OSDN Git Service

b36fc75b4ff21b42a18acc2b0adb6b9917a24bba
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Persian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Abolfazl Rostamzadeh <a.rostamzadeh at gmail.com>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: \n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:11+0330\n"
13 "Last-Translator: Abolfazl Rostamzadeh Khorasani <a.rostamzadeh@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Persian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Persian\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
21 "Language: fa\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
23
24 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
25 #, c-format
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_FARSI, SUBLANG_DEFAULT"
28
29 msgid "Copy to Middle"
30 msgstr ""
31
32 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
33 msgstr "&o رونوشت برداري به سمت راست \tAlt+Right"
34
35 msgid "Copy from Middle"
36 msgstr ""
37
38 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
39 msgstr ""
40
41 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
42 msgstr "&y رونوشت برداري به سمت چپ \tAlt+Left"
43
44 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
45 msgstr ""
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
48 msgstr ""
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgstr ""
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
54 msgstr ""
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr ""
58
59 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
60 msgstr ""
61
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
63 msgstr ""
64
65 #, c-format
66 msgid "Select Line &Difference\tF4"
67 msgstr "&D انتخاب خط تفاوت \tF4"
68
69 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
70 msgstr ""
71
72 msgid "Add to &Line Filters"
73 msgstr ""
74
75 #, c-format
76 msgid "&Undo"
77 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور "
78
79 #, c-format
80 msgid "&Redo"
81 msgstr "&R تکرار آخرين دستور "
82
83 #, c-format
84 msgid "Cu&t"
85 msgstr "&t برش "
86
87 #, c-format
88 msgid "&Copy"
89 msgstr "&C رونوشت برداري "
90
91 #, c-format
92 msgid "&Paste"
93 msgstr "&P چسباندن "
94
95 #, c-format
96 msgid "&Scripts"
97 msgstr "&S دست نويسها "
98
99 #, c-format
100 msgid "< Empty >"
101 msgstr "<خالي>"
102
103 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
104 msgstr "&G برو به ... \tCtrl+G"
105
106 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
107 msgstr ""
108
109 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
110 msgstr ""
111
112 #, c-format
113 msgid "Op&en"
114 msgstr "&e باز "
115
116 msgid "With &Registered Application"
117 msgstr "&R با برنامه کاربردي رسمي "
118
119 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
120 msgstr ""
121
122 msgid "&With..."
123 msgstr "&w با ..."
124
125 msgid "Open &Parent Folder..."
126 msgstr ""
127
128 msgid "S&hell Menu"
129 msgstr ""
130
131 msgid "Use First Line as Headers"
132 msgstr ""
133
134 msgid "Auto-Fit All Columns"
135 msgstr ""
136
137 #, c-format
138 msgid "View &Differences"
139 msgstr ""
140
141 #, c-format
142 msgid "Diff &Block Size"
143 msgstr ""
144
145 #, c-format
146 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
147 msgstr ""
148
149 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
150 msgstr ""
151
152 #, c-format
153 msgid "&None"
154 msgstr "&N هيچکدام "
155
156 msgid "&Vertical"
157 msgstr ""
158
159 msgid "&Horizontal"
160 msgstr ""
161
162 #, c-format
163 msgid "&Previous Page"
164 msgstr ""
165
166 #, c-format
167 msgid "&Next Page"
168 msgstr ""
169
170 #, c-format
171 msgid "&Active Pane"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Rotate &Right 90deg"
175 msgstr ""
176
177 msgid "Rotate &Left 90deg"
178 msgstr ""
179
180 msgid "Flip V&ertically"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Flip H&orizontally"
184 msgstr ""
185
186 #, c-format
187 msgid "&Zoom"
188 msgstr "&Z بزرگنمايي "
189
190 #, c-format
191 msgid "25%"
192 msgstr ""
193
194 #, c-format
195 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
196 msgstr "&I بزرگ نمايي \tCtrl++"
197
198 #, c-format
199 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
200 msgstr "&O کوچک نمايي \tCtrl+-"
201
202 #. Zoom to normal
203 #, c-format
204 msgid "&Normal\tCtrl+*"
205 msgstr "&N معمولي \tCtrl+*"
206
207 #, c-format
208 msgid "&Overlay"
209 msgstr ""
210
211 #, c-format
212 msgid "&Alpha Blend"
213 msgstr ""
214
215 #, c-format
216 msgid "Alpha &Blend Animation"
217 msgstr ""
218
219 #, c-format
220 msgid "Dragging &Mode"
221 msgstr ""
222
223 #, c-format
224 msgid "&Move"
225 msgstr "&M جابجا کردن "
226
227 #, c-format
228 msgid "&Adjust Offset"
229 msgstr ""
230
231 msgid "&Vertical Wipe"
232 msgstr ""
233
234 msgid "&Horizontal Wipe"
235 msgstr ""
236
237 msgid "Rectangle &Select"
238 msgstr ""
239
240 #, c-format
241 msgid "&Set Background Color"
242 msgstr ""
243
244 msgid "&Vector Image Scaling"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Co&mpare"
251 msgstr ""
252
253 msgid "&Screenshots"
254 msgstr ""
255
256 msgid "&Full Size Screenshots"
257 msgstr ""
258
259 msgid "&HTMLs"
260 msgstr ""
261
262 msgid "&Texts"
263 msgstr ""
264
265 msgid "&Resource Trees"
266 msgstr ""
267
268 msgid "&Size"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Fit to Window"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Clear &Browsing Data"
275 msgstr ""
276
277 msgid "&Disk Cache"
278 msgstr ""
279
280 msgid "&Cookies"
281 msgstr ""
282
283 msgid "&Browsing History"
284 msgstr ""
285
286 msgid "&All Profile"
287 msgstr ""
288
289 #, c-format
290 msgid "&File"
291 msgstr "&F پرونده "
292
293 #, c-format
294 msgid "&New"
295 msgstr "&N جديد \tCtl+N"
296
297 #, c-format
298 msgid "&Text"
299 msgstr ""
300
301 msgid "T&able"
302 msgstr ""
303
304 #, c-format
305 msgid "&Binary"
306 msgstr "&B دودويي"
307
308 #, c-format
309 msgid "&Image"
310 msgstr ""
311
312 msgid "&Webpage"
313 msgstr ""
314
315 #, c-format
316 msgid "New (&3 panes)"
317 msgstr ""
318
319 #, c-format
320 msgid "&Open...\tCtrl+O"
321 msgstr "&O باز کردن ... \tCtrl+O"
322
323 msgid "Open Conflic&t File..."
324 msgstr "&t باز کردن پرونده تعارض ... "
325
326 msgid "Open C&lipboard"
327 msgstr ""
328
329 #, c-format
330 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
331 msgstr "&j باز کردن (پروژه) طرح ... \tCtrl+J"
332
333 #, c-format
334 msgid "Sa&ve Project..."
335 msgstr "&v ذخيره (پروژه) طرح ...  "
336
337 #, c-format
338 msgid "Recent Projects"
339 msgstr " پروژه هاي) طرحهاي اخير) "
340
341 #, c-format
342 msgid "Recent F&iles Or Folders"
343 msgstr ""
344
345 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
346 msgstr "&x خروج \tCtrl+Q"
347
348 #, c-format
349 msgid "&Edit"
350 msgstr "&E ويرايش "
351
352 #, c-format
353 msgid "&Paste\tCtrl+V"
354 msgstr "&P چسباندن \tCtrl+V"
355
356 #, c-format
357 msgid "&Options..."
358 msgstr "&O خيارات ... "
359
360 #, c-format
361 msgid "&View"
362 msgstr "&V نما "
363
364 #, c-format
365 msgid "&Toolbar"
366 msgstr "&T ميله ابزار "
367
368 #, c-format
369 msgid "&Small"
370 msgstr "&S کوچک "
371
372 #, c-format
373 msgid "&Big"
374 msgstr "&B بزرگ"
375
376 #, c-format
377 msgid "&Huge"
378 msgstr ""
379
380 #, c-format
381 msgid "&Status Bar"
382 msgstr "&S ميله وضعيت "
383
384 #, c-format
385 msgid "Ta&b Bar"
386 msgstr "&b ميله جهش "
387
388 #, c-format
389 msgid "&Tools"
390 msgstr "&T ابزارها "
391
392 #, c-format
393 msgid "&Filters..."
394 msgstr "&F صافيها ..."
395
396 #, c-format
397 msgid "&Generate Patch..."
398 msgstr "&G توليد وصله ... "
399
400 #, c-format
401 msgid "&Plugins"
402 msgstr "&P افزايه ها "
403
404 #, c-format
405 msgid "P&lugin Settings..."
406 msgstr ""
407
408 #, c-format
409 msgid "Ma&nual Prediffer"
410 msgstr "&a پيش متفاوت به طور دستي"
411
412 #, c-format
413 msgid "A&utomatic Prediffer"
414 msgstr "&u پيش متفاوت به طور خودکار"
415
416 #, c-format
417 msgid "&Manual Unpacking"
418 msgstr "&M بازکردن بسته بطور دستي "
419
420 #, c-format
421 msgid "&Automatic Unpacking"
422 msgstr "&A بازکردن بسته بطور خودکار "
423
424 #, c-format
425 msgid "&Reload plugins"
426 msgstr "&R بارگذاري دوباره افزايه ها "
427
428 #, c-format
429 msgid "&Window"
430 msgstr "&W پنجره "
431
432 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
433 msgstr "&o بستن \tCtrl+W"
434
435 #, c-format
436 msgid "Clo&se All"
437 msgstr "&s بستن همگي "
438
439 #, c-format
440 msgid "Change &Pane\tF6"
441 msgstr "&P تغيير چهارگوش \tF6"
442
443 #, c-format
444 msgid "Tile &Horizontally"
445 msgstr "&H چيدن افقي "
446
447 #, c-format
448 msgid "Tile &Vertically"
449 msgstr "&V چيدن عمودي "
450
451 #, c-format
452 msgid "&Cascade"
453 msgstr "&C آبشاري "
454
455 #, c-format
456 msgid "&Help"
457 msgstr "&H راهنما "
458
459 #, c-format
460 msgid "&WinMerge Help\tF1"
461 msgstr "&W راهنماي وينمرج \tF1"
462
463 #, c-format
464 msgid "R&elease Notes"
465 msgstr "&e يادداشتهاي نشر "
466
467 #, c-format
468 msgid "&Translations"
469 msgstr "&T ترجمه ها "
470
471 msgid "&Check For Updates"
472 msgstr ""
473
474 #, c-format
475 msgid "C&onfiguration"
476 msgstr "&o پيکربندي "
477
478 #, c-format
479 msgid "&GNU General Public License"
480 msgstr "&G  مجوز عمومي کلي جي ان يو "
481
482 #, c-format
483 msgid "&About WinMerge..."
484 msgstr "&A درباره وينمرج ... "
485
486 #, c-format
487 msgid "&Read-only"
488 msgstr ""
489
490 #, c-format
491 msgid "L&eft Read-only"
492 msgstr "&e طرف چپ فقط خواندني "
493
494 #, c-format
495 msgid "M&iddle Read-only"
496 msgstr ""
497
498 #, c-format
499 msgid "Ri&ght Read-only"
500 msgstr "&g طرف راست فقط خواندني "
501
502 #, c-format
503 msgid "&File Encoding..."
504 msgstr "&F کدبندي پرونده ... "
505
506 #, c-format
507 msgid "Select &All\tCtrl+A"
508 msgstr "&A انتخاب همگي \tCtrl+A"
509
510 #, c-format
511 msgid "Show &Identical Items"
512 msgstr "&I نمايش موارد  يکسان "
513
514 #, c-format
515 msgid "Show &Different Items"
516 msgstr "&D نمايش موارد متفاوت "
517
518 #, c-format
519 msgid "Show L&eft Unique Items"
520 msgstr "&e نمايش موارد بيمانند چپ "
521
522 #, c-format
523 msgid "Show Midd&le Unique Items"
524 msgstr ""
525
526 #, c-format
527 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
528 msgstr "&g نمايش موارد  بيمانند راست  "
529
530 #, c-format
531 msgid "Show S&kipped Items"
532 msgstr "&k نمايش موارد مقايسه نشده "
533
534 #, c-format
535 msgid "S&how Binary Files"
536 msgstr "&h نمايش پرونده هاي دودويي "
537
538 #, c-format
539 msgid "&3-way Compare"
540 msgstr ""
541
542 #, c-format
543 msgid "Show &Left Only Different Items"
544 msgstr ""
545
546 #, c-format
547 msgid "Show &Middle Only Different Items"
548 msgstr ""
549
550 #, c-format
551 msgid "Show &Right Only Different Items"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
561 msgstr ""
562
563 #, c-format
564 msgid "Show Hidd&en Items"
565 msgstr "&e نمايش موارد پنهان "
566
567 #, c-format
568 msgid "Tree &Mode"
569 msgstr "&M سبک شاخسار "
570
571 msgid "E&xpand Subfolders"
572 msgstr ""
573
574 msgid "&All Subfolders"
575 msgstr ""
576
577 msgid "&Different Subfolders"
578 msgstr ""
579
580 msgid "&Identical Subfolders"
581 msgstr ""
582
583 #, c-format
584 msgid "&Collapse All Subfolders"
585 msgstr "&C فروپاشي همه زير پوشه ها "
586
587 #, c-format
588 msgid "Select &Font..."
589 msgstr "&F انتخاب قلم  "
590
591 #, c-format
592 msgid "Use Default Font"
593 msgstr "&o استفاده از قلم پيش فرض "
594
595 #, c-format
596 msgid "Sw&ap Panes"
597 msgstr "&a تعويض چهارگوشها "
598
599 msgid "Swap &1st | 2nd"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Swap &2nd | 3rd"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Swap 1st | &3rd"
606 msgstr ""
607
608 #, c-format
609 msgid "Com&pare Statistics..."
610 msgstr "&r مقايسه آمارها ... "
611
612 #, c-format
613 msgid "Refresh\tF5"
614 msgstr "&s بازسازي \tF5"
615
616 #, c-format
617 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
618 msgstr "&R بازسازي انتخاب \tCtrl+F5"
619
620 #, c-format
621 msgid "&Merge"
622 msgstr "&M پيوند زدن  "
623
624 #, c-format
625 msgid "Co&mpare\tEnter"
626 msgstr "&m همسنجي \tEnter"
627
628 #, c-format
629 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
630 msgstr "&N تفاوت بعدي \tAlt+Down"
631
632 #, c-format
633 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
634 msgstr "&P تفاوت قبلي \tAlt+Up"
635
636 #, c-format
637 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
638 msgstr "&F نخستين تفاوت \tAlt+Home"
639
640 #, c-format
641 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
642 msgstr "&C تفاوت جاري \tAlt+Enter"
643
644 #, c-format
645 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
646 msgstr "&L آخرين تفاوت \tAlt+End"
647
648 #, c-format
649 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
650 msgstr "&R نسخه برداري به راست \tAlt+Right"
651
652 #, c-format
653 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
654 msgstr "&e نسخه برداري به چپ \tAlt+Left"
655
656 #, c-format
657 msgid "&Delete\tDel"
658 msgstr "&D حذف \tDel"
659
660 #, c-format
661 msgid "&Customize Columns..."
662 msgstr "&C سفارشي کردن ستونها ... "
663
664 #, c-format
665 msgid "Generate &Report..."
666 msgstr "&R توليد گزارش ... "
667
668 #, c-format
669 msgid "&Edit with Unpacker..."
670 msgstr ""
671
672 #, c-format
673 msgid "&Save\tCtrl+S"
674 msgstr "&S ذخيره \tCtrl+S"
675
676 #, c-format
677 msgid "Sav&e"
678 msgstr ""
679
680 #, c-format
681 msgid "Save &Left"
682 msgstr "&L ذخيره سمت چپي "
683
684 #, c-format
685 msgid "Save &Middle"
686 msgstr ""
687
688 #, c-format
689 msgid "Save &Right"
690 msgstr "&R ذخيره سمت راستي "
691
692 #, c-format
693 msgid "Save &As"
694 msgstr ""
695
696 #, c-format
697 msgid "Save &Left As..."
698 msgstr ""
699
700 #, c-format
701 msgid "Save &Middle As..."
702 msgstr ""
703
704 #, c-format
705 msgid "Save &Right As..."
706 msgstr ""
707
708 msgid "&Print...\tCtrl+P"
709 msgstr "&P چاپ ...\tCtrl+P"
710
711 msgid "Page Set&up..."
712 msgstr "&u تنظيم صفحه ..."
713
714 msgid "Print Previe&w..."
715 msgstr "&w پيش نمايش چاپ ..."
716
717 #, c-format
718 msgid "&Convert Line Endings to"
719 msgstr "&C تبديل پايان خط به "
720
721 #, c-format
722 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
723 msgstr "&M سبک پيوند \tF9"
724
725 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
726 msgstr ""
727
728 #, c-format
729 msgid "Reco&mpare As"
730 msgstr ""
731
732 #, c-format
733 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
734 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور \tCtrl+Z"
735
736 #, c-format
737 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
738 msgstr "&R تکرار آخرين دستور \tCtrl+Y"
739
740 #, c-format
741 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
742 msgstr "&t برش \tCtrl+X"
743
744 #, c-format
745 msgid "&Copy\tCtrl+C"
746 msgstr "&C رونوشت برداري \tCtrl+C"
747
748 #, c-format
749 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
750 msgstr "&i يافتن  ...  \tCtrl+F"
751
752 #, c-format
753 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
754 msgstr "&c جايگزيني ... \tCtrl+H"
755
756 #, c-format
757 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
758 msgstr ""
759
760 #, c-format
761 msgid "Advanced"
762 msgstr " پيشرفته "
763
764 #, c-format
765 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
766 msgstr "&C رونوشت برداري با شماره هاي خط \tCtrl+Shift+C"
767
768 #, c-format
769 msgid "&Bookmarks"
770 msgstr "&B نشانه ها "
771
772 #, c-format
773 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
774 msgstr "&T تغيير وضعيت چوب الف \tCtrl+F2"
775
776 #, c-format
777 msgid "&Next Bookmark\tF2"
778 msgstr "&N چوب الف بعدي \tF2"
779
780 #, c-format
781 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
782 msgstr "&P چوب الف قبلي \tShift+F2"
783
784 #, c-format
785 msgid "&Clear All Bookmarks"
786 msgstr "&C پاک کردن تمام نشانها "
787
788 #, c-format
789 msgid "Syntax Highlight"
790 msgstr " مشخص نمودن نحو "
791
792 #, c-format
793 msgid "&Diff Context"
794 msgstr ""
795
796 #, c-format
797 msgid "&All Lines"
798 msgstr ""
799
800 #, c-format
801 msgid "&0 Lines"
802 msgstr ""
803
804 #, c-format
805 msgid "&1 Line"
806 msgstr ""
807
808 #, c-format
809 msgid "&3 Lines"
810 msgstr ""
811
812 #, c-format
813 msgid "&5 Lines"
814 msgstr ""
815
816 #, c-format
817 msgid "&7 Lines"
818 msgstr ""
819
820 #, c-format
821 msgid "&9 Lines"
822 msgstr ""
823
824 #, c-format
825 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
826 msgstr ""
827
828 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
829 msgstr ""
830
831 #, c-format
832 msgid "&Lock Panes"
833 msgstr "&L قفل کردن چهارگوشها "
834
835 #, c-format
836 msgid "&View Whitespace"
837 msgstr "&V مشاهده فاصله سفيد "
838
839 msgid "View E&OL"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "Vie&w Line Differences"
844 msgstr "&w مشاهده خطوط متفاوت "
845
846 #, c-format
847 msgid "View Line &Numbers"
848 msgstr "&N مشاهده شماره خطوط "
849
850 #, c-format
851 msgid "View &Margins"
852 msgstr "&M مشاهده کناره ها "
853
854 msgid "View To&p Margins"
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "W&rap Lines"
859 msgstr "&r سطر بندي خطوط "
860
861 #, c-format
862 msgid "Split V&ertically"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "Diff &Pane"
867 msgstr "&P چهارگوش تفاوت "
868
869 #, c-format
870 msgid "Lo&cation Pane"
871 msgstr "&c چهارگوش مکان يابي "
872
873 #, c-format
874 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
879 msgstr ""
880
881 #, c-format
882 msgid "A&dvanced"
883 msgstr ""
884
885 #, c-format
886 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
887 msgstr ""
888
889 #, c-format
890 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
899 msgstr ""
900
901 #, c-format
902 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
903 msgstr ""
904
905 #, c-format
906 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
907 msgstr ""
908
909 #, c-format
910 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
911 msgstr ""
912
913 #, c-format
914 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
915 msgstr ""
916
917 #, c-format
918 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
919 msgstr ""
920
921 #, c-format
922 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
923 msgstr ""
924
925 #, c-format
926 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
927 msgstr ""
928
929 #, c-format
930 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Copy from &Left to"
934 msgstr ""
935
936 #, c-format
937 msgid "&Middle"
938 msgstr ""
939
940 #, c-format
941 msgid "&Right"
942 msgstr "&R راست "
943
944 msgid "Copy from &Middle to"
945 msgstr ""
946
947 #, c-format
948 msgid "&Left"
949 msgstr "&L چپ "
950
951 msgid "Copy from &Right to"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
961 msgstr ""
962
963 #, c-format
964 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
965 msgstr ""
966
967 #, c-format
968 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
969 msgstr ""
970
971 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
972 msgstr "&o  به راست رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Right..."
973
974 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
975 msgstr "&t  به چپ رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Left"
976
977 #, c-format
978 msgid "Copy &All to Right"
979 msgstr "&A رونوشت برداري همه به راست "
980
981 #, c-format
982 msgid "Cop&y All to Left"
983 msgstr "&y رونوشت برداري همه به چپ "
984
985 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
986 msgstr ""
987
988 #, c-format
989 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
990 msgstr ""
991
992 #, c-format
993 msgid "Clear Sync&hronization Points"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Unpac&ker"
997 msgstr ""
998
999 #, c-format
1000 msgid "&Prediffer"
1001 msgstr "&P پيش فرق گذار "
1002
1003 msgid "Apply Pre&differ..."
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "&Transform with editor script..."
1007 msgstr ""
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Sp&lit"
1011 msgstr ""
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Comp&are"
1015 msgstr "&a همسنجي "
1016
1017 msgid "Compare in new &window"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1021 msgstr ""
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1025 msgstr ""
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "First &left item with second left item"
1029 msgstr ""
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "First &right item with second right item"
1033 msgstr ""
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "&First left item with second right item"
1037 msgstr ""
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "&Second left item with first right item"
1041 msgstr ""
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Co&mpare As"
1045 msgstr "&m  همسنجي به صورت "
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1049 msgstr ""
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1053 msgstr "  چپ به راست - %1 از %2 "
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1057 msgstr "  چپ به ... - %1 از %2 "
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1061 msgstr ""
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1065 msgstr ""
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1069 msgstr ""
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1073 msgstr ""
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1077 msgstr "  راست  به چپ - %1 از %2 "
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1081 msgstr "  راست به ... - %1 از %2 "
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "&Delete"
1085 msgstr "&D حذف "
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "&Both"
1089 msgstr "&B هر دو "
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "&All"
1093 msgstr ""
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Re&name"
1097 msgstr "&n تغيير نام "
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "&Hide Items"
1101 msgstr "&H پنهان کردن موارد  "
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "&Open Left"
1105 msgstr "&O بازکردن سمت چپي "
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "Open Midd&le"
1109 msgstr ""
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "O&pen Right"
1113 msgstr "&p بازکردن سمت راستي "
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Cop&y Pathnames"
1117 msgstr "&y رونوشت برداري از نام مسيرها "
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Left (%1 of %2)"
1121 msgstr " چپ - %1 از %2"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Middle (%1 of %2)"
1125 msgstr ""
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Right (%1 of %2)"
1129 msgstr " راست - %1 از %2"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Both (%1 of %2)"
1133 msgstr " هر دو سمت - %1 از %2"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "All (%1 of %2)"
1137 msgstr ""
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Copy &Filenames"
1141 msgstr "&F رونوشت برداري از نام پرونده ها "
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Copy Items To Clip&board"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
1148 msgstr ""
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "&Zip"
1152 msgstr "&Z فشرده سازي "
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1156 msgstr ""
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "All to... (%1 of %2)"
1160 msgstr ""
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1164 msgstr ""
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Left Shell menu"
1168 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته چپ "
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Middle Shell menu"
1172 msgstr ""
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Right Shell menu"
1176 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته راست "
1177
1178 msgid "Both Shell menu"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "All Shell menu"
1182 msgstr ""
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "Copy"
1186 msgstr ""
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "&Copy Full Path"
1190 msgstr "&C رونوشت برداري کل مسير "
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "Copy &Filename"
1194 msgstr "&F رونوشت برداري نام پرونده"
1195
1196 msgid "&Edit Caption"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "&Open..."
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Unpacker Settings"
1203 msgstr ""
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "<None>"
1207 msgstr "<هيچکدام>"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "<Automatic>"
1211 msgstr "<خودکار>"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "&Select..."
1215 msgstr "&S انتخاب ... "
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Prediffer Settings"
1219 msgstr " تنظيمهاي پيش فرق گذار  "
1220
1221 msgid "G&o to Diff"
1222 msgstr "&o برو به محل تفاوت "
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "&No Moved Blocks"
1226 msgstr "&N هيچ قطعه جابجا شده "
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "&All Moved Blocks"
1230 msgstr "&A همه قطعه هاي جابجا شده "
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "W&hitespaces"
1234 msgstr "&h فاصله هاي سفيد "
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Com&pare"
1238 msgstr "&p همسنجي "
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "I&gnore changes"
1242 msgstr "&g چشم پوشي از تغييرات "
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "Ig&nore all"
1246 msgstr "&n چشم پوشي از همه "
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "Ignore blan&k lines"
1250 msgstr "&k چشم پوشي از خطوط خالي "
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "Ignore &case"
1254 msgstr "&c چشم پوشي از اندازه حروف "
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1258 msgstr "&r چشم پوشي از تفاوت علامت بازگشت به سر سطر  (Windows/Unix/Mac)"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Ignore codepage &differences"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Ignore num&bers"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Ignore c&omment differences"
1268 msgstr ""
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "&Include subfolders"
1272 msgstr "&I شامل زيرپوشه ها "
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "&Compare method:"
1276 msgstr "&C روش همسنجي"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "Full Contents"
1280 msgstr " محتويات مشروح "
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "Quick Contents"
1284 msgstr " محتويات کوتاه  "
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "Binary Contents"
1288 msgstr ""
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "Modified Date"
1292 msgstr " تاريخ اصلاح شده "
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "Modified Date and Size"
1296 msgstr " تاريخ و اندازه اصلاح شده "
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Size"
1300 msgstr " اندازه "
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "&Load Project..."
1304 msgstr ""
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "About WinMerge"
1308 msgstr " درباره وينمرج "
1309
1310 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1311 msgstr " بازديد صفحه خانگي وينمرج ! "
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "OK"
1315 msgstr " تاييد "
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "Contributors"
1319 msgstr " شرکت کننده ها "
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "Select Files or Folders"
1323 msgstr " انتخاب پرونده ها يا پوشه ها "
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "&1st File or Folder"
1327 msgstr ""
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "Re&ad-only"
1331 msgstr "&a فقط خواندني "
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Swap 1st | 2nd"
1335 msgstr ""
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "&Browse..."
1339 msgstr "&B مرور "
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "&2nd File or Folder"
1343 msgstr ""
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Rea&d-only"
1347 msgstr ""
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1351 msgstr ""
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "B&rowse..."
1355 msgstr "&r مرور ... "
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1359 msgstr ""
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "Read-o&nly"
1363 msgstr ""
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Swap 1st | 3rd"
1367 msgstr ""
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Browse..."
1371 msgstr " مرور ... "
1372
1373 #, c-format
1374 msgid " Folder: Filter"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid " File: Prediffer Plugin"
1378 msgstr ""
1379
1380 #, c-format
1381 msgid " File: Unpacker Plugin"
1382 msgstr ""
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "Se&lect..."
1386 msgstr ""
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "Cancel"
1390 msgstr " لغو "
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "Status:"
1394 msgstr " وضعيت : "
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "Help"
1398 msgstr " راهنما "
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "General"
1402 msgstr " عمومي "
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1406 msgstr "&s بطور خودکار به نخستين تفاوت منتقل شود "
1407
1408 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1412 msgstr "&o   'Esc' بستن پنجره ها با کليد :"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1416 msgstr "&A بطور خودکار مسيرها در پنجره محاوره - باز کردن - وارسي شود "
1417
1418 msgid "Single instance mode:"
1419 msgstr ""
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "As&k when closing multiple windows"
1423 msgstr "&k بپرس، وقتي که داري چند تا پنجره را مي بندي "
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "&Preserve file time in file compare"
1427 msgstr "&P  در مقايسه پرونده ها زمان پرونده را حفظ کن "
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1431 msgstr ""
1432 " پنجره محاوره \"انتخاب پرونده ها يا پوشه ها\" به هنگام شروع کار نرم افزار "
1433 "نمايش داده شود "
1434
1435 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1436 msgstr ""
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1440 msgstr "&p بازکردن پنجره محاوره اتمام خودکار "
1441
1442 msgid "Auto-&reload modified files:"
1443 msgstr ""
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Language:"
1447 msgstr ""
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Find"
1451 msgstr " يافتن "
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "Fi&nd what:"
1455 msgstr "&n پيدا کردن چه : "
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "Match &whole word only"
1459 msgstr "&w فقط تمام کلمه تطبيق داده شود "
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "Match &case"
1463 msgstr "&c تطبيق اندازه حروف "
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "Regular &expression"
1467 msgstr "&e عبارت قاعده مند "
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "D&on't wrap end of file"
1471 msgstr "&o پايان پرونده را سطربندي نکن "
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "&Don't close this dialog box"
1475 msgstr ""
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "&Find Next"
1479 msgstr "&F يافتن بعدي "
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "Find &Prev"
1483 msgstr ""
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "&Ok"
1487 msgstr "&O تاييد "
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "Replace"
1491 msgstr " جايگزيني "
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "Re&place with:"
1495 msgstr "&p جايگزيني با : "
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "&Don't wrap end of file"
1499 msgstr "&D پايان پرونده را سطربندي نکن "
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "Replace in"
1503 msgstr " جايگزيني در "
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "&Selection"
1507 msgstr "&S گزينش "
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "Wh&ole file"
1511 msgstr "&o تمام پرونده "
1512
1513 msgid "Find Pre&v"
1514 msgstr ""
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "&Replace"
1518 msgstr "&R جايگزيني "
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "Replace &All"
1522 msgstr "&A جايگزيني همگي"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "Markers"
1526 msgstr ""
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "Enable &Markers"
1530 msgstr ""
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "New"
1534 msgstr " جديد "
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "&Background color:"
1538 msgstr ""
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "&Apply"
1542 msgstr "&A به کار بستن "
1543
1544 msgid "Line Filters"
1545 msgstr ""
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "Enable Line Filters"
1549 msgstr " فعال نمودن صافيهاي خط "
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1553 msgstr " عبارات قاعده مند - هر خط يکي : "
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "Edit"
1557 msgstr " ويرايش "
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "Remove"
1561 msgstr " برداشتن "
1562
1563 msgid "Substitution Filters"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Enable"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Add"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Clear"
1576 msgstr ""
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "Colors"
1580 msgstr " رنگها "
1581
1582 msgid "Color Scheme:"
1583 msgstr ""
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "Background"
1587 msgstr " پس زمينه "
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "Deleted"
1591 msgstr " حذف شد "
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "Text"
1595 msgstr " متن "
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "Difference:"
1599 msgstr " تفاوت : "
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Selected Difference:"
1603 msgstr " تفاوت انتخاب شده : "
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Ignored Difference:"
1607 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Moved:"
1611 msgstr " جابجا شده : "
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Selected Moved:"
1615 msgstr " جابجايي انتخاب شده : "
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1619 msgstr ""
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Same As The Next (Selected):"
1623 msgstr ""
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Word Difference:"
1627 msgstr " تفاوت واژه : "
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Selected Word Diff:"
1631 msgstr " تفاوت واژه انتخابي : "
1632
1633 msgid "&Use folder compare colors"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Items equal:"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Items different:"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Items not exists all:"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Items filtered:"
1646 msgstr ""
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "Margin:"
1650 msgstr ""
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "System"
1654 msgstr "سامانه"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1658 msgstr "&S ارسال پرونده هاي حذف شده به سطل بازيافت "
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "&External editor:"
1662 msgstr "&E ويراستار خارجي : "
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "&Filter folder:"
1666 msgstr "&F پوشه صافي : "
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "Temporary files folder"
1670 msgstr " پوشه پرونده هاي موقتي "
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "S&ystem's temp folder"
1674 msgstr "&y پوشه موقتي سيستم "
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "C&ustom folder:"
1678 msgstr "&u  پوشه سفارشي : "
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "Br&owse..."
1682 msgstr "&o مرور ... "
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "Patch Generator"
1686 msgstr " توليد کننده  وصله  "
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "File&1:"
1690 msgstr "&1 پرونده  : "
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "File&2:"
1694 msgstr "&2 پرونده  : "
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "&Swap"
1698 msgstr "&S معاوضه "
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "&Copy to Clipboard"
1702 msgstr "&C رونوشت برداري به حافظه يادداشت / کليپ بورد "
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "&Append to existing file"
1706 msgstr "&A پيوند زدن به پرونده موجود "
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "&Result:"
1710 msgstr "&R نتيجه : "
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "Bro&wse..."
1714 msgstr "&w مرور "
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "&Format"
1718 msgstr "&F قالب بندي "
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "St&yle:"
1722 msgstr "&y سبک : "
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "&Context:"
1726 msgstr "&C متن : "
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "Inclu&de command line"
1730 msgstr "&d شامل خط فرمان "
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "Open to e&xternal editor"
1734 msgstr "&x بازکردن با ويراستار خارجي "
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "Defaults"
1738 msgstr " پيش فرضها "
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "Display Columns"
1742 msgstr " نمايش ستون ها "
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "Move &Up"
1746 msgstr "&U جابجايي به بالا "
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "Move &Down"
1750 msgstr " جابجايي به پايين "
1751
1752 msgid "&Additional Properties"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Additional Properties"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "&>"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "&<"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "<<"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Select Plugin"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Plugin &Name:"
1771 msgstr ""
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "Extensions list:"
1775 msgstr " فهرست توسعه ها : "
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "Description:"
1779 msgstr " توصيف : "
1780
1781 msgid "Default arguments:"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "&Plugin Pipeline:"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "&Add pipe"
1794 msgstr ""
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "Stop"
1798 msgstr " ايست "
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "Pause"
1802 msgstr ""
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "Continue"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1809 msgstr ""
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Items total:"
1813 msgstr " کل موارد : "
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Items compared:"
1817 msgstr " موارد مقايسه شده : "
1818
1819 msgid "Go to"
1820 msgstr " برو به "
1821
1822 msgid "G&o to:"
1823 msgstr "&o بروربه : "
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "File"
1827 msgstr " پرونده "
1828
1829 msgid "Go to what"
1830 msgstr " برو به چه "
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "Li&ne"
1834 msgstr "&n خط "
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "&Difference"
1838 msgstr "&D تفاوت "
1839
1840 msgid "&Go to"
1841 msgstr "&G برو به "
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "Compare"
1845 msgstr " مقايسه کردن "
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "Whitespaces"
1849 msgstr " فاصله سفيد "
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "&Compare"
1853 msgstr "&C همسنجي / مقايسه کردن "
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "&Ignore change"
1857 msgstr "&I چشم پوشي از تغيير "
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "I&gnore all"
1861 msgstr "&g چشم پوشي از همگي "
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "E&nable moved block detection"
1865 msgstr "&n فعال کردن تشخيص قطعه جابجا شده "
1866
1867 msgid "Align &similar lines"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Diff &algorithm:"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Enable indent &heuristic"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1877 msgstr ""
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Editor"
1881 msgstr "  ويراستار  "
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "&Highlight syntax"
1885 msgstr "&H برجسته نمايي ترکيب "
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "&Automatic rescan"
1889 msgstr "&A پويش مجدد خودکار"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "&Preserve original EOL chars"
1893 msgstr "&P اصلي  EOL نگاهداشت حروف "
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "Tabs"
1897 msgstr " جهشها / تب ها "
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "&Tab size:"
1901 msgstr "&T اندازه کليد جهش / تب : "
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "&Insert Tabs"
1905 msgstr "&I درج جهشها / تب ها  "
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "Insert &Spaces"
1909 msgstr "&S درج فاصله "
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "Line Difference Coloring"
1913 msgstr " رنگ آميزي خطوط متفاوت "
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "View line differences"
1917 msgstr " نمايش تفاوتهاي خط "
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "&Character level"
1921 msgstr "&C  در سطح دخشه / کارکتر / حرف "
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "&Word-level:"
1925 msgstr "&W در سطح کلمه : "
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "W&ord break characters:"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "&Rendering Mode:"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1935 msgstr ""
1936 " وينمرج به شما اجازه مي دهد تا بعضي از جعبه پيام معمولي را پنهان نماييد. "
1937 "کليد بازنشاني / ريست را بفشاريد تا تمام جعبه پيام دوباره آشکار شوند "
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "Reset"
1941 msgstr " بازنشاني "
1942
1943 msgid "File Filters"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Test..."
1947 msgstr " آزمايش ..."
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "Install..."
1951 msgstr " نصب ... "
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "New..."
1955 msgstr " جديد ... "
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Edit..."
1959 msgstr " ويرايش ... "
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "Delete..."
1963 msgstr " حذف ... "
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "Save modified files?"
1967 msgstr " آيا پرونده هاي اصلاح شده ذخيره شوند؟ "
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "Left side file"
1971 msgstr " پرونده سمت چپي "
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "&Save changes"
1975 msgstr "&S ذخيره تغييرات "
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "&Discard changes"
1979 msgstr "&D دورانداختن تغييرات "
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Middle side file"
1983 msgstr ""
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Sa&ve changes"
1987 msgstr ""
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Discard c&hanges"
1991 msgstr ""
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Right side file"
1995 msgstr " پرونده سمت راستي "
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "S&ave changes"
1999 msgstr "&a ذخيره تغييرات "
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Dis&card changes"
2003 msgstr "&c دورانداختن تغييرات "
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Disca&rd All"
2007 msgstr ""
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "Codepage"
2011 msgstr " صفحه کد "
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Default Codepage"
2015 msgstr " صفحه کد پيش فرض "
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
2019 msgstr ""
2020 " موقعي که پرونده هاي غير يوني کد بارگيري مي شوند، انتخاب صفحه کد پيش فرض در "
2021 "نظر گرفته مي شود : "
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "System codepage"
2025 msgstr " صفحه کد سيستم "
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "According to WinMerge User Interface"
2029 msgstr " مطابق با رابط کاربر وينمرج "
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Custom codepage:"
2033 msgstr " صفحه کد سفارشي : "
2034
2035 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
2036 msgstr ""
2037 " تشخيص اطلاعات صفحه کد براي اين پرونده ها : .html, .rc, .xml\n"
2038 " نيازمند جلسه شروع دوباره /  بازآغازي "
2039
2040 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
2041 msgstr ""
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "Options"
2045 msgstr " خيارات  "
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Import..."
2049 msgstr " ورود ... "
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "Export..."
2053 msgstr " صدور ... "
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Dialog"
2057 msgstr "پنجره محاوره  "
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "Keywords:"
2061 msgstr " کليدواژه ها : "
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Function names:"
2065 msgstr " نام کليدکارها : "
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "Comments:"
2069 msgstr " توضيحات : "
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "Numbers:"
2073 msgstr " شماره ها : "
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "Operators:"
2077 msgstr " عملگرها : "
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "Strings:"
2081 msgstr " رشته ها : "
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "Preprocessor:"
2085 msgstr " پيش پرداز : "
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "User 1:"
2089 msgstr " کاربر 1 : "
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "User 2:"
2093 msgstr " کاربر 2 : "
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "Bold"
2097 msgstr " تيره "
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "Search Marker:"
2101 msgstr ""
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "User Defined Marker1:"
2105 msgstr ""
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "User Defined Marker2:"
2109 msgstr ""
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "User Defined Marker3:"
2113 msgstr ""
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "Folder Compare Report"
2117 msgstr " گزارش همسنجي پوشه "
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "Report &File:"
2121 msgstr " گزارش دادن پرونده : "
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "&Style:"
2125 msgstr "&S سبک "
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "&Include File Compare Report"
2129 msgstr ""
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "Shared or Private Filter"
2133 msgstr " صافي شخصي يا اشتراکي "
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2137 msgstr " کدام نوع صافي را مي خواهيد ايجاد نماييد؟ "
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2141 msgstr " صافي اشتراکي - براي تمام کاربران روي اين دستگاه"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "Private Filter (only for current user)"
2145 msgstr "  صافي شخصي - فقط براي کاربر فعلي "
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "Archive Support"
2149 msgstr " پشتيباني از بايگاني "
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "&Enable archive file support"
2153 msgstr "&E فعال نمودن پشتيباني از پرونده بايگاني شده "
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "&Detect archive type from file signature"
2157 msgstr "&D شناسايي نوع بايگاني از روي امضاء پرونده  "
2158
2159 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2160 msgstr ""
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "Compare Statistics"
2164 msgstr " آمار همسنجي / قياس "
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "Folders:"
2168 msgstr " پوشه ها : "
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "Files:"
2172 msgstr " پرونده ها : "
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "Different"
2176 msgstr " متمايز"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "Binary:"
2180 msgstr " دودويي "
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Unique"
2184 msgstr " يکتا "
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Left:"
2188 msgstr " چپ : "
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "Right:"
2192 msgstr " راست : "
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "Identical"
2196 msgstr " يکسان "
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "Total:"
2200 msgstr " سرجمع : "
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "Close"
2204 msgstr " بستن "
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "Middle:"
2208 msgstr ""
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "Missing Left:"
2212 msgstr ""
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "Missing Middle:"
2216 msgstr ""
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "Missing Right:"
2220 msgstr ""
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "Affects"
2224 msgstr " آثار / نتايج "
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "(Affects)"
2228 msgstr " - آثار / نتايج - "
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "Select Codepage for"
2232 msgstr " انتخاب صفحه کد براي "
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "&File Loading:"
2236 msgstr "&F بارگذاري پرونده : "
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "File &Saving:"
2240 msgstr "&S ذخيره پرونده : "
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "&Use same codepage for both"
2244 msgstr "&U استفاده از صفحه کد يکسان براي هر دو "
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "&Cancel"
2248 msgstr "&C لغو "
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "Test Filter"
2252 msgstr " آزمايش صافي "
2253
2254 msgid "Testing filter:"
2255 msgstr " آزمايش صافي: "
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "&Enter text to test:"
2259 msgstr "&E متن را وارد نماييد تا آزمايش شود : "
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "&Folder Name"
2263 msgstr "&F نام پوشه "
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "Result:"
2267 msgstr " نتيجه : "
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "&Test"
2271 msgstr "&T آزمايش "
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "&Close"
2275 msgstr "&C بستن "
2276
2277 msgid "Table"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "File type"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "&CSV"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "&TSV"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "D&elimiter character:"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "&Allow newlines in quotes"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "&Quote character:"
2299 msgstr ""
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "&Use customized text colors"
2303 msgstr "&U  استفاده از رنگهاي متن سفارشي "
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "Whitespace:"
2307 msgstr " فاصله سفيد : "
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "Regular text:"
2311 msgstr " متن منظم : "
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "Selection:"
2315 msgstr " انتخاب : "
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "Backup Files"
2319 msgstr "پرونده هاي پشتيبان "
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "Create backup files in:"
2323 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان در : "
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "&Folder compare"
2327 msgstr "&F مقايسه پوشه "
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "Fil&e compare"
2331 msgstr "&e مقايسه پرونده "
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "Create backup files into:"
2335 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان داخل : "
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "&Original file's folder"
2339 msgstr "&O پوشه پرونده اصلي "
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "&Global backup folder:"
2343 msgstr "&G پوشه پشتيبان سراسري :  "
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "Backup filename:"
2347 msgstr " نام پرونده پشتيبان : "
2348
2349 msgid "&Append .bak extension"
2350 msgstr "&A  پيوست کردن توسعه   .bak "
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "A&ppend timestamp"
2354 msgstr "&p پيوند مهر زمان "
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "Confirm Copy"
2358 msgstr " تاييد رونوشت برداري "
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2362 msgstr " مورد رونوشت برداري شود؟ XXX "
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "From left"
2366 msgstr " از چپ "
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "To right"
2370 msgstr " به راست "
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "Don't ask this &question again."
2374 msgstr "&q دوباره اين پرسش را نپرس "
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "Yes"
2378 msgstr " آري "
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "No"
2382 msgstr " خير "
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "Plugins"
2386 msgstr " افزايه ها"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "&Enable plugins"
2390 msgstr "&E فعال سازي افزايه ها "
2391
2392 msgid "File filters:"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "&Plugin arguments:"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2399 msgstr ""
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "Shell Integration"
2403 msgstr " يکپارچه سازي پوسته "
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "Explorer"
2407 msgstr " جستجوگر "
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "&Add to context menu"
2411 msgstr "&A افزودن به گزينگان / فهرست متن"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "E&nable advanced menu"
2415 msgstr "&n فعال کردن گزينگان / فهرست پيشرفته "
2416
2417 msgid "Enable &Compare As menu"
2418 msgstr ""
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "&Register shell extension"
2422 msgstr ""
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "&Unregister shell extension"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Register shell extension for current user &only"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Jump List"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Clear all recent items"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgctxt "Options dialog|Categories"
2447 msgid "Folder"
2448 msgstr " پوشه "
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "S&top after first difference"
2452 msgstr "&t توقف پس از نخستين تفاوت"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2456 msgstr "&o  چشم پوشي از تفاوت زماني کمتر از 3 ثانيه "
2457
2458 msgid "&Automatically expand subfolders after comparison:"
2459 msgstr ""
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "Include &unique subfolders contents"
2463 msgstr ""
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "Ignore &reparse points"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "File patterns:"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgctxt "Options dialog|Categories"
2482 msgid "Binary"
2483 msgstr " دودويي "
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "Binary file &patterns:"
2487 msgstr ""
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "Frhed settings"
2491 msgstr ""
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "View &Settings..."
2495 msgstr ""
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "&Binary Mode..."
2499 msgstr ""
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "&Character Set..."
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Image"
2506 msgstr ""
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "Image file &patterns:"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "OCR result:"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Webpage"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "&User data folder location:"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2531 msgstr ""
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "&Hex View"
2535 msgstr ""
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "EXT"
2539 msgstr "EXT"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "CAP"
2543 msgstr "CAP"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "NUM"
2547 msgstr "NUM"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "SCRL"
2551 msgstr "SCRL"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "OVR"
2555 msgstr "OVR"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "REC"
2559 msgstr "REC"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2563 msgstr ""
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2567 msgstr ""
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2574 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به بازکردن پرونده پروژه / طرح "
2575
2576 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2577 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به ذخيره کردن پرونده پروژه / طرح "
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "Project file successfully loaded."
2581 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت بار شد "
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "Project file successfully saved."
2585 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت ذخيره شد "
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2589 msgstr ""
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2593 msgstr ""
2594
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "\n"
2598 "FileCompare\n"
2599 "\n"
2600 "\n"
2601 "\n"
2602 "WinMerge.FileCompare\n"
2603 "WinMerge File Compare"
2604 msgstr ""
2605 "\n"
2606 " همسنجي پرونده \n"
2607 "\n"
2608 "\n"
2609 "\n"
2610 " وينمرج.مقايسه پرونده\n"
2611 " مقايسه پرونده وينمرج"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "\n"
2616 "FolderCompare\n"
2617 "\n"
2618 "\n"
2619 "\n"
2620 "WinMerge.FolderCompare\n"
2621 "WinMerge Folder Compare"
2622 msgstr ""
2623 "\n"
2624 " همسنجي پوشه \n"
2625 "\n"
2626 "\n"
2627 "\n"
2628 " وينمرج.مقايسه پوشه\n"
2629 " مقايسه پوشه وينمرج"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2634 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2635 "General Public License in the Help menu for details."
2636 msgstr ""
2637 " وينمرج بکلي بدون هيچ ضمانتي عرضه مي شود. اين يک نرم افزار رايگان است و شما "
2638 "تحت برخي شرايط صاحب اختيار در نشر آن هستيد. براي جزئيات مجوز عمومي کلي   جي "
2639 "ان يو   را در گزينگان / فهرست راهنما ببينيد "
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "&Abort"
2643 msgstr "&A لغو "
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "&Retry"
2647 msgstr "&R کوشش دوباره "
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "&Ignore"
2651 msgstr "&I چشم پوشي "
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "Ignore &all"
2655 msgstr "&a چشم پوشي از همه "
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "&Yes"
2659 msgstr "&Y بله "
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "Yes to &all"
2663 msgstr "&a همگي آري "
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "&No"
2667 msgstr "&N خير "
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "No to a&ll"
2671 msgstr "&l همگي خير "
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "&Continue"
2675 msgstr "&C ادامه "
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "&Skip"
2679 msgstr "&S پرش "
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "Skip &all"
2683 msgstr "&a پرش از همگي "
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "Don't display this &message again."
2687 msgstr "&m دوباره اين پيام را نمايش نده "
2688
2689 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2690 msgstr ""
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "Syntax"
2694 msgstr "نحو"
2695
2696 msgid "Color Schemes"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Folder Compare"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Project"
2703 msgstr ""
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "Differences"
2707 msgstr " تفاوتها "
2708
2709 msgid "Message Boxes"
2710 msgstr ""
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "To:"
2714 msgstr " به : "
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "From left:"
2718 msgstr " از چپ : "
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "To left:"
2722 msgstr " به چپ : "
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "From right:"
2726 msgstr " از راست : "
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "To right:"
2730 msgstr " به راست : "
2731
2732 msgid "From middle:"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "To middle:"
2736 msgstr ""
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "Version %1"
2740 msgstr " نسخه %1"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "X64"
2744 msgstr "X64"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Options (%1)"
2748 msgstr "(%1) خيارات "
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "All message boxes are now displayed again."
2752 msgstr " هم اکنون تمام جعبه هاي پيام دوباره نمايش داده ميشود. "
2753
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2757 "\n"
2758 "Please use values 1 - %1."
2759 msgstr ""
2760 " عدد موجود در بخش  اندازه جهش  در گستره اي که براي وينمرج قابل قبول باشد، "
2761 "نيست \n"
2762 " 1 - %1 لطفا مقادير روبرو استفاده شود : "
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Open"
2766 msgstr " باز "
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2770 msgstr "برنامه ها |*.exe;*.bat;*.cmd|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2774 msgstr " همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2778 msgstr " پرونده هاي پروژه وينمرج  (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2782 msgstr " پرونده هاي خيارات  (*.ini)|*.ini|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2787 "*.*||"
2788 msgstr ""
2789 " پرونده هاي متني  (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|همه "
2790 "پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2794 msgstr ""
2795 "HTML  پرونده هاي  (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2799 msgstr "XML  پرونده هاي  (*.xml)|*.xml|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2800
2801 msgid "Do not expand"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Expand all subfolders"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Expand different subfolders"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Expand identical subfolders"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "File Type"
2814 msgstr ""
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Extension"
2818 msgstr " توسعه "
2819
2820 msgid "Message"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Answer"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Item"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Load"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Save"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Include Subfolders"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Compare Options"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Hidden Items"
2842 msgstr ""
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "Name"
2846 msgstr " نام "
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Location"
2850 msgstr " محل "
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "Filters"
2854 msgstr " صافيها "
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "[F] "
2858 msgstr "[F] "
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "Description"
2862 msgstr " شرح "
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "Select filename for new filter"
2866 msgstr " انتخاب نام پرونده براي صافي جديد "
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2870 msgstr " پرونده صافيها  (*.flt)|*.flt|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2874 msgstr ""
2875 " نمي توان پرونده قالب صافي را يافت ! \n"
2876 "\n"
2877 " لطفا پرونده روبرو به پوشه صافيهاي وينمرج (زير) رونوشت برداري شود : %1 \n"
2878 "%2"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2883 "%1\n"
2884 "\n"
2885 "Please make sure the folder exists and is writable."
2886 msgstr ""
2887 " نمي توان پرونده قالب صافي را به پوشه صافي (زير) رونوشت برداري نمود :  \n"
2888 "%1\n"
2889 " لطفا اطمينان حاصل شود که پوشه وجود دارد و قابل نوشتن است "
2890
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "User's filter file folder is not defined!\n"
2894 "\n"
2895 "Please select filter folder in Options/System."
2896 msgstr ""
2897 " پوشه پرونده صافي کاربر تعريف نشده است ! \n"
2898 "\n"
2899 " لطفا در خيارات > سيستم  پوشه صافي را انتخاب نماييد "
2900
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "Failed to delete the filter file:\n"
2904 "%1\n"
2905 "\n"
2906 "Maybe the file is read-only?"
2907 msgstr ""
2908 " حذف ناموفق پرونده صافي : \n"
2909 "%1\n"
2910 "\n"
2911 "ممکن است که پرونده   فقط خواندني   باشد؟ "
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "Locate filter file to install"
2915 msgstr " تعيين پرونده صافي براي نصب "
2916
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "Installing filter file failed.\n"
2920 "\n"
2921 "Could not copy new filter file to filter folder."
2922 msgstr ""
2923 " نصب پرونده صافي ناموفق بود \n"
2924 "\n"
2925 " نمي توان پرونده صافي جديد را به پوشه صافي رونوشت برداري نمود "
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2929 msgstr " پرونده صافي پيش از اين وجود دارد. آيا صافي موجود دوباره نويسي شود؟ "
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "Regular expression"
2933 msgstr " عبارت منظم / قاعده مند "
2934
2935 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2936 msgstr ""
2937 " صافي ها   به هنگام   شدند. آيا مي خواهيد تا تمام همسنجيهاي پوشه باز، دوباره "
2938 "انجام شود؟ \n"
2939 "\n"
2940 "  اگر نمي خواهيد تمام همسنجيهاي بازسازي شود، مي توانيد خير را انتخاب کرده و "
2941 "همسنجيها را بعدا بازسازي نماييد "
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "Folder Comparison Results"
2945 msgstr " نتايج همسنجي پوشه ها "
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "File Comparison"
2949 msgstr " همسنجي پرونده "
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "Untitled left"
2953 msgstr " چپ بدون عنوان "
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "Untitled middle"
2957 msgstr ""
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "Untitled right"
2961 msgstr " راست بدون عنوان "
2962
2963 msgid "Base File"
2964 msgstr ""
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "Theirs File"
2968 msgstr " پرونده ديگران "
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "Mine File"
2972 msgstr " پرونده خودم "
2973
2974 msgid "Original File"
2975 msgstr ""
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2979 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Line: %s"
2983 msgstr " خط : %s"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2987 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "  Sel: %d | %d"
2991 msgstr ""
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "Merge"
2995 msgstr " پيوند زدن  "
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "Difference %1 of %2"
2999 msgstr " تفاوت %1 از %2"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "%1 Differences Found"
3003 msgstr " تفاوتهاي پيدا شده = %1"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "1 Difference Found"
3007 msgstr " يک تفاوت پيدا شد "
3008
3009 #. Abbreviation from "Read Only"
3010 #, c-format
3011 msgid "RO"
3012 msgstr "RO"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "Item %1 of %2"
3016 msgstr "  مورد %1 از %2"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "Items: %1"
3020 msgstr " موارد : %1"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "Comparing items..."
3024 msgstr " همسنجي موارد  ... "
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "%.1f[items/sec]"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Select two existing folders or files to compare."
3031 msgstr " انتخاب دو پوشه يا پرونده موجود براي مقايسه؟ "
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Folder Selection"
3035 msgstr " انتخاب پوشه "
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
3039 msgstr ""
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Left (1st) path is invalid!"
3043 msgstr ""
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
3047 msgstr ""
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
3051 msgstr ""
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
3055 msgstr ""
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "Both paths are invalid!"
3059 msgstr " هر دو مسير وجود ندارند ! "
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
3063 msgstr ""
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
3067 msgstr ""
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
3071 msgstr ""
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "All paths are invalid!"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Only enabled for file comparisons"
3078 msgstr ""
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "Cannot compare file and folder!"
3082 msgstr " نميتوان پوشه و پرونده را مقايسه کرد ! "
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "File not found: %1"
3086 msgstr " پرونده روبرو پيدا نشد : %1"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "File not unpacked: %1"
3090 msgstr " بسته پرونده روبرو باز نشد : %1"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Cannot open file\n"
3095 "%1\n"
3096 "\n"
3097 "%2"
3098 msgstr ""
3099 " نمي توان پرونده را باز نمود \n"
3100 "%1\n"
3101 "\n"
3102 "%2"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Failed to parse conflict file."
3106 msgstr " ناموفق بودن تجزيه و تحليل پرونده تعارض "
3107
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "The file\n"
3111 "%1\n"
3112 "is not a conflict file."
3113 msgstr ""
3114 " پرونده \n"
3115 "%1\n"
3116 "يک پرونده تعارض، نمي باشد "
3117
3118 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
3119 msgstr ""
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Save As"
3123 msgstr " ذخيره کردن به صورت "
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "Save changes to %1?"
3127 msgstr " آيا تغييرات در %1 ذخيره شود؟"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3131 msgstr ""
3132 "پرونده  %1 بصورت فقط خواندني علامت زده شده است. آيا مايل هستيد   پرونده فقط "
3133 "خواندني   باطل گردد؟ - با نام جديد ذخيره نگردد "
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Error backing up file"
3137 msgstr " خطا در تهيه پرونده پشتيبان "
3138
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Unable to backup original file:\n"
3142 "%1\n"
3143 "\n"
3144 "Continue anyway?"
3145 msgstr ""
3146 " قادر به تهيه پشتيبان از پرونده اصلي نمي باشد : \n"
3147 "%1\n"
3148 "\n"
3149 " به هر حال کار ادامه يابد؟ "
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3153 msgstr ""
3154 " ذخيره پرونده ناموفق بود \n"
3155 "%1\n"
3156 "%2\n"
3157 " آيا مي خواهيد که : \n"
3158 "\t- يک نام پرونده متفاوت استفاده کنيد - تاييد را بفشاريد \n"
3159 "\t- عمل جاري لغو شود - لغو را بفشاريد ؟"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3164 "\n"
3165 "The original file will not be changed.\n"
3166 "\n"
3167 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3168 msgstr ""
3169 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت چپ را به '%1' بصورت بسته "
3170 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
3171 "\n"
3172 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
3173 "\n"
3174 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3178 msgstr ""
3179
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3183 "\n"
3184 "The original file will not be changed.\n"
3185 "\n"
3186 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3187 msgstr ""
3188 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت راست را به '%1' بصورت بسته "
3189 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
3190 "\n"
3191 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
3192 "\n"
3193 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
3194
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Another application has updated file\n"
3198 "%1\n"
3199 "since WinMerge loaded it.\n"
3200 "\n"
3201 "Overwrite changed file?"
3202 msgstr ""
3203 " برنامه کاربردي ديگري پرونده  \n"
3204 "%1\n"
3205 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را بارگيري است، بهنگام درآورده است.\n"
3206 "\n"
3207 "  پرونده تغيير يافته دوباره نويسي شود؟"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "%1\n"
3212 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3213 msgstr ""
3214 "%1\n"
3215 " بصورت فقط خواندني علامت دار شده است. آيا مايل هستيد که مورد فقط خواندني "
3216 "باطل گردد؟ "
3217
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Another application has updated file\n"
3221 "%1\n"
3222 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3223 "\n"
3224 "Do you want to reload the file?"
3225 msgstr ""
3226 " برنامه کاربردي ديگري پرونده  \n"
3227 "%1\n"
3228 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را پوييده است، بهنگام درآورده است.\n"
3229 "\n"
3230 " آيا مايل هستيد که پرونده دوباره بارگيري شود؟"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Save Left File As"
3234 msgstr " ذخيره پرونده چپ به صورت "
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Save Middle File As"
3238 msgstr ""
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Save Right File As"
3242 msgstr " ذخيره پرونده راست به صورت "
3243
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "The file\n"
3247 "%1\n"
3248 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3249 msgstr ""
3250 " پرونده \n"
3251 "%1\n"
3252 " ناپديد شده است. لطفا يک رونوشت از پرونده را ذخيره نماييد تا کار ادامه يابد "
3253
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3257 "\n"
3258 "Refresh documents before continuing."
3259 msgstr ""
3260 "موقعي که اسناد همگام نيستند، نمي توان تفاوتها را  پيوند زد \n"
3261 "\n"
3262 " اسناد قبل از ادامه کار بازسازي / تازه شوند "
3263
3264 msgid "Break at whitespace"
3265 msgstr " توقف در فاصله سفيد"
3266
3267 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3268 msgstr "توقف در فاصله سفيد يا نقطه / نشان گذارى   "
3269
3270 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid "Copy All to Middle"
3289 msgstr ""
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "Right to Left (%1)"
3293 msgstr " راست به چپ - %1"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Right to Middle (%1)"
3297 msgstr ""
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "Middle to Left (%1)"
3301 msgstr ""
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "Middle to Right (%1)"
3305 msgstr ""
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "Left to Right (%1)"
3309 msgstr " چپ به راست - %1"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "Left to Middle (%1)"
3313 msgstr ""
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Left to... (%1)"
3317 msgstr " چپ به ... - %1"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Middle to... (%1)"
3321 msgstr ""
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Right to... (%1)"
3325 msgstr " راست به ... - %1"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Both to... (%1)"
3329 msgstr ""
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "All to... (%1)"
3333 msgstr ""
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "Differences to... (%1)"
3337 msgstr ""
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "Left (%1)"
3341 msgstr " چپ - %1"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "Middle (%1)"
3345 msgstr ""
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Right (%1)"
3349 msgstr " راست - %1"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Both (%1)"
3353 msgstr " هر دو سمت - %1"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "All (%1)"
3357 msgstr ""
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "Left side - select destination folder:"
3361 msgstr " طرف چپ - انتخاب پوشه مقصد : "
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "Middle side - select destination folder:"
3365 msgstr ""
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Right side - select destination folder:"
3369 msgstr " طرف راست - انتخاب پوشه مقصد : "
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "(%1 Files Affected)"
3373 msgstr "{  پرونده هاي تحت تاثير واقع شده:  %1 }"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3377 msgstr "{  پرونده هاي تحت تاثير واقع شده: %1 از %2  }"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "Are you sure you want to delete\n"
3382 "\n"
3383 "%1 ?"
3384 msgstr ""
3385 " آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد \n"
3386 "\n"
3387 " را حذف نماييد %1 ?"
3388
3389 msgid "Are you sure you want to copy?"
3390 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد رونوشت برداري نماييد از؟  "
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3394 msgstr " فقره رونوشت برداري شود؟ %d آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد از "
3395
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "Operation aborted!\n"
3399 "\n"
3400 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3401 "%1\n"
3402 "was not found.\n"
3403 "\n"
3404 "Please refresh the compare."
3405 msgstr ""
3406 " عمل لغو گرديد ! \n"
3407 "\n"
3408 "محتواي پوشه در ديسکها / گرده ها تغيير يافته است، مسير \n"
3409 "%1\n"
3410 " پيدا نشد \n"
3411 " لطفا مقايسه را تجديد نماييد "
3412
3413 msgid "Are you sure you want to move?"
3414 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد اين را جابجا نماييد؟"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3418 msgstr " مورد جابجا شود؟ %d"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Confirm Move"
3422 msgstr " تاييد جابجايي "
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "You are about to close the folder comparison window that took a significant amount of time. Are you sure you want to close the window?"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "The file or folder name is invalid."
3432 msgstr ""
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3436 msgstr " اجراي ناموفق ويراستار خارجي : %1"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Unknown archive format"
3440 msgstr " بايگاني با قالب بندي ناشناس "
3441
3442 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
3443 msgstr ""
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Filename"
3447 msgstr " نام پرونده "
3448
3449 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3450 msgid "Folder"
3451 msgstr " پوشه "
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Comparison result"
3455 msgstr " نتيجه مقايسه "
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Left Date"
3459 msgstr " تاريخ چپ "
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Right Date"
3463 msgstr " تاريخ راست "
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Middle Date"
3467 msgstr ""
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Left Size"
3471 msgstr " اندازه چپ "
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Right Size"
3475 msgstr " اندازه راست "
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Middle Size"
3479 msgstr ""
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Right Size (Short)"
3483 msgstr " سمت راست - مختصر "
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Left Size (Short)"
3487 msgstr " سمت چپ - مختصر "
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Middle Size (Short)"
3491 msgstr ""
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "Left Creation Time"
3495 msgstr " زمان ايجاد چپي "
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Right Creation Time"
3499 msgstr " زمان ايجاد راستي "
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Middle Creation Time"
3503 msgstr ""
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Newer File"
3507 msgstr " پرونده جديدتر "
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Left File Version"
3511 msgstr " نسخه پرونده چپ "
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "Right File Version"
3515 msgstr " نسخه پرونده راست "
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Middle File Version"
3519 msgstr ""
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Short Result"
3523 msgstr " نتيجه کوتاه "
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Left Attributes"
3527 msgstr " خصيصه هاي چپي "
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Right Attributes"
3531 msgstr " خصيصه هاي راستي "
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Middle Attributes"
3535 msgstr ""
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Left EOL"
3539 msgstr "آخر خط چپ چين"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "Middle EOL"
3543 msgstr ""
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "Right EOL"
3547 msgstr "آخر خط راست چين"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "Left Encoding"
3551 msgstr " کدبندي چپ "
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Right Encoding"
3555 msgstr " کدبندي راست "
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "Middle Encoding"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "Ignored Diff"
3562 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
3563
3564 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3565 msgid "Binary"
3566 msgstr " دودويي "
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "Unpacker"
3570 msgstr " باز کننده بسته "
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "Prediffer"
3574 msgstr " پيش فرق گذار "
3575
3576 msgid "Left"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Middle"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "Right"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Diff"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Left Duplicate Count"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Right Duplicate Count"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Middle Duplicate Count"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Move"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "Audio"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "Calendar"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "Communication"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "Contact"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Devices"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Document"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Home"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "Journal"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "Link"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "Media"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Music"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "Note"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "Photo"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "RecordedTV"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "Search"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "Security"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "Software"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Task"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Video"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "Hash"
3658 msgstr ""
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "Unable to compare files"
3662 msgstr " ناتوان از همسنجي پرونده هاست"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "Item aborted"
3666 msgstr " مورد انصرافي "
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "File skipped"
3670 msgstr " پرونده از قلم افتاده "
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "Folder skipped"
3674 msgstr " پوشه از قلم افتاده "
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "Left only: %1"
3678 msgstr " فقط چپ : %1"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "Middle only: %1"
3682 msgstr ""
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "Right only: %1"
3686 msgstr " فقط راست : %1"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "Does not exist in %1"
3690 msgstr ""
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "Binary files are identical"
3694 msgstr " پرونده هاي دودويي همسان هستند "
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "Binary files are different"
3698 msgstr " پرونده هاي دودويي متفاوت هستند "
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "Files are different"
3702 msgstr " پرونده ها متفاوت هستند "
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "Folders are different"
3706 msgstr " پوشه ها متفاوت هستند "
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "Left Only"
3710 msgstr " فقط چپ "
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Right Only"
3714 msgstr " فقط راست "
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Middle Only"
3718 msgstr ""
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "No item in left"
3722 msgstr ""
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "No item in right"
3726 msgstr ""
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "No item in middle"
3730 msgstr ""
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "Error"
3734 msgstr " خطا "
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "Text files are identical"
3738 msgstr " پرونده هاي متني همسان هستند "
3739
3740 msgid " (Middle and right are identical)"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid " (Left and right are identical)"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid " (Left and middle are identical)"
3747 msgstr ""
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "Text files are different"
3751 msgstr " پرونده هاي متني متفاوت هستند "
3752
3753 msgid "Image files are identical"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "Image files are different"
3757 msgstr ""
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "Group%d"
3761 msgstr ""
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3765 msgstr " زمان سپري شده - ميلي ثانيه : %ld"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "1 item selected"
3769 msgstr " يک مورد انتخاب شد "
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "%1 items selected"
3773 msgstr "موارد انتخاب شده = %1"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "Filename or folder name."
3777 msgstr " نام پرونده يا پوشه "
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3781 msgstr " نام زيرپوشه موقعي که زيرپوشه ها شامل هستند "
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "Comparison result, long form."
3785 msgstr " شکل مبسوط نتايج همسنجي / مقايسه "
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "Left side modification date."
3789 msgstr " تاريخ تغيير سمت چپي "
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Right side modification date."
3793 msgstr " تاريخ تغيير سمت راستي "
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "Middle side modification date."
3797 msgstr ""
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "File's extension."
3801 msgstr " توسعه پرونده "
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "Left file size in bytes."
3805 msgstr " اندازه پرونده چپ به بايت "
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "Right file size in bytes."
3809 msgstr " اندازه پرونده راست به بايت "
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "Middle file size in bytes."
3813 msgstr ""
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "Left file size abbreviated."
3817 msgstr " اندازه پرونده سمت چپ بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "Right file size abbreviated."
3821 msgstr " اندازه پرونده سمت راست بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "Middle file size abbreviated."
3825 msgstr ""
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "Left side creation time."
3829 msgstr " زمان ايجاد طرف چپ "
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "Right side creation time."
3833 msgstr " زمان ايجاد طرف راست "
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "Middle side creation time."
3837 msgstr ""
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "Tells which side has newer modification date."
3841 msgstr " مي گويد که تاريخ تغيير کدام سمت جديدتر است "
3842
3843 msgid "Left side file version, only for some file types."
3844 msgstr " نگارش پرونده سمت چپ، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3845
3846 msgid "Right side file version, only for some file types."
3847 msgstr " نگارش پرونده سمت راست، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3848
3849 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3850 msgstr ""
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "Short comparison result."
3854 msgstr " نتيجه همسنجي بطور کوتاه "
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "Left side attributes."
3858 msgstr " خصيصه هاي سمت چپ "
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Right side attributes."
3862 msgstr " خصيصه هاي سمت راست "
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "Middle side attributes."
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "Left side file EOL type."
3869 msgstr " نوع انتهاي خط در پرونده سمت چپ"
3870
3871 msgid "Right side file EOL type."
3872 msgstr " نوع انتهاي خط در پزونده سمت راست"
3873
3874 msgid "Middle side file EOL type."
3875 msgstr ""
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "Left side encoding."
3879 msgstr " کدبندي سمت چپ "
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "Right side encoding."
3883 msgstr " کدبندي سمت راست "
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "Middle side encoding."
3887 msgstr ""
3888
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3892 "WinMerge and cannot be merged."
3893 msgstr ""
3894 " شماره تفاوتهاي چشم پوشي شده در پرونده. اين تفاوتها توسط وينمرج چشم پوشي شده "
3895 "است و قابل پيوند زدن نيست "
3896
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3900 "differences."
3901 msgstr ""
3902 " شماره تفاوتها در پرونده. اين شماره شامل تفاوتهاي چشم پوشي شده نمي شود "
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3906 msgstr " نمايش يک ستاره * در صورتيکه پرونده دودويي باشد "
3907
3908 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3912 msgstr ""
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "Compare %1 with %2"
3916 msgstr " همسنجي  %1 با  %2"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3920 msgstr ""
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "Comma-separated list"
3924 msgstr " فهرستي که با کاما جدا شده باشد "
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "Tab-separated list"
3928 msgstr " فهرست جداشده با کليد جهش "
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "Simple HTML"
3932 msgstr " ساده اچ تي ام ال"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "Simple XML"
3936 msgstr " ساده ايکس ام ال "
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3940 msgstr ""
3941 " پيش از اين، پرونده گزارش وجود داشته است. آيا مايليد که پرونده جايگزين شود ؟ "
3942
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "Error creating the report:\n"
3946 "%1"
3947 msgstr ""
3948 " خطا در ايجاد گزارش : \n"
3949 "%1"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "The report has been created successfully."
3953 msgstr " گزارش با موفقيت ايجاد شده است  "
3954
3955 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3956 msgstr ""
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "The same file is opened in both panels."
3960 msgstr "  يک  پرونده در هر دو تابلو باز شده است"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "The selected files are identical."
3964 msgstr " پرونده هاي انتخاب شده همسان هستند  "
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "An error occurred while comparing the files."
3968 msgstr " به هنگام همسنجي پرونده ها خطايي رخ داد "
3969
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3973 msgstr ""
3974 " پرونده هاي موقتي را نمي توان ايجاد نمود. تنظيمات مسير موقت بررسي گردد "
3975
3976 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3977 msgstr ""
3978 " اين پرونده ها از نوع متفاوتي از علامت بازگشت به سر سطر استفاده مي نمايند \n"
3979 "\n"
3980 " آيا مايل هستيد که در اين مقايسه  همه اين علامتها به صورت يکسان در نظر گرفته "
3981 "شوند؟ \n"
3982 "\n"
3983 "توجه: در صورتيکه مي خواهيد براي هميشه تمام انواع علامتهاي بازگشت به سر سطر "
3984 "يکسان در نظر گرفته شوند، انتخاب \"ناديده گرفتن تفاوت علامتهاي بازگشت به سر "
3985 "سطر ...\" در بخش مقايسه / همسنجي پنجره محاوره خيارات {موجود زير "
3986 "ويرايش>خيارات} علامت زده شود "
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "The selected folder is invalid."
3990 msgstr " پوشه انتخاب شده وجود ندارد  "
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3994 msgstr " نمي تواند پرونده دودويي را در ويراستار باز نمايد "
3995
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3999 "\n"
4000 "Do you want to create a matching folder:\n"
4001 "%1\n"
4002 "to the other side and open these folders?"
4003 msgstr ""
4004 " پوشه مورد نظر تنها در سمت ديگر وجود دارد و نمي توان آن را بازکرد \n"
4005 "\n"
4006 " آيا مايل هستيد که يک پوشه تطبيقي ايجاد نماييد؟ \n"
4007 "%1\n"
4008 "به سمت ديگر و بازشدن اين پوشه ها ؟ "
4009
4010 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
4011 msgstr ""
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "Do you want to move to the next file?"
4015 msgstr ""
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "Do you want to move to the previous file?"
4019 msgstr ""
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "Do you want to move to the next page?"
4023 msgstr ""
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "Do you want to move to the previous page?"
4027 msgstr ""
4028
4029 msgid "Do you want to move to the first file?"
4030 msgstr ""
4031
4032 msgid "Do you want to move to the last file?"
4033 msgstr ""
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
4037 msgstr ""
4038 " در پرونده هاي راست  و چپ صفحه کدهاي متفاوتي پيدا شد  cp%d و  cp%d \n"
4039 " نمايش هر پرونده در صفحه کد خودش جلوه بهتري دارد اما رونوشت برداري / پيوند "
4040 "زني خطرناک خواهد بود \n"
4041 " آيا مايل هستيد تا با هر دو پرونده به شکلي که در صفحه کد پيش فرض ويندوز مي "
4042 "باشد، کار شود - اينگونه توصيه ميشود - ؟"
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
4046 msgstr "  اطلاعات به دليل خطاهاي کدبندي از دست رفت : در پرونده هر دو سمت "
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
4050 msgstr ""
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
4054 msgstr ""
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
4058 msgstr ""
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "No difference"
4062 msgstr " بدون فرق"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "Line difference"
4066 msgstr " تفاوت خط به خط "
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "Replaced %1 string(s)."
4070 msgstr "  رشته {هاي} جايگزين شده : %1"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "Cannot find string \"%s\"."
4074 msgstr " نمي توان رشته روبرو را پيدا کرد :  \"%s\""
4075
4076 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
4077 msgstr ""
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
4081 msgstr ""
4082
4083 msgid "The change of codepage has been merged."
4084 msgstr ""
4085
4086 msgid "The changes of codepage are conflicting."
4087 msgstr ""
4088
4089 msgid "The change of EOL has been merged."
4090 msgstr ""
4091
4092 msgid "The changes of EOL are conflicting."
4093 msgstr ""
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "Location Pane"
4097 msgstr " چهارگوش مکان "
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "Diff Pane"
4101 msgstr " چهارگوش تفاوت "
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "Patch file successfully written."
4105 msgstr " پرونده وصله  با موفقيت نوشته شد "
4106
4107 msgid "1. item is not found!"
4108 msgstr ""
4109
4110 msgid "2. item is not found!"
4111 msgstr ""
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
4115 msgstr ""
4116 " پرونده وصله در حال حاضر موجود مي باشد. آيا مي خواهيد تا بازنويسي شود؟ "
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "[%1 files selected]"
4120 msgstr "{  پرونده هاي انتخاب شده:   %1 }"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "Normal"
4124 msgstr " عادي "
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "Context"
4128 msgstr " متن "
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "Unified"
4132 msgstr " يکپارچه شده "
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "Could not write to file %1."
4136 msgstr "نمي تواند در پرونده 1%  بنويسد "
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
4140 msgstr " مسير خروجي مشخص شده يک مسير مطلق نمي باشد : %1"
4141
4142 msgid "Specify an output file."
4143 msgstr " يک پرونده خروجي را مشخص نماييد "
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
4147 msgstr " نمي توان يک وصله پرونده از پرونده هاي دودويي تهيه نمود "
4148
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "Please save all files first.\n"
4152 "\n"
4153 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
4154 msgstr ""
4155 " لطفا نخست تمام پرونده ها را ذخيره نماييد \n"
4156 "\n"
4157 "ايجاد يک وصله نيازمند اينست که هيچ تغيير ذخيره نشده اي در پرونده ها وجود "
4158 "نداشته باشد "
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "Folder does not exist."
4162 msgstr " پوشه وجود ندارد "
4163
4164 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
4165 msgstr ""
4166 "  پشتيباني از بايگاني فعال نشده است \n"
4167 " تمام اجزاء مورد نياز  براي پشتيباني از بايگاني را نمي توان يافت - Merge7z*."
4168 "dll &/ 7-Zip   - \n"
4169 " براي اطلاع بيشتر از پشتيباني بايگاني و چگونگي فعالسازي آن، کتابچه راهنما را "
4170 "ببينيد"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "Select file for export"
4174 msgstr " انتخاب پرونده براي صدور "
4175
4176 #, c-format
4177 msgid "Select file for import"
4178 msgstr " انتخاب پرونده براي ورود "
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "Options imported from the file."
4182 msgstr " خيارات از پرونده وارد شد "
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "Options exported to the file."
4186 msgstr " خيارات به پرونده صادر شد "
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "Failed to import options from the file."
4190 msgstr " ورود خيارات از پرونده ناموفق بود "
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "Failed to write options to the file."
4194 msgstr " نگارش خيارات در پرونده ناموفق بود "
4195
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "You are about to close several compare windows.\n"
4199 "\n"
4200 "Do you want to continue?"
4201 msgstr ""
4202 " شما در حال بستن چندين پنجره مقايسه / همسنجي هستيد \n"
4203 "\n"
4204 "آيا مايل به ادامه هستيد ؟ "
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "Mixed"
4208 msgstr " مخلوط "
4209
4210 msgctxt "EOL Type"
4211 msgid "Binary"
4212 msgstr ""
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "None"
4216 msgstr " هيچيک "
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "Marker Color %d"
4220 msgstr ""
4221
4222 msgid "New Pattern"
4223 msgstr ""
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "Type"
4227 msgstr " نوع "
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "Editor script"
4231 msgstr "دست نوشته براي ويراستار   "
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "\nDifference in the Current Line"
4235 msgstr ""
4236
4237 #, c-format
4238 msgid "\nOptions"
4239 msgstr ""
4240
4241 #, c-format
4242 msgid "\nRefresh (F5)"
4243 msgstr ""
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
4247 msgstr ""
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
4251 msgstr ""
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
4255 msgstr ""
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
4259 msgstr ""
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
4263 msgstr ""
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
4267 msgstr ""
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
4271 msgstr ""
4272
4273 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
4274 msgstr ""
4275
4276 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
4277 msgstr ""
4278
4279 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid "\nCopy All to Right"
4286 msgstr "\nرونوشت برداري همه به راست"
4287
4288 msgid "\nCopy All to Left"
4289 msgstr "\nرونوشت برداري همه به چپ"
4290
4291 #, c-format
4292 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4293 msgstr ""
4294
4295 msgid "\nFirst File"
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4299 msgstr ""
4300
4301 msgid "\nLast File"
4302 msgstr ""
4303
4304 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4305 msgstr ""
4306
4307 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4308 msgstr " بازکننده بسته تطبيق داده شده روي هر دو پرونده ها بکار بسته مي شود "
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "No prediffer (normal)"
4312 msgstr " بدون پيش فرق گذار - عادي "
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "Suggested plugins"
4316 msgstr " افزايه هاي پيشنهادي "
4317
4318 msgid "All plugins"
4319 msgstr ""
4320
4321 #, c-format
4322 msgid "Private Build: %1"
4323 msgstr " ساخت شخصي : %1 "
4324
4325 msgid "Your software is up to date."
4326 msgstr ""
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4330 msgstr ""
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "Failed to download latest version information"
4334 msgstr ""
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "Plugin Settings"
4338 msgstr " قرارگاههاي افزايه ها"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4342 msgstr " .sct پيدا نشد -  دست نوشته ها غير فعال شد WSH  "
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "G&o to Line %1"
4346 msgstr "&G   برو به خط  %1 "
4347
4348 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4349 msgstr ""
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "Disabled"
4353 msgstr " غير فعال "
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "From file system"
4357 msgstr " از دستگاه (سيستم) پرونده ها  "
4358
4359 #, c-format
4360 msgid "From Most Recently Used list"
4361 msgstr " از فهرست آخرين پرونده ها "
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "No Highlighting"
4365 msgstr " برجسته نکردن "
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "Batch"
4369 msgstr " دسته "
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "Portable Object"
4373 msgstr " شيئ حمل شدني "
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "Resources"
4377 msgstr " منابع "
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "Shell"
4381 msgstr " پوسته "
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "Close &Left Tabs"
4385 msgstr ""
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "Close R&ight Tabs"
4389 msgstr ""
4390
4391 #, c-format
4392 msgid "Close &Other Tabs"
4393 msgstr ""
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "Enable &Auto Max Width"
4397 msgstr ""
4398
4399 msgid "We&bpage"
4400 msgstr ""
4401
4402 msgid "W&rap Text"
4403 msgstr ""
4404
4405 msgid "Frhed is not installed."
4406 msgstr ""
4407
4408 #, c-format
4409 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4410 msgstr ""
4411
4412 #, c-format
4413 msgid "Failed to create folder."
4414 msgstr ""
4415
4416 #, c-format
4417 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4418 msgstr ""
4419
4420 msgid "default"
4421 msgstr ""
4422
4423 msgid "minimal"
4424 msgstr ""
4425
4426 msgid "patience"
4427 msgstr ""
4428
4429 msgid "histogram"
4430 msgstr ""
4431
4432 msgid "none"
4433 msgstr ""
4434
4435 msgid "GDI"
4436 msgstr ""
4437
4438 msgid "DirectWrite Default"
4439 msgstr ""
4440
4441 msgid "DirectWrite Aliased"
4442 msgstr ""
4443
4444 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4445 msgstr ""
4446
4447 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4448 msgstr ""
4449
4450 msgid "DirectWrite Natural"
4451 msgstr ""
4452
4453 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4454 msgstr ""
4455
4456 msgid "MDI child window or main window"
4457 msgstr ""
4458
4459 msgid "MDI child window only"
4460 msgstr ""
4461
4462 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4463 msgstr ""
4464
4465 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4466 msgid "Diff"
4467 msgstr ""
4468
4469 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4470 msgid "Highlight"
4471 msgstr ""
4472
4473 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4474 msgid "Blink"
4475 msgstr ""
4476
4477 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4478 msgid "Block Size"
4479 msgstr ""
4480
4481 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4482 msgid "Block Alpha"
4483 msgstr ""
4484
4485 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4486 msgid "CD Threshold"
4487 msgstr ""
4488
4489 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4490 msgid "Ins/Del Detection"
4491 msgstr ""
4492
4493 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4494 msgid "None"
4495 msgstr ""
4496
4497 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4498 msgid "Vertical"
4499 msgstr ""
4500
4501 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4502 msgid "Horizontal"
4503 msgstr ""
4504
4505 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4506 msgid "Overlay"
4507 msgstr ""
4508
4509 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4510 msgid "Alpha"
4511 msgstr ""
4512
4513 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4514 msgid "XOR"
4515 msgstr ""
4516
4517 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4518 msgid "Alpha Blend"
4519 msgstr ""
4520
4521 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4522 msgid "Alpha Animation"
4523 msgstr ""
4524
4525 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4526 msgid "Zoom"
4527 msgstr ""
4528
4529 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4530 msgid "Page:"
4531 msgstr ""
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4535 msgstr ""
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "Dist: %g  "
4539 msgstr ""
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "Dist: %g, %g  "
4543 msgstr ""
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4547 msgstr ""
4548
4549 #, c-format
4550 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4551 msgstr ""
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "Flipped: %s  "
4555 msgstr ""
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "Rotated: %d  "
4559 msgstr ""
4560
4561 msgid "All pages"
4562 msgstr ""
4563
4564 msgid "<Edit here>"
4565 msgstr ""
4566
4567 msgid "No differences to select found"
4568 msgstr ""
4569
4570 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4571 msgstr ""
4572
4573 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4574 msgstr ""
4575
4576 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4577 msgstr ""
4578
4579 msgid "Text only"
4580 msgstr ""
4581
4582 msgid "Line-by-line position and text"
4583 msgstr ""
4584
4585 msgid "Word-by-word position and text"
4586 msgstr ""
4587
4588 msgid "AppData folder"
4589 msgstr ""
4590
4591 msgid "Install folder"
4592 msgstr ""
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "Allow only one instance to run"
4596 msgstr "اجازه اجراي همزمان تنها يک نسخه از نرم افزار  "
4597
4598 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4599 msgstr ""
4600
4601 msgid "Only on window activated"
4602 msgstr ""
4603
4604 msgid "Immediately"
4605 msgstr ""
4606
4607 msgid "Al&l"
4608 msgstr ""
4609
4610 msgid "&Others"
4611 msgstr ""
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4615 msgstr ""
4616
4617 #, c-format
4618 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4619 msgstr ""
4620
4621 msgid "Specify plugin arguments"
4622 msgstr ""
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4626 msgstr ""
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4630 msgstr ""
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4634 msgstr ""
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4638 msgstr ""
4639
4640 msgid "Filter applied"
4641 msgstr ""
4642
4643 #, c-format
4644 msgid "Clipboard at %s"
4645 msgstr ""
4646
4647 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4648 msgstr ""
4649
4650 msgid "This system does not support clipboard history."
4651 msgstr ""
4652
4653 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4654 msgstr ""
4655
4656 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4657 msgstr ""
4658
4659 msgid "New Text Compare"
4660 msgstr ""
4661
4662 msgid "New Table Compare"
4663 msgstr ""
4664
4665 msgid "New Binary Compare"
4666 msgstr ""
4667
4668 msgid "New Image Compare"
4669 msgstr ""
4670
4671 msgid "New Webpage Compare"
4672 msgstr ""
4673
4674 msgid "Clipboard Compare"
4675 msgstr ""
4676
4677 msgid "Prettification"
4678 msgstr ""
4679
4680 msgid "Content Extraction"
4681 msgstr ""
4682
4683 msgid "Preview"
4684 msgstr ""
4685
4686 msgid "Data Query"
4687 msgstr ""
4688
4689 msgid "Validation"
4690 msgstr ""
4691
4692 msgid "Decompilation"
4693 msgstr ""
4694
4695 msgid "URL Handling"
4696 msgstr ""
4697
4698 msgid "Make Uppercase"
4699 msgstr ""
4700
4701 msgid "Make Lowercase"
4702 msgstr ""
4703
4704 msgid "Remove Duplicate Lines"
4705 msgstr ""
4706
4707 msgid "Count Duplicate Lines"
4708 msgstr ""
4709
4710 msgid "Sort Lines Ascending"
4711 msgstr ""
4712
4713 msgid "Sort Lines Descending"
4714 msgstr ""
4715
4716 msgid "Reverse Columns"
4717 msgstr ""
4718
4719 msgid "Reverse Lines"
4720 msgstr ""
4721
4722 msgid "Replace..."
4723 msgstr ""
4724
4725 msgid "Apply Filter Command..."
4726 msgstr ""
4727
4728 msgid "Tokenize..."
4729 msgstr ""
4730
4731 msgid "Trim Spaces"
4732 msgstr ""
4733
4734 msgid "Select Columns..."
4735 msgstr ""
4736
4737 msgid "Select Lines..."
4738 msgstr ""
4739
4740 msgid "Insert Date"
4741 msgstr ""
4742
4743 msgid "Insert Time"
4744 msgstr ""
4745
4746 msgid "Apply Patch..."
4747 msgstr ""
4748
4749 msgid "Ignore Columns"
4750 msgstr ""
4751
4752 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4753 msgstr ""
4754
4755 msgid "Ignore CSV Fields"
4756 msgstr ""
4757
4758 msgid "Ignore TSV Fields"
4759 msgstr ""
4760
4761 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4762 msgstr ""
4763
4764 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4765 msgstr ""
4766
4767 msgid "Prettify HTML"
4768 msgstr ""
4769
4770 msgid "Prettify JSON"
4771 msgstr ""
4772
4773 msgid "Prettify XML"
4774 msgstr ""
4775
4776 msgid "Prettify YAML"
4777 msgstr ""
4778
4779 msgid "Preview Graphviz"
4780 msgstr ""
4781
4782 msgid "Preview Markdown"
4783 msgstr ""
4784
4785 msgid "Preview PlantUML"
4786 msgstr ""
4787
4788 msgid "Query CSV Data..."
4789 msgstr ""
4790
4791 msgid "Query TSV Data..."
4792 msgstr ""
4793
4794 msgid "Query JSON Data..."
4795 msgstr ""
4796
4797 msgid "Query YAML Data..."
4798 msgstr ""
4799
4800 msgid "Validate HTML"
4801 msgstr ""
4802
4803 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4804 msgstr ""
4805
4806 msgid "Disassemble IL Code"
4807 msgstr ""
4808
4809 msgid "Disassemble Native Code"
4810 msgstr ""
4811
4812 msgid "Make characters uppercase"
4813 msgstr ""
4814
4815 msgid "Make characters lowercase"
4816 msgstr ""
4817
4818 msgid "Remove duplicate lines"
4819 msgstr ""
4820
4821 msgid "Count duplicate lines"
4822 msgstr ""
4823
4824 msgid "Sort lines ascending"
4825 msgstr ""
4826
4827 msgid "Sort lines descending"
4828 msgstr ""
4829
4830 msgid "Reverse columns"
4831 msgstr ""
4832
4833 msgid "Reverse lines"
4834 msgstr ""
4835
4836 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
4837 msgstr ""
4838
4839 #, c-format
4840 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4841 msgstr ""
4842
4843 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4844 msgstr ""
4845
4846 msgid "Trim spaces"
4847 msgstr ""
4848
4849 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4850 msgstr ""
4851
4852 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4853 msgstr ""
4854
4855 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4856 msgstr ""
4857
4858 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4859 msgstr ""
4860
4861 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4862 msgstr ""
4863
4864 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4865 msgstr ""
4866
4867 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4868 msgstr ""
4869
4870 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
4871 msgstr ""
4872
4873 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4874 msgstr ""
4875
4876 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4877 msgstr ""
4878
4879 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4880 msgstr ""
4881
4882 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4883 msgstr ""
4884
4885 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4886 msgstr ""
4887
4888 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4889 msgstr ""
4890
4891 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4892 msgstr ""
4893
4894 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4895 msgstr ""
4896
4897 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4898 msgstr ""
4899
4900 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4901 msgstr ""
4902
4903 msgid "Apply patch using GNU patch"
4904 msgstr ""
4905
4906 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4907 msgstr ""
4908
4909 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4910 msgstr ""
4911
4912 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4913 msgstr ""
4914
4915 msgid "Display the text content of MS Word files"
4916 msgstr ""
4917
4918 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4919 msgstr ""
4920
4921 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4922 msgstr ""
4923
4924 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4925 msgstr ""
4926
4927 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
4928 msgstr ""
4929
4930 msgid "Prediff Line Filter"
4931 msgstr ""
4932
4933 msgid "Basic text functions for the context menu"
4934 msgstr ""
4935
4936 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4937 msgstr ""
4938
4939 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4940 msgstr ""
4941
4942 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4943 msgstr ""
4944
4945 msgid "Extract workbook data to multiple files"
4946 msgstr ""
4947
4948 msgid "Update external references(links)"
4949 msgstr ""
4950
4951 msgid "Compare document properties"
4952 msgstr ""
4953
4954 msgid "Compare names"
4955 msgstr ""
4956
4957 msgid "Compare cell values"
4958 msgstr ""
4959
4960 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
4961 msgstr ""
4962
4963 msgid " - Image split size: "
4964 msgstr ""
4965
4966 msgid "Compare worksheets as HTML"
4967 msgstr ""
4968
4969 msgid "Compare formulas"
4970 msgstr ""
4971
4972 msgid "Compare texts in shapes"
4973 msgstr ""
4974
4975 msgid "Compare headers and footers"
4976 msgstr ""
4977
4978 msgid "Cannot get Macros.\r\n   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4979 msgstr ""
4980
4981 msgid "Compare VBA macros"
4982 msgstr ""
4983
4984 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4985 msgstr ""
4986
4987 msgid "Extract document data to multiple files"
4988 msgstr ""
4989
4990 msgid "Compare bookmarks"
4991 msgstr ""
4992
4993 msgid "Compare text contents of documents"
4994 msgstr ""
4995
4996 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4997 msgstr ""
4998
4999 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5000 msgstr ""
5001
5002 msgid "Extract slide data to multiple files"
5003 msgstr ""
5004
5005 msgid "Compare slides as image (very slow)"
5006 msgstr ""
5007
5008 msgid "Compare texts in notes page"
5009 msgstr ""
5010
5011 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5012 msgstr ""
5013
5014 msgid "Extract page data to multiple files"
5015 msgstr ""
5016
5017 msgid "Compare pages as image (very slow)"
5018 msgstr ""
5019
5020 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
5021 msgstr ""
5022
5023 msgid "Delete"
5024 msgstr ""
5025
5026 msgid "Enabled"
5027 msgstr ""
5028
5029 msgid "Ignore Case"
5030 msgstr ""
5031
5032 msgid "Use RegExp"
5033 msgstr ""
5034
5035 msgid "Find what"
5036 msgstr ""
5037
5038 msgid "Replace with"
5039 msgstr ""
5040
5041 msgid "Settings"
5042 msgstr ""
5043
5044 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.)  3,10-20,32-33\n"
5045 msgstr ""
5046
5047 #, c-format
5048 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
5049 msgstr ""
5050
5051 #, c-format
5052 msgid "File '%1' does not exist"
5053 msgstr ""
5054
5055 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
5056 msgstr ""
5057
5058 #, c-format
5059 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
5060 msgstr ""
5061
5062 #, c-format
5063 msgid "Folder '%1' does not exist"
5064 msgstr ""
5065
5066 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
5067 msgstr ""