OSDN Git Service

6a0dc8eef2987adc1219ab686165ffb269fadbd5
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Persian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Abolfazl Rostamzadeh <a.rostamzadeh at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Persian.po 7202 2010-06-19 12:46:49Z kimmov $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: \n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:11+0330\n"
16 "Last-Translator: Abolfazl Rostamzadeh Khorasani <a.rostamzadeh@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Persian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Persian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24 "Language: fa\n"
25 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 #, c-format
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_FARSI, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 #, c-format
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "&o رونوشت برداري به سمت راست "
35
36 #, c-format
37 msgid "Cop&y to Left"
38 msgstr "&y رونوشت برداري به سمت چپ "
39
40 #, c-format
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr ""
43
44 #, c-format
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr ""
47
48 msgid "&Select Line Difference\tF4"
49 msgstr "&S انتخاب خط تفاوت \tF4"
50
51 #, c-format
52 msgid "&Undo"
53 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور "
54
55 #, c-format
56 msgid "&Redo"
57 msgstr "&R تکرار آخرين دستور "
58
59 #, c-format
60 msgid "Cu&t"
61 msgstr "&t برش "
62
63 #, c-format
64 msgid "&Copy"
65 msgstr "&C رونوشت برداري "
66
67 #, c-format
68 msgid "&Paste"
69 msgstr "&P چسباندن "
70
71 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
72 msgstr "&G برو به ... \tCtrl+G"
73
74 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
78 msgstr ""
79
80 #, c-format
81 msgid "Op&en"
82 msgstr "&e باز "
83
84 msgid "With &Registered Application"
85 msgstr "&R با برنامه کاربردي رسمي "
86
87 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
88 msgstr ""
89
90 msgid "&With..."
91 msgstr "&w با ..."
92
93 msgid "S&hell Menu"
94 msgstr ""
95
96 #, c-format
97 msgid "View &Differences"
98 msgstr ""
99
100 #, c-format
101 msgid "Diff &Block Size"
102 msgstr ""
103
104 #, c-format
105 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
106 msgstr ""
107
108 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
109 msgstr ""
110
111 #, c-format
112 msgid "&None"
113 msgstr "&N هيچکدام "
114
115 msgid "&Vertical"
116 msgstr ""
117
118 msgid "&Horizontal"
119 msgstr ""
120
121 #, c-format
122 msgid "&Previous Page"
123 msgstr ""
124
125 #, c-format
126 msgid "&Next Page"
127 msgstr ""
128
129 #, c-format
130 msgid "&Active Pane"
131 msgstr ""
132
133 #, c-format
134 msgid "&Zoom"
135 msgstr "&Z بزرگنمايي "
136
137 #, c-format
138 msgid "25%"
139 msgstr ""
140
141 #, c-format
142 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
143 msgstr "&I بزرگ نمايي \tCtrl++"
144
145 #, c-format
146 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
147 msgstr "&O کوچک نمايي \tCtrl+-"
148
149 #. Zoom to normal
150 #, c-format
151 msgid "&Normal\tCtrl+*"
152 msgstr "&N معمولي \tCtrl+*"
153
154 #, c-format
155 msgid "&Overlay"
156 msgstr ""
157
158 #, c-format
159 msgid "&Alpha Blend"
160 msgstr ""
161
162 #, c-format
163 msgid "Alpha &Blend Animation"
164 msgstr ""
165
166 #, c-format
167 msgid "Dragging &Mode"
168 msgstr ""
169
170 #, c-format
171 msgid "&Move"
172 msgstr "&M جابجا کردن "
173
174 #, c-format
175 msgid "&Adjust Offset"
176 msgstr ""
177
178 msgid "&Vertical Wipe"
179 msgstr ""
180
181 msgid "&Horizontal Wipe"
182 msgstr ""
183
184 msgid "&Rectangle Select"
185 msgstr ""
186
187 #, c-format
188 msgid "&Set Background Color"
189 msgstr ""
190
191 msgid "&Vector Image Scaling"
192 msgstr ""
193
194 #, c-format
195 msgid "&File"
196 msgstr "&F پرونده "
197
198 #, c-format
199 msgid "&New"
200 msgstr "&N جديد \tCtl+N"
201
202 #, c-format
203 msgid "&Text"
204 msgstr ""
205
206 #, c-format
207 msgid "&Binary"
208 msgstr "&B دودويي"
209
210 #, c-format
211 msgid "&Image"
212 msgstr ""
213
214 #, c-format
215 msgid "New (&3 panes)"
216 msgstr ""
217
218 #, c-format
219 msgid "&Open...\tCtrl+O"
220 msgstr "&O باز کردن ... \tCtrl+O"
221
222 msgid "Open Conflic&t File..."
223 msgstr "&t باز کردن پرونده تعارض ... "
224
225 #, c-format
226 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
227 msgstr "&j باز کردن (پروژه) طرح ... \tCtrl+J"
228
229 #, c-format
230 msgid "Sa&ve Project..."
231 msgstr "&v ذخيره (پروژه) طرح ...  "
232
233 #, c-format
234 msgid "Recent Projects"
235 msgstr " پروژه هاي) طرحهاي اخير) "
236
237 #, c-format
238 msgid "Recent F&iles Or Folders"
239 msgstr ""
240
241 #, c-format
242 msgid "< Empty >"
243 msgstr "<خالي>"
244
245 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
246 msgstr "&x خروج \tCtrl+Q"
247
248 #, c-format
249 msgid "&Edit"
250 msgstr "&E ويرايش "
251
252 #, c-format
253 msgid "&Options..."
254 msgstr "&O خيارات ... "
255
256 #, c-format
257 msgid "&View"
258 msgstr "&V نما "
259
260 #, c-format
261 msgid "&Toolbar"
262 msgstr "&T ميله ابزار "
263
264 #, c-format
265 msgid "&Small"
266 msgstr "&S کوچک "
267
268 #, c-format
269 msgid "&Big"
270 msgstr "&B بزرگ"
271
272 #, c-format
273 msgid "&Huge"
274 msgstr ""
275
276 #, c-format
277 msgid "&Status Bar"
278 msgstr "&S ميله وضعيت "
279
280 #, c-format
281 msgid "Ta&b Bar"
282 msgstr "&b ميله جهش "
283
284 #, c-format
285 msgid "&Tools"
286 msgstr "&T ابزارها "
287
288 #, c-format
289 msgid "&Filters..."
290 msgstr "&F صافيها ..."
291
292 #, c-format
293 msgid "&Generate Patch..."
294 msgstr "&G توليد وصله ... "
295
296 #, c-format
297 msgid "&Plugins"
298 msgstr "&P افزايه ها "
299
300 #, c-format
301 msgid "P&lugin Settings..."
302 msgstr ""
303
304 #, c-format
305 msgid "Ma&nual Prediffer"
306 msgstr "&a پيش متفاوت به طور دستي"
307
308 #, c-format
309 msgid "A&utomatic Prediffer"
310 msgstr "&u پيش متفاوت به طور خودکار"
311
312 #, c-format
313 msgid "&Manual Unpacking"
314 msgstr "&M بازکردن بسته بطور دستي "
315
316 #, c-format
317 msgid "&Automatic Unpacking"
318 msgstr "&A بازکردن بسته بطور خودکار "
319
320 #, c-format
321 msgid "&Reload plugins"
322 msgstr "&R بارگذاري دوباره افزايه ها "
323
324 #, c-format
325 msgid "&Window"
326 msgstr "&W پنجره "
327
328 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
329 msgstr "&o بستن \tCtrl+W"
330
331 #, c-format
332 msgid "Clo&se All"
333 msgstr "&s بستن همگي "
334
335 #, c-format
336 msgid "Change &Pane\tF6"
337 msgstr "&P تغيير چهارگوش \tF6"
338
339 #, c-format
340 msgid "Tile &Horizontally"
341 msgstr "&H چيدن افقي "
342
343 #, c-format
344 msgid "Tile &Vertically"
345 msgstr "&V چيدن عمودي "
346
347 #, c-format
348 msgid "&Cascade"
349 msgstr "&C آبشاري "
350
351 #, c-format
352 msgid "&Help"
353 msgstr "&H راهنما "
354
355 #, c-format
356 msgid "&WinMerge Help\tF1"
357 msgstr "&W راهنماي وينمرج \tF1"
358
359 #, c-format
360 msgid "R&elease Notes"
361 msgstr "&e يادداشتهاي نشر "
362
363 #, c-format
364 msgid "&Translations"
365 msgstr "&T ترجمه ها "
366
367 #, c-format
368 msgid "C&onfiguration"
369 msgstr "&o پيکربندي "
370
371 #, c-format
372 msgid "&GNU General Public License"
373 msgstr "&G  مجوز عمومي کلي جي ان يو "
374
375 #, c-format
376 msgid "&About WinMerge..."
377 msgstr "&A درباره وينمرج ... "
378
379 #, c-format
380 msgid "&Read-only"
381 msgstr ""
382
383 #, c-format
384 msgid "L&eft Read-only"
385 msgstr "&e طرف چپ فقط خواندني "
386
387 #, c-format
388 msgid "M&iddle Read-only"
389 msgstr ""
390
391 #, c-format
392 msgid "Ri&ght Read-only"
393 msgstr "&g طرف راست فقط خواندني "
394
395 #, c-format
396 msgid "File En&coding..."
397 msgstr ""
398
399 #, c-format
400 msgid "Select &All\tCtrl+A"
401 msgstr "&A انتخاب همگي \tCtrl+A"
402
403 #, c-format
404 msgid "Show &Identical Items"
405 msgstr "&I نمايش موارد  يکسان "
406
407 #, c-format
408 msgid "Show &Different Items"
409 msgstr "&D نمايش موارد متفاوت "
410
411 #, c-format
412 msgid "Show L&eft Unique Items"
413 msgstr "&e نمايش موارد بيمانند چپ "
414
415 #, c-format
416 msgid "Show Midd&le Unique Items"
417 msgstr ""
418
419 #, c-format
420 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
421 msgstr "&g نمايش موارد  بيمانند راست  "
422
423 #, c-format
424 msgid "Show S&kipped Items"
425 msgstr "&k نمايش موارد مقايسه نشده "
426
427 #, c-format
428 msgid "S&how Binary Files"
429 msgstr "&h نمايش پرونده هاي دودويي "
430
431 #, c-format
432 msgid "&3-way Compare"
433 msgstr ""
434
435 #, c-format
436 msgid "Show &Left Only Different Items"
437 msgstr ""
438
439 #, c-format
440 msgid "Show &Middle Only Different Items"
441 msgstr ""
442
443 #, c-format
444 msgid "Show &Right Only Different Items"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
454 msgstr ""
455
456 #, c-format
457 msgid "Show Hidd&en Items"
458 msgstr "&e نمايش موارد پنهان "
459
460 #, c-format
461 msgid "Tree &Mode"
462 msgstr "&M سبک شاخسار "
463
464 #, c-format
465 msgid "E&xpand All Subfolders"
466 msgstr "&x بسط همه زير پوشه ها "
467
468 #, c-format
469 msgid "&Collapse All Subfolders"
470 msgstr "&C فروپاشي همه زير پوشه ها "
471
472 #, c-format
473 msgid "Select &Font..."
474 msgstr "&F انتخاب قلم  "
475
476 #, c-format
477 msgid "Use Default Font"
478 msgstr "&o استفاده از قلم پيش فرض "
479
480 #, c-format
481 msgid "Sw&ap Panes"
482 msgstr "&a تعويض چهارگوشها "
483
484 msgid "Swap &1st | 2nd"
485 msgstr ""
486
487 msgid "Swap &2nd | 3rd"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Swap 1st | &3rd"
491 msgstr ""
492
493 #, c-format
494 msgid "Com&pare Statistics..."
495 msgstr "&r مقايسه آمارها ... "
496
497 #, c-format
498 msgid "Refre&sh\tF5"
499 msgstr "&s بازسازي \tF5"
500
501 #, c-format
502 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
503 msgstr "&R بازسازي انتخاب \tCtrl+F5"
504
505 #, c-format
506 msgid "&Merge"
507 msgstr "&M پيوند زدن  "
508
509 #, c-format
510 msgid "Co&mpare\tEnter"
511 msgstr "&m همسنجي \tEnter"
512
513 #, c-format
514 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
515 msgstr "&N تفاوت بعدي \tAlt+Down"
516
517 #, c-format
518 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
519 msgstr "&P تفاوت قبلي \tAlt+Up"
520
521 #, c-format
522 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
523 msgstr "&F نخستين تفاوت \tAlt+Home"
524
525 #, c-format
526 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
527 msgstr "&C تفاوت جاري \tAlt+Enter"
528
529 #, c-format
530 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
531 msgstr "&L آخرين تفاوت \tAlt+End"
532
533 #, c-format
534 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
535 msgstr "&R نسخه برداري به راست \tAlt+Right"
536
537 #, c-format
538 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
539 msgstr "&e نسخه برداري به چپ \tAlt+Left"
540
541 #, c-format
542 msgid "&Delete\tDel"
543 msgstr "&D حذف \tDel"
544
545 #, c-format
546 msgid "&Customize Columns..."
547 msgstr "&C سفارشي کردن ستونها ... "
548
549 #, c-format
550 msgid "Generate &Report..."
551 msgstr "&R توليد گزارش ... "
552
553 #, c-format
554 msgid "&Edit with Unpacker..."
555 msgstr ""
556
557 #, c-format
558 msgid "&Save\tCtrl+S"
559 msgstr "&S ذخيره \tCtrl+S"
560
561 #, c-format
562 msgid "Sav&e"
563 msgstr ""
564
565 #, c-format
566 msgid "Save &Left"
567 msgstr "&L ذخيره سمت چپي "
568
569 #, c-format
570 msgid "Save &Middle"
571 msgstr ""
572
573 #, c-format
574 msgid "Save &Right"
575 msgstr "&R ذخيره سمت راستي "
576
577 #, c-format
578 msgid "Save &As"
579 msgstr ""
580
581 #, c-format
582 msgid "Save &Left As..."
583 msgstr ""
584
585 #, c-format
586 msgid "Save &Middle As..."
587 msgstr ""
588
589 #, c-format
590 msgid "Save &Right As..."
591 msgstr ""
592
593 msgid "&Print...\tCtrl+P"
594 msgstr "&P چاپ ...\tCtrl+P"
595
596 msgid "Page Set&up..."
597 msgstr "&u تنظيم صفحه ..."
598
599 msgid "Print Previe&w..."
600 msgstr "&w پيش نمايش چاپ ..."
601
602 #, c-format
603 msgid "&Convert Line Endings to"
604 msgstr "&C تبديل پايان خط به "
605
606 #, c-format
607 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
608 msgstr "&M سبک پيوند \tF9"
609
610 #, c-format
611 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
612 msgstr ""
613
614 #, c-format
615 msgid "&File Encoding..."
616 msgstr "&F کدبندي پرونده ... "
617
618 #, c-format
619 msgid "Reco&mpare As"
620 msgstr ""
621
622 msgid "T&able"
623 msgstr ""
624
625 #, c-format
626 msgid "&XML"
627 msgstr "&XML"
628
629 #, c-format
630 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
631 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور \tCtrl+Z"
632
633 #, c-format
634 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
635 msgstr "&R تکرار آخرين دستور \tCtrl+Y"
636
637 #, c-format
638 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
639 msgstr "&t برش \tCtrl+X"
640
641 #, c-format
642 msgid "&Copy\tCtrl+C"
643 msgstr "&C رونوشت برداري \tCtrl+C"
644
645 #, c-format
646 msgid "&Paste\tCtrl+V"
647 msgstr "&P چسباندن \tCtrl+V"
648
649 #, c-format
650 msgid "Select Line &Difference\tF4"
651 msgstr "&D انتخاب خط تفاوت \tF4"
652
653 #, c-format
654 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
655 msgstr "&i يافتن  ...  \tCtrl+F"
656
657 #, c-format
658 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
659 msgstr "&c جايگزيني ... \tCtrl+H"
660
661 #, c-format
662 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
663 msgstr ""
664
665 #, c-format
666 msgid "Advanced"
667 msgstr " پيشرفته "
668
669 #, c-format
670 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
671 msgstr "&C رونوشت برداري با شماره هاي خط \tCtrl+Shift+C"
672
673 #, c-format
674 msgid "&Bookmarks"
675 msgstr "&B نشانه ها "
676
677 #, c-format
678 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
679 msgstr "&T تغيير وضعيت چوب الف \tCtrl+F2"
680
681 #, c-format
682 msgid "&Next Bookmark\tF2"
683 msgstr "&N چوب الف بعدي \tF2"
684
685 #, c-format
686 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
687 msgstr "&P چوب الف قبلي \tShift+F2"
688
689 #, c-format
690 msgid "&Clear All Bookmarks"
691 msgstr "&C پاک کردن تمام نشانها "
692
693 #, c-format
694 msgid "Syntax Highlight"
695 msgstr " مشخص نمودن نحو "
696
697 #, c-format
698 msgid "&Diff Context"
699 msgstr ""
700
701 #, c-format
702 msgid "&All Lines"
703 msgstr ""
704
705 #, c-format
706 msgid "&0 Lines"
707 msgstr ""
708
709 #, c-format
710 msgid "&1 Line"
711 msgstr ""
712
713 #, c-format
714 msgid "&3 Lines"
715 msgstr ""
716
717 #, c-format
718 msgid "&5 Lines"
719 msgstr ""
720
721 #, c-format
722 msgid "&7 Lines"
723 msgstr ""
724
725 #, c-format
726 msgid "&9 Lines"
727 msgstr ""
728
729 #, c-format
730 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
731 msgstr ""
732
733 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
734 msgstr ""
735
736 #, c-format
737 msgid "&Lock Panes"
738 msgstr "&L قفل کردن چهارگوشها "
739
740 #, c-format
741 msgid "&View Whitespace"
742 msgstr "&V مشاهده فاصله سفيد "
743
744 msgid "View E&OL"
745 msgstr ""
746
747 #, c-format
748 msgid "Vie&w Line Differences"
749 msgstr "&w مشاهده خطوط متفاوت "
750
751 #, c-format
752 msgid "View Line &Numbers"
753 msgstr "&N مشاهده شماره خطوط "
754
755 #, c-format
756 msgid "View &Margins"
757 msgstr "&M مشاهده کناره ها "
758
759 #, c-format
760 msgid "W&rap Lines"
761 msgstr "&r سطر بندي خطوط "
762
763 #, c-format
764 msgid "Split V&ertically"
765 msgstr ""
766
767 #, c-format
768 msgid "Diff &Pane"
769 msgstr "&P چهارگوش تفاوت "
770
771 #, c-format
772 msgid "Lo&cation Pane"
773 msgstr "&c چهارگوش مکان يابي "
774
775 #, c-format
776 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
777 msgstr ""
778
779 #, c-format
780 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
781 msgstr ""
782
783 #, c-format
784 msgid "A&dvanced"
785 msgstr ""
786
787 #, c-format
788 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
789 msgstr ""
790
791 #, c-format
792 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
793 msgstr ""
794
795 #, c-format
796 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
797 msgstr ""
798
799 #, c-format
800 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
801 msgstr ""
802
803 #, c-format
804 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
805 msgstr ""
806
807 #, c-format
808 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
809 msgstr ""
810
811 #, c-format
812 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
813 msgstr ""
814
815 #, c-format
816 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
817 msgstr ""
818
819 #, c-format
820 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
821 msgstr ""
822
823 #, c-format
824 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
825 msgstr ""
826
827 #, c-format
828 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
829 msgstr ""
830
831 #, c-format
832 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
833 msgstr ""
834
835 #, c-format
836 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
841 msgstr ""
842
843 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
844 msgstr "&o  به راست رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Right..."
845
846 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
847 msgstr "&t  به چپ رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Left"
848
849 #, c-format
850 msgid "Copy &All to Right"
851 msgstr "&A رونوشت برداري همه به راست "
852
853 #, c-format
854 msgid "Cop&y All to Left"
855 msgstr "&y رونوشت برداري همه به چپ "
856
857 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
862 msgstr ""
863
864 #, c-format
865 msgid "Clear Sync&hronization Points"
866 msgstr ""
867
868 #, c-format
869 msgid "&Prediffer"
870 msgstr "&P پيش فرق گذار "
871
872 #, c-format
873 msgid "&Scripts"
874 msgstr "&S دست نويسها "
875
876 #, c-format
877 msgid "Sp&lit"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "Comp&are"
882 msgstr "&a همسنجي "
883
884 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
885 msgstr ""
886
887 #, c-format
888 msgid "Compare Non-hor&izontally"
889 msgstr ""
890
891 #, c-format
892 msgid "First &left item with second left item"
893 msgstr ""
894
895 #, c-format
896 msgid "First &right item with second right item"
897 msgstr ""
898
899 #, c-format
900 msgid "&First left item with second right item"
901 msgstr ""
902
903 #, c-format
904 msgid "&Second left item with first right item"
905 msgstr ""
906
907 #, c-format
908 msgid "Co&mpare As"
909 msgstr "&m  همسنجي به صورت "
910
911 #, c-format
912 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
913 msgstr ""
914
915 #, c-format
916 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
917 msgstr "  چپ به راست - %1 از %2 "
918
919 #, c-format
920 msgid "Left to... (%1 of %2)"
921 msgstr "  چپ به ... - %1 از %2 "
922
923 #, c-format
924 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
925 msgstr ""
926
927 #, c-format
928 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
929 msgstr ""
930
931 #, c-format
932 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
933 msgstr ""
934
935 #, c-format
936 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
937 msgstr ""
938
939 #, c-format
940 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
941 msgstr "  راست  به چپ - %1 از %2 "
942
943 #, c-format
944 msgid "Right to... (%1 of %2)"
945 msgstr "  راست به ... - %1 از %2 "
946
947 #, c-format
948 msgid "&Delete"
949 msgstr "&D حذف "
950
951 #, c-format
952 msgid "&Left"
953 msgstr "&L چپ "
954
955 #, c-format
956 msgid "&Middle"
957 msgstr ""
958
959 #, c-format
960 msgid "&Right"
961 msgstr "&R راست "
962
963 #, c-format
964 msgid "&Both"
965 msgstr "&B هر دو "
966
967 #, c-format
968 msgid "&All"
969 msgstr ""
970
971 #, c-format
972 msgid "Re&name"
973 msgstr "&n تغيير نام "
974
975 #, c-format
976 msgid "&Hide Items"
977 msgstr "&H پنهان کردن موارد  "
978
979 #, c-format
980 msgid "&Open Left"
981 msgstr "&O بازکردن سمت چپي "
982
983 #, c-format
984 msgid "with &External Editor"
985 msgstr "&E با ويرايشگر بيروني "
986
987 msgid "Open &Parent Folder..."
988 msgstr ""
989
990 #, c-format
991 msgid "Open Midd&le"
992 msgstr ""
993
994 #, c-format
995 msgid "O&pen Right"
996 msgstr "&p بازکردن سمت راستي "
997
998 #, c-format
999 msgid "Cop&y Pathnames"
1000 msgstr "&y رونوشت برداري از نام مسيرها "
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Left (%1 of %2)"
1004 msgstr " چپ - %1 از %2"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "Middle (%1 of %2)"
1008 msgstr ""
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Right (%1 of %2)"
1012 msgstr " راست - %1 از %2"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Both (%1 of %2)"
1016 msgstr " هر دو سمت - %1 از %2"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "All (%1 of %2)"
1020 msgstr ""
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Copy &Filenames"
1024 msgstr "&F رونوشت برداري از نام پرونده ها "
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Copy Items To Clip&board"
1028 msgstr ""
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "&Zip"
1032 msgstr "&Z فشرده سازي "
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1036 msgstr ""
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "All to... (%1 of %2)"
1040 msgstr ""
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1044 msgstr ""
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Left Shell menu"
1048 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته چپ "
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Middle Shell menu"
1052 msgstr ""
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Right Shell menu"
1056 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته راست "
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Copy"
1060 msgstr ""
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "&Copy Full Path"
1064 msgstr "&C رونوشت برداري کل مسير "
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Copy &Filename"
1068 msgstr "&F رونوشت برداري نام پرونده"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Prediffer Settings"
1072 msgstr " تنظيمهاي پيش فرق گذار  "
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "&No prediffer"
1076 msgstr "&N بدون پيش فرق گذار "
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Auto prediffer"
1080 msgstr " پيش فرق گذار خودکار "
1081
1082 msgid "G&o to Diff"
1083 msgstr "&o برو به محل تفاوت "
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "&No Moved Blocks"
1087 msgstr "&N هيچ قطعه جابجا شده "
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "&All Moved Blocks"
1091 msgstr "&A همه قطعه هاي جابجا شده "
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "W&hitespaces"
1095 msgstr "&h فاصله هاي سفيد "
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Com&pare"
1099 msgstr "&p همسنجي "
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "I&gnore changes"
1103 msgstr "&g چشم پوشي از تغييرات "
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "Ig&nore all"
1107 msgstr "&n چشم پوشي از همه "
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Ignore &case"
1111 msgstr "&c چشم پوشي از اندازه حروف "
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1115 msgstr "&r چشم پوشي از تفاوت علامت بازگشت به سر سطر  (Windows/Unix/Mac)"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Ignore codepage &differences"
1119 msgstr ""
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "&Include Subfolders"
1123 msgstr "&I شامل زيرپوشه ها "
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "&Compare method:"
1127 msgstr "&C روش همسنجي"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Full Contents"
1131 msgstr " محتويات مشروح "
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Quick Contents"
1135 msgstr " محتويات کوتاه  "
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "Binary Contents"
1139 msgstr ""
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Modified Date"
1143 msgstr " تاريخ اصلاح شده "
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Modified Date and Size"
1147 msgstr " تاريخ و اندازه اصلاح شده "
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Size"
1151 msgstr " اندازه "
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "&Load Project..."
1155 msgstr ""
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "About WinMerge"
1159 msgstr " درباره وينمرج "
1160
1161 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1162 msgstr " بازديد صفحه خانگي وينمرج ! "
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "OK"
1166 msgstr " تاييد "
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Contributors"
1170 msgstr " شرکت کننده ها "
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "Select Files or Folders"
1174 msgstr " انتخاب پرونده ها يا پوشه ها "
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "&1st File or Folder"
1178 msgstr ""
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "Re&ad-only"
1182 msgstr "&a فقط خواندني "
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "Swap 1st | 2nd"
1186 msgstr ""
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "&Browse..."
1190 msgstr "&B مرور "
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "&2nd File or Folder"
1194 msgstr ""
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "Rea&d-only"
1198 msgstr ""
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "B&rowse..."
1206 msgstr "&r مرور ... "
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1210 msgstr ""
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "Read-o&nly"
1214 msgstr ""
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "Swap 1st | 3rd"
1218 msgstr ""
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "Browse..."
1222 msgstr " مرور ... "
1223
1224 #, c-format
1225 msgid " Folder: Filter"
1226 msgstr ""
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "&Select..."
1230 msgstr "&S انتخاب ... "
1231
1232 #, c-format
1233 msgid " File: Unpacker Plugin"
1234 msgstr ""
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Se&lect..."
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Co&mpare"
1241 msgstr ""
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Cancel"
1245 msgstr " لغو "
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "Status:"
1249 msgstr " وضعيت : "
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "Help"
1253 msgstr " راهنما "
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "General"
1257 msgstr " عمومي "
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1261 msgstr "&s بطور خودکار به نخستين تفاوت منتقل شود "
1262
1263 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1267 msgstr "&o   'Esc' بستن پنجره ها با کليد :"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1271 msgstr "&A بطور خودکار مسيرها در پنجره محاوره - باز کردن - وارسي شود "
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "All&ow only one instance to run"
1275 msgstr "&o اجازه اجراي همزمان تنها يک نسخه از نرم افزار  "
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "As&k when closing multiple windows"
1279 msgstr "&k بپرس، وقتي که داري چند تا پنجره را مي بندي "
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "&Preserve file time in file compare"
1283 msgstr "&P  در مقايسه پرونده ها زمان پرونده را حفظ کن "
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1287 msgstr ""
1288 " پنجره محاوره \"انتخاب پرونده ها يا پوشه ها\" به هنگام شروع کار نرم افزار "
1289 "نمايش داده شود "
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1293 msgstr ""
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1297 msgstr "&p بازکردن پنجره محاوره اتمام خودکار "
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Language:"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1304 msgstr ""
1305 " وينمرج به شما اجازه مي دهد تا بعضي از جعبه پيام معمولي را پنهان نماييد. "
1306 "کليد بازنشاني / ريست را بفشاريد تا تمام جعبه پيام دوباره آشکار شوند "
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Reset"
1310 msgstr " بازنشاني "
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Find"
1314 msgstr " يافتن "
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Fi&nd what:"
1318 msgstr "&n پيدا کردن چه : "
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "Match &whole word only"
1322 msgstr "&w فقط تمام کلمه تطبيق داده شود "
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "Match &case"
1326 msgstr "&c تطبيق اندازه حروف "
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "Regular &expression"
1330 msgstr "&e عبارت قاعده مند "
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "D&on't wrap end of file"
1334 msgstr "&o پايان پرونده را سطربندي نکن "
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "&Don't close this dialog box"
1338 msgstr ""
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "&Find Next"
1342 msgstr "&F يافتن بعدي "
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Find &Prev"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "&OK"
1349 msgstr "&O تاييد "
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Replace"
1353 msgstr " جايگزيني "
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Re&place with:"
1357 msgstr "&p جايگزيني با : "
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "&Don't wrap end of file"
1361 msgstr "&D پايان پرونده را سطربندي نکن "
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "Replace in"
1365 msgstr " جايگزيني در "
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "&Selection"
1369 msgstr "&S گزينش "
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Wh&ole file"
1373 msgstr "&o تمام پرونده "
1374
1375 msgid "Find Pre&v"
1376 msgstr ""
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "&Replace"
1380 msgstr "&R جايگزيني "
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Replace &All"
1384 msgstr "&A جايگزيني همگي"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Markers"
1388 msgstr ""
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "Enable &Markers"
1392 msgstr ""
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "New"
1396 msgstr " جديد "
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "&Background color:"
1400 msgstr ""
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "&Ok"
1404 msgstr "&O تاييد "
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "&Apply"
1408 msgstr "&A به کار بستن "
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Linefilters"
1412 msgstr " صافيهاي خط "
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Enable Line Filters"
1416 msgstr " فعال نمودن صافيهاي خط "
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1420 msgstr " عبارات قاعده مند - هر خط يکي : "
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Edit"
1424 msgstr " ويرايش "
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Remove"
1428 msgstr " برداشتن "
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "Colors"
1432 msgstr " رنگها "
1433
1434 msgid "Color Scheme:"
1435 msgstr ""
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Background"
1439 msgstr " پس زمينه "
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Deleted"
1443 msgstr " حذف شد "
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Text"
1447 msgstr " متن "
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Difference:"
1451 msgstr " تفاوت : "
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "Selected Difference:"
1455 msgstr " تفاوت انتخاب شده : "
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "Ignored Difference:"
1459 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "Moved:"
1463 msgstr " جابجا شده : "
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "Selected Moved:"
1467 msgstr " جابجايي انتخاب شده : "
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1471 msgstr ""
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "Same As The Next (Selected):"
1475 msgstr ""
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "Word Difference:"
1479 msgstr " تفاوت واژه : "
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "Selected Word Diff:"
1483 msgstr " تفاوت واژه انتخابي : "
1484
1485 msgid "&Use folder compare colors"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Items equal:"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Items different:"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Items not exists all:"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Items filtered:"
1498 msgstr ""
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "Margin:"
1502 msgstr ""
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "System"
1506 msgstr "سامانه"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1510 msgstr "&S ارسال پرونده هاي حذف شده به سطل بازيافت "
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "&External editor:"
1514 msgstr "&E ويراستار خارجي : "
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "&Filter folder:"
1518 msgstr "&F پوشه صافي : "
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "Temporary files folder"
1522 msgstr " پوشه پرونده هاي موقتي "
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "S&ystem's temp folder"
1526 msgstr "&y پوشه موقتي سيستم "
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "C&ustom folder:"
1530 msgstr "&u  پوشه سفارشي : "
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "Br&owse..."
1534 msgstr "&o مرور ... "
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "Patch Generator"
1538 msgstr " توليد کننده  وصله  "
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "File&1:"
1542 msgstr "&1 پرونده  : "
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "File&2:"
1546 msgstr "&2 پرونده  : "
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "&Swap"
1550 msgstr "&S معاوضه "
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "&Append to existing file"
1554 msgstr "&A پيوند زدن به پرونده موجود "
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "&Result:"
1558 msgstr "&R نتيجه : "
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "Bro&wse..."
1562 msgstr "&w مرور "
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "&Format"
1566 msgstr "&F قالب بندي "
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "St&yle:"
1570 msgstr "&y سبک : "
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "&Context:"
1574 msgstr "&C متن : "
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "Ignor&e blank lines"
1578 msgstr "&e چشم پوشي از خطوط خالي "
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "Inclu&de command line"
1582 msgstr "&d شامل خط فرمان "
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "Open to e&xternal editor"
1586 msgstr "&x بازکردن با ويراستار خارجي "
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "Defaults"
1590 msgstr " پيش فرضها "
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "Display Columns"
1594 msgstr " نمايش ستون ها "
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "Move &Up"
1598 msgstr "&U جابجايي به بالا "
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "Move &Down"
1602 msgstr " جابجايي به پايين "
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "Select Unpacker"
1606 msgstr " انتخاب بازکننده بسته "
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "File unpacker:"
1610 msgstr " باز کننده بسته پرونده : "
1611
1612 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1613 msgstr " تمام بازکننده هاي بسته را نمايش بده، توسعه را بررسي نکن "
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "Extensions list:"
1617 msgstr " فهرست توسعه ها : "
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "Description:"
1621 msgstr " توصيف : "
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "Stop"
1625 msgstr " ايست "
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "Pause"
1629 msgstr ""
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "Continue"
1633 msgstr ""
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "Comparing items..."
1637 msgstr " همسنجي موارد  ... "
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "Items compared:"
1641 msgstr " موارد مقايسه شده : "
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "Items total:"
1645 msgstr " کل موارد : "
1646
1647 msgid "Go to"
1648 msgstr " برو به "
1649
1650 msgid "G&o to:"
1651 msgstr "&o بروربه : "
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "File"
1655 msgstr " پرونده "
1656
1657 msgid "Go to what"
1658 msgstr " برو به چه "
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "Li&ne"
1662 msgstr "&n خط "
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "&Difference"
1666 msgstr "&D تفاوت "
1667
1668 msgid "&Go to"
1669 msgstr "&G برو به "
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "Compare"
1673 msgstr " مقايسه کردن "
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "Whitespaces"
1677 msgstr " فاصله سفيد "
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "&Compare"
1681 msgstr "&C همسنجي / مقايسه کردن "
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "&Ignore change"
1685 msgstr "&I چشم پوشي از تغيير "
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "I&gnore all"
1689 msgstr "&g چشم پوشي از همگي "
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "Ignore blan&k lines"
1693 msgstr "&k چشم پوشي از خطوط خالي "
1694
1695 msgid "Ignore c&omment differences"
1696 msgstr ""
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "E&nable moved block detection"
1700 msgstr "&n فعال کردن تشخيص قطعه جابجا شده "
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "&Match similar lines"
1704 msgstr "&M مطابقت کردن خطوط مشابه "
1705
1706 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Enable indent &heuristic"
1710 msgstr ""
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "Editor"
1714 msgstr "  ويراستار  "
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "&Highlight syntax"
1718 msgstr "&H برجسته نمايي ترکيب "
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "&Automatic rescan"
1722 msgstr "&A پويش مجدد خودکار"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "&Preserve original EOL chars"
1726 msgstr "&P اصلي  EOL نگاهداشت حروف "
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "Tabs"
1730 msgstr " جهشها / تب ها "
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "&Tab size:"
1734 msgstr "&T اندازه کليد جهش / تب : "
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "&Insert Tabs"
1738 msgstr "&I درج جهشها / تب ها  "
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "Insert &Spaces"
1742 msgstr "&S درج فاصله "
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "Line Difference Coloring"
1746 msgstr " رنگ آميزي خطوط متفاوت "
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "View line differences"
1750 msgstr " نمايش تفاوتهاي خط "
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "&Character level"
1754 msgstr "&C  در سطح دخشه / کارکتر / حرف "
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "&Word-level:"
1758 msgstr "&W در سطح کلمه : "
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "W&ord break characters:"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "&Rendering Mode:"
1765 msgstr ""
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "Filefilters"
1769 msgstr " پرونده صافيها "
1770
1771 msgid "Test..."
1772 msgstr " آزمايش ..."
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "Install..."
1776 msgstr " نصب ... "
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "New..."
1780 msgstr " جديد ... "
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "Edit..."
1784 msgstr " ويرايش ... "
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "Delete..."
1788 msgstr " حذف ... "
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "Save modified files?"
1792 msgstr " آيا پرونده هاي اصلاح شده ذخيره شوند؟ "
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "Left side file"
1796 msgstr " پرونده سمت چپي "
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "&Save changes"
1800 msgstr "&S ذخيره تغييرات "
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "&Discard changes"
1804 msgstr "&D دورانداختن تغييرات "
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Middle side file"
1808 msgstr ""
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "Sa&ve changes"
1812 msgstr ""
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Discard c&hanges"
1816 msgstr ""
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "Right side file"
1820 msgstr " پرونده سمت راستي "
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "S&ave changes"
1824 msgstr "&a ذخيره تغييرات "
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "Dis&card changes"
1828 msgstr "&c دورانداختن تغييرات "
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "Disca&rd All"
1832 msgstr ""
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "Codepage"
1836 msgstr " صفحه کد "
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Default Codepage"
1840 msgstr " صفحه کد پيش فرض "
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1844 msgstr ""
1845 " موقعي که پرونده هاي غير يوني کد بارگيري مي شوند، انتخاب صفحه کد پيش فرض در "
1846 "نظر گرفته مي شود : "
1847
1848 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1849 msgstr ""
1850 " تشخيص اطلاعات صفحه کد براي اين پرونده ها : .html, .rc, .xml\n"
1851 " نيازمند جلسه شروع دوباره /  بازآغازي "
1852
1853 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1854 msgstr ""
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "System codepage"
1858 msgstr " صفحه کد سيستم "
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "According to WinMerge User Interface"
1862 msgstr " مطابق با رابط کاربر وينمرج "
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "Custom codepage:"
1866 msgstr " صفحه کد سفارشي : "
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "Options"
1870 msgstr " خيارات  "
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "Import..."
1874 msgstr " ورود ... "
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "Export..."
1878 msgstr " صدور ... "
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "Dialog"
1882 msgstr "پنجره محاوره  "
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "Keywords:"
1886 msgstr " کليدواژه ها : "
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Function names:"
1890 msgstr " نام کليدکارها : "
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Comments:"
1894 msgstr " توضيحات : "
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "Numbers:"
1898 msgstr " شماره ها : "
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "Operators:"
1902 msgstr " عملگرها : "
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "Strings:"
1906 msgstr " رشته ها : "
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "Preprocessor:"
1910 msgstr " پيش پرداز : "
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "User 1:"
1914 msgstr " کاربر 1 : "
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "User 2:"
1918 msgstr " کاربر 2 : "
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "Bold"
1922 msgstr " تيره "
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "Search Marker:"
1926 msgstr ""
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "User Defined Marker1:"
1930 msgstr ""
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "User Defined Marker2:"
1934 msgstr ""
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "User Defined Marker3:"
1938 msgstr ""
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "Folder Compare Report"
1942 msgstr " گزارش همسنجي پوشه "
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "Report &File:"
1946 msgstr " گزارش دادن پرونده : "
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "&Style:"
1950 msgstr "&S سبک "
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "&Include File Compare Report"
1954 msgstr ""
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "&Copy to Clipboard"
1958 msgstr "&C رونوشت برداري به حافظه يادداشت / کليپ بورد "
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "Shared or Private Filter"
1962 msgstr " صافي شخصي يا اشتراکي "
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1966 msgstr " کدام نوع صافي را مي خواهيد ايجاد نماييد؟ "
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1970 msgstr " صافي اشتراکي - براي تمام کاربران روي اين دستگاه"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "Private Filter (only for current user)"
1974 msgstr "  صافي شخصي - فقط براي کاربر فعلي "
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Archive Support"
1978 msgstr " پشتيباني از بايگاني "
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "&Enable archive file support"
1982 msgstr "&E فعال نمودن پشتيباني از پرونده بايگاني شده "
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "&Detect archive type from file signature"
1986 msgstr "&D شناسايي نوع بايگاني از روي امضاء پرونده  "
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Compare Statistics"
1990 msgstr " آمار همسنجي / قياس "
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Folders:"
1994 msgstr " پوشه ها : "
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Files:"
1998 msgstr " پرونده ها : "
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Different"
2002 msgstr " متمايز"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Binary:"
2006 msgstr " دودويي "
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "Unique"
2010 msgstr " يکتا "
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "Left:"
2014 msgstr " چپ : "
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "Right:"
2018 msgstr " راست : "
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Identical"
2022 msgstr " يکسان "
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Total:"
2026 msgstr " سرجمع : "
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Close"
2030 msgstr " بستن "
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "Middle:"
2034 msgstr ""
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Missing Left:"
2038 msgstr ""
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Missing Middle:"
2042 msgstr ""
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "Missing Right:"
2046 msgstr ""
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "Affects"
2050 msgstr " آثار / نتايج "
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "(Affects)"
2054 msgstr " - آثار / نتايج - "
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "Select Codepage for"
2058 msgstr " انتخاب صفحه کد براي "
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "&File Loading:"
2062 msgstr "&F بارگذاري پرونده : "
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "File &Saving:"
2066 msgstr "&S ذخيره پرونده : "
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "&Use same codepage for both"
2070 msgstr "&U استفاده از صفحه کد يکسان براي هر دو "
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "&Cancel"
2074 msgstr "&C لغو "
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "Test Filter"
2078 msgstr " آزمايش صافي "
2079
2080 msgid "Testing filter:"
2081 msgstr " آزمايش صافي: "
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "&Enter text to test:"
2085 msgstr "&E متن را وارد نماييد تا آزمايش شود : "
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "&Folder Name"
2089 msgstr "&F نام پوشه "
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "Result:"
2093 msgstr " نتيجه : "
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "&Test"
2097 msgstr "&T آزمايش "
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "&Close"
2101 msgstr "&C بستن "
2102
2103 msgid "Table"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "File type"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "&CSV"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "&TSV"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "D&elimiter character:"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "&Allow newlines in quotes"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "&Quote character:"
2125 msgstr ""
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "&Use customized text colors"
2129 msgstr "&U  استفاده از رنگهاي متن سفارشي "
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "Whitespace:"
2133 msgstr " فاصله سفيد : "
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "Regular text:"
2137 msgstr " متن منظم : "
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "Selection:"
2141 msgstr " انتخاب : "
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "Backup Files"
2145 msgstr "پرونده هاي پشتيبان "
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "Create backup files in:"
2149 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان در : "
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "&Folder compare"
2153 msgstr "&F مقايسه پوشه "
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "Fil&e compare"
2157 msgstr "&e مقايسه پرونده "
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "Create backup files into:"
2161 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان داخل : "
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "&Original file's folder"
2165 msgstr "&O پوشه پرونده اصلي "
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "&Global backup folder:"
2169 msgstr "&G پوشه پشتيبان سراسري :  "
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "Backup filename:"
2173 msgstr " نام پرونده پشتيبان : "
2174
2175 msgid "&Append .bak extension"
2176 msgstr "&A  پيوست کردن توسعه   .bak "
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "A&ppend timestamp"
2180 msgstr "&p پيوند مهر زمان "
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Confirm Copy"
2184 msgstr " تاييد رونوشت برداري "
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2188 msgstr " مورد رونوشت برداري شود؟ XXX "
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "From left"
2192 msgstr " از چپ "
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "To right"
2196 msgstr " به راست "
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "Don't ask this &question again."
2200 msgstr "&q دوباره اين پرسش را نپرس "
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "Yes"
2204 msgstr " آري "
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "No"
2208 msgstr " خير "
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "Plugins"
2212 msgstr " افزايه ها"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "&Enable plugins"
2216 msgstr "&E فعال سازي افزايه ها "
2217
2218 msgid "File filters:"
2219 msgstr ""
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "Shell Integration"
2223 msgstr " يکپارچه سازي پوسته "
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "Explorer"
2227 msgstr " جستجوگر "
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "E&nable advanced menu"
2231 msgstr "&n فعال کردن گزينگان / فهرست پيشرفته "
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "&Add to context menu"
2235 msgstr "&A افزودن به گزينگان / فهرست متن"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "&Register shell extension"
2239 msgstr ""
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "&Unregister shell extension"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Register shell extension for current user &only"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgctxt "Options dialog|Categories"
2252 msgid "Folder"
2253 msgstr " پوشه "
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "S&top after first difference"
2257 msgstr "&t توقف پس از نخستين تفاوت"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2261 msgstr "&o  چشم پوشي از تفاوت زماني کمتر از 3 ثانيه "
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "&Include unique subfolders contents"
2265 msgstr ""
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2269 msgstr ""
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "Ignore &Reparse Points"
2273 msgstr ""
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2277 msgstr "&Q حد همسنجي سريع (مگابايت)"
2278
2279 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "&CSV File Patterns:"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "&TSV File Patterns:"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "File Patterns:"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgctxt "Options dialog|Categories"
2298 msgid "Binary"
2299 msgstr " دودويي "
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "Binary File &Patterns:"
2303 msgstr ""
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "Frhed settings"
2307 msgstr ""
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "View &Settings..."
2311 msgstr ""
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "&Binary Mode..."
2315 msgstr ""
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "&Character Set..."
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Image"
2322 msgstr ""
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "Image File &Patterns:"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2329 msgstr ""
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "&Hex View"
2333 msgstr ""
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "EXT"
2337 msgstr "EXT"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "CAP"
2341 msgstr "CAP"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "NUM"
2345 msgstr "NUM"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "SCRL"
2349 msgstr "SCRL"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "OVR"
2353 msgstr "OVR"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "REC"
2357 msgstr "REC"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2361 msgstr ""
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2365 msgstr ""
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2372 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به بازکردن پرونده پروژه / طرح "
2373
2374 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2375 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به ذخيره کردن پرونده پروژه / طرح "
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "Project file successfully loaded."
2379 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت بار شد "
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "Project file successfully saved."
2383 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت ذخيره شد "
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2387 msgstr ""
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2391 msgstr ""
2392
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "\n"
2396 "FileCompare\n"
2397 "\n"
2398 "\n"
2399 "\n"
2400 "WinMerge.FileCompare\n"
2401 "WinMerge File Compare"
2402 msgstr ""
2403 "\n"
2404 " همسنجي پرونده \n"
2405 "\n"
2406 "\n"
2407 "\n"
2408 " وينمرج.مقايسه پرونده\n"
2409 " مقايسه پرونده وينمرج"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "\n"
2414 "FolderCompare\n"
2415 "\n"
2416 "\n"
2417 "\n"
2418 "WinMerge.FolderCompare\n"
2419 "WinMerge Folder Compare"
2420 msgstr ""
2421 "\n"
2422 " همسنجي پوشه \n"
2423 "\n"
2424 "\n"
2425 "\n"
2426 " وينمرج.مقايسه پوشه\n"
2427 " مقايسه پوشه وينمرج"
2428
2429 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2430 msgstr " توسعه دهنده گان : \n"
2431 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
2432 "Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2437 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2438 "General Public License in the Help menu for details."
2439 msgstr ""
2440 " وينمرج بکلي بدون هيچ ضمانتي عرضه مي شود. اين يک نرم افزار رايگان است و شما "
2441 "تحت برخي شرايط صاحب اختيار در نشر آن هستيد. براي جزئيات مجوز عمومي کلي   جي "
2442 "ان يو   را در گزينگان / فهرست راهنما ببينيد "
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "&Abort"
2446 msgstr "&A لغو "
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "&Retry"
2450 msgstr "&R کوشش دوباره "
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "&Ignore"
2454 msgstr "&I چشم پوشي "
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "Ignore &all"
2458 msgstr "&a چشم پوشي از همه "
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "&Yes"
2462 msgstr "&Y بله "
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "Yes to &all"
2466 msgstr "&a همگي آري "
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "&No"
2470 msgstr "&N خير "
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "No to a&ll"
2474 msgstr "&l همگي خير "
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "&Continue"
2478 msgstr "&C ادامه "
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "&Skip"
2482 msgstr "&S پرش "
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "Skip &all"
2486 msgstr "&a پرش از همگي "
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "Don't display this &message again."
2490 msgstr "&m دوباره اين پيام را نمايش نده "
2491
2492 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Color Schemes"
2496 msgstr ""
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "Syntax"
2500 msgstr "نحو"
2501
2502 msgid "Folder Compare"
2503 msgstr ""
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "Differences"
2507 msgstr " تفاوتها "
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "To:"
2511 msgstr " به : "
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "From left:"
2515 msgstr " از چپ : "
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "To left:"
2519 msgstr " به چپ : "
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "From right:"
2523 msgstr " از راست : "
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "To right:"
2527 msgstr " به راست : "
2528
2529 msgid "From middle:"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "To middle:"
2533 msgstr ""
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "Version %1"
2537 msgstr " نسخه %1"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "X64"
2541 msgstr "X64"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "Options (%1)"
2545 msgstr "(%1) خيارات "
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "All message boxes are now displayed again."
2549 msgstr " هم اکنون تمام جعبه هاي پيام دوباره نمايش داده ميشود. "
2550
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2554 "\n"
2555 "Please use values 1 - %1."
2556 msgstr ""
2557 " عدد موجود در بخش  اندازه جهش  در گستره اي که براي وينمرج قابل قبول باشد، "
2558 "نيست \n"
2559 " 1 - %1 لطفا مقادير روبرو استفاده شود : "
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "Open"
2563 msgstr " باز "
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2567 msgstr "برنامه ها |*.exe;*.bat;*.cmd|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2571 msgstr " همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2575 msgstr " پرونده هاي پروژه وينمرج  (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2579 msgstr " پرونده هاي خيارات  (*.ini)|*.ini|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2584 "*.*||"
2585 msgstr ""
2586 " پرونده هاي متني  (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|همه "
2587 "پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2591 msgstr ""
2592 "HTML  پرونده هاي  (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2596 msgstr "XML  پرونده هاي  (*.xml)|*.xml|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "Name"
2600 msgstr " نام "
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "Location"
2604 msgstr " محل "
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "Filters"
2608 msgstr " صافيها "
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "[F] "
2612 msgstr "[F] "
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "Description"
2616 msgstr " شرح "
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "Select filename for new filter"
2620 msgstr " انتخاب نام پرونده براي صافي جديد "
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2624 msgstr " پرونده صافيها  (*.flt)|*.flt|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Cannot find file filter template file!\n"
2629 "\n"
2630 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2631 "%2."
2632 msgstr ""
2633 " نمي توان پرونده قالب صافي را يافت ! \n"
2634 "\n"
2635 " لطفا پرونده روبرو به پوشه صافيهاي وينمرج (زير) رونوشت برداري شود : %1 \n"
2636 "%2"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2641 "%1\n"
2642 "\n"
2643 "Please make sure the folder exists and is writable."
2644 msgstr ""
2645 " نمي توان پرونده قالب صافي را به پوشه صافي (زير) رونوشت برداري نمود :  \n"
2646 "%1\n"
2647 " لطفا اطمينان حاصل شود که پوشه وجود دارد و قابل نوشتن است "
2648
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "User's filter file folder is not defined!\n"
2652 "\n"
2653 "Please select filter folder in Options/System."
2654 msgstr ""
2655 " پوشه پرونده صافي کاربر تعريف نشده است ! \n"
2656 "\n"
2657 " لطفا در خيارات > سيستم  پوشه صافي را انتخاب نماييد "
2658
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Failed to delete the filter file:\n"
2662 "%1\n"
2663 "\n"
2664 "Maybe the file is read-only?"
2665 msgstr ""
2666 " حذف ناموفق پرونده صافي : \n"
2667 "%1\n"
2668 "\n"
2669 "ممکن است که پرونده   فقط خواندني   باشد؟ "
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "Locate filter file to install"
2673 msgstr " تعيين پرونده صافي براي نصب "
2674
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "Installing filter file failed.\n"
2678 "\n"
2679 "Could not copy new filter file to filter folder."
2680 msgstr ""
2681 " نصب پرونده صافي ناموفق بود \n"
2682 "\n"
2683 " نمي توان پرونده صافي جديد را به پوشه صافي رونوشت برداري نمود "
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2687 msgstr " پرونده صافي پيش از اين وجود دارد. آيا صافي موجود دوباره نويسي شود؟ "
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "Regular expression"
2691 msgstr " عبارت منظم / قاعده مند "
2692
2693 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2694 msgstr ""
2695 " صافي ها   به هنگام   شدند. آيا مي خواهيد تا تمام همسنجيهاي پوشه باز، دوباره "
2696 "انجام شود؟ \n"
2697 "\n"
2698 "  اگر نمي خواهيد تمام همسنجيهاي بازسازي شود، مي توانيد خير را انتخاب کرده و "
2699 "همسنجيها را بعدا بازسازي نماييد "
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "Folder Comparison Results"
2703 msgstr " نتايج همسنجي پوشه ها "
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "File Comparison"
2707 msgstr " همسنجي پرونده "
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "Untitled left"
2711 msgstr " چپ بدون عنوان "
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "Untitled middle"
2715 msgstr ""
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "Untitled right"
2719 msgstr " راست بدون عنوان "
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "Theirs File"
2723 msgstr " پرونده ديگران "
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "Mine File"
2727 msgstr " پرونده خودم "
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2731 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Line: %s"
2735 msgstr " خط : %s"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2739 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Merge"
2743 msgstr " پيوند زدن  "
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Difference %1 of %2"
2747 msgstr " تفاوت %1 از %2"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "%1 Differences Found"
2751 msgstr " تفاوتهاي پيدا شده = %1"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "1 Difference Found"
2755 msgstr " يک تفاوت پيدا شد "
2756
2757 #. Abbreviation from "Read Only"
2758 #, c-format
2759 msgid "RO"
2760 msgstr "RO"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "Item %1 of %2"
2764 msgstr "  مورد %1 از %2"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "Items: %1"
2768 msgstr " موارد : %1"
2769
2770 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2771 msgstr " انتخاب دو پوشه يا پرونده موجود براي مقايسه؟ "
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Folder Selection"
2775 msgstr " انتخاب پوشه "
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2779 msgstr ""
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2783 msgstr ""
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2787 msgstr ""
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2791 msgstr ""
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2795 msgstr ""
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "Both paths are invalid!"
2799 msgstr " هر دو مسير وجود ندارند ! "
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2803 msgstr ""
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2807 msgstr ""
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2811 msgstr ""
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "All paths are invalid!"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Only enabled for file comparisons"
2818 msgstr ""
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "Cannot compare file and folder!"
2822 msgstr " نميتوان پوشه و پرونده را مقايسه کرد ! "
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "File not found: %1"
2826 msgstr " پرونده روبرو پيدا نشد : %1"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "File not unpacked: %1"
2830 msgstr " بسته پرونده روبرو باز نشد : %1"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Cannot open file\n"
2835 "%1\n"
2836 "\n"
2837 "%2"
2838 msgstr ""
2839 " نمي توان پرونده را باز نمود \n"
2840 "%1\n"
2841 "\n"
2842 "%2"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "Failed to parse conflict file."
2846 msgstr " ناموفق بودن تجزيه و تحليل پرونده تعارض "
2847
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "The file\n"
2851 "%1\n"
2852 "is not a conflict file."
2853 msgstr ""
2854 " پرونده \n"
2855 "%1\n"
2856 "يک پرونده تعارض، نمي باشد "
2857
2858 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2859 msgstr ""
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "Save As"
2863 msgstr " ذخيره کردن به صورت "
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "Save changes to %1?"
2867 msgstr " آيا تغييرات در %1 ذخيره شود؟"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2871 msgstr ""
2872 "پرونده  %1 بصورت فقط خواندني علامت زده شده است. آيا مايل هستيد   پرونده فقط "
2873 "خواندني   باطل گردد؟ - با نام جديد ذخيره نگردد "
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "Error backing up file"
2877 msgstr " خطا در تهيه پرونده پشتيبان "
2878
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Unable to backup original file:\n"
2882 "%1\n"
2883 "\n"
2884 "Continue anyway?"
2885 msgstr ""
2886 " قادر به تهيه پشتيبان از پرونده اصلي نمي باشد : \n"
2887 "%1\n"
2888 "\n"
2889 " به هر حال کار ادامه يابد؟ "
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2893 msgstr ""
2894 " ذخيره پرونده ناموفق بود \n"
2895 "%1\n"
2896 "%2\n"
2897 " آيا مي خواهيد که : \n"
2898 "\t- يک نام پرونده متفاوت استفاده کنيد - تاييد را بفشاريد \n"
2899 "\t- عمل جاري لغو شود - لغو را بفشاريد ؟"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2904 "\n"
2905 "The original file will not be changed.\n"
2906 "\n"
2907 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2908 msgstr ""
2909 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت چپ را به '%1' بصورت بسته "
2910 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
2911 "\n"
2912 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
2913 "\n"
2914 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
2915
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2919 "\n"
2920 "The original file will not be changed.\n"
2921 "\n"
2922 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2923 msgstr ""
2924 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت راست را به '%1' بصورت بسته "
2925 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
2926 "\n"
2927 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
2928 "\n"
2929 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
2930
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "Another application has updated file\n"
2934 "%1\n"
2935 "since WinMerge loaded it.\n"
2936 "\n"
2937 "Overwrite changed file?"
2938 msgstr ""
2939 " برنامه کاربردي ديگري پرونده  \n"
2940 "%1\n"
2941 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را بارگيري است، بهنگام درآورده است.\n"
2942 "\n"
2943 "  پرونده تغيير يافته دوباره نويسي شود؟"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "%1\n"
2948 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2949 msgstr ""
2950 "%1\n"
2951 " بصورت فقط خواندني علامت دار شده است. آيا مايل هستيد که مورد فقط خواندني "
2952 "باطل گردد؟ "
2953
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "Another application has updated file\n"
2957 "%1\n"
2958 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2959 "\n"
2960 "Do you want to reload the file?"
2961 msgstr ""
2962 " برنامه کاربردي ديگري پرونده  \n"
2963 "%1\n"
2964 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را پوييده است، بهنگام درآورده است.\n"
2965 "\n"
2966 " آيا مايل هستيد که پرونده دوباره بارگيري شود؟"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "Save Left File As"
2970 msgstr " ذخيره پرونده چپ به صورت "
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "Save Middle File As"
2974 msgstr ""
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "Save Right File As"
2978 msgstr " ذخيره پرونده راست به صورت "
2979
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "The file\n"
2983 "%1\n"
2984 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2985 msgstr ""
2986 " پرونده \n"
2987 "%1\n"
2988 " ناپديد شده است. لطفا يک رونوشت از پرونده را ذخيره نماييد تا کار ادامه يابد "
2989
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2993 "\n"
2994 "Refresh documents before continuing."
2995 msgstr ""
2996 "موقعي که اسناد همگام نيستند، نمي توان تفاوتها را  پيوند زد \n"
2997 "\n"
2998 " اسناد قبل از ادامه کار بازسازي / تازه شوند "
2999
3000 msgid "Break at whitespace"
3001 msgstr " توقف در فاصله سفيد"
3002
3003 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3004 msgstr "توقف در فاصله سفيد يا نقطه / نشان گذارى   "
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "Right to Left (%1)"
3008 msgstr " راست به چپ - %1"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "Right to Middle (%1)"
3012 msgstr ""
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "Middle to Left (%1)"
3016 msgstr ""
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "Middle to Right (%1)"
3020 msgstr ""
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "Left to Right (%1)"
3024 msgstr " چپ به راست - %1"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Left to Middle (%1)"
3028 msgstr ""
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "Left to... (%1)"
3032 msgstr " چپ به ... - %1"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "Middle to... (%1)"
3036 msgstr ""
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "Right to... (%1)"
3040 msgstr " راست به ... - %1"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "Both to... (%1)"
3044 msgstr ""
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "All to... (%1)"
3048 msgstr ""
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Differences to... (%1)"
3052 msgstr ""
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Left (%1)"
3056 msgstr " چپ - %1"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Middle (%1)"
3060 msgstr ""
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Right (%1)"
3064 msgstr " راست - %1"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Both (%1)"
3068 msgstr " هر دو سمت - %1"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "All (%1)"
3072 msgstr ""
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "Left side - select destination folder:"
3076 msgstr " طرف چپ - انتخاب پوشه مقصد : "
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "Middle side - select destination folder:"
3080 msgstr ""
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "Right side - select destination folder:"
3084 msgstr " طرف راست - انتخاب پوشه مقصد : "
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "(%1 Files Affected)"
3088 msgstr "{  پرونده هاي تحت تاثير واقع شده:  %1 }"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3092 msgstr "{  پرونده هاي تحت تاثير واقع شده: %1 از %2  }"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "Are you sure you want to delete\n"
3097 "\n"
3098 "%1 ?"
3099 msgstr ""
3100 " آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد \n"
3101 "\n"
3102 " را حذف نماييد %1 ?"
3103
3104 msgid "Are you sure you want to copy?"
3105 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد رونوشت برداري نماييد از؟  "
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3109 msgstr " فقره رونوشت برداري شود؟ %d آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد از "
3110
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Operation aborted!\n"
3114 "\n"
3115 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3116 "%1\n"
3117 "was not found.\n"
3118 "\n"
3119 "Please refresh the compare."
3120 msgstr ""
3121 " عمل لغو گرديد ! \n"
3122 "\n"
3123 "محتواي پوشه در ديسکها / گرده ها تغيير يافته است، مسير \n"
3124 "%1\n"
3125 " پيدا نشد \n"
3126 " لطفا مقايسه را تجديد نماييد "
3127
3128 msgid "Are you sure you want to move?"
3129 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد اين را جابجا نماييد؟"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3133 msgstr " مورد جابجا شود؟ %d"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Confirm Move"
3137 msgstr " تاييد جابجايي "
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3141 msgstr ""
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3145 msgstr " اجراي ناموفق ويراستار خارجي : %1"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Unknown archive format"
3149 msgstr " بايگاني با قالب بندي ناشناس "
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Filename"
3153 msgstr " نام پرونده "
3154
3155 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3156 msgid "Folder"
3157 msgstr " پوشه "
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Comparison result"
3161 msgstr " نتيجه مقايسه "
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Left Date"
3165 msgstr " تاريخ چپ "
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Right Date"
3169 msgstr " تاريخ راست "
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Middle Date"
3173 msgstr ""
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Extension"
3177 msgstr " توسعه "
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Left Size"
3181 msgstr " اندازه چپ "
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Right Size"
3185 msgstr " اندازه راست "
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Middle Size"
3189 msgstr ""
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Right Size (Short)"
3193 msgstr " سمت راست - مختصر "
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Left Size (Short)"
3197 msgstr " سمت چپ - مختصر "
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Middle Size (Short)"
3201 msgstr ""
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Left Creation Time"
3205 msgstr " زمان ايجاد چپي "
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Right Creation Time"
3209 msgstr " زمان ايجاد راستي "
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Middle Creation Time"
3213 msgstr ""
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Newer File"
3217 msgstr " پرونده جديدتر "
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "Left File Version"
3221 msgstr " نسخه پرونده چپ "
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Right File Version"
3225 msgstr " نسخه پرونده راست "
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "Middle File Version"
3229 msgstr ""
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Short Result"
3233 msgstr " نتيجه کوتاه "
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "Left Attributes"
3237 msgstr " خصيصه هاي چپي "
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "Right Attributes"
3241 msgstr " خصيصه هاي راستي "
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Middle Attributes"
3245 msgstr ""
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "Left EOL"
3249 msgstr "آخر خط چپ چين"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "Middle EOL"
3253 msgstr ""
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "Right EOL"
3257 msgstr "آخر خط راست چين"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "Left Encoding"
3261 msgstr " کدبندي چپ "
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Right Encoding"
3265 msgstr " کدبندي راست "
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "Middle Encoding"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Ignored Diff"
3272 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
3273
3274 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3275 msgid "Binary"
3276 msgstr " دودويي "
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Unable to compare files"
3280 msgstr " ناتوان از همسنجي پرونده هاست"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Item aborted"
3284 msgstr " مورد انصرافي "
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "File skipped"
3288 msgstr " پرونده از قلم افتاده "
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Folder skipped"
3292 msgstr " پوشه از قلم افتاده "
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Left only: %1"
3296 msgstr " فقط چپ : %1"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Middle only: %1"
3300 msgstr ""
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Right only: %1"
3304 msgstr " فقط راست : %1"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Does not exist in %1"
3308 msgstr ""
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Binary files are identical"
3312 msgstr " پرونده هاي دودويي همسان هستند "
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Binary files are different"
3316 msgstr " پرونده هاي دودويي متفاوت هستند "
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Files are different"
3320 msgstr " پرونده ها متفاوت هستند "
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Folders are different"
3324 msgstr " پوشه ها متفاوت هستند "
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Left Only"
3328 msgstr " فقط چپ "
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "Right Only"
3332 msgstr " فقط راست "
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "Middle Only"
3336 msgstr ""
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "No item in left"
3340 msgstr ""
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "No item in right"
3344 msgstr ""
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "No item in middle"
3348 msgstr ""
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "Error"
3352 msgstr " خطا "
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "Text files are identical"
3356 msgstr " پرونده هاي متني همسان هستند "
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "(Middle and right are identical)"
3360 msgstr ""
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "(Left and right are identical)"
3364 msgstr ""
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "(Left and middle are identical)"
3368 msgstr ""
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "Text files are different"
3372 msgstr " پرونده هاي متني متفاوت هستند "
3373
3374 msgid "Image files are identical"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "Image files are different"
3378 msgstr ""
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3382 msgstr " زمان سپري شده - ميلي ثانيه : %ld"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "1 item selected"
3386 msgstr " يک مورد انتخاب شد "
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "%1 items selected"
3390 msgstr "موارد انتخاب شده = %1"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Filename or folder name."
3394 msgstr " نام پرونده يا پوشه "
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3398 msgstr " نام زيرپوشه موقعي که زيرپوشه ها شامل هستند "
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Comparison result, long form."
3402 msgstr " شکل مبسوط نتايج همسنجي / مقايسه "
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Left side modification date."
3406 msgstr " تاريخ تغيير سمت چپي "
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Right side modification date."
3410 msgstr " تاريخ تغيير سمت راستي "
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Middle side modification date."
3414 msgstr ""
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "File's extension."
3418 msgstr " توسعه پرونده "
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Left file size in bytes."
3422 msgstr " اندازه پرونده چپ به بايت "
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Right file size in bytes."
3426 msgstr " اندازه پرونده راست به بايت "
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Middle file size in bytes."
3430 msgstr ""
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Left file size abbreviated."
3434 msgstr " اندازه پرونده سمت چپ بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Right file size abbreviated."
3438 msgstr " اندازه پرونده سمت راست بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Middle file size abbreviated."
3442 msgstr ""
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Left side creation time."
3446 msgstr " زمان ايجاد طرف چپ "
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Right side creation time."
3450 msgstr " زمان ايجاد طرف راست "
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Middle side creation time."
3454 msgstr ""
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "Tells which side has newer modification date."
3458 msgstr " مي گويد که تاريخ تغيير کدام سمت جديدتر است "
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3462 msgstr " نگارش پرونده سمت چپ، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3466 msgstr " نگارش پرونده سمت راست، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3470 msgstr ""
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "Short comparison result."
3474 msgstr " نتيجه همسنجي بطور کوتاه "
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "Left side attributes."
3478 msgstr " خصيصه هاي سمت چپ "
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "Right side attributes."
3482 msgstr " خصيصه هاي سمت راست "
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "Middle side attributes."
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "Left side file EOL type."
3489 msgstr " نوع انتهاي خط در پرونده سمت چپ"
3490
3491 msgid "Right side file EOL type."
3492 msgstr " نوع انتهاي خط در پزونده سمت راست"
3493
3494 msgid "Middle side file EOL type."
3495 msgstr ""
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Left side encoding."
3499 msgstr " کدبندي سمت چپ "
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Right side encoding."
3503 msgstr " کدبندي سمت راست "
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Middle side encoding."
3507 msgstr ""
3508
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3512 "WinMerge and cannot be merged."
3513 msgstr ""
3514 " شماره تفاوتهاي چشم پوشي شده در پرونده. اين تفاوتها توسط وينمرج چشم پوشي شده "
3515 "است و قابل پيوند زدن نيست "
3516
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3520 "differences."
3521 msgstr ""
3522 " شماره تفاوتها در پرونده. اين شماره شامل تفاوتهاي چشم پوشي شده نمي شود "
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3526 msgstr " نمايش يک ستاره * در صورتيکه پرونده دودويي باشد "
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "Compare %1 with %2"
3530 msgstr " همسنجي  %1 با  %2"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "Comma-separated list"
3534 msgstr " فهرستي که با کاما جدا شده باشد "
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "Tab-separated list"
3538 msgstr " فهرست جداشده با کليد جهش "
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "Simple HTML"
3542 msgstr " ساده اچ تي ام ال"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "Simple XML"
3546 msgstr " ساده ايکس ام ال "
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3550 msgstr ""
3551 " پيش از اين، پرونده گزارش وجود داشته است. آيا مايليد که پرونده جايگزين شود ؟ "
3552
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Error creating the report:\n"
3556 "%1"
3557 msgstr ""
3558 " خطا در ايجاد گزارش : \n"
3559 "%1"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "The report has been created successfully."
3563 msgstr " گزارش با موفقيت ايجاد شده است  "
3564
3565 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3566 msgstr ""
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "The same file is opened in both panels."
3570 msgstr "  يک  پرونده در هر دو تابلو باز شده است"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "The selected files are identical."
3574 msgstr " پرونده هاي انتخاب شده همسان هستند  "
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "An error occurred while comparing the files."
3578 msgstr " به هنگام همسنجي پرونده ها خطايي رخ داد "
3579
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3583 msgstr ""
3584 " پرونده هاي موقتي را نمي توان ايجاد نمود. تنظيمات مسير موقت بررسي گردد "
3585
3586 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3587 msgstr ""
3588 " اين پرونده ها از نوع متفاوتي از علامت بازگشت به سر سطر استفاده مي نمايند \n"
3589 "\n"
3590 " آيا مايل هستيد که در اين مقايسه  همه اين علامتها به صورت يکسان در نظر گرفته "
3591 "شوند؟ \n"
3592 "\n"
3593 "توجه: در صورتيکه مي خواهيد براي هميشه تمام انواع علامتهاي بازگشت به سر سطر "
3594 "يکسان در نظر گرفته شوند، انتخاب \"ناديده گرفتن تفاوت علامتهاي بازگشت به سر "
3595 "سطر ...\" در بخش مقايسه / همسنجي پنجره محاوره خيارات {موجود زير "
3596 "ويرايش>خيارات} علامت زده شود "
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "The selected folder is invalid."
3600 msgstr " پوشه انتخاب شده وجود ندارد  "
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3604 msgstr " نمي تواند پرونده دودويي را در ويراستار باز نمايد "
3605
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3609 "\n"
3610 "Do you want to create a matching folder:\n"
3611 "%1\n"
3612 "to the other side and open these folders?"
3613 msgstr ""
3614 " پوشه مورد نظر تنها در سمت ديگر وجود دارد و نمي توان آن را بازکرد \n"
3615 "\n"
3616 " آيا مايل هستيد که يک پوشه تطبيقي ايجاد نماييد؟ \n"
3617 "%1\n"
3618 "به سمت ديگر و بازشدن اين پوشه ها ؟ "
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "Do you want to move to the next file?"
3622 msgstr ""
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3626 msgstr ""
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "Do you want to move to the next page?"
3630 msgstr ""
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3634 msgstr ""
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3638 msgstr ""
3639 " در پرونده هاي راست  و چپ صفحه کدهاي متفاوتي پيدا شد  cp%d و  cp%d \n"
3640 " نمايش هر پرونده در صفحه کد خودش جلوه بهتري دارد اما رونوشت برداري / پيوند "
3641 "زني خطرناک خواهد بود \n"
3642 " آيا مايل هستيد تا با هر دو پرونده به شکلي که در صفحه کد پيش فرض ويندوز مي "
3643 "باشد، کار شود - اينگونه توصيه ميشود - ؟"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3647 msgstr "  اطلاعات به دليل خطاهاي کدبندي از دست رفت : در پرونده هر دو سمت "
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3651 msgstr ""
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3655 msgstr ""
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3659 msgstr ""
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "No difference"
3663 msgstr " بدون فرق"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "Line difference"
3667 msgstr " تفاوت خط به خط "
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "Replaced %1 string(s)."
3671 msgstr "  رشته {هاي} جايگزين شده : %1"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3675 msgstr " نمي توان رشته روبرو را پيدا کرد :  \"%s\""
3676
3677 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3678 msgstr ""
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "The change of codepage has been merged."
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "The change of EOL has been merged."
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3694 msgstr ""
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "Location Pane"
3698 msgstr " چهارگوش مکان "
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "Diff Pane"
3702 msgstr " چهارگوش تفاوت "
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "Patch file successfully written."
3706 msgstr " پرونده وصله  با موفقيت نوشته شد "
3707
3708 msgid "1. item is not found!"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "2. item is not found!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3716 msgstr ""
3717 " پرونده وصله در حال حاضر موجود مي باشد. آيا مي خواهيد تا بازنويسي شود؟ "
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "[%1 files selected]"
3721 msgstr "{  پرونده هاي انتخاب شده:   %1 }"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "Normal"
3725 msgstr " عادي "
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "Context"
3729 msgstr " متن "
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "Unified"
3733 msgstr " يکپارچه شده "
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "Could not write to file %1."
3737 msgstr "نمي تواند در پرونده 1%  بنويسد "
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3741 msgstr " مسير خروجي مشخص شده يک مسير مطلق نمي باشد : %1"
3742
3743 msgid "Specify an output file."
3744 msgstr " يک پرونده خروجي را مشخص نماييد "
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3748 msgstr " نمي توان يک وصله پرونده از پرونده هاي دودويي تهيه نمود "
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3752 msgstr " نمي توان يک وصله  پرونده از فهرستهاي راهنما ايجاد نمود "
3753
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "Please save all files first.\n"
3757 "\n"
3758 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3759 msgstr ""
3760 " لطفا نخست تمام پرونده ها را ذخيره نماييد \n"
3761 "\n"
3762 "ايجاد يک وصله نيازمند اينست که هيچ تغيير ذخيره نشده اي در پرونده ها وجود "
3763 "نداشته باشد "
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "Folder does not exist."
3767 msgstr " پوشه وجود ندارد "
3768
3769 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3770 msgstr ""
3771 "  پشتيباني از بايگاني فعال نشده است \n"
3772 " تمام اجزاء مورد نياز  براي پشتيباني از بايگاني را نمي توان يافت - Merge7z*."
3773 "dll &/ 7-Zip   - \n"
3774 " براي اطلاع بيشتر از پشتيباني بايگاني و چگونگي فعالسازي آن، کتابچه راهنما را "
3775 "ببينيد"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "Select file for export"
3779 msgstr " انتخاب پرونده براي صدور "
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "Select file for import"
3783 msgstr " انتخاب پرونده براي ورود "
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "Options imported from the file."
3787 msgstr " خيارات از پرونده وارد شد "
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "Options exported to the file."
3791 msgstr " خيارات به پرونده صادر شد "
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "Failed to import options from the file."
3795 msgstr " ورود خيارات از پرونده ناموفق بود "
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "Failed to write options to the file."
3799 msgstr " نگارش خيارات در پرونده ناموفق بود "
3800
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "You are about to close several compare windows.\n"
3804 "\n"
3805 "Do you want to continue?"
3806 msgstr ""
3807 " شما در حال بستن چندين پنجره مقايسه / همسنجي هستيد \n"
3808 "\n"
3809 "آيا مايل به ادامه هستيد ؟ "
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "Mixed"
3813 msgstr " مخلوط "
3814
3815 msgctxt "EOL Type"
3816 msgid "Binary"
3817 msgstr ""
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "None"
3821 msgstr " هيچيک "
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "Marker Color %d"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "New Pattern"
3828 msgstr ""
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "Type"
3832 msgstr " نوع "
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "Unpacker"
3836 msgstr " باز کننده بسته "
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "Prediffer"
3840 msgstr " پيش فرق گذار "
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "Editor script"
3844 msgstr "دست نوشته براي ويراستار   "
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "\nDifference in the Current Line"
3848 msgstr ""
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "\nOptions"
3852 msgstr ""
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "\nRefresh (F5)"
3856 msgstr ""
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3860 msgstr ""
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3864 msgstr ""
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3868 msgstr ""
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3872 msgstr ""
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3876 msgstr ""
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3880 msgstr ""
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3884 msgstr ""
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3888 msgstr ""
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3892 msgstr ""
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3896 msgstr ""
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3900 msgstr ""
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "\nAll Right"
3904 msgstr ""
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "\nAll Left"
3908 msgstr ""
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3915 msgstr " بازکننده بسته تطبيق داده شده روي هر دو پرونده ها بکار بسته مي شود "
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "No prediffer (normal)"
3919 msgstr " بدون پيش فرق گذار - عادي "
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "Suggested plugins"
3923 msgstr " افزايه هاي پيشنهادي "
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "Other plugins"
3927 msgstr " ساير افزايه ها "
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "Private Build: %1"
3931 msgstr " ساخت شخصي : %1 "
3932
3933 msgid "Your software is up to date."
3934 msgstr ""
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3938 msgstr ""
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "Failed to download latest version information"
3942 msgstr ""
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "Plugin Settings"
3946 msgstr " قرارگاههاي افزايه ها"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3950 msgstr " .sct پيدا نشد -  دست نوشته ها غير فعال شد WSH  "
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "<None>"
3954 msgstr "<هيچکدام>"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "<Automatic>"
3958 msgstr "<خودکار>"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "G&o to Line %1"
3962 msgstr "&G   برو به خط  %1 "
3963
3964 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3965 msgstr ""
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "Disabled"
3969 msgstr " غير فعال "
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "From file system"
3973 msgstr " از دستگاه (سيستم) پرونده ها  "
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "From Most Recently Used list"
3977 msgstr " از فهرست آخرين پرونده ها "
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "No Highlighting"
3981 msgstr " برجسته نکردن "
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "Batch"
3985 msgstr " دسته "
3986
3987 msgid "JavaScript"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "Lua"
3991 msgstr ""
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "Portable Object"
3995 msgstr " شيئ حمل شدني "
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "Resources"
3999 msgstr " منابع "
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "Shell"
4003 msgstr " پوسته "
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "VHDL"
4007 msgstr ""
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "Close &Left Tabs"
4011 msgstr ""
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "Close R&ight Tabs"
4015 msgstr ""
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "Close &Other Tabs"
4019 msgstr ""
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "Enable &Auto Max Width"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "Frhed is not installed."
4026 msgstr ""
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4030 msgstr ""
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "Failed to create folder."
4034 msgstr ""
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "default"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid "minimal"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "patience"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid "histogram"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgid "GDI"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "DirectWrite Default"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgid "DirectWrite Aliased"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "DirectWrite Natural"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "MDI child window or main window"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgid "MDI child window only"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4080 msgid "Diff"
4081 msgstr ""
4082
4083 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4084 msgid "Highlight"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4088 msgid "Blink"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4092 msgid "Block Size"
4093 msgstr ""
4094
4095 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4096 msgid "Block Alpha"
4097 msgstr ""
4098
4099 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4100 msgid "CD Threshold"
4101 msgstr ""
4102
4103 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4104 msgid "Ins/Del Detection"
4105 msgstr ""
4106
4107 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4108 msgid "None"
4109 msgstr ""
4110
4111 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4112 msgid "Vertical"
4113 msgstr ""
4114
4115 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4116 msgid "Horizontal"
4117 msgstr ""
4118
4119 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4120 msgid "Overlay"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4124 msgid "Alpha"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4128 msgid "XOR"
4129 msgstr ""
4130
4131 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4132 msgid "Alpha Blend"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4136 msgid "Alpha Animation"
4137 msgstr ""
4138
4139 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4140 msgid "Zoom"
4141 msgstr ""
4142
4143 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4144 msgid "Page:"
4145 msgstr ""
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4149 msgstr ""
4150
4151 #, c-format
4152 msgid "Dist: %g  "
4153 msgstr ""
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "Dist: %g, %g  "
4157 msgstr ""
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4161 msgstr ""
4162
4163 #, c-format
4164 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4165 msgstr ""
4166