1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Abolfazl Rostamzadeh <a.rostamzadeh at gmail.com>
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: \n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:11+0330\n"
13 "Last-Translator: Abolfazl Rostamzadeh Khorasani <a.rostamzadeh@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Persian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Persian\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_FARSI, SUBLANG_DEFAULT"
29 msgid "Copy to Middle"
32 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
33 msgstr "&o رونوشت برداري به سمت راست \tAlt+Right"
35 msgid "Copy from Middle"
38 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
41 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
42 msgstr "&y رونوشت برداري به سمت چپ \tAlt+Left"
44 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
66 msgid "Select Line &Difference\tF4"
67 msgstr "&D انتخاب خط تفاوت \tF4"
69 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
72 msgid "Add to &Line Filters"
77 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور "
81 msgstr "&R تکرار آخرين دستور "
89 msgstr "&C رونوشت برداري "
97 msgstr "&S دست نويسها "
103 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
104 msgstr "&G برو به ... \tCtrl+G"
106 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
109 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
116 msgid "With &Registered Application"
117 msgstr "&R با برنامه کاربردي رسمي "
119 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
125 msgid "Open &Parent Folder..."
131 msgid "Use First Line as Headers"
134 msgid "Auto-Fit All Columns"
138 msgid "View &Differences"
142 msgid "Diff &Block Size"
146 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
149 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
163 msgid "&Previous Page"
174 msgid "Rotate &Right 90deg"
177 msgid "Rotate &Left 90deg"
180 msgid "Flip V&ertically"
183 msgid "Flip H&orizontally"
188 msgstr "&Z بزرگنمايي "
195 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
196 msgstr "&I بزرگ نمايي \tCtrl++"
199 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
200 msgstr "&O کوچک نمايي \tCtrl+-"
204 msgid "&Normal\tCtrl+*"
205 msgstr "&N معمولي \tCtrl+*"
216 msgid "Alpha &Blend Animation"
220 msgid "Dragging &Mode"
225 msgstr "&M جابجا کردن "
228 msgid "&Adjust Offset"
231 msgid "&Vertical Wipe"
234 msgid "&Horizontal Wipe"
237 msgid "Rectangle &Select"
241 msgid "&Set Background Color"
244 msgid "&Vector Image Scaling"
247 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
256 msgid "&Full Size Screenshots"
265 msgid "&Resource Trees"
271 msgid "Fit to Window"
274 msgid "Clear &Browsing Data"
283 msgid "&Browsing History"
295 msgstr "&N جديد \tCtl+N"
316 msgid "New (&3 panes)"
320 msgid "&Open...\tCtrl+O"
321 msgstr "&O باز کردن ... \tCtrl+O"
323 msgid "Open Conflic&t File..."
324 msgstr "&t باز کردن پرونده تعارض ... "
326 msgid "Open C&lipboard"
330 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
331 msgstr "&j باز کردن (پروژه) طرح ... \tCtrl+J"
334 msgid "Sa&ve Project..."
335 msgstr "&v ذخيره (پروژه) طرح ... "
338 msgid "Recent Projects"
339 msgstr " پروژه هاي) طرحهاي اخير) "
342 msgid "Recent F&iles Or Folders"
345 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
346 msgstr "&x خروج \tCtrl+Q"
353 msgid "&Paste\tCtrl+V"
354 msgstr "&P چسباندن \tCtrl+V"
358 msgstr "&O خيارات ... "
366 msgstr "&T ميله ابزار "
382 msgstr "&S ميله وضعيت "
386 msgstr "&b ميله جهش "
394 msgstr "&F صافيها ..."
397 msgid "&Generate Patch..."
398 msgstr "&G توليد وصله ... "
402 msgstr "&P افزايه ها "
405 msgid "P&lugin Settings..."
409 msgid "Ma&nual Prediffer"
410 msgstr "&a پيش متفاوت به طور دستي"
413 msgid "A&utomatic Prediffer"
414 msgstr "&u پيش متفاوت به طور خودکار"
417 msgid "&Manual Unpacking"
418 msgstr "&M بازکردن بسته بطور دستي "
421 msgid "&Automatic Unpacking"
422 msgstr "&A بازکردن بسته بطور خودکار "
425 msgid "&Reload plugins"
426 msgstr "&R بارگذاري دوباره افزايه ها "
432 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
433 msgstr "&o بستن \tCtrl+W"
437 msgstr "&s بستن همگي "
440 msgid "Change &Pane\tF6"
441 msgstr "&P تغيير چهارگوش \tF6"
444 msgid "Tile &Horizontally"
445 msgstr "&H چيدن افقي "
448 msgid "Tile &Vertically"
449 msgstr "&V چيدن عمودي "
460 msgid "&WinMerge Help\tF1"
461 msgstr "&W راهنماي وينمرج \tF1"
464 msgid "R&elease Notes"
465 msgstr "&e يادداشتهاي نشر "
468 msgid "&Translations"
469 msgstr "&T ترجمه ها "
472 msgid "C&onfiguration"
473 msgstr "&o پيکربندي "
476 msgid "&GNU General Public License"
477 msgstr "&G مجوز عمومي کلي جي ان يو "
480 msgid "&About WinMerge..."
481 msgstr "&A درباره وينمرج ... "
488 msgid "L&eft Read-only"
489 msgstr "&e طرف چپ فقط خواندني "
492 msgid "M&iddle Read-only"
496 msgid "Ri&ght Read-only"
497 msgstr "&g طرف راست فقط خواندني "
500 msgid "&File Encoding..."
501 msgstr "&F کدبندي پرونده ... "
504 msgid "Select &All\tCtrl+A"
505 msgstr "&A انتخاب همگي \tCtrl+A"
508 msgid "Show &Identical Items"
509 msgstr "&I نمايش موارد يکسان "
512 msgid "Show &Different Items"
513 msgstr "&D نمايش موارد متفاوت "
516 msgid "Show L&eft Unique Items"
517 msgstr "&e نمايش موارد بيمانند چپ "
520 msgid "Show Midd&le Unique Items"
524 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
525 msgstr "&g نمايش موارد بيمانند راست "
528 msgid "Show S&kipped Items"
529 msgstr "&k نمايش موارد مقايسه نشده "
532 msgid "S&how Binary Files"
533 msgstr "&h نمايش پرونده هاي دودويي "
536 msgid "&3-way Compare"
540 msgid "Show &Left Only Different Items"
544 msgid "Show &Middle Only Different Items"
548 msgid "Show &Right Only Different Items"
551 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
554 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
557 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
561 msgid "Show Hidd&en Items"
562 msgstr "&e نمايش موارد پنهان "
566 msgstr "&M سبک شاخسار "
569 msgid "E&xpand All Subfolders"
570 msgstr "&x بسط همه زير پوشه ها "
573 msgid "&Collapse All Subfolders"
574 msgstr "&C فروپاشي همه زير پوشه ها "
577 msgid "Select &Font..."
578 msgstr "&F انتخاب قلم "
581 msgid "Use Default Font"
582 msgstr "&o استفاده از قلم پيش فرض "
586 msgstr "&a تعويض چهارگوشها "
588 msgid "Swap &1st | 2nd"
591 msgid "Swap &2nd | 3rd"
594 msgid "Swap 1st | &3rd"
598 msgid "Com&pare Statistics..."
599 msgstr "&r مقايسه آمارها ... "
603 msgstr "&s بازسازي \tF5"
606 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
607 msgstr "&R بازسازي انتخاب \tCtrl+F5"
611 msgstr "&M پيوند زدن "
614 msgid "Co&mpare\tEnter"
615 msgstr "&m همسنجي \tEnter"
618 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
619 msgstr "&N تفاوت بعدي \tAlt+Down"
622 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
623 msgstr "&P تفاوت قبلي \tAlt+Up"
626 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
627 msgstr "&F نخستين تفاوت \tAlt+Home"
630 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
631 msgstr "&C تفاوت جاري \tAlt+Enter"
634 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
635 msgstr "&L آخرين تفاوت \tAlt+End"
638 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
639 msgstr "&R نسخه برداري به راست \tAlt+Right"
642 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
643 msgstr "&e نسخه برداري به چپ \tAlt+Left"
647 msgstr "&D حذف \tDel"
650 msgid "&Customize Columns..."
651 msgstr "&C سفارشي کردن ستونها ... "
654 msgid "Generate &Report..."
655 msgstr "&R توليد گزارش ... "
658 msgid "&Edit with Unpacker..."
662 msgid "&Save\tCtrl+S"
663 msgstr "&S ذخيره \tCtrl+S"
671 msgstr "&L ذخيره سمت چپي "
679 msgstr "&R ذخيره سمت راستي "
686 msgid "Save &Left As..."
690 msgid "Save &Middle As..."
694 msgid "Save &Right As..."
697 msgid "&Print...\tCtrl+P"
698 msgstr "&P چاپ ...\tCtrl+P"
700 msgid "Page Set&up..."
701 msgstr "&u تنظيم صفحه ..."
703 msgid "Print Previe&w..."
704 msgstr "&w پيش نمايش چاپ ..."
707 msgid "&Convert Line Endings to"
708 msgstr "&C تبديل پايان خط به "
711 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
712 msgstr "&M سبک پيوند \tF9"
714 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
718 msgid "Reco&mpare As"
722 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
723 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور \tCtrl+Z"
726 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
727 msgstr "&R تکرار آخرين دستور \tCtrl+Y"
731 msgstr "&t برش \tCtrl+X"
734 msgid "&Copy\tCtrl+C"
735 msgstr "&C رونوشت برداري \tCtrl+C"
738 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
739 msgstr "&i يافتن ... \tCtrl+F"
742 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
743 msgstr "&c جايگزيني ... \tCtrl+H"
746 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
754 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
755 msgstr "&C رونوشت برداري با شماره هاي خط \tCtrl+Shift+C"
759 msgstr "&B نشانه ها "
762 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
763 msgstr "&T تغيير وضعيت چوب الف \tCtrl+F2"
766 msgid "&Next Bookmark\tF2"
767 msgstr "&N چوب الف بعدي \tF2"
770 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
771 msgstr "&P چوب الف قبلي \tShift+F2"
774 msgid "&Clear All Bookmarks"
775 msgstr "&C پاک کردن تمام نشانها "
778 msgid "Syntax Highlight"
779 msgstr " مشخص نمودن نحو "
782 msgid "&Diff Context"
814 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
817 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
822 msgstr "&L قفل کردن چهارگوشها "
825 msgid "&View Whitespace"
826 msgstr "&V مشاهده فاصله سفيد "
832 msgid "Vie&w Line Differences"
833 msgstr "&w مشاهده خطوط متفاوت "
836 msgid "View Line &Numbers"
837 msgstr "&N مشاهده شماره خطوط "
840 msgid "View &Margins"
841 msgstr "&M مشاهده کناره ها "
843 msgid "View To&p Margins"
848 msgstr "&r سطر بندي خطوط "
851 msgid "Split V&ertically"
856 msgstr "&P چهارگوش تفاوت "
859 msgid "Lo&cation Pane"
860 msgstr "&c چهارگوش مکان يابي "
863 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
867 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
875 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
879 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
883 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
887 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
891 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
895 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
899 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
903 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
907 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
911 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
915 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
919 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
922 msgid "Copy from &Left to"
933 msgid "Copy from &Middle to"
940 msgid "Copy from &Right to"
943 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
946 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
949 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
953 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
957 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
960 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
961 msgstr "&o به راست رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Right..."
963 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
964 msgstr "&t به چپ رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Left"
967 msgid "Copy &All to Right"
968 msgstr "&A رونوشت برداري همه به راست "
971 msgid "Cop&y All to Left"
972 msgstr "&y رونوشت برداري همه به چپ "
974 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
978 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
982 msgid "Clear Sync&hronization Points"
990 msgstr "&P پيش فرق گذار "
992 msgid "Apply Pre&differ..."
995 msgid "&Transform with editor script..."
1006 msgid "Compare in new &window"
1009 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1013 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1017 msgid "First &left item with second left item"
1021 msgid "First &right item with second right item"
1025 msgid "&First left item with second right item"
1029 msgid "&Second left item with first right item"
1034 msgstr "&m همسنجي به صورت "
1037 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1041 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1042 msgstr " چپ به راست - %1 از %2 "
1045 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1046 msgstr " چپ به ... - %1 از %2 "
1049 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1053 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1057 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1061 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1065 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1066 msgstr " راست به چپ - %1 از %2 "
1069 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1070 msgstr " راست به ... - %1 از %2 "
1086 msgstr "&n تغيير نام "
1090 msgstr "&H پنهان کردن موارد "
1094 msgstr "&O بازکردن سمت چپي "
1097 msgid "Open Midd&le"
1102 msgstr "&p بازکردن سمت راستي "
1105 msgid "Cop&y Pathnames"
1106 msgstr "&y رونوشت برداري از نام مسيرها "
1109 msgid "Left (%1 of %2)"
1110 msgstr " چپ - %1 از %2"
1113 msgid "Middle (%1 of %2)"
1117 msgid "Right (%1 of %2)"
1118 msgstr " راست - %1 از %2"
1121 msgid "Both (%1 of %2)"
1122 msgstr " هر دو سمت - %1 از %2"
1125 msgid "All (%1 of %2)"
1129 msgid "Copy &Filenames"
1130 msgstr "&F رونوشت برداري از نام پرونده ها "
1133 msgid "Copy Items To Clip&board"
1136 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
1141 msgstr "&Z فشرده سازي "
1144 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1148 msgid "All to... (%1 of %2)"
1152 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1156 msgid "Left Shell menu"
1157 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته چپ "
1160 msgid "Middle Shell menu"
1164 msgid "Right Shell menu"
1165 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته راست "
1172 msgid "&Copy Full Path"
1173 msgstr "&C رونوشت برداري کل مسير "
1176 msgid "Copy &Filename"
1177 msgstr "&F رونوشت برداري نام پرونده"
1179 msgid "&Edit Caption"
1185 msgid "Unpacker Settings"
1198 msgstr "&S انتخاب ... "
1201 msgid "Prediffer Settings"
1202 msgstr " تنظيمهاي پيش فرق گذار "
1205 msgstr "&o برو به محل تفاوت "
1208 msgid "&No Moved Blocks"
1209 msgstr "&N هيچ قطعه جابجا شده "
1212 msgid "&All Moved Blocks"
1213 msgstr "&A همه قطعه هاي جابجا شده "
1216 msgid "W&hitespaces"
1217 msgstr "&h فاصله هاي سفيد "
1224 msgid "I&gnore changes"
1225 msgstr "&g چشم پوشي از تغييرات "
1229 msgstr "&n چشم پوشي از همه "
1232 msgid "Ignore blan&k lines"
1233 msgstr "&k چشم پوشي از خطوط خالي "
1236 msgid "Ignore &case"
1237 msgstr "&c چشم پوشي از اندازه حروف "
1240 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1241 msgstr "&r چشم پوشي از تفاوت علامت بازگشت به سر سطر (Windows/Unix/Mac)"
1244 msgid "Ignore codepage &differences"
1247 msgid "Ignore num&bers"
1250 msgid "Ignore c&omment differences"
1254 msgid "&Include subfolders"
1255 msgstr "&I شامل زيرپوشه ها "
1258 msgid "&Compare method:"
1259 msgstr "&C روش همسنجي"
1262 msgid "Full Contents"
1263 msgstr " محتويات مشروح "
1266 msgid "Quick Contents"
1267 msgstr " محتويات کوتاه "
1270 msgid "Binary Contents"
1274 msgid "Modified Date"
1275 msgstr " تاريخ اصلاح شده "
1278 msgid "Modified Date and Size"
1279 msgstr " تاريخ و اندازه اصلاح شده "
1286 msgid "&Load Project..."
1290 msgid "About WinMerge"
1291 msgstr " درباره وينمرج "
1293 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1294 msgstr " بازديد صفحه خانگي وينمرج ! "
1301 msgid "Contributors"
1302 msgstr " شرکت کننده ها "
1305 msgid "Select Files or Folders"
1306 msgstr " انتخاب پرونده ها يا پوشه ها "
1309 msgid "&1st File or Folder"
1314 msgstr "&a فقط خواندني "
1317 msgid "Swap 1st | 2nd"
1325 msgid "&2nd File or Folder"
1333 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1338 msgstr "&r مرور ... "
1341 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1349 msgid "Swap 1st | 3rd"
1357 msgid " Folder: Filter"
1360 msgid " File: Prediffer Plugin"
1364 msgid " File: Unpacker Plugin"
1388 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1389 msgstr "&s بطور خودکار به نخستين تفاوت منتقل شود "
1391 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1394 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1395 msgstr "&o 'Esc' بستن پنجره ها با کليد :"
1398 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1399 msgstr "&A بطور خودکار مسيرها در پنجره محاوره - باز کردن - وارسي شود "
1401 msgid "Single instance mode:"
1405 msgid "As&k when closing multiple windows"
1406 msgstr "&k بپرس، وقتي که داري چند تا پنجره را مي بندي "
1409 msgid "&Preserve file time in file compare"
1410 msgstr "&P در مقايسه پرونده ها زمان پرونده را حفظ کن "
1413 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1415 " پنجره محاوره \"انتخاب پرونده ها يا پوشه ها\" به هنگام شروع کار نرم افزار "
1418 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1422 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1423 msgstr "&p بازکردن پنجره محاوره اتمام خودکار "
1425 msgid "Auto-&reload modified files:"
1438 msgstr "&n پيدا کردن چه : "
1441 msgid "Match &whole word only"
1442 msgstr "&w فقط تمام کلمه تطبيق داده شود "
1446 msgstr "&c تطبيق اندازه حروف "
1449 msgid "Regular &expression"
1450 msgstr "&e عبارت قاعده مند "
1453 msgid "D&on't wrap end of file"
1454 msgstr "&o پايان پرونده را سطربندي نکن "
1457 msgid "&Don't close this dialog box"
1462 msgstr "&F يافتن بعدي "
1477 msgid "Re&place with:"
1478 msgstr "&p جايگزيني با : "
1481 msgid "&Don't wrap end of file"
1482 msgstr "&D پايان پرونده را سطربندي نکن "
1486 msgstr " جايگزيني در "
1494 msgstr "&o تمام پرونده "
1501 msgstr "&R جايگزيني "
1504 msgid "Replace &All"
1505 msgstr "&A جايگزيني همگي"
1512 msgid "Enable &Markers"
1520 msgid "&Background color:"
1525 msgstr "&A به کار بستن "
1527 msgid "Line Filters"
1531 msgid "Enable Line Filters"
1532 msgstr " فعال نمودن صافيهاي خط "
1535 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1536 msgstr " عبارات قاعده مند - هر خط يکي : "
1546 msgid "Substitution Filters"
1549 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1565 msgid "Color Scheme:"
1585 msgid "Selected Difference:"
1586 msgstr " تفاوت انتخاب شده : "
1589 msgid "Ignored Difference:"
1590 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
1594 msgstr " جابجا شده : "
1597 msgid "Selected Moved:"
1598 msgstr " جابجايي انتخاب شده : "
1601 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1605 msgid "Same As The Next (Selected):"
1609 msgid "Word Difference:"
1610 msgstr " تفاوت واژه : "
1613 msgid "Selected Word Diff:"
1614 msgstr " تفاوت واژه انتخابي : "
1616 msgid "&Use folder compare colors"
1619 msgid "Items equal:"
1622 msgid "Items different:"
1625 msgid "Items not exists all:"
1628 msgid "Items filtered:"
1640 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1641 msgstr "&S ارسال پرونده هاي حذف شده به سطل بازيافت "
1644 msgid "&External editor:"
1645 msgstr "&E ويراستار خارجي : "
1648 msgid "&Filter folder:"
1649 msgstr "&F پوشه صافي : "
1652 msgid "Temporary files folder"
1653 msgstr " پوشه پرونده هاي موقتي "
1656 msgid "S&ystem's temp folder"
1657 msgstr "&y پوشه موقتي سيستم "
1660 msgid "C&ustom folder:"
1661 msgstr "&u پوشه سفارشي : "
1665 msgstr "&o مرور ... "
1668 msgid "Patch Generator"
1669 msgstr " توليد کننده وصله "
1673 msgstr "&1 پرونده : "
1677 msgstr "&2 پرونده : "
1684 msgid "&Copy to Clipboard"
1685 msgstr "&C رونوشت برداري به حافظه يادداشت / کليپ بورد "
1688 msgid "&Append to existing file"
1689 msgstr "&A پيوند زدن به پرونده موجود "
1693 msgstr "&R نتيجه : "
1701 msgstr "&F قالب بندي "
1712 msgid "Inclu&de command line"
1713 msgstr "&d شامل خط فرمان "
1716 msgid "Open to e&xternal editor"
1717 msgstr "&x بازکردن با ويراستار خارجي "
1721 msgstr " پيش فرضها "
1724 msgid "Display Columns"
1725 msgstr " نمايش ستون ها "
1729 msgstr "&U جابجايي به بالا "
1733 msgstr " جابجايي به پايين "
1735 msgid "&Additional Properties"
1738 msgid "Additional Properties"
1750 msgid "Select Plugin"
1753 msgid "Plugin &Name:"
1757 msgid "Extensions list:"
1758 msgstr " فهرست توسعه ها : "
1761 msgid "Description:"
1764 msgid "Default arguments:"
1767 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1770 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1773 msgid "&Plugin Pipeline:"
1792 msgid "Comparing items..."
1793 msgstr " همسنجي موارد ... "
1796 msgid "Items compared:"
1797 msgstr " موارد مقايسه شده : "
1800 msgid "Items total:"
1801 msgstr " کل موارد : "
1807 msgstr "&o بروربه : "
1814 msgstr " برو به چه "
1829 msgstr " مقايسه کردن "
1833 msgstr " فاصله سفيد "
1837 msgstr "&C همسنجي / مقايسه کردن "
1840 msgid "&Ignore change"
1841 msgstr "&I چشم پوشي از تغيير "
1845 msgstr "&g چشم پوشي از همگي "
1848 msgid "E&nable moved block detection"
1849 msgstr "&n فعال کردن تشخيص قطعه جابجا شده "
1851 msgid "Align &similar lines"
1854 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1857 msgid "Enable indent &heuristic"
1860 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1868 msgid "&Highlight syntax"
1869 msgstr "&H برجسته نمايي ترکيب "
1872 msgid "&Automatic rescan"
1873 msgstr "&A پويش مجدد خودکار"
1876 msgid "&Preserve original EOL chars"
1877 msgstr "&P اصلي EOL نگاهداشت حروف "
1881 msgstr " جهشها / تب ها "
1885 msgstr "&T اندازه کليد جهش / تب : "
1888 msgid "&Insert Tabs"
1889 msgstr "&I درج جهشها / تب ها "
1892 msgid "Insert &Spaces"
1893 msgstr "&S درج فاصله "
1896 msgid "Line Difference Coloring"
1897 msgstr " رنگ آميزي خطوط متفاوت "
1900 msgid "View line differences"
1901 msgstr " نمايش تفاوتهاي خط "
1904 msgid "&Character level"
1905 msgstr "&C در سطح دخشه / کارکتر / حرف "
1908 msgid "&Word-level:"
1909 msgstr "&W در سطح کلمه : "
1912 msgid "W&ord break characters:"
1915 msgid "&Rendering Mode:"
1918 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1920 " وينمرج به شما اجازه مي دهد تا بعضي از جعبه پيام معمولي را پنهان نماييد. "
1921 "کليد بازنشاني / ريست را بفشاريد تا تمام جعبه پيام دوباره آشکار شوند "
1927 msgid "File Filters"
1931 msgstr " آزمايش ..."
1943 msgstr " ويرايش ... "
1950 msgid "Save modified files?"
1951 msgstr " آيا پرونده هاي اصلاح شده ذخيره شوند؟ "
1954 msgid "Left side file"
1955 msgstr " پرونده سمت چپي "
1958 msgid "&Save changes"
1959 msgstr "&S ذخيره تغييرات "
1962 msgid "&Discard changes"
1963 msgstr "&D دورانداختن تغييرات "
1966 msgid "Middle side file"
1970 msgid "Sa&ve changes"
1974 msgid "Discard c&hanges"
1978 msgid "Right side file"
1979 msgstr " پرونده سمت راستي "
1982 msgid "S&ave changes"
1983 msgstr "&a ذخيره تغييرات "
1986 msgid "Dis&card changes"
1987 msgstr "&c دورانداختن تغييرات "
1990 msgid "Disca&rd All"
1998 msgid "Default Codepage"
1999 msgstr " صفحه کد پيش فرض "
2002 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
2004 " موقعي که پرونده هاي غير يوني کد بارگيري مي شوند، انتخاب صفحه کد پيش فرض در "
2005 "نظر گرفته مي شود : "
2008 msgid "System codepage"
2009 msgstr " صفحه کد سيستم "
2012 msgid "According to WinMerge User Interface"
2013 msgstr " مطابق با رابط کاربر وينمرج "
2016 msgid "Custom codepage:"
2017 msgstr " صفحه کد سفارشي : "
2019 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
2021 " تشخيص اطلاعات صفحه کد براي اين پرونده ها : .html, .rc, .xml\n"
2022 " نيازمند جلسه شروع دوباره / بازآغازي "
2024 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
2041 msgstr "پنجره محاوره "
2045 msgstr " کليدواژه ها : "
2048 msgid "Function names:"
2049 msgstr " نام کليدکارها : "
2053 msgstr " توضيحات : "
2057 msgstr " شماره ها : "
2061 msgstr " عملگرها : "
2065 msgstr " رشته ها : "
2068 msgid "Preprocessor:"
2069 msgstr " پيش پرداز : "
2073 msgstr " کاربر 1 : "
2077 msgstr " کاربر 2 : "
2084 msgid "Search Marker:"
2088 msgid "User Defined Marker1:"
2092 msgid "User Defined Marker2:"
2096 msgid "User Defined Marker3:"
2100 msgid "Folder Compare Report"
2101 msgstr " گزارش همسنجي پوشه "
2104 msgid "Report &File:"
2105 msgstr " گزارش دادن پرونده : "
2112 msgid "&Include File Compare Report"
2116 msgid "Shared or Private Filter"
2117 msgstr " صافي شخصي يا اشتراکي "
2120 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2121 msgstr " کدام نوع صافي را مي خواهيد ايجاد نماييد؟ "
2124 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2125 msgstr " صافي اشتراکي - براي تمام کاربران روي اين دستگاه"
2128 msgid "Private Filter (only for current user)"
2129 msgstr " صافي شخصي - فقط براي کاربر فعلي "
2132 msgid "Archive Support"
2133 msgstr " پشتيباني از بايگاني "
2136 msgid "&Enable archive file support"
2137 msgstr "&E فعال نمودن پشتيباني از پرونده بايگاني شده "
2140 msgid "&Detect archive type from file signature"
2141 msgstr "&D شناسايي نوع بايگاني از روي امضاء پرونده "
2143 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2147 msgid "Compare Statistics"
2148 msgstr " آمار همسنجي / قياس "
2152 msgstr " پوشه ها : "
2156 msgstr " پرونده ها : "
2195 msgid "Missing Left:"
2199 msgid "Missing Middle:"
2203 msgid "Missing Right:"
2208 msgstr " آثار / نتايج "
2212 msgstr " - آثار / نتايج - "
2215 msgid "Select Codepage for"
2216 msgstr " انتخاب صفحه کد براي "
2219 msgid "&File Loading:"
2220 msgstr "&F بارگذاري پرونده : "
2223 msgid "File &Saving:"
2224 msgstr "&S ذخيره پرونده : "
2227 msgid "&Use same codepage for both"
2228 msgstr "&U استفاده از صفحه کد يکسان براي هر دو "
2236 msgstr " آزمايش صافي "
2238 msgid "Testing filter:"
2239 msgstr " آزمايش صافي: "
2242 msgid "&Enter text to test:"
2243 msgstr "&E متن را وارد نماييد تا آزمايش شود : "
2246 msgid "&Folder Name"
2247 msgstr "&F نام پوشه "
2273 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2276 msgid "D&elimiter character:"
2279 msgid "&Allow newlines in quotes"
2282 msgid "&Quote character:"
2286 msgid "&Use customized text colors"
2287 msgstr "&U استفاده از رنگهاي متن سفارشي "
2291 msgstr " فاصله سفيد : "
2294 msgid "Regular text:"
2295 msgstr " متن منظم : "
2302 msgid "Backup Files"
2303 msgstr "پرونده هاي پشتيبان "
2306 msgid "Create backup files in:"
2307 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان در : "
2310 msgid "&Folder compare"
2311 msgstr "&F مقايسه پوشه "
2314 msgid "Fil&e compare"
2315 msgstr "&e مقايسه پرونده "
2318 msgid "Create backup files into:"
2319 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان داخل : "
2322 msgid "&Original file's folder"
2323 msgstr "&O پوشه پرونده اصلي "
2326 msgid "&Global backup folder:"
2327 msgstr "&G پوشه پشتيبان سراسري : "
2330 msgid "Backup filename:"
2331 msgstr " نام پرونده پشتيبان : "
2333 msgid "&Append .bak extension"
2334 msgstr "&A پيوست کردن توسعه .bak "
2337 msgid "A&ppend timestamp"
2338 msgstr "&p پيوند مهر زمان "
2341 msgid "Confirm Copy"
2342 msgstr " تاييد رونوشت برداري "
2345 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2346 msgstr " مورد رونوشت برداري شود؟ XXX "
2357 msgid "Don't ask this &question again."
2358 msgstr "&q دوباره اين پرسش را نپرس "
2373 msgid "&Enable plugins"
2374 msgstr "&E فعال سازي افزايه ها "
2376 msgid "File filters:"
2379 msgid "&Plugin arguments:"
2382 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2386 msgid "Shell Integration"
2387 msgstr " يکپارچه سازي پوسته "
2394 msgid "&Add to context menu"
2395 msgstr "&A افزودن به گزينگان / فهرست متن"
2398 msgid "E&nable advanced menu"
2399 msgstr "&n فعال کردن گزينگان / فهرست پيشرفته "
2401 msgid "Enable &Compare As menu"
2405 msgid "&Register shell extension"
2409 msgid "&Unregister shell extension"
2412 msgid "Register shell extension for current user &only"
2415 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2418 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2421 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2427 msgid "Clear all recent items"
2430 msgctxt "Options dialog|Categories"
2435 msgid "S&top after first difference"
2436 msgstr "&t توقف پس از نخستين تفاوت"
2439 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2440 msgstr "&o چشم پوشي از تفاوت زماني کمتر از 3 ثانيه "
2443 msgid "Include &unique subfolders contents"
2447 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2451 msgid "Ignore &reparse points"
2454 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2457 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2460 msgid "&Number of CPU cores to use:"
2463 msgid "File patterns:"
2466 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2469 msgctxt "Options dialog|Categories"
2474 msgid "Binary file &patterns:"
2478 msgid "Frhed settings"
2482 msgid "View &Settings..."
2486 msgid "&Binary Mode..."
2490 msgid "&Character Set..."
2497 msgid "Image file &patterns:"
2500 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2509 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2512 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2515 msgid "&User data folder location:"
2518 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2550 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2554 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2558 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2561 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2562 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به بازکردن پرونده پروژه / طرح "
2564 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2565 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به ذخيره کردن پرونده پروژه / طرح "
2568 msgid "Project file successfully loaded."
2569 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت بار شد "
2572 msgid "Project file successfully saved."
2573 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت ذخيره شد "
2576 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2580 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2590 "WinMerge.FileCompare\n"
2591 "WinMerge File Compare"
2598 " وينمرج.مقايسه پرونده\n"
2599 " مقايسه پرونده وينمرج"
2608 "WinMerge.FolderCompare\n"
2609 "WinMerge Folder Compare"
2616 " وينمرج.مقايسه پوشه\n"
2617 " مقايسه پوشه وينمرج"
2621 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2622 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2623 "General Public License in the Help menu for details."
2625 " وينمرج بکلي بدون هيچ ضمانتي عرضه مي شود. اين يک نرم افزار رايگان است و شما "
2626 "تحت برخي شرايط صاحب اختيار در نشر آن هستيد. براي جزئيات مجوز عمومي کلي جي "
2627 "ان يو را در گزينگان / فهرست راهنما ببينيد "
2635 msgstr "&R کوشش دوباره "
2639 msgstr "&I چشم پوشي "
2643 msgstr "&a چشم پوشي از همه "
2651 msgstr "&a همگي آري "
2659 msgstr "&l همگي خير "
2671 msgstr "&a پرش از همگي "
2674 msgid "Don't display this &message again."
2675 msgstr "&m دوباره اين پيام را نمايش نده "
2677 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2684 msgid "Color Schemes"
2687 msgid "Folder Compare"
2697 msgid "Message Boxes"
2714 msgstr " از راست : "
2718 msgstr " به راست : "
2720 msgid "From middle:"
2735 msgid "Options (%1)"
2736 msgstr "(%1) خيارات "
2739 msgid "All message boxes are now displayed again."
2740 msgstr " هم اکنون تمام جعبه هاي پيام دوباره نمايش داده ميشود. "
2744 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2746 "Please use values 1 - %1."
2748 " عدد موجود در بخش اندازه جهش در گستره اي که براي وينمرج قابل قبول باشد، "
2750 " 1 - %1 لطفا مقادير روبرو استفاده شود : "
2757 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2758 msgstr "برنامه ها |*.exe;*.bat;*.cmd|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2761 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2762 msgstr " همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2765 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2766 msgstr " پرونده هاي پروژه وينمرج (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2769 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2770 msgstr " پرونده هاي خيارات (*.ini)|*.ini|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2774 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2777 " پرونده هاي متني (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|همه "
2778 "پرونده ها (*.*)|*.*||"
2781 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2783 "HTML پرونده هاي (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2786 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2787 msgstr "XML پرونده هاي (*.xml)|*.xml|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2811 msgid "Include Subfolders"
2814 msgid "Compare Options"
2817 msgid "Hidden Items"
2841 msgid "Select filename for new filter"
2842 msgstr " انتخاب نام پرونده براي صافي جديد "
2845 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2846 msgstr " پرونده صافيها (*.flt)|*.flt|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2849 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2851 " نمي توان پرونده قالب صافي را يافت ! \n"
2853 " لطفا پرونده روبرو به پوشه صافيهاي وينمرج (زير) رونوشت برداري شود : %1 \n"
2858 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2861 "Please make sure the folder exists and is writable."
2863 " نمي توان پرونده قالب صافي را به پوشه صافي (زير) رونوشت برداري نمود : \n"
2865 " لطفا اطمينان حاصل شود که پوشه وجود دارد و قابل نوشتن است "
2869 "User's filter file folder is not defined!\n"
2871 "Please select filter folder in Options/System."
2873 " پوشه پرونده صافي کاربر تعريف نشده است ! \n"
2875 " لطفا در خيارات > سيستم پوشه صافي را انتخاب نماييد "
2879 "Failed to delete the filter file:\n"
2882 "Maybe the file is read-only?"
2884 " حذف ناموفق پرونده صافي : \n"
2887 "ممکن است که پرونده فقط خواندني باشد؟ "
2890 msgid "Locate filter file to install"
2891 msgstr " تعيين پرونده صافي براي نصب "
2895 "Installing filter file failed.\n"
2897 "Could not copy new filter file to filter folder."
2899 " نصب پرونده صافي ناموفق بود \n"
2901 " نمي توان پرونده صافي جديد را به پوشه صافي رونوشت برداري نمود "
2904 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2905 msgstr " پرونده صافي پيش از اين وجود دارد. آيا صافي موجود دوباره نويسي شود؟ "
2908 msgid "Regular expression"
2909 msgstr " عبارت منظم / قاعده مند "
2911 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2913 " صافي ها به هنگام شدند. آيا مي خواهيد تا تمام همسنجيهاي پوشه باز، دوباره "
2916 " اگر نمي خواهيد تمام همسنجيهاي بازسازي شود، مي توانيد خير را انتخاب کرده و "
2917 "همسنجيها را بعدا بازسازي نماييد "
2920 msgid "Folder Comparison Results"
2921 msgstr " نتايج همسنجي پوشه ها "
2924 msgid "File Comparison"
2925 msgstr " همسنجي پرونده "
2928 msgid "Untitled left"
2929 msgstr " چپ بدون عنوان "
2932 msgid "Untitled middle"
2936 msgid "Untitled right"
2937 msgstr " راست بدون عنوان "
2944 msgstr " پرونده ديگران "
2948 msgstr " پرونده خودم "
2950 msgid "Original File"
2954 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2955 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2962 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2963 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2966 msgid " Sel: %d | %d"
2971 msgstr " پيوند زدن "
2974 msgid "Difference %1 of %2"
2975 msgstr " تفاوت %1 از %2"
2978 msgid "%1 Differences Found"
2979 msgstr " تفاوتهاي پيدا شده = %1"
2982 msgid "1 Difference Found"
2983 msgstr " يک تفاوت پيدا شد "
2985 #. Abbreviation from "Read Only"
2991 msgid "Item %1 of %2"
2992 msgstr " مورد %1 از %2"
2996 msgstr " موارد : %1"
2998 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2999 msgstr " انتخاب دو پوشه يا پرونده موجود براي مقايسه؟ "
3002 msgid "Folder Selection"
3003 msgstr " انتخاب پوشه "
3006 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
3010 msgid "Left (1st) path is invalid!"
3014 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
3018 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
3022 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
3026 msgid "Both paths are invalid!"
3027 msgstr " هر دو مسير وجود ندارند ! "
3030 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
3034 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
3038 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
3042 msgid "All paths are invalid!"
3045 msgid "Only enabled for file comparisons"
3049 msgid "Cannot compare file and folder!"
3050 msgstr " نميتوان پوشه و پرونده را مقايسه کرد ! "
3053 msgid "File not found: %1"
3054 msgstr " پرونده روبرو پيدا نشد : %1"
3057 msgid "File not unpacked: %1"
3058 msgstr " بسته پرونده روبرو باز نشد : %1"
3062 "Cannot open file\n"
3067 " نمي توان پرونده را باز نمود \n"
3073 msgid "Failed to parse conflict file."
3074 msgstr " ناموفق بودن تجزيه و تحليل پرونده تعارض "
3080 "is not a conflict file."
3084 "يک پرونده تعارض، نمي باشد "
3086 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
3091 msgstr " ذخيره کردن به صورت "
3094 msgid "Save changes to %1?"
3095 msgstr " آيا تغييرات در %1 ذخيره شود؟"
3098 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3100 "پرونده %1 بصورت فقط خواندني علامت زده شده است. آيا مايل هستيد پرونده فقط "
3101 "خواندني باطل گردد؟ - با نام جديد ذخيره نگردد "
3104 msgid "Error backing up file"
3105 msgstr " خطا در تهيه پرونده پشتيبان "
3109 "Unable to backup original file:\n"
3114 " قادر به تهيه پشتيبان از پرونده اصلي نمي باشد : \n"
3117 " به هر حال کار ادامه يابد؟ "
3120 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3122 " ذخيره پرونده ناموفق بود \n"
3125 " آيا مي خواهيد که : \n"
3126 "\t- يک نام پرونده متفاوت استفاده کنيد - تاييد را بفشاريد \n"
3127 "\t- عمل جاري لغو شود - لغو را بفشاريد ؟"
3131 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3133 "The original file will not be changed.\n"
3135 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3137 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت چپ را به '%1' بصورت بسته "
3138 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
3140 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
3142 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
3145 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3150 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3152 "The original file will not be changed.\n"
3154 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3156 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت راست را به '%1' بصورت بسته "
3157 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
3159 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
3161 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
3165 "Another application has updated file\n"
3167 "since WinMerge loaded it.\n"
3169 "Overwrite changed file?"
3171 " برنامه کاربردي ديگري پرونده \n"
3173 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را بارگيري است، بهنگام درآورده است.\n"
3175 " پرونده تغيير يافته دوباره نويسي شود؟"
3180 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3183 " بصورت فقط خواندني علامت دار شده است. آيا مايل هستيد که مورد فقط خواندني "
3188 "Another application has updated file\n"
3190 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3192 "Do you want to reload the file?"
3194 " برنامه کاربردي ديگري پرونده \n"
3196 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را پوييده است، بهنگام درآورده است.\n"
3198 " آيا مايل هستيد که پرونده دوباره بارگيري شود؟"
3201 msgid "Save Left File As"
3202 msgstr " ذخيره پرونده چپ به صورت "
3205 msgid "Save Middle File As"
3209 msgid "Save Right File As"
3210 msgstr " ذخيره پرونده راست به صورت "
3216 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3220 " ناپديد شده است. لطفا يک رونوشت از پرونده را ذخيره نماييد تا کار ادامه يابد "
3224 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3226 "Refresh documents before continuing."
3228 "موقعي که اسناد همگام نيستند، نمي توان تفاوتها را پيوند زد \n"
3230 " اسناد قبل از ادامه کار بازسازي / تازه شوند "
3232 msgid "Break at whitespace"
3233 msgstr " توقف در فاصله سفيد"
3235 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3236 msgstr "توقف در فاصله سفيد يا نقطه / نشان گذارى "
3238 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3241 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3244 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3247 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3250 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3253 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3256 msgid "Copy All to Middle"
3260 msgid "Right to Left (%1)"
3261 msgstr " راست به چپ - %1"
3264 msgid "Right to Middle (%1)"
3268 msgid "Middle to Left (%1)"
3272 msgid "Middle to Right (%1)"
3276 msgid "Left to Right (%1)"
3277 msgstr " چپ به راست - %1"
3280 msgid "Left to Middle (%1)"
3284 msgid "Left to... (%1)"
3285 msgstr " چپ به ... - %1"
3288 msgid "Middle to... (%1)"
3292 msgid "Right to... (%1)"
3293 msgstr " راست به ... - %1"
3296 msgid "Both to... (%1)"
3300 msgid "All to... (%1)"
3304 msgid "Differences to... (%1)"
3321 msgstr " هر دو سمت - %1"
3328 msgid "Left side - select destination folder:"
3329 msgstr " طرف چپ - انتخاب پوشه مقصد : "
3332 msgid "Middle side - select destination folder:"
3336 msgid "Right side - select destination folder:"
3337 msgstr " طرف راست - انتخاب پوشه مقصد : "
3340 msgid "(%1 Files Affected)"
3341 msgstr "{ پرونده هاي تحت تاثير واقع شده: %1 }"
3344 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3345 msgstr "{ پرونده هاي تحت تاثير واقع شده: %1 از %2 }"
3349 "Are you sure you want to delete\n"
3353 " آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد \n"
3355 " را حذف نماييد %1 ?"
3357 msgid "Are you sure you want to copy?"
3358 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد رونوشت برداري نماييد از؟ "
3361 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3362 msgstr " فقره رونوشت برداري شود؟ %d آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد از "
3366 "Operation aborted!\n"
3368 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3372 "Please refresh the compare."
3374 " عمل لغو گرديد ! \n"
3376 "محتواي پوشه در ديسکها / گرده ها تغيير يافته است، مسير \n"
3379 " لطفا مقايسه را تجديد نماييد "
3381 msgid "Are you sure you want to move?"
3382 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد اين را جابجا نماييد؟"
3385 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3386 msgstr " مورد جابجا شود؟ %d"
3389 msgid "Confirm Move"
3390 msgstr " تاييد جابجايي "
3393 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3396 msgid "The file or folder name is invalid."
3400 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3401 msgstr " اجراي ناموفق ويراستار خارجي : %1"
3404 msgid "Unknown archive format"
3405 msgstr " بايگاني با قالب بندي ناشناس "
3407 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
3412 msgstr " نام پرونده "
3414 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3419 msgid "Comparison result"
3420 msgstr " نتيجه مقايسه "
3428 msgstr " تاريخ راست "
3436 msgstr " اندازه چپ "
3440 msgstr " اندازه راست "
3447 msgid "Right Size (Short)"
3448 msgstr " سمت راست - مختصر "
3451 msgid "Left Size (Short)"
3452 msgstr " سمت چپ - مختصر "
3455 msgid "Middle Size (Short)"
3459 msgid "Left Creation Time"
3460 msgstr " زمان ايجاد چپي "
3463 msgid "Right Creation Time"
3464 msgstr " زمان ايجاد راستي "
3467 msgid "Middle Creation Time"
3472 msgstr " پرونده جديدتر "
3475 msgid "Left File Version"
3476 msgstr " نسخه پرونده چپ "
3479 msgid "Right File Version"
3480 msgstr " نسخه پرونده راست "
3483 msgid "Middle File Version"
3487 msgid "Short Result"
3488 msgstr " نتيجه کوتاه "
3491 msgid "Left Attributes"
3492 msgstr " خصيصه هاي چپي "
3495 msgid "Right Attributes"
3496 msgstr " خصيصه هاي راستي "
3499 msgid "Middle Attributes"
3504 msgstr "آخر خط چپ چين"
3512 msgstr "آخر خط راست چين"
3515 msgid "Left Encoding"
3516 msgstr " کدبندي چپ "
3519 msgid "Right Encoding"
3520 msgstr " کدبندي راست "
3523 msgid "Middle Encoding"
3526 msgid "Ignored Diff"
3527 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
3529 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3535 msgstr " باز کننده بسته "
3539 msgstr " پيش فرق گذار "
3553 msgid "Left Duplicate Count"
3556 msgid "Right Duplicate Count"
3559 msgid "Middle Duplicate Count"
3571 msgid "Communication"
3626 msgid "Unable to compare files"
3627 msgstr " ناتوان از همسنجي پرونده هاست"
3630 msgid "Item aborted"
3631 msgstr " مورد انصرافي "
3634 msgid "File skipped"
3635 msgstr " پرونده از قلم افتاده "
3638 msgid "Folder skipped"
3639 msgstr " پوشه از قلم افتاده "
3642 msgid "Left only: %1"
3643 msgstr " فقط چپ : %1"
3646 msgid "Middle only: %1"
3650 msgid "Right only: %1"
3651 msgstr " فقط راست : %1"
3654 msgid "Does not exist in %1"
3658 msgid "Binary files are identical"
3659 msgstr " پرونده هاي دودويي همسان هستند "
3662 msgid "Binary files are different"
3663 msgstr " پرونده هاي دودويي متفاوت هستند "
3666 msgid "Files are different"
3667 msgstr " پرونده ها متفاوت هستند "
3670 msgid "Folders are different"
3671 msgstr " پوشه ها متفاوت هستند "
3686 msgid "No item in left"
3690 msgid "No item in right"
3694 msgid "No item in middle"
3702 msgid "Text files are identical"
3703 msgstr " پرونده هاي متني همسان هستند "
3705 msgid " (Middle and right are identical)"
3708 msgid " (Left and right are identical)"
3711 msgid " (Left and middle are identical)"
3715 msgid "Text files are different"
3716 msgstr " پرونده هاي متني متفاوت هستند "
3718 msgid "Image files are identical"
3721 msgid "Image files are different"
3729 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3730 msgstr " زمان سپري شده - ميلي ثانيه : %ld"
3733 msgid "1 item selected"
3734 msgstr " يک مورد انتخاب شد "
3737 msgid "%1 items selected"
3738 msgstr "موارد انتخاب شده = %1"
3741 msgid "Filename or folder name."
3742 msgstr " نام پرونده يا پوشه "
3745 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3746 msgstr " نام زيرپوشه موقعي که زيرپوشه ها شامل هستند "
3749 msgid "Comparison result, long form."
3750 msgstr " شکل مبسوط نتايج همسنجي / مقايسه "
3753 msgid "Left side modification date."
3754 msgstr " تاريخ تغيير سمت چپي "
3757 msgid "Right side modification date."
3758 msgstr " تاريخ تغيير سمت راستي "
3761 msgid "Middle side modification date."
3765 msgid "File's extension."
3766 msgstr " توسعه پرونده "
3769 msgid "Left file size in bytes."
3770 msgstr " اندازه پرونده چپ به بايت "
3773 msgid "Right file size in bytes."
3774 msgstr " اندازه پرونده راست به بايت "
3777 msgid "Middle file size in bytes."
3781 msgid "Left file size abbreviated."
3782 msgstr " اندازه پرونده سمت چپ بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3785 msgid "Right file size abbreviated."
3786 msgstr " اندازه پرونده سمت راست بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3789 msgid "Middle file size abbreviated."
3793 msgid "Left side creation time."
3794 msgstr " زمان ايجاد طرف چپ "
3797 msgid "Right side creation time."
3798 msgstr " زمان ايجاد طرف راست "
3801 msgid "Middle side creation time."
3805 msgid "Tells which side has newer modification date."
3806 msgstr " مي گويد که تاريخ تغيير کدام سمت جديدتر است "
3808 msgid "Left side file version, only for some file types."
3809 msgstr " نگارش پرونده سمت چپ، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3811 msgid "Right side file version, only for some file types."
3812 msgstr " نگارش پرونده سمت راست، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3814 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3818 msgid "Short comparison result."
3819 msgstr " نتيجه همسنجي بطور کوتاه "
3822 msgid "Left side attributes."
3823 msgstr " خصيصه هاي سمت چپ "
3826 msgid "Right side attributes."
3827 msgstr " خصيصه هاي سمت راست "
3830 msgid "Middle side attributes."
3833 msgid "Left side file EOL type."
3834 msgstr " نوع انتهاي خط در پرونده سمت چپ"
3836 msgid "Right side file EOL type."
3837 msgstr " نوع انتهاي خط در پزونده سمت راست"
3839 msgid "Middle side file EOL type."
3843 msgid "Left side encoding."
3844 msgstr " کدبندي سمت چپ "
3847 msgid "Right side encoding."
3848 msgstr " کدبندي سمت راست "
3851 msgid "Middle side encoding."
3856 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3857 "WinMerge and cannot be merged."
3859 " شماره تفاوتهاي چشم پوشي شده در پرونده. اين تفاوتها توسط وينمرج چشم پوشي شده "
3860 "است و قابل پيوند زدن نيست "
3864 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3867 " شماره تفاوتها در پرونده. اين شماره شامل تفاوتهاي چشم پوشي شده نمي شود "
3870 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3871 msgstr " نمايش يک ستاره * در صورتيکه پرونده دودويي باشد "
3873 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3876 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3880 msgid "Compare %1 with %2"
3881 msgstr " همسنجي %1 با %2"
3884 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3888 msgid "Comma-separated list"
3889 msgstr " فهرستي که با کاما جدا شده باشد "
3892 msgid "Tab-separated list"
3893 msgstr " فهرست جداشده با کليد جهش "
3897 msgstr " ساده اچ تي ام ال"
3901 msgstr " ساده ايکس ام ال "
3904 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3906 " پيش از اين، پرونده گزارش وجود داشته است. آيا مايليد که پرونده جايگزين شود ؟ "
3910 "Error creating the report:\n"
3913 " خطا در ايجاد گزارش : \n"
3917 msgid "The report has been created successfully."
3918 msgstr " گزارش با موفقيت ايجاد شده است "
3920 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3924 msgid "The same file is opened in both panels."
3925 msgstr " يک پرونده در هر دو تابلو باز شده است"
3928 msgid "The selected files are identical."
3929 msgstr " پرونده هاي انتخاب شده همسان هستند "
3932 msgid "An error occurred while comparing the files."
3933 msgstr " به هنگام همسنجي پرونده ها خطايي رخ داد "
3937 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3939 " پرونده هاي موقتي را نمي توان ايجاد نمود. تنظيمات مسير موقت بررسي گردد "
3941 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3943 " اين پرونده ها از نوع متفاوتي از علامت بازگشت به سر سطر استفاده مي نمايند \n"
3945 " آيا مايل هستيد که در اين مقايسه همه اين علامتها به صورت يکسان در نظر گرفته "
3948 "توجه: در صورتيکه مي خواهيد براي هميشه تمام انواع علامتهاي بازگشت به سر سطر "
3949 "يکسان در نظر گرفته شوند، انتخاب \"ناديده گرفتن تفاوت علامتهاي بازگشت به سر "
3950 "سطر ...\" در بخش مقايسه / همسنجي پنجره محاوره خيارات {موجود زير "
3951 "ويرايش>خيارات} علامت زده شود "
3954 msgid "The selected folder is invalid."
3955 msgstr " پوشه انتخاب شده وجود ندارد "
3958 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3959 msgstr " نمي تواند پرونده دودويي را در ويراستار باز نمايد "
3963 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3965 "Do you want to create a matching folder:\n"
3967 "to the other side and open these folders?"
3969 " پوشه مورد نظر تنها در سمت ديگر وجود دارد و نمي توان آن را بازکرد \n"
3971 " آيا مايل هستيد که يک پوشه تطبيقي ايجاد نماييد؟ \n"
3973 "به سمت ديگر و بازشدن اين پوشه ها ؟ "
3975 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3979 msgid "Do you want to move to the next file?"
3983 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3987 msgid "Do you want to move to the next page?"
3991 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3994 msgid "Do you want to move to the first file?"
3997 msgid "Do you want to move to the last file?"
4001 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
4003 " در پرونده هاي راست و چپ صفحه کدهاي متفاوتي پيدا شد cp%d و cp%d \n"
4004 " نمايش هر پرونده در صفحه کد خودش جلوه بهتري دارد اما رونوشت برداري / پيوند "
4005 "زني خطرناک خواهد بود \n"
4006 " آيا مايل هستيد تا با هر دو پرونده به شکلي که در صفحه کد پيش فرض ويندوز مي "
4007 "باشد، کار شود - اينگونه توصيه ميشود - ؟"
4010 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
4011 msgstr " اطلاعات به دليل خطاهاي کدبندي از دست رفت : در پرونده هر دو سمت "
4014 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
4018 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
4022 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
4026 msgid "No difference"
4030 msgid "Line difference"
4031 msgstr " تفاوت خط به خط "
4034 msgid "Replaced %1 string(s)."
4035 msgstr " رشته {هاي} جايگزين شده : %1"
4038 msgid "Cannot find string \"%s\"."
4039 msgstr " نمي توان رشته روبرو را پيدا کرد : \"%s\""
4041 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
4045 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
4048 msgid "The change of codepage has been merged."
4051 msgid "The changes of codepage are conflicting."
4054 msgid "The change of EOL has been merged."
4057 msgid "The changes of EOL are conflicting."
4061 msgid "Location Pane"
4062 msgstr " چهارگوش مکان "
4066 msgstr " چهارگوش تفاوت "
4069 msgid "Patch file successfully written."
4070 msgstr " پرونده وصله با موفقيت نوشته شد "
4072 msgid "1. item is not found!"
4075 msgid "2. item is not found!"
4079 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
4081 " پرونده وصله در حال حاضر موجود مي باشد. آيا مي خواهيد تا بازنويسي شود؟ "
4084 msgid "[%1 files selected]"
4085 msgstr "{ پرونده هاي انتخاب شده: %1 }"
4097 msgstr " يکپارچه شده "
4100 msgid "Could not write to file %1."
4101 msgstr "نمي تواند در پرونده 1% بنويسد "
4104 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
4105 msgstr " مسير خروجي مشخص شده يک مسير مطلق نمي باشد : %1"
4107 msgid "Specify an output file."
4108 msgstr " يک پرونده خروجي را مشخص نماييد "
4111 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
4112 msgstr " نمي توان يک وصله پرونده از پرونده هاي دودويي تهيه نمود "
4116 "Please save all files first.\n"
4118 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
4120 " لطفا نخست تمام پرونده ها را ذخيره نماييد \n"
4122 "ايجاد يک وصله نيازمند اينست که هيچ تغيير ذخيره نشده اي در پرونده ها وجود "
4126 msgid "Folder does not exist."
4127 msgstr " پوشه وجود ندارد "
4129 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
4131 " پشتيباني از بايگاني فعال نشده است \n"
4132 " تمام اجزاء مورد نياز براي پشتيباني از بايگاني را نمي توان يافت - Merge7z*."
4134 " براي اطلاع بيشتر از پشتيباني بايگاني و چگونگي فعالسازي آن، کتابچه راهنما را "
4138 msgid "Select file for export"
4139 msgstr " انتخاب پرونده براي صدور "
4142 msgid "Select file for import"
4143 msgstr " انتخاب پرونده براي ورود "
4146 msgid "Options imported from the file."
4147 msgstr " خيارات از پرونده وارد شد "
4150 msgid "Options exported to the file."
4151 msgstr " خيارات به پرونده صادر شد "
4154 msgid "Failed to import options from the file."
4155 msgstr " ورود خيارات از پرونده ناموفق بود "
4158 msgid "Failed to write options to the file."
4159 msgstr " نگارش خيارات در پرونده ناموفق بود "
4163 "You are about to close several compare windows.\n"
4165 "Do you want to continue?"
4167 " شما در حال بستن چندين پنجره مقايسه / همسنجي هستيد \n"
4169 "آيا مايل به ادامه هستيد ؟ "
4184 msgid "Marker Color %d"
4195 msgid "Editor script"
4196 msgstr "دست نوشته براي ويراستار "
4199 msgid "\nDifference in the Current Line"
4207 msgid "\nRefresh (F5)"
4211 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
4215 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
4219 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
4223 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
4227 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
4231 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
4235 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
4238 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
4241 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
4244 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4247 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4250 msgid "\nCopy All to Right"
4251 msgstr "\nرونوشت برداري همه به راست"
4253 msgid "\nCopy All to Left"
4254 msgstr "\nرونوشت برداري همه به چپ"
4257 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4260 msgid "\nFirst File"
4263 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4269 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4272 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4273 msgstr " بازکننده بسته تطبيق داده شده روي هر دو پرونده ها بکار بسته مي شود "
4276 msgid "No prediffer (normal)"
4277 msgstr " بدون پيش فرق گذار - عادي "
4280 msgid "Suggested plugins"
4281 msgstr " افزايه هاي پيشنهادي "
4287 msgid "Private Build: %1"
4288 msgstr " ساخت شخصي : %1 "
4290 msgid "Your software is up to date."
4294 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4298 msgid "Failed to download latest version information"
4302 msgid "Plugin Settings"
4303 msgstr " قرارگاههاي افزايه ها"
4306 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4307 msgstr " .sct پيدا نشد - دست نوشته ها غير فعال شد WSH "
4310 msgid "G&o to Line %1"
4311 msgstr "&G برو به خط %1 "
4313 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4321 msgid "From file system"
4322 msgstr " از دستگاه (سيستم) پرونده ها "
4325 msgid "From Most Recently Used list"
4326 msgstr " از فهرست آخرين پرونده ها "
4329 msgid "No Highlighting"
4330 msgstr " برجسته نکردن "
4337 msgid "Portable Object"
4338 msgstr " شيئ حمل شدني "
4349 msgid "Close &Left Tabs"
4353 msgid "Close R&ight Tabs"
4357 msgid "Close &Other Tabs"
4361 msgid "Enable &Auto Max Width"
4370 msgid "Frhed is not installed."
4374 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4378 msgid "Failed to create folder."
4382 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4403 msgid "DirectWrite Default"
4406 msgid "DirectWrite Aliased"
4409 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4412 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4415 msgid "DirectWrite Natural"
4418 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4421 msgid "MDI child window or main window"
4424 msgid "MDI child window only"
4427 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4430 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4434 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4438 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4442 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4446 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4450 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4451 msgid "CD Threshold"
4454 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4455 msgid "Ins/Del Detection"
4458 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4462 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4466 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4470 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4474 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4478 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4482 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4486 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4487 msgid "Alpha Animation"
4490 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4494 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4499 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4507 msgid "Dist: %g, %g "
4511 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
4515 msgid "Rc: (%d, %d) "
4519 msgid "Flipped: %s "
4523 msgid "Rotated: %d "
4532 msgid "No differences to select found"
4535 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4538 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4541 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4547 msgid "Line-by-line position and text"
4550 msgid "Word-by-word position and text"
4553 msgid "AppData folder"
4556 msgid "Install folder"
4560 msgid "Allow only one instance to run"
4561 msgstr "اجازه اجراي همزمان تنها يک نسخه از نرم افزار "
4563 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4566 msgid "Only on window activated"
4579 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4583 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4586 msgid "Specify plugin arguments"
4590 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4594 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4598 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4602 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4605 msgid "Filter applied"
4609 msgid "Clipboard at %s"
4612 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4615 msgid "This system does not support clipboard history."
4618 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4621 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4624 msgid "New Text Compare"
4627 msgid "New Table Compare"
4630 msgid "New Binary Compare"
4633 msgid "New Image Compare"
4636 msgid "New Webpage Compare"
4639 msgid "Clipboard Compare"
4642 msgid "Prettification"
4645 msgid "Content Extraction"
4657 msgid "Decompilation"
4660 msgid "URL Handling"
4663 msgid "Make Uppercase"
4666 msgid "Make Lowercase"
4669 msgid "Remove Duplicate Lines"
4672 msgid "Count Duplicate Lines"
4675 msgid "Sort Lines Ascending"
4678 msgid "Sort Lines Descending"
4681 msgid "Reverse Columns"
4684 msgid "Reverse Lines"
4690 msgid "Apply Filter Command..."
4699 msgid "Select Columns..."
4702 msgid "Select Lines..."
4711 msgid "Apply Patch..."
4714 msgid "Ignore Columns"
4717 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4720 msgid "Ignore CSV Fields"
4723 msgid "Ignore TSV Fields"
4726 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4729 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4732 msgid "Prettify HTML"
4735 msgid "Prettify JSON"
4738 msgid "Prettify XML"
4741 msgid "Prettify YAML"
4744 msgid "Preview Graphviz"
4747 msgid "Preview Markdown"
4750 msgid "Preview PlantUML"
4753 msgid "Query CSV Data..."
4756 msgid "Query TSV Data..."
4759 msgid "Query JSON Data..."
4762 msgid "Query YAML Data..."
4765 msgid "Validate HTML"
4768 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4771 msgid "Disassemble IL Code"
4774 msgid "Disassemble Native Code"
4777 msgid "Make characters uppercase"
4780 msgid "Make characters lowercase"
4783 msgid "Remove duplicate lines"
4786 msgid "Count duplicate lines"
4789 msgid "Sort lines ascending"
4792 msgid "Sort lines descending"
4795 msgid "Reverse columns"
4798 msgid "Reverse lines"
4801 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression"
4805 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4808 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4814 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4817 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4820 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4823 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4826 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4829 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4832 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4835 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
4838 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4841 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4844 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4847 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4850 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4853 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4856 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4859 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4862 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4865 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4868 msgid "Apply patch using GNU patch"
4871 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4874 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4877 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4880 msgid "Display the text content of MS Word files"
4883 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4886 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4889 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4892 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
4895 msgid "Prediff Line Filter"
4898 msgid "Basic text functions for the context menu"
4901 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4904 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4907 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4910 msgid "Extract workbook data to multiple files"
4913 msgid "Update external references(links)"
4916 msgid "Compare document properties"
4919 msgid "Compare names"
4922 msgid "Compare cell values"
4925 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
4928 msgid " - Image split size: "
4931 msgid "Compare worksheets as HTML"
4934 msgid "Compare formulas"
4937 msgid "Compare texts in shapes"
4940 msgid "Compare headers and footers"
4943 msgid "Cannot get Macros.\r\n To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4946 msgid "Compare VBA macros"
4949 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4952 msgid "Extract document data to multiple files"
4955 msgid "Compare bookmarks"
4958 msgid "Compare text contents of documents"
4961 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4964 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4967 msgid "Extract slide data to multiple files"
4970 msgid "Compare slides as image (very slow)"
4973 msgid "Compare texts in notes page"
4976 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4979 msgid "Extract page data to multiple files"
4982 msgid "Compare pages as image (very slow)"
4985 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
5003 msgid "Replace with"
5009 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.) 3,10-20,32-33\n"
5013 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
5017 msgid "File '%1' does not exist"
5020 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
5024 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
5028 msgid "Folder '%1' does not exist"
5031 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"