1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Abolfazl Rostamzadeh <a.rostamzadeh at gmail.com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Persian.po 7202 2010-06-19 12:46:49Z kimmov $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: \n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:11+0330\n"
16 "Last-Translator: Abolfazl Rostamzadeh Khorasani <a.rostamzadeh@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Persian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Persian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_FARSI, SUBLANG_DEFAULT"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "&o رونوشت برداري به سمت راست "
38 msgstr "&y رونوشت برداري به سمت چپ "
41 msgid "Copy &from Left"
45 msgid "Copy fro&m Right"
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
61 msgid "Select Line &Difference\tF4"
62 msgstr "&D انتخاب خط تفاوت \tF4"
64 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
69 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور "
73 msgstr "&R تکرار آخرين دستور "
81 msgstr "&C رونوشت برداري "
89 msgstr "&S دست نويسها "
95 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
96 msgstr "&G برو به ... \tCtrl+G"
98 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
108 msgid "With &Registered Application"
109 msgstr "&R با برنامه کاربردي رسمي "
111 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
117 msgid "Open &Parent Folder..."
124 msgid "View &Differences"
128 msgid "Diff &Block Size"
132 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
135 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
149 msgid "&Previous Page"
162 msgstr "&Z بزرگنمايي "
169 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
170 msgstr "&I بزرگ نمايي \tCtrl++"
173 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
174 msgstr "&O کوچک نمايي \tCtrl+-"
178 msgid "&Normal\tCtrl+*"
179 msgstr "&N معمولي \tCtrl+*"
190 msgid "Alpha &Blend Animation"
194 msgid "Dragging &Mode"
199 msgstr "&M جابجا کردن "
202 msgid "&Adjust Offset"
205 msgid "&Vertical Wipe"
208 msgid "&Horizontal Wipe"
211 msgid "&Rectangle Select"
215 msgid "&Set Background Color"
218 msgid "&Vector Image Scaling"
221 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
230 msgstr "&N جديد \tCtl+N"
248 msgid "New (&3 panes)"
252 msgid "&Open...\tCtrl+O"
253 msgstr "&O باز کردن ... \tCtrl+O"
255 msgid "Open Conflic&t File..."
256 msgstr "&t باز کردن پرونده تعارض ... "
259 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
260 msgstr "&j باز کردن (پروژه) طرح ... \tCtrl+J"
263 msgid "Sa&ve Project..."
264 msgstr "&v ذخيره (پروژه) طرح ... "
267 msgid "Recent Projects"
268 msgstr " پروژه هاي) طرحهاي اخير) "
271 msgid "Recent F&iles Or Folders"
274 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
275 msgstr "&x خروج \tCtrl+Q"
283 msgstr "&O خيارات ... "
291 msgstr "&T ميله ابزار "
307 msgstr "&S ميله وضعيت "
311 msgstr "&b ميله جهش "
319 msgstr "&F صافيها ..."
322 msgid "&Generate Patch..."
323 msgstr "&G توليد وصله ... "
327 msgstr "&P افزايه ها "
330 msgid "P&lugin Settings..."
334 msgid "Ma&nual Prediffer"
335 msgstr "&a پيش متفاوت به طور دستي"
338 msgid "A&utomatic Prediffer"
339 msgstr "&u پيش متفاوت به طور خودکار"
342 msgid "&Manual Unpacking"
343 msgstr "&M بازکردن بسته بطور دستي "
346 msgid "&Automatic Unpacking"
347 msgstr "&A بازکردن بسته بطور خودکار "
350 msgid "&Reload plugins"
351 msgstr "&R بارگذاري دوباره افزايه ها "
357 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
358 msgstr "&o بستن \tCtrl+W"
362 msgstr "&s بستن همگي "
365 msgid "Change &Pane\tF6"
366 msgstr "&P تغيير چهارگوش \tF6"
369 msgid "Tile &Horizontally"
370 msgstr "&H چيدن افقي "
373 msgid "Tile &Vertically"
374 msgstr "&V چيدن عمودي "
385 msgid "&WinMerge Help\tF1"
386 msgstr "&W راهنماي وينمرج \tF1"
389 msgid "R&elease Notes"
390 msgstr "&e يادداشتهاي نشر "
393 msgid "&Translations"
394 msgstr "&T ترجمه ها "
397 msgid "C&onfiguration"
398 msgstr "&o پيکربندي "
401 msgid "&GNU General Public License"
402 msgstr "&G مجوز عمومي کلي جي ان يو "
405 msgid "&About WinMerge..."
406 msgstr "&A درباره وينمرج ... "
413 msgid "L&eft Read-only"
414 msgstr "&e طرف چپ فقط خواندني "
417 msgid "M&iddle Read-only"
421 msgid "Ri&ght Read-only"
422 msgstr "&g طرف راست فقط خواندني "
425 msgid "&File Encoding..."
426 msgstr "&F کدبندي پرونده ... "
429 msgid "Select &All\tCtrl+A"
430 msgstr "&A انتخاب همگي \tCtrl+A"
433 msgid "Show &Identical Items"
434 msgstr "&I نمايش موارد يکسان "
437 msgid "Show &Different Items"
438 msgstr "&D نمايش موارد متفاوت "
441 msgid "Show L&eft Unique Items"
442 msgstr "&e نمايش موارد بيمانند چپ "
445 msgid "Show Midd&le Unique Items"
449 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
450 msgstr "&g نمايش موارد بيمانند راست "
453 msgid "Show S&kipped Items"
454 msgstr "&k نمايش موارد مقايسه نشده "
457 msgid "S&how Binary Files"
458 msgstr "&h نمايش پرونده هاي دودويي "
461 msgid "&3-way Compare"
465 msgid "Show &Left Only Different Items"
469 msgid "Show &Middle Only Different Items"
473 msgid "Show &Right Only Different Items"
476 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
479 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
482 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
486 msgid "Show Hidd&en Items"
487 msgstr "&e نمايش موارد پنهان "
491 msgstr "&M سبک شاخسار "
494 msgid "E&xpand All Subfolders"
495 msgstr "&x بسط همه زير پوشه ها "
498 msgid "&Collapse All Subfolders"
499 msgstr "&C فروپاشي همه زير پوشه ها "
502 msgid "Select &Font..."
503 msgstr "&F انتخاب قلم "
506 msgid "Use Default Font"
507 msgstr "&o استفاده از قلم پيش فرض "
511 msgstr "&a تعويض چهارگوشها "
513 msgid "Swap &1st | 2nd"
516 msgid "Swap &2nd | 3rd"
519 msgid "Swap 1st | &3rd"
523 msgid "Com&pare Statistics..."
524 msgstr "&r مقايسه آمارها ... "
528 msgstr "&s بازسازي \tF5"
531 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
532 msgstr "&R بازسازي انتخاب \tCtrl+F5"
536 msgstr "&M پيوند زدن "
539 msgid "Co&mpare\tEnter"
540 msgstr "&m همسنجي \tEnter"
543 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
544 msgstr "&N تفاوت بعدي \tAlt+Down"
547 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
548 msgstr "&P تفاوت قبلي \tAlt+Up"
551 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
552 msgstr "&F نخستين تفاوت \tAlt+Home"
555 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
556 msgstr "&C تفاوت جاري \tAlt+Enter"
559 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
560 msgstr "&L آخرين تفاوت \tAlt+End"
563 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
564 msgstr "&R نسخه برداري به راست \tAlt+Right"
567 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
568 msgstr "&e نسخه برداري به چپ \tAlt+Left"
572 msgstr "&D حذف \tDel"
575 msgid "&Customize Columns..."
576 msgstr "&C سفارشي کردن ستونها ... "
579 msgid "Generate &Report..."
580 msgstr "&R توليد گزارش ... "
583 msgid "&Edit with Unpacker..."
587 msgid "&Save\tCtrl+S"
588 msgstr "&S ذخيره \tCtrl+S"
596 msgstr "&L ذخيره سمت چپي "
604 msgstr "&R ذخيره سمت راستي "
611 msgid "Save &Left As..."
615 msgid "Save &Middle As..."
619 msgid "Save &Right As..."
622 msgid "&Print...\tCtrl+P"
623 msgstr "&P چاپ ...\tCtrl+P"
625 msgid "Page Set&up..."
626 msgstr "&u تنظيم صفحه ..."
628 msgid "Print Previe&w..."
629 msgstr "&w پيش نمايش چاپ ..."
632 msgid "&Convert Line Endings to"
633 msgstr "&C تبديل پايان خط به "
636 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
637 msgstr "&M سبک پيوند \tF9"
640 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
644 msgid "Reco&mpare As"
648 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
649 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور \tCtrl+Z"
652 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
653 msgstr "&R تکرار آخرين دستور \tCtrl+Y"
657 msgstr "&t برش \tCtrl+X"
660 msgid "&Copy\tCtrl+C"
661 msgstr "&C رونوشت برداري \tCtrl+C"
664 msgid "&Paste\tCtrl+V"
665 msgstr "&P چسباندن \tCtrl+V"
668 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
669 msgstr "&i يافتن ... \tCtrl+F"
672 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
673 msgstr "&c جايگزيني ... \tCtrl+H"
676 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
684 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
685 msgstr "&C رونوشت برداري با شماره هاي خط \tCtrl+Shift+C"
689 msgstr "&B نشانه ها "
692 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
693 msgstr "&T تغيير وضعيت چوب الف \tCtrl+F2"
696 msgid "&Next Bookmark\tF2"
697 msgstr "&N چوب الف بعدي \tF2"
700 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
701 msgstr "&P چوب الف قبلي \tShift+F2"
704 msgid "&Clear All Bookmarks"
705 msgstr "&C پاک کردن تمام نشانها "
708 msgid "Syntax Highlight"
709 msgstr " مشخص نمودن نحو "
712 msgid "&Diff Context"
744 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
747 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
752 msgstr "&L قفل کردن چهارگوشها "
755 msgid "&View Whitespace"
756 msgstr "&V مشاهده فاصله سفيد "
762 msgid "Vie&w Line Differences"
763 msgstr "&w مشاهده خطوط متفاوت "
766 msgid "View Line &Numbers"
767 msgstr "&N مشاهده شماره خطوط "
770 msgid "View &Margins"
771 msgstr "&M مشاهده کناره ها "
775 msgstr "&r سطر بندي خطوط "
778 msgid "Split V&ertically"
783 msgstr "&P چهارگوش تفاوت "
786 msgid "Lo&cation Pane"
787 msgstr "&c چهارگوش مکان يابي "
790 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
794 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
802 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
806 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
810 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
814 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
818 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
822 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
826 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
830 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
834 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
838 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
842 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
846 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
850 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
854 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
857 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
858 msgstr "&o به راست رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Right..."
860 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
861 msgstr "&t به چپ رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Left"
864 msgid "Copy &All to Right"
865 msgstr "&A رونوشت برداري همه به راست "
868 msgid "Cop&y All to Left"
869 msgstr "&y رونوشت برداري همه به چپ "
871 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
875 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
879 msgid "Clear Sync&hronization Points"
887 msgstr "&P پيش فرق گذار "
889 msgid "Apply Pre&differ..."
900 msgid "Compare in new &window"
903 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
907 msgid "Compare Non-hor&izontally"
911 msgid "First &left item with second left item"
915 msgid "First &right item with second right item"
919 msgid "&First left item with second right item"
923 msgid "&Second left item with first right item"
928 msgstr "&m همسنجي به صورت "
931 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
935 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
936 msgstr " چپ به راست - %1 از %2 "
939 msgid "Left to... (%1 of %2)"
940 msgstr " چپ به ... - %1 از %2 "
943 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
947 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
951 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
955 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
959 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
960 msgstr " راست به چپ - %1 از %2 "
963 msgid "Right to... (%1 of %2)"
964 msgstr " راست به ... - %1 از %2 "
992 msgstr "&n تغيير نام "
996 msgstr "&H پنهان کردن موارد "
1000 msgstr "&O بازکردن سمت چپي "
1003 msgid "With &External Editor"
1004 msgstr "&E با ويرايشگر بيروني "
1007 msgid "Open Midd&le"
1012 msgstr "&p بازکردن سمت راستي "
1015 msgid "Cop&y Pathnames"
1016 msgstr "&y رونوشت برداري از نام مسيرها "
1019 msgid "Left (%1 of %2)"
1020 msgstr " چپ - %1 از %2"
1023 msgid "Middle (%1 of %2)"
1027 msgid "Right (%1 of %2)"
1028 msgstr " راست - %1 از %2"
1031 msgid "Both (%1 of %2)"
1032 msgstr " هر دو سمت - %1 از %2"
1035 msgid "All (%1 of %2)"
1039 msgid "Copy &Filenames"
1040 msgstr "&F رونوشت برداري از نام پرونده ها "
1043 msgid "Copy Items To Clip&board"
1048 msgstr "&Z فشرده سازي "
1051 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1055 msgid "All to... (%1 of %2)"
1059 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1063 msgid "Left Shell menu"
1064 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته چپ "
1067 msgid "Middle Shell menu"
1071 msgid "Right Shell menu"
1072 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته راست "
1079 msgid "&Copy Full Path"
1080 msgstr "&C رونوشت برداري کل مسير "
1083 msgid "Copy &Filename"
1084 msgstr "&F رونوشت برداري نام پرونده"
1086 msgid "Unpacker Settings"
1099 msgstr "&S انتخاب ... "
1102 msgid "Prediffer Settings"
1103 msgstr " تنظيمهاي پيش فرق گذار "
1106 msgstr "&o برو به محل تفاوت "
1109 msgid "&No Moved Blocks"
1110 msgstr "&N هيچ قطعه جابجا شده "
1113 msgid "&All Moved Blocks"
1114 msgstr "&A همه قطعه هاي جابجا شده "
1117 msgid "W&hitespaces"
1118 msgstr "&h فاصله هاي سفيد "
1125 msgid "I&gnore changes"
1126 msgstr "&g چشم پوشي از تغييرات "
1130 msgstr "&n چشم پوشي از همه "
1133 msgid "Ignore blan&k lines"
1134 msgstr "&k چشم پوشي از خطوط خالي "
1137 msgid "Ignore &case"
1138 msgstr "&c چشم پوشي از اندازه حروف "
1141 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1142 msgstr "&r چشم پوشي از تفاوت علامت بازگشت به سر سطر (Windows/Unix/Mac)"
1145 msgid "Ignore codepage &differences"
1148 msgid "Ignore c&omment differences"
1152 msgid "&Include Subfolders"
1153 msgstr "&I شامل زيرپوشه ها "
1156 msgid "&Compare method:"
1157 msgstr "&C روش همسنجي"
1160 msgid "Full Contents"
1161 msgstr " محتويات مشروح "
1164 msgid "Quick Contents"
1165 msgstr " محتويات کوتاه "
1168 msgid "Binary Contents"
1172 msgid "Modified Date"
1173 msgstr " تاريخ اصلاح شده "
1176 msgid "Modified Date and Size"
1177 msgstr " تاريخ و اندازه اصلاح شده "
1184 msgid "&Load Project..."
1188 msgid "About WinMerge"
1189 msgstr " درباره وينمرج "
1191 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1192 msgstr " بازديد صفحه خانگي وينمرج ! "
1199 msgid "Contributors"
1200 msgstr " شرکت کننده ها "
1203 msgid "Select Files or Folders"
1204 msgstr " انتخاب پرونده ها يا پوشه ها "
1207 msgid "&1st File or Folder"
1212 msgstr "&a فقط خواندني "
1215 msgid "Swap 1st | 2nd"
1223 msgid "&2nd File or Folder"
1231 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1236 msgstr "&r مرور ... "
1239 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1247 msgid "Swap 1st | 3rd"
1255 msgid " Folder: Filter"
1259 msgid " File: Unpacker Plugin"
1286 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1287 msgstr "&s بطور خودکار به نخستين تفاوت منتقل شود "
1289 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1292 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1293 msgstr "&o 'Esc' بستن پنجره ها با کليد :"
1296 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1297 msgstr "&A بطور خودکار مسيرها در پنجره محاوره - باز کردن - وارسي شود "
1299 msgid "Single instance mode:"
1303 msgid "As&k when closing multiple windows"
1304 msgstr "&k بپرس، وقتي که داري چند تا پنجره را مي بندي "
1307 msgid "&Preserve file time in file compare"
1308 msgstr "&P در مقايسه پرونده ها زمان پرونده را حفظ کن "
1311 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1313 " پنجره محاوره \"انتخاب پرونده ها يا پوشه ها\" به هنگام شروع کار نرم افزار "
1317 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1321 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1322 msgstr "&p بازکردن پنجره محاوره اتمام خودکار "
1334 msgstr "&n پيدا کردن چه : "
1337 msgid "Match &whole word only"
1338 msgstr "&w فقط تمام کلمه تطبيق داده شود "
1342 msgstr "&c تطبيق اندازه حروف "
1345 msgid "Regular &expression"
1346 msgstr "&e عبارت قاعده مند "
1349 msgid "D&on't wrap end of file"
1350 msgstr "&o پايان پرونده را سطربندي نکن "
1353 msgid "&Don't close this dialog box"
1358 msgstr "&F يافتن بعدي "
1373 msgid "Re&place with:"
1374 msgstr "&p جايگزيني با : "
1377 msgid "&Don't wrap end of file"
1378 msgstr "&D پايان پرونده را سطربندي نکن "
1382 msgstr " جايگزيني در "
1390 msgstr "&o تمام پرونده "
1397 msgstr "&R جايگزيني "
1400 msgid "Replace &All"
1401 msgstr "&A جايگزيني همگي"
1408 msgid "Enable &Markers"
1416 msgid "&Background color:"
1421 msgstr "&A به کار بستن "
1423 msgid "Line Filters"
1427 msgid "Enable Line Filters"
1428 msgstr " فعال نمودن صافيهاي خط "
1431 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1432 msgstr " عبارات قاعده مند - هر خط يکي : "
1442 msgid "Substitution Filters"
1445 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1461 msgid "Color Scheme:"
1481 msgid "Selected Difference:"
1482 msgstr " تفاوت انتخاب شده : "
1485 msgid "Ignored Difference:"
1486 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
1490 msgstr " جابجا شده : "
1493 msgid "Selected Moved:"
1494 msgstr " جابجايي انتخاب شده : "
1497 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1501 msgid "Same As The Next (Selected):"
1505 msgid "Word Difference:"
1506 msgstr " تفاوت واژه : "
1509 msgid "Selected Word Diff:"
1510 msgstr " تفاوت واژه انتخابي : "
1512 msgid "&Use folder compare colors"
1515 msgid "Items equal:"
1518 msgid "Items different:"
1521 msgid "Items not exists all:"
1524 msgid "Items filtered:"
1536 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1537 msgstr "&S ارسال پرونده هاي حذف شده به سطل بازيافت "
1540 msgid "&External editor:"
1541 msgstr "&E ويراستار خارجي : "
1544 msgid "&Filter folder:"
1545 msgstr "&F پوشه صافي : "
1548 msgid "Temporary files folder"
1549 msgstr " پوشه پرونده هاي موقتي "
1552 msgid "S&ystem's temp folder"
1553 msgstr "&y پوشه موقتي سيستم "
1556 msgid "C&ustom folder:"
1557 msgstr "&u پوشه سفارشي : "
1561 msgstr "&o مرور ... "
1564 msgid "Patch Generator"
1565 msgstr " توليد کننده وصله "
1569 msgstr "&1 پرونده : "
1573 msgstr "&2 پرونده : "
1580 msgid "&Append to existing file"
1581 msgstr "&A پيوند زدن به پرونده موجود "
1585 msgstr "&R نتيجه : "
1593 msgstr "&F قالب بندي "
1604 msgid "Ignor&e blank lines"
1605 msgstr "&e چشم پوشي از خطوط خالي "
1608 msgid "Inclu&de command line"
1609 msgstr "&d شامل خط فرمان "
1612 msgid "Open to e&xternal editor"
1613 msgstr "&x بازکردن با ويراستار خارجي "
1617 msgstr " پيش فرضها "
1620 msgid "Display Columns"
1621 msgstr " نمايش ستون ها "
1625 msgstr "&U جابجايي به بالا "
1629 msgstr " جابجايي به پايين "
1631 msgid "Select Plugin"
1634 msgid "Plugin &Name:"
1638 msgid "Extensions list:"
1639 msgstr " فهرست توسعه ها : "
1642 msgid "Description:"
1645 msgid "Default arguments:"
1648 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1649 msgstr " تمام بازکننده هاي بسته را نمايش بده، توسعه را بررسي نکن "
1651 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1654 msgid "&Plugin Pipeline:"
1673 msgid "Comparing items..."
1674 msgstr " همسنجي موارد ... "
1677 msgid "Items compared:"
1678 msgstr " موارد مقايسه شده : "
1681 msgid "Items total:"
1682 msgstr " کل موارد : "
1688 msgstr "&o بروربه : "
1695 msgstr " برو به چه "
1710 msgstr " مقايسه کردن "
1714 msgstr " فاصله سفيد "
1718 msgstr "&C همسنجي / مقايسه کردن "
1721 msgid "&Ignore change"
1722 msgstr "&I چشم پوشي از تغيير "
1726 msgstr "&g چشم پوشي از همگي "
1729 msgid "E&nable moved block detection"
1730 msgstr "&n فعال کردن تشخيص قطعه جابجا شده "
1733 msgid "&Match similar lines"
1734 msgstr "&M مطابقت کردن خطوط مشابه "
1736 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1739 msgid "Enable indent &heuristic"
1742 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1750 msgid "&Highlight syntax"
1751 msgstr "&H برجسته نمايي ترکيب "
1754 msgid "&Automatic rescan"
1755 msgstr "&A پويش مجدد خودکار"
1758 msgid "&Preserve original EOL chars"
1759 msgstr "&P اصلي EOL نگاهداشت حروف "
1763 msgstr " جهشها / تب ها "
1767 msgstr "&T اندازه کليد جهش / تب : "
1770 msgid "&Insert Tabs"
1771 msgstr "&I درج جهشها / تب ها "
1774 msgid "Insert &Spaces"
1775 msgstr "&S درج فاصله "
1778 msgid "Line Difference Coloring"
1779 msgstr " رنگ آميزي خطوط متفاوت "
1782 msgid "View line differences"
1783 msgstr " نمايش تفاوتهاي خط "
1786 msgid "&Character level"
1787 msgstr "&C در سطح دخشه / کارکتر / حرف "
1790 msgid "&Word-level:"
1791 msgstr "&W در سطح کلمه : "
1794 msgid "W&ord break characters:"
1797 msgid "&Rendering Mode:"
1800 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1802 " وينمرج به شما اجازه مي دهد تا بعضي از جعبه پيام معمولي را پنهان نماييد. "
1803 "کليد بازنشاني / ريست را بفشاريد تا تمام جعبه پيام دوباره آشکار شوند "
1809 msgid "File Filters"
1813 msgstr " آزمايش ..."
1825 msgstr " ويرايش ... "
1832 msgid "Save modified files?"
1833 msgstr " آيا پرونده هاي اصلاح شده ذخيره شوند؟ "
1836 msgid "Left side file"
1837 msgstr " پرونده سمت چپي "
1840 msgid "&Save changes"
1841 msgstr "&S ذخيره تغييرات "
1844 msgid "&Discard changes"
1845 msgstr "&D دورانداختن تغييرات "
1848 msgid "Middle side file"
1852 msgid "Sa&ve changes"
1856 msgid "Discard c&hanges"
1860 msgid "Right side file"
1861 msgstr " پرونده سمت راستي "
1864 msgid "S&ave changes"
1865 msgstr "&a ذخيره تغييرات "
1868 msgid "Dis&card changes"
1869 msgstr "&c دورانداختن تغييرات "
1872 msgid "Disca&rd All"
1880 msgid "Default Codepage"
1881 msgstr " صفحه کد پيش فرض "
1884 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1886 " موقعي که پرونده هاي غير يوني کد بارگيري مي شوند، انتخاب صفحه کد پيش فرض در "
1887 "نظر گرفته مي شود : "
1889 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1891 " تشخيص اطلاعات صفحه کد براي اين پرونده ها : .html, .rc, .xml\n"
1892 " نيازمند جلسه شروع دوباره / بازآغازي "
1894 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1898 msgid "System codepage"
1899 msgstr " صفحه کد سيستم "
1902 msgid "According to WinMerge User Interface"
1903 msgstr " مطابق با رابط کاربر وينمرج "
1906 msgid "Custom codepage:"
1907 msgstr " صفحه کد سفارشي : "
1923 msgstr "پنجره محاوره "
1927 msgstr " کليدواژه ها : "
1930 msgid "Function names:"
1931 msgstr " نام کليدکارها : "
1935 msgstr " توضيحات : "
1939 msgstr " شماره ها : "
1943 msgstr " عملگرها : "
1947 msgstr " رشته ها : "
1950 msgid "Preprocessor:"
1951 msgstr " پيش پرداز : "
1955 msgstr " کاربر 1 : "
1959 msgstr " کاربر 2 : "
1966 msgid "Search Marker:"
1970 msgid "User Defined Marker1:"
1974 msgid "User Defined Marker2:"
1978 msgid "User Defined Marker3:"
1982 msgid "Folder Compare Report"
1983 msgstr " گزارش همسنجي پوشه "
1986 msgid "Report &File:"
1987 msgstr " گزارش دادن پرونده : "
1994 msgid "&Include File Compare Report"
1998 msgid "&Copy to Clipboard"
1999 msgstr "&C رونوشت برداري به حافظه يادداشت / کليپ بورد "
2002 msgid "Shared or Private Filter"
2003 msgstr " صافي شخصي يا اشتراکي "
2006 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2007 msgstr " کدام نوع صافي را مي خواهيد ايجاد نماييد؟ "
2010 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2011 msgstr " صافي اشتراکي - براي تمام کاربران روي اين دستگاه"
2014 msgid "Private Filter (only for current user)"
2015 msgstr " صافي شخصي - فقط براي کاربر فعلي "
2018 msgid "Archive Support"
2019 msgstr " پشتيباني از بايگاني "
2022 msgid "&Enable archive file support"
2023 msgstr "&E فعال نمودن پشتيباني از پرونده بايگاني شده "
2026 msgid "&Detect archive type from file signature"
2027 msgstr "&D شناسايي نوع بايگاني از روي امضاء پرونده "
2030 msgid "Compare Statistics"
2031 msgstr " آمار همسنجي / قياس "
2035 msgstr " پوشه ها : "
2039 msgstr " پرونده ها : "
2078 msgid "Missing Left:"
2082 msgid "Missing Middle:"
2086 msgid "Missing Right:"
2091 msgstr " آثار / نتايج "
2095 msgstr " - آثار / نتايج - "
2098 msgid "Select Codepage for"
2099 msgstr " انتخاب صفحه کد براي "
2102 msgid "&File Loading:"
2103 msgstr "&F بارگذاري پرونده : "
2106 msgid "File &Saving:"
2107 msgstr "&S ذخيره پرونده : "
2110 msgid "&Use same codepage for both"
2111 msgstr "&U استفاده از صفحه کد يکسان براي هر دو "
2119 msgstr " آزمايش صافي "
2121 msgid "Testing filter:"
2122 msgstr " آزمايش صافي: "
2125 msgid "&Enter text to test:"
2126 msgstr "&E متن را وارد نماييد تا آزمايش شود : "
2129 msgid "&Folder Name"
2130 msgstr "&F نام پوشه "
2156 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2159 msgid "D&elimiter character:"
2162 msgid "&Allow newlines in quotes"
2165 msgid "&Quote character:"
2169 msgid "&Use customized text colors"
2170 msgstr "&U استفاده از رنگهاي متن سفارشي "
2174 msgstr " فاصله سفيد : "
2177 msgid "Regular text:"
2178 msgstr " متن منظم : "
2185 msgid "Backup Files"
2186 msgstr "پرونده هاي پشتيبان "
2189 msgid "Create backup files in:"
2190 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان در : "
2193 msgid "&Folder compare"
2194 msgstr "&F مقايسه پوشه "
2197 msgid "Fil&e compare"
2198 msgstr "&e مقايسه پرونده "
2201 msgid "Create backup files into:"
2202 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان داخل : "
2205 msgid "&Original file's folder"
2206 msgstr "&O پوشه پرونده اصلي "
2209 msgid "&Global backup folder:"
2210 msgstr "&G پوشه پشتيبان سراسري : "
2213 msgid "Backup filename:"
2214 msgstr " نام پرونده پشتيبان : "
2216 msgid "&Append .bak extension"
2217 msgstr "&A پيوست کردن توسعه .bak "
2220 msgid "A&ppend timestamp"
2221 msgstr "&p پيوند مهر زمان "
2224 msgid "Confirm Copy"
2225 msgstr " تاييد رونوشت برداري "
2228 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2229 msgstr " مورد رونوشت برداري شود؟ XXX "
2240 msgid "Don't ask this &question again."
2241 msgstr "&q دوباره اين پرسش را نپرس "
2256 msgid "&Enable plugins"
2257 msgstr "&E فعال سازي افزايه ها "
2259 msgid "File filters:"
2262 msgid "&Plugin arguments:"
2265 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2269 msgid "Shell Integration"
2270 msgstr " يکپارچه سازي پوسته "
2277 msgid "E&nable advanced menu"
2278 msgstr "&n فعال کردن گزينگان / فهرست پيشرفته "
2281 msgid "&Add to context menu"
2282 msgstr "&A افزودن به گزينگان / فهرست متن"
2285 msgid "&Register shell extension"
2289 msgid "&Unregister shell extension"
2292 msgid "Register shell extension for current user &only"
2295 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2298 msgctxt "Options dialog|Categories"
2303 msgid "S&top after first difference"
2304 msgstr "&t توقف پس از نخستين تفاوت"
2307 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2308 msgstr "&o چشم پوشي از تفاوت زماني کمتر از 3 ثانيه "
2311 msgid "Include &unique subfolders contents"
2315 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2319 msgid "Ignore &Reparse Points"
2323 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2324 msgstr "&Q حد همسنجي سريع (مگابايت)"
2326 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2329 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2332 msgid "&CSV File Patterns:"
2335 msgid "&TSV File Patterns:"
2338 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2341 msgid "File Patterns:"
2344 msgctxt "Options dialog|Categories"
2349 msgid "Binary File &Patterns:"
2353 msgid "Frhed settings"
2357 msgid "View &Settings..."
2361 msgid "&Binary Mode..."
2365 msgid "&Character Set..."
2372 msgid "Image File &Patterns:"
2375 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2410 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2414 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2418 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2421 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2422 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به بازکردن پرونده پروژه / طرح "
2424 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2425 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به ذخيره کردن پرونده پروژه / طرح "
2428 msgid "Project file successfully loaded."
2429 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت بار شد "
2432 msgid "Project file successfully saved."
2433 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت ذخيره شد "
2436 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2440 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2450 "WinMerge.FileCompare\n"
2451 "WinMerge File Compare"
2458 " وينمرج.مقايسه پرونده\n"
2459 " مقايسه پرونده وينمرج"
2468 "WinMerge.FolderCompare\n"
2469 "WinMerge Folder Compare"
2476 " وينمرج.مقايسه پوشه\n"
2477 " مقايسه پوشه وينمرج"
2481 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2482 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2483 "General Public License in the Help menu for details."
2485 " وينمرج بکلي بدون هيچ ضمانتي عرضه مي شود. اين يک نرم افزار رايگان است و شما "
2486 "تحت برخي شرايط صاحب اختيار در نشر آن هستيد. براي جزئيات مجوز عمومي کلي جي "
2487 "ان يو را در گزينگان / فهرست راهنما ببينيد "
2495 msgstr "&R کوشش دوباره "
2499 msgstr "&I چشم پوشي "
2503 msgstr "&a چشم پوشي از همه "
2511 msgstr "&a همگي آري "
2519 msgstr "&l همگي خير "
2531 msgstr "&a پرش از همگي "
2534 msgid "Don't display this &message again."
2535 msgstr "&m دوباره اين پيام را نمايش نده "
2537 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2544 msgid "Color Schemes"
2547 msgid "Folder Compare"
2554 msgid "Message Boxes"
2571 msgstr " از راست : "
2575 msgstr " به راست : "
2577 msgid "From middle:"
2592 msgid "Options (%1)"
2593 msgstr "(%1) خيارات "
2596 msgid "All message boxes are now displayed again."
2597 msgstr " هم اکنون تمام جعبه هاي پيام دوباره نمايش داده ميشود. "
2601 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2603 "Please use values 1 - %1."
2605 " عدد موجود در بخش اندازه جهش در گستره اي که براي وينمرج قابل قبول باشد، "
2607 " 1 - %1 لطفا مقادير روبرو استفاده شود : "
2614 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2615 msgstr "برنامه ها |*.exe;*.bat;*.cmd|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2618 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2619 msgstr " همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2622 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2623 msgstr " پرونده هاي پروژه وينمرج (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2626 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2627 msgstr " پرونده هاي خيارات (*.ini)|*.ini|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2631 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2634 " پرونده هاي متني (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|همه "
2635 "پرونده ها (*.*)|*.*||"
2638 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2640 "HTML پرونده هاي (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2643 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2644 msgstr "XML پرونده هاي (*.xml)|*.xml|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2680 msgid "Select filename for new filter"
2681 msgstr " انتخاب نام پرونده براي صافي جديد "
2684 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2685 msgstr " پرونده صافيها (*.flt)|*.flt|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2689 "Cannot find file filter template file!\n"
2691 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2694 " نمي توان پرونده قالب صافي را يافت ! \n"
2696 " لطفا پرونده روبرو به پوشه صافيهاي وينمرج (زير) رونوشت برداري شود : %1 \n"
2701 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2704 "Please make sure the folder exists and is writable."
2706 " نمي توان پرونده قالب صافي را به پوشه صافي (زير) رونوشت برداري نمود : \n"
2708 " لطفا اطمينان حاصل شود که پوشه وجود دارد و قابل نوشتن است "
2712 "User's filter file folder is not defined!\n"
2714 "Please select filter folder in Options/System."
2716 " پوشه پرونده صافي کاربر تعريف نشده است ! \n"
2718 " لطفا در خيارات > سيستم پوشه صافي را انتخاب نماييد "
2722 "Failed to delete the filter file:\n"
2725 "Maybe the file is read-only?"
2727 " حذف ناموفق پرونده صافي : \n"
2730 "ممکن است که پرونده فقط خواندني باشد؟ "
2733 msgid "Locate filter file to install"
2734 msgstr " تعيين پرونده صافي براي نصب "
2738 "Installing filter file failed.\n"
2740 "Could not copy new filter file to filter folder."
2742 " نصب پرونده صافي ناموفق بود \n"
2744 " نمي توان پرونده صافي جديد را به پوشه صافي رونوشت برداري نمود "
2747 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2748 msgstr " پرونده صافي پيش از اين وجود دارد. آيا صافي موجود دوباره نويسي شود؟ "
2751 msgid "Regular expression"
2752 msgstr " عبارت منظم / قاعده مند "
2754 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2756 " صافي ها به هنگام شدند. آيا مي خواهيد تا تمام همسنجيهاي پوشه باز، دوباره "
2759 " اگر نمي خواهيد تمام همسنجيهاي بازسازي شود، مي توانيد خير را انتخاب کرده و "
2760 "همسنجيها را بعدا بازسازي نماييد "
2763 msgid "Folder Comparison Results"
2764 msgstr " نتايج همسنجي پوشه ها "
2767 msgid "File Comparison"
2768 msgstr " همسنجي پرونده "
2771 msgid "Untitled left"
2772 msgstr " چپ بدون عنوان "
2775 msgid "Untitled middle"
2779 msgid "Untitled right"
2780 msgstr " راست بدون عنوان "
2787 msgstr " پرونده ديگران "
2791 msgstr " پرونده خودم "
2793 msgid "Original File"
2797 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2798 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2805 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2806 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2809 msgid " Sel: %d | %d"
2814 msgstr " پيوند زدن "
2817 msgid "Difference %1 of %2"
2818 msgstr " تفاوت %1 از %2"
2821 msgid "%1 Differences Found"
2822 msgstr " تفاوتهاي پيدا شده = %1"
2825 msgid "1 Difference Found"
2826 msgstr " يک تفاوت پيدا شد "
2828 #. Abbreviation from "Read Only"
2834 msgid "Item %1 of %2"
2835 msgstr " مورد %1 از %2"
2839 msgstr " موارد : %1"
2841 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2842 msgstr " انتخاب دو پوشه يا پرونده موجود براي مقايسه؟ "
2845 msgid "Folder Selection"
2846 msgstr " انتخاب پوشه "
2849 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2853 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2857 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2861 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2865 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2869 msgid "Both paths are invalid!"
2870 msgstr " هر دو مسير وجود ندارند ! "
2873 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2877 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2881 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2885 msgid "All paths are invalid!"
2888 msgid "Only enabled for file comparisons"
2892 msgid "Cannot compare file and folder!"
2893 msgstr " نميتوان پوشه و پرونده را مقايسه کرد ! "
2896 msgid "File not found: %1"
2897 msgstr " پرونده روبرو پيدا نشد : %1"
2900 msgid "File not unpacked: %1"
2901 msgstr " بسته پرونده روبرو باز نشد : %1"
2905 "Cannot open file\n"
2910 " نمي توان پرونده را باز نمود \n"
2916 msgid "Failed to parse conflict file."
2917 msgstr " ناموفق بودن تجزيه و تحليل پرونده تعارض "
2923 "is not a conflict file."
2927 "يک پرونده تعارض، نمي باشد "
2929 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2934 msgstr " ذخيره کردن به صورت "
2937 msgid "Save changes to %1?"
2938 msgstr " آيا تغييرات در %1 ذخيره شود؟"
2941 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2943 "پرونده %1 بصورت فقط خواندني علامت زده شده است. آيا مايل هستيد پرونده فقط "
2944 "خواندني باطل گردد؟ - با نام جديد ذخيره نگردد "
2947 msgid "Error backing up file"
2948 msgstr " خطا در تهيه پرونده پشتيبان "
2952 "Unable to backup original file:\n"
2957 " قادر به تهيه پشتيبان از پرونده اصلي نمي باشد : \n"
2960 " به هر حال کار ادامه يابد؟ "
2963 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2965 " ذخيره پرونده ناموفق بود \n"
2968 " آيا مي خواهيد که : \n"
2969 "\t- يک نام پرونده متفاوت استفاده کنيد - تاييد را بفشاريد \n"
2970 "\t- عمل جاري لغو شود - لغو را بفشاريد ؟"
2974 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2976 "The original file will not be changed.\n"
2978 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2980 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت چپ را به '%1' بصورت بسته "
2981 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
2983 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
2985 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
2988 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2993 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2995 "The original file will not be changed.\n"
2997 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2999 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت راست را به '%1' بصورت بسته "
3000 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
3002 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
3004 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
3008 "Another application has updated file\n"
3010 "since WinMerge loaded it.\n"
3012 "Overwrite changed file?"
3014 " برنامه کاربردي ديگري پرونده \n"
3016 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را بارگيري است، بهنگام درآورده است.\n"
3018 " پرونده تغيير يافته دوباره نويسي شود؟"
3023 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3026 " بصورت فقط خواندني علامت دار شده است. آيا مايل هستيد که مورد فقط خواندني "
3031 "Another application has updated file\n"
3033 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3035 "Do you want to reload the file?"
3037 " برنامه کاربردي ديگري پرونده \n"
3039 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را پوييده است، بهنگام درآورده است.\n"
3041 " آيا مايل هستيد که پرونده دوباره بارگيري شود؟"
3044 msgid "Save Left File As"
3045 msgstr " ذخيره پرونده چپ به صورت "
3048 msgid "Save Middle File As"
3052 msgid "Save Right File As"
3053 msgstr " ذخيره پرونده راست به صورت "
3059 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3063 " ناپديد شده است. لطفا يک رونوشت از پرونده را ذخيره نماييد تا کار ادامه يابد "
3067 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3069 "Refresh documents before continuing."
3071 "موقعي که اسناد همگام نيستند، نمي توان تفاوتها را پيوند زد \n"
3073 " اسناد قبل از ادامه کار بازسازي / تازه شوند "
3075 msgid "Break at whitespace"
3076 msgstr " توقف در فاصله سفيد"
3078 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3079 msgstr "توقف در فاصله سفيد يا نقطه / نشان گذارى "
3082 msgid "Right to Left (%1)"
3083 msgstr " راست به چپ - %1"
3086 msgid "Right to Middle (%1)"
3090 msgid "Middle to Left (%1)"
3094 msgid "Middle to Right (%1)"
3098 msgid "Left to Right (%1)"
3099 msgstr " چپ به راست - %1"
3102 msgid "Left to Middle (%1)"
3106 msgid "Left to... (%1)"
3107 msgstr " چپ به ... - %1"
3110 msgid "Middle to... (%1)"
3114 msgid "Right to... (%1)"
3115 msgstr " راست به ... - %1"
3118 msgid "Both to... (%1)"
3122 msgid "All to... (%1)"
3126 msgid "Differences to... (%1)"
3143 msgstr " هر دو سمت - %1"
3150 msgid "Left side - select destination folder:"
3151 msgstr " طرف چپ - انتخاب پوشه مقصد : "
3154 msgid "Middle side - select destination folder:"
3158 msgid "Right side - select destination folder:"
3159 msgstr " طرف راست - انتخاب پوشه مقصد : "
3162 msgid "(%1 Files Affected)"
3163 msgstr "{ پرونده هاي تحت تاثير واقع شده: %1 }"
3166 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3167 msgstr "{ پرونده هاي تحت تاثير واقع شده: %1 از %2 }"
3171 "Are you sure you want to delete\n"
3175 " آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد \n"
3177 " را حذف نماييد %1 ?"
3179 msgid "Are you sure you want to copy?"
3180 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد رونوشت برداري نماييد از؟ "
3183 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3184 msgstr " فقره رونوشت برداري شود؟ %d آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد از "
3188 "Operation aborted!\n"
3190 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3194 "Please refresh the compare."
3196 " عمل لغو گرديد ! \n"
3198 "محتواي پوشه در ديسکها / گرده ها تغيير يافته است، مسير \n"
3201 " لطفا مقايسه را تجديد نماييد "
3203 msgid "Are you sure you want to move?"
3204 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد اين را جابجا نماييد؟"
3207 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3208 msgstr " مورد جابجا شود؟ %d"
3211 msgid "Confirm Move"
3212 msgstr " تاييد جابجايي "
3215 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3219 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3220 msgstr " اجراي ناموفق ويراستار خارجي : %1"
3223 msgid "Unknown archive format"
3224 msgstr " بايگاني با قالب بندي ناشناس "
3228 msgstr " نام پرونده "
3230 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3235 msgid "Comparison result"
3236 msgstr " نتيجه مقايسه "
3244 msgstr " تاريخ راست "
3252 msgstr " اندازه چپ "
3256 msgstr " اندازه راست "
3263 msgid "Right Size (Short)"
3264 msgstr " سمت راست - مختصر "
3267 msgid "Left Size (Short)"
3268 msgstr " سمت چپ - مختصر "
3271 msgid "Middle Size (Short)"
3275 msgid "Left Creation Time"
3276 msgstr " زمان ايجاد چپي "
3279 msgid "Right Creation Time"
3280 msgstr " زمان ايجاد راستي "
3283 msgid "Middle Creation Time"
3288 msgstr " پرونده جديدتر "
3291 msgid "Left File Version"
3292 msgstr " نسخه پرونده چپ "
3295 msgid "Right File Version"
3296 msgstr " نسخه پرونده راست "
3299 msgid "Middle File Version"
3303 msgid "Short Result"
3304 msgstr " نتيجه کوتاه "
3307 msgid "Left Attributes"
3308 msgstr " خصيصه هاي چپي "
3311 msgid "Right Attributes"
3312 msgstr " خصيصه هاي راستي "
3315 msgid "Middle Attributes"
3320 msgstr "آخر خط چپ چين"
3328 msgstr "آخر خط راست چين"
3331 msgid "Left Encoding"
3332 msgstr " کدبندي چپ "
3335 msgid "Right Encoding"
3336 msgstr " کدبندي راست "
3339 msgid "Middle Encoding"
3342 msgid "Ignored Diff"
3343 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
3345 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3351 msgstr " باز کننده بسته "
3355 msgstr " پيش فرق گذار "
3358 msgid "Unable to compare files"
3359 msgstr " ناتوان از همسنجي پرونده هاست"
3362 msgid "Item aborted"
3363 msgstr " مورد انصرافي "
3366 msgid "File skipped"
3367 msgstr " پرونده از قلم افتاده "
3370 msgid "Folder skipped"
3371 msgstr " پوشه از قلم افتاده "
3374 msgid "Left only: %1"
3375 msgstr " فقط چپ : %1"
3378 msgid "Middle only: %1"
3382 msgid "Right only: %1"
3383 msgstr " فقط راست : %1"
3386 msgid "Does not exist in %1"
3390 msgid "Binary files are identical"
3391 msgstr " پرونده هاي دودويي همسان هستند "
3394 msgid "Binary files are different"
3395 msgstr " پرونده هاي دودويي متفاوت هستند "
3398 msgid "Files are different"
3399 msgstr " پرونده ها متفاوت هستند "
3402 msgid "Folders are different"
3403 msgstr " پوشه ها متفاوت هستند "
3418 msgid "No item in left"
3422 msgid "No item in right"
3426 msgid "No item in middle"
3434 msgid "Text files are identical"
3435 msgstr " پرونده هاي متني همسان هستند "
3438 msgid "(Middle and right are identical)"
3442 msgid "(Left and right are identical)"
3446 msgid "(Left and middle are identical)"
3450 msgid "Text files are different"
3451 msgstr " پرونده هاي متني متفاوت هستند "
3453 msgid "Image files are identical"
3456 msgid "Image files are different"
3460 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3461 msgstr " زمان سپري شده - ميلي ثانيه : %ld"
3464 msgid "1 item selected"
3465 msgstr " يک مورد انتخاب شد "
3468 msgid "%1 items selected"
3469 msgstr "موارد انتخاب شده = %1"
3472 msgid "Filename or folder name."
3473 msgstr " نام پرونده يا پوشه "
3476 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3477 msgstr " نام زيرپوشه موقعي که زيرپوشه ها شامل هستند "
3480 msgid "Comparison result, long form."
3481 msgstr " شکل مبسوط نتايج همسنجي / مقايسه "
3484 msgid "Left side modification date."
3485 msgstr " تاريخ تغيير سمت چپي "
3488 msgid "Right side modification date."
3489 msgstr " تاريخ تغيير سمت راستي "
3492 msgid "Middle side modification date."
3496 msgid "File's extension."
3497 msgstr " توسعه پرونده "
3500 msgid "Left file size in bytes."
3501 msgstr " اندازه پرونده چپ به بايت "
3504 msgid "Right file size in bytes."
3505 msgstr " اندازه پرونده راست به بايت "
3508 msgid "Middle file size in bytes."
3512 msgid "Left file size abbreviated."
3513 msgstr " اندازه پرونده سمت چپ بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3516 msgid "Right file size abbreviated."
3517 msgstr " اندازه پرونده سمت راست بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3520 msgid "Middle file size abbreviated."
3524 msgid "Left side creation time."
3525 msgstr " زمان ايجاد طرف چپ "
3528 msgid "Right side creation time."
3529 msgstr " زمان ايجاد طرف راست "
3532 msgid "Middle side creation time."
3536 msgid "Tells which side has newer modification date."
3537 msgstr " مي گويد که تاريخ تغيير کدام سمت جديدتر است "
3540 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3541 msgstr " نگارش پرونده سمت چپ، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3544 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3545 msgstr " نگارش پرونده سمت راست، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3548 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3552 msgid "Short comparison result."
3553 msgstr " نتيجه همسنجي بطور کوتاه "
3556 msgid "Left side attributes."
3557 msgstr " خصيصه هاي سمت چپ "
3560 msgid "Right side attributes."
3561 msgstr " خصيصه هاي سمت راست "
3564 msgid "Middle side attributes."
3567 msgid "Left side file EOL type."
3568 msgstr " نوع انتهاي خط در پرونده سمت چپ"
3570 msgid "Right side file EOL type."
3571 msgstr " نوع انتهاي خط در پزونده سمت راست"
3573 msgid "Middle side file EOL type."
3577 msgid "Left side encoding."
3578 msgstr " کدبندي سمت چپ "
3581 msgid "Right side encoding."
3582 msgstr " کدبندي سمت راست "
3585 msgid "Middle side encoding."
3590 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3591 "WinMerge and cannot be merged."
3593 " شماره تفاوتهاي چشم پوشي شده در پرونده. اين تفاوتها توسط وينمرج چشم پوشي شده "
3594 "است و قابل پيوند زدن نيست "
3598 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3601 " شماره تفاوتها در پرونده. اين شماره شامل تفاوتهاي چشم پوشي شده نمي شود "
3604 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3605 msgstr " نمايش يک ستاره * در صورتيکه پرونده دودويي باشد "
3607 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3610 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3614 msgid "Compare %1 with %2"
3615 msgstr " همسنجي %1 با %2"
3618 msgid "Comma-separated list"
3619 msgstr " فهرستي که با کاما جدا شده باشد "
3622 msgid "Tab-separated list"
3623 msgstr " فهرست جداشده با کليد جهش "
3627 msgstr " ساده اچ تي ام ال"
3631 msgstr " ساده ايکس ام ال "
3634 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3636 " پيش از اين، پرونده گزارش وجود داشته است. آيا مايليد که پرونده جايگزين شود ؟ "
3640 "Error creating the report:\n"
3643 " خطا در ايجاد گزارش : \n"
3647 msgid "The report has been created successfully."
3648 msgstr " گزارش با موفقيت ايجاد شده است "
3650 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3654 msgid "The same file is opened in both panels."
3655 msgstr " يک پرونده در هر دو تابلو باز شده است"
3658 msgid "The selected files are identical."
3659 msgstr " پرونده هاي انتخاب شده همسان هستند "
3662 msgid "An error occurred while comparing the files."
3663 msgstr " به هنگام همسنجي پرونده ها خطايي رخ داد "
3667 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3669 " پرونده هاي موقتي را نمي توان ايجاد نمود. تنظيمات مسير موقت بررسي گردد "
3671 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3673 " اين پرونده ها از نوع متفاوتي از علامت بازگشت به سر سطر استفاده مي نمايند \n"
3675 " آيا مايل هستيد که در اين مقايسه همه اين علامتها به صورت يکسان در نظر گرفته "
3678 "توجه: در صورتيکه مي خواهيد براي هميشه تمام انواع علامتهاي بازگشت به سر سطر "
3679 "يکسان در نظر گرفته شوند، انتخاب \"ناديده گرفتن تفاوت علامتهاي بازگشت به سر "
3680 "سطر ...\" در بخش مقايسه / همسنجي پنجره محاوره خيارات {موجود زير "
3681 "ويرايش>خيارات} علامت زده شود "
3684 msgid "The selected folder is invalid."
3685 msgstr " پوشه انتخاب شده وجود ندارد "
3688 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3689 msgstr " نمي تواند پرونده دودويي را در ويراستار باز نمايد "
3693 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3695 "Do you want to create a matching folder:\n"
3697 "to the other side and open these folders?"
3699 " پوشه مورد نظر تنها در سمت ديگر وجود دارد و نمي توان آن را بازکرد \n"
3701 " آيا مايل هستيد که يک پوشه تطبيقي ايجاد نماييد؟ \n"
3703 "به سمت ديگر و بازشدن اين پوشه ها ؟ "
3706 msgid "Do you want to move to the next file?"
3710 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3714 msgid "Do you want to move to the next page?"
3718 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3721 msgid "Do you want to move to the first file?"
3724 msgid "Do you want to move to the last file?"
3728 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3730 " در پرونده هاي راست و چپ صفحه کدهاي متفاوتي پيدا شد cp%d و cp%d \n"
3731 " نمايش هر پرونده در صفحه کد خودش جلوه بهتري دارد اما رونوشت برداري / پيوند "
3732 "زني خطرناک خواهد بود \n"
3733 " آيا مايل هستيد تا با هر دو پرونده به شکلي که در صفحه کد پيش فرض ويندوز مي "
3734 "باشد، کار شود - اينگونه توصيه ميشود - ؟"
3737 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3738 msgstr " اطلاعات به دليل خطاهاي کدبندي از دست رفت : در پرونده هر دو سمت "
3741 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3745 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3749 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3753 msgid "No difference"
3757 msgid "Line difference"
3758 msgstr " تفاوت خط به خط "
3761 msgid "Replaced %1 string(s)."
3762 msgstr " رشته {هاي} جايگزين شده : %1"
3765 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3766 msgstr " نمي توان رشته روبرو را پيدا کرد : \"%s\""
3768 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3772 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3775 msgid "The change of codepage has been merged."
3778 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3781 msgid "The change of EOL has been merged."
3784 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3788 msgid "Location Pane"
3789 msgstr " چهارگوش مکان "
3793 msgstr " چهارگوش تفاوت "
3796 msgid "Patch file successfully written."
3797 msgstr " پرونده وصله با موفقيت نوشته شد "
3799 msgid "1. item is not found!"
3802 msgid "2. item is not found!"
3806 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3808 " پرونده وصله در حال حاضر موجود مي باشد. آيا مي خواهيد تا بازنويسي شود؟ "
3811 msgid "[%1 files selected]"
3812 msgstr "{ پرونده هاي انتخاب شده: %1 }"
3824 msgstr " يکپارچه شده "
3827 msgid "Could not write to file %1."
3828 msgstr "نمي تواند در پرونده 1% بنويسد "
3831 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3832 msgstr " مسير خروجي مشخص شده يک مسير مطلق نمي باشد : %1"
3834 msgid "Specify an output file."
3835 msgstr " يک پرونده خروجي را مشخص نماييد "
3838 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3839 msgstr " نمي توان يک وصله پرونده از پرونده هاي دودويي تهيه نمود "
3843 "Please save all files first.\n"
3845 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3847 " لطفا نخست تمام پرونده ها را ذخيره نماييد \n"
3849 "ايجاد يک وصله نيازمند اينست که هيچ تغيير ذخيره نشده اي در پرونده ها وجود "
3853 msgid "Folder does not exist."
3854 msgstr " پوشه وجود ندارد "
3856 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3858 " پشتيباني از بايگاني فعال نشده است \n"
3859 " تمام اجزاء مورد نياز براي پشتيباني از بايگاني را نمي توان يافت - Merge7z*."
3861 " براي اطلاع بيشتر از پشتيباني بايگاني و چگونگي فعالسازي آن، کتابچه راهنما را "
3865 msgid "Select file for export"
3866 msgstr " انتخاب پرونده براي صدور "
3869 msgid "Select file for import"
3870 msgstr " انتخاب پرونده براي ورود "
3873 msgid "Options imported from the file."
3874 msgstr " خيارات از پرونده وارد شد "
3877 msgid "Options exported to the file."
3878 msgstr " خيارات به پرونده صادر شد "
3881 msgid "Failed to import options from the file."
3882 msgstr " ورود خيارات از پرونده ناموفق بود "
3885 msgid "Failed to write options to the file."
3886 msgstr " نگارش خيارات در پرونده ناموفق بود "
3890 "You are about to close several compare windows.\n"
3892 "Do you want to continue?"
3894 " شما در حال بستن چندين پنجره مقايسه / همسنجي هستيد \n"
3896 "آيا مايل به ادامه هستيد ؟ "
3911 msgid "Marker Color %d"
3922 msgid "Editor script"
3923 msgstr "دست نوشته براي ويراستار "
3926 msgid "\nDifference in the Current Line"
3934 msgid "\nRefresh (F5)"
3938 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3942 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3946 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3950 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3954 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3958 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3962 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3966 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3970 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3974 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3978 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3990 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3993 msgid "\nFirst File"
3996 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4002 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4005 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4006 msgstr " بازکننده بسته تطبيق داده شده روي هر دو پرونده ها بکار بسته مي شود "
4009 msgid "No prediffer (normal)"
4010 msgstr " بدون پيش فرق گذار - عادي "
4013 msgid "Suggested plugins"
4014 msgstr " افزايه هاي پيشنهادي "
4017 msgid "Other plugins"
4018 msgstr " ساير افزايه ها "
4021 msgid "Private Build: %1"
4022 msgstr " ساخت شخصي : %1 "
4024 msgid "Your software is up to date."
4028 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4032 msgid "Failed to download latest version information"
4036 msgid "Plugin Settings"
4037 msgstr " قرارگاههاي افزايه ها"
4040 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4041 msgstr " .sct پيدا نشد - دست نوشته ها غير فعال شد WSH "
4044 msgid "G&o to Line %1"
4045 msgstr "&G برو به خط %1 "
4047 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4055 msgid "From file system"
4056 msgstr " از دستگاه (سيستم) پرونده ها "
4059 msgid "From Most Recently Used list"
4060 msgstr " از فهرست آخرين پرونده ها "
4063 msgid "No Highlighting"
4064 msgstr " برجسته نکردن "
4071 msgid "Portable Object"
4072 msgstr " شيئ حمل شدني "
4083 msgid "Close &Left Tabs"
4087 msgid "Close R&ight Tabs"
4091 msgid "Close &Other Tabs"
4095 msgid "Enable &Auto Max Width"
4098 msgid "Frhed is not installed."
4102 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4106 msgid "Failed to create folder."
4110 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4128 msgid "DirectWrite Default"
4131 msgid "DirectWrite Aliased"
4134 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4137 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4140 msgid "DirectWrite Natural"
4143 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4146 msgid "MDI child window or main window"
4149 msgid "MDI child window only"
4152 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4156 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4160 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4164 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4168 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4172 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4173 msgid "CD Threshold"
4176 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4177 msgid "Ins/Del Detection"
4180 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4184 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4188 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4192 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4196 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4200 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4204 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4208 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4209 msgid "Alpha Animation"
4212 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4216 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4221 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4229 msgid "Dist: %g, %g "
4233 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4237 msgid "Rc: (%d, %d) "
4243 msgid "No differences to select found"
4246 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4249 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4252 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4258 msgid "Line-by-line position and text"
4261 msgid "Word-by-word position and text"
4265 msgid "Allow only one instance to run"
4266 msgstr "اجازه اجراي همزمان تنها يک نسخه از نرم افزار "
4268 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4274 msgid "Prettification"
4277 msgid "Content Extraction"
4280 msgid "Visualization"
4289 msgid "Make Uppercase"
4292 msgid "Make Lowercase"
4295 msgid "Remove Duplicate Lines"
4298 msgid "Count Duplicate Lines"
4301 msgid "Sort Lines Ascending"
4304 msgid "Sort Lines Descending"
4307 msgid "Reverse Columns"
4310 msgid "Reverse Lines"
4316 msgid "Apply Filter Command..."
4325 msgid "Select Columns..."
4328 msgid "Select Lines..."
4337 msgid "Apply Patch..."
4340 msgid "Ignore Columns"
4343 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4346 msgid "Ignore CSV Fields"
4349 msgid "Ignore TSV Fields"
4352 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4355 msgid "Prettify JSON"
4358 msgid "Prettify XML"
4361 msgid "Prettify YAML"
4364 msgid "Visualize Graphviz"
4367 msgid "Query CSV Data..."
4370 msgid "Query TSV Data..."
4373 msgid "Query JSON Data..."
4376 msgid "Query YAML Data..."
4380 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4384 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4387 msgid "Specify plugin arguments"