1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Abolfazl Rostamzadeh <a.rostamzadeh at gmail.com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Persian.po 7202 2010-06-19 12:46:49Z kimmov $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: \n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:11+0330\n"
16 "Last-Translator: Abolfazl Rostamzadeh Khorasani <a.rostamzadeh@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Persian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Persian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_FARSI, SUBLANG_DEFAULT"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "&o رونوشت برداري به سمت راست "
38 msgstr "&y رونوشت برداري به سمت چپ "
41 msgid "Copy &from Left"
45 msgid "Copy fro&m Right"
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
61 msgid "Select Line &Difference\tF4"
62 msgstr "&D انتخاب خط تفاوت \tF4"
64 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
69 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور "
73 msgstr "&R تکرار آخرين دستور "
81 msgstr "&C رونوشت برداري "
89 msgstr "&S دست نويسها "
95 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
96 msgstr "&G برو به ... \tCtrl+G"
98 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
108 msgid "With &Registered Application"
109 msgstr "&R با برنامه کاربردي رسمي "
111 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
117 msgid "Open &Parent Folder..."
124 msgid "View &Differences"
128 msgid "Diff &Block Size"
132 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
135 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
149 msgid "&Previous Page"
160 msgid "Rotate &Right 90deg"
163 msgid "Rotate &Left 90deg"
166 msgid "Flip V&ertically"
169 msgid "Flip H&orizontally"
174 msgstr "&Z بزرگنمايي "
181 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
182 msgstr "&I بزرگ نمايي \tCtrl++"
185 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
186 msgstr "&O کوچک نمايي \tCtrl+-"
190 msgid "&Normal\tCtrl+*"
191 msgstr "&N معمولي \tCtrl+*"
202 msgid "Alpha &Blend Animation"
206 msgid "Dragging &Mode"
211 msgstr "&M جابجا کردن "
214 msgid "&Adjust Offset"
217 msgid "&Vertical Wipe"
220 msgid "&Horizontal Wipe"
223 msgid "Rectangle &Select"
227 msgid "&Set Background Color"
230 msgid "&Vector Image Scaling"
233 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
242 msgstr "&N جديد \tCtl+N"
260 msgid "New (&3 panes)"
264 msgid "&Open...\tCtrl+O"
265 msgstr "&O باز کردن ... \tCtrl+O"
267 msgid "Open Conflic&t File..."
268 msgstr "&t باز کردن پرونده تعارض ... "
271 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
272 msgstr "&j باز کردن (پروژه) طرح ... \tCtrl+J"
275 msgid "Sa&ve Project..."
276 msgstr "&v ذخيره (پروژه) طرح ... "
279 msgid "Recent Projects"
280 msgstr " پروژه هاي) طرحهاي اخير) "
283 msgid "Recent F&iles Or Folders"
286 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
287 msgstr "&x خروج \tCtrl+Q"
295 msgstr "&O خيارات ... "
303 msgstr "&T ميله ابزار "
319 msgstr "&S ميله وضعيت "
323 msgstr "&b ميله جهش "
331 msgstr "&F صافيها ..."
334 msgid "&Generate Patch..."
335 msgstr "&G توليد وصله ... "
339 msgstr "&P افزايه ها "
342 msgid "P&lugin Settings..."
346 msgid "Ma&nual Prediffer"
347 msgstr "&a پيش متفاوت به طور دستي"
350 msgid "A&utomatic Prediffer"
351 msgstr "&u پيش متفاوت به طور خودکار"
354 msgid "&Manual Unpacking"
355 msgstr "&M بازکردن بسته بطور دستي "
358 msgid "&Automatic Unpacking"
359 msgstr "&A بازکردن بسته بطور خودکار "
362 msgid "&Reload plugins"
363 msgstr "&R بارگذاري دوباره افزايه ها "
369 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
370 msgstr "&o بستن \tCtrl+W"
374 msgstr "&s بستن همگي "
377 msgid "Change &Pane\tF6"
378 msgstr "&P تغيير چهارگوش \tF6"
381 msgid "Tile &Horizontally"
382 msgstr "&H چيدن افقي "
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "&V چيدن عمودي "
397 msgid "&WinMerge Help\tF1"
398 msgstr "&W راهنماي وينمرج \tF1"
401 msgid "R&elease Notes"
402 msgstr "&e يادداشتهاي نشر "
405 msgid "&Translations"
406 msgstr "&T ترجمه ها "
408 msgid "&Check For Updates"
412 msgid "C&onfiguration"
413 msgstr "&o پيکربندي "
416 msgid "&GNU General Public License"
417 msgstr "&G مجوز عمومي کلي جي ان يو "
420 msgid "&About WinMerge..."
421 msgstr "&A درباره وينمرج ... "
428 msgid "L&eft Read-only"
429 msgstr "&e طرف چپ فقط خواندني "
432 msgid "M&iddle Read-only"
436 msgid "Ri&ght Read-only"
437 msgstr "&g طرف راست فقط خواندني "
440 msgid "&File Encoding..."
441 msgstr "&F کدبندي پرونده ... "
444 msgid "Select &All\tCtrl+A"
445 msgstr "&A انتخاب همگي \tCtrl+A"
448 msgid "Show &Identical Items"
449 msgstr "&I نمايش موارد يکسان "
452 msgid "Show &Different Items"
453 msgstr "&D نمايش موارد متفاوت "
456 msgid "Show L&eft Unique Items"
457 msgstr "&e نمايش موارد بيمانند چپ "
460 msgid "Show Midd&le Unique Items"
464 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
465 msgstr "&g نمايش موارد بيمانند راست "
468 msgid "Show S&kipped Items"
469 msgstr "&k نمايش موارد مقايسه نشده "
472 msgid "S&how Binary Files"
473 msgstr "&h نمايش پرونده هاي دودويي "
476 msgid "&3-way Compare"
480 msgid "Show &Left Only Different Items"
484 msgid "Show &Middle Only Different Items"
488 msgid "Show &Right Only Different Items"
491 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
494 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
497 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
501 msgid "Show Hidd&en Items"
502 msgstr "&e نمايش موارد پنهان "
506 msgstr "&M سبک شاخسار "
509 msgid "E&xpand All Subfolders"
510 msgstr "&x بسط همه زير پوشه ها "
513 msgid "&Collapse All Subfolders"
514 msgstr "&C فروپاشي همه زير پوشه ها "
517 msgid "Select &Font..."
518 msgstr "&F انتخاب قلم "
521 msgid "Use Default Font"
522 msgstr "&o استفاده از قلم پيش فرض "
526 msgstr "&a تعويض چهارگوشها "
528 msgid "Swap &1st | 2nd"
531 msgid "Swap &2nd | 3rd"
534 msgid "Swap 1st | &3rd"
538 msgid "Com&pare Statistics..."
539 msgstr "&r مقايسه آمارها ... "
543 msgstr "&s بازسازي \tF5"
546 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
547 msgstr "&R بازسازي انتخاب \tCtrl+F5"
551 msgstr "&M پيوند زدن "
554 msgid "Co&mpare\tEnter"
555 msgstr "&m همسنجي \tEnter"
558 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
559 msgstr "&N تفاوت بعدي \tAlt+Down"
562 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
563 msgstr "&P تفاوت قبلي \tAlt+Up"
566 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
567 msgstr "&F نخستين تفاوت \tAlt+Home"
570 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
571 msgstr "&C تفاوت جاري \tAlt+Enter"
574 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
575 msgstr "&L آخرين تفاوت \tAlt+End"
578 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
579 msgstr "&R نسخه برداري به راست \tAlt+Right"
582 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
583 msgstr "&e نسخه برداري به چپ \tAlt+Left"
587 msgstr "&D حذف \tDel"
590 msgid "&Customize Columns..."
591 msgstr "&C سفارشي کردن ستونها ... "
594 msgid "Generate &Report..."
595 msgstr "&R توليد گزارش ... "
598 msgid "&Edit with Unpacker..."
602 msgid "&Save\tCtrl+S"
603 msgstr "&S ذخيره \tCtrl+S"
611 msgstr "&L ذخيره سمت چپي "
619 msgstr "&R ذخيره سمت راستي "
626 msgid "Save &Left As..."
630 msgid "Save &Middle As..."
634 msgid "Save &Right As..."
637 msgid "&Print...\tCtrl+P"
638 msgstr "&P چاپ ...\tCtrl+P"
640 msgid "Page Set&up..."
641 msgstr "&u تنظيم صفحه ..."
643 msgid "Print Previe&w..."
644 msgstr "&w پيش نمايش چاپ ..."
647 msgid "&Convert Line Endings to"
648 msgstr "&C تبديل پايان خط به "
651 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
652 msgstr "&M سبک پيوند \tF9"
655 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
659 msgid "Reco&mpare As"
663 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
664 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور \tCtrl+Z"
667 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
668 msgstr "&R تکرار آخرين دستور \tCtrl+Y"
672 msgstr "&t برش \tCtrl+X"
675 msgid "&Copy\tCtrl+C"
676 msgstr "&C رونوشت برداري \tCtrl+C"
679 msgid "&Paste\tCtrl+V"
680 msgstr "&P چسباندن \tCtrl+V"
683 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
684 msgstr "&i يافتن ... \tCtrl+F"
687 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
688 msgstr "&c جايگزيني ... \tCtrl+H"
691 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
699 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
700 msgstr "&C رونوشت برداري با شماره هاي خط \tCtrl+Shift+C"
704 msgstr "&B نشانه ها "
707 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
708 msgstr "&T تغيير وضعيت چوب الف \tCtrl+F2"
711 msgid "&Next Bookmark\tF2"
712 msgstr "&N چوب الف بعدي \tF2"
715 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
716 msgstr "&P چوب الف قبلي \tShift+F2"
719 msgid "&Clear All Bookmarks"
720 msgstr "&C پاک کردن تمام نشانها "
723 msgid "Syntax Highlight"
724 msgstr " مشخص نمودن نحو "
727 msgid "&Diff Context"
759 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
762 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
767 msgstr "&L قفل کردن چهارگوشها "
770 msgid "&View Whitespace"
771 msgstr "&V مشاهده فاصله سفيد "
777 msgid "Vie&w Line Differences"
778 msgstr "&w مشاهده خطوط متفاوت "
781 msgid "View Line &Numbers"
782 msgstr "&N مشاهده شماره خطوط "
785 msgid "View &Margins"
786 msgstr "&M مشاهده کناره ها "
790 msgstr "&r سطر بندي خطوط "
793 msgid "Split V&ertically"
798 msgstr "&P چهارگوش تفاوت "
801 msgid "Lo&cation Pane"
802 msgstr "&c چهارگوش مکان يابي "
805 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
809 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
817 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
821 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
825 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
829 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
833 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
837 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
841 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
845 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
849 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
853 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
857 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
861 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
865 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
869 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
872 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
873 msgstr "&o به راست رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Right..."
875 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
876 msgstr "&t به چپ رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Left"
879 msgid "Copy &All to Right"
880 msgstr "&A رونوشت برداري همه به راست "
883 msgid "Cop&y All to Left"
884 msgstr "&y رونوشت برداري همه به چپ "
886 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
890 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
894 msgid "Clear Sync&hronization Points"
902 msgstr "&P پيش فرق گذار "
904 msgid "Apply Pre&differ..."
907 msgid "&Transform with editor script..."
918 msgid "Compare in new &window"
921 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
925 msgid "Compare Non-hor&izontally"
929 msgid "First &left item with second left item"
933 msgid "First &right item with second right item"
937 msgid "&First left item with second right item"
941 msgid "&Second left item with first right item"
946 msgstr "&m همسنجي به صورت "
949 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
953 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
954 msgstr " چپ به راست - %1 از %2 "
957 msgid "Left to... (%1 of %2)"
958 msgstr " چپ به ... - %1 از %2 "
961 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
965 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
969 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
973 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
977 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
978 msgstr " راست به چپ - %1 از %2 "
981 msgid "Right to... (%1 of %2)"
982 msgstr " راست به ... - %1 از %2 "
1010 msgstr "&n تغيير نام "
1014 msgstr "&H پنهان کردن موارد "
1018 msgstr "&O بازکردن سمت چپي "
1021 msgid "With &External Editor"
1022 msgstr "&E با ويرايشگر بيروني "
1025 msgid "Open Midd&le"
1030 msgstr "&p بازکردن سمت راستي "
1033 msgid "Cop&y Pathnames"
1034 msgstr "&y رونوشت برداري از نام مسيرها "
1037 msgid "Left (%1 of %2)"
1038 msgstr " چپ - %1 از %2"
1041 msgid "Middle (%1 of %2)"
1045 msgid "Right (%1 of %2)"
1046 msgstr " راست - %1 از %2"
1049 msgid "Both (%1 of %2)"
1050 msgstr " هر دو سمت - %1 از %2"
1053 msgid "All (%1 of %2)"
1057 msgid "Copy &Filenames"
1058 msgstr "&F رونوشت برداري از نام پرونده ها "
1061 msgid "Copy Items To Clip&board"
1066 msgstr "&Z فشرده سازي "
1069 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1073 msgid "All to... (%1 of %2)"
1077 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1081 msgid "Left Shell menu"
1082 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته چپ "
1085 msgid "Middle Shell menu"
1089 msgid "Right Shell menu"
1090 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته راست "
1097 msgid "&Copy Full Path"
1098 msgstr "&C رونوشت برداري کل مسير "
1101 msgid "Copy &Filename"
1102 msgstr "&F رونوشت برداري نام پرونده"
1104 msgid "Unpacker Settings"
1117 msgstr "&S انتخاب ... "
1120 msgid "Prediffer Settings"
1121 msgstr " تنظيمهاي پيش فرق گذار "
1124 msgstr "&o برو به محل تفاوت "
1127 msgid "&No Moved Blocks"
1128 msgstr "&N هيچ قطعه جابجا شده "
1131 msgid "&All Moved Blocks"
1132 msgstr "&A همه قطعه هاي جابجا شده "
1135 msgid "W&hitespaces"
1136 msgstr "&h فاصله هاي سفيد "
1143 msgid "I&gnore changes"
1144 msgstr "&g چشم پوشي از تغييرات "
1148 msgstr "&n چشم پوشي از همه "
1151 msgid "Ignore blan&k lines"
1152 msgstr "&k چشم پوشي از خطوط خالي "
1155 msgid "Ignore &case"
1156 msgstr "&c چشم پوشي از اندازه حروف "
1159 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1160 msgstr "&r چشم پوشي از تفاوت علامت بازگشت به سر سطر (Windows/Unix/Mac)"
1163 msgid "Ignore codepage &differences"
1166 msgid "Ignore c&omment differences"
1170 msgid "&Include Subfolders"
1171 msgstr "&I شامل زيرپوشه ها "
1174 msgid "&Compare method:"
1175 msgstr "&C روش همسنجي"
1178 msgid "Full Contents"
1179 msgstr " محتويات مشروح "
1182 msgid "Quick Contents"
1183 msgstr " محتويات کوتاه "
1186 msgid "Binary Contents"
1190 msgid "Modified Date"
1191 msgstr " تاريخ اصلاح شده "
1194 msgid "Modified Date and Size"
1195 msgstr " تاريخ و اندازه اصلاح شده "
1202 msgid "&Load Project..."
1206 msgid "About WinMerge"
1207 msgstr " درباره وينمرج "
1209 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1210 msgstr " بازديد صفحه خانگي وينمرج ! "
1217 msgid "Contributors"
1218 msgstr " شرکت کننده ها "
1221 msgid "Select Files or Folders"
1222 msgstr " انتخاب پرونده ها يا پوشه ها "
1225 msgid "&1st File or Folder"
1230 msgstr "&a فقط خواندني "
1233 msgid "Swap 1st | 2nd"
1241 msgid "&2nd File or Folder"
1249 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1254 msgstr "&r مرور ... "
1257 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1265 msgid "Swap 1st | 3rd"
1273 msgid " Folder: Filter"
1277 msgid " File: Unpacker Plugin"
1304 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1305 msgstr "&s بطور خودکار به نخستين تفاوت منتقل شود "
1307 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1310 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1311 msgstr "&o 'Esc' بستن پنجره ها با کليد :"
1314 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1315 msgstr "&A بطور خودکار مسيرها در پنجره محاوره - باز کردن - وارسي شود "
1317 msgid "Single instance mode:"
1321 msgid "As&k when closing multiple windows"
1322 msgstr "&k بپرس، وقتي که داري چند تا پنجره را مي بندي "
1325 msgid "&Preserve file time in file compare"
1326 msgstr "&P در مقايسه پرونده ها زمان پرونده را حفظ کن "
1329 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1331 " پنجره محاوره \"انتخاب پرونده ها يا پوشه ها\" به هنگام شروع کار نرم افزار "
1335 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1339 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1340 msgstr "&p بازکردن پنجره محاوره اتمام خودکار "
1352 msgstr "&n پيدا کردن چه : "
1355 msgid "Match &whole word only"
1356 msgstr "&w فقط تمام کلمه تطبيق داده شود "
1360 msgstr "&c تطبيق اندازه حروف "
1363 msgid "Regular &expression"
1364 msgstr "&e عبارت قاعده مند "
1367 msgid "D&on't wrap end of file"
1368 msgstr "&o پايان پرونده را سطربندي نکن "
1371 msgid "&Don't close this dialog box"
1376 msgstr "&F يافتن بعدي "
1391 msgid "Re&place with:"
1392 msgstr "&p جايگزيني با : "
1395 msgid "&Don't wrap end of file"
1396 msgstr "&D پايان پرونده را سطربندي نکن "
1400 msgstr " جايگزيني در "
1408 msgstr "&o تمام پرونده "
1415 msgstr "&R جايگزيني "
1418 msgid "Replace &All"
1419 msgstr "&A جايگزيني همگي"
1426 msgid "Enable &Markers"
1434 msgid "&Background color:"
1439 msgstr "&A به کار بستن "
1441 msgid "Line Filters"
1445 msgid "Enable Line Filters"
1446 msgstr " فعال نمودن صافيهاي خط "
1449 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1450 msgstr " عبارات قاعده مند - هر خط يکي : "
1460 msgid "Substitution Filters"
1463 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1479 msgid "Color Scheme:"
1499 msgid "Selected Difference:"
1500 msgstr " تفاوت انتخاب شده : "
1503 msgid "Ignored Difference:"
1504 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
1508 msgstr " جابجا شده : "
1511 msgid "Selected Moved:"
1512 msgstr " جابجايي انتخاب شده : "
1515 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1519 msgid "Same As The Next (Selected):"
1523 msgid "Word Difference:"
1524 msgstr " تفاوت واژه : "
1527 msgid "Selected Word Diff:"
1528 msgstr " تفاوت واژه انتخابي : "
1530 msgid "&Use folder compare colors"
1533 msgid "Items equal:"
1536 msgid "Items different:"
1539 msgid "Items not exists all:"
1542 msgid "Items filtered:"
1554 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1555 msgstr "&S ارسال پرونده هاي حذف شده به سطل بازيافت "
1558 msgid "&External editor:"
1559 msgstr "&E ويراستار خارجي : "
1562 msgid "&Filter folder:"
1563 msgstr "&F پوشه صافي : "
1566 msgid "Temporary files folder"
1567 msgstr " پوشه پرونده هاي موقتي "
1570 msgid "S&ystem's temp folder"
1571 msgstr "&y پوشه موقتي سيستم "
1574 msgid "C&ustom folder:"
1575 msgstr "&u پوشه سفارشي : "
1579 msgstr "&o مرور ... "
1582 msgid "Patch Generator"
1583 msgstr " توليد کننده وصله "
1587 msgstr "&1 پرونده : "
1591 msgstr "&2 پرونده : "
1598 msgid "&Append to existing file"
1599 msgstr "&A پيوند زدن به پرونده موجود "
1603 msgstr "&R نتيجه : "
1611 msgstr "&F قالب بندي "
1622 msgid "Ignor&e blank lines"
1623 msgstr "&e چشم پوشي از خطوط خالي "
1626 msgid "Inclu&de command line"
1627 msgstr "&d شامل خط فرمان "
1630 msgid "Open to e&xternal editor"
1631 msgstr "&x بازکردن با ويراستار خارجي "
1635 msgstr " پيش فرضها "
1638 msgid "Display Columns"
1639 msgstr " نمايش ستون ها "
1643 msgstr "&U جابجايي به بالا "
1647 msgstr " جابجايي به پايين "
1649 msgid "&Additional Properties"
1652 msgid "Additional Properties"
1664 msgid "Select Plugin"
1667 msgid "Plugin &Name:"
1671 msgid "Extensions list:"
1672 msgstr " فهرست توسعه ها : "
1675 msgid "Description:"
1678 msgid "Default arguments:"
1681 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1684 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1687 msgid "&Plugin Pipeline:"
1706 msgid "Comparing items..."
1707 msgstr " همسنجي موارد ... "
1710 msgid "Items compared:"
1711 msgstr " موارد مقايسه شده : "
1714 msgid "Items total:"
1715 msgstr " کل موارد : "
1721 msgstr "&o بروربه : "
1728 msgstr " برو به چه "
1743 msgstr " مقايسه کردن "
1747 msgstr " فاصله سفيد "
1751 msgstr "&C همسنجي / مقايسه کردن "
1754 msgid "&Ignore change"
1755 msgstr "&I چشم پوشي از تغيير "
1759 msgstr "&g چشم پوشي از همگي "
1762 msgid "E&nable moved block detection"
1763 msgstr "&n فعال کردن تشخيص قطعه جابجا شده "
1766 msgid "&Match similar lines"
1767 msgstr "&M مطابقت کردن خطوط مشابه "
1769 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1772 msgid "Enable indent &heuristic"
1775 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1783 msgid "&Highlight syntax"
1784 msgstr "&H برجسته نمايي ترکيب "
1787 msgid "&Automatic rescan"
1788 msgstr "&A پويش مجدد خودکار"
1791 msgid "&Preserve original EOL chars"
1792 msgstr "&P اصلي EOL نگاهداشت حروف "
1796 msgstr " جهشها / تب ها "
1800 msgstr "&T اندازه کليد جهش / تب : "
1803 msgid "&Insert Tabs"
1804 msgstr "&I درج جهشها / تب ها "
1807 msgid "Insert &Spaces"
1808 msgstr "&S درج فاصله "
1811 msgid "Line Difference Coloring"
1812 msgstr " رنگ آميزي خطوط متفاوت "
1815 msgid "View line differences"
1816 msgstr " نمايش تفاوتهاي خط "
1819 msgid "&Character level"
1820 msgstr "&C در سطح دخشه / کارکتر / حرف "
1823 msgid "&Word-level:"
1824 msgstr "&W در سطح کلمه : "
1827 msgid "W&ord break characters:"
1830 msgid "&Rendering Mode:"
1833 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1835 " وينمرج به شما اجازه مي دهد تا بعضي از جعبه پيام معمولي را پنهان نماييد. "
1836 "کليد بازنشاني / ريست را بفشاريد تا تمام جعبه پيام دوباره آشکار شوند "
1842 msgid "File Filters"
1846 msgstr " آزمايش ..."
1858 msgstr " ويرايش ... "
1865 msgid "Save modified files?"
1866 msgstr " آيا پرونده هاي اصلاح شده ذخيره شوند؟ "
1869 msgid "Left side file"
1870 msgstr " پرونده سمت چپي "
1873 msgid "&Save changes"
1874 msgstr "&S ذخيره تغييرات "
1877 msgid "&Discard changes"
1878 msgstr "&D دورانداختن تغييرات "
1881 msgid "Middle side file"
1885 msgid "Sa&ve changes"
1889 msgid "Discard c&hanges"
1893 msgid "Right side file"
1894 msgstr " پرونده سمت راستي "
1897 msgid "S&ave changes"
1898 msgstr "&a ذخيره تغييرات "
1901 msgid "Dis&card changes"
1902 msgstr "&c دورانداختن تغييرات "
1905 msgid "Disca&rd All"
1913 msgid "Default Codepage"
1914 msgstr " صفحه کد پيش فرض "
1917 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1919 " موقعي که پرونده هاي غير يوني کد بارگيري مي شوند، انتخاب صفحه کد پيش فرض در "
1920 "نظر گرفته مي شود : "
1922 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1924 " تشخيص اطلاعات صفحه کد براي اين پرونده ها : .html, .rc, .xml\n"
1925 " نيازمند جلسه شروع دوباره / بازآغازي "
1927 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1931 msgid "System codepage"
1932 msgstr " صفحه کد سيستم "
1935 msgid "According to WinMerge User Interface"
1936 msgstr " مطابق با رابط کاربر وينمرج "
1939 msgid "Custom codepage:"
1940 msgstr " صفحه کد سفارشي : "
1956 msgstr "پنجره محاوره "
1960 msgstr " کليدواژه ها : "
1963 msgid "Function names:"
1964 msgstr " نام کليدکارها : "
1968 msgstr " توضيحات : "
1972 msgstr " شماره ها : "
1976 msgstr " عملگرها : "
1980 msgstr " رشته ها : "
1983 msgid "Preprocessor:"
1984 msgstr " پيش پرداز : "
1988 msgstr " کاربر 1 : "
1992 msgstr " کاربر 2 : "
1999 msgid "Search Marker:"
2003 msgid "User Defined Marker1:"
2007 msgid "User Defined Marker2:"
2011 msgid "User Defined Marker3:"
2015 msgid "Folder Compare Report"
2016 msgstr " گزارش همسنجي پوشه "
2019 msgid "Report &File:"
2020 msgstr " گزارش دادن پرونده : "
2027 msgid "&Include File Compare Report"
2031 msgid "&Copy to Clipboard"
2032 msgstr "&C رونوشت برداري به حافظه يادداشت / کليپ بورد "
2035 msgid "Shared or Private Filter"
2036 msgstr " صافي شخصي يا اشتراکي "
2039 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2040 msgstr " کدام نوع صافي را مي خواهيد ايجاد نماييد؟ "
2043 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2044 msgstr " صافي اشتراکي - براي تمام کاربران روي اين دستگاه"
2047 msgid "Private Filter (only for current user)"
2048 msgstr " صافي شخصي - فقط براي کاربر فعلي "
2051 msgid "Archive Support"
2052 msgstr " پشتيباني از بايگاني "
2055 msgid "&Enable archive file support"
2056 msgstr "&E فعال نمودن پشتيباني از پرونده بايگاني شده "
2059 msgid "&Detect archive type from file signature"
2060 msgstr "&D شناسايي نوع بايگاني از روي امضاء پرونده "
2062 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2066 msgid "Compare Statistics"
2067 msgstr " آمار همسنجي / قياس "
2071 msgstr " پوشه ها : "
2075 msgstr " پرونده ها : "
2114 msgid "Missing Left:"
2118 msgid "Missing Middle:"
2122 msgid "Missing Right:"
2127 msgstr " آثار / نتايج "
2131 msgstr " - آثار / نتايج - "
2134 msgid "Select Codepage for"
2135 msgstr " انتخاب صفحه کد براي "
2138 msgid "&File Loading:"
2139 msgstr "&F بارگذاري پرونده : "
2142 msgid "File &Saving:"
2143 msgstr "&S ذخيره پرونده : "
2146 msgid "&Use same codepage for both"
2147 msgstr "&U استفاده از صفحه کد يکسان براي هر دو "
2155 msgstr " آزمايش صافي "
2157 msgid "Testing filter:"
2158 msgstr " آزمايش صافي: "
2161 msgid "&Enter text to test:"
2162 msgstr "&E متن را وارد نماييد تا آزمايش شود : "
2165 msgid "&Folder Name"
2166 msgstr "&F نام پوشه "
2192 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2195 msgid "D&elimiter character:"
2198 msgid "&Allow newlines in quotes"
2201 msgid "&Quote character:"
2205 msgid "&Use customized text colors"
2206 msgstr "&U استفاده از رنگهاي متن سفارشي "
2210 msgstr " فاصله سفيد : "
2213 msgid "Regular text:"
2214 msgstr " متن منظم : "
2221 msgid "Backup Files"
2222 msgstr "پرونده هاي پشتيبان "
2225 msgid "Create backup files in:"
2226 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان در : "
2229 msgid "&Folder compare"
2230 msgstr "&F مقايسه پوشه "
2233 msgid "Fil&e compare"
2234 msgstr "&e مقايسه پرونده "
2237 msgid "Create backup files into:"
2238 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان داخل : "
2241 msgid "&Original file's folder"
2242 msgstr "&O پوشه پرونده اصلي "
2245 msgid "&Global backup folder:"
2246 msgstr "&G پوشه پشتيبان سراسري : "
2249 msgid "Backup filename:"
2250 msgstr " نام پرونده پشتيبان : "
2252 msgid "&Append .bak extension"
2253 msgstr "&A پيوست کردن توسعه .bak "
2256 msgid "A&ppend timestamp"
2257 msgstr "&p پيوند مهر زمان "
2260 msgid "Confirm Copy"
2261 msgstr " تاييد رونوشت برداري "
2264 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2265 msgstr " مورد رونوشت برداري شود؟ XXX "
2276 msgid "Don't ask this &question again."
2277 msgstr "&q دوباره اين پرسش را نپرس "
2292 msgid "&Enable plugins"
2293 msgstr "&E فعال سازي افزايه ها "
2295 msgid "File filters:"
2298 msgid "&Plugin arguments:"
2301 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2305 msgid "Shell Integration"
2306 msgstr " يکپارچه سازي پوسته "
2313 msgid "E&nable advanced menu"
2314 msgstr "&n فعال کردن گزينگان / فهرست پيشرفته "
2317 msgid "&Add to context menu"
2318 msgstr "&A افزودن به گزينگان / فهرست متن"
2321 msgid "&Register shell extension"
2325 msgid "&Unregister shell extension"
2328 msgid "Register shell extension for current user &only"
2331 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2334 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2337 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2340 msgctxt "Options dialog|Categories"
2345 msgid "S&top after first difference"
2346 msgstr "&t توقف پس از نخستين تفاوت"
2349 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2350 msgstr "&o چشم پوشي از تفاوت زماني کمتر از 3 ثانيه "
2353 msgid "Include &unique subfolders contents"
2357 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2361 msgid "Ignore &Reparse Points"
2365 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2366 msgstr "&Q حد همسنجي سريع (مگابايت)"
2368 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2371 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2374 msgid "&CSV File Patterns:"
2377 msgid "&TSV File Patterns:"
2380 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2383 msgid "File Patterns:"
2386 msgctxt "Options dialog|Categories"
2391 msgid "Binary File &Patterns:"
2395 msgid "Frhed settings"
2399 msgid "View &Settings..."
2403 msgid "&Binary Mode..."
2407 msgid "&Character Set..."
2414 msgid "Image File &Patterns:"
2417 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2452 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2456 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2460 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2463 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2464 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به بازکردن پرونده پروژه / طرح "
2466 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2467 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به ذخيره کردن پرونده پروژه / طرح "
2470 msgid "Project file successfully loaded."
2471 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت بار شد "
2474 msgid "Project file successfully saved."
2475 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت ذخيره شد "
2478 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2482 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2492 "WinMerge.FileCompare\n"
2493 "WinMerge File Compare"
2500 " وينمرج.مقايسه پرونده\n"
2501 " مقايسه پرونده وينمرج"
2510 "WinMerge.FolderCompare\n"
2511 "WinMerge Folder Compare"
2518 " وينمرج.مقايسه پوشه\n"
2519 " مقايسه پوشه وينمرج"
2523 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2524 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2525 "General Public License in the Help menu for details."
2527 " وينمرج بکلي بدون هيچ ضمانتي عرضه مي شود. اين يک نرم افزار رايگان است و شما "
2528 "تحت برخي شرايط صاحب اختيار در نشر آن هستيد. براي جزئيات مجوز عمومي کلي جي "
2529 "ان يو را در گزينگان / فهرست راهنما ببينيد "
2537 msgstr "&R کوشش دوباره "
2541 msgstr "&I چشم پوشي "
2545 msgstr "&a چشم پوشي از همه "
2553 msgstr "&a همگي آري "
2561 msgstr "&l همگي خير "
2573 msgstr "&a پرش از همگي "
2576 msgid "Don't display this &message again."
2577 msgstr "&m دوباره اين پيام را نمايش نده "
2579 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2586 msgid "Color Schemes"
2589 msgid "Folder Compare"
2599 msgid "Message Boxes"
2616 msgstr " از راست : "
2620 msgstr " به راست : "
2622 msgid "From middle:"
2637 msgid "Options (%1)"
2638 msgstr "(%1) خيارات "
2641 msgid "All message boxes are now displayed again."
2642 msgstr " هم اکنون تمام جعبه هاي پيام دوباره نمايش داده ميشود. "
2646 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2648 "Please use values 1 - %1."
2650 " عدد موجود در بخش اندازه جهش در گستره اي که براي وينمرج قابل قبول باشد، "
2652 " 1 - %1 لطفا مقادير روبرو استفاده شود : "
2659 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2660 msgstr "برنامه ها |*.exe;*.bat;*.cmd|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2663 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2664 msgstr " همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2667 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2668 msgstr " پرونده هاي پروژه وينمرج (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2671 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2672 msgstr " پرونده هاي خيارات (*.ini)|*.ini|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2676 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2679 " پرونده هاي متني (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|همه "
2680 "پرونده ها (*.*)|*.*||"
2683 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2685 "HTML پرونده هاي (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2688 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2689 msgstr "XML پرونده هاي (*.xml)|*.xml|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2713 msgid "Include Subfolders"
2716 msgid "Compare Options"
2740 msgid "Select filename for new filter"
2741 msgstr " انتخاب نام پرونده براي صافي جديد "
2744 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2745 msgstr " پرونده صافيها (*.flt)|*.flt|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2749 "Cannot find file filter template file!\n"
2751 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2754 " نمي توان پرونده قالب صافي را يافت ! \n"
2756 " لطفا پرونده روبرو به پوشه صافيهاي وينمرج (زير) رونوشت برداري شود : %1 \n"
2761 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2764 "Please make sure the folder exists and is writable."
2766 " نمي توان پرونده قالب صافي را به پوشه صافي (زير) رونوشت برداري نمود : \n"
2768 " لطفا اطمينان حاصل شود که پوشه وجود دارد و قابل نوشتن است "
2772 "User's filter file folder is not defined!\n"
2774 "Please select filter folder in Options/System."
2776 " پوشه پرونده صافي کاربر تعريف نشده است ! \n"
2778 " لطفا در خيارات > سيستم پوشه صافي را انتخاب نماييد "
2782 "Failed to delete the filter file:\n"
2785 "Maybe the file is read-only?"
2787 " حذف ناموفق پرونده صافي : \n"
2790 "ممکن است که پرونده فقط خواندني باشد؟ "
2793 msgid "Locate filter file to install"
2794 msgstr " تعيين پرونده صافي براي نصب "
2798 "Installing filter file failed.\n"
2800 "Could not copy new filter file to filter folder."
2802 " نصب پرونده صافي ناموفق بود \n"
2804 " نمي توان پرونده صافي جديد را به پوشه صافي رونوشت برداري نمود "
2807 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2808 msgstr " پرونده صافي پيش از اين وجود دارد. آيا صافي موجود دوباره نويسي شود؟ "
2811 msgid "Regular expression"
2812 msgstr " عبارت منظم / قاعده مند "
2814 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2816 " صافي ها به هنگام شدند. آيا مي خواهيد تا تمام همسنجيهاي پوشه باز، دوباره "
2819 " اگر نمي خواهيد تمام همسنجيهاي بازسازي شود، مي توانيد خير را انتخاب کرده و "
2820 "همسنجيها را بعدا بازسازي نماييد "
2823 msgid "Folder Comparison Results"
2824 msgstr " نتايج همسنجي پوشه ها "
2827 msgid "File Comparison"
2828 msgstr " همسنجي پرونده "
2831 msgid "Untitled left"
2832 msgstr " چپ بدون عنوان "
2835 msgid "Untitled middle"
2839 msgid "Untitled right"
2840 msgstr " راست بدون عنوان "
2847 msgstr " پرونده ديگران "
2851 msgstr " پرونده خودم "
2853 msgid "Original File"
2857 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2858 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2865 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2866 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2869 msgid " Sel: %d | %d"
2874 msgstr " پيوند زدن "
2877 msgid "Difference %1 of %2"
2878 msgstr " تفاوت %1 از %2"
2881 msgid "%1 Differences Found"
2882 msgstr " تفاوتهاي پيدا شده = %1"
2885 msgid "1 Difference Found"
2886 msgstr " يک تفاوت پيدا شد "
2888 #. Abbreviation from "Read Only"
2894 msgid "Item %1 of %2"
2895 msgstr " مورد %1 از %2"
2899 msgstr " موارد : %1"
2901 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2902 msgstr " انتخاب دو پوشه يا پرونده موجود براي مقايسه؟ "
2905 msgid "Folder Selection"
2906 msgstr " انتخاب پوشه "
2909 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2913 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2917 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2921 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2925 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2929 msgid "Both paths are invalid!"
2930 msgstr " هر دو مسير وجود ندارند ! "
2933 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2937 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2941 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2945 msgid "All paths are invalid!"
2948 msgid "Only enabled for file comparisons"
2952 msgid "Cannot compare file and folder!"
2953 msgstr " نميتوان پوشه و پرونده را مقايسه کرد ! "
2956 msgid "File not found: %1"
2957 msgstr " پرونده روبرو پيدا نشد : %1"
2960 msgid "File not unpacked: %1"
2961 msgstr " بسته پرونده روبرو باز نشد : %1"
2965 "Cannot open file\n"
2970 " نمي توان پرونده را باز نمود \n"
2976 msgid "Failed to parse conflict file."
2977 msgstr " ناموفق بودن تجزيه و تحليل پرونده تعارض "
2983 "is not a conflict file."
2987 "يک پرونده تعارض، نمي باشد "
2989 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2994 msgstr " ذخيره کردن به صورت "
2997 msgid "Save changes to %1?"
2998 msgstr " آيا تغييرات در %1 ذخيره شود؟"
3001 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3003 "پرونده %1 بصورت فقط خواندني علامت زده شده است. آيا مايل هستيد پرونده فقط "
3004 "خواندني باطل گردد؟ - با نام جديد ذخيره نگردد "
3007 msgid "Error backing up file"
3008 msgstr " خطا در تهيه پرونده پشتيبان "
3012 "Unable to backup original file:\n"
3017 " قادر به تهيه پشتيبان از پرونده اصلي نمي باشد : \n"
3020 " به هر حال کار ادامه يابد؟ "
3023 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3025 " ذخيره پرونده ناموفق بود \n"
3028 " آيا مي خواهيد که : \n"
3029 "\t- يک نام پرونده متفاوت استفاده کنيد - تاييد را بفشاريد \n"
3030 "\t- عمل جاري لغو شود - لغو را بفشاريد ؟"
3034 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3036 "The original file will not be changed.\n"
3038 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3040 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت چپ را به '%1' بصورت بسته "
3041 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
3043 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
3045 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
3048 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3053 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3055 "The original file will not be changed.\n"
3057 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3059 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت راست را به '%1' بصورت بسته "
3060 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
3062 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
3064 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
3068 "Another application has updated file\n"
3070 "since WinMerge loaded it.\n"
3072 "Overwrite changed file?"
3074 " برنامه کاربردي ديگري پرونده \n"
3076 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را بارگيري است، بهنگام درآورده است.\n"
3078 " پرونده تغيير يافته دوباره نويسي شود؟"
3083 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3086 " بصورت فقط خواندني علامت دار شده است. آيا مايل هستيد که مورد فقط خواندني "
3091 "Another application has updated file\n"
3093 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3095 "Do you want to reload the file?"
3097 " برنامه کاربردي ديگري پرونده \n"
3099 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را پوييده است، بهنگام درآورده است.\n"
3101 " آيا مايل هستيد که پرونده دوباره بارگيري شود؟"
3104 msgid "Save Left File As"
3105 msgstr " ذخيره پرونده چپ به صورت "
3108 msgid "Save Middle File As"
3112 msgid "Save Right File As"
3113 msgstr " ذخيره پرونده راست به صورت "
3119 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3123 " ناپديد شده است. لطفا يک رونوشت از پرونده را ذخيره نماييد تا کار ادامه يابد "
3127 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3129 "Refresh documents before continuing."
3131 "موقعي که اسناد همگام نيستند، نمي توان تفاوتها را پيوند زد \n"
3133 " اسناد قبل از ادامه کار بازسازي / تازه شوند "
3135 msgid "Break at whitespace"
3136 msgstr " توقف در فاصله سفيد"
3138 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3139 msgstr "توقف در فاصله سفيد يا نقطه / نشان گذارى "
3142 msgid "Right to Left (%1)"
3143 msgstr " راست به چپ - %1"
3146 msgid "Right to Middle (%1)"
3150 msgid "Middle to Left (%1)"
3154 msgid "Middle to Right (%1)"
3158 msgid "Left to Right (%1)"
3159 msgstr " چپ به راست - %1"
3162 msgid "Left to Middle (%1)"
3166 msgid "Left to... (%1)"
3167 msgstr " چپ به ... - %1"
3170 msgid "Middle to... (%1)"
3174 msgid "Right to... (%1)"
3175 msgstr " راست به ... - %1"
3178 msgid "Both to... (%1)"
3182 msgid "All to... (%1)"
3186 msgid "Differences to... (%1)"
3203 msgstr " هر دو سمت - %1"
3210 msgid "Left side - select destination folder:"
3211 msgstr " طرف چپ - انتخاب پوشه مقصد : "
3214 msgid "Middle side - select destination folder:"
3218 msgid "Right side - select destination folder:"
3219 msgstr " طرف راست - انتخاب پوشه مقصد : "
3222 msgid "(%1 Files Affected)"
3223 msgstr "{ پرونده هاي تحت تاثير واقع شده: %1 }"
3226 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3227 msgstr "{ پرونده هاي تحت تاثير واقع شده: %1 از %2 }"
3231 "Are you sure you want to delete\n"
3235 " آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد \n"
3237 " را حذف نماييد %1 ?"
3239 msgid "Are you sure you want to copy?"
3240 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد رونوشت برداري نماييد از؟ "
3243 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3244 msgstr " فقره رونوشت برداري شود؟ %d آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد از "
3248 "Operation aborted!\n"
3250 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3254 "Please refresh the compare."
3256 " عمل لغو گرديد ! \n"
3258 "محتواي پوشه در ديسکها / گرده ها تغيير يافته است، مسير \n"
3261 " لطفا مقايسه را تجديد نماييد "
3263 msgid "Are you sure you want to move?"
3264 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد اين را جابجا نماييد؟"
3267 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3268 msgstr " مورد جابجا شود؟ %d"
3271 msgid "Confirm Move"
3272 msgstr " تاييد جابجايي "
3275 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3279 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3280 msgstr " اجراي ناموفق ويراستار خارجي : %1"
3283 msgid "Unknown archive format"
3284 msgstr " بايگاني با قالب بندي ناشناس "
3288 msgstr " نام پرونده "
3290 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3295 msgid "Comparison result"
3296 msgstr " نتيجه مقايسه "
3304 msgstr " تاريخ راست "
3312 msgstr " اندازه چپ "
3316 msgstr " اندازه راست "
3323 msgid "Right Size (Short)"
3324 msgstr " سمت راست - مختصر "
3327 msgid "Left Size (Short)"
3328 msgstr " سمت چپ - مختصر "
3331 msgid "Middle Size (Short)"
3335 msgid "Left Creation Time"
3336 msgstr " زمان ايجاد چپي "
3339 msgid "Right Creation Time"
3340 msgstr " زمان ايجاد راستي "
3343 msgid "Middle Creation Time"
3348 msgstr " پرونده جديدتر "
3351 msgid "Left File Version"
3352 msgstr " نسخه پرونده چپ "
3355 msgid "Right File Version"
3356 msgstr " نسخه پرونده راست "
3359 msgid "Middle File Version"
3363 msgid "Short Result"
3364 msgstr " نتيجه کوتاه "
3367 msgid "Left Attributes"
3368 msgstr " خصيصه هاي چپي "
3371 msgid "Right Attributes"
3372 msgstr " خصيصه هاي راستي "
3375 msgid "Middle Attributes"
3380 msgstr "آخر خط چپ چين"
3388 msgstr "آخر خط راست چين"
3391 msgid "Left Encoding"
3392 msgstr " کدبندي چپ "
3395 msgid "Right Encoding"
3396 msgstr " کدبندي راست "
3399 msgid "Middle Encoding"
3402 msgid "Ignored Diff"
3403 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
3405 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3411 msgstr " باز کننده بسته "
3415 msgstr " پيش فرق گذار "
3429 msgid "Left Duplicate Count"
3432 msgid "Right Duplicate Count"
3435 msgid "Middle Duplicate Count"
3447 msgid "Communication"
3502 msgid "Unable to compare files"
3503 msgstr " ناتوان از همسنجي پرونده هاست"
3506 msgid "Item aborted"
3507 msgstr " مورد انصرافي "
3510 msgid "File skipped"
3511 msgstr " پرونده از قلم افتاده "
3514 msgid "Folder skipped"
3515 msgstr " پوشه از قلم افتاده "
3518 msgid "Left only: %1"
3519 msgstr " فقط چپ : %1"
3522 msgid "Middle only: %1"
3526 msgid "Right only: %1"
3527 msgstr " فقط راست : %1"
3530 msgid "Does not exist in %1"
3534 msgid "Binary files are identical"
3535 msgstr " پرونده هاي دودويي همسان هستند "
3538 msgid "Binary files are different"
3539 msgstr " پرونده هاي دودويي متفاوت هستند "
3542 msgid "Files are different"
3543 msgstr " پرونده ها متفاوت هستند "
3546 msgid "Folders are different"
3547 msgstr " پوشه ها متفاوت هستند "
3562 msgid "No item in left"
3566 msgid "No item in right"
3570 msgid "No item in middle"
3578 msgid "Text files are identical"
3579 msgstr " پرونده هاي متني همسان هستند "
3582 msgid "(Middle and right are identical)"
3586 msgid "(Left and right are identical)"
3590 msgid "(Left and middle are identical)"
3594 msgid "Text files are different"
3595 msgstr " پرونده هاي متني متفاوت هستند "
3597 msgid "Image files are identical"
3600 msgid "Image files are different"
3608 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3609 msgstr " زمان سپري شده - ميلي ثانيه : %ld"
3612 msgid "1 item selected"
3613 msgstr " يک مورد انتخاب شد "
3616 msgid "%1 items selected"
3617 msgstr "موارد انتخاب شده = %1"
3620 msgid "Filename or folder name."
3621 msgstr " نام پرونده يا پوشه "
3624 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3625 msgstr " نام زيرپوشه موقعي که زيرپوشه ها شامل هستند "
3628 msgid "Comparison result, long form."
3629 msgstr " شکل مبسوط نتايج همسنجي / مقايسه "
3632 msgid "Left side modification date."
3633 msgstr " تاريخ تغيير سمت چپي "
3636 msgid "Right side modification date."
3637 msgstr " تاريخ تغيير سمت راستي "
3640 msgid "Middle side modification date."
3644 msgid "File's extension."
3645 msgstr " توسعه پرونده "
3648 msgid "Left file size in bytes."
3649 msgstr " اندازه پرونده چپ به بايت "
3652 msgid "Right file size in bytes."
3653 msgstr " اندازه پرونده راست به بايت "
3656 msgid "Middle file size in bytes."
3660 msgid "Left file size abbreviated."
3661 msgstr " اندازه پرونده سمت چپ بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3664 msgid "Right file size abbreviated."
3665 msgstr " اندازه پرونده سمت راست بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3668 msgid "Middle file size abbreviated."
3672 msgid "Left side creation time."
3673 msgstr " زمان ايجاد طرف چپ "
3676 msgid "Right side creation time."
3677 msgstr " زمان ايجاد طرف راست "
3680 msgid "Middle side creation time."
3684 msgid "Tells which side has newer modification date."
3685 msgstr " مي گويد که تاريخ تغيير کدام سمت جديدتر است "
3688 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3689 msgstr " نگارش پرونده سمت چپ، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3692 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3693 msgstr " نگارش پرونده سمت راست، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3696 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3700 msgid "Short comparison result."
3701 msgstr " نتيجه همسنجي بطور کوتاه "
3704 msgid "Left side attributes."
3705 msgstr " خصيصه هاي سمت چپ "
3708 msgid "Right side attributes."
3709 msgstr " خصيصه هاي سمت راست "
3712 msgid "Middle side attributes."
3715 msgid "Left side file EOL type."
3716 msgstr " نوع انتهاي خط در پرونده سمت چپ"
3718 msgid "Right side file EOL type."
3719 msgstr " نوع انتهاي خط در پزونده سمت راست"
3721 msgid "Middle side file EOL type."
3725 msgid "Left side encoding."
3726 msgstr " کدبندي سمت چپ "
3729 msgid "Right side encoding."
3730 msgstr " کدبندي سمت راست "
3733 msgid "Middle side encoding."
3738 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3739 "WinMerge and cannot be merged."
3741 " شماره تفاوتهاي چشم پوشي شده در پرونده. اين تفاوتها توسط وينمرج چشم پوشي شده "
3742 "است و قابل پيوند زدن نيست "
3746 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3749 " شماره تفاوتها در پرونده. اين شماره شامل تفاوتهاي چشم پوشي شده نمي شود "
3752 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3753 msgstr " نمايش يک ستاره * در صورتيکه پرونده دودويي باشد "
3755 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3758 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3762 msgid "Compare %1 with %2"
3763 msgstr " همسنجي %1 با %2"
3766 msgid "Comma-separated list"
3767 msgstr " فهرستي که با کاما جدا شده باشد "
3770 msgid "Tab-separated list"
3771 msgstr " فهرست جداشده با کليد جهش "
3775 msgstr " ساده اچ تي ام ال"
3779 msgstr " ساده ايکس ام ال "
3782 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3784 " پيش از اين، پرونده گزارش وجود داشته است. آيا مايليد که پرونده جايگزين شود ؟ "
3788 "Error creating the report:\n"
3791 " خطا در ايجاد گزارش : \n"
3795 msgid "The report has been created successfully."
3796 msgstr " گزارش با موفقيت ايجاد شده است "
3798 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3802 msgid "The same file is opened in both panels."
3803 msgstr " يک پرونده در هر دو تابلو باز شده است"
3806 msgid "The selected files are identical."
3807 msgstr " پرونده هاي انتخاب شده همسان هستند "
3810 msgid "An error occurred while comparing the files."
3811 msgstr " به هنگام همسنجي پرونده ها خطايي رخ داد "
3815 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3817 " پرونده هاي موقتي را نمي توان ايجاد نمود. تنظيمات مسير موقت بررسي گردد "
3819 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3821 " اين پرونده ها از نوع متفاوتي از علامت بازگشت به سر سطر استفاده مي نمايند \n"
3823 " آيا مايل هستيد که در اين مقايسه همه اين علامتها به صورت يکسان در نظر گرفته "
3826 "توجه: در صورتيکه مي خواهيد براي هميشه تمام انواع علامتهاي بازگشت به سر سطر "
3827 "يکسان در نظر گرفته شوند، انتخاب \"ناديده گرفتن تفاوت علامتهاي بازگشت به سر "
3828 "سطر ...\" در بخش مقايسه / همسنجي پنجره محاوره خيارات {موجود زير "
3829 "ويرايش>خيارات} علامت زده شود "
3832 msgid "The selected folder is invalid."
3833 msgstr " پوشه انتخاب شده وجود ندارد "
3836 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3837 msgstr " نمي تواند پرونده دودويي را در ويراستار باز نمايد "
3841 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3843 "Do you want to create a matching folder:\n"
3845 "to the other side and open these folders?"
3847 " پوشه مورد نظر تنها در سمت ديگر وجود دارد و نمي توان آن را بازکرد \n"
3849 " آيا مايل هستيد که يک پوشه تطبيقي ايجاد نماييد؟ \n"
3851 "به سمت ديگر و بازشدن اين پوشه ها ؟ "
3854 msgid "Do you want to move to the next file?"
3858 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3862 msgid "Do you want to move to the next page?"
3866 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3869 msgid "Do you want to move to the first file?"
3872 msgid "Do you want to move to the last file?"
3876 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3878 " در پرونده هاي راست و چپ صفحه کدهاي متفاوتي پيدا شد cp%d و cp%d \n"
3879 " نمايش هر پرونده در صفحه کد خودش جلوه بهتري دارد اما رونوشت برداري / پيوند "
3880 "زني خطرناک خواهد بود \n"
3881 " آيا مايل هستيد تا با هر دو پرونده به شکلي که در صفحه کد پيش فرض ويندوز مي "
3882 "باشد، کار شود - اينگونه توصيه ميشود - ؟"
3885 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3886 msgstr " اطلاعات به دليل خطاهاي کدبندي از دست رفت : در پرونده هر دو سمت "
3889 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3893 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3897 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3901 msgid "No difference"
3905 msgid "Line difference"
3906 msgstr " تفاوت خط به خط "
3909 msgid "Replaced %1 string(s)."
3910 msgstr " رشته {هاي} جايگزين شده : %1"
3913 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3914 msgstr " نمي توان رشته روبرو را پيدا کرد : \"%s\""
3916 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3920 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3923 msgid "The change of codepage has been merged."
3926 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3929 msgid "The change of EOL has been merged."
3932 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3936 msgid "Location Pane"
3937 msgstr " چهارگوش مکان "
3941 msgstr " چهارگوش تفاوت "
3944 msgid "Patch file successfully written."
3945 msgstr " پرونده وصله با موفقيت نوشته شد "
3947 msgid "1. item is not found!"
3950 msgid "2. item is not found!"
3954 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3956 " پرونده وصله در حال حاضر موجود مي باشد. آيا مي خواهيد تا بازنويسي شود؟ "
3959 msgid "[%1 files selected]"
3960 msgstr "{ پرونده هاي انتخاب شده: %1 }"
3972 msgstr " يکپارچه شده "
3975 msgid "Could not write to file %1."
3976 msgstr "نمي تواند در پرونده 1% بنويسد "
3979 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3980 msgstr " مسير خروجي مشخص شده يک مسير مطلق نمي باشد : %1"
3982 msgid "Specify an output file."
3983 msgstr " يک پرونده خروجي را مشخص نماييد "
3986 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3987 msgstr " نمي توان يک وصله پرونده از پرونده هاي دودويي تهيه نمود "
3991 "Please save all files first.\n"
3993 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3995 " لطفا نخست تمام پرونده ها را ذخيره نماييد \n"
3997 "ايجاد يک وصله نيازمند اينست که هيچ تغيير ذخيره نشده اي در پرونده ها وجود "
4001 msgid "Folder does not exist."
4002 msgstr " پوشه وجود ندارد "
4004 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
4006 " پشتيباني از بايگاني فعال نشده است \n"
4007 " تمام اجزاء مورد نياز براي پشتيباني از بايگاني را نمي توان يافت - Merge7z*."
4009 " براي اطلاع بيشتر از پشتيباني بايگاني و چگونگي فعالسازي آن، کتابچه راهنما را "
4013 msgid "Select file for export"
4014 msgstr " انتخاب پرونده براي صدور "
4017 msgid "Select file for import"
4018 msgstr " انتخاب پرونده براي ورود "
4021 msgid "Options imported from the file."
4022 msgstr " خيارات از پرونده وارد شد "
4025 msgid "Options exported to the file."
4026 msgstr " خيارات به پرونده صادر شد "
4029 msgid "Failed to import options from the file."
4030 msgstr " ورود خيارات از پرونده ناموفق بود "
4033 msgid "Failed to write options to the file."
4034 msgstr " نگارش خيارات در پرونده ناموفق بود "
4038 "You are about to close several compare windows.\n"
4040 "Do you want to continue?"
4042 " شما در حال بستن چندين پنجره مقايسه / همسنجي هستيد \n"
4044 "آيا مايل به ادامه هستيد ؟ "
4059 msgid "Marker Color %d"
4070 msgid "Editor script"
4071 msgstr "دست نوشته براي ويراستار "
4074 msgid "\nDifference in the Current Line"
4082 msgid "\nRefresh (F5)"
4086 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
4090 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
4094 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
4098 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
4102 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
4106 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
4110 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
4114 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
4118 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
4122 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4126 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4138 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4141 msgid "\nFirst File"
4144 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4150 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4153 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4154 msgstr " بازکننده بسته تطبيق داده شده روي هر دو پرونده ها بکار بسته مي شود "
4157 msgid "No prediffer (normal)"
4158 msgstr " بدون پيش فرق گذار - عادي "
4161 msgid "Suggested plugins"
4162 msgstr " افزايه هاي پيشنهادي "
4165 msgid "Other plugins"
4166 msgstr " ساير افزايه ها "
4169 msgid "Private Build: %1"
4170 msgstr " ساخت شخصي : %1 "
4172 msgid "Your software is up to date."
4176 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4180 msgid "Failed to download latest version information"
4184 msgid "Plugin Settings"
4185 msgstr " قرارگاههاي افزايه ها"
4188 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4189 msgstr " .sct پيدا نشد - دست نوشته ها غير فعال شد WSH "
4192 msgid "G&o to Line %1"
4193 msgstr "&G برو به خط %1 "
4195 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4203 msgid "From file system"
4204 msgstr " از دستگاه (سيستم) پرونده ها "
4207 msgid "From Most Recently Used list"
4208 msgstr " از فهرست آخرين پرونده ها "
4211 msgid "No Highlighting"
4212 msgstr " برجسته نکردن "
4219 msgid "Portable Object"
4220 msgstr " شيئ حمل شدني "
4231 msgid "Close &Left Tabs"
4235 msgid "Close R&ight Tabs"
4239 msgid "Close &Other Tabs"
4243 msgid "Enable &Auto Max Width"
4246 msgid "Frhed is not installed."
4250 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4254 msgid "Failed to create folder."
4258 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4276 msgid "DirectWrite Default"
4279 msgid "DirectWrite Aliased"
4282 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4285 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4288 msgid "DirectWrite Natural"
4291 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4294 msgid "MDI child window or main window"
4297 msgid "MDI child window only"
4300 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4304 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4308 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4312 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4316 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4320 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4321 msgid "CD Threshold"
4324 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4325 msgid "Ins/Del Detection"
4328 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4332 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4336 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4340 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4344 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4348 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4352 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4356 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4357 msgid "Alpha Animation"
4360 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4364 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4369 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4377 msgid "Dist: %g, %g "
4381 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
4385 msgid "Rc: (%d, %d) "
4389 msgid "Flipped: %s "
4393 msgid "Rotated: %d "
4399 msgid "No differences to select found"
4402 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4405 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4408 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4414 msgid "Line-by-line position and text"
4417 msgid "Word-by-word position and text"
4421 msgid "Allow only one instance to run"
4422 msgstr "اجازه اجراي همزمان تنها يک نسخه از نرم افزار "
4424 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4430 msgid "Prettification"
4433 msgid "Content Extraction"
4436 msgid "Visualization"
4445 msgid "Decompilation"
4451 msgid "Make Uppercase"
4454 msgid "Make Lowercase"
4457 msgid "Remove Duplicate Lines"
4460 msgid "Count Duplicate Lines"
4463 msgid "Sort Lines Ascending"
4466 msgid "Sort Lines Descending"
4469 msgid "Reverse Columns"
4472 msgid "Reverse Lines"
4478 msgid "Apply Filter Command..."
4487 msgid "Select Columns..."
4490 msgid "Select Lines..."
4499 msgid "Apply Patch..."
4502 msgid "Ignore Columns"
4505 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4508 msgid "Ignore CSV Fields"
4511 msgid "Ignore TSV Fields"
4514 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4517 msgid "Prettify HTML"
4520 msgid "Prettify JSON"
4523 msgid "Prettify XML"
4526 msgid "Prettify YAML"
4529 msgid "Visualize Graphviz"
4532 msgid "Query CSV Data..."
4535 msgid "Query TSV Data..."
4538 msgid "Query JSON Data..."
4541 msgid "Query YAML Data..."
4544 msgid "Validate HTML"
4547 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4550 msgid "Disassemble IL Code"
4553 msgid "Disassemble Native Code"
4557 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4561 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4564 msgid "Specify plugin arguments"
4567 msgid "Make characters uppercase"
4570 msgid "Make characters lowercase"
4573 msgid "Remove duplicate lines"
4576 msgid "Count duplicate lines"
4579 msgid "Sort lines ascending"
4582 msgid "Sort lines descending"
4585 msgid "Reverse columns"
4588 msgid "Reverse lines"
4591 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression"
4595 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4598 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4604 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4607 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4610 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4613 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4616 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4619 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4622 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4625 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4628 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4631 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4634 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4637 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4640 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4643 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4646 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4649 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4652 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
4655 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4658 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4661 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4664 msgid "Display the text content of MS Word files"
4667 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4670 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4673 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4676 msgid "Prediff Line Filter"
4679 msgid "Basic text functions for the context menu"