OSDN Git Service

915c4da2765062f6216f54876b00f737808b3045
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Romanian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Cristian Arghiroiu <cristi.arghiroiu at gmail.com>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Cristian Arghiroiu <cristiarg@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Română <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
22
23 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
24 #, c-format
25 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
26 msgstr "LANG_ROMANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
27
28 msgid "Copy to Middle"
29 msgstr ""
30
31 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
32 msgstr "Copie la &dreapta\tAlt+Right"
33
34 msgid "Copy from Middle"
35 msgstr ""
36
37 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
38 msgstr ""
39
40 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
41 msgstr "Copie la &stânga\tAlt+Left"
42
43 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
44 msgstr ""
45
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
47 msgstr ""
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
53 msgstr ""
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
56 msgstr ""
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
59 msgstr ""
60
61 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
62 msgstr ""
63
64 #, c-format
65 msgid "Select Line &Difference\tF4"
66 msgstr "Selectează &diferenţele pe linie\tF4"
67
68 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
69 msgstr ""
70
71 msgid "Add to &Line Filters"
72 msgstr ""
73
74 #, c-format
75 msgid "&Undo"
76 msgstr "An&ulează"
77
78 #, c-format
79 msgid "&Redo"
80 msgstr "&Refă"
81
82 #, c-format
83 msgid "Cu&t"
84 msgstr "&Taie"
85
86 #, c-format
87 msgid "&Copy"
88 msgstr "&Copie"
89
90 #, c-format
91 msgid "&Paste"
92 msgstr "Li&peşte"
93
94 #, c-format
95 msgid "&Scripts"
96 msgstr "&Script-uri"
97
98 #, c-format
99 msgid "< Empty >"
100 msgstr "< Gol >"
101
102 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
103 msgstr "&Mergi la...\tCtrl+G"
104
105 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
106 msgstr ""
107
108 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
109 msgstr ""
110
111 #, c-format
112 msgid "Op&en"
113 msgstr "D&eschide"
114
115 msgid "With &Registered Application"
116 msgstr "Cu aplicaţia în&registrată"
117
118 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
119 msgstr ""
120
121 msgid "&With..."
122 msgstr "&Cu..."
123
124 msgid "Open &Parent Folder..."
125 msgstr ""
126
127 msgid "S&hell Menu"
128 msgstr ""
129
130 msgid "Use First Line as Headers"
131 msgstr ""
132
133 msgid "Auto-Fit All Columns"
134 msgstr ""
135
136 #, c-format
137 msgid "View &Differences"
138 msgstr ""
139
140 #, c-format
141 msgid "Diff &Block Size"
142 msgstr ""
143
144 #, c-format
145 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
146 msgstr ""
147
148 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
149 msgstr ""
150
151 #, c-format
152 msgid "&None"
153 msgstr "&Deloc"
154
155 msgid "&Vertical"
156 msgstr ""
157
158 msgid "&Horizontal"
159 msgstr ""
160
161 #, c-format
162 msgid "&Previous Page"
163 msgstr ""
164
165 #, c-format
166 msgid "&Next Page"
167 msgstr ""
168
169 #, c-format
170 msgid "&Active Pane"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Rotate &Right 90deg"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Rotate &Left 90deg"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Flip V&ertically"
180 msgstr ""
181
182 msgid "Flip H&orizontally"
183 msgstr ""
184
185 #, c-format
186 msgid "&Zoom"
187 msgstr "Mărime te&xt"
188
189 #, c-format
190 msgid "25%"
191 msgstr ""
192
193 #, c-format
194 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
195 msgstr "&Măreşte\tCtrl++"
196
197 #, c-format
198 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
199 msgstr "Micş&orează\tCtrl+-"
200
201 #. Zoom to normal
202 #, c-format
203 msgid "&Normal\tCtrl+*"
204 msgstr "&Normal\tCtrl+*"
205
206 #, c-format
207 msgid "&Overlay"
208 msgstr ""
209
210 #, c-format
211 msgid "&Alpha Blend"
212 msgstr ""
213
214 #, c-format
215 msgid "Alpha &Blend Animation"
216 msgstr ""
217
218 #, c-format
219 msgid "Dragging &Mode"
220 msgstr ""
221
222 #, c-format
223 msgid "&Move"
224 msgstr "&Mută"
225
226 #, c-format
227 msgid "&Adjust Offset"
228 msgstr ""
229
230 msgid "&Vertical Wipe"
231 msgstr ""
232
233 msgid "&Horizontal Wipe"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Rectangle &Select"
237 msgstr ""
238
239 #, c-format
240 msgid "&Set Background Color"
241 msgstr ""
242
243 msgid "&Vector Image Scaling"
244 msgstr ""
245
246 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
247 msgstr ""
248
249 msgid "Co&mpare"
250 msgstr ""
251
252 msgid "&Screenshots"
253 msgstr ""
254
255 msgid "&Full Size Screenshots"
256 msgstr ""
257
258 msgid "&HTMLs"
259 msgstr ""
260
261 msgid "&Texts"
262 msgstr ""
263
264 msgid "&Resource Trees"
265 msgstr ""
266
267 msgid "&Size"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Fit to Window"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Clear &Browsing Data"
274 msgstr ""
275
276 msgid "&Disk Cache"
277 msgstr ""
278
279 msgid "&Cookies"
280 msgstr ""
281
282 msgid "&Browsing History"
283 msgstr ""
284
285 msgid "&All Profile"
286 msgstr ""
287
288 #, c-format
289 msgid "&File"
290 msgstr "&Fişier"
291
292 #, c-format
293 msgid "&New"
294 msgstr "&Nou"
295
296 #, c-format
297 msgid "&Text"
298 msgstr ""
299
300 msgid "T&able"
301 msgstr ""
302
303 #, c-format
304 msgid "&Binary"
305 msgstr ""
306
307 #, c-format
308 msgid "&Image"
309 msgstr ""
310
311 msgid "&Webpage"
312 msgstr ""
313
314 #, c-format
315 msgid "New (&3 panes)"
316 msgstr ""
317
318 #, c-format
319 msgid "&Open...\tCtrl+O"
320 msgstr "D&eschide...\tCtrl+O"
321
322 msgid "Open Conflic&t File..."
323 msgstr "Deschide fişierul cu conflic&te..."
324
325 msgid "Open C&lipboard"
326 msgstr ""
327
328 #, c-format
329 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
330 msgstr "Deschide pro&iectul...\tCtrl+J"
331
332 #, c-format
333 msgid "Sa&ve Project..."
334 msgstr "Sal&vează proiectul..."
335
336 #, c-format
337 msgid "Recent Projects"
338 msgstr "Proiecte recente"
339
340 #, c-format
341 msgid "Recent F&iles Or Folders"
342 msgstr ""
343
344 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
345 msgstr "Ieşir&e\tCtrl+Q"
346
347 #, c-format
348 msgid "&Edit"
349 msgstr "&Editare"
350
351 #, c-format
352 msgid "&Paste\tCtrl+V"
353 msgstr "Li&peşte\tCtrl+V"
354
355 #, c-format
356 msgid "&Options..."
357 msgstr "&Opţiuni..."
358
359 #, c-format
360 msgid "&View"
361 msgstr "&Vizualizare"
362
363 #, c-format
364 msgid "&Toolbar"
365 msgstr "Bară de unel&te"
366
367 #, c-format
368 msgid "&Small"
369 msgstr "&Mic"
370
371 #, c-format
372 msgid "&Big"
373 msgstr "Ma&re"
374
375 #, c-format
376 msgid "&Huge"
377 msgstr ""
378
379 #, c-format
380 msgid "&Status Bar"
381 msgstr "Bară de &stare"
382
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "Ta&b Bar"
385 msgstr "&Bara de tab-uri"
386
387 #, c-format
388 msgid "&Tools"
389 msgstr "Unel&te"
390
391 #, c-format
392 msgid "&Filters..."
393 msgstr "&Filtre..."
394
395 #, c-format
396 msgid "&Generate Patch..."
397 msgstr "&Generează petic..."
398
399 #, c-format
400 msgid "&Plugins"
401 msgstr "&Plug-in-uri"
402
403 #, c-format
404 msgid "P&lugin Settings..."
405 msgstr ""
406
407 #, c-format
408 msgid "Ma&nual Prediffer"
409 msgstr ""
410
411 #, c-format
412 msgid "A&utomatic Prediffer"
413 msgstr ""
414
415 #, c-format
416 msgid "&Manual Unpacking"
417 msgstr "Dezarhivare &manuală"
418
419 #, c-format
420 msgid "&Automatic Unpacking"
421 msgstr "Dezarhivare &automată"
422
423 #, c-format
424 msgid "&Reload plugins"
425 msgstr "&Reîncarcă plug-in-urile"
426
427 #, c-format
428 msgid "&Window"
429 msgstr "Ferea&stra"
430
431 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
432 msgstr "Închi&de\tCtrl+W"
433
434 #, c-format
435 msgid "Clo&se All"
436 msgstr "Închid&e toate"
437
438 #, c-format
439 msgid "Change &Pane\tF6"
440 msgstr "Schimbă &panou\tF6"
441
442 #, c-format
443 msgid "Tile &Horizontally"
444 msgstr "Alătură &orizontal"
445
446 #, c-format
447 msgid "Tile &Vertically"
448 msgstr "Alătură &vertical"
449
450 #, c-format
451 msgid "&Cascade"
452 msgstr "&Cascadă"
453
454 #, c-format
455 msgid "&Help"
456 msgstr "A&jutor"
457
458 #, c-format
459 msgid "&WinMerge Help\tF1"
460 msgstr "Ajutor &WinMerge\tF1"
461
462 #, c-format
463 msgid "R&elease Notes"
464 msgstr ""
465
466 #, c-format
467 msgid "&Translations"
468 msgstr ""
469
470 #, c-format
471 msgid "C&onfiguration"
472 msgstr "C&onfigurare"
473
474 #, c-format
475 msgid "&GNU General Public License"
476 msgstr "Licenţa Publică Generală &GNU"
477
478 #, c-format
479 msgid "&About WinMerge..."
480 msgstr "&Despre WinMerge..."
481
482 #, c-format
483 msgid "&Read-only"
484 msgstr ""
485
486 #, c-format
487 msgid "L&eft Read-only"
488 msgstr "Stânga numai-citir&e"
489
490 #, c-format
491 msgid "M&iddle Read-only"
492 msgstr ""
493
494 #, c-format
495 msgid "Ri&ght Read-only"
496 msgstr "Dreapta numa&i-citire"
497
498 #, c-format
499 msgid "&File Encoding..."
500 msgstr "Codar&e caractere fişiere..."
501
502 #, c-format
503 msgid "Select &All\tCtrl+A"
504 msgstr "Selecte&ază tot\tCtrl+A"
505
506 #, c-format
507 msgid "Show &Identical Items"
508 msgstr "Arată elementele &identice"
509
510 #, c-format
511 msgid "Show &Different Items"
512 msgstr "Arată elementele &diferite"
513
514 #, c-format
515 msgid "Show L&eft Unique Items"
516 msgstr "Arată elementele unic&e din stânga"
517
518 #, c-format
519 msgid "Show Midd&le Unique Items"
520 msgstr ""
521
522 #, c-format
523 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
524 msgstr "Arată elementele unice d&in dreapta"
525
526 #, c-format
527 msgid "Show S&kipped Items"
528 msgstr "Arată elementele omise"
529
530 #, c-format
531 msgid "S&how Binary Files"
532 msgstr "Arată fişierele binare"
533
534 #, c-format
535 msgid "&3-way Compare"
536 msgstr ""
537
538 #, c-format
539 msgid "Show &Left Only Different Items"
540 msgstr ""
541
542 #, c-format
543 msgid "Show &Middle Only Different Items"
544 msgstr ""
545
546 #, c-format
547 msgid "Show &Right Only Different Items"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
551 msgstr ""
552
553 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
557 msgstr ""
558
559 #, c-format
560 msgid "Show Hidd&en Items"
561 msgstr "Arată elementele ascunse"
562
563 #, c-format
564 msgid "Tree &Mode"
565 msgstr ""
566
567 #, c-format
568 msgid "E&xpand All Subfolders"
569 msgstr ""
570
571 #, c-format
572 msgid "&Collapse All Subfolders"
573 msgstr ""
574
575 #, c-format
576 msgid "Select &Font..."
577 msgstr "Selectează &font..."
578
579 #, c-format
580 msgid "Use Default Font"
581 msgstr "Utilizează font im&plicit"
582
583 #, c-format
584 msgid "Sw&ap Panes"
585 msgstr "Interschimbă p&anourile"
586
587 msgid "Swap &1st | 2nd"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Swap &2nd | 3rd"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Swap 1st | &3rd"
594 msgstr ""
595
596 #, c-format
597 msgid "Com&pare Statistics..."
598 msgstr "Statistici de compa&rare..."
599
600 #, c-format
601 msgid "Refresh\tF5"
602 msgstr "Reîmpro&spătare\tF5"
603
604 #, c-format
605 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
606 msgstr "&Reîmprospătare selectate\tCtrl+F5"
607
608 #, c-format
609 msgid "&Merge"
610 msgstr "&Fuziune"
611
612 #, c-format
613 msgid "Co&mpare\tEnter"
614 msgstr "Co&mparare\tEnter"
615
616 #, c-format
617 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
618 msgstr "Următoarea difere&nţă\tAlt+Down"
619
620 #, c-format
621 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
622 msgstr "Anterioa&ra diferenţă\tAlt+Up"
623
624 #, c-format
625 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
626 msgstr "&Prima diferenţă\tAlt+Home"
627
628 #, c-format
629 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
630 msgstr "&Curenta diferenţă\tAlt+Enter"
631
632 #, c-format
633 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
634 msgstr "U&ltima diferenţă\tAlt+End"
635
636 #, c-format
637 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
638 msgstr "Copie la d&reapta\tAlt+Right"
639
640 #, c-format
641 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
642 msgstr "Copi&e la stânga\tAlt+Left"
643
644 #, c-format
645 msgid "&Delete\tDel"
646 msgstr "Ş&terge\tDel"
647
648 #, c-format
649 msgid "&Customize Columns..."
650 msgstr "Personalizare &coloane..."
651
652 #, c-format
653 msgid "Generate &Report..."
654 msgstr "Generare &raport..."
655
656 #, c-format
657 msgid "&Edit with Unpacker..."
658 msgstr ""
659
660 #, c-format
661 msgid "&Save\tCtrl+S"
662 msgstr "&Salvare\tCtrl+S"
663
664 #, c-format
665 msgid "Sav&e"
666 msgstr ""
667
668 #, c-format
669 msgid "Save &Left"
670 msgstr "Sa&lvare stânga"
671
672 #, c-format
673 msgid "Save &Middle"
674 msgstr ""
675
676 #, c-format
677 msgid "Save &Right"
678 msgstr "Salvare d&reapta"
679
680 #, c-format
681 msgid "Save &As"
682 msgstr ""
683
684 #, c-format
685 msgid "Save &Left As..."
686 msgstr ""
687
688 #, c-format
689 msgid "Save &Middle As..."
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid "Save &Right As..."
694 msgstr ""
695
696 msgid "&Print...\tCtrl+P"
697 msgstr "Ti&părire...\tCtrl+P"
698
699 msgid "Page Set&up..."
700 msgstr "Aranjare în pa&gină..."
701
702 msgid "Print Previe&w..."
703 msgstr "Pre&vizualizare tipărire..."
704
705 #, c-format
706 msgid "&Convert Line Endings to"
707 msgstr "Converteşte sfârşiturile de linie la"
708
709 #, c-format
710 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
711 msgstr "&Modul fuziune\tF9"
712
713 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
714 msgstr ""
715
716 #, c-format
717 msgid "Reco&mpare As"
718 msgstr ""
719
720 #, c-format
721 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
722 msgstr "An&ulează\tCtrl+Z"
723
724 #, c-format
725 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
726 msgstr "&Refă\tCtrl+Y"
727
728 #, c-format
729 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
730 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
731
732 #, c-format
733 msgid "&Copy\tCtrl+C"
734 msgstr "&Copie\tCtrl+C"
735
736 #, c-format
737 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
738 msgstr "&Găseşte...\tCtrl+F"
739
740 #, c-format
741 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
742 msgstr "Înlo&cuieşte...\tCtrl+H"
743
744 #, c-format
745 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
746 msgstr ""
747
748 #, c-format
749 msgid "Advanced"
750 msgstr "Avansat"
751
752 #, c-format
753 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
754 msgstr "&Copie cu numărul de linie\tCtrl+Shift+C"
755
756 #, c-format
757 msgid "&Bookmarks"
758 msgstr "Semn de &carte"
759
760 #, c-format
761 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
762 msgstr "Basculează semn de carte\tCtrl+F2"
763
764 #, c-format
765 msgid "&Next Bookmark\tF2"
766 msgstr "Următorul sem&n de carte\tF2"
767
768 #, c-format
769 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
770 msgstr "Anteriorul se&mn de carte\tShift+F2"
771
772 #, c-format
773 msgid "&Clear All Bookmarks"
774 msgstr "Şterge toate semnele de &carte"
775
776 #, c-format
777 msgid "Syntax Highlight"
778 msgstr "Evidenţiere sintaxă"
779
780 #, c-format
781 msgid "&Diff Context"
782 msgstr ""
783
784 #, c-format
785 msgid "&All Lines"
786 msgstr ""
787
788 #, c-format
789 msgid "&0 Lines"
790 msgstr ""
791
792 #, c-format
793 msgid "&1 Line"
794 msgstr ""
795
796 #, c-format
797 msgid "&3 Lines"
798 msgstr ""
799
800 #, c-format
801 msgid "&5 Lines"
802 msgstr ""
803
804 #, c-format
805 msgid "&7 Lines"
806 msgstr ""
807
808 #, c-format
809 msgid "&9 Lines"
810 msgstr ""
811
812 #, c-format
813 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
814 msgstr ""
815
816 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
817 msgstr ""
818
819 #, c-format
820 msgid "&Lock Panes"
821 msgstr "B&lochează panourile"
822
823 #, c-format
824 msgid "&View Whitespace"
825 msgstr "Afişează blanc&urile"
826
827 msgid "View E&OL"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "Vie&w Line Differences"
832 msgstr "Afişea&ză diferenţele pe linie"
833
834 #, c-format
835 msgid "View Line &Numbers"
836 msgstr "Afişează numărul liniei"
837
838 #, c-format
839 msgid "View &Margins"
840 msgstr "Afişează &marginile"
841
842 msgid "View To&p Margins"
843 msgstr ""
844
845 #, c-format
846 msgid "W&rap Lines"
847 msgstr "Infăşoa&ră rândurile lungi"
848
849 #, c-format
850 msgid "Split V&ertically"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "Diff &Pane"
855 msgstr "&Panoul cu diferenţe"
856
857 #, c-format
858 msgid "Lo&cation Pane"
859 msgstr "Panoul cu lo&caţia"
860
861 #, c-format
862 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
867 msgstr ""
868
869 #, c-format
870 msgid "A&dvanced"
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
879 msgstr ""
880
881 #, c-format
882 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
883 msgstr ""
884
885 #, c-format
886 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
887 msgstr ""
888
889 #, c-format
890 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
899 msgstr ""
900
901 #, c-format
902 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
903 msgstr ""
904
905 #, c-format
906 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
907 msgstr ""
908
909 #, c-format
910 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
911 msgstr ""
912
913 #, c-format
914 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
915 msgstr ""
916
917 #, c-format
918 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Copy from &Left to"
922 msgstr ""
923
924 #, c-format
925 msgid "&Middle"
926 msgstr ""
927
928 #, c-format
929 msgid "&Right"
930 msgstr "D&reapta"
931
932 msgid "Copy from &Middle to"
933 msgstr ""
934
935 #, c-format
936 msgid "&Left"
937 msgstr "Stâ&nga"
938
939 msgid "Copy from &Right to"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
949 msgstr ""
950
951 #, c-format
952 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
953 msgstr ""
954
955 #, c-format
956 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
957 msgstr ""
958
959 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
960 msgstr "C&opiază la dreapta şi avansează\tCtrl+Alt+Right"
961
962 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
963 msgstr "Copiază la s&tânga şi avansează\tCtrl+Alt+Left"
964
965 #, c-format
966 msgid "Copy &All to Right"
967 msgstr "Copiază tot la dre&apta"
968
969 #, c-format
970 msgid "Cop&y All to Left"
971 msgstr "Copia&ză tot la stânga"
972
973 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
974 msgstr ""
975
976 #, c-format
977 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
978 msgstr ""
979
980 #, c-format
981 msgid "Clear Sync&hronization Points"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Unpac&ker"
985 msgstr ""
986
987 #, c-format
988 msgid "&Prediffer"
989 msgstr "&Prediferenţiator"
990
991 msgid "Apply Pre&differ..."
992 msgstr ""
993
994 msgid "&Transform with editor script..."
995 msgstr ""
996
997 #, c-format
998 msgid "Sp&lit"
999 msgstr ""
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Comp&are"
1003 msgstr "Comp&ară"
1004
1005 msgid "Compare in new &window"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1009 msgstr ""
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1013 msgstr ""
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "First &left item with second left item"
1017 msgstr ""
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "First &right item with second right item"
1021 msgstr ""
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "&First left item with second right item"
1025 msgstr ""
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "&Second left item with first right item"
1029 msgstr ""
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Co&mpare As"
1033 msgstr ""
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1037 msgstr ""
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1041 msgstr "De la stânga la dreapta (%1 din %2)"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1045 msgstr "Stânga la... (%1 din %2)"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1049 msgstr ""
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1053 msgstr ""
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1057 msgstr ""
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1061 msgstr ""
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1065 msgstr "De la dreapta la stânga (%1 din %2)"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1069 msgstr "Dreapta la... (%1 din %2)"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "&Delete"
1073 msgstr "Ş&terge"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "&Both"
1077 msgstr "Am&bele"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "&All"
1081 msgstr ""
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "Re&name"
1085 msgstr "Rede&numeşte"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "&Hide Items"
1089 msgstr "Ascunde e&lementele"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "&Open Left"
1093 msgstr "Deschide stâ&nga"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Open Midd&le"
1097 msgstr ""
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "O&pen Right"
1101 msgstr "Deschide drea&pta"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Cop&y Pathnames"
1105 msgstr "Cop&ie căile de fişier"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "Left (%1 of %2)"
1109 msgstr "Stânga (%1 din %2)"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Middle (%1 of %2)"
1113 msgstr ""
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Right (%1 of %2)"
1117 msgstr "Dreapta (%1 din %2)"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Both (%1 of %2)"
1121 msgstr "Ambele (%1 din %2)"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "All (%1 of %2)"
1125 msgstr ""
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Copy &Filenames"
1129 msgstr "Copie numele de &fişier"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Copy Items To Clip&board"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
1136 msgstr ""
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "&Zip"
1140 msgstr "Arhivea&ză"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1144 msgstr ""
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "All to... (%1 of %2)"
1148 msgstr ""
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1152 msgstr ""
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Left Shell menu"
1156 msgstr ""
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Middle Shell menu"
1160 msgstr ""
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Right Shell menu"
1164 msgstr ""
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Copy"
1168 msgstr ""
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "&Copy Full Path"
1172 msgstr "&Copie calea întreagă"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Copy &Filename"
1176 msgstr "Copie numele de &fişier"
1177
1178 msgid "&Edit Caption"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "&Open..."
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Unpacker Settings"
1185 msgstr ""
1186
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "<None>"
1189 msgstr "<Deloc>"
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "<Automatic>"
1193 msgstr "<Automat>"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "&Select..."
1197 msgstr "&Selectează..."
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Prediffer Settings"
1201 msgstr "Setări prediferenţiator"
1202
1203 msgid "G&o to Diff"
1204 msgstr "Mergi la difere&nţă"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "&No Moved Blocks"
1208 msgstr "Fără blocuri &mutate"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "&All Moved Blocks"
1212 msgstr "To&ate blocurile mutate"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "W&hitespaces"
1216 msgstr "Blancur&i"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Com&pare"
1220 msgstr "Com&pară"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "I&gnore changes"
1224 msgstr "I&gnoră schimbări"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "Ig&nore all"
1228 msgstr "Ig&noră tot"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Ignore blan&k lines"
1232 msgstr "Ignoră li&nii goale"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Ignore &case"
1236 msgstr "Ignoră minus&cule/majuscule"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1240 msgstr "Igno&ră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Ignore codepage &differences"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Ignore num&bers"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Ignore c&omment differences"
1250 msgstr ""
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "&Include Subfolders"
1254 msgstr "&Include subdirectoare"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "&Compare method:"
1258 msgstr ""
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Full Contents"
1262 msgstr "Conţinut întreg"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Quick Contents"
1266 msgstr "Conţinut rapid"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "Binary Contents"
1270 msgstr ""
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Modified Date"
1274 msgstr "Dată modificare"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Modified Date and Size"
1278 msgstr "Dată modificare şi mărime"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Size"
1282 msgstr "Mărime"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "&Load Project..."
1286 msgstr ""
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "About WinMerge"
1290 msgstr "Despre WinMerge"
1291
1292 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1293 msgstr "Vizitează pagina de bază WinMerge!"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "OK"
1297 msgstr "OK"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Contributors"
1301 msgstr "Contribuitori"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Select Files or Folders"
1305 msgstr "Selectează fişiere sau directoare"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "&1st File or Folder"
1309 msgstr ""
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Re&ad-only"
1313 msgstr "Num&ai-citire"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Swap 1st | 2nd"
1317 msgstr ""
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "&Browse..."
1321 msgstr "Răsf&oieşte..."
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "&2nd File or Folder"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Rea&d-only"
1329 msgstr ""
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1333 msgstr ""
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "B&rowse..."
1337 msgstr "&Răsfoieşte..."
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1341 msgstr ""
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Read-o&nly"
1345 msgstr ""
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "Swap 1st | 3rd"
1349 msgstr ""
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Browse..."
1353 msgstr "Răsfoieşte:"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid " Folder: Filter"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid " File: Prediffer Plugin"
1360 msgstr ""
1361
1362 #, c-format
1363 msgid " File: Unpacker Plugin"
1364 msgstr ""
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Se&lect..."
1368 msgstr ""
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Cancel"
1372 msgstr "Renunţă"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Status:"
1376 msgstr "Stare:"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Help"
1380 msgstr "Ajutor"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "General"
1384 msgstr "General"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1388 msgstr "De&sfăşoară automat la prima diferenţă"
1389
1390 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1394 msgstr "Închide ferestrele cu tasta 'Esc':"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1398 msgstr "Verifică automat căile în dialogul de deschidere"
1399
1400 msgid "Single instance mode:"
1401 msgstr ""
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "As&k when closing multiple windows"
1405 msgstr "Întreabă înainte de a închide fereste multiple"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "&Preserve file time in file compare"
1409 msgstr "Păstrează data şi timpul fişierului pentru compararea fişierelor"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
1416 msgstr ""
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1420 msgstr "Auto-completare în dialogul de deschidere:"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Language:"
1424 msgstr ""
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Find"
1428 msgstr "Găseşte"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "Fi&nd what:"
1432 msgstr "Ce a&nume:"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Match &whole word only"
1436 msgstr "Potriveşte doar cu&vinte întregi"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Match &case"
1440 msgstr "Majuscule semnificative"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Regular &expression"
1444 msgstr "&Expresie regulată"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "D&on't wrap end of file"
1448 msgstr "Nu relua de la începutul fişierului"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "&Don't close this dialog box"
1452 msgstr ""
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "&Find Next"
1456 msgstr "&Găseşte"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Find &Prev"
1460 msgstr ""
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "&Ok"
1464 msgstr "&Ok"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "Replace"
1468 msgstr "Înlocuieşte"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "Re&place with:"
1472 msgstr "C&u ce:"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "&Don't wrap end of file"
1476 msgstr "Nu relua de la începutul &fişierului"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "Replace in"
1480 msgstr "Înlocuieşte în"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "&Selection"
1484 msgstr "&Selecţie"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "Wh&ole file"
1488 msgstr "Între&gul fişier"
1489
1490 msgid "Find Pre&v"
1491 msgstr ""
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "&Replace"
1495 msgstr "Înlocuieş&te"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "Replace &All"
1499 msgstr "Înlocuieşte t&ot"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "Markers"
1503 msgstr ""
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "Enable &Markers"
1507 msgstr ""
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "New"
1511 msgstr "Nou"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "&Background color:"
1515 msgstr ""
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "&Apply"
1519 msgstr "&Aplică"
1520
1521 msgid "Line Filters"
1522 msgstr ""
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "Enable Line Filters"
1526 msgstr "Activează filtrele de linie"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1530 msgstr "Expresii regulate (câte una pe linie):"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "Edit"
1534 msgstr "Editează"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "Remove"
1538 msgstr "Înlătură"
1539
1540 msgid "Substitution Filters"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Enable"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Add"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Clear"
1553 msgstr ""
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "Colors"
1557 msgstr "Culori"
1558
1559 msgid "Color Scheme:"
1560 msgstr ""
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Background"
1564 msgstr "Fundal"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "Deleted"
1568 msgstr "Şters"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "Text"
1572 msgstr "Text"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "Difference:"
1576 msgstr "Diferenţă:"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "Selected Difference:"
1580 msgstr "Diferenţă selectată:"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "Ignored Difference:"
1584 msgstr "Diferenţă ignorată:"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Moved:"
1588 msgstr "Mutat:"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "Selected Moved:"
1592 msgstr "Selecţie mutată:"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1596 msgstr ""
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "Same As The Next (Selected):"
1600 msgstr ""
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Word Difference:"
1604 msgstr "Diferenţă cuvânt:"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Selected Word Diff:"
1608 msgstr "Diferenţă cuvânt selectată:"
1609
1610 msgid "&Use folder compare colors"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Items equal:"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Items different:"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Items not exists all:"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Items filtered:"
1623 msgstr ""
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Margin:"
1627 msgstr ""
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "System"
1631 msgstr "Sistem"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1635 msgstr "Trimite fişierele şterse către Recycle Bin"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "&External editor:"
1639 msgstr "Editor &extern:"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "&Filter folder:"
1643 msgstr "Directorul cu &filtre:"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "Temporary files folder"
1647 msgstr "Directorul cu fişiere temporare"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "S&ystem's temp folder"
1651 msgstr "Direc&torul cu fişiere temporare al sistemului"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "C&ustom folder:"
1655 msgstr "Director personali&zat:"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "Br&owse..."
1659 msgstr "Ră&sfoieşte..."
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "Patch Generator"
1663 msgstr "Generator petice"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "File&1:"
1667 msgstr "&Fişier 1:"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "File&2:"
1671 msgstr "F&işier 2:"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "&Swap"
1675 msgstr "Interschim&bă"
1676
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "&Copy to Clipboard"
1679 msgstr "&Copie în memorie"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "&Append to existing file"
1683 msgstr "&Adaugă la fişier existent"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "&Result:"
1687 msgstr "&Rezultat:"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "Bro&wse..."
1691 msgstr "Răsf&oieşte..."
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "&Format"
1695 msgstr "&Format"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "St&yle:"
1699 msgstr "S&til:"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "&Context:"
1703 msgstr "&Context:"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "Inclu&de command line"
1707 msgstr "Inclu&de linia de comandă"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "Open to e&xternal editor"
1711 msgstr "Deschide în editor e&xtern"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "Defaults"
1715 msgstr "Implicite"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "Display Columns"
1719 msgstr "Afişează coloanele"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "Move &Up"
1723 msgstr "Mută mai s&us"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "Move &Down"
1727 msgstr "Mută mai &jos"
1728
1729 msgid "&Additional Properties"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Additional Properties"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "&>"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "&<"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "<<"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Select Plugin"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Plugin &Name:"
1748 msgstr ""
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "Extensions list:"
1752 msgstr "Listă extensii:"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "Description:"
1756 msgstr "Descriere:"
1757
1758 msgid "Default arguments:"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "&Plugin Pipeline:"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "&Add pipe"
1771 msgstr ""
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "Stop"
1775 msgstr "Stop"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "Pause"
1779 msgstr ""
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "Continue"
1783 msgstr ""
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "Comparing items..."
1787 msgstr "Comparare elemente..."
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Items compared:"
1791 msgstr "Elemente comparate:"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "Items total:"
1795 msgstr "Elemente total:"
1796
1797 msgid "Go to"
1798 msgstr "Mergi la"
1799
1800 msgid "G&o to:"
1801 msgstr "&La:"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "File"
1805 msgstr "Fişier"
1806
1807 msgid "Go to what"
1808 msgstr "Anume"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "Li&ne"
1812 msgstr "Li&nie"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "&Difference"
1816 msgstr "&Diferenţă"
1817
1818 msgid "&Go to"
1819 msgstr "&Mergi la"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Compare"
1823 msgstr "Comparare"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Whitespaces"
1827 msgstr "Blanc"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "&Compare"
1831 msgstr "&Compară"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "&Ignore change"
1835 msgstr "&Ignoră schimbare"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "I&gnore all"
1839 msgstr "I&gnoră tot"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "E&nable moved block detection"
1843 msgstr "Activea&ză detecţie blocuri mutate"
1844
1845 msgid "Align &similar lines"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Enable indent &heuristic"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1855 msgstr ""
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "Editor"
1859 msgstr "Editor"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "&Highlight syntax"
1863 msgstr "E&videnţiere sintaxă"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "&Automatic rescan"
1867 msgstr "Rescanare &automată"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "&Preserve original EOL chars"
1871 msgstr "&Păstrează caracterele de SDL originale"
1872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Tabs"
1875 msgstr "Tab-uri"
1876
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "&Tab size:"
1879 msgstr "Mărime &tab:"
1880
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "&Insert Tabs"
1883 msgstr "&Inserează tab-uri"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Insert &Spaces"
1887 msgstr "In&serează blancuri"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Line Difference Coloring"
1891 msgstr "Colorarea diferenţelor pe linie"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "View line differences"
1895 msgstr "Arată diferenţele pe linie"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "&Character level"
1899 msgstr "La nivel de &caracter"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "&Word-level:"
1903 msgstr "La nivel de cu&vânt:"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "W&ord break characters:"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "&Rendering Mode:"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1913 msgstr "WinMerge permite ascunderea unor casete de mesaj. Apasă butonul Revenire pentru a face ca toate casetele de mesaj să apară din nou."
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "Reset"
1917 msgstr "Revenire"
1918
1919 msgid "File Filters"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Test..."
1923 msgstr "Testează..."
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "Install..."
1927 msgstr "Instalează..."
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "New..."
1931 msgstr "Nou..."
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "Edit..."
1935 msgstr "Editează..."
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "Delete..."
1939 msgstr "Şterge..."
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "Save modified files?"
1943 msgstr "Salvare fişiere modificate?"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "Left side file"
1947 msgstr "Fişier stânga"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "&Save changes"
1951 msgstr "&Salvează modificările"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "&Discard changes"
1955 msgstr "Renunţă la mo&dificări"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Middle side file"
1959 msgstr ""
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "Sa&ve changes"
1963 msgstr ""
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "Discard c&hanges"
1967 msgstr ""
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "Right side file"
1971 msgstr "Fişier dreapta"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "S&ave changes"
1975 msgstr "S&alvează modificările"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "Dis&card changes"
1979 msgstr "Renunţă la s&chimbări"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Disca&rd All"
1983 msgstr ""
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Codepage"
1987 msgstr "Codare caractere"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Default Codepage"
1991 msgstr "Codare caractere implicită"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1995 msgstr "Selectează codarea caracterelor folosită implicit la încărcarea fişierelor non-Unicode:"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "System codepage"
1999 msgstr "Codarea sistemului"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "According to WinMerge User Interface"
2003 msgstr "Conform cu interfaţa WinMerge"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Custom codepage:"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
2013 msgstr ""
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Options"
2017 msgstr "Opţiuni"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Import..."
2021 msgstr "Importă..."
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Export..."
2025 msgstr "Exportă..."
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Dialog"
2029 msgstr "Dialog"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Keywords:"
2033 msgstr "Cuvinte cheie:"
2034
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "Function names:"
2037 msgstr "Nume de funcţii:"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "Comments:"
2041 msgstr "Comentarii:"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "Numbers:"
2045 msgstr "Numere:"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Operators:"
2049 msgstr "Operatori:"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "Strings:"
2053 msgstr "Şiruri de caractere:"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Preprocessor:"
2057 msgstr "Preprocesor:"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "User 1:"
2061 msgstr "Utilizator 1:"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "User 2:"
2065 msgstr "Utilizator 2:"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "Bold"
2069 msgstr "Aldine"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "Search Marker:"
2073 msgstr ""
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "User Defined Marker1:"
2077 msgstr ""
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "User Defined Marker2:"
2081 msgstr ""
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "User Defined Marker3:"
2085 msgstr ""
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "Folder Compare Report"
2089 msgstr "Raport comparare directoare"
2090
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "Report &File:"
2093 msgstr "&Fişier raport:"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "&Style:"
2097 msgstr "&Stil:"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "&Include File Compare Report"
2101 msgstr ""
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "Shared or Private Filter"
2105 msgstr "Filtru public sau privat"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2109 msgstr "Ce tip de filtru doriţi să creaţi?"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2113 msgstr "Filtru public (pentru toţi utilizatorii de pe maşina curentă)"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "Private Filter (only for current user)"
2117 msgstr "Filtru privat (doar pentru utilizatorul curent)"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "Archive Support"
2121 msgstr "Suport arhivare"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "&Enable archive file support"
2125 msgstr "Activ&ează suportul pentru fişierele arhivă"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "&Detect archive type from file signature"
2129 msgstr "&Detectează tipul arhivei după semnătura fişierului"
2130
2131 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2132 msgstr ""
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "Compare Statistics"
2136 msgstr "Statistici ale comparării"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "Folders:"
2140 msgstr "Directoare:"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "Files:"
2144 msgstr "Fişiere:"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "Different"
2148 msgstr "Diferite"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "Binary:"
2152 msgstr "Binare:"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "Unique"
2156 msgstr "Unice"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "Left:"
2160 msgstr "Stânga:"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "Right:"
2164 msgstr "Dreapta:"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "Identical"
2168 msgstr "Identice"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "Total:"
2172 msgstr "În total:"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "Close"
2176 msgstr "Închide"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "Middle:"
2180 msgstr ""
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Missing Left:"
2184 msgstr ""
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Missing Middle:"
2188 msgstr ""
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "Missing Right:"
2192 msgstr ""
2193
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "Affects"
2196 msgstr "Afectează"
2197
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "(Affects)"
2200 msgstr "(Afectează)"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "Select Codepage for"
2204 msgstr "Selectează codare caractere pentru"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "&File Loading:"
2208 msgstr "Încărcare &fişier:"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "File &Saving:"
2212 msgstr "&Salvare fişier:"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "&Use same codepage for both"
2216 msgstr "Aceeaşi codare caractere pentr&u ambele"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "&Cancel"
2220 msgstr "&Renunţă"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "Test Filter"
2224 msgstr "Testează filtru"
2225
2226 msgid "Testing filter:"
2227 msgstr "Testare filtru:"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "&Enter text to test:"
2231 msgstr "Introduc&eţi textul pentru testare:"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "&Folder Name"
2235 msgstr "Nu&me director"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "Result:"
2239 msgstr "Rezultat:"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "&Test"
2243 msgstr "&Testează"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "&Close"
2247 msgstr "În&chide"
2248
2249 msgid "Table"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "File type"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "&CSV"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "&TSV"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "D&elimiter character:"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "&Allow newlines in quotes"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "&Quote character:"
2271 msgstr ""
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "&Use customized text colors"
2275 msgstr "Foloseşte c&ulori ale textului personalizate"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "Whitespace:"
2279 msgstr "Blancuri:"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "Regular text:"
2283 msgstr "Text normal:"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "Selection:"
2287 msgstr "Selecţie:"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "Backup Files"
2291 msgstr "Copii de siguranţă"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "Create backup files in:"
2295 msgstr "Crează copii de siguranţă pentru:"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "&Folder compare"
2299 msgstr "Comparare &directoare"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "Fil&e compare"
2303 msgstr "Comparare fişi&ere"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "Create backup files into:"
2307 msgstr "Crează copii de siguranţă în:"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "&Original file's folder"
2311 msgstr "Directorul &original al fişierului"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "&Global backup folder:"
2315 msgstr "Directorul de siguranţă &global:"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "Backup filename:"
2319 msgstr "Numele fişierului de siguranţă:"
2320
2321 msgid "&Append .bak extension"
2322 msgstr "&Adaugă extensia .bak"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "A&ppend timestamp"
2326 msgstr "Adaugă timp"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "Confirm Copy"
2330 msgstr "Confirmă copierea"
2331
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2334 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi XXX elemente?"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "From left"
2338 msgstr "De la stânga"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "To right"
2342 msgstr "De la dreapta"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "Don't ask this &question again."
2346 msgstr "Nu î&ntreba aceasta din nou."
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "Yes"
2350 msgstr "Da"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "No"
2354 msgstr "Nu"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "Plugins"
2358 msgstr ""
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "&Enable plugins"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "File filters:"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "&Plugin arguments:"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2371 msgstr ""
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "Shell Integration"
2375 msgstr ""
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "Explorer"
2379 msgstr ""
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "E&nable advanced menu"
2383 msgstr "Activează me&niul contextual avansat"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "&Add to context menu"
2387 msgstr ""
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "&Register shell extension"
2391 msgstr ""
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "&Unregister shell extension"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Register shell extension for current user &only"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgctxt "Options dialog|Categories"
2410 msgid "Folder"
2411 msgstr "Director"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "S&top after first difference"
2415 msgstr "Opreş&te după prima diferenţă"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2419 msgstr "Ign&oră diferenţe de timp mai mici de 3 secunde"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "Include &unique subfolders contents"
2423 msgstr ""
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2427 msgstr ""
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "Ignore &Reparse Points"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "&Number of CPU cores to use:"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "&CSV File Patterns:"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "&TSV File Patterns:"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "File Patterns:"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgctxt "Options dialog|Categories"
2455 msgid "Binary"
2456 msgstr "Binar"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "Binary File &Patterns:"
2460 msgstr ""
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "Frhed settings"
2464 msgstr ""
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "View &Settings..."
2468 msgstr ""
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "&Binary Mode..."
2472 msgstr ""
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "&Character Set..."
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Image"
2479 msgstr ""
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "Image File &Patterns:"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "OCR result:"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Webpage"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "&User data folder location:"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2504 msgstr ""
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "&Hex View"
2508 msgstr ""
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "EXT"
2512 msgstr "EXT"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "CAP"
2516 msgstr "CAP"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "NUM"
2520 msgstr "NUM"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "SCRL"
2524 msgstr "SCRL"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "OVR"
2528 msgstr "OVR"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "REC"
2532 msgstr "REC"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2536 msgstr ""
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2540 msgstr ""
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2547 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de deschidere a fişierului proiect."
2548
2549 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2550 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de salvare a fişierului proiect."
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "Project file successfully loaded."
2554 msgstr "Fişierul proiect a fost încărcat cu succes"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "Project file successfully saved."
2558 msgstr "Fişierul proiect a fost salvat cu succes"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2562 msgstr ""
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2566 msgstr ""
2567
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid ""
2570 "\n"
2571 "FileCompare\n"
2572 "\n"
2573 "\n"
2574 "\n"
2575 "WinMerge.FileCompare\n"
2576 "WinMerge File Compare"
2577 msgstr ""
2578 "\n"
2579 "Comparare fişiere\n"
2580 "\n"
2581 "\n"
2582 "\n"
2583 "WinMerge.FileCompare\n"
2584 "WinMerge Comparare fişiere"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "\n"
2589 "FolderCompare\n"
2590 "\n"
2591 "\n"
2592 "\n"
2593 "WinMerge.FolderCompare\n"
2594 "WinMerge Folder Compare"
2595 msgstr ""
2596 "\n"
2597 "Comparare directoare\n"
2598 "\n"
2599 "\n"
2600 "\n"
2601 "WinMerge.FolderCompare\n"
2602 "WinMerge Comparare directoare"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2606 msgstr "WinMerge vine fără ABSOLUT NICIO GARANŢIE. Acesta este software liber şi sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi sub anumite circumstanţe; vedeţi Licenţa Publică Generală GNU în meniul Ajutor pentru detalii."
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "&Abort"
2610 msgstr "Re&nunţă"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "&Retry"
2614 msgstr "&Reîncearcă"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "&Ignore"
2618 msgstr "&Ignoră"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "Ignore &all"
2622 msgstr "Ignoră to&ate"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "&Yes"
2626 msgstr "&Da"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "Yes to &all"
2630 msgstr "D&a la toate"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "&No"
2634 msgstr "&Nu"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "No to a&ll"
2638 msgstr "Nu la to&ate"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "&Continue"
2642 msgstr "&Continuă"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "&Skip"
2646 msgstr "O&mite"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "Skip &all"
2650 msgstr "Omite to&ate"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "Don't display this &message again."
2654 msgstr "Nu afişa acest &mesaj din nou."
2655
2656 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2657 msgstr ""
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "Syntax"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Color Schemes"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Folder Compare"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Project"
2670 msgstr ""
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "Differences"
2674 msgstr "Diferenţe"
2675
2676 msgid "Message Boxes"
2677 msgstr ""
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "To:"
2681 msgstr "Către:"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "From left:"
2685 msgstr "De la stânga:"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "To left:"
2689 msgstr "Către stânga:"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "From right:"
2693 msgstr "De la dreapta:"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "To right:"
2697 msgstr "Către dreapta:"
2698
2699 msgid "From middle:"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "To middle:"
2703 msgstr ""
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "Version %1"
2707 msgstr "Versiune %1"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "X64"
2711 msgstr ""
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "Options (%1)"
2715 msgstr "Opţiuni (%1)"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "All message boxes are now displayed again."
2719 msgstr "Toate casetele de mesaj vor fi de acum afişate din nou."
2720
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid ""
2723 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2724 "\n"
2725 "Please use values 1 - %1."
2726 msgstr ""
2727 "Valoarea mărimii tab-urilor nu se încadrează în limitele acceptate de WinMerge.\n"
2728 "\n"
2729 "Vă rugăm folosiţi valorile 1 - %1."
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "Open"
2733 msgstr "Deschide"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2737 msgstr "Programe|*.exe;*.bat;*.cmd|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2741 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2745 msgstr "Fişiere proiect WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2749 msgstr "Fişiere opţiuni (*.ini)|*.ini|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2753 msgstr "Fişiere text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2757 msgstr "Fişiere HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2761 msgstr "Fişiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2762
2763 msgid "File Type"
2764 msgstr ""
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "Extension"
2768 msgstr "Extensie"
2769
2770 msgid "Message"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Answer"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Item"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Load"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Save"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Include Subfolders"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Compare Options"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Hidden Items"
2792 msgstr ""
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Name"
2796 msgstr "Nume"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Location"
2800 msgstr "Locaţie"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "Filters"
2804 msgstr "Filtre"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "[F] "
2808 msgstr "[F] "
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "Description"
2812 msgstr "Descriere"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "Select filename for new filter"
2816 msgstr "Selectează numele fişierului pentru noul filtru"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2820 msgstr "Fişiere filtru (*.flt)|*.flt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2824 msgstr ""
2825 "Nu s-a găsit fişierul filtru şablon!\n"
2826 "\n"
2827 "Vă rugăm copiaţi fişierul %1 în directorul WinMerge/Filters :\n"
2828 "%2."
2829
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2833 "%1\n"
2834 "\n"
2835 "Please make sure the folder exists and is writable."
2836 msgstr ""
2837 "Nu se poate copia fişierul filtru şablon către directorul filtru:\n"
2838 "%1\n"
2839 "\n"
2840 "Vă rugăm verificaţi că fişierul există şi este editabil."
2841
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "User's filter file folder is not defined!\n"
2845 "\n"
2846 "Please select filter folder in Options/System."
2847 msgstr ""
2848 "Directorul filtru al utilizatorului nu este definit!\n"
2849 "\n"
2850 "Vă rugăm selectaţi directorul filtru în Opţiuni.../Sistem."
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid ""
2854 "Failed to delete the filter file:\n"
2855 "%1\n"
2856 "\n"
2857 "Maybe the file is read-only?"
2858 msgstr ""
2859 "Nu s-a putut şterge fişierul filtru:\n"
2860 "%1\n"
2861 "\n"
2862 "Este posibil ca fişierul să nu poată fi editat (numai-citire)?"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "Locate filter file to install"
2866 msgstr "Selectaţi fişierul filtru pentru instalare"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Installing filter file failed.\n"
2871 "\n"
2872 "Could not copy new filter file to filter folder."
2873 msgstr ""
2874 "Instalarea fişierului filtru a eşuat.\n"
2875 "\n"
2876 "Nu s-a putut copia noul fişier filtru în directorul filtru."
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2880 msgstr "Fişierul filtru deja există. Suprascrie?"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "Regular expression"
2884 msgstr "Expresie regulată"
2885
2886 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2887 msgstr ""
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "Folder Comparison Results"
2891 msgstr "Rezultate comparare directoare"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "File Comparison"
2895 msgstr "Comparare fişiere"
2896
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Untitled left"
2899 msgstr "Nedenumit stânga"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "Untitled middle"
2903 msgstr ""
2904
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "Untitled right"
2907 msgstr "Nedenumit dreapta"
2908
2909 msgid "Base File"
2910 msgstr ""
2911
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "Theirs File"
2914 msgstr "Fişierul lor"
2915
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Mine File"
2918 msgstr "Fişierul meu"
2919
2920 msgid "Original File"
2921 msgstr ""
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "Line: %s"
2929 msgstr "Linie: %s"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2933 msgstr ""
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "  Sel: %d | %d"
2937 msgstr ""
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "Merge"
2941 msgstr "Fuziune"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "Difference %1 of %2"
2945 msgstr "Deferenţa %1 din %2"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "%1 Differences Found"
2949 msgstr "%1 diferenţe găsite"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "1 Difference Found"
2953 msgstr "O diferenţă găsită"
2954
2955 #. Abbreviation from "Read Only"
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "RO"
2958 msgstr "RO"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "Item %1 of %2"
2962 msgstr "Element %1 din %2"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "Items: %1"
2966 msgstr "Elemente: %1"
2967
2968 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2969 msgstr "Selectaţi două directoare sau fişiere existente pentru comparare."
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "Folder Selection"
2973 msgstr "Selectare directoare"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2977 msgstr ""
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2981 msgstr ""
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2985 msgstr ""
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2989 msgstr ""
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2993 msgstr ""
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "Both paths are invalid!"
2997 msgstr "Ambele căi sunt nevalide!"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
3001 msgstr ""
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
3005 msgstr ""
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
3009 msgstr ""
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "All paths are invalid!"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Only enabled for file comparisons"
3016 msgstr ""
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "Cannot compare file and folder!"
3020 msgstr "Nu se poate compara un fişier cu un director!"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "File not found: %1"
3024 msgstr "Fişier negăsit: %1"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "File not unpacked: %1"
3028 msgstr "Fişier nedezarhivat: %1"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Cannot open file\n"
3033 "%1\n"
3034 "\n"
3035 "%2"
3036 msgstr ""
3037 "Nu se poate deschide fişierul\n"
3038 "%1\n"
3039 "\n"
3040 "%2"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "Failed to parse conflict file."
3044 msgstr "Analizarea fişierului de conflicte a eşuat."
3045
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "The file\n"
3049 "%1\n"
3050 "is not a conflict file."
3051 msgstr ""
3052 "Fişierul\n"
3053 "%1\n"
3054 "nu e un fişier de conflicte."
3055
3056 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
3057 msgstr ""
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "Save As"
3061 msgstr "Salvează ca"
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "Save changes to %1?"
3065 msgstr "Salvează schimbările în %1?"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3069 msgstr "%1 este marcat ca numai-citire. Doriţi suprascrierea fişierului numai-citire? (Apăsaţi nu ca să forţaţi redenumirea.)"
3070
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "Error backing up file"
3073 msgstr "Eroare la salvarea copiei de siguranţă a fişierului"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Unable to backup original file:\n"
3078 "%1\n"
3079 "\n"
3080 "Continue anyway?"
3081 msgstr ""
3082 "Imposibil de realizat copia de siguranţă a fişierului original:\n"
3083 "%1\n"
3084 "\n"
3085 "Continuaţi oricum?"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3089 msgstr ""
3090 "Salvarea fişierului a eşuat.\n"
3091 "%1\n"
3092 "%2\n"
3093 "Doriţi să:\n"
3094 "\t- folosiţi un alt nume de fişier (apăsaţi OK)\n"
3095 "\t- renunţaţi la operaţia curentă (apăsaţi Renunţă)?"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3100 "\n"
3101 "The original file will not be changed.\n"
3102 "\n"
3103 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3104 msgstr ""
3105 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea stângă înapoi în '%1'.\n"
3106 "\n"
3107 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
3108 "\n"
3109 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3113 msgstr ""
3114
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3118 "\n"
3119 "The original file will not be changed.\n"
3120 "\n"
3121 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3122 msgstr ""
3123 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea dreaptă înapoi în '%1'.\n"
3124 "\n"
3125 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
3126 "\n"
3127 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Another application has updated file\n"
3132 "%1\n"
3133 "since WinMerge loaded it.\n"
3134 "\n"
3135 "Overwrite changed file?"
3136 msgstr ""
3137 "Altă aplicaţie a modificat fişierul\n"
3138 "%1\n"
3139 "de când WinMerge l-a încărcat.\n"
3140 "\n"
3141 "Suprascrieţi fişierul modificat?"
3142
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid ""
3145 "%1\n"
3146 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3147 msgstr ""
3148 "%1\n"
3149 "este marcat ca numai-citire. Doriţi să suprascrieţi elementul numai-citire?"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
3153 msgstr ""
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Save Left File As"
3157 msgstr "Salvează fişierul din stânga ca"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Save Middle File As"
3161 msgstr ""
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Save Right File As"
3165 msgstr "Salvează fişierul din dreapta ca"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3169 msgstr ""
3170
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid ""
3173 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3174 "\n"
3175 "Refresh documents before continuing."
3176 msgstr ""
3177 "Nu se pot fuziona diferenţele când documentele nu sunt sincronizate.\n"
3178 "\n"
3179 "Reîmprospătaţi documentele înainte de a continua."
3180
3181 msgid "Break at whitespace"
3182 msgstr "Întrerupe la blanc"
3183
3184 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3185 msgstr "Întrerupe la blanc sau semn de punctuaţie"
3186
3187 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "Copy All to Middle"
3206 msgstr ""
3207
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Right to Left (%1)"
3210 msgstr "De la dreapta la stânga (%1)"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Right to Middle (%1)"
3214 msgstr ""
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Middle to Left (%1)"
3218 msgstr ""
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Middle to Right (%1)"
3222 msgstr ""
3223
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Left to Right (%1)"
3226 msgstr "De la stânga la dreapta (%1)"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Left to Middle (%1)"
3230 msgstr ""
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Left to... (%1)"
3234 msgstr "Stânga la... (%1)"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Middle to... (%1)"
3238 msgstr ""
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Right to... (%1)"
3242 msgstr "Dreapta la... (%1)"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "Both to... (%1)"
3246 msgstr ""
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "All to... (%1)"
3250 msgstr ""
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Differences to... (%1)"
3254 msgstr ""
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Left (%1)"
3258 msgstr "Stânga (%1)"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Middle (%1)"
3262 msgstr ""
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Right (%1)"
3266 msgstr "Dreapta (%1)"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Both (%1)"
3270 msgstr "Ambele (%1)"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "All (%1)"
3274 msgstr ""
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Left side - select destination folder:"
3278 msgstr "Partea stângă - selectare director destinaţie:"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Middle side - select destination folder:"
3282 msgstr ""
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Right side - select destination folder:"
3286 msgstr "Partea dreaptă - selectare director destinaţie:"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "(%1 Files Affected)"
3290 msgstr "(%1 fişiere afectate)"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3294 msgstr "(%1 din %2 fişiere afectate)"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "Are you sure you want to delete\n"
3299 "\n"
3300 "%1 ?"
3301 msgstr ""
3302 "Sunteţi sigur că vreţi să ştergeţi\n"
3303 "\n"
3304 "%1 ?"
3305
3306 msgid "Are you sure you want to copy?"
3307 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi?"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3311 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi %d elemente?"
3312
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid ""
3315 "Operation aborted!\n"
3316 "\n"
3317 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3318 "%1\n"
3319 "was not found.\n"
3320 "\n"
3321 "Please refresh the compare."
3322 msgstr ""
3323 "Operaţie întreruptă!\n"
3324 "\n"
3325 "Conţinutul directorului s-a modificat, calea\n"
3326 "%1\n"
3327 "nu a fost găsită.\n"
3328 "\n"
3329 "Vă rugăm reîmprospătaţi compararea."
3330
3331 msgid "Are you sure you want to move?"
3332 msgstr ""
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3336 msgstr ""
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Confirm Move"
3340 msgstr ""
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid "The file or folder name is invalid."
3347 msgstr ""
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3351 msgstr "Execuţia editorului extern a eşuat: %1"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "Unknown archive format"
3355 msgstr "Format arhivă necunoscut"
3356
3357 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
3358 msgstr ""
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Filename"
3362 msgstr "Nume fişier"
3363
3364 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3365 msgid "Folder"
3366 msgstr "Director"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Comparison result"
3370 msgstr "Rezultat comparare"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Left Date"
3374 msgstr "Dată stânga"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Right Date"
3378 msgstr "Dată dreapta"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Middle Date"
3382 msgstr ""
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Left Size"
3386 msgstr "Mărime stânga"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Right Size"
3390 msgstr "Mărime dreapta"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Middle Size"
3394 msgstr ""
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Right Size (Short)"
3398 msgstr "Mărime dreapta (scurt)"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Left Size (Short)"
3402 msgstr "Mărime stânga (scurt)"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Middle Size (Short)"
3406 msgstr ""
3407
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Left Creation Time"
3410 msgstr "Timp creare stânga"
3411
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "Right Creation Time"
3414 msgstr "Timp creare dreapta"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Middle Creation Time"
3418 msgstr ""
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Newer File"
3422 msgstr "Fişier mai nou"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Left File Version"
3426 msgstr "Versiune fişier stânga"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Right File Version"
3430 msgstr "Versiune fişier dreapta"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Middle File Version"
3434 msgstr ""
3435
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "Short Result"
3438 msgstr "Rezultat scurt"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Left Attributes"
3442 msgstr "Atribute stânga"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Right Attributes"
3446 msgstr "Atribute dreapta"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Middle Attributes"
3450 msgstr ""
3451
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Left EOL"
3454 msgstr "SDL stânga"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "Middle EOL"
3458 msgstr ""
3459
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "Right EOL"
3462 msgstr "SDL dreapta"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "Left Encoding"
3466 msgstr "Set de caractere stânga"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "Right Encoding"
3470 msgstr "Set de caractere dreapta"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "Middle Encoding"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "Ignored Diff"
3477 msgstr "Diferenţe ignorate"
3478
3479 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3480 msgid "Binary"
3481 msgstr "Binar"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Unpacker"
3485 msgstr ""
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Prediffer"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "Left"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "Middle"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Right"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Diff"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Left Duplicate Count"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "Right Duplicate Count"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Middle Duplicate Count"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Move"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Audio"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Calendar"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "Communication"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Contact"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "Devices"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Document"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Home"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Journal"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Link"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Media"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Music"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "Note"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "Photo"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "RecordedTV"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "Search"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "Security"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "Software"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "Task"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Video"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Hash"
3573 msgstr ""
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "Unable to compare files"
3577 msgstr "Imposibil de comparat fişierele"
3578
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "Item aborted"
3581 msgstr "Element întrerupt"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "File skipped"
3585 msgstr "Fişier omis"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "Folder skipped"
3589 msgstr "Director omis"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "Left only: %1"
3593 msgstr "Numai stânga: %1"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "Middle only: %1"
3597 msgstr ""
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "Right only: %1"
3601 msgstr "Numai dreapta: %1"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Does not exist in %1"
3605 msgstr ""
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "Binary files are identical"
3609 msgstr "Fişierele binare sunt identice"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "Binary files are different"
3613 msgstr "Fişierele binare sunt diferite"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "Files are different"
3617 msgstr "Fişierele sunt diferite"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "Folders are different"
3621 msgstr ""
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "Left Only"
3625 msgstr "Numai stânga"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "Right Only"
3629 msgstr "Numai dreapta"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "Middle Only"
3633 msgstr ""
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "No item in left"
3637 msgstr ""
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "No item in right"
3641 msgstr ""
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "No item in middle"
3645 msgstr ""
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "Error"
3649 msgstr "Eroare"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "Text files are identical"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid " (Middle and right are identical)"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid " (Left and right are identical)"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid " (Left and middle are identical)"
3662 msgstr ""
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "Text files are different"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Image files are identical"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "Image files are different"
3672 msgstr ""
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Group%d"
3676 msgstr ""
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3680 msgstr "Timp scurs: %ld ms"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "1 item selected"
3684 msgstr "Un element selectat"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "%1 items selected"
3688 msgstr "%1 elemente selectate"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "Filename or folder name."
3692 msgstr "Nume de fişier sau director."
3693
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3696 msgstr "Nume de sub-director pentru când sub-directoarele sunt incluse."
3697
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "Comparison result, long form."
3700 msgstr "Rezultate comparare, forma lungă."
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Left side modification date."
3704 msgstr "Data modificării părţii stângi."
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "Right side modification date."
3708 msgstr "Data modificării părţii drepte."
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "Middle side modification date."
3712 msgstr ""
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "File's extension."
3716 msgstr "Extensia fişierului."
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Left file size in bytes."
3720 msgstr "Dimensiune fişier stânga în octeţi."
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "Right file size in bytes."
3724 msgstr "Dimensiune fişier dreapta în octeţi."
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "Middle file size in bytes."
3728 msgstr ""
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "Left file size abbreviated."
3732 msgstr "Dimensiune fişier stânga prescurtată."
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "Right file size abbreviated."
3736 msgstr "Dimensiune fişier dreapta prescurtată."
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "Middle file size abbreviated."
3740 msgstr ""
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "Left side creation time."
3744 msgstr "Timp creare stânga."
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "Right side creation time."
3748 msgstr "Timp creare dreapta."
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "Middle side creation time."
3752 msgstr ""
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "Tells which side has newer modification date."
3756 msgstr "Spune care parte are o dată a modificării mai recentă."
3757
3758 msgid "Left side file version, only for some file types."
3759 msgstr "Versiune fişier stânga, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3760
3761 msgid "Right side file version, only for some file types."
3762 msgstr "Versiune fişier dreapta, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3763
3764 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3765 msgstr ""
3766
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "Short comparison result."
3769 msgstr "Rezultat comparare pe scurt."
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "Left side attributes."
3773 msgstr "Atribute partea stângă."
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "Right side attributes."
3777 msgstr "Atribute partea dreaptă."
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "Middle side attributes."
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "Left side file EOL type."
3784 msgstr "Tip SDL fişier partea stângă."
3785
3786 msgid "Right side file EOL type."
3787 msgstr "Tip SDL fişier partea dreaptă."
3788
3789 msgid "Middle side file EOL type."
3790 msgstr ""
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "Left side encoding."
3794 msgstr "Set de caractere partea stângă."
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "Right side encoding."
3798 msgstr "Set de caractere partea dreaptă."
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "Middle side encoding."
3802 msgstr ""
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3806 msgstr "Număr de diferenţe ignorate în fişier. Aceste diferenţe sunt ignorate de WinMerge şi nu pot fi fuzionate."
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3810 msgstr "Număr de diferenţe în fişier. Acest număr nu include diferenţele ignorate."
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3814 msgstr "Arată un asterisc (*) dacă fişierul este binar."
3815
3816 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3820 msgstr ""
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "Compare %1 with %2"
3824 msgstr "Compară %1 cu %2"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3828 msgstr ""
3829
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "Comma-separated list"
3832 msgstr "Listă separată-de-virgule"
3833
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "Tab-separated list"
3836 msgstr "Listă separată-de-tab-uri"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "Simple HTML"
3840 msgstr "HTML simplu"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "Simple XML"
3844 msgstr "XML simplu"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3848 msgstr "Fişierul raport există deja. Doriţi să suprascrieţi fişierul existent?"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "Error creating the report:\n"
3853 "%1"
3854 msgstr ""
3855 "Eroare la creare raport:\n"
3856 "%1"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "The report has been created successfully."
3860 msgstr "Raportul a fost creat cu succes."
3861
3862 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3863 msgstr ""
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "The same file is opened in both panels."
3867 msgstr "Acelaşi fişier este deschis în ambele panouri."
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "The selected files are identical."
3871 msgstr "Fişierele selectate sunt identice."
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "An error occurred while comparing the files."
3875 msgstr "A fost întâlnită o eroare în timpul comparării fişierelor."
3876
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3879 msgstr "Fişierele temporare nu au putut fi create. Verificaţi setarea căii către locaţia temporară."
3880
3881 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3882 msgstr ""
3883 "Aceste fişiere folosesc caractere de sfârşit de linie (SDL) diferite.\n"
3884 "\n"
3885 "Doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor tipurilor de caractere de sfârşit de linie pentru această comparare?\n"
3886 "\n"
3887 "Notă: Dacă întotdeauna doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor caracterelor de sfârşit de linie (SDL), setaţi opţiunea 'Ignoră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)' în fila Comparare a dialogului de opţiuni (disponibilă sub meniul Editare/Opţiuni)."
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "The selected folder is invalid."
3891 msgstr "Directorul selectat este invalid."
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3895 msgstr "Nu se poate deschide în editor un fişier binar."
3896
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3900 "\n"
3901 "Do you want to create a matching folder:\n"
3902 "%1\n"
3903 "to the other side and open these folders?"
3904 msgstr ""
3905 "Directorul există doar în partea cealaltă dar nu poate fi deschis.\n"
3906 "\n"
3907 "Doriţi să creaţi un director corespondent:\n"
3908 "%1\n"
3909 "în partea cealaltă şi să deschideţi ambele directoare?"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Do you want to move to the next file?"
3913 msgstr ""
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3917 msgstr ""
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "Do you want to move to the next page?"
3921 msgstr ""
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "Do you want to move to the first file?"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "Do you want to move to the last file?"
3931 msgstr ""
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3935 msgstr ""
3936 "Seturi de caractere diferite s-au găsit în fişierul din partea stângă (cp%d) faţă de partea dreaptă (cp%d).\n"
3937 "Afişarea în setul de caractere propriu este mai potrivită dar fuziunea/copierea este periculoasă.\n"
3938 "Doriţi tratarea ambelor fişiere ca şi cum ar fi în setul de caractere implicit din Windows (recomandat)?"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3942 msgstr "Pierdere de informaţie datorită incompatibilităţii seturilor de caractere: ambele fişiere"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3946 msgstr ""
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3950 msgstr ""
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3954 msgstr ""
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "No difference"
3958 msgstr "Nicio diferenţă"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "Line difference"
3962 msgstr "Diferenţă pe linie"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "Replaced %1 string(s)."
3966 msgstr "S-a(u) înlocuit %1 şir(uri)."
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3970 msgstr "Nu s-a găsit şirul \"%s\"."
3971
3972 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3973 msgstr ""
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgid "The change of codepage has been merged."
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "The change of EOL has been merged."
3986 msgstr ""
3987
3988 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3989 msgstr ""
3990
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "Location Pane"
3993 msgstr "Panou locaţie"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "Diff Pane"
3997 msgstr "Panou diferenţe"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "Patch file successfully written."
4001 msgstr "Fişierul petic a fost scris cu succes."
4002
4003 msgid "1. item is not found!"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "2. item is not found!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
4011 msgstr "Fişierul petic deja există. Doriţi suprascrierea lui?"
4012
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "[%1 files selected]"
4015 msgstr "[%1 fişier(e) selectat(e)]"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "Normal"
4019 msgstr "Normal"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "Context"
4023 msgstr "Context"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "Unified"
4027 msgstr "Unificat"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "Could not write to file %1."
4031 msgstr "Nu s-a reuşit scrierea în fişierul %1."
4032
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
4035 msgstr "Locaţia destinaţie nu este o cale absolută: %1"
4036
4037 msgid "Specify an output file."
4038 msgstr "Specificaţi un fişier destinaţie."
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
4042 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din fişiere binare."
4043
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid ""
4046 "Please save all files first.\n"
4047 "\n"
4048 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
4049 msgstr ""
4050 "Vă rugăm salvaţi întâi toate fişierele.\n"
4051 "\n"
4052 "Crearea unui petic necesită ca fişierele să nu aibă conţinut nesalvat."
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "Folder does not exist."
4056 msgstr "Directorul nu există."
4057
4058 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
4059 msgstr ""
4060 "Suportul de dezarhivare nu este activat.\n"
4061 "Componentele necesare (7-Zip şi/sau Merge7z*.dll) pentru dezarhivare nu au fost găsite.\n"
4062 "Vedeţi manualul pentru mai multe informaţii despre suportul de dezarhivare şi despre cum să-l activaţi."
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "Select file for export"
4066 msgstr "Selectaţi fişierul pentru export"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "Select file for import"
4070 msgstr "Selectaţi fişierul pentru import"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "Options imported from the file."
4074 msgstr "Opţiuni importate din fişier."
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "Options exported to the file."
4078 msgstr "Opţiuni exportate către fişier."
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "Failed to import options from the file."
4082 msgstr "A eşuat importul opţiunilor din fişier."
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "Failed to write options to the file."
4086 msgstr "A eşuat scrierea opţiunilor către fişier."
4087
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "You are about to close several compare windows.\n"
4091 "\n"
4092 "Do you want to continue?"
4093 msgstr ""
4094 "Sunteţi pe cale să închideţi câteva ferestre de comparare.\n"
4095 "\n"
4096 "Doriţi să continuaţi?"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "Mixed"
4100 msgstr "Amestecat"
4101
4102 msgctxt "EOL Type"
4103 msgid "Binary"
4104 msgstr "Binar"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "None"
4108 msgstr "Nici unul"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "Marker Color %d"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgid "New Pattern"
4115 msgstr ""
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "Type"
4119 msgstr ""
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "Editor script"
4123 msgstr ""
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "\nDifference in the Current Line"
4127 msgstr ""
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "\nOptions"
4131 msgstr ""
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "\nRefresh (F5)"
4135 msgstr ""
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
4139 msgstr ""
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
4143 msgstr ""
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
4147 msgstr ""
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
4151 msgstr ""
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
4155 msgstr ""
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
4159 msgstr ""
4160
4161 #, c-format
4162 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
4163 msgstr ""
4164
4165 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
4166 msgstr ""
4167
4168 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
4169 msgstr ""
4170
4171 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4172 msgstr ""
4173
4174 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4175 msgstr ""
4176
4177 msgid "\nCopy All to Right"
4178 msgstr "\nCopiază tot la dreapta"
4179
4180 msgid "\nCopy All to Left"
4181 msgstr "\nCopiază tot la stânga"
4182
4183 #, c-format
4184 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4185 msgstr ""
4186
4187 msgid "\nFirst File"
4188 msgstr ""
4189
4190 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4191 msgstr ""
4192
4193 msgid "\nLast File"
4194 msgstr ""
4195
4196 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4197 msgstr ""
4198
4199 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4200 msgstr "Dezarhivatorul potrivit este aplicat la ambele fişiere (este suficient ca doar un fişier să conţină extensie)."
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "No prediffer (normal)"
4204 msgstr "Nu folosi prediferenţiatorul (normal)"
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "Suggested plugins"
4208 msgstr "Plug-in-uri recomandate"
4209
4210 msgid "All plugins"
4211 msgstr ""
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "Private Build: %1"
4215 msgstr "Număr de asamblare privat: %1"
4216
4217 msgid "Your software is up to date."
4218 msgstr ""
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4222 msgstr ""
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "Failed to download latest version information"
4226 msgstr ""
4227
4228 #, c-format
4229 msgid "Plugin Settings"
4230 msgstr "Setări pentru plug-in-uri"
4231
4232 #, c-format
4233 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4234 msgstr "Nu s-a găsit WSH - scripurile .sct sunt dezactivate"
4235
4236 #, c-format
4237 msgid "G&o to Line %1"
4238 msgstr "&Mergi la linia %1"
4239
4240 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4241 msgstr ""
4242
4243 #, c-format
4244 msgid "Disabled"
4245 msgstr "Inactiv"
4246
4247 #, c-format
4248 msgid "From file system"
4249 msgstr "Din sistemul de fişiere"
4250
4251 #, c-format
4252 msgid "From Most Recently Used list"
4253 msgstr "Din lista de recent utilizate"
4254
4255 #, c-format
4256 msgid "No Highlighting"
4257 msgstr ""
4258
4259 #, c-format
4260 msgid "Batch"
4261 msgstr "Batch"
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "Portable Object"
4265 msgstr "Portable Object"
4266
4267 #, c-format
4268 msgid "Resources"
4269 msgstr "Resurse"
4270
4271 #, c-format
4272 msgid "Shell"
4273 msgstr "Shell"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "Close &Left Tabs"
4277 msgstr ""
4278
4279 #, c-format
4280 msgid "Close R&ight Tabs"
4281 msgstr ""
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "Close &Other Tabs"
4285 msgstr ""
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "Enable &Auto Max Width"
4289 msgstr ""
4290
4291 msgid "We&bpage"
4292 msgstr ""
4293
4294 msgid "Frhed is not installed."
4295 msgstr ""
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4299 msgstr ""
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "Failed to create folder."
4303 msgstr ""
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid "default"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "minimal"
4313 msgstr ""
4314
4315 msgid "patience"
4316 msgstr ""
4317
4318 msgid "histogram"
4319 msgstr ""
4320
4321 msgid "none"
4322 msgstr ""
4323
4324 msgid "GDI"
4325 msgstr ""
4326
4327 msgid "DirectWrite Default"
4328 msgstr ""
4329
4330 msgid "DirectWrite Aliased"
4331 msgstr ""
4332
4333 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4334 msgstr ""
4335
4336 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4337 msgstr ""
4338
4339 msgid "DirectWrite Natural"
4340 msgstr ""
4341
4342 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4343 msgstr ""
4344
4345 msgid "MDI child window or main window"
4346 msgstr ""
4347
4348 msgid "MDI child window only"
4349 msgstr ""
4350
4351 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4352 msgstr ""
4353
4354 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4355 msgid "Diff"
4356 msgstr ""
4357
4358 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4359 msgid "Highlight"
4360 msgstr ""
4361
4362 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4363 msgid "Blink"
4364 msgstr ""
4365
4366 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4367 msgid "Block Size"
4368 msgstr ""
4369
4370 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4371 msgid "Block Alpha"
4372 msgstr ""
4373
4374 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4375 msgid "CD Threshold"
4376 msgstr ""
4377
4378 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4379 msgid "Ins/Del Detection"
4380 msgstr ""
4381
4382 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4383 msgid "None"
4384 msgstr ""
4385
4386 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4387 msgid "Vertical"
4388 msgstr ""
4389
4390 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4391 msgid "Horizontal"
4392 msgstr ""
4393
4394 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4395 msgid "Overlay"
4396 msgstr ""
4397
4398 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4399 msgid "Alpha"
4400 msgstr ""
4401
4402 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4403 msgid "XOR"
4404 msgstr ""
4405
4406 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4407 msgid "Alpha Blend"
4408 msgstr ""
4409
4410 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4411 msgid "Alpha Animation"
4412 msgstr ""
4413
4414 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4415 msgid "Zoom"
4416 msgstr ""
4417
4418 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4419 msgid "Page:"
4420 msgstr ""
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4424 msgstr ""
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "Dist: %g  "
4428 msgstr ""
4429
4430 #, c-format
4431 msgid "Dist: %g, %g  "
4432 msgstr ""
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4436 msgstr ""
4437
4438 #, c-format
4439 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4440 msgstr ""
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "Flipped: %s  "
4444 msgstr ""
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "Rotated: %d  "
4448 msgstr ""
4449
4450 msgid "All pages"
4451 msgstr ""
4452
4453 msgid "<Edit here>"
4454 msgstr ""
4455
4456 msgid "No differences to select found"
4457 msgstr ""
4458
4459 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4460 msgstr ""
4461
4462 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4463 msgstr ""
4464
4465 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4466 msgstr ""
4467
4468 msgid "Text only"
4469 msgstr ""
4470
4471 msgid "Line-by-line position and text"
4472 msgstr ""
4473
4474 msgid "Word-by-word position and text"
4475 msgstr ""
4476
4477 msgid "AppData folder"
4478 msgstr ""
4479
4480 msgid "Install folder"
4481 msgstr ""
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "Allow only one instance to run"
4485 msgstr "Permite rularea unei singure instanţe"
4486
4487 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4488 msgstr ""
4489
4490 msgid "Al&l"
4491 msgstr ""
4492
4493 msgid "Prettification"
4494 msgstr ""
4495
4496 msgid "Content Extraction"
4497 msgstr ""
4498
4499 msgid "Visualization"
4500 msgstr ""
4501
4502 msgid "Data Query"
4503 msgstr ""
4504
4505 msgid "Validation"
4506 msgstr ""
4507
4508 msgid "Decompilation"
4509 msgstr ""
4510
4511 msgid "&Others"
4512 msgstr ""
4513
4514 msgid "URL Handling"
4515 msgstr ""
4516
4517 msgid "Make Uppercase"
4518 msgstr ""
4519
4520 msgid "Make Lowercase"
4521 msgstr ""
4522
4523 msgid "Remove Duplicate Lines"
4524 msgstr ""
4525
4526 msgid "Count Duplicate Lines"
4527 msgstr ""
4528
4529 msgid "Sort Lines Ascending"
4530 msgstr ""
4531
4532 msgid "Sort Lines Descending"
4533 msgstr ""
4534
4535 msgid "Reverse Columns"
4536 msgstr ""
4537
4538 msgid "Reverse Lines"
4539 msgstr ""
4540
4541 msgid "Replace..."
4542 msgstr ""
4543
4544 msgid "Apply Filter Command..."
4545 msgstr ""
4546
4547 msgid "Tokenize..."
4548 msgstr ""
4549
4550 msgid "Trim Spaces"
4551 msgstr ""
4552
4553 msgid "Select Columns..."
4554 msgstr ""
4555
4556 msgid "Select Lines..."
4557 msgstr ""
4558
4559 msgid "Insert Date"
4560 msgstr ""
4561
4562 msgid "Insert Time"
4563 msgstr ""
4564
4565 msgid "Apply Patch..."
4566 msgstr ""
4567
4568 msgid "Ignore Columns"
4569 msgstr ""
4570
4571 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4572 msgstr ""
4573
4574 msgid "Ignore CSV Fields"
4575 msgstr ""
4576
4577 msgid "Ignore TSV Fields"
4578 msgstr ""
4579
4580 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4581 msgstr ""
4582
4583 msgid "Prettify HTML"
4584 msgstr ""
4585
4586 msgid "Prettify JSON"
4587 msgstr ""
4588
4589 msgid "Prettify XML"
4590 msgstr ""
4591
4592 msgid "Prettify YAML"
4593 msgstr ""
4594
4595 msgid "Visualize Graphviz"
4596 msgstr ""
4597
4598 msgid "Query CSV Data..."
4599 msgstr ""
4600
4601 msgid "Query TSV Data..."
4602 msgstr ""
4603
4604 msgid "Query JSON Data..."
4605 msgstr ""
4606
4607 msgid "Query YAML Data..."
4608 msgstr ""
4609
4610 msgid "Validate HTML"
4611 msgstr ""
4612
4613 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4614 msgstr ""
4615
4616 msgid "Disassemble IL Code"
4617 msgstr ""
4618
4619 msgid "Disassemble Native Code"
4620 msgstr ""
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4624 msgstr ""
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4628 msgstr ""
4629
4630 msgid "Specify plugin arguments"
4631 msgstr ""
4632
4633 msgid "Make characters uppercase"
4634 msgstr ""
4635
4636 msgid "Make characters lowercase"
4637 msgstr ""
4638
4639 msgid "Remove duplicate lines"
4640 msgstr ""
4641
4642 msgid "Count duplicate lines"
4643 msgstr ""
4644
4645 msgid "Sort lines ascending"
4646 msgstr ""
4647
4648 msgid "Sort lines descending"
4649 msgstr ""
4650
4651 msgid "Reverse columns"
4652 msgstr ""
4653
4654 msgid "Reverse lines"
4655 msgstr ""
4656
4657 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
4658 msgstr ""
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4662 msgstr ""
4663
4664 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4665 msgstr ""
4666
4667 msgid "Trim spaces"
4668 msgstr ""
4669
4670 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4671 msgstr ""
4672
4673 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4674 msgstr ""
4675
4676 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4677 msgstr ""
4678
4679 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4680 msgstr ""
4681
4682 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4683 msgstr ""
4684
4685 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4686 msgstr ""
4687
4688 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4689 msgstr ""
4690
4691 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4692 msgstr ""
4693
4694 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4695 msgstr ""
4696
4697 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4698 msgstr ""
4699
4700 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4701 msgstr ""
4702
4703 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4704 msgstr ""
4705
4706 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4707 msgstr ""
4708
4709 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4710 msgstr ""
4711
4712 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4713 msgstr ""
4714
4715 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4716 msgstr ""
4717
4718 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
4719 msgstr ""
4720
4721 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4722 msgstr ""
4723
4724 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4725 msgstr ""
4726
4727 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4728 msgstr ""
4729
4730 msgid "Display the text content of MS Word files"
4731 msgstr ""
4732
4733 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4734 msgstr ""
4735
4736 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4737 msgstr ""
4738
4739 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4740 msgstr ""
4741
4742 msgid "Prediff Line Filter"
4743 msgstr ""
4744
4745 msgid "Basic text functions for the context menu"
4746 msgstr ""
4747
4748 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4749 msgstr ""
4750
4751 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4752 msgstr ""
4753
4754 msgid "Filter applied"
4755 msgstr ""
4756
4757 #, c-format
4758 msgid "Clipboard at %s"
4759 msgstr ""
4760
4761 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4762 msgstr ""
4763
4764 msgid "This system does not support clipboard history."
4765 msgstr ""
4766
4767 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4768 msgstr ""
4769
4770 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4771 msgstr ""