OSDN Git Service

Bump revision to 2.16.32+-jp-2
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Persian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Abolfazl Rostamzadeh <a.rostamzadeh at gmail.com>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: \n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:11+0330\n"
13 "Last-Translator: Abolfazl Rostamzadeh Khorasani <a.rostamzadeh@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Persian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Persian\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
21 "Language: fa\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
23
24 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
25 #, c-format
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_FARSI, SUBLANG_DEFAULT"
28
29 msgid "Copy to Middle"
30 msgstr ""
31
32 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
33 msgstr "&o رونوشت برداري به سمت راست \tAlt+Right"
34
35 msgid "Copy from Middle"
36 msgstr ""
37
38 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
39 msgstr ""
40
41 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
42 msgstr "&y رونوشت برداري به سمت چپ \tAlt+Left"
43
44 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
45 msgstr ""
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
48 msgstr ""
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgstr ""
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
54 msgstr ""
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr ""
58
59 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
60 msgstr ""
61
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
63 msgstr ""
64
65 #, c-format
66 msgid "Select Line &Difference\tF4"
67 msgstr "&D انتخاب خط تفاوت \tF4"
68
69 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
70 msgstr ""
71
72 msgid "Add to &Line Filters"
73 msgstr ""
74
75 #, c-format
76 msgid "&Undo"
77 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور "
78
79 #, c-format
80 msgid "&Redo"
81 msgstr "&R تکرار آخرين دستور "
82
83 #, c-format
84 msgid "Cu&t"
85 msgstr "&t برش "
86
87 #, c-format
88 msgid "&Copy"
89 msgstr "&C رونوشت برداري "
90
91 #, c-format
92 msgid "&Paste"
93 msgstr "&P چسباندن "
94
95 #, c-format
96 msgid "&Scripts"
97 msgstr "&S دست نويسها "
98
99 #, c-format
100 msgid "< Empty >"
101 msgstr "<خالي>"
102
103 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
104 msgstr "&G برو به ... \tCtrl+G"
105
106 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
107 msgstr ""
108
109 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
110 msgstr ""
111
112 #, c-format
113 msgid "Op&en"
114 msgstr "&e باز "
115
116 msgid "With &Registered Application"
117 msgstr "&R با برنامه کاربردي رسمي "
118
119 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
120 msgstr ""
121
122 msgid "&With..."
123 msgstr "&w با ..."
124
125 msgid "Open &Parent Folder..."
126 msgstr ""
127
128 msgid "S&hell Menu"
129 msgstr ""
130
131 msgid "Use First Line as Headers"
132 msgstr ""
133
134 msgid "Auto-Fit All Columns"
135 msgstr ""
136
137 #, c-format
138 msgid "View &Differences"
139 msgstr ""
140
141 #, c-format
142 msgid "Diff &Block Size"
143 msgstr ""
144
145 #, c-format
146 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
147 msgstr ""
148
149 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
150 msgstr ""
151
152 #, c-format
153 msgid "&None"
154 msgstr "&N هيچکدام "
155
156 msgid "&Vertical"
157 msgstr ""
158
159 msgid "&Horizontal"
160 msgstr ""
161
162 #, c-format
163 msgid "&Previous Page"
164 msgstr ""
165
166 #, c-format
167 msgid "&Next Page"
168 msgstr ""
169
170 #, c-format
171 msgid "&Active Pane"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Rotate &Right 90deg"
175 msgstr ""
176
177 msgid "Rotate &Left 90deg"
178 msgstr ""
179
180 msgid "Flip V&ertically"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Flip H&orizontally"
184 msgstr ""
185
186 #, c-format
187 msgid "&Zoom"
188 msgstr "&Z بزرگنمايي "
189
190 #, c-format
191 msgid "25%"
192 msgstr ""
193
194 #, c-format
195 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
196 msgstr "&I بزرگ نمايي \tCtrl++"
197
198 #, c-format
199 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
200 msgstr "&O کوچک نمايي \tCtrl+-"
201
202 #. Zoom to normal
203 #, c-format
204 msgid "&Normal\tCtrl+*"
205 msgstr "&N معمولي \tCtrl+*"
206
207 #, c-format
208 msgid "&Overlay"
209 msgstr ""
210
211 #, c-format
212 msgid "&Alpha Blend"
213 msgstr ""
214
215 #, c-format
216 msgid "Alpha &Blend Animation"
217 msgstr ""
218
219 #, c-format
220 msgid "Dragging &Mode"
221 msgstr ""
222
223 #, c-format
224 msgid "&Move"
225 msgstr "&M جابجا کردن "
226
227 #, c-format
228 msgid "&Adjust Offset"
229 msgstr ""
230
231 msgid "&Vertical Wipe"
232 msgstr ""
233
234 msgid "&Horizontal Wipe"
235 msgstr ""
236
237 msgid "Rectangle &Select"
238 msgstr ""
239
240 #, c-format
241 msgid "&Set Background Color"
242 msgstr ""
243
244 msgid "&Vector Image Scaling"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Co&mpare"
251 msgstr ""
252
253 msgid "&Screenshots"
254 msgstr ""
255
256 msgid "&Full Size Screenshots"
257 msgstr ""
258
259 msgid "&HTMLs"
260 msgstr ""
261
262 msgid "&Texts"
263 msgstr ""
264
265 msgid "&Resource Trees"
266 msgstr ""
267
268 msgid "&Size"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Fit to Window"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Clear &Browsing Data"
275 msgstr ""
276
277 msgid "&Disk Cache"
278 msgstr ""
279
280 msgid "&Cookies"
281 msgstr ""
282
283 msgid "&Browsing History"
284 msgstr ""
285
286 msgid "&All Profile"
287 msgstr ""
288
289 #, c-format
290 msgid "&File"
291 msgstr "&F پرونده "
292
293 #, c-format
294 msgid "&New"
295 msgstr "&N جديد \tCtl+N"
296
297 #, c-format
298 msgid "&Text"
299 msgstr ""
300
301 msgid "T&able"
302 msgstr ""
303
304 #, c-format
305 msgid "&Binary"
306 msgstr "&B دودويي"
307
308 #, c-format
309 msgid "&Image"
310 msgstr ""
311
312 msgid "&Webpage"
313 msgstr ""
314
315 #, c-format
316 msgid "New (&3 panes)"
317 msgstr ""
318
319 #, c-format
320 msgid "&Open...\tCtrl+O"
321 msgstr "&O باز کردن ... \tCtrl+O"
322
323 msgid "Open Conflic&t File..."
324 msgstr "&t باز کردن پرونده تعارض ... "
325
326 msgid "Open C&lipboard"
327 msgstr ""
328
329 #, c-format
330 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
331 msgstr "&j باز کردن (پروژه) طرح ... \tCtrl+J"
332
333 #, c-format
334 msgid "Sa&ve Project..."
335 msgstr "&v ذخيره (پروژه) طرح ...  "
336
337 #, c-format
338 msgid "Recent Projects"
339 msgstr " پروژه هاي) طرحهاي اخير) "
340
341 #, c-format
342 msgid "Recent F&iles Or Folders"
343 msgstr ""
344
345 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
346 msgstr "&x خروج \tCtrl+Q"
347
348 #, c-format
349 msgid "&Edit"
350 msgstr "&E ويرايش "
351
352 #, c-format
353 msgid "&Paste\tCtrl+V"
354 msgstr "&P چسباندن \tCtrl+V"
355
356 #, c-format
357 msgid "&Options..."
358 msgstr "&O خيارات ... "
359
360 #, c-format
361 msgid "&View"
362 msgstr "&V نما "
363
364 #, c-format
365 msgid "&Toolbar"
366 msgstr "&T ميله ابزار "
367
368 #, c-format
369 msgid "&Small"
370 msgstr "&S کوچک "
371
372 #, c-format
373 msgid "&Big"
374 msgstr "&B بزرگ"
375
376 #, c-format
377 msgid "&Huge"
378 msgstr ""
379
380 #, c-format
381 msgid "&Status Bar"
382 msgstr "&S ميله وضعيت "
383
384 #, c-format
385 msgid "Ta&b Bar"
386 msgstr "&b ميله جهش "
387
388 #, c-format
389 msgid "&Tools"
390 msgstr "&T ابزارها "
391
392 #, c-format
393 msgid "&Filters..."
394 msgstr "&F صافيها ..."
395
396 #, c-format
397 msgid "&Generate Patch..."
398 msgstr "&G توليد وصله ... "
399
400 #, c-format
401 msgid "&Plugins"
402 msgstr "&P افزايه ها "
403
404 #, c-format
405 msgid "P&lugin Settings..."
406 msgstr ""
407
408 #, c-format
409 msgid "Ma&nual Prediffer"
410 msgstr "&a پيش متفاوت به طور دستي"
411
412 #, c-format
413 msgid "A&utomatic Prediffer"
414 msgstr "&u پيش متفاوت به طور خودکار"
415
416 #, c-format
417 msgid "&Manual Unpacking"
418 msgstr "&M بازکردن بسته بطور دستي "
419
420 #, c-format
421 msgid "&Automatic Unpacking"
422 msgstr "&A بازکردن بسته بطور خودکار "
423
424 #, c-format
425 msgid "&Reload plugins"
426 msgstr "&R بارگذاري دوباره افزايه ها "
427
428 #, c-format
429 msgid "&Window"
430 msgstr "&W پنجره "
431
432 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
433 msgstr "&o بستن \tCtrl+W"
434
435 #, c-format
436 msgid "Clo&se All"
437 msgstr "&s بستن همگي "
438
439 #, c-format
440 msgid "Change &Pane\tF6"
441 msgstr "&P تغيير چهارگوش \tF6"
442
443 #, c-format
444 msgid "Tile &Horizontally"
445 msgstr "&H چيدن افقي "
446
447 #, c-format
448 msgid "Tile &Vertically"
449 msgstr "&V چيدن عمودي "
450
451 #, c-format
452 msgid "&Cascade"
453 msgstr "&C آبشاري "
454
455 #, c-format
456 msgid "&Help"
457 msgstr "&H راهنما "
458
459 #, c-format
460 msgid "&WinMerge Help\tF1"
461 msgstr "&W راهنماي وينمرج \tF1"
462
463 #, c-format
464 msgid "R&elease Notes"
465 msgstr "&e يادداشتهاي نشر "
466
467 #, c-format
468 msgid "&Translations"
469 msgstr "&T ترجمه ها "
470
471 msgid "&Check For Updates"
472 msgstr ""
473
474 #, c-format
475 msgid "C&onfiguration"
476 msgstr "&o پيکربندي "
477
478 #, c-format
479 msgid "&GNU General Public License"
480 msgstr "&G  مجوز عمومي کلي جي ان يو "
481
482 #, c-format
483 msgid "&About WinMerge..."
484 msgstr "&A درباره وينمرج ... "
485
486 #, c-format
487 msgid "&Read-only"
488 msgstr ""
489
490 #, c-format
491 msgid "L&eft Read-only"
492 msgstr "&e طرف چپ فقط خواندني "
493
494 #, c-format
495 msgid "M&iddle Read-only"
496 msgstr ""
497
498 #, c-format
499 msgid "Ri&ght Read-only"
500 msgstr "&g طرف راست فقط خواندني "
501
502 #, c-format
503 msgid "&File Encoding..."
504 msgstr "&F کدبندي پرونده ... "
505
506 #, c-format
507 msgid "Select &All\tCtrl+A"
508 msgstr "&A انتخاب همگي \tCtrl+A"
509
510 #, c-format
511 msgid "Show &Identical Items"
512 msgstr "&I نمايش موارد  يکسان "
513
514 #, c-format
515 msgid "Show &Different Items"
516 msgstr "&D نمايش موارد متفاوت "
517
518 #, c-format
519 msgid "Show L&eft Unique Items"
520 msgstr "&e نمايش موارد بيمانند چپ "
521
522 #, c-format
523 msgid "Show Midd&le Unique Items"
524 msgstr ""
525
526 #, c-format
527 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
528 msgstr "&g نمايش موارد  بيمانند راست  "
529
530 #, c-format
531 msgid "Show S&kipped Items"
532 msgstr "&k نمايش موارد مقايسه نشده "
533
534 #, c-format
535 msgid "S&how Binary Files"
536 msgstr "&h نمايش پرونده هاي دودويي "
537
538 #, c-format
539 msgid "&3-way Compare"
540 msgstr ""
541
542 #, c-format
543 msgid "Show &Left Only Different Items"
544 msgstr ""
545
546 #, c-format
547 msgid "Show &Middle Only Different Items"
548 msgstr ""
549
550 #, c-format
551 msgid "Show &Right Only Different Items"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
561 msgstr ""
562
563 #, c-format
564 msgid "Show Hidd&en Items"
565 msgstr "&e نمايش موارد پنهان "
566
567 #, c-format
568 msgid "Tree &Mode"
569 msgstr "&M سبک شاخسار "
570
571 msgid "E&xpand Subfolders"
572 msgstr ""
573
574 msgid "&All Subfolders"
575 msgstr ""
576
577 msgid "&Different Subfolders"
578 msgstr ""
579
580 msgid "&Identical Subfolders"
581 msgstr ""
582
583 #, c-format
584 msgid "&Collapse All Subfolders"
585 msgstr "&C فروپاشي همه زير پوشه ها "
586
587 #, c-format
588 msgid "Select &Font..."
589 msgstr "&F انتخاب قلم  "
590
591 #, c-format
592 msgid "Use Default Font"
593 msgstr "&o استفاده از قلم پيش فرض "
594
595 #, c-format
596 msgid "Sw&ap Panes"
597 msgstr "&a تعويض چهارگوشها "
598
599 msgid "Swap &1st | 2nd"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Swap &2nd | 3rd"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Swap 1st | &3rd"
606 msgstr ""
607
608 #, c-format
609 msgid "Com&pare Statistics..."
610 msgstr "&r مقايسه آمارها ... "
611
612 #, c-format
613 msgid "Refresh\tF5"
614 msgstr "&s بازسازي \tF5"
615
616 #, c-format
617 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
618 msgstr "&R بازسازي انتخاب \tCtrl+F5"
619
620 #, c-format
621 msgid "&Merge"
622 msgstr "&M پيوند زدن  "
623
624 #, c-format
625 msgid "Co&mpare\tEnter"
626 msgstr "&m همسنجي \tEnter"
627
628 #, c-format
629 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
630 msgstr "&N تفاوت بعدي \tAlt+Down"
631
632 #, c-format
633 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
634 msgstr "&P تفاوت قبلي \tAlt+Up"
635
636 #, c-format
637 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
638 msgstr "&F نخستين تفاوت \tAlt+Home"
639
640 #, c-format
641 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
642 msgstr "&C تفاوت جاري \tAlt+Enter"
643
644 #, c-format
645 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
646 msgstr "&L آخرين تفاوت \tAlt+End"
647
648 #, c-format
649 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
650 msgstr "&R نسخه برداري به راست \tAlt+Right"
651
652 #, c-format
653 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
654 msgstr "&e نسخه برداري به چپ \tAlt+Left"
655
656 #, c-format
657 msgid "&Delete\tDel"
658 msgstr "&D حذف \tDel"
659
660 #, c-format
661 msgid "&Customize Columns..."
662 msgstr "&C سفارشي کردن ستونها ... "
663
664 #, c-format
665 msgid "Generate &Report..."
666 msgstr "&R توليد گزارش ... "
667
668 #, c-format
669 msgid "&Edit with Unpacker..."
670 msgstr ""
671
672 #, c-format
673 msgid "&Save\tCtrl+S"
674 msgstr "&S ذخيره \tCtrl+S"
675
676 #, c-format
677 msgid "Sav&e"
678 msgstr ""
679
680 #, c-format
681 msgid "Save &Left"
682 msgstr "&L ذخيره سمت چپي "
683
684 #, c-format
685 msgid "Save &Middle"
686 msgstr ""
687
688 #, c-format
689 msgid "Save &Right"
690 msgstr "&R ذخيره سمت راستي "
691
692 #, c-format
693 msgid "Save &As"
694 msgstr ""
695
696 #, c-format
697 msgid "Save &Left As..."
698 msgstr ""
699
700 #, c-format
701 msgid "Save &Middle As..."
702 msgstr ""
703
704 #, c-format
705 msgid "Save &Right As..."
706 msgstr ""
707
708 msgid "&Print...\tCtrl+P"
709 msgstr "&P چاپ ...\tCtrl+P"
710
711 msgid "Page Set&up..."
712 msgstr "&u تنظيم صفحه ..."
713
714 msgid "Print Previe&w..."
715 msgstr "&w پيش نمايش چاپ ..."
716
717 #, c-format
718 msgid "&Convert Line Endings to"
719 msgstr "&C تبديل پايان خط به "
720
721 #, c-format
722 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
723 msgstr "&M سبک پيوند \tF9"
724
725 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
726 msgstr ""
727
728 #, c-format
729 msgid "Reco&mpare As"
730 msgstr ""
731
732 #, c-format
733 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
734 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور \tCtrl+Z"
735
736 #, c-format
737 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
738 msgstr "&R تکرار آخرين دستور \tCtrl+Y"
739
740 #, c-format
741 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
742 msgstr "&t برش \tCtrl+X"
743
744 #, c-format
745 msgid "&Copy\tCtrl+C"
746 msgstr "&C رونوشت برداري \tCtrl+C"
747
748 #, c-format
749 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
750 msgstr "&i يافتن  ...  \tCtrl+F"
751
752 #, c-format
753 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
754 msgstr "&c جايگزيني ... \tCtrl+H"
755
756 #, c-format
757 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
758 msgstr ""
759
760 #, c-format
761 msgid "Advanced"
762 msgstr " پيشرفته "
763
764 #, c-format
765 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
766 msgstr "&C رونوشت برداري با شماره هاي خط \tCtrl+Shift+C"
767
768 #, c-format
769 msgid "&Bookmarks"
770 msgstr "&B نشانه ها "
771
772 #, c-format
773 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
774 msgstr "&T تغيير وضعيت چوب الف \tCtrl+F2"
775
776 #, c-format
777 msgid "&Next Bookmark\tF2"
778 msgstr "&N چوب الف بعدي \tF2"
779
780 #, c-format
781 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
782 msgstr "&P چوب الف قبلي \tShift+F2"
783
784 #, c-format
785 msgid "&Clear All Bookmarks"
786 msgstr "&C پاک کردن تمام نشانها "
787
788 #, c-format
789 msgid "Syntax Highlight"
790 msgstr " مشخص نمودن نحو "
791
792 #, c-format
793 msgid "&Diff Context"
794 msgstr ""
795
796 #, c-format
797 msgid "&All Lines"
798 msgstr ""
799
800 #, c-format
801 msgid "&0 Lines"
802 msgstr ""
803
804 #, c-format
805 msgid "&1 Line"
806 msgstr ""
807
808 #, c-format
809 msgid "&3 Lines"
810 msgstr ""
811
812 #, c-format
813 msgid "&5 Lines"
814 msgstr ""
815
816 #, c-format
817 msgid "&7 Lines"
818 msgstr ""
819
820 #, c-format
821 msgid "&9 Lines"
822 msgstr ""
823
824 #, c-format
825 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
826 msgstr ""
827
828 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
829 msgstr ""
830
831 #, c-format
832 msgid "&Lock Panes"
833 msgstr "&L قفل کردن چهارگوشها "
834
835 #, c-format
836 msgid "&View Whitespace"
837 msgstr "&V مشاهده فاصله سفيد "
838
839 msgid "View E&OL"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "Vie&w Line Differences"
844 msgstr "&w مشاهده خطوط متفاوت "
845
846 #, c-format
847 msgid "View Line &Numbers"
848 msgstr "&N مشاهده شماره خطوط "
849
850 #, c-format
851 msgid "View &Margins"
852 msgstr "&M مشاهده کناره ها "
853
854 msgid "View To&p Margins"
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "W&rap Lines"
859 msgstr "&r سطر بندي خطوط "
860
861 #, c-format
862 msgid "Split V&ertically"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "Diff &Pane"
867 msgstr "&P چهارگوش تفاوت "
868
869 #, c-format
870 msgid "Lo&cation Pane"
871 msgstr "&c چهارگوش مکان يابي "
872
873 #, c-format
874 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
879 msgstr ""
880
881 #, c-format
882 msgid "A&dvanced"
883 msgstr ""
884
885 #, c-format
886 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
887 msgstr ""
888
889 #, c-format
890 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
899 msgstr ""
900
901 #, c-format
902 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
903 msgstr ""
904
905 #, c-format
906 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
907 msgstr ""
908
909 #, c-format
910 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
911 msgstr ""
912
913 #, c-format
914 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
915 msgstr ""
916
917 #, c-format
918 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
919 msgstr ""
920
921 #, c-format
922 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
923 msgstr ""
924
925 #, c-format
926 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
927 msgstr ""
928
929 #, c-format
930 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Copy from &Left to"
934 msgstr ""
935
936 #, c-format
937 msgid "&Middle"
938 msgstr ""
939
940 #, c-format
941 msgid "&Right"
942 msgstr "&R راست "
943
944 msgid "Copy from &Middle to"
945 msgstr ""
946
947 #, c-format
948 msgid "&Left"
949 msgstr "&L چپ "
950
951 msgid "Copy from &Right to"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
961 msgstr ""
962
963 #, c-format
964 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
965 msgstr ""
966
967 #, c-format
968 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
969 msgstr ""
970
971 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
972 msgstr "&o  به راست رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Right..."
973
974 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
975 msgstr "&t  به چپ رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Left"
976
977 #, c-format
978 msgid "Copy &All to Right"
979 msgstr "&A رونوشت برداري همه به راست "
980
981 #, c-format
982 msgid "Cop&y All to Left"
983 msgstr "&y رونوشت برداري همه به چپ "
984
985 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
986 msgstr ""
987
988 #, c-format
989 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
990 msgstr ""
991
992 #, c-format
993 msgid "Clear Sync&hronization Points"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Unpac&ker"
997 msgstr ""
998
999 #, c-format
1000 msgid "&Prediffer"
1001 msgstr "&P پيش فرق گذار "
1002
1003 msgid "Apply Pre&differ..."
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "&Transform with editor script..."
1007 msgstr ""
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Sp&lit"
1011 msgstr ""
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Comp&are"
1015 msgstr "&a همسنجي "
1016
1017 msgid "Compare in new &window"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1021 msgstr ""
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1025 msgstr ""
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "First &left item with second left item"
1029 msgstr ""
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "First &right item with second right item"
1033 msgstr ""
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "&First left item with second right item"
1037 msgstr ""
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "&Second left item with first right item"
1041 msgstr ""
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Co&mpare As"
1045 msgstr "&m  همسنجي به صورت "
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1049 msgstr ""
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1053 msgstr "  چپ به راست - %1 از %2 "
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1057 msgstr "  چپ به ... - %1 از %2 "
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1061 msgstr ""
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1065 msgstr ""
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1069 msgstr ""
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1073 msgstr ""
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1077 msgstr "  راست  به چپ - %1 از %2 "
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1081 msgstr "  راست به ... - %1 از %2 "
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "&Delete"
1085 msgstr "&D حذف "
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "&Both"
1089 msgstr "&B هر دو "
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "&All"
1093 msgstr ""
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Re&name"
1097 msgstr "&n تغيير نام "
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "&Hide Items"
1101 msgstr "&H پنهان کردن موارد  "
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "&Open Left"
1105 msgstr "&O بازکردن سمت چپي "
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "Open Midd&le"
1109 msgstr ""
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "O&pen Right"
1113 msgstr "&p بازکردن سمت راستي "
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Cop&y Pathnames"
1117 msgstr "&y رونوشت برداري از نام مسيرها "
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Left (%1 of %2)"
1121 msgstr " چپ - %1 از %2"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Middle (%1 of %2)"
1125 msgstr ""
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Right (%1 of %2)"
1129 msgstr " راست - %1 از %2"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Both (%1 of %2)"
1133 msgstr " هر دو سمت - %1 از %2"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "All (%1 of %2)"
1137 msgstr ""
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Copy &Filenames"
1141 msgstr "&F رونوشت برداري از نام پرونده ها "
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Copy Items To Clip&board"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
1148 msgstr ""
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "&Zip"
1152 msgstr "&Z فشرده سازي "
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1156 msgstr ""
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "All to... (%1 of %2)"
1160 msgstr ""
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1164 msgstr ""
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Left Shell menu"
1168 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته چپ "
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Middle Shell menu"
1172 msgstr ""
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Right Shell menu"
1176 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته راست "
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Copy"
1180 msgstr ""
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "&Copy Full Path"
1184 msgstr "&C رونوشت برداري کل مسير "
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "Copy &Filename"
1188 msgstr "&F رونوشت برداري نام پرونده"
1189
1190 msgid "&Edit Caption"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "&Open..."
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Unpacker Settings"
1197 msgstr ""
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "<None>"
1201 msgstr "<هيچکدام>"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "<Automatic>"
1205 msgstr "<خودکار>"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "&Select..."
1209 msgstr "&S انتخاب ... "
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "Prediffer Settings"
1213 msgstr " تنظيمهاي پيش فرق گذار  "
1214
1215 msgid "G&o to Diff"
1216 msgstr "&o برو به محل تفاوت "
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "&No Moved Blocks"
1220 msgstr "&N هيچ قطعه جابجا شده "
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "&All Moved Blocks"
1224 msgstr "&A همه قطعه هاي جابجا شده "
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "W&hitespaces"
1228 msgstr "&h فاصله هاي سفيد "
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Com&pare"
1232 msgstr "&p همسنجي "
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "I&gnore changes"
1236 msgstr "&g چشم پوشي از تغييرات "
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "Ig&nore all"
1240 msgstr "&n چشم پوشي از همه "
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Ignore blan&k lines"
1244 msgstr "&k چشم پوشي از خطوط خالي "
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Ignore &case"
1248 msgstr "&c چشم پوشي از اندازه حروف "
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1252 msgstr "&r چشم پوشي از تفاوت علامت بازگشت به سر سطر  (Windows/Unix/Mac)"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "Ignore codepage &differences"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Ignore num&bers"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Ignore c&omment differences"
1262 msgstr ""
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "&Include subfolders"
1266 msgstr "&I شامل زيرپوشه ها "
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "&Compare method:"
1270 msgstr "&C روش همسنجي"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Full Contents"
1274 msgstr " محتويات مشروح "
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Quick Contents"
1278 msgstr " محتويات کوتاه  "
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Binary Contents"
1282 msgstr ""
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Modified Date"
1286 msgstr " تاريخ اصلاح شده "
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "Modified Date and Size"
1290 msgstr " تاريخ و اندازه اصلاح شده "
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Size"
1294 msgstr " اندازه "
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "&Load Project..."
1298 msgstr ""
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "About WinMerge"
1302 msgstr " درباره وينمرج "
1303
1304 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1305 msgstr " بازديد صفحه خانگي وينمرج ! "
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "OK"
1309 msgstr " تاييد "
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Contributors"
1313 msgstr " شرکت کننده ها "
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Select Files or Folders"
1317 msgstr " انتخاب پرونده ها يا پوشه ها "
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "&1st File or Folder"
1321 msgstr ""
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Re&ad-only"
1325 msgstr "&a فقط خواندني "
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Swap 1st | 2nd"
1329 msgstr ""
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "&Browse..."
1333 msgstr "&B مرور "
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "&2nd File or Folder"
1337 msgstr ""
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Rea&d-only"
1341 msgstr ""
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1345 msgstr ""
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "B&rowse..."
1349 msgstr "&r مرور ... "
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Read-o&nly"
1357 msgstr ""
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Swap 1st | 3rd"
1361 msgstr ""
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "Browse..."
1365 msgstr " مرور ... "
1366
1367 #, c-format
1368 msgid " Folder: Filter"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid " File: Prediffer Plugin"
1372 msgstr ""
1373
1374 #, c-format
1375 msgid " File: Unpacker Plugin"
1376 msgstr ""
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Se&lect..."
1380 msgstr ""
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Cancel"
1384 msgstr " لغو "
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Status:"
1388 msgstr " وضعيت : "
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "Help"
1392 msgstr " راهنما "
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "General"
1396 msgstr " عمومي "
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1400 msgstr "&s بطور خودکار به نخستين تفاوت منتقل شود "
1401
1402 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1406 msgstr "&o   'Esc' بستن پنجره ها با کليد :"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1410 msgstr "&A بطور خودکار مسيرها در پنجره محاوره - باز کردن - وارسي شود "
1411
1412 msgid "Single instance mode:"
1413 msgstr ""
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "As&k when closing multiple windows"
1417 msgstr "&k بپرس، وقتي که داري چند تا پنجره را مي بندي "
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "&Preserve file time in file compare"
1421 msgstr "&P  در مقايسه پرونده ها زمان پرونده را حفظ کن "
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1425 msgstr ""
1426 " پنجره محاوره \"انتخاب پرونده ها يا پوشه ها\" به هنگام شروع کار نرم افزار "
1427 "نمايش داده شود "
1428
1429 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1430 msgstr ""
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1434 msgstr "&p بازکردن پنجره محاوره اتمام خودکار "
1435
1436 msgid "Auto-&reload modified files:"
1437 msgstr ""
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "Language:"
1441 msgstr ""
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "Find"
1445 msgstr " يافتن "
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "Fi&nd what:"
1449 msgstr "&n پيدا کردن چه : "
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Match &whole word only"
1453 msgstr "&w فقط تمام کلمه تطبيق داده شود "
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "Match &case"
1457 msgstr "&c تطبيق اندازه حروف "
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "Regular &expression"
1461 msgstr "&e عبارت قاعده مند "
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "D&on't wrap end of file"
1465 msgstr "&o پايان پرونده را سطربندي نکن "
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "&Don't close this dialog box"
1469 msgstr ""
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "&Find Next"
1473 msgstr "&F يافتن بعدي "
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "Find &Prev"
1477 msgstr ""
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "&Ok"
1481 msgstr "&O تاييد "
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "Replace"
1485 msgstr " جايگزيني "
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Re&place with:"
1489 msgstr "&p جايگزيني با : "
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "&Don't wrap end of file"
1493 msgstr "&D پايان پرونده را سطربندي نکن "
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "Replace in"
1497 msgstr " جايگزيني در "
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "&Selection"
1501 msgstr "&S گزينش "
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Wh&ole file"
1505 msgstr "&o تمام پرونده "
1506
1507 msgid "Find Pre&v"
1508 msgstr ""
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "&Replace"
1512 msgstr "&R جايگزيني "
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "Replace &All"
1516 msgstr "&A جايگزيني همگي"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "Markers"
1520 msgstr ""
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "Enable &Markers"
1524 msgstr ""
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "New"
1528 msgstr " جديد "
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "&Background color:"
1532 msgstr ""
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "&Apply"
1536 msgstr "&A به کار بستن "
1537
1538 msgid "Line Filters"
1539 msgstr ""
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "Enable Line Filters"
1543 msgstr " فعال نمودن صافيهاي خط "
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1547 msgstr " عبارات قاعده مند - هر خط يکي : "
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "Edit"
1551 msgstr " ويرايش "
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "Remove"
1555 msgstr " برداشتن "
1556
1557 msgid "Substitution Filters"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Enable"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Add"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Clear"
1570 msgstr ""
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "Colors"
1574 msgstr " رنگها "
1575
1576 msgid "Color Scheme:"
1577 msgstr ""
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Background"
1581 msgstr " پس زمينه "
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Deleted"
1585 msgstr " حذف شد "
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Text"
1589 msgstr " متن "
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "Difference:"
1593 msgstr " تفاوت : "
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "Selected Difference:"
1597 msgstr " تفاوت انتخاب شده : "
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "Ignored Difference:"
1601 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "Moved:"
1605 msgstr " جابجا شده : "
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "Selected Moved:"
1609 msgstr " جابجايي انتخاب شده : "
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1613 msgstr ""
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "Same As The Next (Selected):"
1617 msgstr ""
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "Word Difference:"
1621 msgstr " تفاوت واژه : "
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "Selected Word Diff:"
1625 msgstr " تفاوت واژه انتخابي : "
1626
1627 msgid "&Use folder compare colors"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Items equal:"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Items different:"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Items not exists all:"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Items filtered:"
1640 msgstr ""
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "Margin:"
1644 msgstr ""
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "System"
1648 msgstr "سامانه"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1652 msgstr "&S ارسال پرونده هاي حذف شده به سطل بازيافت "
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "&External editor:"
1656 msgstr "&E ويراستار خارجي : "
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "&Filter folder:"
1660 msgstr "&F پوشه صافي : "
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "Temporary files folder"
1664 msgstr " پوشه پرونده هاي موقتي "
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "S&ystem's temp folder"
1668 msgstr "&y پوشه موقتي سيستم "
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "C&ustom folder:"
1672 msgstr "&u  پوشه سفارشي : "
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "Br&owse..."
1676 msgstr "&o مرور ... "
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "Patch Generator"
1680 msgstr " توليد کننده  وصله  "
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "File&1:"
1684 msgstr "&1 پرونده  : "
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "File&2:"
1688 msgstr "&2 پرونده  : "
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "&Swap"
1692 msgstr "&S معاوضه "
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "&Copy to Clipboard"
1696 msgstr "&C رونوشت برداري به حافظه يادداشت / کليپ بورد "
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "&Append to existing file"
1700 msgstr "&A پيوند زدن به پرونده موجود "
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "&Result:"
1704 msgstr "&R نتيجه : "
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "Bro&wse..."
1708 msgstr "&w مرور "
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "&Format"
1712 msgstr "&F قالب بندي "
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "St&yle:"
1716 msgstr "&y سبک : "
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "&Context:"
1720 msgstr "&C متن : "
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "Inclu&de command line"
1724 msgstr "&d شامل خط فرمان "
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "Open to e&xternal editor"
1728 msgstr "&x بازکردن با ويراستار خارجي "
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "Defaults"
1732 msgstr " پيش فرضها "
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "Display Columns"
1736 msgstr " نمايش ستون ها "
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "Move &Up"
1740 msgstr "&U جابجايي به بالا "
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "Move &Down"
1744 msgstr " جابجايي به پايين "
1745
1746 msgid "&Additional Properties"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Additional Properties"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "&>"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "&<"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "<<"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Select Plugin"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Plugin &Name:"
1765 msgstr ""
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "Extensions list:"
1769 msgstr " فهرست توسعه ها : "
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "Description:"
1773 msgstr " توصيف : "
1774
1775 msgid "Default arguments:"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "&Plugin Pipeline:"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "&Add pipe"
1788 msgstr ""
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "Stop"
1792 msgstr " ايست "
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "Pause"
1796 msgstr ""
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "Continue"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1803 msgstr ""
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "Items total:"
1807 msgstr " کل موارد : "
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "Items compared:"
1811 msgstr " موارد مقايسه شده : "
1812
1813 msgid "Go to"
1814 msgstr " برو به "
1815
1816 msgid "G&o to:"
1817 msgstr "&o بروربه : "
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "File"
1821 msgstr " پرونده "
1822
1823 msgid "Go to what"
1824 msgstr " برو به چه "
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "Li&ne"
1828 msgstr "&n خط "
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "&Difference"
1832 msgstr "&D تفاوت "
1833
1834 msgid "&Go to"
1835 msgstr "&G برو به "
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "Compare"
1839 msgstr " مقايسه کردن "
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "Whitespaces"
1843 msgstr " فاصله سفيد "
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "&Compare"
1847 msgstr "&C همسنجي / مقايسه کردن "
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "&Ignore change"
1851 msgstr "&I چشم پوشي از تغيير "
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "I&gnore all"
1855 msgstr "&g چشم پوشي از همگي "
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "E&nable moved block detection"
1859 msgstr "&n فعال کردن تشخيص قطعه جابجا شده "
1860
1861 msgid "Align &similar lines"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Enable indent &heuristic"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1871 msgstr ""
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "Editor"
1875 msgstr "  ويراستار  "
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "&Highlight syntax"
1879 msgstr "&H برجسته نمايي ترکيب "
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "&Automatic rescan"
1883 msgstr "&A پويش مجدد خودکار"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "&Preserve original EOL chars"
1887 msgstr "&P اصلي  EOL نگاهداشت حروف "
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Tabs"
1891 msgstr " جهشها / تب ها "
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "&Tab size:"
1895 msgstr "&T اندازه کليد جهش / تب : "
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "&Insert Tabs"
1899 msgstr "&I درج جهشها / تب ها  "
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "Insert &Spaces"
1903 msgstr "&S درج فاصله "
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "Line Difference Coloring"
1907 msgstr " رنگ آميزي خطوط متفاوت "
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "View line differences"
1911 msgstr " نمايش تفاوتهاي خط "
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "&Character level"
1915 msgstr "&C  در سطح دخشه / کارکتر / حرف "
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "&Word-level:"
1919 msgstr "&W در سطح کلمه : "
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "W&ord break characters:"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "&Rendering Mode:"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1929 msgstr ""
1930 " وينمرج به شما اجازه مي دهد تا بعضي از جعبه پيام معمولي را پنهان نماييد. "
1931 "کليد بازنشاني / ريست را بفشاريد تا تمام جعبه پيام دوباره آشکار شوند "
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "Reset"
1935 msgstr " بازنشاني "
1936
1937 msgid "File Filters"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Test..."
1941 msgstr " آزمايش ..."
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "Install..."
1945 msgstr " نصب ... "
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "New..."
1949 msgstr " جديد ... "
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "Edit..."
1953 msgstr " ويرايش ... "
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "Delete..."
1957 msgstr " حذف ... "
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "Save modified files?"
1961 msgstr " آيا پرونده هاي اصلاح شده ذخيره شوند؟ "
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "Left side file"
1965 msgstr " پرونده سمت چپي "
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "&Save changes"
1969 msgstr "&S ذخيره تغييرات "
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "&Discard changes"
1973 msgstr "&D دورانداختن تغييرات "
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "Middle side file"
1977 msgstr ""
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "Sa&ve changes"
1981 msgstr ""
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "Discard c&hanges"
1985 msgstr ""
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "Right side file"
1989 msgstr " پرونده سمت راستي "
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "S&ave changes"
1993 msgstr "&a ذخيره تغييرات "
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "Dis&card changes"
1997 msgstr "&c دورانداختن تغييرات "
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "Disca&rd All"
2001 msgstr ""
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "Codepage"
2005 msgstr " صفحه کد "
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Default Codepage"
2009 msgstr " صفحه کد پيش فرض "
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
2013 msgstr ""
2014 " موقعي که پرونده هاي غير يوني کد بارگيري مي شوند، انتخاب صفحه کد پيش فرض در "
2015 "نظر گرفته مي شود : "
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "System codepage"
2019 msgstr " صفحه کد سيستم "
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "According to WinMerge User Interface"
2023 msgstr " مطابق با رابط کاربر وينمرج "
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Custom codepage:"
2027 msgstr " صفحه کد سفارشي : "
2028
2029 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
2030 msgstr ""
2031 " تشخيص اطلاعات صفحه کد براي اين پرونده ها : .html, .rc, .xml\n"
2032 " نيازمند جلسه شروع دوباره /  بازآغازي "
2033
2034 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
2035 msgstr ""
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Options"
2039 msgstr " خيارات  "
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Import..."
2043 msgstr " ورود ... "
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "Export..."
2047 msgstr " صدور ... "
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "Dialog"
2051 msgstr "پنجره محاوره  "
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "Keywords:"
2055 msgstr " کليدواژه ها : "
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "Function names:"
2059 msgstr " نام کليدکارها : "
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "Comments:"
2063 msgstr " توضيحات : "
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "Numbers:"
2067 msgstr " شماره ها : "
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "Operators:"
2071 msgstr " عملگرها : "
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "Strings:"
2075 msgstr " رشته ها : "
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "Preprocessor:"
2079 msgstr " پيش پرداز : "
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "User 1:"
2083 msgstr " کاربر 1 : "
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "User 2:"
2087 msgstr " کاربر 2 : "
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "Bold"
2091 msgstr " تيره "
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "Search Marker:"
2095 msgstr ""
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "User Defined Marker1:"
2099 msgstr ""
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "User Defined Marker2:"
2103 msgstr ""
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "User Defined Marker3:"
2107 msgstr ""
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "Folder Compare Report"
2111 msgstr " گزارش همسنجي پوشه "
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "Report &File:"
2115 msgstr " گزارش دادن پرونده : "
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "&Style:"
2119 msgstr "&S سبک "
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "&Include File Compare Report"
2123 msgstr ""
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Shared or Private Filter"
2127 msgstr " صافي شخصي يا اشتراکي "
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2131 msgstr " کدام نوع صافي را مي خواهيد ايجاد نماييد؟ "
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2135 msgstr " صافي اشتراکي - براي تمام کاربران روي اين دستگاه"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "Private Filter (only for current user)"
2139 msgstr "  صافي شخصي - فقط براي کاربر فعلي "
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Archive Support"
2143 msgstr " پشتيباني از بايگاني "
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "&Enable archive file support"
2147 msgstr "&E فعال نمودن پشتيباني از پرونده بايگاني شده "
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "&Detect archive type from file signature"
2151 msgstr "&D شناسايي نوع بايگاني از روي امضاء پرونده  "
2152
2153 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2154 msgstr ""
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "Compare Statistics"
2158 msgstr " آمار همسنجي / قياس "
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "Folders:"
2162 msgstr " پوشه ها : "
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "Files:"
2166 msgstr " پرونده ها : "
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "Different"
2170 msgstr " متمايز"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "Binary:"
2174 msgstr " دودويي "
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "Unique"
2178 msgstr " يکتا "
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "Left:"
2182 msgstr " چپ : "
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "Right:"
2186 msgstr " راست : "
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "Identical"
2190 msgstr " يکسان "
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "Total:"
2194 msgstr " سرجمع : "
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Close"
2198 msgstr " بستن "
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Middle:"
2202 msgstr ""
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "Missing Left:"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "Missing Middle:"
2210 msgstr ""
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "Missing Right:"
2214 msgstr ""
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "Affects"
2218 msgstr " آثار / نتايج "
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "(Affects)"
2222 msgstr " - آثار / نتايج - "
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "Select Codepage for"
2226 msgstr " انتخاب صفحه کد براي "
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "&File Loading:"
2230 msgstr "&F بارگذاري پرونده : "
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "File &Saving:"
2234 msgstr "&S ذخيره پرونده : "
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "&Use same codepage for both"
2238 msgstr "&U استفاده از صفحه کد يکسان براي هر دو "
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "&Cancel"
2242 msgstr "&C لغو "
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "Test Filter"
2246 msgstr " آزمايش صافي "
2247
2248 msgid "Testing filter:"
2249 msgstr " آزمايش صافي: "
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "&Enter text to test:"
2253 msgstr "&E متن را وارد نماييد تا آزمايش شود : "
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "&Folder Name"
2257 msgstr "&F نام پوشه "
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "Result:"
2261 msgstr " نتيجه : "
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "&Test"
2265 msgstr "&T آزمايش "
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "&Close"
2269 msgstr "&C بستن "
2270
2271 msgid "Table"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "File type"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "&CSV"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "&TSV"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "D&elimiter character:"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "&Allow newlines in quotes"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "&Quote character:"
2293 msgstr ""
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "&Use customized text colors"
2297 msgstr "&U  استفاده از رنگهاي متن سفارشي "
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "Whitespace:"
2301 msgstr " فاصله سفيد : "
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "Regular text:"
2305 msgstr " متن منظم : "
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "Selection:"
2309 msgstr " انتخاب : "
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "Backup Files"
2313 msgstr "پرونده هاي پشتيبان "
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "Create backup files in:"
2317 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان در : "
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "&Folder compare"
2321 msgstr "&F مقايسه پوشه "
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "Fil&e compare"
2325 msgstr "&e مقايسه پرونده "
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "Create backup files into:"
2329 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان داخل : "
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "&Original file's folder"
2333 msgstr "&O پوشه پرونده اصلي "
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "&Global backup folder:"
2337 msgstr "&G پوشه پشتيبان سراسري :  "
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "Backup filename:"
2341 msgstr " نام پرونده پشتيبان : "
2342
2343 msgid "&Append .bak extension"
2344 msgstr "&A  پيوست کردن توسعه   .bak "
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "A&ppend timestamp"
2348 msgstr "&p پيوند مهر زمان "
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "Confirm Copy"
2352 msgstr " تاييد رونوشت برداري "
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2356 msgstr " مورد رونوشت برداري شود؟ XXX "
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "From left"
2360 msgstr " از چپ "
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "To right"
2364 msgstr " به راست "
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "Don't ask this &question again."
2368 msgstr "&q دوباره اين پرسش را نپرس "
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "Yes"
2372 msgstr " آري "
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "No"
2376 msgstr " خير "
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "Plugins"
2380 msgstr " افزايه ها"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "&Enable plugins"
2384 msgstr "&E فعال سازي افزايه ها "
2385
2386 msgid "File filters:"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "&Plugin arguments:"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2393 msgstr ""
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "Shell Integration"
2397 msgstr " يکپارچه سازي پوسته "
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "Explorer"
2401 msgstr " جستجوگر "
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "&Add to context menu"
2405 msgstr "&A افزودن به گزينگان / فهرست متن"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "E&nable advanced menu"
2409 msgstr "&n فعال کردن گزينگان / فهرست پيشرفته "
2410
2411 msgid "Enable &Compare As menu"
2412 msgstr ""
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "&Register shell extension"
2416 msgstr ""
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "&Unregister shell extension"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Register shell extension for current user &only"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Jump List"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Clear all recent items"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgctxt "Options dialog|Categories"
2441 msgid "Folder"
2442 msgstr " پوشه "
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "S&top after first difference"
2446 msgstr "&t توقف پس از نخستين تفاوت"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2450 msgstr "&o  چشم پوشي از تفاوت زماني کمتر از 3 ثانيه "
2451
2452 msgid "&Automatically expand subfolders after comparison:"
2453 msgstr ""
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "Include &unique subfolders contents"
2457 msgstr ""
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "Ignore &reparse points"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "File patterns:"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgctxt "Options dialog|Categories"
2476 msgid "Binary"
2477 msgstr " دودويي "
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "Binary file &patterns:"
2481 msgstr ""
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "Frhed settings"
2485 msgstr ""
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "View &Settings..."
2489 msgstr ""
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "&Binary Mode..."
2493 msgstr ""
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "&Character Set..."
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Image"
2500 msgstr ""
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "Image file &patterns:"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "OCR result:"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Webpage"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "&User data folder location:"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2525 msgstr ""
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "&Hex View"
2529 msgstr ""
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "EXT"
2533 msgstr "EXT"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "CAP"
2537 msgstr "CAP"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "NUM"
2541 msgstr "NUM"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "SCRL"
2545 msgstr "SCRL"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "OVR"
2549 msgstr "OVR"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "REC"
2553 msgstr "REC"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2557 msgstr ""
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2561 msgstr ""
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2568 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به بازکردن پرونده پروژه / طرح "
2569
2570 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2571 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به ذخيره کردن پرونده پروژه / طرح "
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "Project file successfully loaded."
2575 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت بار شد "
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "Project file successfully saved."
2579 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت ذخيره شد "
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2583 msgstr ""
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2587 msgstr ""
2588
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "\n"
2592 "FileCompare\n"
2593 "\n"
2594 "\n"
2595 "\n"
2596 "WinMerge.FileCompare\n"
2597 "WinMerge File Compare"
2598 msgstr ""
2599 "\n"
2600 " همسنجي پرونده \n"
2601 "\n"
2602 "\n"
2603 "\n"
2604 " وينمرج.مقايسه پرونده\n"
2605 " مقايسه پرونده وينمرج"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "\n"
2610 "FolderCompare\n"
2611 "\n"
2612 "\n"
2613 "\n"
2614 "WinMerge.FolderCompare\n"
2615 "WinMerge Folder Compare"
2616 msgstr ""
2617 "\n"
2618 " همسنجي پوشه \n"
2619 "\n"
2620 "\n"
2621 "\n"
2622 " وينمرج.مقايسه پوشه\n"
2623 " مقايسه پوشه وينمرج"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2628 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2629 "General Public License in the Help menu for details."
2630 msgstr ""
2631 " وينمرج بکلي بدون هيچ ضمانتي عرضه مي شود. اين يک نرم افزار رايگان است و شما "
2632 "تحت برخي شرايط صاحب اختيار در نشر آن هستيد. براي جزئيات مجوز عمومي کلي   جي "
2633 "ان يو   را در گزينگان / فهرست راهنما ببينيد "
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "&Abort"
2637 msgstr "&A لغو "
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "&Retry"
2641 msgstr "&R کوشش دوباره "
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "&Ignore"
2645 msgstr "&I چشم پوشي "
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Ignore &all"
2649 msgstr "&a چشم پوشي از همه "
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "&Yes"
2653 msgstr "&Y بله "
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "Yes to &all"
2657 msgstr "&a همگي آري "
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "&No"
2661 msgstr "&N خير "
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "No to a&ll"
2665 msgstr "&l همگي خير "
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "&Continue"
2669 msgstr "&C ادامه "
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "&Skip"
2673 msgstr "&S پرش "
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "Skip &all"
2677 msgstr "&a پرش از همگي "
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "Don't display this &message again."
2681 msgstr "&m دوباره اين پيام را نمايش نده "
2682
2683 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2684 msgstr ""
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "Syntax"
2688 msgstr "نحو"
2689
2690 msgid "Color Schemes"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Folder Compare"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Project"
2697 msgstr ""
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "Differences"
2701 msgstr " تفاوتها "
2702
2703 msgid "Message Boxes"
2704 msgstr ""
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "To:"
2708 msgstr " به : "
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "From left:"
2712 msgstr " از چپ : "
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "To left:"
2716 msgstr " به چپ : "
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "From right:"
2720 msgstr " از راست : "
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "To right:"
2724 msgstr " به راست : "
2725
2726 msgid "From middle:"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "To middle:"
2730 msgstr ""
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "Version %1"
2734 msgstr " نسخه %1"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "X64"
2738 msgstr "X64"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "Options (%1)"
2742 msgstr "(%1) خيارات "
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "All message boxes are now displayed again."
2746 msgstr " هم اکنون تمام جعبه هاي پيام دوباره نمايش داده ميشود. "
2747
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2751 "\n"
2752 "Please use values 1 - %1."
2753 msgstr ""
2754 " عدد موجود در بخش  اندازه جهش  در گستره اي که براي وينمرج قابل قبول باشد، "
2755 "نيست \n"
2756 " 1 - %1 لطفا مقادير روبرو استفاده شود : "
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "Open"
2760 msgstr " باز "
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2764 msgstr "برنامه ها |*.exe;*.bat;*.cmd|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2768 msgstr " همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2772 msgstr " پرونده هاي پروژه وينمرج  (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2776 msgstr " پرونده هاي خيارات  (*.ini)|*.ini|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2781 "*.*||"
2782 msgstr ""
2783 " پرونده هاي متني  (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|همه "
2784 "پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2788 msgstr ""
2789 "HTML  پرونده هاي  (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2793 msgstr "XML  پرونده هاي  (*.xml)|*.xml|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2794
2795 msgid "Do not expand"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Expand all subfolders"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Expand different subfolders"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Expand identical subfolders"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "File Type"
2808 msgstr ""
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "Extension"
2812 msgstr " توسعه "
2813
2814 msgid "Message"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Answer"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Item"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Load"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Save"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Include Subfolders"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Compare Options"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Hidden Items"
2836 msgstr ""
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "Name"
2840 msgstr " نام "
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "Location"
2844 msgstr " محل "
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "Filters"
2848 msgstr " صافيها "
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "[F] "
2852 msgstr "[F] "
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Description"
2856 msgstr " شرح "
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "Select filename for new filter"
2860 msgstr " انتخاب نام پرونده براي صافي جديد "
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2864 msgstr " پرونده صافيها  (*.flt)|*.flt|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2868 msgstr ""
2869 " نمي توان پرونده قالب صافي را يافت ! \n"
2870 "\n"
2871 " لطفا پرونده روبرو به پوشه صافيهاي وينمرج (زير) رونوشت برداري شود : %1 \n"
2872 "%2"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2877 "%1\n"
2878 "\n"
2879 "Please make sure the folder exists and is writable."
2880 msgstr ""
2881 " نمي توان پرونده قالب صافي را به پوشه صافي (زير) رونوشت برداري نمود :  \n"
2882 "%1\n"
2883 " لطفا اطمينان حاصل شود که پوشه وجود دارد و قابل نوشتن است "
2884
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "User's filter file folder is not defined!\n"
2888 "\n"
2889 "Please select filter folder in Options/System."
2890 msgstr ""
2891 " پوشه پرونده صافي کاربر تعريف نشده است ! \n"
2892 "\n"
2893 " لطفا در خيارات > سيستم  پوشه صافي را انتخاب نماييد "
2894
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "Failed to delete the filter file:\n"
2898 "%1\n"
2899 "\n"
2900 "Maybe the file is read-only?"
2901 msgstr ""
2902 " حذف ناموفق پرونده صافي : \n"
2903 "%1\n"
2904 "\n"
2905 "ممکن است که پرونده   فقط خواندني   باشد؟ "
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "Locate filter file to install"
2909 msgstr " تعيين پرونده صافي براي نصب "
2910
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Installing filter file failed.\n"
2914 "\n"
2915 "Could not copy new filter file to filter folder."
2916 msgstr ""
2917 " نصب پرونده صافي ناموفق بود \n"
2918 "\n"
2919 " نمي توان پرونده صافي جديد را به پوشه صافي رونوشت برداري نمود "
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2923 msgstr " پرونده صافي پيش از اين وجود دارد. آيا صافي موجود دوباره نويسي شود؟ "
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "Regular expression"
2927 msgstr " عبارت منظم / قاعده مند "
2928
2929 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2930 msgstr ""
2931 " صافي ها   به هنگام   شدند. آيا مي خواهيد تا تمام همسنجيهاي پوشه باز، دوباره "
2932 "انجام شود؟ \n"
2933 "\n"
2934 "  اگر نمي خواهيد تمام همسنجيهاي بازسازي شود، مي توانيد خير را انتخاب کرده و "
2935 "همسنجيها را بعدا بازسازي نماييد "
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "Folder Comparison Results"
2939 msgstr " نتايج همسنجي پوشه ها "
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "File Comparison"
2943 msgstr " همسنجي پرونده "
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "Untitled left"
2947 msgstr " چپ بدون عنوان "
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "Untitled middle"
2951 msgstr ""
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "Untitled right"
2955 msgstr " راست بدون عنوان "
2956
2957 msgid "Base File"
2958 msgstr ""
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "Theirs File"
2962 msgstr " پرونده ديگران "
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "Mine File"
2966 msgstr " پرونده خودم "
2967
2968 msgid "Original File"
2969 msgstr ""
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2973 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "Line: %s"
2977 msgstr " خط : %s"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2981 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "  Sel: %d | %d"
2985 msgstr ""
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "Merge"
2989 msgstr " پيوند زدن  "
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "Difference %1 of %2"
2993 msgstr " تفاوت %1 از %2"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "%1 Differences Found"
2997 msgstr " تفاوتهاي پيدا شده = %1"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "1 Difference Found"
3001 msgstr " يک تفاوت پيدا شد "
3002
3003 #. Abbreviation from "Read Only"
3004 #, c-format
3005 msgid "RO"
3006 msgstr "RO"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "Item %1 of %2"
3010 msgstr "  مورد %1 از %2"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "Items: %1"
3014 msgstr " موارد : %1"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "Comparing items..."
3018 msgstr " همسنجي موارد  ... "
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "%.1f[items/sec]"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "Select two existing folders or files to compare."
3025 msgstr " انتخاب دو پوشه يا پرونده موجود براي مقايسه؟ "
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Folder Selection"
3029 msgstr " انتخاب پوشه "
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
3033 msgstr ""
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "Left (1st) path is invalid!"
3037 msgstr ""
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
3041 msgstr ""
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
3045 msgstr ""
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
3049 msgstr ""
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "Both paths are invalid!"
3053 msgstr " هر دو مسير وجود ندارند ! "
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
3057 msgstr ""
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
3061 msgstr ""
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
3065 msgstr ""
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "All paths are invalid!"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Only enabled for file comparisons"
3072 msgstr ""
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "Cannot compare file and folder!"
3076 msgstr " نميتوان پوشه و پرونده را مقايسه کرد ! "
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "File not found: %1"
3080 msgstr " پرونده روبرو پيدا نشد : %1"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "File not unpacked: %1"
3084 msgstr " بسته پرونده روبرو باز نشد : %1"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Cannot open file\n"
3089 "%1\n"
3090 "\n"
3091 "%2"
3092 msgstr ""
3093 " نمي توان پرونده را باز نمود \n"
3094 "%1\n"
3095 "\n"
3096 "%2"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "Failed to parse conflict file."
3100 msgstr " ناموفق بودن تجزيه و تحليل پرونده تعارض "
3101
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "The file\n"
3105 "%1\n"
3106 "is not a conflict file."
3107 msgstr ""
3108 " پرونده \n"
3109 "%1\n"
3110 "يک پرونده تعارض، نمي باشد "
3111
3112 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
3113 msgstr ""
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Save As"
3117 msgstr " ذخيره کردن به صورت "
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Save changes to %1?"
3121 msgstr " آيا تغييرات در %1 ذخيره شود؟"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3125 msgstr ""
3126 "پرونده  %1 بصورت فقط خواندني علامت زده شده است. آيا مايل هستيد   پرونده فقط "
3127 "خواندني   باطل گردد؟ - با نام جديد ذخيره نگردد "
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "Error backing up file"
3131 msgstr " خطا در تهيه پرونده پشتيبان "
3132
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Unable to backup original file:\n"
3136 "%1\n"
3137 "\n"
3138 "Continue anyway?"
3139 msgstr ""
3140 " قادر به تهيه پشتيبان از پرونده اصلي نمي باشد : \n"
3141 "%1\n"
3142 "\n"
3143 " به هر حال کار ادامه يابد؟ "
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3147 msgstr ""
3148 " ذخيره پرونده ناموفق بود \n"
3149 "%1\n"
3150 "%2\n"
3151 " آيا مي خواهيد که : \n"
3152 "\t- يک نام پرونده متفاوت استفاده کنيد - تاييد را بفشاريد \n"
3153 "\t- عمل جاري لغو شود - لغو را بفشاريد ؟"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3158 "\n"
3159 "The original file will not be changed.\n"
3160 "\n"
3161 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3162 msgstr ""
3163 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت چپ را به '%1' بصورت بسته "
3164 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
3165 "\n"
3166 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
3167 "\n"
3168 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3172 msgstr ""
3173
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3177 "\n"
3178 "The original file will not be changed.\n"
3179 "\n"
3180 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3181 msgstr ""
3182 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت راست را به '%1' بصورت بسته "
3183 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
3184 "\n"
3185 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
3186 "\n"
3187 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
3188
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Another application has updated file\n"
3192 "%1\n"
3193 "since WinMerge loaded it.\n"
3194 "\n"
3195 "Overwrite changed file?"
3196 msgstr ""
3197 " برنامه کاربردي ديگري پرونده  \n"
3198 "%1\n"
3199 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را بارگيري است، بهنگام درآورده است.\n"
3200 "\n"
3201 "  پرونده تغيير يافته دوباره نويسي شود؟"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "%1\n"
3206 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3207 msgstr ""
3208 "%1\n"
3209 " بصورت فقط خواندني علامت دار شده است. آيا مايل هستيد که مورد فقط خواندني "
3210 "باطل گردد؟ "
3211
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Another application has updated file\n"
3215 "%1\n"
3216 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3217 "\n"
3218 "Do you want to reload the file?"
3219 msgstr ""
3220 " برنامه کاربردي ديگري پرونده  \n"
3221 "%1\n"
3222 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را پوييده است، بهنگام درآورده است.\n"
3223 "\n"
3224 " آيا مايل هستيد که پرونده دوباره بارگيري شود؟"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "Save Left File As"
3228 msgstr " ذخيره پرونده چپ به صورت "
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Save Middle File As"
3232 msgstr ""
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Save Right File As"
3236 msgstr " ذخيره پرونده راست به صورت "
3237
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "The file\n"
3241 "%1\n"
3242 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3243 msgstr ""
3244 " پرونده \n"
3245 "%1\n"
3246 " ناپديد شده است. لطفا يک رونوشت از پرونده را ذخيره نماييد تا کار ادامه يابد "
3247
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3251 "\n"
3252 "Refresh documents before continuing."
3253 msgstr ""
3254 "موقعي که اسناد همگام نيستند، نمي توان تفاوتها را  پيوند زد \n"
3255 "\n"
3256 " اسناد قبل از ادامه کار بازسازي / تازه شوند "
3257
3258 msgid "Break at whitespace"
3259 msgstr " توقف در فاصله سفيد"
3260
3261 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3262 msgstr "توقف در فاصله سفيد يا نقطه / نشان گذارى   "
3263
3264 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid "Copy All to Middle"
3283 msgstr ""
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Right to Left (%1)"
3287 msgstr " راست به چپ - %1"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Right to Middle (%1)"
3291 msgstr ""
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Middle to Left (%1)"
3295 msgstr ""
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Middle to Right (%1)"
3299 msgstr ""
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Left to Right (%1)"
3303 msgstr " چپ به راست - %1"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Left to Middle (%1)"
3307 msgstr ""
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Left to... (%1)"
3311 msgstr " چپ به ... - %1"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "Middle to... (%1)"
3315 msgstr ""
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Right to... (%1)"
3319 msgstr " راست به ... - %1"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Both to... (%1)"
3323 msgstr ""
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "All to... (%1)"
3327 msgstr ""
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "Differences to... (%1)"
3331 msgstr ""
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "Left (%1)"
3335 msgstr " چپ - %1"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Middle (%1)"
3339 msgstr ""
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "Right (%1)"
3343 msgstr " راست - %1"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "Both (%1)"
3347 msgstr " هر دو سمت - %1"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "All (%1)"
3351 msgstr ""
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "Left side - select destination folder:"
3355 msgstr " طرف چپ - انتخاب پوشه مقصد : "
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "Middle side - select destination folder:"
3359 msgstr ""
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "Right side - select destination folder:"
3363 msgstr " طرف راست - انتخاب پوشه مقصد : "
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "(%1 Files Affected)"
3367 msgstr "{  پرونده هاي تحت تاثير واقع شده:  %1 }"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3371 msgstr "{  پرونده هاي تحت تاثير واقع شده: %1 از %2  }"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "Are you sure you want to delete\n"
3376 "\n"
3377 "%1 ?"
3378 msgstr ""
3379 " آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد \n"
3380 "\n"
3381 " را حذف نماييد %1 ?"
3382
3383 msgid "Are you sure you want to copy?"
3384 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد رونوشت برداري نماييد از؟  "
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3388 msgstr " فقره رونوشت برداري شود؟ %d آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد از "
3389
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "Operation aborted!\n"
3393 "\n"
3394 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3395 "%1\n"
3396 "was not found.\n"
3397 "\n"
3398 "Please refresh the compare."
3399 msgstr ""
3400 " عمل لغو گرديد ! \n"
3401 "\n"
3402 "محتواي پوشه در ديسکها / گرده ها تغيير يافته است، مسير \n"
3403 "%1\n"
3404 " پيدا نشد \n"
3405 " لطفا مقايسه را تجديد نماييد "
3406
3407 msgid "Are you sure you want to move?"
3408 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد اين را جابجا نماييد؟"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3412 msgstr " مورد جابجا شود؟ %d"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "Confirm Move"
3416 msgstr " تاييد جابجايي "
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "You are about to close the folder comparison window that took a significant amount of time. Are you sure you want to close the window?"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "The file or folder name is invalid."
3426 msgstr ""
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3430 msgstr " اجراي ناموفق ويراستار خارجي : %1"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Unknown archive format"
3434 msgstr " بايگاني با قالب بندي ناشناس "
3435
3436 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
3437 msgstr ""
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "Filename"
3441 msgstr " نام پرونده "
3442
3443 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3444 msgid "Folder"
3445 msgstr " پوشه "
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Comparison result"
3449 msgstr " نتيجه مقايسه "
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Left Date"
3453 msgstr " تاريخ چپ "
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Right Date"
3457 msgstr " تاريخ راست "
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Middle Date"
3461 msgstr ""
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Left Size"
3465 msgstr " اندازه چپ "
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Right Size"
3469 msgstr " اندازه راست "
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Middle Size"
3473 msgstr ""
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Right Size (Short)"
3477 msgstr " سمت راست - مختصر "
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Left Size (Short)"
3481 msgstr " سمت چپ - مختصر "
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Middle Size (Short)"
3485 msgstr ""
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Left Creation Time"
3489 msgstr " زمان ايجاد چپي "
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "Right Creation Time"
3493 msgstr " زمان ايجاد راستي "
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "Middle Creation Time"
3497 msgstr ""
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Newer File"
3501 msgstr " پرونده جديدتر "
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Left File Version"
3505 msgstr " نسخه پرونده چپ "
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Right File Version"
3509 msgstr " نسخه پرونده راست "
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Middle File Version"
3513 msgstr ""
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Short Result"
3517 msgstr " نتيجه کوتاه "
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Left Attributes"
3521 msgstr " خصيصه هاي چپي "
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Right Attributes"
3525 msgstr " خصيصه هاي راستي "
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Middle Attributes"
3529 msgstr ""
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Left EOL"
3533 msgstr "آخر خط چپ چين"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Middle EOL"
3537 msgstr ""
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Right EOL"
3541 msgstr "آخر خط راست چين"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Left Encoding"
3545 msgstr " کدبندي چپ "
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Right Encoding"
3549 msgstr " کدبندي راست "
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Middle Encoding"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "Ignored Diff"
3556 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
3557
3558 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3559 msgid "Binary"
3560 msgstr " دودويي "
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "Unpacker"
3564 msgstr " باز کننده بسته "
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "Prediffer"
3568 msgstr " پيش فرق گذار "
3569
3570 msgid "Left"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Middle"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "Right"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Diff"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "Left Duplicate Count"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Right Duplicate Count"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Middle Duplicate Count"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Move"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Audio"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Calendar"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "Communication"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "Contact"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "Devices"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "Document"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Home"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Journal"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Link"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "Media"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "Music"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "Note"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Photo"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "RecordedTV"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "Search"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "Security"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "Software"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "Task"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "Video"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Hash"
3652 msgstr ""
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "Unable to compare files"
3656 msgstr " ناتوان از همسنجي پرونده هاست"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "Item aborted"
3660 msgstr " مورد انصرافي "
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "File skipped"
3664 msgstr " پرونده از قلم افتاده "
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "Folder skipped"
3668 msgstr " پوشه از قلم افتاده "
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Left only: %1"
3672 msgstr " فقط چپ : %1"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Middle only: %1"
3676 msgstr ""
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Right only: %1"
3680 msgstr " فقط راست : %1"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Does not exist in %1"
3684 msgstr ""
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "Binary files are identical"
3688 msgstr " پرونده هاي دودويي همسان هستند "
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "Binary files are different"
3692 msgstr " پرونده هاي دودويي متفاوت هستند "
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Files are different"
3696 msgstr " پرونده ها متفاوت هستند "
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Folders are different"
3700 msgstr " پوشه ها متفاوت هستند "
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Left Only"
3704 msgstr " فقط چپ "
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "Right Only"
3708 msgstr " فقط راست "
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "Middle Only"
3712 msgstr ""
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "No item in left"
3716 msgstr ""
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "No item in right"
3720 msgstr ""
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "No item in middle"
3724 msgstr ""
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "Error"
3728 msgstr " خطا "
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "Text files are identical"
3732 msgstr " پرونده هاي متني همسان هستند "
3733
3734 msgid " (Middle and right are identical)"
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid " (Left and right are identical)"
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid " (Left and middle are identical)"
3741 msgstr ""
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "Text files are different"
3745 msgstr " پرونده هاي متني متفاوت هستند "
3746
3747 msgid "Image files are identical"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "Image files are different"
3751 msgstr ""
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "Group%d"
3755 msgstr ""
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3759 msgstr " زمان سپري شده - ميلي ثانيه : %ld"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "1 item selected"
3763 msgstr " يک مورد انتخاب شد "
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "%1 items selected"
3767 msgstr "موارد انتخاب شده = %1"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "Filename or folder name."
3771 msgstr " نام پرونده يا پوشه "
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3775 msgstr " نام زيرپوشه موقعي که زيرپوشه ها شامل هستند "
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "Comparison result, long form."
3779 msgstr " شکل مبسوط نتايج همسنجي / مقايسه "
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "Left side modification date."
3783 msgstr " تاريخ تغيير سمت چپي "
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "Right side modification date."
3787 msgstr " تاريخ تغيير سمت راستي "
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "Middle side modification date."
3791 msgstr ""
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "File's extension."
3795 msgstr " توسعه پرونده "
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "Left file size in bytes."
3799 msgstr " اندازه پرونده چپ به بايت "
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "Right file size in bytes."
3803 msgstr " اندازه پرونده راست به بايت "
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "Middle file size in bytes."
3807 msgstr ""
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "Left file size abbreviated."
3811 msgstr " اندازه پرونده سمت چپ بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "Right file size abbreviated."
3815 msgstr " اندازه پرونده سمت راست بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "Middle file size abbreviated."
3819 msgstr ""
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "Left side creation time."
3823 msgstr " زمان ايجاد طرف چپ "
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "Right side creation time."
3827 msgstr " زمان ايجاد طرف راست "
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "Middle side creation time."
3831 msgstr ""
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "Tells which side has newer modification date."
3835 msgstr " مي گويد که تاريخ تغيير کدام سمت جديدتر است "
3836
3837 msgid "Left side file version, only for some file types."
3838 msgstr " نگارش پرونده سمت چپ، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3839
3840 msgid "Right side file version, only for some file types."
3841 msgstr " نگارش پرونده سمت راست، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3842
3843 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3844 msgstr ""
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "Short comparison result."
3848 msgstr " نتيجه همسنجي بطور کوتاه "
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "Left side attributes."
3852 msgstr " خصيصه هاي سمت چپ "
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "Right side attributes."
3856 msgstr " خصيصه هاي سمت راست "
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "Middle side attributes."
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "Left side file EOL type."
3863 msgstr " نوع انتهاي خط در پرونده سمت چپ"
3864
3865 msgid "Right side file EOL type."
3866 msgstr " نوع انتهاي خط در پزونده سمت راست"
3867
3868 msgid "Middle side file EOL type."
3869 msgstr ""
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "Left side encoding."
3873 msgstr " کدبندي سمت چپ "
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "Right side encoding."
3877 msgstr " کدبندي سمت راست "
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "Middle side encoding."
3881 msgstr ""
3882
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3886 "WinMerge and cannot be merged."
3887 msgstr ""
3888 " شماره تفاوتهاي چشم پوشي شده در پرونده. اين تفاوتها توسط وينمرج چشم پوشي شده "
3889 "است و قابل پيوند زدن نيست "
3890
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3894 "differences."
3895 msgstr ""
3896 " شماره تفاوتها در پرونده. اين شماره شامل تفاوتهاي چشم پوشي شده نمي شود "
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3900 msgstr " نمايش يک ستاره * در صورتيکه پرونده دودويي باشد "
3901
3902 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3906 msgstr ""
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Compare %1 with %2"
3910 msgstr " همسنجي  %1 با  %2"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3914 msgstr ""
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "Comma-separated list"
3918 msgstr " فهرستي که با کاما جدا شده باشد "
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "Tab-separated list"
3922 msgstr " فهرست جداشده با کليد جهش "
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "Simple HTML"
3926 msgstr " ساده اچ تي ام ال"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "Simple XML"
3930 msgstr " ساده ايکس ام ال "
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3934 msgstr ""
3935 " پيش از اين، پرونده گزارش وجود داشته است. آيا مايليد که پرونده جايگزين شود ؟ "
3936
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "Error creating the report:\n"
3940 "%1"
3941 msgstr ""
3942 " خطا در ايجاد گزارش : \n"
3943 "%1"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "The report has been created successfully."
3947 msgstr " گزارش با موفقيت ايجاد شده است  "
3948
3949 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3950 msgstr ""
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "The same file is opened in both panels."
3954 msgstr "  يک  پرونده در هر دو تابلو باز شده است"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "The selected files are identical."
3958 msgstr " پرونده هاي انتخاب شده همسان هستند  "
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "An error occurred while comparing the files."
3962 msgstr " به هنگام همسنجي پرونده ها خطايي رخ داد "
3963
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3967 msgstr ""
3968 " پرونده هاي موقتي را نمي توان ايجاد نمود. تنظيمات مسير موقت بررسي گردد "
3969
3970 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3971 msgstr ""
3972 " اين پرونده ها از نوع متفاوتي از علامت بازگشت به سر سطر استفاده مي نمايند \n"
3973 "\n"
3974 " آيا مايل هستيد که در اين مقايسه  همه اين علامتها به صورت يکسان در نظر گرفته "
3975 "شوند؟ \n"
3976 "\n"
3977 "توجه: در صورتيکه مي خواهيد براي هميشه تمام انواع علامتهاي بازگشت به سر سطر "
3978 "يکسان در نظر گرفته شوند، انتخاب \"ناديده گرفتن تفاوت علامتهاي بازگشت به سر "
3979 "سطر ...\" در بخش مقايسه / همسنجي پنجره محاوره خيارات {موجود زير "
3980 "ويرايش>خيارات} علامت زده شود "
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "The selected folder is invalid."
3984 msgstr " پوشه انتخاب شده وجود ندارد  "
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3988 msgstr " نمي تواند پرونده دودويي را در ويراستار باز نمايد "
3989
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3993 "\n"
3994 "Do you want to create a matching folder:\n"
3995 "%1\n"
3996 "to the other side and open these folders?"
3997 msgstr ""
3998 " پوشه مورد نظر تنها در سمت ديگر وجود دارد و نمي توان آن را بازکرد \n"
3999 "\n"
4000 " آيا مايل هستيد که يک پوشه تطبيقي ايجاد نماييد؟ \n"
4001 "%1\n"
4002 "به سمت ديگر و بازشدن اين پوشه ها ؟ "
4003
4004 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
4005 msgstr ""
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "Do you want to move to the next file?"
4009 msgstr ""
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "Do you want to move to the previous file?"
4013 msgstr ""
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "Do you want to move to the next page?"
4017 msgstr ""
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "Do you want to move to the previous page?"
4021 msgstr ""
4022
4023 msgid "Do you want to move to the first file?"
4024 msgstr ""
4025
4026 msgid "Do you want to move to the last file?"
4027 msgstr ""
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
4031 msgstr ""
4032 " در پرونده هاي راست  و چپ صفحه کدهاي متفاوتي پيدا شد  cp%d و  cp%d \n"
4033 " نمايش هر پرونده در صفحه کد خودش جلوه بهتري دارد اما رونوشت برداري / پيوند "
4034 "زني خطرناک خواهد بود \n"
4035 " آيا مايل هستيد تا با هر دو پرونده به شکلي که در صفحه کد پيش فرض ويندوز مي "
4036 "باشد، کار شود - اينگونه توصيه ميشود - ؟"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
4040 msgstr "  اطلاعات به دليل خطاهاي کدبندي از دست رفت : در پرونده هر دو سمت "
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
4044 msgstr ""
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
4048 msgstr ""
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
4052 msgstr ""
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "No difference"
4056 msgstr " بدون فرق"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "Line difference"
4060 msgstr " تفاوت خط به خط "
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "Replaced %1 string(s)."
4064 msgstr "  رشته {هاي} جايگزين شده : %1"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "Cannot find string \"%s\"."
4068 msgstr " نمي توان رشته روبرو را پيدا کرد :  \"%s\""
4069
4070 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
4071 msgstr ""
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
4075 msgstr ""
4076
4077 msgid "The change of codepage has been merged."
4078 msgstr ""
4079
4080 msgid "The changes of codepage are conflicting."
4081 msgstr ""
4082
4083 msgid "The change of EOL has been merged."
4084 msgstr ""
4085
4086 msgid "The changes of EOL are conflicting."
4087 msgstr ""
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "Location Pane"
4091 msgstr " چهارگوش مکان "
4092
4093 #, c-format
4094 msgid "Diff Pane"
4095 msgstr " چهارگوش تفاوت "
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "Patch file successfully written."
4099 msgstr " پرونده وصله  با موفقيت نوشته شد "
4100
4101 msgid "1. item is not found!"
4102 msgstr ""
4103
4104 msgid "2. item is not found!"
4105 msgstr ""
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
4109 msgstr ""
4110 " پرونده وصله در حال حاضر موجود مي باشد. آيا مي خواهيد تا بازنويسي شود؟ "
4111
4112 #, c-format
4113 msgid "[%1 files selected]"
4114 msgstr "{  پرونده هاي انتخاب شده:   %1 }"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "Normal"
4118 msgstr " عادي "
4119
4120 #, c-format
4121 msgid "Context"
4122 msgstr " متن "
4123
4124 #, c-format
4125 msgid "Unified"
4126 msgstr " يکپارچه شده "
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "Could not write to file %1."
4130 msgstr "نمي تواند در پرونده 1%  بنويسد "
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
4134 msgstr " مسير خروجي مشخص شده يک مسير مطلق نمي باشد : %1"
4135
4136 msgid "Specify an output file."
4137 msgstr " يک پرونده خروجي را مشخص نماييد "
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
4141 msgstr " نمي توان يک وصله پرونده از پرونده هاي دودويي تهيه نمود "
4142
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "Please save all files first.\n"
4146 "\n"
4147 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
4148 msgstr ""
4149 " لطفا نخست تمام پرونده ها را ذخيره نماييد \n"
4150 "\n"
4151 "ايجاد يک وصله نيازمند اينست که هيچ تغيير ذخيره نشده اي در پرونده ها وجود "
4152 "نداشته باشد "
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "Folder does not exist."
4156 msgstr " پوشه وجود ندارد "
4157
4158 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
4159 msgstr ""
4160 "  پشتيباني از بايگاني فعال نشده است \n"
4161 " تمام اجزاء مورد نياز  براي پشتيباني از بايگاني را نمي توان يافت - Merge7z*."
4162 "dll &/ 7-Zip   - \n"
4163 " براي اطلاع بيشتر از پشتيباني بايگاني و چگونگي فعالسازي آن، کتابچه راهنما را "
4164 "ببينيد"
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "Select file for export"
4168 msgstr " انتخاب پرونده براي صدور "
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "Select file for import"
4172 msgstr " انتخاب پرونده براي ورود "
4173
4174 #, c-format
4175 msgid "Options imported from the file."
4176 msgstr " خيارات از پرونده وارد شد "
4177
4178 #, c-format
4179 msgid "Options exported to the file."
4180 msgstr " خيارات به پرونده صادر شد "
4181
4182 #, c-format
4183 msgid "Failed to import options from the file."
4184 msgstr " ورود خيارات از پرونده ناموفق بود "
4185
4186 #, c-format
4187 msgid "Failed to write options to the file."
4188 msgstr " نگارش خيارات در پرونده ناموفق بود "
4189
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "You are about to close several compare windows.\n"
4193 "\n"
4194 "Do you want to continue?"
4195 msgstr ""
4196 " شما در حال بستن چندين پنجره مقايسه / همسنجي هستيد \n"
4197 "\n"
4198 "آيا مايل به ادامه هستيد ؟ "
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "Mixed"
4202 msgstr " مخلوط "
4203
4204 msgctxt "EOL Type"
4205 msgid "Binary"
4206 msgstr ""
4207
4208 #, c-format
4209 msgid "None"
4210 msgstr " هيچيک "
4211
4212 #, c-format
4213 msgid "Marker Color %d"
4214 msgstr ""
4215
4216 msgid "New Pattern"
4217 msgstr ""
4218
4219 #, c-format
4220 msgid "Type"
4221 msgstr " نوع "
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "Editor script"
4225 msgstr "دست نوشته براي ويراستار   "
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "\nDifference in the Current Line"
4229 msgstr ""
4230
4231 #, c-format
4232 msgid "\nOptions"
4233 msgstr ""
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "\nRefresh (F5)"
4237 msgstr ""
4238
4239 #, c-format
4240 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
4241 msgstr ""
4242
4243 #, c-format
4244 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
4245 msgstr ""
4246
4247 #, c-format
4248 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
4249 msgstr ""
4250
4251 #, c-format
4252 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
4253 msgstr ""
4254
4255 #, c-format
4256 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
4257 msgstr ""
4258
4259 #, c-format
4260 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
4261 msgstr ""
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
4268 msgstr ""
4269
4270 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
4271 msgstr ""
4272
4273 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4274 msgstr ""
4275
4276 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4277 msgstr ""
4278
4279 msgid "\nCopy All to Right"
4280 msgstr "\nرونوشت برداري همه به راست"
4281
4282 msgid "\nCopy All to Left"
4283 msgstr "\nرونوشت برداري همه به چپ"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4287 msgstr ""
4288
4289 msgid "\nFirst File"
4290 msgstr ""
4291
4292 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4293 msgstr ""
4294
4295 msgid "\nLast File"
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4299 msgstr ""
4300
4301 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4302 msgstr " بازکننده بسته تطبيق داده شده روي هر دو پرونده ها بکار بسته مي شود "
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "No prediffer (normal)"
4306 msgstr " بدون پيش فرق گذار - عادي "
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "Suggested plugins"
4310 msgstr " افزايه هاي پيشنهادي "
4311
4312 msgid "All plugins"
4313 msgstr ""
4314
4315 #, c-format
4316 msgid "Private Build: %1"
4317 msgstr " ساخت شخصي : %1 "
4318
4319 msgid "Your software is up to date."
4320 msgstr ""
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4324 msgstr ""
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "Failed to download latest version information"
4328 msgstr ""
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "Plugin Settings"
4332 msgstr " قرارگاههاي افزايه ها"
4333
4334 #, c-format
4335 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4336 msgstr " .sct پيدا نشد -  دست نوشته ها غير فعال شد WSH  "
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "G&o to Line %1"
4340 msgstr "&G   برو به خط  %1 "
4341
4342 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4343 msgstr ""
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "Disabled"
4347 msgstr " غير فعال "
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "From file system"
4351 msgstr " از دستگاه (سيستم) پرونده ها  "
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "From Most Recently Used list"
4355 msgstr " از فهرست آخرين پرونده ها "
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "No Highlighting"
4359 msgstr " برجسته نکردن "
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "Batch"
4363 msgstr " دسته "
4364
4365 #, c-format
4366 msgid "Portable Object"
4367 msgstr " شيئ حمل شدني "
4368
4369 #, c-format
4370 msgid "Resources"
4371 msgstr " منابع "
4372
4373 #, c-format
4374 msgid "Shell"
4375 msgstr " پوسته "
4376
4377 #, c-format
4378 msgid "Close &Left Tabs"
4379 msgstr ""
4380
4381 #, c-format
4382 msgid "Close R&ight Tabs"
4383 msgstr ""
4384
4385 #, c-format
4386 msgid "Close &Other Tabs"
4387 msgstr ""
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "Enable &Auto Max Width"
4391 msgstr ""
4392
4393 msgid "We&bpage"
4394 msgstr ""
4395
4396 msgid "W&rap Text"
4397 msgstr ""
4398
4399 msgid "Frhed is not installed."
4400 msgstr ""
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4404 msgstr ""
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "Failed to create folder."
4408 msgstr ""
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4412 msgstr ""
4413
4414 msgid "default"
4415 msgstr ""
4416
4417 msgid "minimal"
4418 msgstr ""
4419
4420 msgid "patience"
4421 msgstr ""
4422
4423 msgid "histogram"
4424 msgstr ""
4425
4426 msgid "none"
4427 msgstr ""
4428
4429 msgid "GDI"
4430 msgstr ""
4431
4432 msgid "DirectWrite Default"
4433 msgstr ""
4434
4435 msgid "DirectWrite Aliased"
4436 msgstr ""
4437
4438 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4439 msgstr ""
4440
4441 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4442 msgstr ""
4443
4444 msgid "DirectWrite Natural"
4445 msgstr ""
4446
4447 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4448 msgstr ""
4449
4450 msgid "MDI child window or main window"
4451 msgstr ""
4452
4453 msgid "MDI child window only"
4454 msgstr ""
4455
4456 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4457 msgstr ""
4458
4459 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4460 msgid "Diff"
4461 msgstr ""
4462
4463 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4464 msgid "Highlight"
4465 msgstr ""
4466
4467 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4468 msgid "Blink"
4469 msgstr ""
4470
4471 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4472 msgid "Block Size"
4473 msgstr ""
4474
4475 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4476 msgid "Block Alpha"
4477 msgstr ""
4478
4479 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4480 msgid "CD Threshold"
4481 msgstr ""
4482
4483 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4484 msgid "Ins/Del Detection"
4485 msgstr ""
4486
4487 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4488 msgid "None"
4489 msgstr ""
4490
4491 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4492 msgid "Vertical"
4493 msgstr ""
4494
4495 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4496 msgid "Horizontal"
4497 msgstr ""
4498
4499 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4500 msgid "Overlay"
4501 msgstr ""
4502
4503 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4504 msgid "Alpha"
4505 msgstr ""
4506
4507 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4508 msgid "XOR"
4509 msgstr ""
4510
4511 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4512 msgid "Alpha Blend"
4513 msgstr ""
4514
4515 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4516 msgid "Alpha Animation"
4517 msgstr ""
4518
4519 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4520 msgid "Zoom"
4521 msgstr ""
4522
4523 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4524 msgid "Page:"
4525 msgstr ""
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4529 msgstr ""
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "Dist: %g  "
4533 msgstr ""
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "Dist: %g, %g  "
4537 msgstr ""
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4541 msgstr ""
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4545 msgstr ""
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "Flipped: %s  "
4549 msgstr ""
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "Rotated: %d  "
4553 msgstr ""
4554
4555 msgid "All pages"
4556 msgstr ""
4557
4558 msgid "<Edit here>"
4559 msgstr ""
4560
4561 msgid "No differences to select found"
4562 msgstr ""
4563
4564 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4565 msgstr ""
4566
4567 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4568 msgstr ""
4569
4570 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4571 msgstr ""
4572
4573 msgid "Text only"
4574 msgstr ""
4575
4576 msgid "Line-by-line position and text"
4577 msgstr ""
4578
4579 msgid "Word-by-word position and text"
4580 msgstr ""
4581
4582 msgid "AppData folder"
4583 msgstr ""
4584
4585 msgid "Install folder"
4586 msgstr ""
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "Allow only one instance to run"
4590 msgstr "اجازه اجراي همزمان تنها يک نسخه از نرم افزار  "
4591
4592 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4593 msgstr ""
4594
4595 msgid "Only on window activated"
4596 msgstr ""
4597
4598 msgid "Immediately"
4599 msgstr ""
4600
4601 msgid "Al&l"
4602 msgstr ""
4603
4604 msgid "&Others"
4605 msgstr ""
4606
4607 #, c-format
4608 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4609 msgstr ""
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4613 msgstr ""
4614
4615 msgid "Specify plugin arguments"
4616 msgstr ""
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4620 msgstr ""
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4624 msgstr ""
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4628 msgstr ""
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4632 msgstr ""
4633
4634 msgid "Filter applied"
4635 msgstr ""
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "Clipboard at %s"
4639 msgstr ""
4640
4641 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4642 msgstr ""
4643
4644 msgid "This system does not support clipboard history."
4645 msgstr ""
4646
4647 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4648 msgstr ""
4649
4650 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4651 msgstr ""
4652
4653 msgid "New Text Compare"
4654 msgstr ""
4655
4656 msgid "New Table Compare"
4657 msgstr ""
4658
4659 msgid "New Binary Compare"
4660 msgstr ""
4661
4662 msgid "New Image Compare"
4663 msgstr ""
4664
4665 msgid "New Webpage Compare"
4666 msgstr ""
4667
4668 msgid "Clipboard Compare"
4669 msgstr ""
4670
4671 msgid "Prettification"
4672 msgstr ""
4673
4674 msgid "Content Extraction"
4675 msgstr ""
4676
4677 msgid "Preview"
4678 msgstr ""
4679
4680 msgid "Data Query"
4681 msgstr ""
4682
4683 msgid "Validation"
4684 msgstr ""
4685
4686 msgid "Decompilation"
4687 msgstr ""
4688
4689 msgid "URL Handling"
4690 msgstr ""
4691
4692 msgid "Make Uppercase"
4693 msgstr ""
4694
4695 msgid "Make Lowercase"
4696 msgstr ""
4697
4698 msgid "Remove Duplicate Lines"
4699 msgstr ""
4700
4701 msgid "Count Duplicate Lines"
4702 msgstr ""
4703
4704 msgid "Sort Lines Ascending"
4705 msgstr ""
4706
4707 msgid "Sort Lines Descending"
4708 msgstr ""
4709
4710 msgid "Reverse Columns"
4711 msgstr ""
4712
4713 msgid "Reverse Lines"
4714 msgstr ""
4715
4716 msgid "Replace..."
4717 msgstr ""
4718
4719 msgid "Apply Filter Command..."
4720 msgstr ""
4721
4722 msgid "Tokenize..."
4723 msgstr ""
4724
4725 msgid "Trim Spaces"
4726 msgstr ""
4727
4728 msgid "Select Columns..."
4729 msgstr ""
4730
4731 msgid "Select Lines..."
4732 msgstr ""
4733
4734 msgid "Insert Date"
4735 msgstr ""
4736
4737 msgid "Insert Time"
4738 msgstr ""
4739
4740 msgid "Apply Patch..."
4741 msgstr ""
4742
4743 msgid "Ignore Columns"
4744 msgstr ""
4745
4746 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4747 msgstr ""
4748
4749 msgid "Ignore CSV Fields"
4750 msgstr ""
4751
4752 msgid "Ignore TSV Fields"
4753 msgstr ""
4754
4755 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4756 msgstr ""
4757
4758 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4759 msgstr ""
4760
4761 msgid "Prettify HTML"
4762 msgstr ""
4763
4764 msgid "Prettify JSON"
4765 msgstr ""
4766
4767 msgid "Prettify XML"
4768 msgstr ""
4769
4770 msgid "Prettify YAML"
4771 msgstr ""
4772
4773 msgid "Preview Graphviz"
4774 msgstr ""
4775
4776 msgid "Preview Markdown"
4777 msgstr ""
4778
4779 msgid "Preview PlantUML"
4780 msgstr ""
4781
4782 msgid "Query CSV Data..."
4783 msgstr ""
4784
4785 msgid "Query TSV Data..."
4786 msgstr ""
4787
4788 msgid "Query JSON Data..."
4789 msgstr ""
4790
4791 msgid "Query YAML Data..."
4792 msgstr ""
4793
4794 msgid "Validate HTML"
4795 msgstr ""
4796
4797 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4798 msgstr ""
4799
4800 msgid "Disassemble IL Code"
4801 msgstr ""
4802
4803 msgid "Disassemble Native Code"
4804 msgstr ""
4805
4806 msgid "Make characters uppercase"
4807 msgstr ""
4808
4809 msgid "Make characters lowercase"
4810 msgstr ""
4811
4812 msgid "Remove duplicate lines"
4813 msgstr ""
4814
4815 msgid "Count duplicate lines"
4816 msgstr ""
4817
4818 msgid "Sort lines ascending"
4819 msgstr ""
4820
4821 msgid "Sort lines descending"
4822 msgstr ""
4823
4824 msgid "Reverse columns"
4825 msgstr ""
4826
4827 msgid "Reverse lines"
4828 msgstr ""
4829
4830 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
4831 msgstr ""
4832
4833 #, c-format
4834 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4835 msgstr ""
4836
4837 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4838 msgstr ""
4839
4840 msgid "Trim spaces"
4841 msgstr ""
4842
4843 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4844 msgstr ""
4845
4846 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4847 msgstr ""
4848
4849 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4850 msgstr ""
4851
4852 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4853 msgstr ""
4854
4855 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4856 msgstr ""
4857
4858 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4859 msgstr ""
4860
4861 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4862 msgstr ""
4863
4864 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
4865 msgstr ""
4866
4867 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4868 msgstr ""
4869
4870 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4871 msgstr ""
4872
4873 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4874 msgstr ""
4875
4876 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4877 msgstr ""
4878
4879 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4880 msgstr ""
4881
4882 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4883 msgstr ""
4884
4885 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4886 msgstr ""
4887
4888 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4889 msgstr ""
4890
4891 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4892 msgstr ""
4893
4894 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4895 msgstr ""
4896
4897 msgid "Apply patch using GNU patch"
4898 msgstr ""
4899
4900 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4901 msgstr ""
4902
4903 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4904 msgstr ""
4905
4906 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4907 msgstr ""
4908
4909 msgid "Display the text content of MS Word files"
4910 msgstr ""
4911
4912 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4913 msgstr ""
4914
4915 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4916 msgstr ""
4917
4918 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4919 msgstr ""
4920
4921 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
4922 msgstr ""
4923
4924 msgid "Prediff Line Filter"
4925 msgstr ""
4926
4927 msgid "Basic text functions for the context menu"
4928 msgstr ""
4929
4930 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4931 msgstr ""
4932
4933 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4934 msgstr ""
4935
4936 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4937 msgstr ""
4938
4939 msgid "Extract workbook data to multiple files"
4940 msgstr ""
4941
4942 msgid "Update external references(links)"
4943 msgstr ""
4944
4945 msgid "Compare document properties"
4946 msgstr ""
4947
4948 msgid "Compare names"
4949 msgstr ""
4950
4951 msgid "Compare cell values"
4952 msgstr ""
4953
4954 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
4955 msgstr ""
4956
4957 msgid " - Image split size: "
4958 msgstr ""
4959
4960 msgid "Compare worksheets as HTML"
4961 msgstr ""
4962
4963 msgid "Compare formulas"
4964 msgstr ""
4965
4966 msgid "Compare texts in shapes"
4967 msgstr ""
4968
4969 msgid "Compare headers and footers"
4970 msgstr ""
4971
4972 msgid "Cannot get Macros.\r\n   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4973 msgstr ""
4974
4975 msgid "Compare VBA macros"
4976 msgstr ""
4977
4978 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4979 msgstr ""
4980
4981 msgid "Extract document data to multiple files"
4982 msgstr ""
4983
4984 msgid "Compare bookmarks"
4985 msgstr ""
4986
4987 msgid "Compare text contents of documents"
4988 msgstr ""
4989
4990 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4991 msgstr ""
4992
4993 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4994 msgstr ""
4995
4996 msgid "Extract slide data to multiple files"
4997 msgstr ""
4998
4999 msgid "Compare slides as image (very slow)"
5000 msgstr ""
5001
5002 msgid "Compare texts in notes page"
5003 msgstr ""
5004
5005 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5006 msgstr ""
5007
5008 msgid "Extract page data to multiple files"
5009 msgstr ""
5010
5011 msgid "Compare pages as image (very slow)"
5012 msgstr ""
5013
5014 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
5015 msgstr ""
5016
5017 msgid "Delete"
5018 msgstr ""
5019
5020 msgid "Enabled"
5021 msgstr ""
5022
5023 msgid "Ignore Case"
5024 msgstr ""
5025
5026 msgid "Use RegExp"
5027 msgstr ""
5028
5029 msgid "Find what"
5030 msgstr ""
5031
5032 msgid "Replace with"
5033 msgstr ""
5034
5035 msgid "Settings"
5036 msgstr ""
5037
5038 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.)  3,10-20,32-33\n"
5039 msgstr ""
5040
5041 #, c-format
5042 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
5043 msgstr ""
5044
5045 #, c-format
5046 msgid "File '%1' does not exist"
5047 msgstr ""
5048
5049 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
5050 msgstr ""
5051
5052 #, c-format
5053 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
5054 msgstr ""
5055
5056 #, c-format
5057 msgid "Folder '%1' does not exist"
5058 msgstr ""
5059
5060 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
5061 msgstr ""