1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Abolfazl Rostamzadeh <a.rostamzadeh at gmail.com>
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: \n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:11+0330\n"
13 "Last-Translator: Abolfazl Rostamzadeh Khorasani <a.rostamzadeh@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Persian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Persian\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_FARSI, SUBLANG_DEFAULT"
29 msgid "Copy to Middle"
32 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
33 msgstr "&o رونوشت برداري به سمت راست \tAlt+Right"
35 msgid "Copy from Middle"
38 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
41 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
42 msgstr "&y رونوشت برداري به سمت چپ \tAlt+Left"
44 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
66 msgid "Select Line &Difference\tF4"
67 msgstr "&D انتخاب خط تفاوت \tF4"
69 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
72 msgid "Add to &Line Filters"
77 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور "
81 msgstr "&R تکرار آخرين دستور "
89 msgstr "&C رونوشت برداري "
97 msgstr "&S دست نويسها "
103 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
104 msgstr "&G برو به ... \tCtrl+G"
106 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
109 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
116 msgid "With &Registered Application"
117 msgstr "&R با برنامه کاربردي رسمي "
119 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
125 msgid "Open &Parent Folder..."
131 msgid "Use First Line as Headers"
134 msgid "Auto-Fit All Columns"
138 msgid "View &Differences"
142 msgid "Diff &Block Size"
146 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
149 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
163 msgid "&Previous Page"
174 msgid "Rotate &Right 90deg"
177 msgid "Rotate &Left 90deg"
180 msgid "Flip V&ertically"
183 msgid "Flip H&orizontally"
188 msgstr "&Z بزرگنمايي "
195 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
196 msgstr "&I بزرگ نمايي \tCtrl++"
199 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
200 msgstr "&O کوچک نمايي \tCtrl+-"
204 msgid "&Normal\tCtrl+*"
205 msgstr "&N معمولي \tCtrl+*"
216 msgid "Alpha &Blend Animation"
220 msgid "Dragging &Mode"
225 msgstr "&M جابجا کردن "
228 msgid "&Adjust Offset"
231 msgid "&Vertical Wipe"
234 msgid "&Horizontal Wipe"
237 msgid "Rectangle &Select"
241 msgid "&Set Background Color"
244 msgid "&Vector Image Scaling"
247 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
256 msgid "&Full Size Screenshots"
265 msgid "&Resource Trees"
271 msgid "Fit to Window"
274 msgid "Clear &Browsing Data"
283 msgid "&Browsing History"
295 msgstr "&N جديد \tCtl+N"
316 msgid "New (&3 panes)"
320 msgid "&Open...\tCtrl+O"
321 msgstr "&O باز کردن ... \tCtrl+O"
323 msgid "Open Conflic&t File..."
324 msgstr "&t باز کردن پرونده تعارض ... "
326 msgid "Open C&lipboard"
330 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
331 msgstr "&j باز کردن (پروژه) طرح ... \tCtrl+J"
334 msgid "Sa&ve Project..."
335 msgstr "&v ذخيره (پروژه) طرح ... "
338 msgid "Recent Projects"
339 msgstr " پروژه هاي) طرحهاي اخير) "
342 msgid "Recent F&iles Or Folders"
345 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
346 msgstr "&x خروج \tCtrl+Q"
353 msgid "&Paste\tCtrl+V"
354 msgstr "&P چسباندن \tCtrl+V"
358 msgstr "&O خيارات ... "
366 msgstr "&T ميله ابزار "
382 msgstr "&S ميله وضعيت "
386 msgstr "&b ميله جهش "
394 msgstr "&F صافيها ..."
397 msgid "&Generate Patch..."
398 msgstr "&G توليد وصله ... "
402 msgstr "&P افزايه ها "
405 msgid "P&lugin Settings..."
409 msgid "Ma&nual Prediffer"
410 msgstr "&a پيش متفاوت به طور دستي"
413 msgid "A&utomatic Prediffer"
414 msgstr "&u پيش متفاوت به طور خودکار"
417 msgid "&Manual Unpacking"
418 msgstr "&M بازکردن بسته بطور دستي "
421 msgid "&Automatic Unpacking"
422 msgstr "&A بازکردن بسته بطور خودکار "
425 msgid "&Reload plugins"
426 msgstr "&R بارگذاري دوباره افزايه ها "
432 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
433 msgstr "&o بستن \tCtrl+W"
437 msgstr "&s بستن همگي "
440 msgid "Change &Pane\tF6"
441 msgstr "&P تغيير چهارگوش \tF6"
444 msgid "Tile &Horizontally"
445 msgstr "&H چيدن افقي "
448 msgid "Tile &Vertically"
449 msgstr "&V چيدن عمودي "
460 msgid "&WinMerge Help\tF1"
461 msgstr "&W راهنماي وينمرج \tF1"
464 msgid "R&elease Notes"
465 msgstr "&e يادداشتهاي نشر "
468 msgid "&Translations"
469 msgstr "&T ترجمه ها "
471 msgid "&Check For Updates"
475 msgid "C&onfiguration"
476 msgstr "&o پيکربندي "
479 msgid "&GNU General Public License"
480 msgstr "&G مجوز عمومي کلي جي ان يو "
483 msgid "&About WinMerge..."
484 msgstr "&A درباره وينمرج ... "
491 msgid "L&eft Read-only"
492 msgstr "&e طرف چپ فقط خواندني "
495 msgid "M&iddle Read-only"
499 msgid "Ri&ght Read-only"
500 msgstr "&g طرف راست فقط خواندني "
503 msgid "&File Encoding..."
504 msgstr "&F کدبندي پرونده ... "
507 msgid "Select &All\tCtrl+A"
508 msgstr "&A انتخاب همگي \tCtrl+A"
511 msgid "Show &Identical Items"
512 msgstr "&I نمايش موارد يکسان "
515 msgid "Show &Different Items"
516 msgstr "&D نمايش موارد متفاوت "
519 msgid "Show L&eft Unique Items"
520 msgstr "&e نمايش موارد بيمانند چپ "
523 msgid "Show Midd&le Unique Items"
527 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
528 msgstr "&g نمايش موارد بيمانند راست "
531 msgid "Show S&kipped Items"
532 msgstr "&k نمايش موارد مقايسه نشده "
535 msgid "S&how Binary Files"
536 msgstr "&h نمايش پرونده هاي دودويي "
539 msgid "&3-way Compare"
543 msgid "Show &Left Only Different Items"
547 msgid "Show &Middle Only Different Items"
551 msgid "Show &Right Only Different Items"
554 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
557 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
560 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
564 msgid "Show Hidd&en Items"
565 msgstr "&e نمايش موارد پنهان "
569 msgstr "&M سبک شاخسار "
571 msgid "E&xpand Subfolders"
574 msgid "&All Subfolders"
577 msgid "&Different Subfolders"
580 msgid "&Identical Subfolders"
584 msgid "&Collapse All Subfolders"
585 msgstr "&C فروپاشي همه زير پوشه ها "
588 msgid "Select &Font..."
589 msgstr "&F انتخاب قلم "
592 msgid "Use Default Font"
593 msgstr "&o استفاده از قلم پيش فرض "
597 msgstr "&a تعويض چهارگوشها "
599 msgid "Swap &1st | 2nd"
602 msgid "Swap &2nd | 3rd"
605 msgid "Swap 1st | &3rd"
609 msgid "Com&pare Statistics..."
610 msgstr "&r مقايسه آمارها ... "
614 msgstr "&s بازسازي \tF5"
617 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
618 msgstr "&R بازسازي انتخاب \tCtrl+F5"
622 msgstr "&M پيوند زدن "
625 msgid "Co&mpare\tEnter"
626 msgstr "&m همسنجي \tEnter"
629 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
630 msgstr "&N تفاوت بعدي \tAlt+Down"
633 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
634 msgstr "&P تفاوت قبلي \tAlt+Up"
637 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
638 msgstr "&F نخستين تفاوت \tAlt+Home"
641 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
642 msgstr "&C تفاوت جاري \tAlt+Enter"
645 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
646 msgstr "&L آخرين تفاوت \tAlt+End"
649 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
650 msgstr "&R نسخه برداري به راست \tAlt+Right"
653 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
654 msgstr "&e نسخه برداري به چپ \tAlt+Left"
658 msgstr "&D حذف \tDel"
661 msgid "&Customize Columns..."
662 msgstr "&C سفارشي کردن ستونها ... "
665 msgid "Generate &Report..."
666 msgstr "&R توليد گزارش ... "
669 msgid "&Edit with Unpacker..."
673 msgid "&Save\tCtrl+S"
674 msgstr "&S ذخيره \tCtrl+S"
682 msgstr "&L ذخيره سمت چپي "
690 msgstr "&R ذخيره سمت راستي "
697 msgid "Save &Left As..."
701 msgid "Save &Middle As..."
705 msgid "Save &Right As..."
708 msgid "&Print...\tCtrl+P"
709 msgstr "&P چاپ ...\tCtrl+P"
711 msgid "Page Set&up..."
712 msgstr "&u تنظيم صفحه ..."
714 msgid "Print Previe&w..."
715 msgstr "&w پيش نمايش چاپ ..."
718 msgid "&Convert Line Endings to"
719 msgstr "&C تبديل پايان خط به "
722 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
723 msgstr "&M سبک پيوند \tF9"
725 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
729 msgid "Reco&mpare As"
733 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
734 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور \tCtrl+Z"
737 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
738 msgstr "&R تکرار آخرين دستور \tCtrl+Y"
742 msgstr "&t برش \tCtrl+X"
745 msgid "&Copy\tCtrl+C"
746 msgstr "&C رونوشت برداري \tCtrl+C"
749 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
750 msgstr "&i يافتن ... \tCtrl+F"
753 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
754 msgstr "&c جايگزيني ... \tCtrl+H"
757 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
765 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
766 msgstr "&C رونوشت برداري با شماره هاي خط \tCtrl+Shift+C"
770 msgstr "&B نشانه ها "
773 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
774 msgstr "&T تغيير وضعيت چوب الف \tCtrl+F2"
777 msgid "&Next Bookmark\tF2"
778 msgstr "&N چوب الف بعدي \tF2"
781 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
782 msgstr "&P چوب الف قبلي \tShift+F2"
785 msgid "&Clear All Bookmarks"
786 msgstr "&C پاک کردن تمام نشانها "
789 msgid "Syntax Highlight"
790 msgstr " مشخص نمودن نحو "
793 msgid "&Diff Context"
825 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
828 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
833 msgstr "&L قفل کردن چهارگوشها "
836 msgid "&View Whitespace"
837 msgstr "&V مشاهده فاصله سفيد "
843 msgid "Vie&w Line Differences"
844 msgstr "&w مشاهده خطوط متفاوت "
847 msgid "View Line &Numbers"
848 msgstr "&N مشاهده شماره خطوط "
851 msgid "View &Margins"
852 msgstr "&M مشاهده کناره ها "
854 msgid "View To&p Margins"
859 msgstr "&r سطر بندي خطوط "
862 msgid "Split V&ertically"
867 msgstr "&P چهارگوش تفاوت "
870 msgid "Lo&cation Pane"
871 msgstr "&c چهارگوش مکان يابي "
874 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
878 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
886 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
890 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
894 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
898 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
902 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
906 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
910 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
914 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
918 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
922 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
926 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
930 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
933 msgid "Copy from &Left to"
944 msgid "Copy from &Middle to"
951 msgid "Copy from &Right to"
954 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
957 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
960 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
964 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
968 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
971 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
972 msgstr "&o به راست رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Right..."
974 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
975 msgstr "&t به چپ رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Left"
978 msgid "Copy &All to Right"
979 msgstr "&A رونوشت برداري همه به راست "
982 msgid "Cop&y All to Left"
983 msgstr "&y رونوشت برداري همه به چپ "
985 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
989 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
993 msgid "Clear Sync&hronization Points"
1001 msgstr "&P پيش فرق گذار "
1003 msgid "Apply Pre&differ..."
1006 msgid "&Transform with editor script..."
1017 msgid "Compare in new &window"
1020 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1024 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1028 msgid "First &left item with second left item"
1032 msgid "First &right item with second right item"
1036 msgid "&First left item with second right item"
1040 msgid "&Second left item with first right item"
1045 msgstr "&m همسنجي به صورت "
1048 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1052 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1053 msgstr " چپ به راست - %1 از %2 "
1056 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1057 msgstr " چپ به ... - %1 از %2 "
1060 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1064 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1068 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1072 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1076 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1077 msgstr " راست به چپ - %1 از %2 "
1080 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1081 msgstr " راست به ... - %1 از %2 "
1097 msgstr "&n تغيير نام "
1101 msgstr "&H پنهان کردن موارد "
1105 msgstr "&O بازکردن سمت چپي "
1108 msgid "Open Midd&le"
1113 msgstr "&p بازکردن سمت راستي "
1116 msgid "Cop&y Pathnames"
1117 msgstr "&y رونوشت برداري از نام مسيرها "
1120 msgid "Left (%1 of %2)"
1121 msgstr " چپ - %1 از %2"
1124 msgid "Middle (%1 of %2)"
1128 msgid "Right (%1 of %2)"
1129 msgstr " راست - %1 از %2"
1132 msgid "Both (%1 of %2)"
1133 msgstr " هر دو سمت - %1 از %2"
1136 msgid "All (%1 of %2)"
1140 msgid "Copy &Filenames"
1141 msgstr "&F رونوشت برداري از نام پرونده ها "
1144 msgid "Copy Items To Clip&board"
1147 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
1152 msgstr "&Z فشرده سازي "
1155 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1159 msgid "All to... (%1 of %2)"
1163 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1167 msgid "Left Shell menu"
1168 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته چپ "
1171 msgid "Middle Shell menu"
1175 msgid "Right Shell menu"
1176 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته راست "
1178 msgid "Both Shell menu"
1181 msgid "All Shell menu"
1189 msgid "&Copy Full Path"
1190 msgstr "&C رونوشت برداري کل مسير "
1193 msgid "Copy &Filename"
1194 msgstr "&F رونوشت برداري نام پرونده"
1196 msgid "&Edit Caption"
1202 msgid "Unpacker Settings"
1215 msgstr "&S انتخاب ... "
1218 msgid "Prediffer Settings"
1219 msgstr " تنظيمهاي پيش فرق گذار "
1222 msgstr "&o برو به محل تفاوت "
1225 msgid "&No Moved Blocks"
1226 msgstr "&N هيچ قطعه جابجا شده "
1229 msgid "&All Moved Blocks"
1230 msgstr "&A همه قطعه هاي جابجا شده "
1233 msgid "W&hitespaces"
1234 msgstr "&h فاصله هاي سفيد "
1241 msgid "I&gnore changes"
1242 msgstr "&g چشم پوشي از تغييرات "
1246 msgstr "&n چشم پوشي از همه "
1249 msgid "Ignore blan&k lines"
1250 msgstr "&k چشم پوشي از خطوط خالي "
1253 msgid "Ignore &case"
1254 msgstr "&c چشم پوشي از اندازه حروف "
1257 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1258 msgstr "&r چشم پوشي از تفاوت علامت بازگشت به سر سطر (Windows/Unix/Mac)"
1261 msgid "Ignore codepage &differences"
1264 msgid "Ignore num&bers"
1267 msgid "Ignore c&omment differences"
1271 msgid "&Include subfolders"
1272 msgstr "&I شامل زيرپوشه ها "
1275 msgid "&Compare method:"
1276 msgstr "&C روش همسنجي"
1279 msgid "Full Contents"
1280 msgstr " محتويات مشروح "
1283 msgid "Quick Contents"
1284 msgstr " محتويات کوتاه "
1287 msgid "Binary Contents"
1291 msgid "Modified Date"
1292 msgstr " تاريخ اصلاح شده "
1295 msgid "Modified Date and Size"
1296 msgstr " تاريخ و اندازه اصلاح شده "
1303 msgid "&Load Project..."
1307 msgid "About WinMerge"
1308 msgstr " درباره وينمرج "
1310 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1311 msgstr " بازديد صفحه خانگي وينمرج ! "
1318 msgid "Contributors"
1319 msgstr " شرکت کننده ها "
1322 msgid "Select Files or Folders"
1323 msgstr " انتخاب پرونده ها يا پوشه ها "
1326 msgid "&1st File or Folder"
1331 msgstr "&a فقط خواندني "
1334 msgid "Swap 1st | 2nd"
1342 msgid "&2nd File or Folder"
1350 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1355 msgstr "&r مرور ... "
1358 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1366 msgid "Swap 1st | 3rd"
1374 msgid " Folder: Filter"
1377 msgid " File: Prediffer Plugin"
1381 msgid " File: Unpacker Plugin"
1405 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1406 msgstr "&s بطور خودکار به نخستين تفاوت منتقل شود "
1408 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1411 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1412 msgstr "&o 'Esc' بستن پنجره ها با کليد :"
1415 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1416 msgstr "&A بطور خودکار مسيرها در پنجره محاوره - باز کردن - وارسي شود "
1418 msgid "Single instance mode:"
1422 msgid "As&k when closing multiple windows"
1423 msgstr "&k بپرس، وقتي که داري چند تا پنجره را مي بندي "
1426 msgid "&Preserve file time in file compare"
1427 msgstr "&P در مقايسه پرونده ها زمان پرونده را حفظ کن "
1430 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1432 " پنجره محاوره \"انتخاب پرونده ها يا پوشه ها\" به هنگام شروع کار نرم افزار "
1435 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1439 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1440 msgstr "&p بازکردن پنجره محاوره اتمام خودکار "
1442 msgid "Auto-&reload modified files:"
1455 msgstr "&n پيدا کردن چه : "
1458 msgid "Match &whole word only"
1459 msgstr "&w فقط تمام کلمه تطبيق داده شود "
1463 msgstr "&c تطبيق اندازه حروف "
1466 msgid "Regular &expression"
1467 msgstr "&e عبارت قاعده مند "
1470 msgid "D&on't wrap end of file"
1471 msgstr "&o پايان پرونده را سطربندي نکن "
1474 msgid "&Don't close this dialog box"
1479 msgstr "&F يافتن بعدي "
1494 msgid "Re&place with:"
1495 msgstr "&p جايگزيني با : "
1498 msgid "&Don't wrap end of file"
1499 msgstr "&D پايان پرونده را سطربندي نکن "
1503 msgstr " جايگزيني در "
1511 msgstr "&o تمام پرونده "
1518 msgstr "&R جايگزيني "
1521 msgid "Replace &All"
1522 msgstr "&A جايگزيني همگي"
1529 msgid "Enable &Markers"
1537 msgid "&Background color:"
1542 msgstr "&A به کار بستن "
1544 msgid "Line Filters"
1548 msgid "Enable Line Filters"
1549 msgstr " فعال نمودن صافيهاي خط "
1552 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1553 msgstr " عبارات قاعده مند - هر خط يکي : "
1563 msgid "Substitution Filters"
1566 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1582 msgid "Color Scheme:"
1602 msgid "Selected Difference:"
1603 msgstr " تفاوت انتخاب شده : "
1606 msgid "Ignored Difference:"
1607 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
1611 msgstr " جابجا شده : "
1614 msgid "Selected Moved:"
1615 msgstr " جابجايي انتخاب شده : "
1618 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1622 msgid "Same As The Next (Selected):"
1626 msgid "Word Difference:"
1627 msgstr " تفاوت واژه : "
1630 msgid "Selected Word Diff:"
1631 msgstr " تفاوت واژه انتخابي : "
1633 msgid "&Use folder compare colors"
1636 msgid "Items equal:"
1639 msgid "Items different:"
1642 msgid "Items not exists all:"
1645 msgid "Items filtered:"
1657 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1658 msgstr "&S ارسال پرونده هاي حذف شده به سطل بازيافت "
1661 msgid "&External editor:"
1662 msgstr "&E ويراستار خارجي : "
1665 msgid "&Filter folder:"
1666 msgstr "&F پوشه صافي : "
1669 msgid "Temporary files folder"
1670 msgstr " پوشه پرونده هاي موقتي "
1673 msgid "S&ystem's temp folder"
1674 msgstr "&y پوشه موقتي سيستم "
1677 msgid "C&ustom folder:"
1678 msgstr "&u پوشه سفارشي : "
1682 msgstr "&o مرور ... "
1685 msgid "Patch Generator"
1686 msgstr " توليد کننده وصله "
1690 msgstr "&1 پرونده : "
1694 msgstr "&2 پرونده : "
1701 msgid "&Copy to Clipboard"
1702 msgstr "&C رونوشت برداري به حافظه يادداشت / کليپ بورد "
1705 msgid "&Append to existing file"
1706 msgstr "&A پيوند زدن به پرونده موجود "
1710 msgstr "&R نتيجه : "
1718 msgstr "&F قالب بندي "
1729 msgid "Inclu&de command line"
1730 msgstr "&d شامل خط فرمان "
1733 msgid "Open to e&xternal editor"
1734 msgstr "&x بازکردن با ويراستار خارجي "
1738 msgstr " پيش فرضها "
1741 msgid "Display Columns"
1742 msgstr " نمايش ستون ها "
1746 msgstr "&U جابجايي به بالا "
1750 msgstr " جابجايي به پايين "
1752 msgid "&Additional Properties"
1755 msgid "Additional Properties"
1767 msgid "Select Plugin"
1770 msgid "Plugin &Name:"
1774 msgid "Extensions list:"
1775 msgstr " فهرست توسعه ها : "
1778 msgid "Description:"
1781 msgid "Default arguments:"
1784 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1787 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1790 msgid "&Plugin Pipeline:"
1808 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1812 msgid "Items total:"
1813 msgstr " کل موارد : "
1816 msgid "Items compared:"
1817 msgstr " موارد مقايسه شده : "
1823 msgstr "&o بروربه : "
1830 msgstr " برو به چه "
1845 msgstr " مقايسه کردن "
1849 msgstr " فاصله سفيد "
1853 msgstr "&C همسنجي / مقايسه کردن "
1856 msgid "&Ignore change"
1857 msgstr "&I چشم پوشي از تغيير "
1861 msgstr "&g چشم پوشي از همگي "
1864 msgid "E&nable moved block detection"
1865 msgstr "&n فعال کردن تشخيص قطعه جابجا شده "
1867 msgid "Align &similar lines"
1870 msgid "Diff &algorithm:"
1873 msgid "Enable indent &heuristic"
1876 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1884 msgid "&Highlight syntax"
1885 msgstr "&H برجسته نمايي ترکيب "
1888 msgid "&Automatic rescan"
1889 msgstr "&A پويش مجدد خودکار"
1892 msgid "&Preserve original EOL chars"
1893 msgstr "&P اصلي EOL نگاهداشت حروف "
1897 msgstr " جهشها / تب ها "
1901 msgstr "&T اندازه کليد جهش / تب : "
1904 msgid "&Insert Tabs"
1905 msgstr "&I درج جهشها / تب ها "
1908 msgid "Insert &Spaces"
1909 msgstr "&S درج فاصله "
1912 msgid "Line Difference Coloring"
1913 msgstr " رنگ آميزي خطوط متفاوت "
1916 msgid "View line differences"
1917 msgstr " نمايش تفاوتهاي خط "
1920 msgid "&Character level"
1921 msgstr "&C در سطح دخشه / کارکتر / حرف "
1924 msgid "&Word-level:"
1925 msgstr "&W در سطح کلمه : "
1928 msgid "W&ord break characters:"
1931 msgid "&Rendering Mode:"
1934 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1936 " وينمرج به شما اجازه مي دهد تا بعضي از جعبه پيام معمولي را پنهان نماييد. "
1937 "کليد بازنشاني / ريست را بفشاريد تا تمام جعبه پيام دوباره آشکار شوند "
1943 msgid "File Filters"
1947 msgstr " آزمايش ..."
1959 msgstr " ويرايش ... "
1966 msgid "Save modified files?"
1967 msgstr " آيا پرونده هاي اصلاح شده ذخيره شوند؟ "
1970 msgid "Left side file"
1971 msgstr " پرونده سمت چپي "
1974 msgid "&Save changes"
1975 msgstr "&S ذخيره تغييرات "
1978 msgid "&Discard changes"
1979 msgstr "&D دورانداختن تغييرات "
1982 msgid "Middle side file"
1986 msgid "Sa&ve changes"
1990 msgid "Discard c&hanges"
1994 msgid "Right side file"
1995 msgstr " پرونده سمت راستي "
1998 msgid "S&ave changes"
1999 msgstr "&a ذخيره تغييرات "
2002 msgid "Dis&card changes"
2003 msgstr "&c دورانداختن تغييرات "
2006 msgid "Disca&rd All"
2014 msgid "Default Codepage"
2015 msgstr " صفحه کد پيش فرض "
2018 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
2020 " موقعي که پرونده هاي غير يوني کد بارگيري مي شوند، انتخاب صفحه کد پيش فرض در "
2021 "نظر گرفته مي شود : "
2024 msgid "System codepage"
2025 msgstr " صفحه کد سيستم "
2028 msgid "According to WinMerge User Interface"
2029 msgstr " مطابق با رابط کاربر وينمرج "
2032 msgid "Custom codepage:"
2033 msgstr " صفحه کد سفارشي : "
2035 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
2037 " تشخيص اطلاعات صفحه کد براي اين پرونده ها : .html, .rc, .xml\n"
2038 " نيازمند جلسه شروع دوباره / بازآغازي "
2040 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
2057 msgstr "پنجره محاوره "
2061 msgstr " کليدواژه ها : "
2064 msgid "Function names:"
2065 msgstr " نام کليدکارها : "
2069 msgstr " توضيحات : "
2073 msgstr " شماره ها : "
2077 msgstr " عملگرها : "
2081 msgstr " رشته ها : "
2084 msgid "Preprocessor:"
2085 msgstr " پيش پرداز : "
2089 msgstr " کاربر 1 : "
2093 msgstr " کاربر 2 : "
2100 msgid "Search Marker:"
2104 msgid "User Defined Marker1:"
2108 msgid "User Defined Marker2:"
2112 msgid "User Defined Marker3:"
2116 msgid "Folder Compare Report"
2117 msgstr " گزارش همسنجي پوشه "
2120 msgid "Report &File:"
2121 msgstr " گزارش دادن پرونده : "
2128 msgid "&Include File Compare Report"
2132 msgid "Shared or Private Filter"
2133 msgstr " صافي شخصي يا اشتراکي "
2136 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2137 msgstr " کدام نوع صافي را مي خواهيد ايجاد نماييد؟ "
2140 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2141 msgstr " صافي اشتراکي - براي تمام کاربران روي اين دستگاه"
2144 msgid "Private Filter (only for current user)"
2145 msgstr " صافي شخصي - فقط براي کاربر فعلي "
2148 msgid "Archive Support"
2149 msgstr " پشتيباني از بايگاني "
2152 msgid "&Enable archive file support"
2153 msgstr "&E فعال نمودن پشتيباني از پرونده بايگاني شده "
2156 msgid "&Detect archive type from file signature"
2157 msgstr "&D شناسايي نوع بايگاني از روي امضاء پرونده "
2159 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2163 msgid "Compare Statistics"
2164 msgstr " آمار همسنجي / قياس "
2168 msgstr " پوشه ها : "
2172 msgstr " پرونده ها : "
2211 msgid "Missing Left:"
2215 msgid "Missing Middle:"
2219 msgid "Missing Right:"
2224 msgstr " آثار / نتايج "
2228 msgstr " - آثار / نتايج - "
2231 msgid "Select Codepage for"
2232 msgstr " انتخاب صفحه کد براي "
2235 msgid "&File Loading:"
2236 msgstr "&F بارگذاري پرونده : "
2239 msgid "File &Saving:"
2240 msgstr "&S ذخيره پرونده : "
2243 msgid "&Use same codepage for both"
2244 msgstr "&U استفاده از صفحه کد يکسان براي هر دو "
2252 msgstr " آزمايش صافي "
2254 msgid "Testing filter:"
2255 msgstr " آزمايش صافي: "
2258 msgid "&Enter text to test:"
2259 msgstr "&E متن را وارد نماييد تا آزمايش شود : "
2262 msgid "&Folder Name"
2263 msgstr "&F نام پوشه "
2289 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2292 msgid "D&elimiter character:"
2295 msgid "&Allow newlines in quotes"
2298 msgid "&Quote character:"
2302 msgid "&Use customized text colors"
2303 msgstr "&U استفاده از رنگهاي متن سفارشي "
2307 msgstr " فاصله سفيد : "
2310 msgid "Regular text:"
2311 msgstr " متن منظم : "
2318 msgid "Backup Files"
2319 msgstr "پرونده هاي پشتيبان "
2322 msgid "Create backup files in:"
2323 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان در : "
2326 msgid "&Folder compare"
2327 msgstr "&F مقايسه پوشه "
2330 msgid "Fil&e compare"
2331 msgstr "&e مقايسه پرونده "
2334 msgid "Create backup files into:"
2335 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان داخل : "
2338 msgid "&Original file's folder"
2339 msgstr "&O پوشه پرونده اصلي "
2342 msgid "&Global backup folder:"
2343 msgstr "&G پوشه پشتيبان سراسري : "
2346 msgid "Backup filename:"
2347 msgstr " نام پرونده پشتيبان : "
2349 msgid "&Append .bak extension"
2350 msgstr "&A پيوست کردن توسعه .bak "
2353 msgid "A&ppend timestamp"
2354 msgstr "&p پيوند مهر زمان "
2357 msgid "Confirm Copy"
2358 msgstr " تاييد رونوشت برداري "
2361 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2362 msgstr " مورد رونوشت برداري شود؟ XXX "
2373 msgid "Don't ask this &question again."
2374 msgstr "&q دوباره اين پرسش را نپرس "
2389 msgid "&Enable plugins"
2390 msgstr "&E فعال سازي افزايه ها "
2392 msgid "File filters:"
2395 msgid "&Plugin arguments:"
2398 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2402 msgid "Shell Integration"
2403 msgstr " يکپارچه سازي پوسته "
2410 msgid "&Add to context menu"
2411 msgstr "&A افزودن به گزينگان / فهرست متن"
2414 msgid "E&nable advanced menu"
2415 msgstr "&n فعال کردن گزينگان / فهرست پيشرفته "
2417 msgid "Enable &Compare As menu"
2421 msgid "&Register shell extension"
2425 msgid "&Unregister shell extension"
2428 msgid "Register shell extension for current user &only"
2431 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2434 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2437 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2443 msgid "Clear all recent items"
2446 msgctxt "Options dialog|Categories"
2451 msgid "S&top after first difference"
2452 msgstr "&t توقف پس از نخستين تفاوت"
2455 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2456 msgstr "&o چشم پوشي از تفاوت زماني کمتر از 3 ثانيه "
2458 msgid "&Automatically expand subfolders after comparison:"
2462 msgid "Include &unique subfolders contents"
2466 msgid "Ignore &reparse points"
2469 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2472 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2475 msgid "File patterns:"
2478 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2481 msgctxt "Options dialog|Categories"
2486 msgid "Binary file &patterns:"
2490 msgid "Frhed settings"
2494 msgid "View &Settings..."
2498 msgid "&Binary Mode..."
2502 msgid "&Character Set..."
2509 msgid "Image file &patterns:"
2512 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2521 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2524 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2527 msgid "&User data folder location:"
2530 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2562 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2566 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2570 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2573 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2574 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به بازکردن پرونده پروژه / طرح "
2576 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2577 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به ذخيره کردن پرونده پروژه / طرح "
2580 msgid "Project file successfully loaded."
2581 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت بار شد "
2584 msgid "Project file successfully saved."
2585 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت ذخيره شد "
2588 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2592 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2602 "WinMerge.FileCompare\n"
2603 "WinMerge File Compare"
2610 " وينمرج.مقايسه پرونده\n"
2611 " مقايسه پرونده وينمرج"
2620 "WinMerge.FolderCompare\n"
2621 "WinMerge Folder Compare"
2628 " وينمرج.مقايسه پوشه\n"
2629 " مقايسه پوشه وينمرج"
2633 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2634 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2635 "General Public License in the Help menu for details."
2637 " وينمرج بکلي بدون هيچ ضمانتي عرضه مي شود. اين يک نرم افزار رايگان است و شما "
2638 "تحت برخي شرايط صاحب اختيار در نشر آن هستيد. براي جزئيات مجوز عمومي کلي جي "
2639 "ان يو را در گزينگان / فهرست راهنما ببينيد "
2647 msgstr "&R کوشش دوباره "
2651 msgstr "&I چشم پوشي "
2655 msgstr "&a چشم پوشي از همه "
2663 msgstr "&a همگي آري "
2671 msgstr "&l همگي خير "
2683 msgstr "&a پرش از همگي "
2686 msgid "Don't display this &message again."
2687 msgstr "&m دوباره اين پيام را نمايش نده "
2689 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2696 msgid "Color Schemes"
2699 msgid "Folder Compare"
2709 msgid "Message Boxes"
2726 msgstr " از راست : "
2730 msgstr " به راست : "
2732 msgid "From middle:"
2747 msgid "Options (%1)"
2748 msgstr "(%1) خيارات "
2751 msgid "All message boxes are now displayed again."
2752 msgstr " هم اکنون تمام جعبه هاي پيام دوباره نمايش داده ميشود. "
2756 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2758 "Please use values 1 - %1."
2760 " عدد موجود در بخش اندازه جهش در گستره اي که براي وينمرج قابل قبول باشد، "
2762 " 1 - %1 لطفا مقادير روبرو استفاده شود : "
2769 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2770 msgstr "برنامه ها |*.exe;*.bat;*.cmd|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2773 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2774 msgstr " همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2777 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2778 msgstr " پرونده هاي پروژه وينمرج (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2781 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2782 msgstr " پرونده هاي خيارات (*.ini)|*.ini|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2786 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2789 " پرونده هاي متني (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|همه "
2790 "پرونده ها (*.*)|*.*||"
2793 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2795 "HTML پرونده هاي (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2798 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2799 msgstr "XML پرونده هاي (*.xml)|*.xml|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2801 msgid "Do not expand"
2804 msgid "Expand all subfolders"
2807 msgid "Expand different subfolders"
2810 msgid "Expand identical subfolders"
2835 msgid "Include Subfolders"
2838 msgid "Compare Options"
2841 msgid "Hidden Items"
2865 msgid "Select filename for new filter"
2866 msgstr " انتخاب نام پرونده براي صافي جديد "
2869 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2870 msgstr " پرونده صافيها (*.flt)|*.flt|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2873 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2875 " نمي توان پرونده قالب صافي را يافت ! \n"
2877 " لطفا پرونده روبرو به پوشه صافيهاي وينمرج (زير) رونوشت برداري شود : %1 \n"
2882 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2885 "Please make sure the folder exists and is writable."
2887 " نمي توان پرونده قالب صافي را به پوشه صافي (زير) رونوشت برداري نمود : \n"
2889 " لطفا اطمينان حاصل شود که پوشه وجود دارد و قابل نوشتن است "
2893 "User's filter file folder is not defined!\n"
2895 "Please select filter folder in Options/System."
2897 " پوشه پرونده صافي کاربر تعريف نشده است ! \n"
2899 " لطفا در خيارات > سيستم پوشه صافي را انتخاب نماييد "
2903 "Failed to delete the filter file:\n"
2906 "Maybe the file is read-only?"
2908 " حذف ناموفق پرونده صافي : \n"
2911 "ممکن است که پرونده فقط خواندني باشد؟ "
2914 msgid "Locate filter file to install"
2915 msgstr " تعيين پرونده صافي براي نصب "
2919 "Installing filter file failed.\n"
2921 "Could not copy new filter file to filter folder."
2923 " نصب پرونده صافي ناموفق بود \n"
2925 " نمي توان پرونده صافي جديد را به پوشه صافي رونوشت برداري نمود "
2928 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2929 msgstr " پرونده صافي پيش از اين وجود دارد. آيا صافي موجود دوباره نويسي شود؟ "
2932 msgid "Regular expression"
2933 msgstr " عبارت منظم / قاعده مند "
2935 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2937 " صافي ها به هنگام شدند. آيا مي خواهيد تا تمام همسنجيهاي پوشه باز، دوباره "
2940 " اگر نمي خواهيد تمام همسنجيهاي بازسازي شود، مي توانيد خير را انتخاب کرده و "
2941 "همسنجيها را بعدا بازسازي نماييد "
2944 msgid "Folder Comparison Results"
2945 msgstr " نتايج همسنجي پوشه ها "
2948 msgid "File Comparison"
2949 msgstr " همسنجي پرونده "
2952 msgid "Untitled left"
2953 msgstr " چپ بدون عنوان "
2956 msgid "Untitled middle"
2960 msgid "Untitled right"
2961 msgstr " راست بدون عنوان "
2968 msgstr " پرونده ديگران "
2972 msgstr " پرونده خودم "
2974 msgid "Original File"
2978 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2979 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2986 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2987 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2990 msgid " Sel: %d | %d"
2995 msgstr " پيوند زدن "
2998 msgid "Difference %1 of %2"
2999 msgstr " تفاوت %1 از %2"
3002 msgid "%1 Differences Found"
3003 msgstr " تفاوتهاي پيدا شده = %1"
3006 msgid "1 Difference Found"
3007 msgstr " يک تفاوت پيدا شد "
3009 #. Abbreviation from "Read Only"
3015 msgid "Item %1 of %2"
3016 msgstr " مورد %1 از %2"
3020 msgstr " موارد : %1"
3023 msgid "Comparing items..."
3024 msgstr " همسنجي موارد ... "
3027 msgid "%.1f[items/sec]"
3030 msgid "Select two existing folders or files to compare."
3031 msgstr " انتخاب دو پوشه يا پرونده موجود براي مقايسه؟ "
3034 msgid "Folder Selection"
3035 msgstr " انتخاب پوشه "
3038 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
3042 msgid "Left (1st) path is invalid!"
3046 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
3050 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
3054 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
3058 msgid "Both paths are invalid!"
3059 msgstr " هر دو مسير وجود ندارند ! "
3062 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
3066 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
3070 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
3074 msgid "All paths are invalid!"
3077 msgid "Only enabled for file comparisons"
3081 msgid "Cannot compare file and folder!"
3082 msgstr " نميتوان پوشه و پرونده را مقايسه کرد ! "
3085 msgid "File not found: %1"
3086 msgstr " پرونده روبرو پيدا نشد : %1"
3089 msgid "File not unpacked: %1"
3090 msgstr " بسته پرونده روبرو باز نشد : %1"
3094 "Cannot open file\n"
3099 " نمي توان پرونده را باز نمود \n"
3105 msgid "Failed to parse conflict file."
3106 msgstr " ناموفق بودن تجزيه و تحليل پرونده تعارض "
3112 "is not a conflict file."
3116 "يک پرونده تعارض، نمي باشد "
3118 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
3123 msgstr " ذخيره کردن به صورت "
3126 msgid "Save changes to %1?"
3127 msgstr " آيا تغييرات در %1 ذخيره شود؟"
3130 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3132 "پرونده %1 بصورت فقط خواندني علامت زده شده است. آيا مايل هستيد پرونده فقط "
3133 "خواندني باطل گردد؟ - با نام جديد ذخيره نگردد "
3136 msgid "Error backing up file"
3137 msgstr " خطا در تهيه پرونده پشتيبان "
3141 "Unable to backup original file:\n"
3146 " قادر به تهيه پشتيبان از پرونده اصلي نمي باشد : \n"
3149 " به هر حال کار ادامه يابد؟ "
3152 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3154 " ذخيره پرونده ناموفق بود \n"
3157 " آيا مي خواهيد که : \n"
3158 "\t- يک نام پرونده متفاوت استفاده کنيد - تاييد را بفشاريد \n"
3159 "\t- عمل جاري لغو شود - لغو را بفشاريد ؟"
3163 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3165 "The original file will not be changed.\n"
3167 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3169 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت چپ را به '%1' بصورت بسته "
3170 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
3172 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
3174 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
3177 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3182 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3184 "The original file will not be changed.\n"
3186 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3188 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت راست را به '%1' بصورت بسته "
3189 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
3191 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
3193 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
3197 "Another application has updated file\n"
3199 "since WinMerge loaded it.\n"
3201 "Overwrite changed file?"
3203 " برنامه کاربردي ديگري پرونده \n"
3205 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را بارگيري است، بهنگام درآورده است.\n"
3207 " پرونده تغيير يافته دوباره نويسي شود؟"
3212 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3215 " بصورت فقط خواندني علامت دار شده است. آيا مايل هستيد که مورد فقط خواندني "
3220 "Another application has updated file\n"
3222 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3224 "Do you want to reload the file?"
3226 " برنامه کاربردي ديگري پرونده \n"
3228 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را پوييده است، بهنگام درآورده است.\n"
3230 " آيا مايل هستيد که پرونده دوباره بارگيري شود؟"
3233 msgid "Save Left File As"
3234 msgstr " ذخيره پرونده چپ به صورت "
3237 msgid "Save Middle File As"
3241 msgid "Save Right File As"
3242 msgstr " ذخيره پرونده راست به صورت "
3248 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3252 " ناپديد شده است. لطفا يک رونوشت از پرونده را ذخيره نماييد تا کار ادامه يابد "
3256 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3258 "Refresh documents before continuing."
3260 "موقعي که اسناد همگام نيستند، نمي توان تفاوتها را پيوند زد \n"
3262 " اسناد قبل از ادامه کار بازسازي / تازه شوند "
3264 msgid "Break at whitespace"
3265 msgstr " توقف در فاصله سفيد"
3267 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3268 msgstr "توقف در فاصله سفيد يا نقطه / نشان گذارى "
3270 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3273 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3276 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3279 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3282 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3285 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3288 msgid "Copy All to Middle"
3292 msgid "Right to Left (%1)"
3293 msgstr " راست به چپ - %1"
3296 msgid "Right to Middle (%1)"
3300 msgid "Middle to Left (%1)"
3304 msgid "Middle to Right (%1)"
3308 msgid "Left to Right (%1)"
3309 msgstr " چپ به راست - %1"
3312 msgid "Left to Middle (%1)"
3316 msgid "Left to... (%1)"
3317 msgstr " چپ به ... - %1"
3320 msgid "Middle to... (%1)"
3324 msgid "Right to... (%1)"
3325 msgstr " راست به ... - %1"
3328 msgid "Both to... (%1)"
3332 msgid "All to... (%1)"
3336 msgid "Differences to... (%1)"
3353 msgstr " هر دو سمت - %1"
3360 msgid "Left side - select destination folder:"
3361 msgstr " طرف چپ - انتخاب پوشه مقصد : "
3364 msgid "Middle side - select destination folder:"
3368 msgid "Right side - select destination folder:"
3369 msgstr " طرف راست - انتخاب پوشه مقصد : "
3372 msgid "(%1 Files Affected)"
3373 msgstr "{ پرونده هاي تحت تاثير واقع شده: %1 }"
3376 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3377 msgstr "{ پرونده هاي تحت تاثير واقع شده: %1 از %2 }"
3381 "Are you sure you want to delete\n"
3385 " آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد \n"
3387 " را حذف نماييد %1 ?"
3389 msgid "Are you sure you want to copy?"
3390 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد رونوشت برداري نماييد از؟ "
3393 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3394 msgstr " فقره رونوشت برداري شود؟ %d آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد از "
3398 "Operation aborted!\n"
3400 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3404 "Please refresh the compare."
3406 " عمل لغو گرديد ! \n"
3408 "محتواي پوشه در ديسکها / گرده ها تغيير يافته است، مسير \n"
3411 " لطفا مقايسه را تجديد نماييد "
3413 msgid "Are you sure you want to move?"
3414 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد اين را جابجا نماييد؟"
3417 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3418 msgstr " مورد جابجا شود؟ %d"
3421 msgid "Confirm Move"
3422 msgstr " تاييد جابجايي "
3425 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3428 msgid "You are about to close the folder comparison window that took a significant amount of time. Are you sure you want to close the window?"
3431 msgid "The file or folder name is invalid."
3435 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3436 msgstr " اجراي ناموفق ويراستار خارجي : %1"
3439 msgid "Unknown archive format"
3440 msgstr " بايگاني با قالب بندي ناشناس "
3442 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
3447 msgstr " نام پرونده "
3449 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3454 msgid "Comparison result"
3455 msgstr " نتيجه مقايسه "
3463 msgstr " تاريخ راست "
3471 msgstr " اندازه چپ "
3475 msgstr " اندازه راست "
3482 msgid "Right Size (Short)"
3483 msgstr " سمت راست - مختصر "
3486 msgid "Left Size (Short)"
3487 msgstr " سمت چپ - مختصر "
3490 msgid "Middle Size (Short)"
3494 msgid "Left Creation Time"
3495 msgstr " زمان ايجاد چپي "
3498 msgid "Right Creation Time"
3499 msgstr " زمان ايجاد راستي "
3502 msgid "Middle Creation Time"
3507 msgstr " پرونده جديدتر "
3510 msgid "Left File Version"
3511 msgstr " نسخه پرونده چپ "
3514 msgid "Right File Version"
3515 msgstr " نسخه پرونده راست "
3518 msgid "Middle File Version"
3522 msgid "Short Result"
3523 msgstr " نتيجه کوتاه "
3526 msgid "Left Attributes"
3527 msgstr " خصيصه هاي چپي "
3530 msgid "Right Attributes"
3531 msgstr " خصيصه هاي راستي "
3534 msgid "Middle Attributes"
3539 msgstr "آخر خط چپ چين"
3547 msgstr "آخر خط راست چين"
3550 msgid "Left Encoding"
3551 msgstr " کدبندي چپ "
3554 msgid "Right Encoding"
3555 msgstr " کدبندي راست "
3558 msgid "Middle Encoding"
3561 msgid "Ignored Diff"
3562 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
3564 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3570 msgstr " باز کننده بسته "
3574 msgstr " پيش فرق گذار "
3588 msgid "Left Duplicate Count"
3591 msgid "Right Duplicate Count"
3594 msgid "Middle Duplicate Count"
3606 msgid "Communication"
3661 msgid "Unable to compare files"
3662 msgstr " ناتوان از همسنجي پرونده هاست"
3665 msgid "Item aborted"
3666 msgstr " مورد انصرافي "
3669 msgid "File skipped"
3670 msgstr " پرونده از قلم افتاده "
3673 msgid "Folder skipped"
3674 msgstr " پوشه از قلم افتاده "
3677 msgid "Left only: %1"
3678 msgstr " فقط چپ : %1"
3681 msgid "Middle only: %1"
3685 msgid "Right only: %1"
3686 msgstr " فقط راست : %1"
3689 msgid "Does not exist in %1"
3693 msgid "Binary files are identical"
3694 msgstr " پرونده هاي دودويي همسان هستند "
3697 msgid "Binary files are different"
3698 msgstr " پرونده هاي دودويي متفاوت هستند "
3701 msgid "Files are different"
3702 msgstr " پرونده ها متفاوت هستند "
3705 msgid "Folders are different"
3706 msgstr " پوشه ها متفاوت هستند "
3721 msgid "No item in left"
3725 msgid "No item in right"
3729 msgid "No item in middle"
3737 msgid "Text files are identical"
3738 msgstr " پرونده هاي متني همسان هستند "
3740 msgid " (Middle and right are identical)"
3743 msgid " (Left and right are identical)"
3746 msgid " (Left and middle are identical)"
3750 msgid "Text files are different"
3751 msgstr " پرونده هاي متني متفاوت هستند "
3753 msgid "Image files are identical"
3756 msgid "Image files are different"
3764 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3765 msgstr " زمان سپري شده - ميلي ثانيه : %ld"
3768 msgid "1 item selected"
3769 msgstr " يک مورد انتخاب شد "
3772 msgid "%1 items selected"
3773 msgstr "موارد انتخاب شده = %1"
3776 msgid "Filename or folder name."
3777 msgstr " نام پرونده يا پوشه "
3780 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3781 msgstr " نام زيرپوشه موقعي که زيرپوشه ها شامل هستند "
3784 msgid "Comparison result, long form."
3785 msgstr " شکل مبسوط نتايج همسنجي / مقايسه "
3788 msgid "Left side modification date."
3789 msgstr " تاريخ تغيير سمت چپي "
3792 msgid "Right side modification date."
3793 msgstr " تاريخ تغيير سمت راستي "
3796 msgid "Middle side modification date."
3800 msgid "File's extension."
3801 msgstr " توسعه پرونده "
3804 msgid "Left file size in bytes."
3805 msgstr " اندازه پرونده چپ به بايت "
3808 msgid "Right file size in bytes."
3809 msgstr " اندازه پرونده راست به بايت "
3812 msgid "Middle file size in bytes."
3816 msgid "Left file size abbreviated."
3817 msgstr " اندازه پرونده سمت چپ بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3820 msgid "Right file size abbreviated."
3821 msgstr " اندازه پرونده سمت راست بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3824 msgid "Middle file size abbreviated."
3828 msgid "Left side creation time."
3829 msgstr " زمان ايجاد طرف چپ "
3832 msgid "Right side creation time."
3833 msgstr " زمان ايجاد طرف راست "
3836 msgid "Middle side creation time."
3840 msgid "Tells which side has newer modification date."
3841 msgstr " مي گويد که تاريخ تغيير کدام سمت جديدتر است "
3843 msgid "Left side file version, only for some file types."
3844 msgstr " نگارش پرونده سمت چپ، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3846 msgid "Right side file version, only for some file types."
3847 msgstr " نگارش پرونده سمت راست، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3849 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3853 msgid "Short comparison result."
3854 msgstr " نتيجه همسنجي بطور کوتاه "
3857 msgid "Left side attributes."
3858 msgstr " خصيصه هاي سمت چپ "
3861 msgid "Right side attributes."
3862 msgstr " خصيصه هاي سمت راست "
3865 msgid "Middle side attributes."
3868 msgid "Left side file EOL type."
3869 msgstr " نوع انتهاي خط در پرونده سمت چپ"
3871 msgid "Right side file EOL type."
3872 msgstr " نوع انتهاي خط در پزونده سمت راست"
3874 msgid "Middle side file EOL type."
3878 msgid "Left side encoding."
3879 msgstr " کدبندي سمت چپ "
3882 msgid "Right side encoding."
3883 msgstr " کدبندي سمت راست "
3886 msgid "Middle side encoding."
3891 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3892 "WinMerge and cannot be merged."
3894 " شماره تفاوتهاي چشم پوشي شده در پرونده. اين تفاوتها توسط وينمرج چشم پوشي شده "
3895 "است و قابل پيوند زدن نيست "
3899 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3902 " شماره تفاوتها در پرونده. اين شماره شامل تفاوتهاي چشم پوشي شده نمي شود "
3905 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3906 msgstr " نمايش يک ستاره * در صورتيکه پرونده دودويي باشد "
3908 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3911 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3915 msgid "Compare %1 with %2"
3916 msgstr " همسنجي %1 با %2"
3919 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3923 msgid "Comma-separated list"
3924 msgstr " فهرستي که با کاما جدا شده باشد "
3927 msgid "Tab-separated list"
3928 msgstr " فهرست جداشده با کليد جهش "
3932 msgstr " ساده اچ تي ام ال"
3936 msgstr " ساده ايکس ام ال "
3939 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3941 " پيش از اين، پرونده گزارش وجود داشته است. آيا مايليد که پرونده جايگزين شود ؟ "
3945 "Error creating the report:\n"
3948 " خطا در ايجاد گزارش : \n"
3952 msgid "The report has been created successfully."
3953 msgstr " گزارش با موفقيت ايجاد شده است "
3955 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3959 msgid "The same file is opened in both panels."
3960 msgstr " يک پرونده در هر دو تابلو باز شده است"
3963 msgid "The selected files are identical."
3964 msgstr " پرونده هاي انتخاب شده همسان هستند "
3967 msgid "An error occurred while comparing the files."
3968 msgstr " به هنگام همسنجي پرونده ها خطايي رخ داد "
3972 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3974 " پرونده هاي موقتي را نمي توان ايجاد نمود. تنظيمات مسير موقت بررسي گردد "
3976 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3978 " اين پرونده ها از نوع متفاوتي از علامت بازگشت به سر سطر استفاده مي نمايند \n"
3980 " آيا مايل هستيد که در اين مقايسه همه اين علامتها به صورت يکسان در نظر گرفته "
3983 "توجه: در صورتيکه مي خواهيد براي هميشه تمام انواع علامتهاي بازگشت به سر سطر "
3984 "يکسان در نظر گرفته شوند، انتخاب \"ناديده گرفتن تفاوت علامتهاي بازگشت به سر "
3985 "سطر ...\" در بخش مقايسه / همسنجي پنجره محاوره خيارات {موجود زير "
3986 "ويرايش>خيارات} علامت زده شود "
3989 msgid "The selected folder is invalid."
3990 msgstr " پوشه انتخاب شده وجود ندارد "
3993 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3994 msgstr " نمي تواند پرونده دودويي را در ويراستار باز نمايد "
3998 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
4000 "Do you want to create a matching folder:\n"
4002 "to the other side and open these folders?"
4004 " پوشه مورد نظر تنها در سمت ديگر وجود دارد و نمي توان آن را بازکرد \n"
4006 " آيا مايل هستيد که يک پوشه تطبيقي ايجاد نماييد؟ \n"
4008 "به سمت ديگر و بازشدن اين پوشه ها ؟ "
4010 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
4014 msgid "Do you want to move to the next file?"
4018 msgid "Do you want to move to the previous file?"
4022 msgid "Do you want to move to the next page?"
4026 msgid "Do you want to move to the previous page?"
4029 msgid "Do you want to move to the first file?"
4032 msgid "Do you want to move to the last file?"
4036 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
4038 " در پرونده هاي راست و چپ صفحه کدهاي متفاوتي پيدا شد cp%d و cp%d \n"
4039 " نمايش هر پرونده در صفحه کد خودش جلوه بهتري دارد اما رونوشت برداري / پيوند "
4040 "زني خطرناک خواهد بود \n"
4041 " آيا مايل هستيد تا با هر دو پرونده به شکلي که در صفحه کد پيش فرض ويندوز مي "
4042 "باشد، کار شود - اينگونه توصيه ميشود - ؟"
4045 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
4046 msgstr " اطلاعات به دليل خطاهاي کدبندي از دست رفت : در پرونده هر دو سمت "
4049 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
4053 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
4057 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
4061 msgid "No difference"
4065 msgid "Line difference"
4066 msgstr " تفاوت خط به خط "
4069 msgid "Replaced %1 string(s)."
4070 msgstr " رشته {هاي} جايگزين شده : %1"
4073 msgid "Cannot find string \"%s\"."
4074 msgstr " نمي توان رشته روبرو را پيدا کرد : \"%s\""
4076 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
4080 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
4083 msgid "The change of codepage has been merged."
4086 msgid "The changes of codepage are conflicting."
4089 msgid "The change of EOL has been merged."
4092 msgid "The changes of EOL are conflicting."
4096 msgid "Location Pane"
4097 msgstr " چهارگوش مکان "
4101 msgstr " چهارگوش تفاوت "
4104 msgid "Patch file successfully written."
4105 msgstr " پرونده وصله با موفقيت نوشته شد "
4107 msgid "1. item is not found!"
4110 msgid "2. item is not found!"
4114 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
4116 " پرونده وصله در حال حاضر موجود مي باشد. آيا مي خواهيد تا بازنويسي شود؟ "
4119 msgid "[%1 files selected]"
4120 msgstr "{ پرونده هاي انتخاب شده: %1 }"
4132 msgstr " يکپارچه شده "
4135 msgid "Could not write to file %1."
4136 msgstr "نمي تواند در پرونده 1% بنويسد "
4139 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
4140 msgstr " مسير خروجي مشخص شده يک مسير مطلق نمي باشد : %1"
4142 msgid "Specify an output file."
4143 msgstr " يک پرونده خروجي را مشخص نماييد "
4146 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
4147 msgstr " نمي توان يک وصله پرونده از پرونده هاي دودويي تهيه نمود "
4151 "Please save all files first.\n"
4153 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
4155 " لطفا نخست تمام پرونده ها را ذخيره نماييد \n"
4157 "ايجاد يک وصله نيازمند اينست که هيچ تغيير ذخيره نشده اي در پرونده ها وجود "
4161 msgid "Folder does not exist."
4162 msgstr " پوشه وجود ندارد "
4164 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
4166 " پشتيباني از بايگاني فعال نشده است \n"
4167 " تمام اجزاء مورد نياز براي پشتيباني از بايگاني را نمي توان يافت - Merge7z*."
4169 " براي اطلاع بيشتر از پشتيباني بايگاني و چگونگي فعالسازي آن، کتابچه راهنما را "
4173 msgid "Select file for export"
4174 msgstr " انتخاب پرونده براي صدور "
4177 msgid "Select file for import"
4178 msgstr " انتخاب پرونده براي ورود "
4181 msgid "Options imported from the file."
4182 msgstr " خيارات از پرونده وارد شد "
4185 msgid "Options exported to the file."
4186 msgstr " خيارات به پرونده صادر شد "
4189 msgid "Failed to import options from the file."
4190 msgstr " ورود خيارات از پرونده ناموفق بود "
4193 msgid "Failed to write options to the file."
4194 msgstr " نگارش خيارات در پرونده ناموفق بود "
4198 "You are about to close several compare windows.\n"
4200 "Do you want to continue?"
4202 " شما در حال بستن چندين پنجره مقايسه / همسنجي هستيد \n"
4204 "آيا مايل به ادامه هستيد ؟ "
4219 msgid "Marker Color %d"
4230 msgid "Editor script"
4231 msgstr "دست نوشته براي ويراستار "
4234 msgid "\nDifference in the Current Line"
4242 msgid "\nRefresh (F5)"
4246 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
4250 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
4254 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
4258 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
4262 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
4266 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
4270 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
4273 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
4276 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
4279 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4282 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4285 msgid "\nCopy All to Right"
4286 msgstr "\nرونوشت برداري همه به راست"
4288 msgid "\nCopy All to Left"
4289 msgstr "\nرونوشت برداري همه به چپ"
4292 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4295 msgid "\nFirst File"
4298 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4304 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4307 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4308 msgstr " بازکننده بسته تطبيق داده شده روي هر دو پرونده ها بکار بسته مي شود "
4311 msgid "No prediffer (normal)"
4312 msgstr " بدون پيش فرق گذار - عادي "
4315 msgid "Suggested plugins"
4316 msgstr " افزايه هاي پيشنهادي "
4322 msgid "Private Build: %1"
4323 msgstr " ساخت شخصي : %1 "
4325 msgid "Your software is up to date."
4329 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4333 msgid "Failed to download latest version information"
4337 msgid "Plugin Settings"
4338 msgstr " قرارگاههاي افزايه ها"
4341 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4342 msgstr " .sct پيدا نشد - دست نوشته ها غير فعال شد WSH "
4345 msgid "G&o to Line %1"
4346 msgstr "&G برو به خط %1 "
4348 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4356 msgid "From file system"
4357 msgstr " از دستگاه (سيستم) پرونده ها "
4360 msgid "From Most Recently Used list"
4361 msgstr " از فهرست آخرين پرونده ها "
4364 msgid "No Highlighting"
4365 msgstr " برجسته نکردن "
4372 msgid "Portable Object"
4373 msgstr " شيئ حمل شدني "
4384 msgid "Close &Left Tabs"
4388 msgid "Close R&ight Tabs"
4392 msgid "Close &Other Tabs"
4396 msgid "Enable &Auto Max Width"
4405 msgid "Frhed is not installed."
4409 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4413 msgid "Failed to create folder."
4417 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4438 msgid "DirectWrite Default"
4441 msgid "DirectWrite Aliased"
4444 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4447 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4450 msgid "DirectWrite Natural"
4453 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4456 msgid "MDI child window or main window"
4459 msgid "MDI child window only"
4462 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4465 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4469 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4473 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4477 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4481 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4485 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4486 msgid "CD Threshold"
4489 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4490 msgid "Ins/Del Detection"
4493 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4497 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4501 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4505 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4509 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4513 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4517 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4521 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4522 msgid "Alpha Animation"
4525 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4529 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4534 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4542 msgid "Dist: %g, %g "
4546 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
4550 msgid "Rc: (%d, %d) "
4554 msgid "Flipped: %s "
4558 msgid "Rotated: %d "
4567 msgid "No differences to select found"
4570 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4573 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4576 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4582 msgid "Line-by-line position and text"
4585 msgid "Word-by-word position and text"
4588 msgid "AppData folder"
4591 msgid "Install folder"
4595 msgid "Allow only one instance to run"
4596 msgstr "اجازه اجراي همزمان تنها يک نسخه از نرم افزار "
4598 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4601 msgid "Only on window activated"
4614 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4618 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4621 msgid "Specify plugin arguments"
4625 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4629 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4633 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4637 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4640 msgid "Filter applied"
4644 msgid "Clipboard at %s"
4647 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4650 msgid "This system does not support clipboard history."
4653 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4656 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4659 msgid "New Text Compare"
4662 msgid "New Table Compare"
4665 msgid "New Binary Compare"
4668 msgid "New Image Compare"
4671 msgid "New Webpage Compare"
4674 msgid "Clipboard Compare"
4677 msgid "Prettification"
4680 msgid "Content Extraction"
4692 msgid "Decompilation"
4695 msgid "URL Handling"
4698 msgid "Make Uppercase"
4701 msgid "Make Lowercase"
4704 msgid "Remove Duplicate Lines"
4707 msgid "Count Duplicate Lines"
4710 msgid "Sort Lines Ascending"
4713 msgid "Sort Lines Descending"
4716 msgid "Reverse Columns"
4719 msgid "Reverse Lines"
4725 msgid "Apply Filter Command..."
4734 msgid "Select Columns..."
4737 msgid "Select Lines..."
4746 msgid "Apply Patch..."
4749 msgid "Ignore Columns"
4752 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4755 msgid "Ignore CSV Fields"
4758 msgid "Ignore TSV Fields"
4761 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4764 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4767 msgid "Prettify HTML"
4770 msgid "Prettify JSON"
4773 msgid "Prettify XML"
4776 msgid "Prettify YAML"
4779 msgid "Preview Graphviz"
4782 msgid "Preview Markdown"
4785 msgid "Preview PlantUML"
4788 msgid "Query CSV Data..."
4791 msgid "Query TSV Data..."
4794 msgid "Query JSON Data..."
4797 msgid "Query YAML Data..."
4800 msgid "Validate HTML"
4803 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4806 msgid "Disassemble IL Code"
4809 msgid "Disassemble Native Code"
4812 msgid "Make characters uppercase"
4815 msgid "Make characters lowercase"
4818 msgid "Remove duplicate lines"
4821 msgid "Count duplicate lines"
4824 msgid "Sort lines ascending"
4827 msgid "Sort lines descending"
4830 msgid "Reverse columns"
4833 msgid "Reverse lines"
4836 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression"
4840 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4843 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4849 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4852 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4855 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4858 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4861 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4864 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4867 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4870 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
4873 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4876 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4879 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4882 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4885 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4888 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4891 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4894 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4897 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4900 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4903 msgid "Apply patch using GNU patch"
4906 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4909 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4912 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4915 msgid "Display the text content of MS Word files"
4918 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4921 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4924 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4927 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
4930 msgid "Prediff Line Filter"
4933 msgid "Basic text functions for the context menu"
4936 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4939 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4942 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4945 msgid "Extract workbook data to multiple files"
4948 msgid "Update external references(links)"
4951 msgid "Compare document properties"
4954 msgid "Compare names"
4957 msgid "Compare cell values"
4960 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
4963 msgid " - Image split size: "
4966 msgid "Compare worksheets as HTML"
4969 msgid "Compare formulas"
4972 msgid "Compare texts in shapes"
4975 msgid "Compare headers and footers"
4978 msgid "Cannot get Macros.\r\n To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4981 msgid "Compare VBA macros"
4984 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4987 msgid "Extract document data to multiple files"
4990 msgid "Compare bookmarks"
4993 msgid "Compare text contents of documents"
4996 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4999 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5002 msgid "Extract slide data to multiple files"
5005 msgid "Compare slides as image (very slow)"
5008 msgid "Compare texts in notes page"
5011 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5014 msgid "Extract page data to multiple files"
5017 msgid "Compare pages as image (very slow)"
5020 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
5038 msgid "Replace with"
5044 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.) 3,10-20,32-33\n"
5048 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
5052 msgid "File '%1' does not exist"
5055 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
5059 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
5063 msgid "Folder '%1' does not exist"
5066 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"