورت فقط خواندني علامت دار شده است. آيا مايل هستيد که مورد فقط خواندني "
3184 "باطل گردد؟ "
3185
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Another application has updated file\n"
3189 "%1\n"
3190 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3191 "\n"
3192 "Do you want to reload the file?"
3193 msgstr ""
3194 " برنامه کاربردي ديگري پرونده  \n"
3195 "%1\n"
3196 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را پوييده است، بهنگام درآورده است.\n"
3197 "\n"
3198 " آيا مايل هستيد که پرونده دوباره بارگيري شود؟"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "Save Left File As"
3202 msgstr " ذخيره پرونده چپ به صورت "
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Save Middle File As"
3206 msgstr ""
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "Save Right File As"
3210 msgstr " ذخيره پرونده راست به صورت "
3211
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "The file\n"
3215 "%1\n"
3216 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3217 msgstr ""
3218 " پرونده \n"
3219 "%1\n"
3220 " ناپديد شده است. لطفا يک رونوشت از پرونده را ذخيره نماييد تا کار ادامه يابد "
3221
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3225 "\n"
3226 "Refresh documents before continuing."
3227 msgstr ""
3228 "موقعي که اسناد همگام نيستند، نمي توان تفاوتها را  پيوند زد \n"
3229 "\n"
3230 " اسناد قبل از ادامه کار بازسازي / تازه شوند "
3231
3232 msgid "Break at whitespace"
3233 msgstr " توقف در فاصله سفيد"
3234
3235 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3236 msgstr "توقف در فاصله سفيد يا نقطه / نشان گذارى   "
3237
3238 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "Copy All to Middle"
3257 msgstr ""
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "Right to Left (%1)"
3261 msgstr " راست به چپ - %1"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Right to Middle (%1)"
3265 msgstr ""
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "Middle to Left (%1)"
3269 msgstr ""
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "Middle to Right (%1)"
3273 msgstr ""
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "Left to Right (%1)"
3277 msgstr " چپ به راست - %1"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "Left to Middle (%1)"
3281 msgstr ""
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "Left to... (%1)"
3285 msgstr " چپ به ... - %1"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "Middle to... (%1)"
3289 msgstr ""
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "Right to... (%1)"
3293 msgstr " راست به ... - %1"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Both to... (%1)"
3297 msgstr ""
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "All to... (%1)"
3301 msgstr ""
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "Differences to... (%1)"
3305 msgstr ""
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "Left (%1)"
3309 msgstr " چپ - %1"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "Middle (%1)"
3313 msgstr ""
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Right (%1)"
3317 msgstr " راست - %1"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Both (%1)"
3321 msgstr " هر دو سمت - %1"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "All (%1)"
3325 msgstr ""
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Left side - select destination folder:"
3329 msgstr " طرف چپ - انتخاب پوشه مقصد : "
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "Middle side - select destination folder:"
3333 msgstr ""
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "Right side - select destination folder:"
3337 msgstr " طرف راست - انتخاب پوشه مقصد : "
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "(%1 Files Affected)"
3341 msgstr "{  پرونده هاي تحت تاثير واقع شده:  %1 }"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3345 msgstr "{  پرونده هاي تحت تاثير واقع شده: %1 از %2  }"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "Are you sure you want to delete\n"
3350 "\n"
3351 "%1 ?"
3352 msgstr ""
3353 " آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد \n"
3354 "\n"
3355 " را حذف نماييد %1 ?"
3356
3357 msgid "Are you sure you want to copy?"
3358 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد رونوشت برداري نماييد از؟  "
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3362 msgstr " فقره رونوشت برداري شود؟ %d آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد از "
3363
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "Operation aborted!\n"
3367 "\n"
3368 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3369 "%1\n"
3370 "was not found.\n"
3371 "\n"
3372 "Please refresh the compare."
3373 msgstr ""
3374 " عمل لغو گرديد ! \n"
3375 "\n"
3376 "محتواي پوشه در ديسکها / گرده ها تغيير يافته است، مسير \n"
3377 "%1\n"
3378 " پيدا نشد \n"
3379 " لطفا مقايسه را تجديد نماييد "
3380
3381 msgid "Are you sure you want to move?"
3382 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد اين را جابجا نماييد؟"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3386 msgstr " مورد جابجا شود؟ %d"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Confirm Move"
3390 msgstr " تاييد جابجايي "
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "The file or folder name is invalid."
3397 msgstr ""
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3401 msgstr " اجراي ناموفق ويراستار خارجي : %1"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "Unknown archive format"
3405 msgstr " بايگاني با قالب بندي ناشناس "
3406
3407 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
3408 msgstr ""
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Filename"
3412 msgstr " نام پرونده "
3413
3414 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3415 msgid "Folder"
3416 msgstr " پوشه "
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "Comparison result"
3420 msgstr " نتيجه مقايسه "
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "Left Date"
3424 msgstr " تاريخ چپ "
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "Right Date"
3428 msgstr " تاريخ راست "
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "Middle Date"
3432 msgstr ""
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Left Size"
3436 msgstr " اندازه چپ "
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Right Size"
3440 msgstr " اندازه راست "
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "Middle Size"
3444 msgstr ""
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "Right Size (Short)"
3448 msgstr " سمت راست - مختصر "
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "Left Size (Short)"
3452 msgstr " سمت چپ - مختصر "
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Middle Size (Short)"
3456 msgstr ""
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Left Creation Time"
3460 msgstr " زمان ايجاد چپي "
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Right Creation Time"
3464 msgstr " زمان ايجاد راستي "
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Middle Creation Time"
3468 msgstr ""
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Newer File"
3472 msgstr " پرونده جديدتر "
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Left File Version"
3476 msgstr " نسخه پرونده چپ "
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Right File Version"
3480 msgstr " نسخه پرونده راست "
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Middle File Version"
3484 msgstr ""
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Short Result"
3488 msgstr " نتيجه کوتاه "
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Left Attributes"
3492 msgstr " خصيصه هاي چپي "
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Right Attributes"
3496 msgstr " خصيصه هاي راستي "
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Middle Attributes"
3500 msgstr ""
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Left EOL"
3504 msgstr "آخر خط چپ چين"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Middle EOL"
3508 msgstr ""
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Right EOL"
3512 msgstr "آخر خط راست چين"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Left Encoding"
3516 msgstr " کدبندي چپ "
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Right Encoding"
3520 msgstr " کدبندي راست "
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Middle Encoding"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "Ignored Diff"
3527 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
3528
3529 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3530 msgid "Binary"
3531 msgstr " دودويي "
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Unpacker"
3535 msgstr " باز کننده بسته "
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Prediffer"
3539 msgstr " پيش فرق گذار "
3540
3541 msgid "Left"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "Middle"
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "Right"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "Diff"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "Left Duplicate Count"
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "Right Duplicate Count"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "Middle Duplicate Count"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "Move"
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "Audio"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "Calendar"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "Communication"
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "Contact"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "Devices"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "Document"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "Home"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "Journal"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "Link"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "Media"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "Music"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "Note"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "Photo"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "RecordedTV"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Search"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Security"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "Software"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Task"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "Video"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Hash"
3623 msgstr ""
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "Unable to compare files"
3627 msgstr " ناتوان از همسنجي پرونده هاست"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "Item aborted"
3631 msgstr " مورد انصرافي "
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "File skipped"
3635 msgstr " پرونده از قلم افتاده "
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Folder skipped"
3639 msgstr " پوشه از قلم افتاده "
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "Left only: %1"
3643 msgstr " فقط چپ : %1"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "Middle only: %1"
3647 msgstr ""
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "Right only: %1"
3651 msgstr " فقط راست : %1"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "Does not exist in %1"
3655 msgstr ""
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Binary files are identical"
3659 msgstr " پرونده هاي دودويي همسان هستند "
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Binary files are different"
3663 msgstr " پرونده هاي دودويي متفاوت هستند "
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "Files are different"
3667 msgstr " پرونده ها متفاوت هستند "
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "Folders are different"
3671 msgstr " پوشه ها متفاوت هستند "
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "Left Only"
3675 msgstr " فقط چپ "
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "Right Only"
3679 msgstr " فقط راست "
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "Middle Only"
3683 msgstr ""
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "No item in left"
3687 msgstr ""
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "No item in right"
3691 msgstr ""
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "No item in middle"
3695 msgstr ""
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "Error"
3699 msgstr " خطا "
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Text files are identical"
3703 msgstr " پرونده هاي متني همسان هستند "
3704
3705 msgid " (Middle and right are identical)"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid " (Left and right are identical)"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid " (Left and middle are identical)"
3712 msgstr ""
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "Text files are different"
3716 msgstr " پرونده هاي متني متفاوت هستند "
3717
3718 msgid "Image files are identical"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "Image files are different"
3722 msgstr ""
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "Group%d"
3726 msgstr ""
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3730 msgstr " زمان سپري شده - ميلي ثانيه : %ld"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "1 item selected"
3734 msgstr " يک مورد انتخاب شد "
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "%1 items selected"
3738 msgstr "موارد انتخاب شده = %1"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "Filename or folder name."
3742 msgstr " نام پرونده يا پوشه "
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3746 msgstr " نام زيرپوشه موقعي که زيرپوشه ها شامل هستند "
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "Comparison result, long form."
3750 msgstr " شکل مبسوط نتايج همسنجي / مقايسه "
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "Left side modification date."
3754 msgstr " تاريخ تغيير سمت چپي "
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Right side modification date."
3758 msgstr " تاريخ تغيير سمت راستي "
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "Middle side modification date."
3762 msgstr ""
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "File's extension."
3766 msgstr " توسعه پرونده "
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Left file size in bytes."
3770 msgstr " اندازه پرونده چپ به بايت "
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Right file size in bytes."
3774 msgstr " اندازه پرونده راست به بايت "
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Middle file size in bytes."
3778 msgstr ""
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Left file size abbreviated."
3782 msgstr " اندازه پرونده سمت چپ بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "Right file size abbreviated."
3786 msgstr " اندازه پرونده سمت راست بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "Middle file size abbreviated."
3790 msgstr ""
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "Left side creation time."
3794 msgstr " زمان ايجاد طرف چپ "
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "Right side creation time."
3798 msgstr " زمان ايجاد طرف راست "
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "Middle side creation time."
3802 msgstr ""
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "Tells which side has newer modification date."
3806 msgstr " مي گويد که تاريخ تغيير کدام سمت جديدتر است "
3807
3808 msgid "Left side file version, only for some file types."
3809 msgstr " نگارش پرونده سمت چپ، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3810
3811 msgid "Right side file version, only for some file types."
3812 msgstr " نگارش پرونده سمت راست، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3813
3814 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3815 msgstr ""
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "Short comparison result."
3819 msgstr " نتيجه همسنجي بطور کوتاه "
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "Left side attributes."
3823 msgstr " خصيصه هاي سمت چپ "
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "Right side attributes."
3827 msgstr " خصيصه هاي سمت راست "
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "Middle side attributes."
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "Left side file EOL type."
3834 msgstr " نوع انتهاي خط در پرونده سمت چپ"
3835
3836 msgid "Right side file EOL type."
3837 msgstr " نوع انتهاي خط در پزونده سمت راست"
3838
3839 msgid "Middle side file EOL type."
3840 msgstr ""
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "Left side encoding."
3844 msgstr " کدبندي سمت چپ "
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "Right side encoding."
3848 msgstr " کدبندي سمت راست "
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "Middle side encoding."
3852 msgstr ""
3853
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3857 "WinMerge and cannot be merged."
3858 msgstr ""
3859 " شماره تفاوتهاي چشم پوشي شده در پرونده. اين تفاوتها توسط وينمرج چشم پوشي شده "
3860 "است و قابل پيوند زدن نيست "
3861
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3865 "differences."
3866 msgstr ""
3867 " شماره تفاوتها در پرونده. اين شماره شامل تفاوتهاي چشم پوشي شده نمي شود "
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3871 msgstr " نمايش يک ستاره * در صورتيکه پرونده دودويي باشد "
3872
3873 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3877 msgstr ""
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "Compare %1 with %2"
3881 msgstr " همسنجي  %1 با  %2"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3885 msgstr ""
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "Comma-separated list"
3889 msgstr " فهرستي که با کاما جدا شده باشد "
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Tab-separated list"
3893 msgstr " فهرست جداشده با کليد جهش "
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "Simple HTML"
3897 msgstr " ساده اچ تي ام ال"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "Simple XML"
3901 msgstr " ساده ايکس ام ال "
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3905 msgstr ""
3906 " پيش از اين، پرونده گزارش وجود داشته است. آيا مايليد که پرونده جايگزين شود ؟ "
3907
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "Error creating the report:\n"
3911 "%1"
3912 msgstr ""
3913 " خطا در ايجاد گزارش : \n"
3914 "%1"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "The report has been created successfully."
3918 msgstr " گزارش با موفقيت ايجاد شده است  "
3919
3920 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3921 msgstr ""
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "The same file is opened in both panels."
3925 msgstr "  يک  پرونده در هر دو تابلو باز شده است"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "The selected files are identical."
3929 msgstr " پرونده هاي انتخاب شده همسان هستند  "
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "An error occurred while comparing the files."
3933 msgstr " به هنگام همسنجي پرونده ها خطايي رخ داد "
3934
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3938 msgstr ""
3939 " پرونده هاي موقتي را نمي توان ايجاد نمود. تنظيمات مسير موقت بررسي گردد "
3940
3941 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3942 msgstr ""
3943 " اين پرونده ها از نوع متفاوتي از علامت بازگشت به سر سطر استفاده مي نمايند \n"
3944 "\n"
3945 " آيا مايل هستيد که در اين مقايسه  همه اين علامتها به صورت يکسان در نظر گرفته "
3946 "شوند؟ \n"
3947 "\n"
3948 "توجه: در صورتيکه مي خواهيد براي هميشه تمام انواع علامتهاي بازگشت به سر سطر "
3949 "يکسان در نظر گرفته شوند، انتخاب \"ناديده گرفتن تفاوت علامتهاي بازگشت به سر "
3950 "سطر ...\" در بخش مقايسه / همسنجي پنجره محاوره خيارات {موجود زير "
3951 "ويرايش>خيارات} علامت زده شود "
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "The selected folder is invalid."
3955 msgstr " پوشه انتخاب شده وجود ندارد  "
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3959 msgstr " نمي تواند پرونده دودويي را در ويراستار باز نمايد "
3960
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3964 "\n"
3965 "Do you want to create a matching folder:\n"
3966 "%1\n"
3967 "to the other side and open these folders?"
3968 msgstr ""
3969 " پوشه مورد نظر تنها در سمت ديگر وجود دارد و نمي توان آن را بازکرد \n"
3970 "\n"
3971 " آيا مايل هستيد که يک پوشه تطبيقي ايجاد نماييد؟ \n"
3972 "%1\n"
3973 "به سمت ديگر و بازشدن اين پوشه ها ؟ "
3974
3975 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3976 msgstr ""
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "Do you want to move to the next file?"
3980 msgstr ""
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3984 msgstr ""
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "Do you want to move to the next page?"
3988 msgstr ""
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "Do you want to move to the first file?"
3995 msgstr ""
3996
3997 msgid "Do you want to move to the last file?"
3998 msgstr ""
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
4002 msgstr ""
4003 " در پرونده هاي راست  و چپ صفحه کدهاي متفاوتي پيدا شد  cp%d و  cp%d \n"
4004 " نمايش هر پرونده در صفحه کد خودش جلوه بهتري دارد اما رونوشت برداري / پيوند "
4005 "زني خطرناک خواهد بود \n"
4006 " آيا مايل هستيد تا با هر دو پرونده به شکلي که در صفحه کد پيش فرض ويندوز مي "
4007 "باشد، کار شود - اينگونه توصيه ميشود - ؟"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
4011 msgstr "  اطلاعات به دليل خطاهاي کدبندي از دست رفت : در پرونده هر دو سمت "
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
4015 msgstr ""
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
4019 msgstr ""
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
4023 msgstr ""
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "No difference"
4027 msgstr " بدون فرق"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "Line difference"
4031 msgstr " تفاوت خط به خط "
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "Replaced %1 string(s)."
4035 msgstr "  رشته {هاي} جايگزين شده : %1"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "Cannot find string \"%s\"."
4039 msgstr " نمي توان رشته روبرو را پيدا کرد :  \"%s\""
4040
4041 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
4042 msgstr ""
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgid "The change of codepage has been merged."
4049 msgstr ""
4050
4051 msgid "The changes of codepage are conflicting."
4052 msgstr ""
4053
4054 msgid "The change of EOL has been merged."
4055 msgstr ""
4056
4057 msgid "The changes of EOL are conflicting."
4058 msgstr ""
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "Location Pane"
4062 msgstr " چهارگوش مکان "
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "Diff Pane"
4066 msgstr " چهارگوش تفاوت "
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "Patch file successfully written."
4070 msgstr " پرونده وصله  با موفقيت نوشته شد "
4071
4072 msgid "1. item is not found!"
4073 msgstr ""
4074
4075 msgid "2. item is not found!"
4076 msgstr ""
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
4080 msgstr ""
4081 " پرونده وصله در حال حاضر موجود مي باشد. آيا مي خواهيد تا بازنويسي شود؟ "
4082
4083 #, c-format
4084 msgid "[%1 files selected]"
4085 msgstr "{  پرونده هاي انتخاب شده:   %1 }"
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "Normal"
4089 msgstr " عادي "
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "Context"
4093 msgstr " متن "
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "Unified"
4097 msgstr " يکپارچه شده "
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "Could not write to file %1."
4101 msgstr "نمي تواند در پرونده 1%  بنويسد "
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
4105 msgstr " مسير خروجي مشخص شده يک مسير مطلق نمي باشد : %1"
4106
4107 msgid "Specify an output file."
4108 msgstr " يک پرونده خروجي را مشخص نماييد "
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
4112 msgstr " نمي توان يک وصله پرونده از پرونده هاي دودويي تهيه نمود "
4113
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "Please save all files first.\n"
4117 "\n"
4118 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
4119 msgstr ""
4120 " لطفا نخست تمام پرونده ها را ذخيره نماييد \n"
4121 "\n"
4122 "ايجاد يک وصله نيازمند اينست که هيچ تغيير ذخيره نشده اي در پرونده ها وجود "
4123 "نداشته باشد "
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "Folder does not exist."
4127 msgstr " پوشه وجود ندارد "
4128
4129 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
4130 msgstr ""
4131 "  پشتيباني از بايگاني فعال نشده است \n"
4132 " تمام اجزاء مورد نياز  براي پشتيباني از بايگاني را نمي توان يافت - Merge7z*."
4133 "dll &/ 7-Zip   - \n"
4134 " براي اطلاع بيشتر از پشتيباني بايگاني و چگونگي فعالسازي آن، کتابچه راهنما را "
4135 "ببينيد"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "Select file for export"
4139 msgstr " انتخاب پرونده براي صدور "
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "Select file for import"
4143 msgstr " انتخاب پرونده براي ورود "
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "Options imported from the file."
4147 msgstr " خيارات از پرونده وارد شد "
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "Options exported to the file."
4151 msgstr " خيارات به پرونده صادر شد "
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "Failed to import options from the file."
4155 msgstr " ورود خيارات از پرونده ناموفق بود "
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "Failed to write options to the file."
4159 msgstr " نگارش خيارات در پرونده ناموفق بود "
4160
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "You are about to close several compare windows.\n"
4164 "\n"
4165 "Do you want to continue?"
4166 msgstr ""
4167 " شما در حال بستن چندين پنجره مقايسه / همسنجي هستيد \n"
4168 "\n"
4169 "آيا مايل به ادامه هستيد ؟ "
4170
4171 #, c-format
4172 msgid "Mixed"
4173 msgstr " مخلوط "
4174
4175 msgctxt "EOL Type"
4176 msgid "Binary"
4177 msgstr ""
4178
4179 #, c-format
4180 msgid "None"
4181 msgstr " هيچيک "
4182
4183 #, c-format
4184 msgid "Marker Color %d"
4185 msgstr ""
4186
4187 msgid "New Pattern"
4188 msgstr ""
4189
4190 #, c-format
4191 msgid "Type"
4192 msgstr " نوع "
4193
4194 #, c-format
4195 msgid "Editor script"
4196 msgstr "دست نوشته براي ويراستار   "
4197
4198 #, c-format
4199 msgid "\nDifference in the Current Line"
4200 msgstr ""
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "\nOptions"
4204 msgstr ""
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "\nRefresh (F5)"
4208 msgstr ""
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
4212 msgstr ""
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
4216 msgstr ""
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
4220 msgstr ""
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
4224 msgstr ""
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
4228 msgstr ""
4229
4230 #, c-format
4231 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
4232 msgstr ""
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
4236 msgstr ""
4237
4238 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
4239 msgstr ""
4240
4241 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
4242 msgstr ""
4243
4244 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4245 msgstr ""
4246
4247 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4248 msgstr ""
4249
4250 msgid "\nCopy All to Right"
4251 msgstr "\nرونوشت برداري همه به راست"
4252
4253 msgid "\nCopy All to Left"
4254 msgstr "\nرونوشت برداري همه به چپ"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "\nFirst File"
4261 msgstr ""
4262
4263 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4264 msgstr ""
4265
4266 msgid "\nLast File"
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4273 msgstr " بازکننده بسته تطبيق داده شده روي هر دو پرونده ها بکار بسته مي شود "
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "No prediffer (normal)"
4277 msgstr " بدون پيش فرق گذار - عادي "
4278
4279 #, c-format
4280 msgid "Suggested plugins"
4281 msgstr " افزايه هاي پيشنهادي "
4282
4283 msgid "All plugins"
4284 msgstr ""
4285
4286 #, c-format
4287 msgid "Private Build: %1"
4288 msgstr " ساخت شخصي : %1 "
4289
4290 msgid "Your software is up to date."
4291 msgstr ""
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4295 msgstr ""
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "Failed to download latest version information"
4299 msgstr ""
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "Plugin Settings"
4303 msgstr " قرارگاههاي افزايه ها"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4307 msgstr " .sct پيدا نشد -  دست نوشته ها غير فعال شد WSH  "
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "G&o to Line %1"
4311 msgstr "&G   برو به خط  %1 "
4312
4313 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4314 msgstr ""
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "Disabled"
4318 msgstr " غير فعال "
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "From file system"
4322 msgstr " از دستگاه (سيستم) پرونده ها  "
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "From Most Recently Used list"
4326 msgstr " از فهرست آخرين پرونده ها "
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "No Highlighting"
4330 msgstr " برجسته نکردن "
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "Batch"
4334 msgstr " دسته "
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "Portable Object"
4338 msgstr " شيئ حمل شدني "
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "Resources"
4342 msgstr " منابع "
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "Shell"
4346 msgstr " پوسته "
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "Close &Left Tabs"
4350 msgstr ""
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "Close R&ight Tabs"
4354 msgstr ""
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "Close &Other Tabs"
4358 msgstr ""
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "Enable &Auto Max Width"
4362 msgstr ""
4363
4364 msgid "We&bpage"
4365 msgstr ""
4366
4367 msgid "W&rap Text"
4368 msgstr ""
4369
4370 msgid "Frhed is not installed."
4371 msgstr ""
4372
4373 #, c-format
4374 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4375 msgstr ""
4376
4377 #, c-format
4378 msgid "Failed to create folder."
4379 msgstr ""
4380
4381 #, c-format
4382 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4383 msgstr ""
4384
4385 msgid "default"
4386 msgstr ""
4387
4388 msgid "minimal"
4389 msgstr ""
4390
4391 msgid "patience"
4392 msgstr ""
4393
4394 msgid "histogram"
4395 msgstr ""
4396
4397 msgid "none"
4398 msgstr ""
4399
4400 msgid "GDI"
4401 msgstr ""
4402
4403 msgid "DirectWrite Default"
4404 msgstr ""
4405
4406 msgid "DirectWrite Aliased"
4407 msgstr ""
4408
4409 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4410 msgstr ""
4411
4412 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4413 msgstr ""
4414
4415 msgid "DirectWrite Natural"
4416 msgstr ""
4417
4418 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4419 msgstr ""
4420
4421 msgid "MDI child window or main window"
4422 msgstr ""
4423
4424 msgid "MDI child window only"
4425 msgstr ""
4426
4427 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4428 msgstr ""
4429
4430 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4431 msgid "Diff"
4432 msgstr ""
4433
4434 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4435 msgid "Highlight"
4436 msgstr ""
4437
4438 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4439 msgid "Blink"
4440 msgstr ""
4441
4442 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4443 msgid "Block Size"
4444 msgstr ""
4445
4446 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4447 msgid "Block Alpha"
4448 msgstr ""
4449
4450 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4451 msgid "CD Threshold"
4452 msgstr ""
4453
4454 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4455 msgid "Ins/Del Detection"
4456 msgstr ""
4457
4458 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4459 msgid "None"
4460 msgstr ""
4461
4462 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4463 msgid "Vertical"
4464 msgstr ""
4465
4466 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4467 msgid "Horizontal"
4468 msgstr ""
4469
4470 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4471 msgid "Overlay"
4472 msgstr ""
4473
4474 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4475 msgid "Alpha"
4476 msgstr ""
4477
4478 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4479 msgid "XOR"
4480 msgstr ""
4481
4482 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4483 msgid "Alpha Blend"
4484 msgstr ""
4485
4486 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4487 msgid "Alpha Animation"
4488 msgstr ""
4489
4490 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4491 msgid "Zoom"
4492 msgstr ""
4493
4494 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4495 msgid "Page:"
4496 msgstr ""
4497
4498 #, c-format
4499 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4500 msgstr ""
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "Dist: %g  "
4504 msgstr ""
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "Dist: %g, %g  "
4508 msgstr ""
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4512 msgstr ""
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4516 msgstr ""
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "Flipped: %s  "
4520 msgstr ""
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "Rotated: %d  "
4524 msgstr ""
4525
4526 msgid "All pages"
4527 msgstr ""
4528
4529 msgid "<Edit here>"
4530 msgstr ""
4531
4532 msgid "No differences to select found"
4533 msgstr ""
4534
4535 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4536 msgstr ""
4537
4538 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4539 msgstr ""
4540
4541 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4542 msgstr ""
4543
4544 msgid "Text only"
4545 msgstr ""
4546
4547 msgid "Line-by-line position and text"
4548 msgstr ""
4549
4550 msgid "Word-by-word position and text"
4551 msgstr ""
4552
4553 msgid "AppData folder"
4554 msgstr ""
4555
4556 msgid "Install folder"
4557 msgstr ""
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "Allow only one instance to run"
4561 msgstr "اجازه اجراي همزمان تنها يک نسخه از نرم افزار  "
4562
4563 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4564 msgstr ""
4565
4566 msgid "Only on window activated"
4567 msgstr ""
4568
4569 msgid "Immediately"
4570 msgstr ""
4571
4572 msgid "Al&l"
4573 msgstr ""
4574
4575 msgid "&Others"
4576 msgstr ""
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4580 msgstr ""
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4584 msgstr ""
4585
4586 msgid "Specify plugin arguments"
4587 msgstr ""
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4591 msgstr ""
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4595 msgstr ""
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4599 msgstr ""
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4603 msgstr ""
4604
4605 msgid "Filter applied"
4606 msgstr ""
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "Clipboard at %s"
4610 msgstr ""
4611
4612 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4613 msgstr ""
4614
4615 msgid "This system does not support clipboard history."
4616 msgstr ""
4617
4618 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4619 msgstr ""
4620
4621 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4622 msgstr ""
4623
4624 msgid "New Text Compare"
4625 msgstr ""
4626
4627 msgid "New Table Compare"
4628 msgstr ""
4629
4630 msgid "New Binary Compare"
4631 msgstr ""
4632
4633 msgid "New Image Compare"
4634 msgstr ""
4635
4636 msgid "New Webpage Compare"
4637 msgstr ""
4638
4639 msgid "Clipboard Compare"
4640 msgstr ""
4641
4642 msgid "Prettification"
4643 msgstr ""
4644
4645 msgid "Content Extraction"
4646 msgstr ""
4647
4648 msgid "Preview"
4649 msgstr ""
4650
4651 msgid "Data Query"
4652 msgstr ""
4653
4654 msgid "Validation"
4655 msgstr ""
4656
4657 msgid "Decompilation"
4658 msgstr ""
4659
4660 msgid "URL Handling"
4661 msgstr ""
4662
4663 msgid "Make Uppercase"
4664 msgstr ""
4665
4666 msgid "Make Lowercase"
4667 msgstr ""
4668
4669 msgid "Remove Duplicate Lines"
4670 msgstr ""
4671
4672 msgid "Count Duplicate Lines"
4673 msgstr ""
4674
4675 msgid "Sort Lines Ascending"
4676 msgstr ""
4677
4678 msgid "Sort Lines Descending"
4679 msgstr ""
4680
4681 msgid "Reverse Columns"
4682 msgstr ""
4683
4684 msgid "Reverse Lines"
4685 msgstr ""
4686
4687 msgid "Replace..."
4688 msgstr ""
4689
4690 msgid "Apply Filter Command..."
4691 msgstr ""
4692
4693 msgid "Tokenize..."
4694 msgstr ""
4695
4696 msgid "Trim Spaces"
4697 msgstr ""
4698
4699 msgid "Select Columns..."
4700 msgstr ""
4701
4702 msgid "Select Lines..."
4703 msgstr ""
4704
4705 msgid "Insert Date"
4706 msgstr ""
4707
4708 msgid "Insert Time"
4709 msgstr ""
4710
4711 msgid "Apply Patch..."
4712 msgstr ""
4713
4714 msgid "Ignore Columns"
4715 msgstr ""
4716
4717 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4718 msgstr ""
4719
4720 msgid "Ignore CSV Fields"
4721 msgstr ""
4722
4723 msgid "Ignore TSV Fields"
4724 msgstr ""
4725
4726 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4727 msgstr ""
4728
4729 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4730 msgstr ""
4731
4732 msgid "Prettify HTML"
4733 msgstr ""
4734
4735 msgid "Prettify JSON"
4736 msgstr ""
4737
4738 msgid "Prettify XML"
4739 msgstr ""
4740
4741 msgid "Prettify YAML"
4742 msgstr ""
4743
4744 msgid "Preview Graphviz"
4745 msgstr ""
4746
4747 msgid "Preview Markdown"
4748 msgstr ""
4749
4750 msgid "Preview PlantUML"
4751 msgstr ""
4752
4753 msgid "Query CSV Data..."
4754 msgstr ""
4755
4756 msgid "Query TSV Data..."
4757 msgstr ""
4758
4759 msgid "Query JSON Data..."
4760 msgstr ""
4761
4762 msgid "Query YAML Data..."
4763 msgstr ""
4764
4765 msgid "Validate HTML"
4766 msgstr ""
4767
4768 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4769 msgstr ""
4770
4771 msgid "Disassemble IL Code"
4772 msgstr ""
4773
4774 msgid "Disassemble Native Code"
4775 msgstr ""
4776
4777 msgid "Make characters uppercase"
4778 msgstr ""
4779
4780 msgid "Make characters lowercase"
4781 msgstr ""
4782
4783 msgid "Remove duplicate lines"
4784 msgstr ""
4785
4786 msgid "Count duplicate lines"
4787 msgstr ""
4788
4789 msgid "Sort lines ascending"
4790 msgstr ""
4791
4792 msgid "Sort lines descending"
4793 msgstr ""
4794
4795 msgid "Reverse columns"
4796 msgstr ""
4797
4798 msgid "Reverse lines"
4799 msgstr ""
4800
4801 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
4802 msgstr ""
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4806 msgstr ""
4807
4808 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4809 msgstr ""
4810
4811 msgid "Trim spaces"
4812 msgstr ""
4813
4814 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4815 msgstr ""
4816
4817 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4818 msgstr ""
4819
4820 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4821 msgstr ""
4822
4823 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4824 msgstr ""
4825
4826 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4827 msgstr ""
4828
4829 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4830 msgstr ""
4831
4832 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4833 msgstr ""
4834
4835 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
4836 msgstr ""
4837
4838 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4839 msgstr ""
4840
4841 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4842 msgstr ""
4843
4844 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4845 msgstr ""
4846
4847 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4848 msgstr ""
4849
4850 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4851 msgstr ""
4852
4853 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4854 msgstr ""
4855
4856 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4857 msgstr ""
4858
4859 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4860 msgstr ""
4861
4862 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4863 msgstr ""
4864
4865 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4866 msgstr ""
4867
4868 msgid "Apply patch using GNU patch"
4869 msgstr ""
4870
4871 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4872 msgstr ""
4873
4874 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4875 msgstr ""
4876
4877 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4878 msgstr ""
4879
4880 msgid "Display the text content of MS Word files"
4881 msgstr ""
4882
4883 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4884 msgstr ""
4885
4886 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4887 msgstr ""
4888
4889 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4890 msgstr ""
4891
4892 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
4893 msgstr ""
4894
4895 msgid "Prediff Line Filter"
4896 msgstr ""
4897
4898 msgid "Basic text functions for the context menu"
4899 msgstr ""
4900
4901 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4902 msgstr ""
4903
4904 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4905 msgstr ""
4906
4907 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4908 msgstr ""
4909
4910 msgid "Extract workbook data to multiple files"
4911 msgstr ""
4912
4913 msgid "Update external references(links)"
4914 msgstr ""
4915
4916 msgid "Compare document properties"
4917 msgstr ""
4918
4919 msgid "Compare names"
4920 msgstr ""
4921
4922 msgid "Compare cell values"
4923 msgstr ""
4924
4925 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
4926 msgstr ""
4927
4928 msgid " - Image split size: "
4929 msgstr ""
4930
4931 msgid "Compare worksheets as HTML"
4932 msgstr ""
4933
4934 msgid "Compare formulas"
4935 msgstr ""
4936
4937 msgid "Compare texts in shapes"
4938 msgstr ""
4939
4940 msgid "Compare headers and footers"
4941 msgstr ""
4942
4943 msgid "Cannot get Macros.\r\n   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4944 msgstr ""
4945
4946 msgid "Compare VBA macros"
4947 msgstr ""
4948
4949 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4950 msgstr ""
4951
4952 msgid "Extract document data to multiple files"
4953 msgstr ""
4954
4955 msgid "Compare bookmarks"
4956 msgstr ""
4957
4958 msgid "Compare text contents of documents"
4959 msgstr ""
4960
4961 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4962 msgstr ""
4963
4964 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4965 msgstr ""
4966
4967 msgid "Extract slide data to multiple files"
4968 msgstr ""
4969
4970 msgid "Compare slides as image (very slow)"
4971 msgstr ""
4972
4973 msgid "Compare texts in notes page"
4974 msgstr ""
4975
4976 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4977 msgstr ""
4978
4979 msgid "Extract page data to multiple files"
4980 msgstr ""
4981
4982 msgid "Compare pages as image (very slow)"
4983 msgstr ""
4984
4985 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
4986 msgstr ""
4987
4988 msgid "Delete"
4989 msgstr ""
4990
4991 msgid "Enabled"
4992 msgstr ""
4993
4994 msgid "Ignore Case"
4995 msgstr ""
4996
4997 msgid "Use RegExp"
4998 msgstr ""
4999
5000 msgid "Find what"
5001 msgstr ""
5002
5003 msgid "Replace with"
5004 msgstr ""
5005
5006 msgid "Settings"
5007 msgstr ""
5008
5009 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.)  3,10-20,32-33\n"
5010 msgstr ""
5011
5012 #, c-format
5013 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
5014 msgstr ""
5015
5016 #, c-format
5017 msgid "File '%1' does not exist"
5018 msgstr ""
5019
5020 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
5021 msgstr ""
5022
5023 #, c-format
5024 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
5025 msgstr ""
5026
5027 #, c-format
5028 msgid "Folder '%1' does not exist"
5029 msgstr ""
5030
5031 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
5032 msgstr ""