1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Abolfazl Rostamzadeh <a.rostamzadeh at gmail.com>
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: \n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:11+0330\n"
13 "Last-Translator: Abolfazl Rostamzadeh Khorasani <a.rostamzadeh@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Persian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Persian\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_FARSI, SUBLANG_DEFAULT"
29 msgid "Copy to Middle"
32 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
33 msgstr "&o رونوشت برداري به سمت راست \tAlt+Right"
35 msgid "Copy from Middle"
38 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
41 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
42 msgstr "&y رونوشت برداري به سمت چپ \tAlt+Left"
44 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
66 msgid "Select Line &Difference\tF4"
67 msgstr "&D انتخاب خط تفاوت \tF4"
69 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
72 msgid "Add to &Line Filters"
77 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور "
81 msgstr "&R تکرار آخرين دستور "
89 msgstr "&C رونوشت برداري "
97 msgstr "&S دست نويسها "
103 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
104 msgstr "&G برو به ... \tCtrl+G"
106 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
109 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
116 msgid "With &Registered Application"
117 msgstr "&R با برنامه کاربردي رسمي "
119 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
125 msgid "Open &Parent Folder..."
131 msgid "Use First Line as Headers"
134 msgid "Auto-Fit All Columns"
138 msgid "View &Differences"
142 msgid "Diff &Block Size"
146 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
149 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
163 msgid "&Previous Page"
174 msgid "Rotate &Right 90deg"
177 msgid "Rotate &Left 90deg"
180 msgid "Flip V&ertically"
183 msgid "Flip H&orizontally"
188 msgstr "&Z بزرگنمايي "
195 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
196 msgstr "&I بزرگ نمايي \tCtrl++"
199 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
200 msgstr "&O کوچک نمايي \tCtrl+-"
204 msgid "&Normal\tCtrl+*"
205 msgstr "&N معمولي \tCtrl+*"
216 msgid "Alpha &Blend Animation"
220 msgid "Dragging &Mode"
225 msgstr "&M جابجا کردن "
228 msgid "&Adjust Offset"
231 msgid "&Vertical Wipe"
234 msgid "&Horizontal Wipe"
237 msgid "Rectangle &Select"
241 msgid "&Set Background Color"
244 msgid "&Vector Image Scaling"
247 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
256 msgid "&Full Size Screenshots"
265 msgid "&Resource Trees"
271 msgid "Fit to Window"
274 msgid "Clear &Browsing Data"
283 msgid "&Browsing History"
295 msgstr "&N جديد \tCtl+N"
316 msgid "New (&3 panes)"
320 msgid "&Open...\tCtrl+O"
321 msgstr "&O باز کردن ... \tCtrl+O"
323 msgid "Open Conflic&t File..."
324 msgstr "&t باز کردن پرونده تعارض ... "
326 msgid "Open C&lipboard"
330 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
331 msgstr "&j باز کردن (پروژه) طرح ... \tCtrl+J"
334 msgid "Sa&ve Project..."
335 msgstr "&v ذخيره (پروژه) طرح ... "
338 msgid "Recent Projects"
339 msgstr " پروژه هاي) طرحهاي اخير) "
342 msgid "Recent F&iles Or Folders"
345 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
346 msgstr "&x خروج \tCtrl+Q"
353 msgid "&Paste\tCtrl+V"
354 msgstr "&P چسباندن \tCtrl+V"
358 msgstr "&O خيارات ... "
366 msgstr "&T ميله ابزار "
382 msgstr "&S ميله وضعيت "
386 msgstr "&b ميله جهش "
394 msgstr "&F صافيها ..."
397 msgid "&Generate Patch..."
398 msgstr "&G توليد وصله ... "
402 msgstr "&P افزايه ها "
405 msgid "P&lugin Settings..."
409 msgid "Ma&nual Prediffer"
410 msgstr "&a پيش متفاوت به طور دستي"
413 msgid "A&utomatic Prediffer"
414 msgstr "&u پيش متفاوت به طور خودکار"
417 msgid "&Manual Unpacking"
418 msgstr "&M بازکردن بسته بطور دستي "
421 msgid "&Automatic Unpacking"
422 msgstr "&A بازکردن بسته بطور خودکار "
425 msgid "&Reload plugins"
426 msgstr "&R بارگذاري دوباره افزايه ها "
432 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
433 msgstr "&o بستن \tCtrl+W"
437 msgstr "&s بستن همگي "
440 msgid "Change &Pane\tF6"
441 msgstr "&P تغيير چهارگوش \tF6"
444 msgid "Tile &Horizontally"
445 msgstr "&H چيدن افقي "
448 msgid "Tile &Vertically"
449 msgstr "&V چيدن عمودي "
460 msgid "&WinMerge Help\tF1"
461 msgstr "&W راهنماي وينمرج \tF1"
464 msgid "R&elease Notes"
465 msgstr "&e يادداشتهاي نشر "
468 msgid "&Translations"
469 msgstr "&T ترجمه ها "
471 msgid "&Check For Updates"
475 msgid "C&onfiguration"
476 msgstr "&o پيکربندي "
479 msgid "&GNU General Public License"
480 msgstr "&G مجوز عمومي کلي جي ان يو "
483 msgid "&About WinMerge..."
484 msgstr "&A درباره وينمرج ... "
491 msgid "L&eft Read-only"
492 msgstr "&e طرف چپ فقط خواندني "
495 msgid "M&iddle Read-only"
499 msgid "Ri&ght Read-only"
500 msgstr "&g طرف راست فقط خواندني "
503 msgid "&File Encoding..."
504 msgstr "&F کدبندي پرونده ... "
507 msgid "Select &All\tCtrl+A"
508 msgstr "&A انتخاب همگي \tCtrl+A"
511 msgid "Show &Identical Items"
512 msgstr "&I نمايش موارد يکسان "
515 msgid "Show &Different Items"
516 msgstr "&D نمايش موارد متفاوت "
519 msgid "Show L&eft Unique Items"
520 msgstr "&e نمايش موارد بيمانند چپ "
523 msgid "Show Midd&le Unique Items"
527 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
528 msgstr "&g نمايش موارد بيمانند راست "
531 msgid "Show S&kipped Items"
532 msgstr "&k نمايش موارد مقايسه نشده "
535 msgid "S&how Binary Files"
536 msgstr "&h نمايش پرونده هاي دودويي "
539 msgid "&3-way Compare"
543 msgid "Show &Left Only Different Items"
547 msgid "Show &Middle Only Different Items"
551 msgid "Show &Right Only Different Items"
554 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
557 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
560 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
564 msgid "Show Hidd&en Items"
565 msgstr "&e نمايش موارد پنهان "
569 msgstr "&M سبک شاخسار "
571 msgid "E&xpand Subfolders"
574 msgid "&All Subfolders"
577 msgid "&Different Subfolders"
580 msgid "&Identical Subfolders"
584 msgid "&Collapse All Subfolders"
585 msgstr "&C فروپاشي همه زير پوشه ها "
588 msgid "Select &Font..."
589 msgstr "&F انتخاب قلم "
592 msgid "Use Default Font"
593 msgstr "&o استفاده از قلم پيش فرض "
597 msgstr "&a تعويض چهارگوشها "
599 msgid "Swap &1st | 2nd"
602 msgid "Swap &2nd | 3rd"
605 msgid "Swap 1st | &3rd"
609 msgid "Com&pare Statistics..."
610 msgstr "&r مقايسه آمارها ... "
614 msgstr "&s بازسازي \tF5"
617 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
618 msgstr "&R بازسازي انتخاب \tCtrl+F5"
622 msgstr "&M پيوند زدن "
625 msgid "Co&mpare\tEnter"
626 msgstr "&m همسنجي \tEnter"
629 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
630 msgstr "&N تفاوت بعدي \tAlt+Down"
633 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
634 msgstr "&P تفاوت قبلي \tAlt+Up"
637 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
638 msgstr "&F نخستين تفاوت \tAlt+Home"
641 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
642 msgstr "&C تفاوت جاري \tAlt+Enter"
645 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
646 msgstr "&L آخرين تفاوت \tAlt+End"
649 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
650 msgstr "&R نسخه برداري به راست \tAlt+Right"
653 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
654 msgstr "&e نسخه برداري به چپ \tAlt+Left"
658 msgstr "&D حذف \tDel"
661 msgid "&Customize Columns..."
662 msgstr "&C سفارشي کردن ستونها ... "
665 msgid "Generate &Report..."
666 msgstr "&R توليد گزارش ... "
669 msgid "&Edit with Unpacker..."
673 msgid "&Save\tCtrl+S"
674 msgstr "&S ذخيره \tCtrl+S"
682 msgstr "&L ذخيره سمت چپي "
690 msgstr "&R ذخيره سمت راستي "
697 msgid "Save &Left As..."
701 msgid "Save &Middle As..."
705 msgid "Save &Right As..."
708 msgid "&Print...\tCtrl+P"
709 msgstr "&P چاپ ...\tCtrl+P"
711 msgid "Page Set&up..."
712 msgstr "&u تنظيم صفحه ..."
714 msgid "Print Previe&w..."
715 msgstr "&w پيش نمايش چاپ ..."
718 msgid "&Convert Line Endings to"
719 msgstr "&C تبديل پايان خط به "
722 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
723 msgstr "&M سبک پيوند \tF9"
725 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
729 msgid "Reco&mpare As"
733 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
734 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور \tCtrl+Z"
737 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
738 msgstr "&R تکرار آخرين دستور \tCtrl+Y"
742 msgstr "&t برش \tCtrl+X"
745 msgid "&Copy\tCtrl+C"
746 msgstr "&C رونوشت برداري \tCtrl+C"
749 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
750 msgstr "&i يافتن ... \tCtrl+F"
753 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
754 msgstr "&c جايگزيني ... \tCtrl+H"
757 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
765 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
766 msgstr "&C رونوشت برداري با شماره هاي خط \tCtrl+Shift+C"
770 msgstr "&B نشانه ها "
773 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
774 msgstr "&T تغيير وضعيت چوب الف \tCtrl+F2"
777 msgid "&Next Bookmark\tF2"
778 msgstr "&N چوب الف بعدي \tF2"
781 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
782 msgstr "&P چوب الف قبلي \tShift+F2"
785 msgid "&Clear All Bookmarks"
786 msgstr "&C پاک کردن تمام نشانها "
789 msgid "Syntax Highlight"
790 msgstr " مشخص نمودن نحو "
793 msgid "&Diff Context"
825 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
828 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
833 msgstr "&L قفل کردن چهارگوشها "
836 msgid "&View Whitespace"
837 msgstr "&V مشاهده فاصله سفيد "
843 msgid "Vie&w Line Differences"
844 msgstr "&w مشاهده خطوط متفاوت "
847 msgid "View Line &Numbers"
848 msgstr "&N مشاهده شماره خطوط "
851 msgid "View &Margins"
852 msgstr "&M مشاهده کناره ها "
854 msgid "View To&p Margins"
859 msgstr "&r سطر بندي خطوط "
862 msgid "Split V&ertically"
867 msgstr "&P چهارگوش تفاوت "
870 msgid "Lo&cation Pane"
871 msgstr "&c چهارگوش مکان يابي "
874 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
878 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
886 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
890 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
894 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
898 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
902 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
906 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
910 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
914 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
918 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
922 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
926 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
930 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
933 msgid "Copy from &Left to"
944 msgid "Copy from &Middle to"
951 msgid "Copy from &Right to"
954 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
957 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
960 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
964 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
968 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
971 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
972 msgstr "&o به راست رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Right..."
974 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
975 msgstr "&t به چپ رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Left"
978 msgid "Copy &All to Right"
979 msgstr "&A رونوشت برداري همه به راست "
982 msgid "Cop&y All to Left"
983 msgstr "&y رونوشت برداري همه به چپ "
985 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
989 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
993 msgid "Clear Sync&hronization Points"
1001 msgstr "&P پيش فرق گذار "
1003 msgid "Apply Pre&differ..."
1006 msgid "&Transform with editor script..."
1017 msgid "Compare in new &window"
1020 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1024 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1028 msgid "First &left item with second left item"
1032 msgid "First &right item with second right item"
1036 msgid "&First left item with second right item"
1040 msgid "&Second left item with first right item"
1045 msgstr "&m همسنجي به صورت "
1048 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1052 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1053 msgstr " چپ به راست - %1 از %2 "
1056 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1057 msgstr " چپ به ... - %1 از %2 "
1060 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1064 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1068 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1072 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1076 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1077 msgstr " راست به چپ - %1 از %2 "
1080 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1081 msgstr " راست به ... - %1 از %2 "
1097 msgstr "&n تغيير نام "
1101 msgstr "&H پنهان کردن موارد "
1105 msgstr "&O بازکردن سمت چپي "
1108 msgid "Open Midd&le"
1113 msgstr "&p بازکردن سمت راستي "
1116 msgid "Cop&y Pathnames"
1117 msgstr "&y رونوشت برداري از نام مسيرها "
1120 msgid "Left (%1 of %2)"
1121 msgstr " چپ - %1 از %2"
1124 msgid "Middle (%1 of %2)"
1128 msgid "Right (%1 of %2)"
1129 msgstr " راست - %1 از %2"
1132 msgid "Both (%1 of %2)"
1133 msgstr " هر دو سمت - %1 از %2"
1136 msgid "All (%1 of %2)"
1140 msgid "Copy &Filenames"
1141 msgstr "&F رونوشت برداري از نام پرونده ها "
1144 msgid "Copy Items To Clip&board"
1147 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
1152 msgstr "&Z فشرده سازي "
1155 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1159 msgid "All to... (%1 of %2)"
1163 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1167 msgid "Left Shell menu"
1168 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته چپ "
1171 msgid "Middle Shell menu"
1175 msgid "Right Shell menu"
1176 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته راست "
1183 msgid "&Copy Full Path"
1184 msgstr "&C رونوشت برداري کل مسير "
1187 msgid "Copy &Filename"
1188 msgstr "&F رونوشت برداري نام پرونده"
1190 msgid "&Edit Caption"
1196 msgid "Unpacker Settings"
1209 msgstr "&S انتخاب ... "
1212 msgid "Prediffer Settings"
1213 msgstr " تنظيمهاي پيش فرق گذار "
1216 msgstr "&o برو به محل تفاوت "
1219 msgid "&No Moved Blocks"
1220 msgstr "&N هيچ قطعه جابجا شده "
1223 msgid "&All Moved Blocks"
1224 msgstr "&A همه قطعه هاي جابجا شده "
1227 msgid "W&hitespaces"
1228 msgstr "&h فاصله هاي سفيد "
1235 msgid "I&gnore changes"
1236 msgstr "&g چشم پوشي از تغييرات "
1240 msgstr "&n چشم پوشي از همه "
1243 msgid "Ignore blan&k lines"
1244 msgstr "&k چشم پوشي از خطوط خالي "
1247 msgid "Ignore &case"
1248 msgstr "&c چشم پوشي از اندازه حروف "
1251 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1252 msgstr "&r چشم پوشي از تفاوت علامت بازگشت به سر سطر (Windows/Unix/Mac)"
1255 msgid "Ignore codepage &differences"
1258 msgid "Ignore num&bers"
1261 msgid "Ignore c&omment differences"
1265 msgid "&Include subfolders"
1266 msgstr "&I شامل زيرپوشه ها "
1269 msgid "&Compare method:"
1270 msgstr "&C روش همسنجي"
1273 msgid "Full Contents"
1274 msgstr " محتويات مشروح "
1277 msgid "Quick Contents"
1278 msgstr " محتويات کوتاه "
1281 msgid "Binary Contents"
1285 msgid "Modified Date"
1286 msgstr " تاريخ اصلاح شده "
1289 msgid "Modified Date and Size"
1290 msgstr " تاريخ و اندازه اصلاح شده "
1297 msgid "&Load Project..."
1301 msgid "About WinMerge"
1302 msgstr " درباره وينمرج "
1304 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1305 msgstr " بازديد صفحه خانگي وينمرج ! "
1312 msgid "Contributors"
1313 msgstr " شرکت کننده ها "
1316 msgid "Select Files or Folders"
1317 msgstr " انتخاب پرونده ها يا پوشه ها "
1320 msgid "&1st File or Folder"
1325 msgstr "&a فقط خواندني "
1328 msgid "Swap 1st | 2nd"
1336 msgid "&2nd File or Folder"
1344 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1349 msgstr "&r مرور ... "
1352 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1360 msgid "Swap 1st | 3rd"
1368 msgid " Folder: Filter"
1371 msgid " File: Prediffer Plugin"
1375 msgid " File: Unpacker Plugin"
1399 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1400 msgstr "&s بطور خودکار به نخستين تفاوت منتقل شود "
1402 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1405 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1406 msgstr "&o 'Esc' بستن پنجره ها با کليد :"
1409 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1410 msgstr "&A بطور خودکار مسيرها در پنجره محاوره - باز کردن - وارسي شود "
1412 msgid "Single instance mode:"
1416 msgid "As&k when closing multiple windows"
1417 msgstr "&k بپرس، وقتي که داري چند تا پنجره را مي بندي "
1420 msgid "&Preserve file time in file compare"
1421 msgstr "&P در مقايسه پرونده ها زمان پرونده را حفظ کن "
1424 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1426 " پنجره محاوره \"انتخاب پرونده ها يا پوشه ها\" به هنگام شروع کار نرم افزار "
1429 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1433 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1434 msgstr "&p بازکردن پنجره محاوره اتمام خودکار "
1436 msgid "Auto-&reload modified files:"
1449 msgstr "&n پيدا کردن چه : "
1452 msgid "Match &whole word only"
1453 msgstr "&w فقط تمام کلمه تطبيق داده شود "
1457 msgstr "&c تطبيق اندازه حروف "
1460 msgid "Regular &expression"
1461 msgstr "&e عبارت قاعده مند "
1464 msgid "D&on't wrap end of file"
1465 msgstr "&o پايان پرونده را سطربندي نکن "
1468 msgid "&Don't close this dialog box"
1473 msgstr "&F يافتن بعدي "
1488 msgid "Re&place with:"
1489 msgstr "&p جايگزيني با : "
1492 msgid "&Don't wrap end of file"
1493 msgstr "&D پايان پرونده را سطربندي نکن "
1497 msgstr " جايگزيني در "
1505 msgstr "&o تمام پرونده "
1512 msgstr "&R جايگزيني "
1515 msgid "Replace &All"
1516 msgstr "&A جايگزيني همگي"
1523 msgid "Enable &Markers"
1531 msgid "&Background color:"
1536 msgstr "&A به کار بستن "
1538 msgid "Line Filters"
1542 msgid "Enable Line Filters"
1543 msgstr " فعال نمودن صافيهاي خط "
1546 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1547 msgstr " عبارات قاعده مند - هر خط يکي : "
1557 msgid "Substitution Filters"
1560 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1576 msgid "Color Scheme:"
1596 msgid "Selected Difference:"
1597 msgstr " تفاوت انتخاب شده : "
1600 msgid "Ignored Difference:"
1601 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
1605 msgstr " جابجا شده : "
1608 msgid "Selected Moved:"
1609 msgstr " جابجايي انتخاب شده : "
1612 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1616 msgid "Same As The Next (Selected):"
1620 msgid "Word Difference:"
1621 msgstr " تفاوت واژه : "
1624 msgid "Selected Word Diff:"
1625 msgstr " تفاوت واژه انتخابي : "
1627 msgid "&Use folder compare colors"
1630 msgid "Items equal:"
1633 msgid "Items different:"
1636 msgid "Items not exists all:"
1639 msgid "Items filtered:"
1651 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1652 msgstr "&S ارسال پرونده هاي حذف شده به سطل بازيافت "
1655 msgid "&External editor:"
1656 msgstr "&E ويراستار خارجي : "
1659 msgid "&Filter folder:"
1660 msgstr "&F پوشه صافي : "
1663 msgid "Temporary files folder"
1664 msgstr " پوشه پرونده هاي موقتي "
1667 msgid "S&ystem's temp folder"
1668 msgstr "&y پوشه موقتي سيستم "
1671 msgid "C&ustom folder:"
1672 msgstr "&u پوشه سفارشي : "
1676 msgstr "&o مرور ... "
1679 msgid "Patch Generator"
1680 msgstr " توليد کننده وصله "
1684 msgstr "&1 پرونده : "
1688 msgstr "&2 پرونده : "
1695 msgid "&Copy to Clipboard"
1696 msgstr "&C رونوشت برداري به حافظه يادداشت / کليپ بورد "
1699 msgid "&Append to existing file"
1700 msgstr "&A پيوند زدن به پرونده موجود "
1704 msgstr "&R نتيجه : "
1712 msgstr "&F قالب بندي "
1723 msgid "Inclu&de command line"
1724 msgstr "&d شامل خط فرمان "
1727 msgid "Open to e&xternal editor"
1728 msgstr "&x بازکردن با ويراستار خارجي "
1732 msgstr " پيش فرضها "
1735 msgid "Display Columns"
1736 msgstr " نمايش ستون ها "
1740 msgstr "&U جابجايي به بالا "
1744 msgstr " جابجايي به پايين "
1746 msgid "&Additional Properties"
1749 msgid "Additional Properties"
1761 msgid "Select Plugin"
1764 msgid "Plugin &Name:"
1768 msgid "Extensions list:"
1769 msgstr " فهرست توسعه ها : "
1772 msgid "Description:"
1775 msgid "Default arguments:"
1778 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1781 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1784 msgid "&Plugin Pipeline:"
1802 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1806 msgid "Items total:"
1807 msgstr " کل موارد : "
1810 msgid "Items compared:"
1811 msgstr " موارد مقايسه شده : "
1817 msgstr "&o بروربه : "
1824 msgstr " برو به چه "
1839 msgstr " مقايسه کردن "
1843 msgstr " فاصله سفيد "
1847 msgstr "&C همسنجي / مقايسه کردن "
1850 msgid "&Ignore change"
1851 msgstr "&I چشم پوشي از تغيير "
1855 msgstr "&g چشم پوشي از همگي "
1858 msgid "E&nable moved block detection"
1859 msgstr "&n فعال کردن تشخيص قطعه جابجا شده "
1861 msgid "Align &similar lines"
1864 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1867 msgid "Enable indent &heuristic"
1870 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1878 msgid "&Highlight syntax"
1879 msgstr "&H برجسته نمايي ترکيب "
1882 msgid "&Automatic rescan"
1883 msgstr "&A پويش مجدد خودکار"
1886 msgid "&Preserve original EOL chars"
1887 msgstr "&P اصلي EOL نگاهداشت حروف "
1891 msgstr " جهشها / تب ها "
1895 msgstr "&T اندازه کليد جهش / تب : "
1898 msgid "&Insert Tabs"
1899 msgstr "&I درج جهشها / تب ها "
1902 msgid "Insert &Spaces"
1903 msgstr "&S درج فاصله "
1906 msgid "Line Difference Coloring"
1907 msgstr " رنگ آميزي خطوط متفاوت "
1910 msgid "View line differences"
1911 msgstr " نمايش تفاوتهاي خط "
1914 msgid "&Character level"
1915 msgstr "&C در سطح دخشه / کارکتر / حرف "
1918 msgid "&Word-level:"
1919 msgstr "&W در سطح کلمه : "
1922 msgid "W&ord break characters:"
1925 msgid "&Rendering Mode:"
1928 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1930 " وينمرج به شما اجازه مي دهد تا بعضي از جعبه پيام معمولي را پنهان نماييد. "
1931 "کليد بازنشاني / ريست را بفشاريد تا تمام جعبه پيام دوباره آشکار شوند "
1937 msgid "File Filters"
1941 msgstr " آزمايش ..."
1953 msgstr " ويرايش ... "
1960 msgid "Save modified files?"
1961 msgstr " آيا پرونده هاي اصلاح شده ذخيره شوند؟ "
1964 msgid "Left side file"
1965 msgstr " پرونده سمت چپي "
1968 msgid "&Save changes"
1969 msgstr "&S ذخيره تغييرات "
1972 msgid "&Discard changes"
1973 msgstr "&D دورانداختن تغييرات "
1976 msgid "Middle side file"
1980 msgid "Sa&ve changes"
1984 msgid "Discard c&hanges"
1988 msgid "Right side file"
1989 msgstr " پرونده سمت راستي "
1992 msgid "S&ave changes"
1993 msgstr "&a ذخيره تغييرات "
1996 msgid "Dis&card changes"
1997 msgstr "&c دورانداختن تغييرات "
2000 msgid "Disca&rd All"
2008 msgid "Default Codepage"
2009 msgstr " صفحه کد پيش فرض "
2012 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
2014 " موقعي که پرونده هاي غير يوني کد بارگيري مي شوند، انتخاب صفحه کد پيش فرض در "
2015 "نظر گرفته مي شود : "
2018 msgid "System codepage"
2019 msgstr " صفحه کد سيستم "
2022 msgid "According to WinMerge User Interface"
2023 msgstr " مطابق با رابط کاربر وينمرج "
2026 msgid "Custom codepage:"
2027 msgstr " صفحه کد سفارشي : "
2029 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
2031 " تشخيص اطلاعات صفحه کد براي اين پرونده ها : .html, .rc, .xml\n"
2032 " نيازمند جلسه شروع دوباره / بازآغازي "
2034 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
2051 msgstr "پنجره محاوره "
2055 msgstr " کليدواژه ها : "
2058 msgid "Function names:"
2059 msgstr " نام کليدکارها : "
2063 msgstr " توضيحات : "
2067 msgstr " شماره ها : "
2071 msgstr " عملگرها : "
2075 msgstr " رشته ها : "
2078 msgid "Preprocessor:"
2079 msgstr " پيش پرداز : "
2083 msgstr " کاربر 1 : "
2087 msgstr " کاربر 2 : "
2094 msgid "Search Marker:"
2098 msgid "User Defined Marker1:"
2102 msgid "User Defined Marker2:"
2106 msgid "User Defined Marker3:"
2110 msgid "Folder Compare Report"
2111 msgstr " گزارش همسنجي پوشه "
2114 msgid "Report &File:"
2115 msgstr " گزارش دادن پرونده : "
2122 msgid "&Include File Compare Report"
2126 msgid "Shared or Private Filter"
2127 msgstr " صافي شخصي يا اشتراکي "
2130 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2131 msgstr " کدام نوع صافي را مي خواهيد ايجاد نماييد؟ "
2134 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2135 msgstr " صافي اشتراکي - براي تمام کاربران روي اين دستگاه"
2138 msgid "Private Filter (only for current user)"
2139 msgstr " صافي شخصي - فقط براي کاربر فعلي "
2142 msgid "Archive Support"
2143 msgstr " پشتيباني از بايگاني "
2146 msgid "&Enable archive file support"
2147 msgstr "&E فعال نمودن پشتيباني از پرونده بايگاني شده "
2150 msgid "&Detect archive type from file signature"
2151 msgstr "&D شناسايي نوع بايگاني از روي امضاء پرونده "
2153 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2157 msgid "Compare Statistics"
2158 msgstr " آمار همسنجي / قياس "
2162 msgstr " پوشه ها : "
2166 msgstr " پرونده ها : "
2205 msgid "Missing Left:"
2209 msgid "Missing Middle:"
2213 msgid "Missing Right:"
2218 msgstr " آثار / نتايج "
2222 msgstr " - آثار / نتايج - "
2225 msgid "Select Codepage for"
2226 msgstr " انتخاب صفحه کد براي "
2229 msgid "&File Loading:"
2230 msgstr "&F بارگذاري پرونده : "
2233 msgid "File &Saving:"
2234 msgstr "&S ذخيره پرونده : "
2237 msgid "&Use same codepage for both"
2238 msgstr "&U استفاده از صفحه کد يکسان براي هر دو "
2246 msgstr " آزمايش صافي "
2248 msgid "Testing filter:"
2249 msgstr " آزمايش صافي: "
2252 msgid "&Enter text to test:"
2253 msgstr "&E متن را وارد نماييد تا آزمايش شود : "
2256 msgid "&Folder Name"
2257 msgstr "&F نام پوشه "
2283 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2286 msgid "D&elimiter character:"
2289 msgid "&Allow newlines in quotes"
2292 msgid "&Quote character:"
2296 msgid "&Use customized text colors"
2297 msgstr "&U استفاده از رنگهاي متن سفارشي "
2301 msgstr " فاصله سفيد : "
2304 msgid "Regular text:"
2305 msgstr " متن منظم : "
2312 msgid "Backup Files"
2313 msgstr "پرونده هاي پشتيبان "
2316 msgid "Create backup files in:"
2317 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان در : "
2320 msgid "&Folder compare"
2321 msgstr "&F مقايسه پوشه "
2324 msgid "Fil&e compare"
2325 msgstr "&e مقايسه پرونده "
2328 msgid "Create backup files into:"
2329 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان داخل : "
2332 msgid "&Original file's folder"
2333 msgstr "&O پوشه پرونده اصلي "
2336 msgid "&Global backup folder:"
2337 msgstr "&G پوشه پشتيبان سراسري : "
2340 msgid "Backup filename:"
2341 msgstr " نام پرونده پشتيبان : "
2343 msgid "&Append .bak extension"
2344 msgstr "&A پيوست کردن توسعه .bak "
2347 msgid "A&ppend timestamp"
2348 msgstr "&p پيوند مهر زمان "
2351 msgid "Confirm Copy"
2352 msgstr " تاييد رونوشت برداري "
2355 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2356 msgstr " مورد رونوشت برداري شود؟ XXX "
2367 msgid "Don't ask this &question again."
2368 msgstr "&q دوباره اين پرسش را نپرس "
2383 msgid "&Enable plugins"
2384 msgstr "&E فعال سازي افزايه ها "
2386 msgid "File filters:"
2389 msgid "&Plugin arguments:"
2392 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2396 msgid "Shell Integration"
2397 msgstr " يکپارچه سازي پوسته "
2404 msgid "&Add to context menu"
2405 msgstr "&A افزودن به گزينگان / فهرست متن"
2408 msgid "E&nable advanced menu"
2409 msgstr "&n فعال کردن گزينگان / فهرست پيشرفته "
2411 msgid "Enable &Compare As menu"
2415 msgid "&Register shell extension"
2419 msgid "&Unregister shell extension"
2422 msgid "Register shell extension for current user &only"
2425 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2428 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2431 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2437 msgid "Clear all recent items"
2440 msgctxt "Options dialog|Categories"
2445 msgid "S&top after first difference"
2446 msgstr "&t توقف پس از نخستين تفاوت"
2449 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2450 msgstr "&o چشم پوشي از تفاوت زماني کمتر از 3 ثانيه "
2452 msgid "&Automatically expand subfolders after comparison:"
2456 msgid "Include &unique subfolders contents"
2460 msgid "Ignore &reparse points"
2463 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2466 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2469 msgid "File patterns:"
2472 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2475 msgctxt "Options dialog|Categories"
2480 msgid "Binary file &patterns:"
2484 msgid "Frhed settings"
2488 msgid "View &Settings..."
2492 msgid "&Binary Mode..."
2496 msgid "&Character Set..."
2503 msgid "Image file &patterns:"
2506 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2515 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2518 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2521 msgid "&User data folder location:"
2524 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2556 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2560 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2564 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2567 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2568 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به بازکردن پرونده پروژه / طرح "
2570 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2571 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به ذخيره کردن پرونده پروژه / طرح "
2574 msgid "Project file successfully loaded."
2575 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت بار شد "
2578 msgid "Project file successfully saved."
2579 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت ذخيره شد "
2582 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2586 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2596 "WinMerge.FileCompare\n"
2597 "WinMerge File Compare"
2604 " وينمرج.مقايسه پرونده\n"
2605 " مقايسه پرونده وينمرج"
2614 "WinMerge.FolderCompare\n"
2615 "WinMerge Folder Compare"
2622 " وينمرج.مقايسه پوشه\n"
2623 " مقايسه پوشه وينمرج"
2627 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2628 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2629 "General Public License in the Help menu for details."
2631 " وينمرج بکلي بدون هيچ ضمانتي عرضه مي شود. اين يک نرم افزار رايگان است و شما "
2632 "تحت برخي شرايط صاحب اختيار در نشر آن هستيد. براي جزئيات مجوز عمومي کلي جي "
2633 "ان يو را در گزينگان / فهرست راهنما ببينيد "
2641 msgstr "&R کوشش دوباره "
2645 msgstr "&I چشم پوشي "
2649 msgstr "&a چشم پوشي از همه "
2657 msgstr "&a همگي آري "
2665 msgstr "&l همگي خير "
2677 msgstr "&a پرش از همگي "
2680 msgid "Don't display this &message again."
2681 msgstr "&m دوباره اين پيام را نمايش نده "
2683 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2690 msgid "Color Schemes"
2693 msgid "Folder Compare"
2703 msgid "Message Boxes"
2720 msgstr " از راست : "
2724 msgstr " به راست : "
2726 msgid "From middle:"
2741 msgid "Options (%1)"
2742 msgstr "(%1) خيارات "
2745 msgid "All message boxes are now displayed again."
2746 msgstr " هم اکنون تمام جعبه هاي پيام دوباره نمايش داده ميشود. "
2750 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2752 "Please use values 1 - %1."
2754 " عدد موجود در بخش اندازه جهش در گستره اي که براي وينمرج قابل قبول باشد، "
2756 " 1 - %1 لطفا مقادير روبرو استفاده شود : "
2763 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2764 msgstr "برنامه ها |*.exe;*.bat;*.cmd|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2767 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2768 msgstr " همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2771 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2772 msgstr " پرونده هاي پروژه وينمرج (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2775 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2776 msgstr " پرونده هاي خيارات (*.ini)|*.ini|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2780 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2783 " پرونده هاي متني (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|همه "
2784 "پرونده ها (*.*)|*.*||"
2787 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2789 "HTML پرونده هاي (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2792 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2793 msgstr "XML پرونده هاي (*.xml)|*.xml|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2795 msgid "Do not expand"
2798 msgid "Expand all subfolders"
2801 msgid "Expand different subfolders"
2804 msgid "Expand identical subfolders"
2829 msgid "Include Subfolders"
2832 msgid "Compare Options"
2835 msgid "Hidden Items"
2859 msgid "Select filename for new filter"
2860 msgstr " انتخاب نام پرونده براي صافي جديد "
2863 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2864 msgstr " پرونده صافيها (*.flt)|*.flt|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2867 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2869 " نمي توان پرونده قالب صافي را يافت ! \n"
2871 " لطفا پرونده روبرو به پوشه صافيهاي وينمرج (زير) رونوشت برداري شود : %1 \n"
2876 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2879 "Please make sure the folder exists and is writable."
2881 " نمي توان پرونده قالب صافي را به پوشه صافي (زير) رونوشت برداري نمود : \n"
2883 " لطفا اطمينان حاصل شود که پوشه وجود دارد و قابل نوشتن است "
2887 "User's filter file folder is not defined!\n"
2889 "Please select filter folder in Options/System."
2891 " پوشه پرونده صافي کاربر تعريف نشده است ! \n"
2893 " لطفا در خيارات > سيستم پوشه صافي را انتخاب نماييد "
2897 "Failed to delete the filter file:\n"
2900 "Maybe the file is read-only?"
2902 " حذف ناموفق پرونده صافي : \n"
2905 "ممکن است که پرونده فقط خواندني باشد؟ "
2908 msgid "Locate filter file to install"
2909 msgstr " تعيين پرونده صافي براي نصب "
2913 "Installing filter file failed.\n"
2915 "Could not copy new filter file to filter folder."
2917 " نصب پرونده صافي ناموفق بود \n"
2919 " نمي توان پرونده صافي جديد را به پوشه صافي رونوشت برداري نمود "
2922 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2923 msgstr " پرونده صافي پيش از اين وجود دارد. آيا صافي موجود دوباره نويسي شود؟ "
2926 msgid "Regular expression"
2927 msgstr " عبارت منظم / قاعده مند "
2929 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2931 " صافي ها به هنگام شدند. آيا مي خواهيد تا تمام همسنجيهاي پوشه باز، دوباره "
2934 " اگر نمي خواهيد تمام همسنجيهاي بازسازي شود، مي توانيد خير را انتخاب کرده و "
2935 "همسنجيها را بعدا بازسازي نماييد "
2938 msgid "Folder Comparison Results"
2939 msgstr " نتايج همسنجي پوشه ها "
2942 msgid "File Comparison"
2943 msgstr " همسنجي پرونده "
2946 msgid "Untitled left"
2947 msgstr " چپ بدون عنوان "
2950 msgid "Untitled middle"
2954 msgid "Untitled right"
2955 msgstr " راست بدون عنوان "
2962 msgstr " پرونده ديگران "
2966 msgstr " پرونده خودم "
2968 msgid "Original File"
2972 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2973 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2980 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2981 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2984 msgid " Sel: %d | %d"
2989 msgstr " پيوند زدن "
2992 msgid "Difference %1 of %2"
2993 msgstr " تفاوت %1 از %2"
2996 msgid "%1 Differences Found"
2997 msgstr " تفاوتهاي پيدا شده = %1"
3000 msgid "1 Difference Found"
3001 msgstr " يک تفاوت پيدا شد "
3003 #. Abbreviation from "Read Only"
3009 msgid "Item %1 of %2"
3010 msgstr " مورد %1 از %2"
3014 msgstr " موارد : %1"
3017 msgid "Comparing items..."
3018 msgstr " همسنجي موارد ... "
3021 msgid "%.1f[items/sec]"
3024 msgid "Select two existing folders or files to compare."
3025 msgstr " انتخاب دو پوشه يا پرونده موجود براي مقايسه؟ "
3028 msgid "Folder Selection"
3029 msgstr " انتخاب پوشه "
3032 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
3036 msgid "Left (1st) path is invalid!"
3040 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
3044 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
3048 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
3052 msgid "Both paths are invalid!"
3053 msgstr " هر دو مسير وجود ندارند ! "
3056 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
3060 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
3064 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
3068 msgid "All paths are invalid!"
3071 msgid "Only enabled for file comparisons"
3075 msgid "Cannot compare file and folder!"
3076 msgstr " نميتوان پوشه و پرونده را مقايسه کرد ! "
3079 msgid "File not found: %1"
3080 msgstr " پرونده روبرو پيدا نشد : %1"
3083 msgid "File not unpacked: %1"
3084 msgstr " بسته پرونده روبرو باز نشد : %1"
3088 "Cannot open file\n"
3093 " نمي توان پرونده را باز نمود \n"
3099 msgid "Failed to parse conflict file."
3100 msgstr " ناموفق بودن تجزيه و تحليل پرونده تعارض "
3106 "is not a conflict file."
3110 "يک پرونده تعارض، نمي باشد "
3112 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
3117 msgstr " ذخيره کردن به صورت "
3120 msgid "Save changes to %1?"
3121 msgstr " آيا تغييرات در %1 ذخيره شود؟"
3124 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3126 "پرونده %1 بصورت فقط خواندني علامت زده شده است. آيا مايل هستيد پرونده فقط "
3127 "خواندني باطل گردد؟ - با نام جديد ذخيره نگردد "
3130 msgid "Error backing up file"
3131 msgstr " خطا در تهيه پرونده پشتيبان "
3135 "Unable to backup original file:\n"
3140 " قادر به تهيه پشتيبان از پرونده اصلي نمي باشد : \n"
3143 " به هر حال کار ادامه يابد؟ "
3146 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3148 " ذخيره پرونده ناموفق بود \n"
3151 " آيا مي خواهيد که : \n"
3152 "\t- يک نام پرونده متفاوت استفاده کنيد - تاييد را بفشاريد \n"
3153 "\t- عمل جاري لغو شود - لغو را بفشاريد ؟"
3157 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3159 "The original file will not be changed.\n"
3161 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3163 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت چپ را به '%1' بصورت بسته "
3164 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
3166 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
3168 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
3171 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3176 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3178 "The original file will not be changed.\n"
3180 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3182 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت راست را به '%1' بصورت بسته "
3183 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
3185 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
3187 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
3191 "Another application has updated file\n"
3193 "since WinMerge loaded it.\n"
3195 "Overwrite changed file?"
3197 " برنامه کاربردي ديگري پرونده \n"
3199 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را بارگيري است، بهنگام درآورده است.\n"
3201 " پرونده تغيير يافته دوباره نويسي شود؟"
3206 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3209 " بصورت فقط خواندني علامت دار شده است. آيا مايل هستيد که مورد فقط خواندني "
3214 "Another application has updated file\n"
3216 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3218 "Do you want to reload the file?"
3220 " برنامه کاربردي ديگري پرونده \n"
3222 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را پوييده است، بهنگام درآورده است.\n"
3224 " آيا مايل هستيد که پرونده دوباره بارگيري شود؟"
3227 msgid "Save Left File As"
3228 msgstr " ذخيره پرونده چپ به صورت "
3231 msgid "Save Middle File As"
3235 msgid "Save Right File As"
3236 msgstr " ذخيره پرونده راست به صورت "
3242 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3246 " ناپديد شده است. لطفا يک رونوشت از پرونده را ذخيره نماييد تا کار ادامه يابد "
3250 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3252 "Refresh documents before continuing."
3254 "موقعي که اسناد همگام نيستند، نمي توان تفاوتها را پيوند زد \n"
3256 " اسناد قبل از ادامه کار بازسازي / تازه شوند "
3258 msgid "Break at whitespace"
3259 msgstr " توقف در فاصله سفيد"
3261 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3262 msgstr "توقف در فاصله سفيد يا نقطه / نشان گذارى "
3264 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3267 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3270 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3273 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3276 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3279 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3282 msgid "Copy All to Middle"
3286 msgid "Right to Left (%1)"
3287 msgstr " راست به چپ - %1"
3290 msgid "Right to Middle (%1)"
3294 msgid "Middle to Left (%1)"
3298 msgid "Middle to Right (%1)"
3302 msgid "Left to Right (%1)"
3303 msgstr " چپ به راست - %1"
3306 msgid "Left to Middle (%1)"
3310 msgid "Left to... (%1)"
3311 msgstr " چپ به ... - %1"
3314 msgid "Middle to... (%1)"
3318 msgid "Right to... (%1)"
3319 msgstr " راست به ... - %1"
3322 msgid "Both to... (%1)"
3326 msgid "All to... (%1)"
3330 msgid "Differences to... (%1)"
3347 msgstr " هر دو سمت - %1"
3354 msgid "Left side - select destination folder:"
3355 msgstr " طرف چپ - انتخاب پوشه مقصد : "
3358 msgid "Middle side - select destination folder:"
3362 msgid "Right side - select destination folder:"
3363 msgstr " طرف راست - انتخاب پوشه مقصد : "
3366 msgid "(%1 Files Affected)"
3367 msgstr "{ پرونده هاي تحت تاثير واقع شده: %1 }"
3370 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3371 msgstr "{ پرونده هاي تحت تاثير واقع شده: %1 از %2 }"
3375 "Are you sure you want to delete\n"
3379 " آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد \n"
3381 " را حذف نماييد %1 ?"
3383 msgid "Are you sure you want to copy?"
3384 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد رونوشت برداري نماييد از؟ "
3387 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3388 msgstr " فقره رونوشت برداري شود؟ %d آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد از "
3392 "Operation aborted!\n"
3394 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3398 "Please refresh the compare."
3400 " عمل لغو گرديد ! \n"
3402 "محتواي پوشه در ديسکها / گرده ها تغيير يافته است، مسير \n"
3405 " لطفا مقايسه را تجديد نماييد "
3407 msgid "Are you sure you want to move?"
3408 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد اين را جابجا نماييد؟"
3411 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3412 msgstr " مورد جابجا شود؟ %d"
3415 msgid "Confirm Move"
3416 msgstr " تاييد جابجايي "
3419 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3422 msgid "You are about to close the folder comparison window that took a significant amount of time. Are you sure you want to close the window?"
3425 msgid "The file or folder name is invalid."
3429 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3430 msgstr " اجراي ناموفق ويراستار خارجي : %1"
3433 msgid "Unknown archive format"
3434 msgstr " بايگاني با قالب بندي ناشناس "
3436 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
3441 msgstr " نام پرونده "
3443 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3448 msgid "Comparison result"
3449 msgstr " نتيجه مقايسه "
3457 msgstr " تاريخ راست "
3465 msgstr " اندازه چپ "
3469 msgstr " اندازه راست "
3476 msgid "Right Size (Short)"
3477 msgstr " سمت راست - مختصر "
3480 msgid "Left Size (Short)"
3481 msgstr " سمت چپ - مختصر "
3484 msgid "Middle Size (Short)"
3488 msgid "Left Creation Time"
3489 msgstr " زمان ايجاد چپي "
3492 msgid "Right Creation Time"
3493 msgstr " زمان ايجاد راستي "
3496 msgid "Middle Creation Time"
3501 msgstr " پرونده جديدتر "
3504 msgid "Left File Version"
3505 msgstr " نسخه پرونده چپ "
3508 msgid "Right File Version"
3509 msgstr " نسخه پرونده راست "
3512 msgid "Middle File Version"
3516 msgid "Short Result"
3517 msgstr " نتيجه کوتاه "
3520 msgid "Left Attributes"
3521 msgstr " خصيصه هاي چپي "
3524 msgid "Right Attributes"
3525 msgstr " خصيصه هاي راستي "
3528 msgid "Middle Attributes"
3533 msgstr "آخر خط چپ چين"
3541 msgstr "آخر خط راست چين"
3544 msgid "Left Encoding"
3545 msgstr " کدبندي چپ "
3548 msgid "Right Encoding"
3549 msgstr " کدبندي راست "
3552 msgid "Middle Encoding"
3555 msgid "Ignored Diff"
3556 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
3558 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3564 msgstr " باز کننده بسته "
3568 msgstr " پيش فرق گذار "
3582 msgid "Left Duplicate Count"
3585 msgid "Right Duplicate Count"
3588 msgid "Middle Duplicate Count"
3600 msgid "Communication"
3655 msgid "Unable to compare files"
3656 msgstr " ناتوان از همسنجي پرونده هاست"
3659 msgid "Item aborted"
3660 msgstr " مورد انصرافي "
3663 msgid "File skipped"
3664 msgstr " پرونده از قلم افتاده "
3667 msgid "Folder skipped"
3668 msgstr " پوشه از قلم افتاده "
3671 msgid "Left only: %1"
3672 msgstr " فقط چپ : %1"
3675 msgid "Middle only: %1"
3679 msgid "Right only: %1"
3680 msgstr " فقط راست : %1"
3683 msgid "Does not exist in %1"
3687 msgid "Binary files are identical"
3688 msgstr " پرونده هاي دودويي همسان هستند "
3691 msgid "Binary files are different"
3692 msgstr " پرونده هاي دودويي متفاوت هستند "
3695 msgid "Files are different"
3696 msgstr " پرونده ها متفاوت هستند "
3699 msgid "Folders are different"
3700 msgstr " پوشه ها متفاوت هستند "
3715 msgid "No item in left"
3719 msgid "No item in right"
3723 msgid "No item in middle"
3731 msgid "Text files are identical"
3732 msgstr " پرونده هاي متني همسان هستند "
3734 msgid " (Middle and right are identical)"
3737 msgid " (Left and right are identical)"
3740 msgid " (Left and middle are identical)"
3744 msgid "Text files are different"
3745 msgstr " پرونده هاي متني متفاوت هستند "
3747 msgid "Image files are identical"
3750 msgid "Image files are different"
3758 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3759 msgstr " زمان سپري شده - ميلي ثانيه : %ld"
3762 msgid "1 item selected"
3763 msgstr " يک مورد انتخاب شد "
3766 msgid "%1 items selected"
3767 msgstr "موارد انتخاب شده = %1"
3770 msgid "Filename or folder name."
3771 msgstr " نام پرونده يا پوشه "
3774 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3775 msgstr " نام زيرپوشه موقعي که زيرپوشه ها شامل هستند "
3778 msgid "Comparison result, long form."
3779 msgstr " شکل مبسوط نتايج همسنجي / مقايسه "
3782 msgid "Left side modification date."
3783 msgstr " تاريخ تغيير سمت چپي "
3786 msgid "Right side modification date."
3787 msgstr " تاريخ تغيير سمت راستي "
3790 msgid "Middle side modification date."
3794 msgid "File's extension."
3795 msgstr " توسعه پرونده "
3798 msgid "Left file size in bytes."
3799 msgstr " اندازه پرونده چپ به بايت "
3802 msgid "Right file size in bytes."
3803 msgstr " اندازه پرونده راست به بايت "
3806 msgid "Middle file size in bytes."
3810 msgid "Left file size abbreviated."
3811 msgstr " اندازه پرونده سمت چپ بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3814 msgid "Right file size abbreviated."
3815 msgstr " اندازه پرونده سمت راست بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3818 msgid "Middle file size abbreviated."
3822 msgid "Left side creation time."
3823 msgstr " زمان ايجاد طرف چپ "
3826 msgid "Right side creation time."
3827 msgstr " زمان ايجاد طرف راست "
3830 msgid "Middle side creation time."
3834 msgid "Tells which side has newer modification date."
3835 msgstr " مي گويد که تاريخ تغيير کدام سمت جديدتر است "
3837 msgid "Left side file version, only for some file types."
3838 msgstr " نگارش پرونده سمت چپ، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3840 msgid "Right side file version, only for some file types."
3841 msgstr " نگارش پرونده سمت راست، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3843 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3847 msgid "Short comparison result."
3848 msgstr " نتيجه همسنجي بطور کوتاه "
3851 msgid "Left side attributes."
3852 msgstr " خصيصه هاي سمت چپ "
3855 msgid "Right side attributes."
3856 msgstr " خصيصه هاي سمت راست "
3859 msgid "Middle side attributes."
3862 msgid "Left side file EOL type."
3863 msgstr " نوع انتهاي خط در پرونده سمت چپ"
3865 msgid "Right side file EOL type."
3866 msgstr " نوع انتهاي خط در پزونده سمت راست"
3868 msgid "Middle side file EOL type."
3872 msgid "Left side encoding."
3873 msgstr " کدبندي سمت چپ "
3876 msgid "Right side encoding."
3877 msgstr " کدبندي سمت راست "
3880 msgid "Middle side encoding."
3885 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3886 "WinMerge and cannot be merged."
3888 " شماره تفاوتهاي چشم پوشي شده در پرونده. اين تفاوتها توسط وينمرج چشم پوشي شده "
3889 "است و قابل پيوند زدن نيست "
3893 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3896 " شماره تفاوتها در پرونده. اين شماره شامل تفاوتهاي چشم پوشي شده نمي شود "
3899 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3900 msgstr " نمايش يک ستاره * در صورتيکه پرونده دودويي باشد "
3902 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3905 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3909 msgid "Compare %1 with %2"
3910 msgstr " همسنجي %1 با %2"
3913 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3917 msgid "Comma-separated list"
3918 msgstr " فهرستي که با کاما جدا شده باشد "
3921 msgid "Tab-separated list"
3922 msgstr " فهرست جداشده با کليد جهش "
3926 msgstr " ساده اچ تي ام ال"
3930 msgstr " ساده ايکس ام ال "
3933 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3935 " پيش از اين، پرونده گزارش وجود داشته است. آيا مايليد که پرونده جايگزين شود ؟ "
3939 "Error creating the report:\n"
3942 " خطا در ايجاد گزارش : \n"
3946 msgid "The report has been created successfully."
3947 msgstr " گزارش با موفقيت ايجاد شده است "
3949 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3953 msgid "The same file is opened in both panels."
3954 msgstr " يک پرونده در هر دو تابلو باز شده است"
3957 msgid "The selected files are identical."
3958 msgstr " پرونده هاي انتخاب شده همسان هستند "
3961 msgid "An error occurred while comparing the files."
3962 msgstr " به هنگام همسنجي پرونده ها خطايي رخ داد "
3966 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3968 " پرونده هاي موقتي را نمي توان ايجاد نمود. تنظيمات مسير موقت بررسي گردد "
3970 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3972 " اين پرونده ها از نوع متفاوتي از علامت بازگشت به سر سطر استفاده مي نمايند \n"
3974 " آيا مايل هستيد که در اين مقايسه همه اين علامتها به صورت يکسان در نظر گرفته "
3977 "توجه: در صورتيکه مي خواهيد براي هميشه تمام انواع علامتهاي بازگشت به سر سطر "
3978 "يکسان در نظر گرفته شوند، انتخاب \"ناديده گرفتن تفاوت علامتهاي بازگشت به سر "
3979 "سطر ...\" در بخش مقايسه / همسنجي پنجره محاوره خيارات {موجود زير "
3980 "ويرايش>خيارات} علامت زده شود "
3983 msgid "The selected folder is invalid."
3984 msgstr " پوشه انتخاب شده وجود ندارد "
3987 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3988 msgstr " نمي تواند پرونده دودويي را در ويراستار باز نمايد "
3992 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3994 "Do you want to create a matching folder:\n"
3996 "to the other side and open these folders?"
3998 " پوشه مورد نظر تنها در سمت ديگر وجود دارد و نمي توان آن را بازکرد \n"
4000 " آيا مايل هستيد که يک پوشه تطبيقي ايجاد نماييد؟ \n"
4002 "به سمت ديگر و بازشدن اين پوشه ها ؟ "
4004 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
4008 msgid "Do you want to move to the next file?"
4012 msgid "Do you want to move to the previous file?"
4016 msgid "Do you want to move to the next page?"
4020 msgid "Do you want to move to the previous page?"
4023 msgid "Do you want to move to the first file?"
4026 msgid "Do you want to move to the last file?"
4030 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
4032 " در پرونده هاي راست و چپ صفحه کدهاي متفاوتي پيدا شد cp%d و cp%d \n"
4033 " نمايش هر پرونده در صفحه کد خودش جلوه بهتري دارد اما رونوشت برداري / پيوند "
4034 "زني خطرناک خواهد بود \n"
4035 " آيا مايل هستيد تا با هر دو پرونده به شکلي که در صفحه کد پيش فرض ويندوز مي "
4036 "باشد، کار شود - اينگونه توصيه ميشود - ؟"
4039 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
4040 msgstr " اطلاعات به دليل خطاهاي کدبندي از دست رفت : در پرونده هر دو سمت "
4043 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
4047 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
4051 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
4055 msgid "No difference"
4059 msgid "Line difference"
4060 msgstr " تفاوت خط به خط "
4063 msgid "Replaced %1 string(s)."
4064 msgstr " رشته {هاي} جايگزين شده : %1"
4067 msgid "Cannot find string \"%s\"."
4068 msgstr " نمي توان رشته روبرو را پيدا کرد : \"%s\""
4070 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
4074 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
4077 msgid "The change of codepage has been merged."
4080 msgid "The changes of codepage are conflicting."
4083 msgid "The change of EOL has been merged."
4086 msgid "The changes of EOL are conflicting."
4090 msgid "Location Pane"
4091 msgstr " چهارگوش مکان "
4095 msgstr " چهارگوش تفاوت "
4098 msgid "Patch file successfully written."
4099 msgstr " پرونده وصله با موفقيت نوشته شد "
4101 msgid "1. item is not found!"
4104 msgid "2. item is not found!"
4108 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
4110 " پرونده وصله در حال حاضر موجود مي باشد. آيا مي خواهيد تا بازنويسي شود؟ "
4113 msgid "[%1 files selected]"
4114 msgstr "{ پرونده هاي انتخاب شده: %1 }"
4126 msgstr " يکپارچه شده "
4129 msgid "Could not write to file %1."
4130 msgstr "نمي تواند در پرونده 1% بنويسد "
4133 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
4134 msgstr " مسير خروجي مشخص شده يک مسير مطلق نمي باشد : %1"
4136 msgid "Specify an output file."
4137 msgstr " يک پرونده خروجي را مشخص نماييد "
4140 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
4141 msgstr " نمي توان يک وصله پرونده از پرونده هاي دودويي تهيه نمود "
4145 "Please save all files first.\n"
4147 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
4149 " لطفا نخست تمام پرونده ها را ذخيره نماييد \n"
4151 "ايجاد يک وصله نيازمند اينست که هيچ تغيير ذخيره نشده اي در پرونده ها وجود "
4155 msgid "Folder does not exist."
4156 msgstr " پوشه وجود ندارد "
4158 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
4160 " پشتيباني از بايگاني فعال نشده است \n"
4161 " تمام اجزاء مورد نياز براي پشتيباني از بايگاني را نمي توان يافت - Merge7z*."
4163 " براي اطلاع بيشتر از پشتيباني بايگاني و چگونگي فعالسازي آن، کتابچه راهنما را "
4167 msgid "Select file for export"
4168 msgstr " انتخاب پرونده براي صدور "
4171 msgid "Select file for import"
4172 msgstr " انتخاب پرونده براي ورود "
4175 msgid "Options imported from the file."
4176 msgstr " خيارات از پرونده وارد شد "
4179 msgid "Options exported to the file."
4180 msgstr " خيارات به پرونده صادر شد "
4183 msgid "Failed to import options from the file."
4184 msgstr " ورود خيارات از پرونده ناموفق بود "
4187 msgid "Failed to write options to the file."
4188 msgstr " نگارش خيارات در پرونده ناموفق بود "
4192 "You are about to close several compare windows.\n"
4194 "Do you want to continue?"
4196 " شما در حال بستن چندين پنجره مقايسه / همسنجي هستيد \n"
4198 "آيا مايل به ادامه هستيد ؟ "
4213 msgid "Marker Color %d"
4224 msgid "Editor script"
4225 msgstr "دست نوشته براي ويراستار "
4228 msgid "\nDifference in the Current Line"
4236 msgid "\nRefresh (F5)"
4240 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
4244 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
4248 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
4252 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
4256 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
4260 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
4264 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
4267 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
4270 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
4273 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4276 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4279 msgid "\nCopy All to Right"
4280 msgstr "\nرونوشت برداري همه به راست"
4282 msgid "\nCopy All to Left"
4283 msgstr "\nرونوشت برداري همه به چپ"
4286 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4289 msgid "\nFirst File"
4292 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4298 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4301 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4302 msgstr " بازکننده بسته تطبيق داده شده روي هر دو پرونده ها بکار بسته مي شود "
4305 msgid "No prediffer (normal)"
4306 msgstr " بدون پيش فرق گذار - عادي "
4309 msgid "Suggested plugins"
4310 msgstr " افزايه هاي پيشنهادي "
4316 msgid "Private Build: %1"
4317 msgstr " ساخت شخصي : %1 "
4319 msgid "Your software is up to date."
4323 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4327 msgid "Failed to download latest version information"
4331 msgid "Plugin Settings"
4332 msgstr " قرارگاههاي افزايه ها"
4335 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4336 msgstr " .sct پيدا نشد - دست نوشته ها غير فعال شد WSH "
4339 msgid "G&o to Line %1"
4340 msgstr "&G برو به خط %1 "
4342 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4350 msgid "From file system"
4351 msgstr " از دستگاه (سيستم) پرونده ها "
4354 msgid "From Most Recently Used list"
4355 msgstr " از فهرست آخرين پرونده ها "
4358 msgid "No Highlighting"
4359 msgstr " برجسته نکردن "
4366 msgid "Portable Object"
4367 msgstr " شيئ حمل شدني "
4378 msgid "Close &Left Tabs"
4382 msgid "Close R&ight Tabs"
4386 msgid "Close &Other Tabs"
4390 msgid "Enable &Auto Max Width"
4399 msgid "Frhed is not installed."
4403 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4407 msgid "Failed to create folder."
4411 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4432 msgid "DirectWrite Default"
4435 msgid "DirectWrite Aliased"
4438 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4441 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4444 msgid "DirectWrite Natural"
4447 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4450 msgid "MDI child window or main window"
4453 msgid "MDI child window only"
4456 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4459 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4463 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4467 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4471 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4475 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4479 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4480 msgid "CD Threshold"
4483 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4484 msgid "Ins/Del Detection"
4487 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4491 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4495 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4499 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4503 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4507 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4511 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4515 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4516 msgid "Alpha Animation"
4519 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4523 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4528 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4536 msgid "Dist: %g, %g "
4540 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
4544 msgid "Rc: (%d, %d) "
4548 msgid "Flipped: %s "
4552 msgid "Rotated: %d "
4561 msgid "No differences to select found"
4564 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4567 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4570 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4576 msgid "Line-by-line position and text"
4579 msgid "Word-by-word position and text"
4582 msgid "AppData folder"
4585 msgid "Install folder"
4589 msgid "Allow only one instance to run"
4590 msgstr "اجازه اجراي همزمان تنها يک نسخه از نرم افزار "
4592 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4595 msgid "Only on window activated"
4608 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4612 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4615 msgid "Specify plugin arguments"
4619 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4623 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4627 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4631 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4634 msgid "Filter applied"
4638 msgid "Clipboard at %s"
4641 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4644 msgid "This system does not support clipboard history."
4647 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4650 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4653 msgid "New Text Compare"
4656 msgid "New Table Compare"
4659 msgid "New Binary Compare"
4662 msgid "New Image Compare"
4665 msgid "New Webpage Compare"
4668 msgid "Clipboard Compare"
4671 msgid "Prettification"
4674 msgid "Content Extraction"
4686 msgid "Decompilation"
4689 msgid "URL Handling"
4692 msgid "Make Uppercase"
4695 msgid "Make Lowercase"
4698 msgid "Remove Duplicate Lines"
4701 msgid "Count Duplicate Lines"
4704 msgid "Sort Lines Ascending"
4707 msgid "Sort Lines Descending"
4710 msgid "Reverse Columns"
4713 msgid "Reverse Lines"
4719 msgid "Apply Filter Command..."
4728 msgid "Select Columns..."
4731 msgid "Select Lines..."
4740 msgid "Apply Patch..."
4743 msgid "Ignore Columns"
4746 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4749 msgid "Ignore CSV Fields"
4752 msgid "Ignore TSV Fields"
4755 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4758 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4761 msgid "Prettify HTML"
4764 msgid "Prettify JSON"
4767 msgid "Prettify XML"
4770 msgid "Prettify YAML"
4773 msgid "Preview Graphviz"
4776 msgid "Preview Markdown"
4779 msgid "Preview PlantUML"
4782 msgid "Query CSV Data..."
4785 msgid "Query TSV Data..."
4788 msgid "Query JSON Data..."
4791 msgid "Query YAML Data..."
4794 msgid "Validate HTML"
4797 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4800 msgid "Disassemble IL Code"
4803 msgid "Disassemble Native Code"
4806 msgid "Make characters uppercase"
4809 msgid "Make characters lowercase"
4812 msgid "Remove duplicate lines"
4815 msgid "Count duplicate lines"
4818 msgid "Sort lines ascending"
4821 msgid "Sort lines descending"
4824 msgid "Reverse columns"
4827 msgid "Reverse lines"
4830 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression"
4834 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4837 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4843 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4846 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4849 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4852 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4855 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4858 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4861 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4864 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
4867 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4870 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4873 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4876 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4879 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4882 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4885 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4888 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4891 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4894 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4897 msgid "Apply patch using GNU patch"
4900 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4903 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4906 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4909 msgid "Display the text content of MS Word files"
4912 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4915 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4918 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4921 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
4924 msgid "Prediff Line Filter"
4927 msgid "Basic text functions for the context menu"
4930 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4933 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4936 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4939 msgid "Extract workbook data to multiple files"
4942 msgid "Update external references(links)"
4945 msgid "Compare document properties"
4948 msgid "Compare names"
4951 msgid "Compare cell values"
4954 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
4957 msgid " - Image split size: "
4960 msgid "Compare worksheets as HTML"
4963 msgid "Compare formulas"
4966 msgid "Compare texts in shapes"
4969 msgid "Compare headers and footers"
4972 msgid "Cannot get Macros.\r\n To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4975 msgid "Compare VBA macros"
4978 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4981 msgid "Extract document data to multiple files"
4984 msgid "Compare bookmarks"
4987 msgid "Compare text contents of documents"
4990 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4993 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4996 msgid "Extract slide data to multiple files"
4999 msgid "Compare slides as image (very slow)"
5002 msgid "Compare texts in notes page"
5005 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5008 msgid "Extract page data to multiple files"
5011 msgid "Compare pages as image (very slow)"
5014 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
5032 msgid "Replace with"
5038 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.) 3,10-20,32-33\n"
5042 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
5046 msgid "File '%1' does not exist"
5049 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
5053 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
5057 msgid "Folder '%1' does not exist"
5060 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"