OSDN Git Service

Merge remote-tracking branch 'upstream/master' into jp
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Persian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Abolfazl Rostamzadeh <a.rostamzadeh at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Persian.po 7202 2010-06-19 12:46:49Z kimmov $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: \n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:11+0330\n"
16 "Last-Translator: Abolfazl Rostamzadeh Khorasani <a.rostamzadeh@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Persian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Persian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24 "Language: fa\n"
25 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 #, c-format
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_FARSI, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 #, c-format
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "&o رونوشت برداري به سمت راست "
35
36 #, c-format
37 msgid "Cop&y to Left"
38 msgstr "&y رونوشت برداري به سمت چپ "
39
40 #, c-format
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr ""
43
44 #, c-format
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr ""
47
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
49 msgstr ""
50
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
52 msgstr ""
53
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
55 msgstr ""
56
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
58 msgstr ""
59
60 #, c-format
61 msgid "Select Line &Difference\tF4"
62 msgstr "&D انتخاب خط تفاوت \tF4"
63
64 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
65 msgstr ""
66
67 #, c-format
68 msgid "&Undo"
69 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور "
70
71 #, c-format
72 msgid "&Redo"
73 msgstr "&R تکرار آخرين دستور "
74
75 #, c-format
76 msgid "Cu&t"
77 msgstr "&t برش "
78
79 #, c-format
80 msgid "&Copy"
81 msgstr "&C رونوشت برداري "
82
83 #, c-format
84 msgid "&Paste"
85 msgstr "&P چسباندن "
86
87 #, c-format
88 msgid "&Scripts"
89 msgstr "&S دست نويسها "
90
91 #, c-format
92 msgid "< Empty >"
93 msgstr "<خالي>"
94
95 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
96 msgstr "&G برو به ... \tCtrl+G"
97
98 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
99 msgstr ""
100
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
102 msgstr ""
103
104 #, c-format
105 msgid "Op&en"
106 msgstr "&e باز "
107
108 msgid "With &Registered Application"
109 msgstr "&R با برنامه کاربردي رسمي "
110
111 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
112 msgstr ""
113
114 msgid "&With..."
115 msgstr "&w با ..."
116
117 msgid "Open &Parent Folder..."
118 msgstr ""
119
120 msgid "S&hell Menu"
121 msgstr ""
122
123 #, c-format
124 msgid "View &Differences"
125 msgstr ""
126
127 #, c-format
128 msgid "Diff &Block Size"
129 msgstr ""
130
131 #, c-format
132 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "&None"
140 msgstr "&N هيچکدام "
141
142 msgid "&Vertical"
143 msgstr ""
144
145 msgid "&Horizontal"
146 msgstr ""
147
148 #, c-format
149 msgid "&Previous Page"
150 msgstr ""
151
152 #, c-format
153 msgid "&Next Page"
154 msgstr ""
155
156 #, c-format
157 msgid "&Active Pane"
158 msgstr ""
159
160 msgid "Rotate &Right 90deg"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Rotate &Left 90deg"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Flip V&ertically"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Flip H&orizontally"
170 msgstr ""
171
172 #, c-format
173 msgid "&Zoom"
174 msgstr "&Z بزرگنمايي "
175
176 #, c-format
177 msgid "25%"
178 msgstr ""
179
180 #, c-format
181 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
182 msgstr "&I بزرگ نمايي \tCtrl++"
183
184 #, c-format
185 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
186 msgstr "&O کوچک نمايي \tCtrl+-"
187
188 #. Zoom to normal
189 #, c-format
190 msgid "&Normal\tCtrl+*"
191 msgstr "&N معمولي \tCtrl+*"
192
193 #, c-format
194 msgid "&Overlay"
195 msgstr ""
196
197 #, c-format
198 msgid "&Alpha Blend"
199 msgstr ""
200
201 #, c-format
202 msgid "Alpha &Blend Animation"
203 msgstr ""
204
205 #, c-format
206 msgid "Dragging &Mode"
207 msgstr ""
208
209 #, c-format
210 msgid "&Move"
211 msgstr "&M جابجا کردن "
212
213 #, c-format
214 msgid "&Adjust Offset"
215 msgstr ""
216
217 msgid "&Vertical Wipe"
218 msgstr ""
219
220 msgid "&Horizontal Wipe"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Rectangle &Select"
224 msgstr ""
225
226 #, c-format
227 msgid "&Set Background Color"
228 msgstr ""
229
230 msgid "&Vector Image Scaling"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
234 msgstr ""
235
236 #, c-format
237 msgid "&File"
238 msgstr "&F پرونده "
239
240 #, c-format
241 msgid "&New"
242 msgstr "&N جديد \tCtl+N"
243
244 #, c-format
245 msgid "&Text"
246 msgstr ""
247
248 msgid "T&able"
249 msgstr ""
250
251 #, c-format
252 msgid "&Binary"
253 msgstr "&B دودويي"
254
255 #, c-format
256 msgid "&Image"
257 msgstr ""
258
259 #, c-format
260 msgid "New (&3 panes)"
261 msgstr ""
262
263 #, c-format
264 msgid "&Open...\tCtrl+O"
265 msgstr "&O باز کردن ... \tCtrl+O"
266
267 msgid "Open Conflic&t File..."
268 msgstr "&t باز کردن پرونده تعارض ... "
269
270 #, c-format
271 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
272 msgstr "&j باز کردن (پروژه) طرح ... \tCtrl+J"
273
274 #, c-format
275 msgid "Sa&ve Project..."
276 msgstr "&v ذخيره (پروژه) طرح ...  "
277
278 #, c-format
279 msgid "Recent Projects"
280 msgstr " پروژه هاي) طرحهاي اخير) "
281
282 #, c-format
283 msgid "Recent F&iles Or Folders"
284 msgstr ""
285
286 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
287 msgstr "&x خروج \tCtrl+Q"
288
289 #, c-format
290 msgid "&Edit"
291 msgstr "&E ويرايش "
292
293 #, c-format
294 msgid "&Options..."
295 msgstr "&O خيارات ... "
296
297 #, c-format
298 msgid "&View"
299 msgstr "&V نما "
300
301 #, c-format
302 msgid "&Toolbar"
303 msgstr "&T ميله ابزار "
304
305 #, c-format
306 msgid "&Small"
307 msgstr "&S کوچک "
308
309 #, c-format
310 msgid "&Big"
311 msgstr "&B بزرگ"
312
313 #, c-format
314 msgid "&Huge"
315 msgstr ""
316
317 #, c-format
318 msgid "&Status Bar"
319 msgstr "&S ميله وضعيت "
320
321 #, c-format
322 msgid "Ta&b Bar"
323 msgstr "&b ميله جهش "
324
325 #, c-format
326 msgid "&Tools"
327 msgstr "&T ابزارها "
328
329 #, c-format
330 msgid "&Filters..."
331 msgstr "&F صافيها ..."
332
333 #, c-format
334 msgid "&Generate Patch..."
335 msgstr "&G توليد وصله ... "
336
337 #, c-format
338 msgid "&Plugins"
339 msgstr "&P افزايه ها "
340
341 #, c-format
342 msgid "P&lugin Settings..."
343 msgstr ""
344
345 #, c-format
346 msgid "Ma&nual Prediffer"
347 msgstr "&a پيش متفاوت به طور دستي"
348
349 #, c-format
350 msgid "A&utomatic Prediffer"
351 msgstr "&u پيش متفاوت به طور خودکار"
352
353 #, c-format
354 msgid "&Manual Unpacking"
355 msgstr "&M بازکردن بسته بطور دستي "
356
357 #, c-format
358 msgid "&Automatic Unpacking"
359 msgstr "&A بازکردن بسته بطور خودکار "
360
361 #, c-format
362 msgid "&Reload plugins"
363 msgstr "&R بارگذاري دوباره افزايه ها "
364
365 #, c-format
366 msgid "&Window"
367 msgstr "&W پنجره "
368
369 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
370 msgstr "&o بستن \tCtrl+W"
371
372 #, c-format
373 msgid "Clo&se All"
374 msgstr "&s بستن همگي "
375
376 #, c-format
377 msgid "Change &Pane\tF6"
378 msgstr "&P تغيير چهارگوش \tF6"
379
380 #, c-format
381 msgid "Tile &Horizontally"
382 msgstr "&H چيدن افقي "
383
384 #, c-format
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "&V چيدن عمودي "
387
388 #, c-format
389 msgid "&Cascade"
390 msgstr "&C آبشاري "
391
392 #, c-format
393 msgid "&Help"
394 msgstr "&H راهنما "
395
396 #, c-format
397 msgid "&WinMerge Help\tF1"
398 msgstr "&W راهنماي وينمرج \tF1"
399
400 #, c-format
401 msgid "R&elease Notes"
402 msgstr "&e يادداشتهاي نشر "
403
404 #, c-format
405 msgid "&Translations"
406 msgstr "&T ترجمه ها "
407
408 msgid "&Check For Updates"
409 msgstr ""
410
411 #, c-format
412 msgid "C&onfiguration"
413 msgstr "&o پيکربندي "
414
415 #, c-format
416 msgid "&GNU General Public License"
417 msgstr "&G  مجوز عمومي کلي جي ان يو "
418
419 #, c-format
420 msgid "&About WinMerge..."
421 msgstr "&A درباره وينمرج ... "
422
423 #, c-format
424 msgid "&Read-only"
425 msgstr ""
426
427 #, c-format
428 msgid "L&eft Read-only"
429 msgstr "&e طرف چپ فقط خواندني "
430
431 #, c-format
432 msgid "M&iddle Read-only"
433 msgstr ""
434
435 #, c-format
436 msgid "Ri&ght Read-only"
437 msgstr "&g طرف راست فقط خواندني "
438
439 #, c-format
440 msgid "&File Encoding..."
441 msgstr "&F کدبندي پرونده ... "
442
443 #, c-format
444 msgid "Select &All\tCtrl+A"
445 msgstr "&A انتخاب همگي \tCtrl+A"
446
447 #, c-format
448 msgid "Show &Identical Items"
449 msgstr "&I نمايش موارد  يکسان "
450
451 #, c-format
452 msgid "Show &Different Items"
453 msgstr "&D نمايش موارد متفاوت "
454
455 #, c-format
456 msgid "Show L&eft Unique Items"
457 msgstr "&e نمايش موارد بيمانند چپ "
458
459 #, c-format
460 msgid "Show Midd&le Unique Items"
461 msgstr ""
462
463 #, c-format
464 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
465 msgstr "&g نمايش موارد  بيمانند راست  "
466
467 #, c-format
468 msgid "Show S&kipped Items"
469 msgstr "&k نمايش موارد مقايسه نشده "
470
471 #, c-format
472 msgid "S&how Binary Files"
473 msgstr "&h نمايش پرونده هاي دودويي "
474
475 #, c-format
476 msgid "&3-way Compare"
477 msgstr ""
478
479 #, c-format
480 msgid "Show &Left Only Different Items"
481 msgstr ""
482
483 #, c-format
484 msgid "Show &Middle Only Different Items"
485 msgstr ""
486
487 #, c-format
488 msgid "Show &Right Only Different Items"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
498 msgstr ""
499
500 #, c-format
501 msgid "Show Hidd&en Items"
502 msgstr "&e نمايش موارد پنهان "
503
504 #, c-format
505 msgid "Tree &Mode"
506 msgstr "&M سبک شاخسار "
507
508 #, c-format
509 msgid "E&xpand All Subfolders"
510 msgstr "&x بسط همه زير پوشه ها "
511
512 #, c-format
513 msgid "&Collapse All Subfolders"
514 msgstr "&C فروپاشي همه زير پوشه ها "
515
516 #, c-format
517 msgid "Select &Font..."
518 msgstr "&F انتخاب قلم  "
519
520 #, c-format
521 msgid "Use Default Font"
522 msgstr "&o استفاده از قلم پيش فرض "
523
524 #, c-format
525 msgid "Sw&ap Panes"
526 msgstr "&a تعويض چهارگوشها "
527
528 msgid "Swap &1st | 2nd"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Swap &2nd | 3rd"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Swap 1st | &3rd"
535 msgstr ""
536
537 #, c-format
538 msgid "Com&pare Statistics..."
539 msgstr "&r مقايسه آمارها ... "
540
541 #, c-format
542 msgid "Refresh\tF5"
543 msgstr "&s بازسازي \tF5"
544
545 #, c-format
546 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
547 msgstr "&R بازسازي انتخاب \tCtrl+F5"
548
549 #, c-format
550 msgid "&Merge"
551 msgstr "&M پيوند زدن  "
552
553 #, c-format
554 msgid "Co&mpare\tEnter"
555 msgstr "&m همسنجي \tEnter"
556
557 #, c-format
558 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
559 msgstr "&N تفاوت بعدي \tAlt+Down"
560
561 #, c-format
562 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
563 msgstr "&P تفاوت قبلي \tAlt+Up"
564
565 #, c-format
566 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
567 msgstr "&F نخستين تفاوت \tAlt+Home"
568
569 #, c-format
570 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
571 msgstr "&C تفاوت جاري \tAlt+Enter"
572
573 #, c-format
574 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
575 msgstr "&L آخرين تفاوت \tAlt+End"
576
577 #, c-format
578 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
579 msgstr "&R نسخه برداري به راست \tAlt+Right"
580
581 #, c-format
582 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
583 msgstr "&e نسخه برداري به چپ \tAlt+Left"
584
585 #, c-format
586 msgid "&Delete\tDel"
587 msgstr "&D حذف \tDel"
588
589 #, c-format
590 msgid "&Customize Columns..."
591 msgstr "&C سفارشي کردن ستونها ... "
592
593 #, c-format
594 msgid "Generate &Report..."
595 msgstr "&R توليد گزارش ... "
596
597 #, c-format
598 msgid "&Edit with Unpacker..."
599 msgstr ""
600
601 #, c-format
602 msgid "&Save\tCtrl+S"
603 msgstr "&S ذخيره \tCtrl+S"
604
605 #, c-format
606 msgid "Sav&e"
607 msgstr ""
608
609 #, c-format
610 msgid "Save &Left"
611 msgstr "&L ذخيره سمت چپي "
612
613 #, c-format
614 msgid "Save &Middle"
615 msgstr ""
616
617 #, c-format
618 msgid "Save &Right"
619 msgstr "&R ذخيره سمت راستي "
620
621 #, c-format
622 msgid "Save &As"
623 msgstr ""
624
625 #, c-format
626 msgid "Save &Left As..."
627 msgstr ""
628
629 #, c-format
630 msgid "Save &Middle As..."
631 msgstr ""
632
633 #, c-format
634 msgid "Save &Right As..."
635 msgstr ""
636
637 msgid "&Print...\tCtrl+P"
638 msgstr "&P چاپ ...\tCtrl+P"
639
640 msgid "Page Set&up..."
641 msgstr "&u تنظيم صفحه ..."
642
643 msgid "Print Previe&w..."
644 msgstr "&w پيش نمايش چاپ ..."
645
646 #, c-format
647 msgid "&Convert Line Endings to"
648 msgstr "&C تبديل پايان خط به "
649
650 #, c-format
651 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
652 msgstr "&M سبک پيوند \tF9"
653
654 #, c-format
655 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
656 msgstr ""
657
658 #, c-format
659 msgid "Reco&mpare As"
660 msgstr ""
661
662 #, c-format
663 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
664 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور \tCtrl+Z"
665
666 #, c-format
667 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
668 msgstr "&R تکرار آخرين دستور \tCtrl+Y"
669
670 #, c-format
671 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
672 msgstr "&t برش \tCtrl+X"
673
674 #, c-format
675 msgid "&Copy\tCtrl+C"
676 msgstr "&C رونوشت برداري \tCtrl+C"
677
678 #, c-format
679 msgid "&Paste\tCtrl+V"
680 msgstr "&P چسباندن \tCtrl+V"
681
682 #, c-format
683 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
684 msgstr "&i يافتن  ...  \tCtrl+F"
685
686 #, c-format
687 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
688 msgstr "&c جايگزيني ... \tCtrl+H"
689
690 #, c-format
691 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "Advanced"
696 msgstr " پيشرفته "
697
698 #, c-format
699 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
700 msgstr "&C رونوشت برداري با شماره هاي خط \tCtrl+Shift+C"
701
702 #, c-format
703 msgid "&Bookmarks"
704 msgstr "&B نشانه ها "
705
706 #, c-format
707 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
708 msgstr "&T تغيير وضعيت چوب الف \tCtrl+F2"
709
710 #, c-format
711 msgid "&Next Bookmark\tF2"
712 msgstr "&N چوب الف بعدي \tF2"
713
714 #, c-format
715 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
716 msgstr "&P چوب الف قبلي \tShift+F2"
717
718 #, c-format
719 msgid "&Clear All Bookmarks"
720 msgstr "&C پاک کردن تمام نشانها "
721
722 #, c-format
723 msgid "Syntax Highlight"
724 msgstr " مشخص نمودن نحو "
725
726 #, c-format
727 msgid "&Diff Context"
728 msgstr ""
729
730 #, c-format
731 msgid "&All Lines"
732 msgstr ""
733
734 #, c-format
735 msgid "&0 Lines"
736 msgstr ""
737
738 #, c-format
739 msgid "&1 Line"
740 msgstr ""
741
742 #, c-format
743 msgid "&3 Lines"
744 msgstr ""
745
746 #, c-format
747 msgid "&5 Lines"
748 msgstr ""
749
750 #, c-format
751 msgid "&7 Lines"
752 msgstr ""
753
754 #, c-format
755 msgid "&9 Lines"
756 msgstr ""
757
758 #, c-format
759 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
760 msgstr ""
761
762 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
763 msgstr ""
764
765 #, c-format
766 msgid "&Lock Panes"
767 msgstr "&L قفل کردن چهارگوشها "
768
769 #, c-format
770 msgid "&View Whitespace"
771 msgstr "&V مشاهده فاصله سفيد "
772
773 msgid "View E&OL"
774 msgstr ""
775
776 #, c-format
777 msgid "Vie&w Line Differences"
778 msgstr "&w مشاهده خطوط متفاوت "
779
780 #, c-format
781 msgid "View Line &Numbers"
782 msgstr "&N مشاهده شماره خطوط "
783
784 #, c-format
785 msgid "View &Margins"
786 msgstr "&M مشاهده کناره ها "
787
788 #, c-format
789 msgid "W&rap Lines"
790 msgstr "&r سطر بندي خطوط "
791
792 #, c-format
793 msgid "Split V&ertically"
794 msgstr ""
795
796 #, c-format
797 msgid "Diff &Pane"
798 msgstr "&P چهارگوش تفاوت "
799
800 #, c-format
801 msgid "Lo&cation Pane"
802 msgstr "&c چهارگوش مکان يابي "
803
804 #, c-format
805 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
806 msgstr ""
807
808 #, c-format
809 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
810 msgstr ""
811
812 #, c-format
813 msgid "A&dvanced"
814 msgstr ""
815
816 #, c-format
817 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
818 msgstr ""
819
820 #, c-format
821 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
822 msgstr ""
823
824 #, c-format
825 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
826 msgstr ""
827
828 #, c-format
829 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
830 msgstr ""
831
832 #, c-format
833 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
834 msgstr ""
835
836 #, c-format
837 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
838 msgstr ""
839
840 #, c-format
841 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
846 msgstr ""
847
848 #, c-format
849 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
850 msgstr ""
851
852 #, c-format
853 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
854 msgstr ""
855
856 #, c-format
857 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
862 msgstr ""
863
864 #, c-format
865 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
866 msgstr ""
867
868 #, c-format
869 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
870 msgstr ""
871
872 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
873 msgstr "&o  به راست رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Right..."
874
875 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
876 msgstr "&t  به چپ رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Left"
877
878 #, c-format
879 msgid "Copy &All to Right"
880 msgstr "&A رونوشت برداري همه به راست "
881
882 #, c-format
883 msgid "Cop&y All to Left"
884 msgstr "&y رونوشت برداري همه به چپ "
885
886 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
887 msgstr ""
888
889 #, c-format
890 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "Clear Sync&hronization Points"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Unpac&ker"
898 msgstr ""
899
900 #, c-format
901 msgid "&Prediffer"
902 msgstr "&P پيش فرق گذار "
903
904 msgid "Apply Pre&differ..."
905 msgstr ""
906
907 msgid "&Transform with editor script..."
908 msgstr ""
909
910 #, c-format
911 msgid "Sp&lit"
912 msgstr ""
913
914 #, c-format
915 msgid "Comp&are"
916 msgstr "&a همسنجي "
917
918 msgid "Compare in new &window"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
922 msgstr ""
923
924 #, c-format
925 msgid "Compare Non-hor&izontally"
926 msgstr ""
927
928 #, c-format
929 msgid "First &left item with second left item"
930 msgstr ""
931
932 #, c-format
933 msgid "First &right item with second right item"
934 msgstr ""
935
936 #, c-format
937 msgid "&First left item with second right item"
938 msgstr ""
939
940 #, c-format
941 msgid "&Second left item with first right item"
942 msgstr ""
943
944 #, c-format
945 msgid "Co&mpare As"
946 msgstr "&m  همسنجي به صورت "
947
948 #, c-format
949 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
950 msgstr ""
951
952 #, c-format
953 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
954 msgstr "  چپ به راست - %1 از %2 "
955
956 #, c-format
957 msgid "Left to... (%1 of %2)"
958 msgstr "  چپ به ... - %1 از %2 "
959
960 #, c-format
961 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
962 msgstr ""
963
964 #, c-format
965 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
966 msgstr ""
967
968 #, c-format
969 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
970 msgstr ""
971
972 #, c-format
973 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
974 msgstr ""
975
976 #, c-format
977 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
978 msgstr "  راست  به چپ - %1 از %2 "
979
980 #, c-format
981 msgid "Right to... (%1 of %2)"
982 msgstr "  راست به ... - %1 از %2 "
983
984 #, c-format
985 msgid "&Delete"
986 msgstr "&D حذف "
987
988 #, c-format
989 msgid "&Left"
990 msgstr "&L چپ "
991
992 #, c-format
993 msgid "&Middle"
994 msgstr ""
995
996 #, c-format
997 msgid "&Right"
998 msgstr "&R راست "
999
1000 #, c-format
1001 msgid "&Both"
1002 msgstr "&B هر دو "
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "&All"
1006 msgstr ""
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "Re&name"
1010 msgstr "&n تغيير نام "
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "&Hide Items"
1014 msgstr "&H پنهان کردن موارد  "
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "&Open Left"
1018 msgstr "&O بازکردن سمت چپي "
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "With &External Editor"
1022 msgstr "&E با ويرايشگر بيروني "
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "Open Midd&le"
1026 msgstr ""
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "O&pen Right"
1030 msgstr "&p بازکردن سمت راستي "
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Cop&y Pathnames"
1034 msgstr "&y رونوشت برداري از نام مسيرها "
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Left (%1 of %2)"
1038 msgstr " چپ - %1 از %2"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Middle (%1 of %2)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Right (%1 of %2)"
1046 msgstr " راست - %1 از %2"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Both (%1 of %2)"
1050 msgstr " هر دو سمت - %1 از %2"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "All (%1 of %2)"
1054 msgstr ""
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Copy &Filenames"
1058 msgstr "&F رونوشت برداري از نام پرونده ها "
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Copy Items To Clip&board"
1062 msgstr ""
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "&Zip"
1066 msgstr "&Z فشرده سازي "
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1070 msgstr ""
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "All to... (%1 of %2)"
1074 msgstr ""
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1078 msgstr ""
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Left Shell menu"
1082 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته چپ "
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Middle Shell menu"
1086 msgstr ""
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "Right Shell menu"
1090 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته راست "
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "Copy"
1094 msgstr ""
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "&Copy Full Path"
1098 msgstr "&C رونوشت برداري کل مسير "
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "Copy &Filename"
1102 msgstr "&F رونوشت برداري نام پرونده"
1103
1104 msgid "Unpacker Settings"
1105 msgstr ""
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "<None>"
1109 msgstr "<هيچکدام>"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "<Automatic>"
1113 msgstr "<خودکار>"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "&Select..."
1117 msgstr "&S انتخاب ... "
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Prediffer Settings"
1121 msgstr " تنظيمهاي پيش فرق گذار  "
1122
1123 msgid "G&o to Diff"
1124 msgstr "&o برو به محل تفاوت "
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "&No Moved Blocks"
1128 msgstr "&N هيچ قطعه جابجا شده "
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "&All Moved Blocks"
1132 msgstr "&A همه قطعه هاي جابجا شده "
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "W&hitespaces"
1136 msgstr "&h فاصله هاي سفيد "
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "Com&pare"
1140 msgstr "&p همسنجي "
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "I&gnore changes"
1144 msgstr "&g چشم پوشي از تغييرات "
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Ig&nore all"
1148 msgstr "&n چشم پوشي از همه "
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Ignore blan&k lines"
1152 msgstr "&k چشم پوشي از خطوط خالي "
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Ignore &case"
1156 msgstr "&c چشم پوشي از اندازه حروف "
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1160 msgstr "&r چشم پوشي از تفاوت علامت بازگشت به سر سطر  (Windows/Unix/Mac)"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Ignore codepage &differences"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Ignore c&omment differences"
1167 msgstr ""
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "&Include Subfolders"
1171 msgstr "&I شامل زيرپوشه ها "
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "&Compare method:"
1175 msgstr "&C روش همسنجي"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "Full Contents"
1179 msgstr " محتويات مشروح "
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "Quick Contents"
1183 msgstr " محتويات کوتاه  "
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "Binary Contents"
1187 msgstr ""
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "Modified Date"
1191 msgstr " تاريخ اصلاح شده "
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "Modified Date and Size"
1195 msgstr " تاريخ و اندازه اصلاح شده "
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "Size"
1199 msgstr " اندازه "
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "&Load Project..."
1203 msgstr ""
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "About WinMerge"
1207 msgstr " درباره وينمرج "
1208
1209 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1210 msgstr " بازديد صفحه خانگي وينمرج ! "
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "OK"
1214 msgstr " تاييد "
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "Contributors"
1218 msgstr " شرکت کننده ها "
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "Select Files or Folders"
1222 msgstr " انتخاب پرونده ها يا پوشه ها "
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "&1st File or Folder"
1226 msgstr ""
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "Re&ad-only"
1230 msgstr "&a فقط خواندني "
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Swap 1st | 2nd"
1234 msgstr ""
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "&Browse..."
1238 msgstr "&B مرور "
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "&2nd File or Folder"
1242 msgstr ""
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "Rea&d-only"
1246 msgstr ""
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1250 msgstr ""
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "B&rowse..."
1254 msgstr "&r مرور ... "
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1258 msgstr ""
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Read-o&nly"
1262 msgstr ""
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Swap 1st | 3rd"
1266 msgstr ""
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "Browse..."
1270 msgstr " مرور ... "
1271
1272 #, c-format
1273 msgid " Folder: Filter"
1274 msgstr ""
1275
1276 #, c-format
1277 msgid " File: Unpacker Plugin"
1278 msgstr ""
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Se&lect..."
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Co&mpare"
1285 msgstr ""
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "Cancel"
1289 msgstr " لغو "
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Status:"
1293 msgstr " وضعيت : "
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "Help"
1297 msgstr " راهنما "
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "General"
1301 msgstr " عمومي "
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1305 msgstr "&s بطور خودکار به نخستين تفاوت منتقل شود "
1306
1307 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1311 msgstr "&o   'Esc' بستن پنجره ها با کليد :"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1315 msgstr "&A بطور خودکار مسيرها در پنجره محاوره - باز کردن - وارسي شود "
1316
1317 msgid "Single instance mode:"
1318 msgstr ""
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "As&k when closing multiple windows"
1322 msgstr "&k بپرس، وقتي که داري چند تا پنجره را مي بندي "
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "&Preserve file time in file compare"
1326 msgstr "&P  در مقايسه پرونده ها زمان پرونده را حفظ کن "
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1330 msgstr ""
1331 " پنجره محاوره \"انتخاب پرونده ها يا پوشه ها\" به هنگام شروع کار نرم افزار "
1332 "نمايش داده شود "
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1336 msgstr ""
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1340 msgstr "&p بازکردن پنجره محاوره اتمام خودکار "
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "Language:"
1344 msgstr ""
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Find"
1348 msgstr " يافتن "
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Fi&nd what:"
1352 msgstr "&n پيدا کردن چه : "
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Match &whole word only"
1356 msgstr "&w فقط تمام کلمه تطبيق داده شود "
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Match &case"
1360 msgstr "&c تطبيق اندازه حروف "
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "Regular &expression"
1364 msgstr "&e عبارت قاعده مند "
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "D&on't wrap end of file"
1368 msgstr "&o پايان پرونده را سطربندي نکن "
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "&Don't close this dialog box"
1372 msgstr ""
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "&Find Next"
1376 msgstr "&F يافتن بعدي "
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Find &Prev"
1380 msgstr ""
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "&Ok"
1384 msgstr "&O تاييد "
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Replace"
1388 msgstr " جايگزيني "
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "Re&place with:"
1392 msgstr "&p جايگزيني با : "
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "&Don't wrap end of file"
1396 msgstr "&D پايان پرونده را سطربندي نکن "
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Replace in"
1400 msgstr " جايگزيني در "
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "&Selection"
1404 msgstr "&S گزينش "
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Wh&ole file"
1408 msgstr "&o تمام پرونده "
1409
1410 msgid "Find Pre&v"
1411 msgstr ""
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "&Replace"
1415 msgstr "&R جايگزيني "
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Replace &All"
1419 msgstr "&A جايگزيني همگي"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "Markers"
1423 msgstr ""
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "Enable &Markers"
1427 msgstr ""
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "New"
1431 msgstr " جديد "
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "&Background color:"
1435 msgstr ""
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "&Apply"
1439 msgstr "&A به کار بستن "
1440
1441 msgid "Line Filters"
1442 msgstr ""
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Enable Line Filters"
1446 msgstr " فعال نمودن صافيهاي خط "
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1450 msgstr " عبارات قاعده مند - هر خط يکي : "
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Edit"
1454 msgstr " ويرايش "
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Remove"
1458 msgstr " برداشتن "
1459
1460 msgid "Substitution Filters"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Enable"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Add"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Clear"
1473 msgstr ""
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "Colors"
1477 msgstr " رنگها "
1478
1479 msgid "Color Scheme:"
1480 msgstr ""
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "Background"
1484 msgstr " پس زمينه "
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "Deleted"
1488 msgstr " حذف شد "
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Text"
1492 msgstr " متن "
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "Difference:"
1496 msgstr " تفاوت : "
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "Selected Difference:"
1500 msgstr " تفاوت انتخاب شده : "
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "Ignored Difference:"
1504 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "Moved:"
1508 msgstr " جابجا شده : "
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "Selected Moved:"
1512 msgstr " جابجايي انتخاب شده : "
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1516 msgstr ""
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "Same As The Next (Selected):"
1520 msgstr ""
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "Word Difference:"
1524 msgstr " تفاوت واژه : "
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "Selected Word Diff:"
1528 msgstr " تفاوت واژه انتخابي : "
1529
1530 msgid "&Use folder compare colors"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Items equal:"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Items different:"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Items not exists all:"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Items filtered:"
1543 msgstr ""
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "Margin:"
1547 msgstr ""
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "System"
1551 msgstr "سامانه"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1555 msgstr "&S ارسال پرونده هاي حذف شده به سطل بازيافت "
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "&External editor:"
1559 msgstr "&E ويراستار خارجي : "
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "&Filter folder:"
1563 msgstr "&F پوشه صافي : "
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "Temporary files folder"
1567 msgstr " پوشه پرونده هاي موقتي "
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "S&ystem's temp folder"
1571 msgstr "&y پوشه موقتي سيستم "
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "C&ustom folder:"
1575 msgstr "&u  پوشه سفارشي : "
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "Br&owse..."
1579 msgstr "&o مرور ... "
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Patch Generator"
1583 msgstr " توليد کننده  وصله  "
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "File&1:"
1587 msgstr "&1 پرونده  : "
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "File&2:"
1591 msgstr "&2 پرونده  : "
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "&Swap"
1595 msgstr "&S معاوضه "
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "&Append to existing file"
1599 msgstr "&A پيوند زدن به پرونده موجود "
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "&Result:"
1603 msgstr "&R نتيجه : "
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Bro&wse..."
1607 msgstr "&w مرور "
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "&Format"
1611 msgstr "&F قالب بندي "
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "St&yle:"
1615 msgstr "&y سبک : "
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "&Context:"
1619 msgstr "&C متن : "
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Ignor&e blank lines"
1623 msgstr "&e چشم پوشي از خطوط خالي "
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Inclu&de command line"
1627 msgstr "&d شامل خط فرمان "
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Open to e&xternal editor"
1631 msgstr "&x بازکردن با ويراستار خارجي "
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "Defaults"
1635 msgstr " پيش فرضها "
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "Display Columns"
1639 msgstr " نمايش ستون ها "
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "Move &Up"
1643 msgstr "&U جابجايي به بالا "
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "Move &Down"
1647 msgstr " جابجايي به پايين "
1648
1649 msgid "&Additional Properties"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Additional Properties"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "&>"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "&<"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "<<"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Select Plugin"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Plugin &Name:"
1668 msgstr ""
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "Extensions list:"
1672 msgstr " فهرست توسعه ها : "
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "Description:"
1676 msgstr " توصيف : "
1677
1678 msgid "Default arguments:"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "&Plugin Pipeline:"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "&Add pipe"
1691 msgstr ""
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "Stop"
1695 msgstr " ايست "
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "Pause"
1699 msgstr ""
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "Continue"
1703 msgstr ""
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "Comparing items..."
1707 msgstr " همسنجي موارد  ... "
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "Items compared:"
1711 msgstr " موارد مقايسه شده : "
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "Items total:"
1715 msgstr " کل موارد : "
1716
1717 msgid "Go to"
1718 msgstr " برو به "
1719
1720 msgid "G&o to:"
1721 msgstr "&o بروربه : "
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "File"
1725 msgstr " پرونده "
1726
1727 msgid "Go to what"
1728 msgstr " برو به چه "
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "Li&ne"
1732 msgstr "&n خط "
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "&Difference"
1736 msgstr "&D تفاوت "
1737
1738 msgid "&Go to"
1739 msgstr "&G برو به "
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "Compare"
1743 msgstr " مقايسه کردن "
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "Whitespaces"
1747 msgstr " فاصله سفيد "
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "&Compare"
1751 msgstr "&C همسنجي / مقايسه کردن "
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "&Ignore change"
1755 msgstr "&I چشم پوشي از تغيير "
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "I&gnore all"
1759 msgstr "&g چشم پوشي از همگي "
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "E&nable moved block detection"
1763 msgstr "&n فعال کردن تشخيص قطعه جابجا شده "
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "&Match similar lines"
1767 msgstr "&M مطابقت کردن خطوط مشابه "
1768
1769 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Enable indent &heuristic"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1776 msgstr ""
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "Editor"
1780 msgstr "  ويراستار  "
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "&Highlight syntax"
1784 msgstr "&H برجسته نمايي ترکيب "
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "&Automatic rescan"
1788 msgstr "&A پويش مجدد خودکار"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "&Preserve original EOL chars"
1792 msgstr "&P اصلي  EOL نگاهداشت حروف "
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "Tabs"
1796 msgstr " جهشها / تب ها "
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "&Tab size:"
1800 msgstr "&T اندازه کليد جهش / تب : "
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "&Insert Tabs"
1804 msgstr "&I درج جهشها / تب ها  "
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Insert &Spaces"
1808 msgstr "&S درج فاصله "
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "Line Difference Coloring"
1812 msgstr " رنگ آميزي خطوط متفاوت "
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "View line differences"
1816 msgstr " نمايش تفاوتهاي خط "
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "&Character level"
1820 msgstr "&C  در سطح دخشه / کارکتر / حرف "
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "&Word-level:"
1824 msgstr "&W در سطح کلمه : "
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "W&ord break characters:"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "&Rendering Mode:"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1834 msgstr ""
1835 " وينمرج به شما اجازه مي دهد تا بعضي از جعبه پيام معمولي را پنهان نماييد. "
1836 "کليد بازنشاني / ريست را بفشاريد تا تمام جعبه پيام دوباره آشکار شوند "
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Reset"
1840 msgstr " بازنشاني "
1841
1842 msgid "File Filters"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Test..."
1846 msgstr " آزمايش ..."
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "Install..."
1850 msgstr " نصب ... "
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "New..."
1854 msgstr " جديد ... "
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "Edit..."
1858 msgstr " ويرايش ... "
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "Delete..."
1862 msgstr " حذف ... "
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "Save modified files?"
1866 msgstr " آيا پرونده هاي اصلاح شده ذخيره شوند؟ "
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "Left side file"
1870 msgstr " پرونده سمت چپي "
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "&Save changes"
1874 msgstr "&S ذخيره تغييرات "
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "&Discard changes"
1878 msgstr "&D دورانداختن تغييرات "
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "Middle side file"
1882 msgstr ""
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "Sa&ve changes"
1886 msgstr ""
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Discard c&hanges"
1890 msgstr ""
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Right side file"
1894 msgstr " پرونده سمت راستي "
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "S&ave changes"
1898 msgstr "&a ذخيره تغييرات "
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "Dis&card changes"
1902 msgstr "&c دورانداختن تغييرات "
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "Disca&rd All"
1906 msgstr ""
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "Codepage"
1910 msgstr " صفحه کد "
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "Default Codepage"
1914 msgstr " صفحه کد پيش فرض "
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1918 msgstr ""
1919 " موقعي که پرونده هاي غير يوني کد بارگيري مي شوند، انتخاب صفحه کد پيش فرض در "
1920 "نظر گرفته مي شود : "
1921
1922 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1923 msgstr ""
1924 " تشخيص اطلاعات صفحه کد براي اين پرونده ها : .html, .rc, .xml\n"
1925 " نيازمند جلسه شروع دوباره /  بازآغازي "
1926
1927 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1928 msgstr ""
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "System codepage"
1932 msgstr " صفحه کد سيستم "
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "According to WinMerge User Interface"
1936 msgstr " مطابق با رابط کاربر وينمرج "
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "Custom codepage:"
1940 msgstr " صفحه کد سفارشي : "
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "Options"
1944 msgstr " خيارات  "
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Import..."
1948 msgstr " ورود ... "
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Export..."
1952 msgstr " صدور ... "
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "Dialog"
1956 msgstr "پنجره محاوره  "
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "Keywords:"
1960 msgstr " کليدواژه ها : "
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "Function names:"
1964 msgstr " نام کليدکارها : "
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "Comments:"
1968 msgstr " توضيحات : "
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Numbers:"
1972 msgstr " شماره ها : "
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "Operators:"
1976 msgstr " عملگرها : "
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "Strings:"
1980 msgstr " رشته ها : "
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Preprocessor:"
1984 msgstr " پيش پرداز : "
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "User 1:"
1988 msgstr " کاربر 1 : "
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "User 2:"
1992 msgstr " کاربر 2 : "
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Bold"
1996 msgstr " تيره "
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Search Marker:"
2000 msgstr ""
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "User Defined Marker1:"
2004 msgstr ""
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "User Defined Marker2:"
2008 msgstr ""
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "User Defined Marker3:"
2012 msgstr ""
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Folder Compare Report"
2016 msgstr " گزارش همسنجي پوشه "
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Report &File:"
2020 msgstr " گزارش دادن پرونده : "
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "&Style:"
2024 msgstr "&S سبک "
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "&Include File Compare Report"
2028 msgstr ""
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "&Copy to Clipboard"
2032 msgstr "&C رونوشت برداري به حافظه يادداشت / کليپ بورد "
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Shared or Private Filter"
2036 msgstr " صافي شخصي يا اشتراکي "
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2040 msgstr " کدام نوع صافي را مي خواهيد ايجاد نماييد؟ "
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2044 msgstr " صافي اشتراکي - براي تمام کاربران روي اين دستگاه"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "Private Filter (only for current user)"
2048 msgstr "  صافي شخصي - فقط براي کاربر فعلي "
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Archive Support"
2052 msgstr " پشتيباني از بايگاني "
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "&Enable archive file support"
2056 msgstr "&E فعال نمودن پشتيباني از پرونده بايگاني شده "
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "&Detect archive type from file signature"
2060 msgstr "&D شناسايي نوع بايگاني از روي امضاء پرونده  "
2061
2062 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2063 msgstr ""
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "Compare Statistics"
2067 msgstr " آمار همسنجي / قياس "
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "Folders:"
2071 msgstr " پوشه ها : "
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "Files:"
2075 msgstr " پرونده ها : "
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "Different"
2079 msgstr " متمايز"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "Binary:"
2083 msgstr " دودويي "
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "Unique"
2087 msgstr " يکتا "
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "Left:"
2091 msgstr " چپ : "
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "Right:"
2095 msgstr " راست : "
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "Identical"
2099 msgstr " يکسان "
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "Total:"
2103 msgstr " سرجمع : "
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "Close"
2107 msgstr " بستن "
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "Middle:"
2111 msgstr ""
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "Missing Left:"
2115 msgstr ""
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "Missing Middle:"
2119 msgstr ""
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "Missing Right:"
2123 msgstr ""
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Affects"
2127 msgstr " آثار / نتايج "
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "(Affects)"
2131 msgstr " - آثار / نتايج - "
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "Select Codepage for"
2135 msgstr " انتخاب صفحه کد براي "
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "&File Loading:"
2139 msgstr "&F بارگذاري پرونده : "
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "File &Saving:"
2143 msgstr "&S ذخيره پرونده : "
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "&Use same codepage for both"
2147 msgstr "&U استفاده از صفحه کد يکسان براي هر دو "
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "&Cancel"
2151 msgstr "&C لغو "
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "Test Filter"
2155 msgstr " آزمايش صافي "
2156
2157 msgid "Testing filter:"
2158 msgstr " آزمايش صافي: "
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "&Enter text to test:"
2162 msgstr "&E متن را وارد نماييد تا آزمايش شود : "
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "&Folder Name"
2166 msgstr "&F نام پوشه "
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "Result:"
2170 msgstr " نتيجه : "
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "&Test"
2174 msgstr "&T آزمايش "
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "&Close"
2178 msgstr "&C بستن "
2179
2180 msgid "Table"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "File type"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "&CSV"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "&TSV"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "D&elimiter character:"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "&Allow newlines in quotes"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "&Quote character:"
2202 msgstr ""
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "&Use customized text colors"
2206 msgstr "&U  استفاده از رنگهاي متن سفارشي "
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "Whitespace:"
2210 msgstr " فاصله سفيد : "
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "Regular text:"
2214 msgstr " متن منظم : "
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "Selection:"
2218 msgstr " انتخاب : "
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "Backup Files"
2222 msgstr "پرونده هاي پشتيبان "
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "Create backup files in:"
2226 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان در : "
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "&Folder compare"
2230 msgstr "&F مقايسه پوشه "
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "Fil&e compare"
2234 msgstr "&e مقايسه پرونده "
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "Create backup files into:"
2238 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان داخل : "
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "&Original file's folder"
2242 msgstr "&O پوشه پرونده اصلي "
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "&Global backup folder:"
2246 msgstr "&G پوشه پشتيبان سراسري :  "
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "Backup filename:"
2250 msgstr " نام پرونده پشتيبان : "
2251
2252 msgid "&Append .bak extension"
2253 msgstr "&A  پيوست کردن توسعه   .bak "
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "A&ppend timestamp"
2257 msgstr "&p پيوند مهر زمان "
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "Confirm Copy"
2261 msgstr " تاييد رونوشت برداري "
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2265 msgstr " مورد رونوشت برداري شود؟ XXX "
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "From left"
2269 msgstr " از چپ "
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "To right"
2273 msgstr " به راست "
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "Don't ask this &question again."
2277 msgstr "&q دوباره اين پرسش را نپرس "
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "Yes"
2281 msgstr " آري "
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "No"
2285 msgstr " خير "
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "Plugins"
2289 msgstr " افزايه ها"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "&Enable plugins"
2293 msgstr "&E فعال سازي افزايه ها "
2294
2295 msgid "File filters:"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "&Plugin arguments:"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2302 msgstr ""
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "Shell Integration"
2306 msgstr " يکپارچه سازي پوسته "
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "Explorer"
2310 msgstr " جستجوگر "
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "E&nable advanced menu"
2314 msgstr "&n فعال کردن گزينگان / فهرست پيشرفته "
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "&Add to context menu"
2318 msgstr "&A افزودن به گزينگان / فهرست متن"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "&Register shell extension"
2322 msgstr ""
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "&Unregister shell extension"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Register shell extension for current user &only"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgctxt "Options dialog|Categories"
2341 msgid "Folder"
2342 msgstr " پوشه "
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "S&top after first difference"
2346 msgstr "&t توقف پس از نخستين تفاوت"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2350 msgstr "&o  چشم پوشي از تفاوت زماني کمتر از 3 ثانيه "
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "Include &unique subfolders contents"
2354 msgstr ""
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2358 msgstr ""
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "Ignore &Reparse Points"
2362 msgstr ""
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2366 msgstr "&Q حد همسنجي سريع (مگابايت)"
2367
2368 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "&CSV File Patterns:"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "&TSV File Patterns:"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "File Patterns:"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgctxt "Options dialog|Categories"
2387 msgid "Binary"
2388 msgstr " دودويي "
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "Binary File &Patterns:"
2392 msgstr ""
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "Frhed settings"
2396 msgstr ""
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "View &Settings..."
2400 msgstr ""
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "&Binary Mode..."
2404 msgstr ""
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "&Character Set..."
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Image"
2411 msgstr ""
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "Image File &Patterns:"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "OCR result:"
2421 msgstr ""
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "&Hex View"
2425 msgstr ""
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "EXT"
2429 msgstr "EXT"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "CAP"
2433 msgstr "CAP"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "NUM"
2437 msgstr "NUM"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "SCRL"
2441 msgstr "SCRL"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "OVR"
2445 msgstr "OVR"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "REC"
2449 msgstr "REC"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2453 msgstr ""
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2457 msgstr ""
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2464 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به بازکردن پرونده پروژه / طرح "
2465
2466 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2467 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به ذخيره کردن پرونده پروژه / طرح "
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "Project file successfully loaded."
2471 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت بار شد "
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "Project file successfully saved."
2475 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت ذخيره شد "
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2479 msgstr ""
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2483 msgstr ""
2484
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "\n"
2488 "FileCompare\n"
2489 "\n"
2490 "\n"
2491 "\n"
2492 "WinMerge.FileCompare\n"
2493 "WinMerge File Compare"
2494 msgstr ""
2495 "\n"
2496 " همسنجي پرونده \n"
2497 "\n"
2498 "\n"
2499 "\n"
2500 " وينمرج.مقايسه پرونده\n"
2501 " مقايسه پرونده وينمرج"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "\n"
2506 "FolderCompare\n"
2507 "\n"
2508 "\n"
2509 "\n"
2510 "WinMerge.FolderCompare\n"
2511 "WinMerge Folder Compare"
2512 msgstr ""
2513 "\n"
2514 " همسنجي پوشه \n"
2515 "\n"
2516 "\n"
2517 "\n"
2518 " وينمرج.مقايسه پوشه\n"
2519 " مقايسه پوشه وينمرج"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2524 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2525 "General Public License in the Help menu for details."
2526 msgstr ""
2527 " وينمرج بکلي بدون هيچ ضمانتي عرضه مي شود. اين يک نرم افزار رايگان است و شما "
2528 "تحت برخي شرايط صاحب اختيار در نشر آن هستيد. براي جزئيات مجوز عمومي کلي   جي "
2529 "ان يو   را در گزينگان / فهرست راهنما ببينيد "
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "&Abort"
2533 msgstr "&A لغو "
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "&Retry"
2537 msgstr "&R کوشش دوباره "
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "&Ignore"
2541 msgstr "&I چشم پوشي "
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "Ignore &all"
2545 msgstr "&a چشم پوشي از همه "
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "&Yes"
2549 msgstr "&Y بله "
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "Yes to &all"
2553 msgstr "&a همگي آري "
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "&No"
2557 msgstr "&N خير "
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "No to a&ll"
2561 msgstr "&l همگي خير "
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "&Continue"
2565 msgstr "&C ادامه "
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "&Skip"
2569 msgstr "&S پرش "
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "Skip &all"
2573 msgstr "&a پرش از همگي "
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "Don't display this &message again."
2577 msgstr "&m دوباره اين پيام را نمايش نده "
2578
2579 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2580 msgstr ""
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "Syntax"
2584 msgstr "نحو"
2585
2586 msgid "Color Schemes"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Folder Compare"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Project"
2593 msgstr ""
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "Differences"
2597 msgstr " تفاوتها "
2598
2599 msgid "Message Boxes"
2600 msgstr ""
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "To:"
2604 msgstr " به : "
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "From left:"
2608 msgstr " از چپ : "
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "To left:"
2612 msgstr " به چپ : "
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "From right:"
2616 msgstr " از راست : "
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "To right:"
2620 msgstr " به راست : "
2621
2622 msgid "From middle:"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "To middle:"
2626 msgstr ""
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "Version %1"
2630 msgstr " نسخه %1"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "X64"
2634 msgstr "X64"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "Options (%1)"
2638 msgstr "(%1) خيارات "
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "All message boxes are now displayed again."
2642 msgstr " هم اکنون تمام جعبه هاي پيام دوباره نمايش داده ميشود. "
2643
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2647 "\n"
2648 "Please use values 1 - %1."
2649 msgstr ""
2650 " عدد موجود در بخش  اندازه جهش  در گستره اي که براي وينمرج قابل قبول باشد، "
2651 "نيست \n"
2652 " 1 - %1 لطفا مقادير روبرو استفاده شود : "
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "Open"
2656 msgstr " باز "
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2660 msgstr "برنامه ها |*.exe;*.bat;*.cmd|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2664 msgstr " همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2668 msgstr " پرونده هاي پروژه وينمرج  (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2672 msgstr " پرونده هاي خيارات  (*.ini)|*.ini|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2677 "*.*||"
2678 msgstr ""
2679 " پرونده هاي متني  (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|همه "
2680 "پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2684 msgstr ""
2685 "HTML  پرونده هاي  (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2689 msgstr "XML  پرونده هاي  (*.xml)|*.xml|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2690
2691 msgid "File Type"
2692 msgstr ""
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Extension"
2696 msgstr " توسعه "
2697
2698 msgid "Message"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Answer"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Item"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Load"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Save"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Include Subfolders"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Compare Options"
2717 msgstr ""
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Name"
2721 msgstr " نام "
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "Location"
2725 msgstr " محل "
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "Filters"
2729 msgstr " صافيها "
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "[F] "
2733 msgstr "[F] "
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "Description"
2737 msgstr " شرح "
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "Select filename for new filter"
2741 msgstr " انتخاب نام پرونده براي صافي جديد "
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2745 msgstr " پرونده صافيها  (*.flt)|*.flt|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Cannot find file filter template file!\n"
2750 "\n"
2751 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2752 "%2."
2753 msgstr ""
2754 " نمي توان پرونده قالب صافي را يافت ! \n"
2755 "\n"
2756 " لطفا پرونده روبرو به پوشه صافيهاي وينمرج (زير) رونوشت برداري شود : %1 \n"
2757 "%2"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2762 "%1\n"
2763 "\n"
2764 "Please make sure the folder exists and is writable."
2765 msgstr ""
2766 " نمي توان پرونده قالب صافي را به پوشه صافي (زير) رونوشت برداري نمود :  \n"
2767 "%1\n"
2768 " لطفا اطمينان حاصل شود که پوشه وجود دارد و قابل نوشتن است "
2769
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "User's filter file folder is not defined!\n"
2773 "\n"
2774 "Please select filter folder in Options/System."
2775 msgstr ""
2776 " پوشه پرونده صافي کاربر تعريف نشده است ! \n"
2777 "\n"
2778 " لطفا در خيارات > سيستم  پوشه صافي را انتخاب نماييد "
2779
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Failed to delete the filter file:\n"
2783 "%1\n"
2784 "\n"
2785 "Maybe the file is read-only?"
2786 msgstr ""
2787 " حذف ناموفق پرونده صافي : \n"
2788 "%1\n"
2789 "\n"
2790 "ممکن است که پرونده   فقط خواندني   باشد؟ "
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "Locate filter file to install"
2794 msgstr " تعيين پرونده صافي براي نصب "
2795
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "Installing filter file failed.\n"
2799 "\n"
2800 "Could not copy new filter file to filter folder."
2801 msgstr ""
2802 " نصب پرونده صافي ناموفق بود \n"
2803 "\n"
2804 " نمي توان پرونده صافي جديد را به پوشه صافي رونوشت برداري نمود "
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2808 msgstr " پرونده صافي پيش از اين وجود دارد. آيا صافي موجود دوباره نويسي شود؟ "
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "Regular expression"
2812 msgstr " عبارت منظم / قاعده مند "
2813
2814 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2815 msgstr ""
2816 " صافي ها   به هنگام   شدند. آيا مي خواهيد تا تمام همسنجيهاي پوشه باز، دوباره "
2817 "انجام شود؟ \n"
2818 "\n"
2819 "  اگر نمي خواهيد تمام همسنجيهاي بازسازي شود، مي توانيد خير را انتخاب کرده و "
2820 "همسنجيها را بعدا بازسازي نماييد "
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "Folder Comparison Results"
2824 msgstr " نتايج همسنجي پوشه ها "
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "File Comparison"
2828 msgstr " همسنجي پرونده "
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "Untitled left"
2832 msgstr " چپ بدون عنوان "
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "Untitled middle"
2836 msgstr ""
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "Untitled right"
2840 msgstr " راست بدون عنوان "
2841
2842 msgid "Base File"
2843 msgstr ""
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "Theirs File"
2847 msgstr " پرونده ديگران "
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "Mine File"
2851 msgstr " پرونده خودم "
2852
2853 msgid "Original File"
2854 msgstr ""
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2858 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "Line: %s"
2862 msgstr " خط : %s"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2866 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "  Sel: %d | %d"
2870 msgstr ""
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "Merge"
2874 msgstr " پيوند زدن  "
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "Difference %1 of %2"
2878 msgstr " تفاوت %1 از %2"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "%1 Differences Found"
2882 msgstr " تفاوتهاي پيدا شده = %1"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "1 Difference Found"
2886 msgstr " يک تفاوت پيدا شد "
2887
2888 #. Abbreviation from "Read Only"
2889 #, c-format
2890 msgid "RO"
2891 msgstr "RO"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "Item %1 of %2"
2895 msgstr "  مورد %1 از %2"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "Items: %1"
2899 msgstr " موارد : %1"
2900
2901 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2902 msgstr " انتخاب دو پوشه يا پرونده موجود براي مقايسه؟ "
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "Folder Selection"
2906 msgstr " انتخاب پوشه "
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2910 msgstr ""
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2914 msgstr ""
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2918 msgstr ""
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2922 msgstr ""
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2926 msgstr ""
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "Both paths are invalid!"
2930 msgstr " هر دو مسير وجود ندارند ! "
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2934 msgstr ""
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2938 msgstr ""
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2942 msgstr ""
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "All paths are invalid!"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Only enabled for file comparisons"
2949 msgstr ""
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "Cannot compare file and folder!"
2953 msgstr " نميتوان پوشه و پرونده را مقايسه کرد ! "
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "File not found: %1"
2957 msgstr " پرونده روبرو پيدا نشد : %1"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "File not unpacked: %1"
2961 msgstr " بسته پرونده روبرو باز نشد : %1"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Cannot open file\n"
2966 "%1\n"
2967 "\n"
2968 "%2"
2969 msgstr ""
2970 " نمي توان پرونده را باز نمود \n"
2971 "%1\n"
2972 "\n"
2973 "%2"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "Failed to parse conflict file."
2977 msgstr " ناموفق بودن تجزيه و تحليل پرونده تعارض "
2978
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "The file\n"
2982 "%1\n"
2983 "is not a conflict file."
2984 msgstr ""
2985 " پرونده \n"
2986 "%1\n"
2987 "يک پرونده تعارض، نمي باشد "
2988
2989 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2990 msgstr ""
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "Save As"
2994 msgstr " ذخيره کردن به صورت "
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "Save changes to %1?"
2998 msgstr " آيا تغييرات در %1 ذخيره شود؟"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3002 msgstr ""
3003 "پرونده  %1 بصورت فقط خواندني علامت زده شده است. آيا مايل هستيد   پرونده فقط "
3004 "خواندني   باطل گردد؟ - با نام جديد ذخيره نگردد "
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "Error backing up file"
3008 msgstr " خطا در تهيه پرونده پشتيبان "
3009
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Unable to backup original file:\n"
3013 "%1\n"
3014 "\n"
3015 "Continue anyway?"
3016 msgstr ""
3017 " قادر به تهيه پشتيبان از پرونده اصلي نمي باشد : \n"
3018 "%1\n"
3019 "\n"
3020 " به هر حال کار ادامه يابد؟ "
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3024 msgstr ""
3025 " ذخيره پرونده ناموفق بود \n"
3026 "%1\n"
3027 "%2\n"
3028 " آيا مي خواهيد که : \n"
3029 "\t- يک نام پرونده متفاوت استفاده کنيد - تاييد را بفشاريد \n"
3030 "\t- عمل جاري لغو شود - لغو را بفشاريد ؟"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3035 "\n"
3036 "The original file will not be changed.\n"
3037 "\n"
3038 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3039 msgstr ""
3040 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت چپ را به '%1' بصورت بسته "
3041 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
3042 "\n"
3043 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
3044 "\n"
3045 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3049 msgstr ""
3050
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3054 "\n"
3055 "The original file will not be changed.\n"
3056 "\n"
3057 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3058 msgstr ""
3059 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت راست را به '%1' بصورت بسته "
3060 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
3061 "\n"
3062 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
3063 "\n"
3064 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
3065
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Another application has updated file\n"
3069 "%1\n"
3070 "since WinMerge loaded it.\n"
3071 "\n"
3072 "Overwrite changed file?"
3073 msgstr ""
3074 " برنامه کاربردي ديگري پرونده  \n"
3075 "%1\n"
3076 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را بارگيري است، بهنگام درآورده است.\n"
3077 "\n"
3078 "  پرونده تغيير يافته دوباره نويسي شود؟"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "%1\n"
3083 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3084 msgstr ""
3085 "%1\n"
3086 " بصورت فقط خواندني علامت دار شده است. آيا مايل هستيد که مورد فقط خواندني "
3087 "باطل گردد؟ "
3088
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Another application has updated file\n"
3092 "%1\n"
3093 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3094 "\n"
3095 "Do you want to reload the file?"
3096 msgstr ""
3097 " برنامه کاربردي ديگري پرونده  \n"
3098 "%1\n"
3099 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را پوييده است، بهنگام درآورده است.\n"
3100 "\n"
3101 " آيا مايل هستيد که پرونده دوباره بارگيري شود؟"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Save Left File As"
3105 msgstr " ذخيره پرونده چپ به صورت "
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Save Middle File As"
3109 msgstr ""
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Save Right File As"
3113 msgstr " ذخيره پرونده راست به صورت "
3114
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "The file\n"
3118 "%1\n"
3119 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3120 msgstr ""
3121 " پرونده \n"
3122 "%1\n"
3123 " ناپديد شده است. لطفا يک رونوشت از پرونده را ذخيره نماييد تا کار ادامه يابد "
3124
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3128 "\n"
3129 "Refresh documents before continuing."
3130 msgstr ""
3131 "موقعي که اسناد همگام نيستند، نمي توان تفاوتها را  پيوند زد \n"
3132 "\n"
3133 " اسناد قبل از ادامه کار بازسازي / تازه شوند "
3134
3135 msgid "Break at whitespace"
3136 msgstr " توقف در فاصله سفيد"
3137
3138 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3139 msgstr "توقف در فاصله سفيد يا نقطه / نشان گذارى   "
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Right to Left (%1)"
3143 msgstr " راست به چپ - %1"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Right to Middle (%1)"
3147 msgstr ""
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "Middle to Left (%1)"
3151 msgstr ""
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Middle to Right (%1)"
3155 msgstr ""
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Left to Right (%1)"
3159 msgstr " چپ به راست - %1"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Left to Middle (%1)"
3163 msgstr ""
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Left to... (%1)"
3167 msgstr " چپ به ... - %1"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Middle to... (%1)"
3171 msgstr ""
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Right to... (%1)"
3175 msgstr " راست به ... - %1"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Both to... (%1)"
3179 msgstr ""
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "All to... (%1)"
3183 msgstr ""
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Differences to... (%1)"
3187 msgstr ""
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Left (%1)"
3191 msgstr " چپ - %1"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Middle (%1)"
3195 msgstr ""
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Right (%1)"
3199 msgstr " راست - %1"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Both (%1)"
3203 msgstr " هر دو سمت - %1"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "All (%1)"
3207 msgstr ""
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Left side - select destination folder:"
3211 msgstr " طرف چپ - انتخاب پوشه مقصد : "
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Middle side - select destination folder:"
3215 msgstr ""
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Right side - select destination folder:"
3219 msgstr " طرف راست - انتخاب پوشه مقصد : "
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "(%1 Files Affected)"
3223 msgstr "{  پرونده هاي تحت تاثير واقع شده:  %1 }"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3227 msgstr "{  پرونده هاي تحت تاثير واقع شده: %1 از %2  }"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Are you sure you want to delete\n"
3232 "\n"
3233 "%1 ?"
3234 msgstr ""
3235 " آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد \n"
3236 "\n"
3237 " را حذف نماييد %1 ?"
3238
3239 msgid "Are you sure you want to copy?"
3240 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد رونوشت برداري نماييد از؟  "
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3244 msgstr " فقره رونوشت برداري شود؟ %d آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد از "
3245
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Operation aborted!\n"
3249 "\n"
3250 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3251 "%1\n"
3252 "was not found.\n"
3253 "\n"
3254 "Please refresh the compare."
3255 msgstr ""
3256 " عمل لغو گرديد ! \n"
3257 "\n"
3258 "محتواي پوشه در ديسکها / گرده ها تغيير يافته است، مسير \n"
3259 "%1\n"
3260 " پيدا نشد \n"
3261 " لطفا مقايسه را تجديد نماييد "
3262
3263 msgid "Are you sure you want to move?"
3264 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد اين را جابجا نماييد؟"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3268 msgstr " مورد جابجا شود؟ %d"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Confirm Move"
3272 msgstr " تاييد جابجايي "
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3276 msgstr ""
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3280 msgstr " اجراي ناموفق ويراستار خارجي : %1"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Unknown archive format"
3284 msgstr " بايگاني با قالب بندي ناشناس "
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Filename"
3288 msgstr " نام پرونده "
3289
3290 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3291 msgid "Folder"
3292 msgstr " پوشه "
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Comparison result"
3296 msgstr " نتيجه مقايسه "
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Left Date"
3300 msgstr " تاريخ چپ "
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Right Date"
3304 msgstr " تاريخ راست "
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Middle Date"
3308 msgstr ""
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Left Size"
3312 msgstr " اندازه چپ "
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Right Size"
3316 msgstr " اندازه راست "
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Middle Size"
3320 msgstr ""
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Right Size (Short)"
3324 msgstr " سمت راست - مختصر "
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Left Size (Short)"
3328 msgstr " سمت چپ - مختصر "
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "Middle Size (Short)"
3332 msgstr ""
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "Left Creation Time"
3336 msgstr " زمان ايجاد چپي "
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Right Creation Time"
3340 msgstr " زمان ايجاد راستي "
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "Middle Creation Time"
3344 msgstr ""
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "Newer File"
3348 msgstr " پرونده جديدتر "
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "Left File Version"
3352 msgstr " نسخه پرونده چپ "
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "Right File Version"
3356 msgstr " نسخه پرونده راست "
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "Middle File Version"
3360 msgstr ""
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "Short Result"
3364 msgstr " نتيجه کوتاه "
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "Left Attributes"
3368 msgstr " خصيصه هاي چپي "
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "Right Attributes"
3372 msgstr " خصيصه هاي راستي "
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "Middle Attributes"
3376 msgstr ""
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "Left EOL"
3380 msgstr "آخر خط چپ چين"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "Middle EOL"
3384 msgstr ""
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "Right EOL"
3388 msgstr "آخر خط راست چين"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "Left Encoding"
3392 msgstr " کدبندي چپ "
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "Right Encoding"
3396 msgstr " کدبندي راست "
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "Middle Encoding"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "Ignored Diff"
3403 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
3404
3405 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3406 msgid "Binary"
3407 msgstr " دودويي "
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "Unpacker"
3411 msgstr " باز کننده بسته "
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "Prediffer"
3415 msgstr " پيش فرق گذار "
3416
3417 msgid "Left"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Middle"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "Right"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "Diff"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Left Duplicate Count"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Right Duplicate Count"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Middle Duplicate Count"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "Move"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "Audio"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "Calendar"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "Communication"
3448 msgstr ""
3449
3450 msgid "Contact"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "Devices"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "Document"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "Home"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "Journal"
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid "Link"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "Media"
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid "Music"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "Note"
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid "Photo"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "RecordedTV"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "Search"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "Security"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "Software"
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid "Task"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "Video"
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid "Hash"
3499 msgstr ""
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Unable to compare files"
3503 msgstr " ناتوان از همسنجي پرونده هاست"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Item aborted"
3507 msgstr " مورد انصرافي "
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "File skipped"
3511 msgstr " پرونده از قلم افتاده "
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "Folder skipped"
3515 msgstr " پوشه از قلم افتاده "
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Left only: %1"
3519 msgstr " فقط چپ : %1"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Middle only: %1"
3523 msgstr ""
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Right only: %1"
3527 msgstr " فقط راست : %1"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Does not exist in %1"
3531 msgstr ""
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Binary files are identical"
3535 msgstr " پرونده هاي دودويي همسان هستند "
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Binary files are different"
3539 msgstr " پرونده هاي دودويي متفاوت هستند "
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "Files are different"
3543 msgstr " پرونده ها متفاوت هستند "
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "Folders are different"
3547 msgstr " پوشه ها متفاوت هستند "
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "Left Only"
3551 msgstr " فقط چپ "
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Right Only"
3555 msgstr " فقط راست "
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "Middle Only"
3559 msgstr ""
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "No item in left"
3563 msgstr ""
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "No item in right"
3567 msgstr ""
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "No item in middle"
3571 msgstr ""
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "Error"
3575 msgstr " خطا "
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "Text files are identical"
3579 msgstr " پرونده هاي متني همسان هستند "
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "(Middle and right are identical)"
3583 msgstr ""
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "(Left and right are identical)"
3587 msgstr ""
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "(Left and middle are identical)"
3591 msgstr ""
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "Text files are different"
3595 msgstr " پرونده هاي متني متفاوت هستند "
3596
3597 msgid "Image files are identical"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "Image files are different"
3601 msgstr ""
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Group%d"
3605 msgstr ""
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3609 msgstr " زمان سپري شده - ميلي ثانيه : %ld"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "1 item selected"
3613 msgstr " يک مورد انتخاب شد "
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "%1 items selected"
3617 msgstr "موارد انتخاب شده = %1"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "Filename or folder name."
3621 msgstr " نام پرونده يا پوشه "
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3625 msgstr " نام زيرپوشه موقعي که زيرپوشه ها شامل هستند "
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "Comparison result, long form."
3629 msgstr " شکل مبسوط نتايج همسنجي / مقايسه "
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "Left side modification date."
3633 msgstr " تاريخ تغيير سمت چپي "
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "Right side modification date."
3637 msgstr " تاريخ تغيير سمت راستي "
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "Middle side modification date."
3641 msgstr ""
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "File's extension."
3645 msgstr " توسعه پرونده "
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "Left file size in bytes."
3649 msgstr " اندازه پرونده چپ به بايت "
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "Right file size in bytes."
3653 msgstr " اندازه پرونده راست به بايت "
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "Middle file size in bytes."
3657 msgstr ""
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "Left file size abbreviated."
3661 msgstr " اندازه پرونده سمت چپ بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "Right file size abbreviated."
3665 msgstr " اندازه پرونده سمت راست بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "Middle file size abbreviated."
3669 msgstr ""
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "Left side creation time."
3673 msgstr " زمان ايجاد طرف چپ "
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "Right side creation time."
3677 msgstr " زمان ايجاد طرف راست "
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "Middle side creation time."
3681 msgstr ""
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "Tells which side has newer modification date."
3685 msgstr " مي گويد که تاريخ تغيير کدام سمت جديدتر است "
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3689 msgstr " نگارش پرونده سمت چپ، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3693 msgstr " نگارش پرونده سمت راست، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3697 msgstr ""
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "Short comparison result."
3701 msgstr " نتيجه همسنجي بطور کوتاه "
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "Left side attributes."
3705 msgstr " خصيصه هاي سمت چپ "
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "Right side attributes."
3709 msgstr " خصيصه هاي سمت راست "
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "Middle side attributes."
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "Left side file EOL type."
3716 msgstr " نوع انتهاي خط در پرونده سمت چپ"
3717
3718 msgid "Right side file EOL type."
3719 msgstr " نوع انتهاي خط در پزونده سمت راست"
3720
3721 msgid "Middle side file EOL type."
3722 msgstr ""
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "Left side encoding."
3726 msgstr " کدبندي سمت چپ "
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Right side encoding."
3730 msgstr " کدبندي سمت راست "
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "Middle side encoding."
3734 msgstr ""
3735
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3739 "WinMerge and cannot be merged."
3740 msgstr ""
3741 " شماره تفاوتهاي چشم پوشي شده در پرونده. اين تفاوتها توسط وينمرج چشم پوشي شده "
3742 "است و قابل پيوند زدن نيست "
3743
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3747 "differences."
3748 msgstr ""
3749 " شماره تفاوتها در پرونده. اين شماره شامل تفاوتهاي چشم پوشي شده نمي شود "
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3753 msgstr " نمايش يک ستاره * در صورتيکه پرونده دودويي باشد "
3754
3755 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3759 msgstr ""
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "Compare %1 with %2"
3763 msgstr " همسنجي  %1 با  %2"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "Comma-separated list"
3767 msgstr " فهرستي که با کاما جدا شده باشد "
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "Tab-separated list"
3771 msgstr " فهرست جداشده با کليد جهش "
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "Simple HTML"
3775 msgstr " ساده اچ تي ام ال"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "Simple XML"
3779 msgstr " ساده ايکس ام ال "
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3783 msgstr ""
3784 " پيش از اين، پرونده گزارش وجود داشته است. آيا مايليد که پرونده جايگزين شود ؟ "
3785
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "Error creating the report:\n"
3789 "%1"
3790 msgstr ""
3791 " خطا در ايجاد گزارش : \n"
3792 "%1"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "The report has been created successfully."
3796 msgstr " گزارش با موفقيت ايجاد شده است  "
3797
3798 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3799 msgstr ""
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "The same file is opened in both panels."
3803 msgstr "  يک  پرونده در هر دو تابلو باز شده است"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "The selected files are identical."
3807 msgstr " پرونده هاي انتخاب شده همسان هستند  "
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "An error occurred while comparing the files."
3811 msgstr " به هنگام همسنجي پرونده ها خطايي رخ داد "
3812
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3816 msgstr ""
3817 " پرونده هاي موقتي را نمي توان ايجاد نمود. تنظيمات مسير موقت بررسي گردد "
3818
3819 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3820 msgstr ""
3821 " اين پرونده ها از نوع متفاوتي از علامت بازگشت به سر سطر استفاده مي نمايند \n"
3822 "\n"
3823 " آيا مايل هستيد که در اين مقايسه  همه اين علامتها به صورت يکسان در نظر گرفته "
3824 "شوند؟ \n"
3825 "\n"
3826 "توجه: در صورتيکه مي خواهيد براي هميشه تمام انواع علامتهاي بازگشت به سر سطر "
3827 "يکسان در نظر گرفته شوند، انتخاب \"ناديده گرفتن تفاوت علامتهاي بازگشت به سر "
3828 "سطر ...\" در بخش مقايسه / همسنجي پنجره محاوره خيارات {موجود زير "
3829 "ويرايش>خيارات} علامت زده شود "
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "The selected folder is invalid."
3833 msgstr " پوشه انتخاب شده وجود ندارد  "
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3837 msgstr " نمي تواند پرونده دودويي را در ويراستار باز نمايد "
3838
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3842 "\n"
3843 "Do you want to create a matching folder:\n"
3844 "%1\n"
3845 "to the other side and open these folders?"
3846 msgstr ""
3847 " پوشه مورد نظر تنها در سمت ديگر وجود دارد و نمي توان آن را بازکرد \n"
3848 "\n"
3849 " آيا مايل هستيد که يک پوشه تطبيقي ايجاد نماييد؟ \n"
3850 "%1\n"
3851 "به سمت ديگر و بازشدن اين پوشه ها ؟ "
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "Do you want to move to the next file?"
3855 msgstr ""
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3859 msgstr ""
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "Do you want to move to the next page?"
3863 msgstr ""
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "Do you want to move to the first file?"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "Do you want to move to the last file?"
3873 msgstr ""
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3877 msgstr ""
3878 " در پرونده هاي راست  و چپ صفحه کدهاي متفاوتي پيدا شد  cp%d و  cp%d \n"
3879 " نمايش هر پرونده در صفحه کد خودش جلوه بهتري دارد اما رونوشت برداري / پيوند "
3880 "زني خطرناک خواهد بود \n"
3881 " آيا مايل هستيد تا با هر دو پرونده به شکلي که در صفحه کد پيش فرض ويندوز مي "
3882 "باشد، کار شود - اينگونه توصيه ميشود - ؟"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3886 msgstr "  اطلاعات به دليل خطاهاي کدبندي از دست رفت : در پرونده هر دو سمت "
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3890 msgstr ""
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3894 msgstr ""
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3898 msgstr ""
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "No difference"
3902 msgstr " بدون فرق"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "Line difference"
3906 msgstr " تفاوت خط به خط "
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Replaced %1 string(s)."
3910 msgstr "  رشته {هاي} جايگزين شده : %1"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3914 msgstr " نمي توان رشته روبرو را پيدا کرد :  \"%s\""
3915
3916 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3917 msgstr ""
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "The change of codepage has been merged."
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "The change of EOL has been merged."
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3933 msgstr ""
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "Location Pane"
3937 msgstr " چهارگوش مکان "
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "Diff Pane"
3941 msgstr " چهارگوش تفاوت "
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "Patch file successfully written."
3945 msgstr " پرونده وصله  با موفقيت نوشته شد "
3946
3947 msgid "1. item is not found!"
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "2. item is not found!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3955 msgstr ""
3956 " پرونده وصله در حال حاضر موجود مي باشد. آيا مي خواهيد تا بازنويسي شود؟ "
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "[%1 files selected]"
3960 msgstr "{  پرونده هاي انتخاب شده:   %1 }"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "Normal"
3964 msgstr " عادي "
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "Context"
3968 msgstr " متن "
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "Unified"
3972 msgstr " يکپارچه شده "
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "Could not write to file %1."
3976 msgstr "نمي تواند در پرونده 1%  بنويسد "
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3980 msgstr " مسير خروجي مشخص شده يک مسير مطلق نمي باشد : %1"
3981
3982 msgid "Specify an output file."
3983 msgstr " يک پرونده خروجي را مشخص نماييد "
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3987 msgstr " نمي توان يک وصله پرونده از پرونده هاي دودويي تهيه نمود "
3988
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Please save all files first.\n"
3992 "\n"
3993 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3994 msgstr ""
3995 " لطفا نخست تمام پرونده ها را ذخيره نماييد \n"
3996 "\n"
3997 "ايجاد يک وصله نيازمند اينست که هيچ تغيير ذخيره نشده اي در پرونده ها وجود "
3998 "نداشته باشد "
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "Folder does not exist."
4002 msgstr " پوشه وجود ندارد "
4003
4004 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
4005 msgstr ""
4006 "  پشتيباني از بايگاني فعال نشده است \n"
4007 " تمام اجزاء مورد نياز  براي پشتيباني از بايگاني را نمي توان يافت - Merge7z*."
4008 "dll &/ 7-Zip   - \n"
4009 " براي اطلاع بيشتر از پشتيباني بايگاني و چگونگي فعالسازي آن، کتابچه راهنما را "
4010 "ببينيد"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "Select file for export"
4014 msgstr " انتخاب پرونده براي صدور "
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "Select file for import"
4018 msgstr " انتخاب پرونده براي ورود "
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "Options imported from the file."
4022 msgstr " خيارات از پرونده وارد شد "
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "Options exported to the file."
4026 msgstr " خيارات به پرونده صادر شد "
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "Failed to import options from the file."
4030 msgstr " ورود خيارات از پرونده ناموفق بود "
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "Failed to write options to the file."
4034 msgstr " نگارش خيارات در پرونده ناموفق بود "
4035
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "You are about to close several compare windows.\n"
4039 "\n"
4040 "Do you want to continue?"
4041 msgstr ""
4042 " شما در حال بستن چندين پنجره مقايسه / همسنجي هستيد \n"
4043 "\n"
4044 "آيا مايل به ادامه هستيد ؟ "
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "Mixed"
4048 msgstr " مخلوط "
4049
4050 msgctxt "EOL Type"
4051 msgid "Binary"
4052 msgstr ""
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "None"
4056 msgstr " هيچيک "
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "Marker Color %d"
4060 msgstr ""
4061
4062 msgid "New Pattern"
4063 msgstr ""
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "Type"
4067 msgstr " نوع "
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "Editor script"
4071 msgstr "دست نوشته براي ويراستار   "
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "\nDifference in the Current Line"
4075 msgstr ""
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "\nOptions"
4079 msgstr ""
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "\nRefresh (F5)"
4083 msgstr ""
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
4087 msgstr ""
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
4091 msgstr ""
4092
4093 #, c-format
4094 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
4095 msgstr ""
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
4099 msgstr ""
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
4103 msgstr ""
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
4107 msgstr ""
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
4111 msgstr ""
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
4115 msgstr ""
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
4119 msgstr ""
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4123 msgstr ""
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4127 msgstr ""
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "\nAll Right"
4131 msgstr ""
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "\nAll Left"
4135 msgstr ""
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4139 msgstr ""
4140
4141 msgid "\nFirst File"
4142 msgstr ""
4143
4144 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4145 msgstr ""
4146
4147 msgid "\nLast File"
4148 msgstr ""
4149
4150 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4151 msgstr ""
4152
4153 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4154 msgstr " بازکننده بسته تطبيق داده شده روي هر دو پرونده ها بکار بسته مي شود "
4155
4156 #, c-format
4157 msgid "No prediffer (normal)"
4158 msgstr " بدون پيش فرق گذار - عادي "
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "Suggested plugins"
4162 msgstr " افزايه هاي پيشنهادي "
4163
4164 #, c-format
4165 msgid "Other plugins"
4166 msgstr " ساير افزايه ها "
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "Private Build: %1"
4170 msgstr " ساخت شخصي : %1 "
4171
4172 msgid "Your software is up to date."
4173 msgstr ""
4174
4175 #, c-format
4176 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4177 msgstr ""
4178
4179 #, c-format
4180 msgid "Failed to download latest version information"
4181 msgstr ""
4182
4183 #, c-format
4184 msgid "Plugin Settings"
4185 msgstr " قرارگاههاي افزايه ها"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4189 msgstr " .sct پيدا نشد -  دست نوشته ها غير فعال شد WSH  "
4190
4191 #, c-format
4192 msgid "G&o to Line %1"
4193 msgstr "&G   برو به خط  %1 "
4194
4195 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4196 msgstr ""
4197
4198 #, c-format
4199 msgid "Disabled"
4200 msgstr " غير فعال "
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "From file system"
4204 msgstr " از دستگاه (سيستم) پرونده ها  "
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "From Most Recently Used list"
4208 msgstr " از فهرست آخرين پرونده ها "
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "No Highlighting"
4212 msgstr " برجسته نکردن "
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "Batch"
4216 msgstr " دسته "
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "Portable Object"
4220 msgstr " شيئ حمل شدني "
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "Resources"
4224 msgstr " منابع "
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "Shell"
4228 msgstr " پوسته "
4229
4230 #, c-format
4231 msgid "Close &Left Tabs"
4232 msgstr ""
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "Close R&ight Tabs"
4236 msgstr ""
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "Close &Other Tabs"
4240 msgstr ""
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "Enable &Auto Max Width"
4244 msgstr ""
4245
4246 msgid "Frhed is not installed."
4247 msgstr ""
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4251 msgstr ""
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "Failed to create folder."
4255 msgstr ""
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4259 msgstr ""
4260
4261 msgid "default"
4262 msgstr ""
4263
4264 msgid "minimal"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid "patience"
4268 msgstr ""
4269
4270 msgid "histogram"
4271 msgstr ""
4272
4273 msgid "GDI"
4274 msgstr ""
4275
4276 msgid "DirectWrite Default"
4277 msgstr ""
4278
4279 msgid "DirectWrite Aliased"
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "DirectWrite Natural"
4289 msgstr ""
4290
4291 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4292 msgstr ""
4293
4294 msgid "MDI child window or main window"
4295 msgstr ""
4296
4297 msgid "MDI child window only"
4298 msgstr ""
4299
4300 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4301 msgid "Diff"
4302 msgstr ""
4303
4304 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4305 msgid "Highlight"
4306 msgstr ""
4307
4308 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4309 msgid "Blink"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4313 msgid "Block Size"
4314 msgstr ""
4315
4316 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4317 msgid "Block Alpha"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4321 msgid "CD Threshold"
4322 msgstr ""
4323
4324 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4325 msgid "Ins/Del Detection"
4326 msgstr ""
4327
4328 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4329 msgid "None"
4330 msgstr ""
4331
4332 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4333 msgid "Vertical"
4334 msgstr ""
4335
4336 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4337 msgid "Horizontal"
4338 msgstr ""
4339
4340 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4341 msgid "Overlay"
4342 msgstr ""
4343
4344 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4345 msgid "Alpha"
4346 msgstr ""
4347
4348 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4349 msgid "XOR"
4350 msgstr ""
4351
4352 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4353 msgid "Alpha Blend"
4354 msgstr ""
4355
4356 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4357 msgid "Alpha Animation"
4358 msgstr ""
4359
4360 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4361 msgid "Zoom"
4362 msgstr ""
4363
4364 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4365 msgid "Page:"
4366 msgstr ""
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4370 msgstr ""
4371
4372 #, c-format
4373 msgid "Dist: %g  "
4374 msgstr ""
4375
4376 #, c-format
4377 msgid "Dist: %g, %g  "
4378 msgstr ""
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4382 msgstr ""
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4386 msgstr ""
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "Flipped: %s  "
4390 msgstr ""
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "Rotated: %d  "
4394 msgstr ""
4395
4396 msgid "<Edit here>"
4397 msgstr ""
4398
4399 msgid "No differences to select found"
4400 msgstr ""
4401
4402 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4403 msgstr ""
4404
4405 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4406 msgstr ""
4407
4408 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4409 msgstr ""
4410
4411 msgid "Text only"
4412 msgstr ""
4413
4414 msgid "Line-by-line position and text"
4415 msgstr ""
4416
4417 msgid "Word-by-word position and text"
4418 msgstr ""
4419
4420 #, c-format
4421 msgid "Allow only one instance to run"
4422 msgstr "اجازه اجراي همزمان تنها يک نسخه از نرم افزار  "
4423
4424 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4425 msgstr ""
4426
4427 msgid "Al&l"
4428 msgstr ""
4429
4430 msgid "Prettification"
4431 msgstr ""
4432
4433 msgid "Content Extraction"
4434 msgstr ""
4435
4436 msgid "Visualization"
4437 msgstr ""
4438
4439 msgid "Data Query"
4440 msgstr ""
4441
4442 msgid "Validation"
4443 msgstr ""
4444
4445 msgid "Decompilation"
4446 msgstr ""
4447
4448 msgid "&Others"
4449 msgstr ""
4450
4451 msgid "Make Uppercase"
4452 msgstr ""
4453
4454 msgid "Make Lowercase"
4455 msgstr ""
4456
4457 msgid "Remove Duplicate Lines"
4458 msgstr ""
4459
4460 msgid "Count Duplicate Lines"
4461 msgstr ""
4462
4463 msgid "Sort Lines Ascending"
4464 msgstr ""
4465
4466 msgid "Sort Lines Descending"
4467 msgstr ""
4468
4469 msgid "Reverse Columns"
4470 msgstr ""
4471
4472 msgid "Reverse Lines"
4473 msgstr ""
4474
4475 msgid "Replace..."
4476 msgstr ""
4477
4478 msgid "Apply Filter Command..."
4479 msgstr ""
4480
4481 msgid "Tokenize..."
4482 msgstr ""
4483
4484 msgid "Trim Spaces"
4485 msgstr ""
4486
4487 msgid "Select Columns..."
4488 msgstr ""
4489
4490 msgid "Select Lines..."
4491 msgstr ""
4492
4493 msgid "Insert Date"
4494 msgstr ""
4495
4496 msgid "Insert Time"
4497 msgstr ""
4498
4499 msgid "Apply Patch..."
4500 msgstr ""
4501
4502 msgid "Ignore Columns"
4503 msgstr ""
4504
4505 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4506 msgstr ""
4507
4508 msgid "Ignore CSV Fields"
4509 msgstr ""
4510
4511 msgid "Ignore TSV Fields"
4512 msgstr ""
4513
4514 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4515 msgstr ""
4516
4517 msgid "Prettify HTML"
4518 msgstr ""
4519
4520 msgid "Prettify JSON"
4521 msgstr ""
4522
4523 msgid "Prettify XML"
4524 msgstr ""
4525
4526 msgid "Prettify YAML"
4527 msgstr ""
4528
4529 msgid "Visualize Graphviz"
4530 msgstr ""
4531
4532 msgid "Query CSV Data..."
4533 msgstr ""
4534
4535 msgid "Query TSV Data..."
4536 msgstr ""
4537
4538 msgid "Query JSON Data..."
4539 msgstr ""
4540
4541 msgid "Query YAML Data..."
4542 msgstr ""
4543
4544 msgid "Validate HTML"
4545 msgstr ""
4546
4547 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4548 msgstr ""
4549
4550 msgid "Disassemble IL Code"
4551 msgstr ""
4552
4553 msgid "Disassemble Native Code"
4554 msgstr ""
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4558 msgstr ""
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4562 msgstr ""
4563
4564 msgid "Specify plugin arguments"
4565 msgstr ""
4566
4567 msgid "Make characters uppercase"
4568 msgstr ""
4569
4570 msgid "Make characters lowercase"
4571 msgstr ""
4572
4573 msgid "Remove duplicate lines"
4574 msgstr ""
4575
4576 msgid "Count duplicate lines"
4577 msgstr ""
4578
4579 msgid "Sort lines ascending"
4580 msgstr ""
4581
4582 msgid "Sort lines descending"
4583 msgstr ""
4584
4585 msgid "Reverse columns"
4586 msgstr ""
4587
4588 msgid "Reverse lines"
4589 msgstr ""
4590
4591 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
4592 msgstr ""
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4596 msgstr ""
4597
4598 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4599 msgstr ""
4600
4601 msgid "Trim spaces"
4602 msgstr ""
4603
4604 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4605 msgstr ""
4606
4607 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4608 msgstr ""
4609
4610 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4611 msgstr ""
4612
4613 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4614 msgstr ""
4615
4616 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4617 msgstr ""
4618
4619 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4620 msgstr ""
4621
4622 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4623 msgstr ""
4624
4625 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4626 msgstr ""
4627
4628 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4629 msgstr ""
4630
4631 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4632 msgstr ""
4633
4634 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4635 msgstr ""
4636
4637 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4638 msgstr ""
4639
4640 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4641 msgstr ""
4642
4643 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4644 msgstr ""
4645
4646 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4647 msgstr ""
4648
4649 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4650 msgstr ""
4651
4652 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
4653 msgstr ""
4654
4655 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4656 msgstr ""
4657
4658 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4659 msgstr ""
4660
4661 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4662 msgstr ""
4663
4664 msgid "Display the text content of MS Word files"
4665 msgstr ""
4666
4667 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4668 msgstr ""
4669
4670 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4671 msgstr ""
4672
4673 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4674 msgstr ""
4675
4676 msgid "Prediff Line Filter"
4677 msgstr ""
4678
4679 msgid "Basic text functions for the context menu"
4680 msgstr ""