1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Abolfazl Rostamzadeh <a.rostamzadeh at gmail.com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Persian.po 7202 2010-06-19 12:46:49Z kimmov $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: \n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:11+0330\n"
16 "Last-Translator: Abolfazl Rostamzadeh Khorasani <a.rostamzadeh@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Persian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Persian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_FARSI, SUBLANG_DEFAULT"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "&o رونوشت برداري به سمت راست "
38 msgstr "&y رونوشت برداري به سمت چپ "
41 msgid "Copy &from Left"
45 msgid "Copy fro&m Right"
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
61 msgid "Select Line &Difference\tF4"
62 msgstr "&D انتخاب خط تفاوت \tF4"
64 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
69 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور "
73 msgstr "&R تکرار آخرين دستور "
81 msgstr "&C رونوشت برداري "
89 msgstr "&S دست نويسها "
95 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
96 msgstr "&G برو به ... \tCtrl+G"
98 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
108 msgid "With &Registered Application"
109 msgstr "&R با برنامه کاربردي رسمي "
111 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
117 msgid "Open &Parent Folder..."
124 msgid "View &Differences"
128 msgid "Diff &Block Size"
132 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
135 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
149 msgid "&Previous Page"
160 msgid "Rotate &Right 90deg"
163 msgid "Rotate &Left 90deg"
166 msgid "Flip &Vertically"
169 msgid "Flip &Horizontally"
174 msgstr "&Z بزرگنمايي "
181 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
182 msgstr "&I بزرگ نمايي \tCtrl++"
185 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
186 msgstr "&O کوچک نمايي \tCtrl+-"
190 msgid "&Normal\tCtrl+*"
191 msgstr "&N معمولي \tCtrl+*"
202 msgid "Alpha &Blend Animation"
206 msgid "Dragging &Mode"
211 msgstr "&M جابجا کردن "
214 msgid "&Adjust Offset"
217 msgid "&Vertical Wipe"
220 msgid "&Horizontal Wipe"
223 msgid "&Rectangle Select"
227 msgid "&Set Background Color"
230 msgid "&Vector Image Scaling"
233 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
242 msgstr "&N جديد \tCtl+N"
260 msgid "New (&3 panes)"
264 msgid "&Open...\tCtrl+O"
265 msgstr "&O باز کردن ... \tCtrl+O"
267 msgid "Open Conflic&t File..."
268 msgstr "&t باز کردن پرونده تعارض ... "
271 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
272 msgstr "&j باز کردن (پروژه) طرح ... \tCtrl+J"
275 msgid "Sa&ve Project..."
276 msgstr "&v ذخيره (پروژه) طرح ... "
279 msgid "Recent Projects"
280 msgstr " پروژه هاي) طرحهاي اخير) "
283 msgid "Recent F&iles Or Folders"
286 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
287 msgstr "&x خروج \tCtrl+Q"
295 msgstr "&O خيارات ... "
303 msgstr "&T ميله ابزار "
319 msgstr "&S ميله وضعيت "
323 msgstr "&b ميله جهش "
331 msgstr "&F صافيها ..."
334 msgid "&Generate Patch..."
335 msgstr "&G توليد وصله ... "
339 msgstr "&P افزايه ها "
342 msgid "P&lugin Settings..."
346 msgid "Ma&nual Prediffer"
347 msgstr "&a پيش متفاوت به طور دستي"
350 msgid "A&utomatic Prediffer"
351 msgstr "&u پيش متفاوت به طور خودکار"
354 msgid "&Manual Unpacking"
355 msgstr "&M بازکردن بسته بطور دستي "
358 msgid "&Automatic Unpacking"
359 msgstr "&A بازکردن بسته بطور خودکار "
362 msgid "&Reload plugins"
363 msgstr "&R بارگذاري دوباره افزايه ها "
369 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
370 msgstr "&o بستن \tCtrl+W"
374 msgstr "&s بستن همگي "
377 msgid "Change &Pane\tF6"
378 msgstr "&P تغيير چهارگوش \tF6"
381 msgid "Tile &Horizontally"
382 msgstr "&H چيدن افقي "
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "&V چيدن عمودي "
397 msgid "&WinMerge Help\tF1"
398 msgstr "&W راهنماي وينمرج \tF1"
401 msgid "R&elease Notes"
402 msgstr "&e يادداشتهاي نشر "
405 msgid "&Translations"
406 msgstr "&T ترجمه ها "
408 msgid "&Check For Updates"
412 msgid "C&onfiguration"
413 msgstr "&o پيکربندي "
416 msgid "&GNU General Public License"
417 msgstr "&G مجوز عمومي کلي جي ان يو "
420 msgid "&About WinMerge..."
421 msgstr "&A درباره وينمرج ... "
428 msgid "L&eft Read-only"
429 msgstr "&e طرف چپ فقط خواندني "
432 msgid "M&iddle Read-only"
436 msgid "Ri&ght Read-only"
437 msgstr "&g طرف راست فقط خواندني "
440 msgid "&File Encoding..."
441 msgstr "&F کدبندي پرونده ... "
444 msgid "Select &All\tCtrl+A"
445 msgstr "&A انتخاب همگي \tCtrl+A"
448 msgid "Show &Identical Items"
449 msgstr "&I نمايش موارد يکسان "
452 msgid "Show &Different Items"
453 msgstr "&D نمايش موارد متفاوت "
456 msgid "Show L&eft Unique Items"
457 msgstr "&e نمايش موارد بيمانند چپ "
460 msgid "Show Midd&le Unique Items"
464 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
465 msgstr "&g نمايش موارد بيمانند راست "
468 msgid "Show S&kipped Items"
469 msgstr "&k نمايش موارد مقايسه نشده "
472 msgid "S&how Binary Files"
473 msgstr "&h نمايش پرونده هاي دودويي "
476 msgid "&3-way Compare"
480 msgid "Show &Left Only Different Items"
484 msgid "Show &Middle Only Different Items"
488 msgid "Show &Right Only Different Items"
491 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
494 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
497 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
501 msgid "Show Hidd&en Items"
502 msgstr "&e نمايش موارد پنهان "
506 msgstr "&M سبک شاخسار "
509 msgid "E&xpand All Subfolders"
510 msgstr "&x بسط همه زير پوشه ها "
513 msgid "&Collapse All Subfolders"
514 msgstr "&C فروپاشي همه زير پوشه ها "
517 msgid "Select &Font..."
518 msgstr "&F انتخاب قلم "
521 msgid "Use Default Font"
522 msgstr "&o استفاده از قلم پيش فرض "
526 msgstr "&a تعويض چهارگوشها "
528 msgid "Swap &1st | 2nd"
531 msgid "Swap &2nd | 3rd"
534 msgid "Swap 1st | &3rd"
538 msgid "Com&pare Statistics..."
539 msgstr "&r مقايسه آمارها ... "
543 msgstr "&s بازسازي \tF5"
546 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
547 msgstr "&R بازسازي انتخاب \tCtrl+F5"
551 msgstr "&M پيوند زدن "
554 msgid "Co&mpare\tEnter"
555 msgstr "&m همسنجي \tEnter"
558 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
559 msgstr "&N تفاوت بعدي \tAlt+Down"
562 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
563 msgstr "&P تفاوت قبلي \tAlt+Up"
566 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
567 msgstr "&F نخستين تفاوت \tAlt+Home"
570 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
571 msgstr "&C تفاوت جاري \tAlt+Enter"
574 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
575 msgstr "&L آخرين تفاوت \tAlt+End"
578 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
579 msgstr "&R نسخه برداري به راست \tAlt+Right"
582 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
583 msgstr "&e نسخه برداري به چپ \tAlt+Left"
587 msgstr "&D حذف \tDel"
590 msgid "&Customize Columns..."
591 msgstr "&C سفارشي کردن ستونها ... "
594 msgid "Generate &Report..."
595 msgstr "&R توليد گزارش ... "
598 msgid "&Edit with Unpacker..."
602 msgid "&Save\tCtrl+S"
603 msgstr "&S ذخيره \tCtrl+S"
611 msgstr "&L ذخيره سمت چپي "
619 msgstr "&R ذخيره سمت راستي "
626 msgid "Save &Left As..."
630 msgid "Save &Middle As..."
634 msgid "Save &Right As..."
637 msgid "&Print...\tCtrl+P"
638 msgstr "&P چاپ ...\tCtrl+P"
640 msgid "Page Set&up..."
641 msgstr "&u تنظيم صفحه ..."
643 msgid "Print Previe&w..."
644 msgstr "&w پيش نمايش چاپ ..."
647 msgid "&Convert Line Endings to"
648 msgstr "&C تبديل پايان خط به "
651 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
652 msgstr "&M سبک پيوند \tF9"
655 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
659 msgid "Reco&mpare As"
663 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
664 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور \tCtrl+Z"
667 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
668 msgstr "&R تکرار آخرين دستور \tCtrl+Y"
672 msgstr "&t برش \tCtrl+X"
675 msgid "&Copy\tCtrl+C"
676 msgstr "&C رونوشت برداري \tCtrl+C"
679 msgid "&Paste\tCtrl+V"
680 msgstr "&P چسباندن \tCtrl+V"
683 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
684 msgstr "&i يافتن ... \tCtrl+F"
687 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
688 msgstr "&c جايگزيني ... \tCtrl+H"
691 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
699 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
700 msgstr "&C رونوشت برداري با شماره هاي خط \tCtrl+Shift+C"
704 msgstr "&B نشانه ها "
707 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
708 msgstr "&T تغيير وضعيت چوب الف \tCtrl+F2"
711 msgid "&Next Bookmark\tF2"
712 msgstr "&N چوب الف بعدي \tF2"
715 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
716 msgstr "&P چوب الف قبلي \tShift+F2"
719 msgid "&Clear All Bookmarks"
720 msgstr "&C پاک کردن تمام نشانها "
723 msgid "Syntax Highlight"
724 msgstr " مشخص نمودن نحو "
727 msgid "&Diff Context"
759 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
762 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
767 msgstr "&L قفل کردن چهارگوشها "
770 msgid "&View Whitespace"
771 msgstr "&V مشاهده فاصله سفيد "
777 msgid "Vie&w Line Differences"
778 msgstr "&w مشاهده خطوط متفاوت "
781 msgid "View Line &Numbers"
782 msgstr "&N مشاهده شماره خطوط "
785 msgid "View &Margins"
786 msgstr "&M مشاهده کناره ها "
790 msgstr "&r سطر بندي خطوط "
793 msgid "Split V&ertically"
798 msgstr "&P چهارگوش تفاوت "
801 msgid "Lo&cation Pane"
802 msgstr "&c چهارگوش مکان يابي "
805 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
809 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
817 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
821 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
825 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
829 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
833 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
837 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
841 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
845 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
849 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
853 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
857 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
861 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
865 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
869 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
872 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
873 msgstr "&o به راست رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Right..."
875 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
876 msgstr "&t به چپ رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Left"
879 msgid "Copy &All to Right"
880 msgstr "&A رونوشت برداري همه به راست "
883 msgid "Cop&y All to Left"
884 msgstr "&y رونوشت برداري همه به چپ "
886 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
890 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
894 msgid "Clear Sync&hronization Points"
902 msgstr "&P پيش فرق گذار "
904 msgid "Apply Pre&differ..."
907 msgid "&Transform with editor script..."
918 msgid "Compare in new &window"
921 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
925 msgid "Compare Non-hor&izontally"
929 msgid "First &left item with second left item"
933 msgid "First &right item with second right item"
937 msgid "&First left item with second right item"
941 msgid "&Second left item with first right item"
946 msgstr "&m همسنجي به صورت "
949 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
953 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
954 msgstr " چپ به راست - %1 از %2 "
957 msgid "Left to... (%1 of %2)"
958 msgstr " چپ به ... - %1 از %2 "
961 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
965 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
969 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
973 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
977 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
978 msgstr " راست به چپ - %1 از %2 "
981 msgid "Right to... (%1 of %2)"
982 msgstr " راست به ... - %1 از %2 "
1010 msgstr "&n تغيير نام "
1014 msgstr "&H پنهان کردن موارد "
1018 msgstr "&O بازکردن سمت چپي "
1021 msgid "With &External Editor"
1022 msgstr "&E با ويرايشگر بيروني "
1025 msgid "Open Midd&le"
1030 msgstr "&p بازکردن سمت راستي "
1033 msgid "Cop&y Pathnames"
1034 msgstr "&y رونوشت برداري از نام مسيرها "
1037 msgid "Left (%1 of %2)"
1038 msgstr " چپ - %1 از %2"
1041 msgid "Middle (%1 of %2)"
1045 msgid "Right (%1 of %2)"
1046 msgstr " راست - %1 از %2"
1049 msgid "Both (%1 of %2)"
1050 msgstr " هر دو سمت - %1 از %2"
1053 msgid "All (%1 of %2)"
1057 msgid "Copy &Filenames"
1058 msgstr "&F رونوشت برداري از نام پرونده ها "
1061 msgid "Copy Items To Clip&board"
1066 msgstr "&Z فشرده سازي "
1069 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1073 msgid "All to... (%1 of %2)"
1077 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1081 msgid "Left Shell menu"
1082 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته چپ "
1085 msgid "Middle Shell menu"
1089 msgid "Right Shell menu"
1090 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته راست "
1097 msgid "&Copy Full Path"
1098 msgstr "&C رونوشت برداري کل مسير "
1101 msgid "Copy &Filename"
1102 msgstr "&F رونوشت برداري نام پرونده"
1104 msgid "Unpacker Settings"
1117 msgstr "&S انتخاب ... "
1120 msgid "Prediffer Settings"
1121 msgstr " تنظيمهاي پيش فرق گذار "
1124 msgstr "&o برو به محل تفاوت "
1127 msgid "&No Moved Blocks"
1128 msgstr "&N هيچ قطعه جابجا شده "
1131 msgid "&All Moved Blocks"
1132 msgstr "&A همه قطعه هاي جابجا شده "
1135 msgid "W&hitespaces"
1136 msgstr "&h فاصله هاي سفيد "
1143 msgid "I&gnore changes"
1144 msgstr "&g چشم پوشي از تغييرات "
1148 msgstr "&n چشم پوشي از همه "
1151 msgid "Ignore blan&k lines"
1152 msgstr "&k چشم پوشي از خطوط خالي "
1155 msgid "Ignore &case"
1156 msgstr "&c چشم پوشي از اندازه حروف "
1159 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1160 msgstr "&r چشم پوشي از تفاوت علامت بازگشت به سر سطر (Windows/Unix/Mac)"
1163 msgid "Ignore codepage &differences"
1166 msgid "Ignore c&omment differences"
1170 msgid "&Include Subfolders"
1171 msgstr "&I شامل زيرپوشه ها "
1174 msgid "&Compare method:"
1175 msgstr "&C روش همسنجي"
1178 msgid "Full Contents"
1179 msgstr " محتويات مشروح "
1182 msgid "Quick Contents"
1183 msgstr " محتويات کوتاه "
1186 msgid "Binary Contents"
1190 msgid "Modified Date"
1191 msgstr " تاريخ اصلاح شده "
1194 msgid "Modified Date and Size"
1195 msgstr " تاريخ و اندازه اصلاح شده "
1202 msgid "&Load Project..."
1206 msgid "About WinMerge"
1207 msgstr " درباره وينمرج "
1209 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1210 msgstr " بازديد صفحه خانگي وينمرج ! "
1217 msgid "Contributors"
1218 msgstr " شرکت کننده ها "
1221 msgid "Select Files or Folders"
1222 msgstr " انتخاب پرونده ها يا پوشه ها "
1225 msgid "&1st File or Folder"
1230 msgstr "&a فقط خواندني "
1233 msgid "Swap 1st | 2nd"
1241 msgid "&2nd File or Folder"
1249 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1254 msgstr "&r مرور ... "
1257 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1265 msgid "Swap 1st | 3rd"
1273 msgid " Folder: Filter"
1277 msgid " File: Unpacker Plugin"
1304 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1305 msgstr "&s بطور خودکار به نخستين تفاوت منتقل شود "
1307 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1310 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1311 msgstr "&o 'Esc' بستن پنجره ها با کليد :"
1314 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1315 msgstr "&A بطور خودکار مسيرها در پنجره محاوره - باز کردن - وارسي شود "
1317 msgid "Single instance mode:"
1321 msgid "As&k when closing multiple windows"
1322 msgstr "&k بپرس، وقتي که داري چند تا پنجره را مي بندي "
1325 msgid "&Preserve file time in file compare"
1326 msgstr "&P در مقايسه پرونده ها زمان پرونده را حفظ کن "
1329 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1331 " پنجره محاوره \"انتخاب پرونده ها يا پوشه ها\" به هنگام شروع کار نرم افزار "
1335 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1339 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1340 msgstr "&p بازکردن پنجره محاوره اتمام خودکار "
1352 msgstr "&n پيدا کردن چه : "
1355 msgid "Match &whole word only"
1356 msgstr "&w فقط تمام کلمه تطبيق داده شود "
1360 msgstr "&c تطبيق اندازه حروف "
1363 msgid "Regular &expression"
1364 msgstr "&e عبارت قاعده مند "
1367 msgid "D&on't wrap end of file"
1368 msgstr "&o پايان پرونده را سطربندي نکن "
1371 msgid "&Don't close this dialog box"
1376 msgstr "&F يافتن بعدي "
1391 msgid "Re&place with:"
1392 msgstr "&p جايگزيني با : "
1395 msgid "&Don't wrap end of file"
1396 msgstr "&D پايان پرونده را سطربندي نکن "
1400 msgstr " جايگزيني در "
1408 msgstr "&o تمام پرونده "
1415 msgstr "&R جايگزيني "
1418 msgid "Replace &All"
1419 msgstr "&A جايگزيني همگي"
1426 msgid "Enable &Markers"
1434 msgid "&Background color:"
1439 msgstr "&A به کار بستن "
1441 msgid "Line Filters"
1445 msgid "Enable Line Filters"
1446 msgstr " فعال نمودن صافيهاي خط "
1449 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1450 msgstr " عبارات قاعده مند - هر خط يکي : "
1460 msgid "Substitution Filters"
1463 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1479 msgid "Color Scheme:"
1499 msgid "Selected Difference:"
1500 msgstr " تفاوت انتخاب شده : "
1503 msgid "Ignored Difference:"
1504 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
1508 msgstr " جابجا شده : "
1511 msgid "Selected Moved:"
1512 msgstr " جابجايي انتخاب شده : "
1515 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1519 msgid "Same As The Next (Selected):"
1523 msgid "Word Difference:"
1524 msgstr " تفاوت واژه : "
1527 msgid "Selected Word Diff:"
1528 msgstr " تفاوت واژه انتخابي : "
1530 msgid "&Use folder compare colors"
1533 msgid "Items equal:"
1536 msgid "Items different:"
1539 msgid "Items not exists all:"
1542 msgid "Items filtered:"
1554 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1555 msgstr "&S ارسال پرونده هاي حذف شده به سطل بازيافت "
1558 msgid "&External editor:"
1559 msgstr "&E ويراستار خارجي : "
1562 msgid "&Filter folder:"
1563 msgstr "&F پوشه صافي : "
1566 msgid "Temporary files folder"
1567 msgstr " پوشه پرونده هاي موقتي "
1570 msgid "S&ystem's temp folder"
1571 msgstr "&y پوشه موقتي سيستم "
1574 msgid "C&ustom folder:"
1575 msgstr "&u پوشه سفارشي : "
1579 msgstr "&o مرور ... "
1582 msgid "Patch Generator"
1583 msgstr " توليد کننده وصله "
1587 msgstr "&1 پرونده : "
1591 msgstr "&2 پرونده : "
1598 msgid "&Append to existing file"
1599 msgstr "&A پيوند زدن به پرونده موجود "
1603 msgstr "&R نتيجه : "
1611 msgstr "&F قالب بندي "
1622 msgid "Ignor&e blank lines"
1623 msgstr "&e چشم پوشي از خطوط خالي "
1626 msgid "Inclu&de command line"
1627 msgstr "&d شامل خط فرمان "
1630 msgid "Open to e&xternal editor"
1631 msgstr "&x بازکردن با ويراستار خارجي "
1635 msgstr " پيش فرضها "
1638 msgid "Display Columns"
1639 msgstr " نمايش ستون ها "
1643 msgstr "&U جابجايي به بالا "
1647 msgstr " جابجايي به پايين "
1649 msgid "Select Plugin"
1652 msgid "Plugin &Name:"
1656 msgid "Extensions list:"
1657 msgstr " فهرست توسعه ها : "
1660 msgid "Description:"
1663 msgid "Default arguments:"
1666 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1669 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1672 msgid "&Plugin Pipeline:"
1691 msgid "Comparing items..."
1692 msgstr " همسنجي موارد ... "
1695 msgid "Items compared:"
1696 msgstr " موارد مقايسه شده : "
1699 msgid "Items total:"
1700 msgstr " کل موارد : "
1706 msgstr "&o بروربه : "
1713 msgstr " برو به چه "
1728 msgstr " مقايسه کردن "
1732 msgstr " فاصله سفيد "
1736 msgstr "&C همسنجي / مقايسه کردن "
1739 msgid "&Ignore change"
1740 msgstr "&I چشم پوشي از تغيير "
1744 msgstr "&g چشم پوشي از همگي "
1747 msgid "E&nable moved block detection"
1748 msgstr "&n فعال کردن تشخيص قطعه جابجا شده "
1751 msgid "&Match similar lines"
1752 msgstr "&M مطابقت کردن خطوط مشابه "
1754 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1757 msgid "Enable indent &heuristic"
1760 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1768 msgid "&Highlight syntax"
1769 msgstr "&H برجسته نمايي ترکيب "
1772 msgid "&Automatic rescan"
1773 msgstr "&A پويش مجدد خودکار"
1776 msgid "&Preserve original EOL chars"
1777 msgstr "&P اصلي EOL نگاهداشت حروف "
1781 msgstr " جهشها / تب ها "
1785 msgstr "&T اندازه کليد جهش / تب : "
1788 msgid "&Insert Tabs"
1789 msgstr "&I درج جهشها / تب ها "
1792 msgid "Insert &Spaces"
1793 msgstr "&S درج فاصله "
1796 msgid "Line Difference Coloring"
1797 msgstr " رنگ آميزي خطوط متفاوت "
1800 msgid "View line differences"
1801 msgstr " نمايش تفاوتهاي خط "
1804 msgid "&Character level"
1805 msgstr "&C در سطح دخشه / کارکتر / حرف "
1808 msgid "&Word-level:"
1809 msgstr "&W در سطح کلمه : "
1812 msgid "W&ord break characters:"
1815 msgid "&Rendering Mode:"
1818 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1820 " وينمرج به شما اجازه مي دهد تا بعضي از جعبه پيام معمولي را پنهان نماييد. "
1821 "کليد بازنشاني / ريست را بفشاريد تا تمام جعبه پيام دوباره آشکار شوند "
1827 msgid "File Filters"
1831 msgstr " آزمايش ..."
1843 msgstr " ويرايش ... "
1850 msgid "Save modified files?"
1851 msgstr " آيا پرونده هاي اصلاح شده ذخيره شوند؟ "
1854 msgid "Left side file"
1855 msgstr " پرونده سمت چپي "
1858 msgid "&Save changes"
1859 msgstr "&S ذخيره تغييرات "
1862 msgid "&Discard changes"
1863 msgstr "&D دورانداختن تغييرات "
1866 msgid "Middle side file"
1870 msgid "Sa&ve changes"
1874 msgid "Discard c&hanges"
1878 msgid "Right side file"
1879 msgstr " پرونده سمت راستي "
1882 msgid "S&ave changes"
1883 msgstr "&a ذخيره تغييرات "
1886 msgid "Dis&card changes"
1887 msgstr "&c دورانداختن تغييرات "
1890 msgid "Disca&rd All"
1898 msgid "Default Codepage"
1899 msgstr " صفحه کد پيش فرض "
1902 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1904 " موقعي که پرونده هاي غير يوني کد بارگيري مي شوند، انتخاب صفحه کد پيش فرض در "
1905 "نظر گرفته مي شود : "
1907 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1909 " تشخيص اطلاعات صفحه کد براي اين پرونده ها : .html, .rc, .xml\n"
1910 " نيازمند جلسه شروع دوباره / بازآغازي "
1912 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1916 msgid "System codepage"
1917 msgstr " صفحه کد سيستم "
1920 msgid "According to WinMerge User Interface"
1921 msgstr " مطابق با رابط کاربر وينمرج "
1924 msgid "Custom codepage:"
1925 msgstr " صفحه کد سفارشي : "
1941 msgstr "پنجره محاوره "
1945 msgstr " کليدواژه ها : "
1948 msgid "Function names:"
1949 msgstr " نام کليدکارها : "
1953 msgstr " توضيحات : "
1957 msgstr " شماره ها : "
1961 msgstr " عملگرها : "
1965 msgstr " رشته ها : "
1968 msgid "Preprocessor:"
1969 msgstr " پيش پرداز : "
1973 msgstr " کاربر 1 : "
1977 msgstr " کاربر 2 : "
1984 msgid "Search Marker:"
1988 msgid "User Defined Marker1:"
1992 msgid "User Defined Marker2:"
1996 msgid "User Defined Marker3:"
2000 msgid "Folder Compare Report"
2001 msgstr " گزارش همسنجي پوشه "
2004 msgid "Report &File:"
2005 msgstr " گزارش دادن پرونده : "
2012 msgid "&Include File Compare Report"
2016 msgid "&Copy to Clipboard"
2017 msgstr "&C رونوشت برداري به حافظه يادداشت / کليپ بورد "
2020 msgid "Shared or Private Filter"
2021 msgstr " صافي شخصي يا اشتراکي "
2024 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2025 msgstr " کدام نوع صافي را مي خواهيد ايجاد نماييد؟ "
2028 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2029 msgstr " صافي اشتراکي - براي تمام کاربران روي اين دستگاه"
2032 msgid "Private Filter (only for current user)"
2033 msgstr " صافي شخصي - فقط براي کاربر فعلي "
2036 msgid "Archive Support"
2037 msgstr " پشتيباني از بايگاني "
2040 msgid "&Enable archive file support"
2041 msgstr "&E فعال نمودن پشتيباني از پرونده بايگاني شده "
2044 msgid "&Detect archive type from file signature"
2045 msgstr "&D شناسايي نوع بايگاني از روي امضاء پرونده "
2048 msgid "Compare Statistics"
2049 msgstr " آمار همسنجي / قياس "
2053 msgstr " پوشه ها : "
2057 msgstr " پرونده ها : "
2096 msgid "Missing Left:"
2100 msgid "Missing Middle:"
2104 msgid "Missing Right:"
2109 msgstr " آثار / نتايج "
2113 msgstr " - آثار / نتايج - "
2116 msgid "Select Codepage for"
2117 msgstr " انتخاب صفحه کد براي "
2120 msgid "&File Loading:"
2121 msgstr "&F بارگذاري پرونده : "
2124 msgid "File &Saving:"
2125 msgstr "&S ذخيره پرونده : "
2128 msgid "&Use same codepage for both"
2129 msgstr "&U استفاده از صفحه کد يکسان براي هر دو "
2137 msgstr " آزمايش صافي "
2139 msgid "Testing filter:"
2140 msgstr " آزمايش صافي: "
2143 msgid "&Enter text to test:"
2144 msgstr "&E متن را وارد نماييد تا آزمايش شود : "
2147 msgid "&Folder Name"
2148 msgstr "&F نام پوشه "
2174 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2177 msgid "D&elimiter character:"
2180 msgid "&Allow newlines in quotes"
2183 msgid "&Quote character:"
2187 msgid "&Use customized text colors"
2188 msgstr "&U استفاده از رنگهاي متن سفارشي "
2192 msgstr " فاصله سفيد : "
2195 msgid "Regular text:"
2196 msgstr " متن منظم : "
2203 msgid "Backup Files"
2204 msgstr "پرونده هاي پشتيبان "
2207 msgid "Create backup files in:"
2208 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان در : "
2211 msgid "&Folder compare"
2212 msgstr "&F مقايسه پوشه "
2215 msgid "Fil&e compare"
2216 msgstr "&e مقايسه پرونده "
2219 msgid "Create backup files into:"
2220 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان داخل : "
2223 msgid "&Original file's folder"
2224 msgstr "&O پوشه پرونده اصلي "
2227 msgid "&Global backup folder:"
2228 msgstr "&G پوشه پشتيبان سراسري : "
2231 msgid "Backup filename:"
2232 msgstr " نام پرونده پشتيبان : "
2234 msgid "&Append .bak extension"
2235 msgstr "&A پيوست کردن توسعه .bak "
2238 msgid "A&ppend timestamp"
2239 msgstr "&p پيوند مهر زمان "
2242 msgid "Confirm Copy"
2243 msgstr " تاييد رونوشت برداري "
2246 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2247 msgstr " مورد رونوشت برداري شود؟ XXX "
2258 msgid "Don't ask this &question again."
2259 msgstr "&q دوباره اين پرسش را نپرس "
2274 msgid "&Enable plugins"
2275 msgstr "&E فعال سازي افزايه ها "
2277 msgid "File filters:"
2280 msgid "&Plugin arguments:"
2283 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2287 msgid "Shell Integration"
2288 msgstr " يکپارچه سازي پوسته "
2295 msgid "E&nable advanced menu"
2296 msgstr "&n فعال کردن گزينگان / فهرست پيشرفته "
2299 msgid "&Add to context menu"
2300 msgstr "&A افزودن به گزينگان / فهرست متن"
2303 msgid "&Register shell extension"
2307 msgid "&Unregister shell extension"
2310 msgid "Register shell extension for current user &only"
2313 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2316 msgctxt "Options dialog|Categories"
2321 msgid "S&top after first difference"
2322 msgstr "&t توقف پس از نخستين تفاوت"
2325 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2326 msgstr "&o چشم پوشي از تفاوت زماني کمتر از 3 ثانيه "
2329 msgid "Include &unique subfolders contents"
2333 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2337 msgid "Ignore &Reparse Points"
2341 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2342 msgstr "&Q حد همسنجي سريع (مگابايت)"
2344 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2347 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2350 msgid "&CSV File Patterns:"
2353 msgid "&TSV File Patterns:"
2356 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2359 msgid "File Patterns:"
2362 msgctxt "Options dialog|Categories"
2367 msgid "Binary File &Patterns:"
2371 msgid "Frhed settings"
2375 msgid "View &Settings..."
2379 msgid "&Binary Mode..."
2383 msgid "&Character Set..."
2390 msgid "Image File &Patterns:"
2393 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2428 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2432 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2436 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2439 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2440 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به بازکردن پرونده پروژه / طرح "
2442 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2443 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به ذخيره کردن پرونده پروژه / طرح "
2446 msgid "Project file successfully loaded."
2447 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت بار شد "
2450 msgid "Project file successfully saved."
2451 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت ذخيره شد "
2454 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2458 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2468 "WinMerge.FileCompare\n"
2469 "WinMerge File Compare"
2476 " وينمرج.مقايسه پرونده\n"
2477 " مقايسه پرونده وينمرج"
2486 "WinMerge.FolderCompare\n"
2487 "WinMerge Folder Compare"
2494 " وينمرج.مقايسه پوشه\n"
2495 " مقايسه پوشه وينمرج"
2499 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2500 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2501 "General Public License in the Help menu for details."
2503 " وينمرج بکلي بدون هيچ ضمانتي عرضه مي شود. اين يک نرم افزار رايگان است و شما "
2504 "تحت برخي شرايط صاحب اختيار در نشر آن هستيد. براي جزئيات مجوز عمومي کلي جي "
2505 "ان يو را در گزينگان / فهرست راهنما ببينيد "
2513 msgstr "&R کوشش دوباره "
2517 msgstr "&I چشم پوشي "
2521 msgstr "&a چشم پوشي از همه "
2529 msgstr "&a همگي آري "
2537 msgstr "&l همگي خير "
2549 msgstr "&a پرش از همگي "
2552 msgid "Don't display this &message again."
2553 msgstr "&m دوباره اين پيام را نمايش نده "
2555 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2562 msgid "Color Schemes"
2565 msgid "Folder Compare"
2572 msgid "Message Boxes"
2589 msgstr " از راست : "
2593 msgstr " به راست : "
2595 msgid "From middle:"
2610 msgid "Options (%1)"
2611 msgstr "(%1) خيارات "
2614 msgid "All message boxes are now displayed again."
2615 msgstr " هم اکنون تمام جعبه هاي پيام دوباره نمايش داده ميشود. "
2619 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2621 "Please use values 1 - %1."
2623 " عدد موجود در بخش اندازه جهش در گستره اي که براي وينمرج قابل قبول باشد، "
2625 " 1 - %1 لطفا مقادير روبرو استفاده شود : "
2632 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2633 msgstr "برنامه ها |*.exe;*.bat;*.cmd|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2636 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2637 msgstr " همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2640 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2641 msgstr " پرونده هاي پروژه وينمرج (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2644 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2645 msgstr " پرونده هاي خيارات (*.ini)|*.ini|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2649 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2652 " پرونده هاي متني (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|همه "
2653 "پرونده ها (*.*)|*.*||"
2656 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2658 "HTML پرونده هاي (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2661 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2662 msgstr "XML پرونده هاي (*.xml)|*.xml|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2698 msgid "Select filename for new filter"
2699 msgstr " انتخاب نام پرونده براي صافي جديد "
2702 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2703 msgstr " پرونده صافيها (*.flt)|*.flt|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2707 "Cannot find file filter template file!\n"
2709 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2712 " نمي توان پرونده قالب صافي را يافت ! \n"
2714 " لطفا پرونده روبرو به پوشه صافيهاي وينمرج (زير) رونوشت برداري شود : %1 \n"
2719 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2722 "Please make sure the folder exists and is writable."
2724 " نمي توان پرونده قالب صافي را به پوشه صافي (زير) رونوشت برداري نمود : \n"
2726 " لطفا اطمينان حاصل شود که پوشه وجود دارد و قابل نوشتن است "
2730 "User's filter file folder is not defined!\n"
2732 "Please select filter folder in Options/System."
2734 " پوشه پرونده صافي کاربر تعريف نشده است ! \n"
2736 " لطفا در خيارات > سيستم پوشه صافي را انتخاب نماييد "
2740 "Failed to delete the filter file:\n"
2743 "Maybe the file is read-only?"
2745 " حذف ناموفق پرونده صافي : \n"
2748 "ممکن است که پرونده فقط خواندني باشد؟ "
2751 msgid "Locate filter file to install"
2752 msgstr " تعيين پرونده صافي براي نصب "
2756 "Installing filter file failed.\n"
2758 "Could not copy new filter file to filter folder."
2760 " نصب پرونده صافي ناموفق بود \n"
2762 " نمي توان پرونده صافي جديد را به پوشه صافي رونوشت برداري نمود "
2765 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2766 msgstr " پرونده صافي پيش از اين وجود دارد. آيا صافي موجود دوباره نويسي شود؟ "
2769 msgid "Regular expression"
2770 msgstr " عبارت منظم / قاعده مند "
2772 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2774 " صافي ها به هنگام شدند. آيا مي خواهيد تا تمام همسنجيهاي پوشه باز، دوباره "
2777 " اگر نمي خواهيد تمام همسنجيهاي بازسازي شود، مي توانيد خير را انتخاب کرده و "
2778 "همسنجيها را بعدا بازسازي نماييد "
2781 msgid "Folder Comparison Results"
2782 msgstr " نتايج همسنجي پوشه ها "
2785 msgid "File Comparison"
2786 msgstr " همسنجي پرونده "
2789 msgid "Untitled left"
2790 msgstr " چپ بدون عنوان "
2793 msgid "Untitled middle"
2797 msgid "Untitled right"
2798 msgstr " راست بدون عنوان "
2805 msgstr " پرونده ديگران "
2809 msgstr " پرونده خودم "
2811 msgid "Original File"
2815 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2816 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2823 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2824 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2827 msgid " Sel: %d | %d"
2832 msgstr " پيوند زدن "
2835 msgid "Difference %1 of %2"
2836 msgstr " تفاوت %1 از %2"
2839 msgid "%1 Differences Found"
2840 msgstr " تفاوتهاي پيدا شده = %1"
2843 msgid "1 Difference Found"
2844 msgstr " يک تفاوت پيدا شد "
2846 #. Abbreviation from "Read Only"
2852 msgid "Item %1 of %2"
2853 msgstr " مورد %1 از %2"
2857 msgstr " موارد : %1"
2859 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2860 msgstr " انتخاب دو پوشه يا پرونده موجود براي مقايسه؟ "
2863 msgid "Folder Selection"
2864 msgstr " انتخاب پوشه "
2867 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2871 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2875 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2879 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2883 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2887 msgid "Both paths are invalid!"
2888 msgstr " هر دو مسير وجود ندارند ! "
2891 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2895 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2899 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2903 msgid "All paths are invalid!"
2906 msgid "Only enabled for file comparisons"
2910 msgid "Cannot compare file and folder!"
2911 msgstr " نميتوان پوشه و پرونده را مقايسه کرد ! "
2914 msgid "File not found: %1"
2915 msgstr " پرونده روبرو پيدا نشد : %1"
2918 msgid "File not unpacked: %1"
2919 msgstr " بسته پرونده روبرو باز نشد : %1"
2923 "Cannot open file\n"
2928 " نمي توان پرونده را باز نمود \n"
2934 msgid "Failed to parse conflict file."
2935 msgstr " ناموفق بودن تجزيه و تحليل پرونده تعارض "
2941 "is not a conflict file."
2945 "يک پرونده تعارض، نمي باشد "
2947 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2952 msgstr " ذخيره کردن به صورت "
2955 msgid "Save changes to %1?"
2956 msgstr " آيا تغييرات در %1 ذخيره شود؟"
2959 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2961 "پرونده %1 بصورت فقط خواندني علامت زده شده است. آيا مايل هستيد پرونده فقط "
2962 "خواندني باطل گردد؟ - با نام جديد ذخيره نگردد "
2965 msgid "Error backing up file"
2966 msgstr " خطا در تهيه پرونده پشتيبان "
2970 "Unable to backup original file:\n"
2975 " قادر به تهيه پشتيبان از پرونده اصلي نمي باشد : \n"
2978 " به هر حال کار ادامه يابد؟ "
2981 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2983 " ذخيره پرونده ناموفق بود \n"
2986 " آيا مي خواهيد که : \n"
2987 "\t- يک نام پرونده متفاوت استفاده کنيد - تاييد را بفشاريد \n"
2988 "\t- عمل جاري لغو شود - لغو را بفشاريد ؟"
2992 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2994 "The original file will not be changed.\n"
2996 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2998 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت چپ را به '%1' بصورت بسته "
2999 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
3001 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
3003 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
3006 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3011 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3013 "The original file will not be changed.\n"
3015 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3017 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت راست را به '%1' بصورت بسته "
3018 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
3020 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
3022 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
3026 "Another application has updated file\n"
3028 "since WinMerge loaded it.\n"
3030 "Overwrite changed file?"
3032 " برنامه کاربردي ديگري پرونده \n"
3034 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را بارگيري است، بهنگام درآورده است.\n"
3036 " پرونده تغيير يافته دوباره نويسي شود؟"
3041 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3044 " بصورت فقط خواندني علامت دار شده است. آيا مايل هستيد که مورد فقط خواندني "
3049 "Another application has updated file\n"
3051 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3053 "Do you want to reload the file?"
3055 " برنامه کاربردي ديگري پرونده \n"
3057 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را پوييده است، بهنگام درآورده است.\n"
3059 " آيا مايل هستيد که پرونده دوباره بارگيري شود؟"
3062 msgid "Save Left File As"
3063 msgstr " ذخيره پرونده چپ به صورت "
3066 msgid "Save Middle File As"
3070 msgid "Save Right File As"
3071 msgstr " ذخيره پرونده راست به صورت "
3077 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3081 " ناپديد شده است. لطفا يک رونوشت از پرونده را ذخيره نماييد تا کار ادامه يابد "
3085 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3087 "Refresh documents before continuing."
3089 "موقعي که اسناد همگام نيستند، نمي توان تفاوتها را پيوند زد \n"
3091 " اسناد قبل از ادامه کار بازسازي / تازه شوند "
3093 msgid "Break at whitespace"
3094 msgstr " توقف در فاصله سفيد"
3096 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3097 msgstr "توقف در فاصله سفيد يا نقطه / نشان گذارى "
3100 msgid "Right to Left (%1)"
3101 msgstr " راست به چپ - %1"
3104 msgid "Right to Middle (%1)"
3108 msgid "Middle to Left (%1)"
3112 msgid "Middle to Right (%1)"
3116 msgid "Left to Right (%1)"
3117 msgstr " چپ به راست - %1"
3120 msgid "Left to Middle (%1)"
3124 msgid "Left to... (%1)"
3125 msgstr " چپ به ... - %1"
3128 msgid "Middle to... (%1)"
3132 msgid "Right to... (%1)"
3133 msgstr " راست به ... - %1"
3136 msgid "Both to... (%1)"
3140 msgid "All to... (%1)"
3144 msgid "Differences to... (%1)"
3161 msgstr " هر دو سمت - %1"
3168 msgid "Left side - select destination folder:"
3169 msgstr " طرف چپ - انتخاب پوشه مقصد : "
3172 msgid "Middle side - select destination folder:"
3176 msgid "Right side - select destination folder:"
3177 msgstr " طرف راست - انتخاب پوشه مقصد : "
3180 msgid "(%1 Files Affected)"
3181 msgstr "{ پرونده هاي تحت تاثير واقع شده: %1 }"
3184 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3185 msgstr "{ پرونده هاي تحت تاثير واقع شده: %1 از %2 }"
3189 "Are you sure you want to delete\n"
3193 " آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد \n"
3195 " را حذف نماييد %1 ?"
3197 msgid "Are you sure you want to copy?"
3198 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد رونوشت برداري نماييد از؟ "
3201 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3202 msgstr " فقره رونوشت برداري شود؟ %d آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد از "
3206 "Operation aborted!\n"
3208 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3212 "Please refresh the compare."
3214 " عمل لغو گرديد ! \n"
3216 "محتواي پوشه در ديسکها / گرده ها تغيير يافته است، مسير \n"
3219 " لطفا مقايسه را تجديد نماييد "
3221 msgid "Are you sure you want to move?"
3222 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد اين را جابجا نماييد؟"
3225 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3226 msgstr " مورد جابجا شود؟ %d"
3229 msgid "Confirm Move"
3230 msgstr " تاييد جابجايي "
3233 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3237 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3238 msgstr " اجراي ناموفق ويراستار خارجي : %1"
3241 msgid "Unknown archive format"
3242 msgstr " بايگاني با قالب بندي ناشناس "
3246 msgstr " نام پرونده "
3248 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3253 msgid "Comparison result"
3254 msgstr " نتيجه مقايسه "
3262 msgstr " تاريخ راست "
3270 msgstr " اندازه چپ "
3274 msgstr " اندازه راست "
3281 msgid "Right Size (Short)"
3282 msgstr " سمت راست - مختصر "
3285 msgid "Left Size (Short)"
3286 msgstr " سمت چپ - مختصر "
3289 msgid "Middle Size (Short)"
3293 msgid "Left Creation Time"
3294 msgstr " زمان ايجاد چپي "
3297 msgid "Right Creation Time"
3298 msgstr " زمان ايجاد راستي "
3301 msgid "Middle Creation Time"
3306 msgstr " پرونده جديدتر "
3309 msgid "Left File Version"
3310 msgstr " نسخه پرونده چپ "
3313 msgid "Right File Version"
3314 msgstr " نسخه پرونده راست "
3317 msgid "Middle File Version"
3321 msgid "Short Result"
3322 msgstr " نتيجه کوتاه "
3325 msgid "Left Attributes"
3326 msgstr " خصيصه هاي چپي "
3329 msgid "Right Attributes"
3330 msgstr " خصيصه هاي راستي "
3333 msgid "Middle Attributes"
3338 msgstr "آخر خط چپ چين"
3346 msgstr "آخر خط راست چين"
3349 msgid "Left Encoding"
3350 msgstr " کدبندي چپ "
3353 msgid "Right Encoding"
3354 msgstr " کدبندي راست "
3357 msgid "Middle Encoding"
3360 msgid "Ignored Diff"
3361 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
3363 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3369 msgstr " باز کننده بسته "
3373 msgstr " پيش فرق گذار "
3376 msgid "Unable to compare files"
3377 msgstr " ناتوان از همسنجي پرونده هاست"
3380 msgid "Item aborted"
3381 msgstr " مورد انصرافي "
3384 msgid "File skipped"
3385 msgstr " پرونده از قلم افتاده "
3388 msgid "Folder skipped"
3389 msgstr " پوشه از قلم افتاده "
3392 msgid "Left only: %1"
3393 msgstr " فقط چپ : %1"
3396 msgid "Middle only: %1"
3400 msgid "Right only: %1"
3401 msgstr " فقط راست : %1"
3404 msgid "Does not exist in %1"
3408 msgid "Binary files are identical"
3409 msgstr " پرونده هاي دودويي همسان هستند "
3412 msgid "Binary files are different"
3413 msgstr " پرونده هاي دودويي متفاوت هستند "
3416 msgid "Files are different"
3417 msgstr " پرونده ها متفاوت هستند "
3420 msgid "Folders are different"
3421 msgstr " پوشه ها متفاوت هستند "
3436 msgid "No item in left"
3440 msgid "No item in right"
3444 msgid "No item in middle"
3452 msgid "Text files are identical"
3453 msgstr " پرونده هاي متني همسان هستند "
3456 msgid "(Middle and right are identical)"
3460 msgid "(Left and right are identical)"
3464 msgid "(Left and middle are identical)"
3468 msgid "Text files are different"
3469 msgstr " پرونده هاي متني متفاوت هستند "
3471 msgid "Image files are identical"
3474 msgid "Image files are different"
3478 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3479 msgstr " زمان سپري شده - ميلي ثانيه : %ld"
3482 msgid "1 item selected"
3483 msgstr " يک مورد انتخاب شد "
3486 msgid "%1 items selected"
3487 msgstr "موارد انتخاب شده = %1"
3490 msgid "Filename or folder name."
3491 msgstr " نام پرونده يا پوشه "
3494 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3495 msgstr " نام زيرپوشه موقعي که زيرپوشه ها شامل هستند "
3498 msgid "Comparison result, long form."
3499 msgstr " شکل مبسوط نتايج همسنجي / مقايسه "
3502 msgid "Left side modification date."
3503 msgstr " تاريخ تغيير سمت چپي "
3506 msgid "Right side modification date."
3507 msgstr " تاريخ تغيير سمت راستي "
3510 msgid "Middle side modification date."
3514 msgid "File's extension."
3515 msgstr " توسعه پرونده "
3518 msgid "Left file size in bytes."
3519 msgstr " اندازه پرونده چپ به بايت "
3522 msgid "Right file size in bytes."
3523 msgstr " اندازه پرونده راست به بايت "
3526 msgid "Middle file size in bytes."
3530 msgid "Left file size abbreviated."
3531 msgstr " اندازه پرونده سمت چپ بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3534 msgid "Right file size abbreviated."
3535 msgstr " اندازه پرونده سمت راست بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3538 msgid "Middle file size abbreviated."
3542 msgid "Left side creation time."
3543 msgstr " زمان ايجاد طرف چپ "
3546 msgid "Right side creation time."
3547 msgstr " زمان ايجاد طرف راست "
3550 msgid "Middle side creation time."
3554 msgid "Tells which side has newer modification date."
3555 msgstr " مي گويد که تاريخ تغيير کدام سمت جديدتر است "
3558 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3559 msgstr " نگارش پرونده سمت چپ، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3562 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3563 msgstr " نگارش پرونده سمت راست، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3566 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3570 msgid "Short comparison result."
3571 msgstr " نتيجه همسنجي بطور کوتاه "
3574 msgid "Left side attributes."
3575 msgstr " خصيصه هاي سمت چپ "
3578 msgid "Right side attributes."
3579 msgstr " خصيصه هاي سمت راست "
3582 msgid "Middle side attributes."
3585 msgid "Left side file EOL type."
3586 msgstr " نوع انتهاي خط در پرونده سمت چپ"
3588 msgid "Right side file EOL type."
3589 msgstr " نوع انتهاي خط در پزونده سمت راست"
3591 msgid "Middle side file EOL type."
3595 msgid "Left side encoding."
3596 msgstr " کدبندي سمت چپ "
3599 msgid "Right side encoding."
3600 msgstr " کدبندي سمت راست "
3603 msgid "Middle side encoding."
3608 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3609 "WinMerge and cannot be merged."
3611 " شماره تفاوتهاي چشم پوشي شده در پرونده. اين تفاوتها توسط وينمرج چشم پوشي شده "
3612 "است و قابل پيوند زدن نيست "
3616 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3619 " شماره تفاوتها در پرونده. اين شماره شامل تفاوتهاي چشم پوشي شده نمي شود "
3622 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3623 msgstr " نمايش يک ستاره * در صورتيکه پرونده دودويي باشد "
3625 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3628 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3632 msgid "Compare %1 with %2"
3633 msgstr " همسنجي %1 با %2"
3636 msgid "Comma-separated list"
3637 msgstr " فهرستي که با کاما جدا شده باشد "
3640 msgid "Tab-separated list"
3641 msgstr " فهرست جداشده با کليد جهش "
3645 msgstr " ساده اچ تي ام ال"
3649 msgstr " ساده ايکس ام ال "
3652 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3654 " پيش از اين، پرونده گزارش وجود داشته است. آيا مايليد که پرونده جايگزين شود ؟ "
3658 "Error creating the report:\n"
3661 " خطا در ايجاد گزارش : \n"
3665 msgid "The report has been created successfully."
3666 msgstr " گزارش با موفقيت ايجاد شده است "
3668 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3672 msgid "The same file is opened in both panels."
3673 msgstr " يک پرونده در هر دو تابلو باز شده است"
3676 msgid "The selected files are identical."
3677 msgstr " پرونده هاي انتخاب شده همسان هستند "
3680 msgid "An error occurred while comparing the files."
3681 msgstr " به هنگام همسنجي پرونده ها خطايي رخ داد "
3685 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3687 " پرونده هاي موقتي را نمي توان ايجاد نمود. تنظيمات مسير موقت بررسي گردد "
3689 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3691 " اين پرونده ها از نوع متفاوتي از علامت بازگشت به سر سطر استفاده مي نمايند \n"
3693 " آيا مايل هستيد که در اين مقايسه همه اين علامتها به صورت يکسان در نظر گرفته "
3696 "توجه: در صورتيکه مي خواهيد براي هميشه تمام انواع علامتهاي بازگشت به سر سطر "
3697 "يکسان در نظر گرفته شوند، انتخاب \"ناديده گرفتن تفاوت علامتهاي بازگشت به سر "
3698 "سطر ...\" در بخش مقايسه / همسنجي پنجره محاوره خيارات {موجود زير "
3699 "ويرايش>خيارات} علامت زده شود "
3702 msgid "The selected folder is invalid."
3703 msgstr " پوشه انتخاب شده وجود ندارد "
3706 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3707 msgstr " نمي تواند پرونده دودويي را در ويراستار باز نمايد "
3711 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3713 "Do you want to create a matching folder:\n"
3715 "to the other side and open these folders?"
3717 " پوشه مورد نظر تنها در سمت ديگر وجود دارد و نمي توان آن را بازکرد \n"
3719 " آيا مايل هستيد که يک پوشه تطبيقي ايجاد نماييد؟ \n"
3721 "به سمت ديگر و بازشدن اين پوشه ها ؟ "
3724 msgid "Do you want to move to the next file?"
3728 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3732 msgid "Do you want to move to the next page?"
3736 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3739 msgid "Do you want to move to the first file?"
3742 msgid "Do you want to move to the last file?"
3746 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3748 " در پرونده هاي راست و چپ صفحه کدهاي متفاوتي پيدا شد cp%d و cp%d \n"
3749 " نمايش هر پرونده در صفحه کد خودش جلوه بهتري دارد اما رونوشت برداري / پيوند "
3750 "زني خطرناک خواهد بود \n"
3751 " آيا مايل هستيد تا با هر دو پرونده به شکلي که در صفحه کد پيش فرض ويندوز مي "
3752 "باشد، کار شود - اينگونه توصيه ميشود - ؟"
3755 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3756 msgstr " اطلاعات به دليل خطاهاي کدبندي از دست رفت : در پرونده هر دو سمت "
3759 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3763 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3767 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3771 msgid "No difference"
3775 msgid "Line difference"
3776 msgstr " تفاوت خط به خط "
3779 msgid "Replaced %1 string(s)."
3780 msgstr " رشته {هاي} جايگزين شده : %1"
3783 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3784 msgstr " نمي توان رشته روبرو را پيدا کرد : \"%s\""
3786 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3790 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3793 msgid "The change of codepage has been merged."
3796 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3799 msgid "The change of EOL has been merged."
3802 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3806 msgid "Location Pane"
3807 msgstr " چهارگوش مکان "
3811 msgstr " چهارگوش تفاوت "
3814 msgid "Patch file successfully written."
3815 msgstr " پرونده وصله با موفقيت نوشته شد "
3817 msgid "1. item is not found!"
3820 msgid "2. item is not found!"
3824 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3826 " پرونده وصله در حال حاضر موجود مي باشد. آيا مي خواهيد تا بازنويسي شود؟ "
3829 msgid "[%1 files selected]"
3830 msgstr "{ پرونده هاي انتخاب شده: %1 }"
3842 msgstr " يکپارچه شده "
3845 msgid "Could not write to file %1."
3846 msgstr "نمي تواند در پرونده 1% بنويسد "
3849 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3850 msgstr " مسير خروجي مشخص شده يک مسير مطلق نمي باشد : %1"
3852 msgid "Specify an output file."
3853 msgstr " يک پرونده خروجي را مشخص نماييد "
3856 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3857 msgstr " نمي توان يک وصله پرونده از پرونده هاي دودويي تهيه نمود "
3861 "Please save all files first.\n"
3863 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3865 " لطفا نخست تمام پرونده ها را ذخيره نماييد \n"
3867 "ايجاد يک وصله نيازمند اينست که هيچ تغيير ذخيره نشده اي در پرونده ها وجود "
3871 msgid "Folder does not exist."
3872 msgstr " پوشه وجود ندارد "
3874 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3876 " پشتيباني از بايگاني فعال نشده است \n"
3877 " تمام اجزاء مورد نياز براي پشتيباني از بايگاني را نمي توان يافت - Merge7z*."
3879 " براي اطلاع بيشتر از پشتيباني بايگاني و چگونگي فعالسازي آن، کتابچه راهنما را "
3883 msgid "Select file for export"
3884 msgstr " انتخاب پرونده براي صدور "
3887 msgid "Select file for import"
3888 msgstr " انتخاب پرونده براي ورود "
3891 msgid "Options imported from the file."
3892 msgstr " خيارات از پرونده وارد شد "
3895 msgid "Options exported to the file."
3896 msgstr " خيارات به پرونده صادر شد "
3899 msgid "Failed to import options from the file."
3900 msgstr " ورود خيارات از پرونده ناموفق بود "
3903 msgid "Failed to write options to the file."
3904 msgstr " نگارش خيارات در پرونده ناموفق بود "
3908 "You are about to close several compare windows.\n"
3910 "Do you want to continue?"
3912 " شما در حال بستن چندين پنجره مقايسه / همسنجي هستيد \n"
3914 "آيا مايل به ادامه هستيد ؟ "
3929 msgid "Marker Color %d"
3940 msgid "Editor script"
3941 msgstr "دست نوشته براي ويراستار "
3944 msgid "\nDifference in the Current Line"
3952 msgid "\nRefresh (F5)"
3956 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3960 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3964 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3968 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3972 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3976 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3980 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3984 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3988 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3992 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3996 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4008 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4011 msgid "\nFirst File"
4014 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4020 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4023 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4024 msgstr " بازکننده بسته تطبيق داده شده روي هر دو پرونده ها بکار بسته مي شود "
4027 msgid "No prediffer (normal)"
4028 msgstr " بدون پيش فرق گذار - عادي "
4031 msgid "Suggested plugins"
4032 msgstr " افزايه هاي پيشنهادي "
4035 msgid "Other plugins"
4036 msgstr " ساير افزايه ها "
4039 msgid "Private Build: %1"
4040 msgstr " ساخت شخصي : %1 "
4042 msgid "Your software is up to date."
4046 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4050 msgid "Failed to download latest version information"
4054 msgid "Plugin Settings"
4055 msgstr " قرارگاههاي افزايه ها"
4058 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4059 msgstr " .sct پيدا نشد - دست نوشته ها غير فعال شد WSH "
4062 msgid "G&o to Line %1"
4063 msgstr "&G برو به خط %1 "
4065 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4073 msgid "From file system"
4074 msgstr " از دستگاه (سيستم) پرونده ها "
4077 msgid "From Most Recently Used list"
4078 msgstr " از فهرست آخرين پرونده ها "
4081 msgid "No Highlighting"
4082 msgstr " برجسته نکردن "
4089 msgid "Portable Object"
4090 msgstr " شيئ حمل شدني "
4101 msgid "Close &Left Tabs"
4105 msgid "Close R&ight Tabs"
4109 msgid "Close &Other Tabs"
4113 msgid "Enable &Auto Max Width"
4116 msgid "Frhed is not installed."
4120 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4124 msgid "Failed to create folder."
4128 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4146 msgid "DirectWrite Default"
4149 msgid "DirectWrite Aliased"
4152 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4155 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4158 msgid "DirectWrite Natural"
4161 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4164 msgid "MDI child window or main window"
4167 msgid "MDI child window only"
4170 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4174 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4178 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4182 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4186 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4190 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4191 msgid "CD Threshold"
4194 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4195 msgid "Ins/Del Detection"
4198 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4202 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4206 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4210 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4214 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4218 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4222 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4226 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4227 msgid "Alpha Animation"
4230 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4234 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4239 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4247 msgid "Dist: %g, %g "
4251 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
4255 msgid "Rc: (%d, %d) "
4259 msgid "Flipped: %s "
4263 msgid "Rotated: %s "
4269 msgid "No differences to select found"
4272 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4275 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4278 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4284 msgid "Line-by-line position and text"
4287 msgid "Word-by-word position and text"
4291 msgid "Allow only one instance to run"
4292 msgstr "اجازه اجراي همزمان تنها يک نسخه از نرم افزار "
4294 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4300 msgid "Prettification"
4303 msgid "Content Extraction"
4306 msgid "Visualization"
4315 msgid "Make Uppercase"
4318 msgid "Make Lowercase"
4321 msgid "Remove Duplicate Lines"
4324 msgid "Count Duplicate Lines"
4327 msgid "Sort Lines Ascending"
4330 msgid "Sort Lines Descending"
4333 msgid "Reverse Columns"
4336 msgid "Reverse Lines"
4342 msgid "Apply Filter Command..."
4351 msgid "Select Columns..."
4354 msgid "Select Lines..."
4363 msgid "Apply Patch..."
4366 msgid "Ignore Columns"
4369 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4372 msgid "Ignore CSV Fields"
4375 msgid "Ignore TSV Fields"
4378 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4381 msgid "Prettify JSON"
4384 msgid "Prettify XML"
4387 msgid "Prettify YAML"
4390 msgid "Visualize Graphviz"
4393 msgid "Query CSV Data..."
4396 msgid "Query TSV Data..."
4399 msgid "Query JSON Data..."
4402 msgid "Query YAML Data..."
4406 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4410 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4413 msgid "Specify plugin arguments"
4416 msgid "Make characters uppercase"
4419 msgid "Make characters lowercase"
4422 msgid "Remove duplicate lines"
4425 msgid "Count duplicate lines"
4428 msgid "Sort lines ascending"
4431 msgid "Sort lines descending"
4434 msgid "Reverse columns"
4437 msgid "Reverse lines"
4440 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression"
4444 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4447 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4453 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4456 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4459 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4462 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line arugments passed to the tidy command."
4465 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4468 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4471 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4474 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4477 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."