1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Cristian Arghiroiu <cristi.arghiroiu at gmail.com>
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Cristian Arghiroiu <cristiarg@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Română <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
25 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
26 msgstr "LANG_ROMANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
28 msgid "Copy to Middle"
31 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
32 msgstr "Copie la &dreapta\tAlt+Right"
34 msgid "Copy from Middle"
37 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
40 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
41 msgstr "Copie la &stânga\tAlt+Left"
43 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
58 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
61 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
65 msgid "Select Line &Difference\tF4"
66 msgstr "Selectează &diferenţele pe linie\tF4"
68 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
71 msgid "Add to &Line Filters"
102 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
103 msgstr "&Mergi la...\tCtrl+G"
105 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
108 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
115 msgid "With &Registered Application"
116 msgstr "Cu aplicaţia în®istrată"
118 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
124 msgid "Open &Parent Folder..."
130 msgid "Use First Line as Headers"
133 msgid "Auto-Fit All Columns"
137 msgid "View &Differences"
141 msgid "Diff &Block Size"
145 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
148 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
162 msgid "&Previous Page"
173 msgid "Rotate &Right 90deg"
176 msgid "Rotate &Left 90deg"
179 msgid "Flip V&ertically"
182 msgid "Flip H&orizontally"
187 msgstr "Mărime te&xt"
194 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
195 msgstr "&Măreşte\tCtrl++"
198 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
199 msgstr "Micş&orează\tCtrl+-"
203 msgid "&Normal\tCtrl+*"
204 msgstr "&Normal\tCtrl+*"
215 msgid "Alpha &Blend Animation"
219 msgid "Dragging &Mode"
227 msgid "&Adjust Offset"
230 msgid "&Vertical Wipe"
233 msgid "&Horizontal Wipe"
236 msgid "Rectangle &Select"
240 msgid "&Set Background Color"
243 msgid "&Vector Image Scaling"
246 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
255 msgid "&Full Size Screenshots"
264 msgid "&Resource Trees"
270 msgid "Fit to Window"
273 msgid "Clear &Browsing Data"
282 msgid "&Browsing History"
315 msgid "New (&3 panes)"
319 msgid "&Open...\tCtrl+O"
320 msgstr "D&eschide...\tCtrl+O"
322 msgid "Open Conflic&t File..."
323 msgstr "Deschide fişierul cu conflic&te..."
325 msgid "Open C&lipboard"
329 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
330 msgstr "Deschide pro&iectul...\tCtrl+J"
333 msgid "Sa&ve Project..."
334 msgstr "Sal&vează proiectul..."
337 msgid "Recent Projects"
338 msgstr "Proiecte recente"
341 msgid "Recent F&iles Or Folders"
344 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
345 msgstr "Ieşir&e\tCtrl+Q"
352 msgid "&Paste\tCtrl+V"
353 msgstr "Li&peşte\tCtrl+V"
361 msgstr "&Vizualizare"
365 msgstr "Bară de unel&te"
381 msgstr "Bară de &stare"
385 msgstr "&Bara de tab-uri"
396 msgid "&Generate Patch..."
397 msgstr "&Generează petic..."
401 msgstr "&Plug-in-uri"
404 msgid "P&lugin Settings..."
408 msgid "Ma&nual Prediffer"
412 msgid "A&utomatic Prediffer"
416 msgid "&Manual Unpacking"
417 msgstr "Dezarhivare &manuală"
420 msgid "&Automatic Unpacking"
421 msgstr "Dezarhivare &automată"
424 msgid "&Reload plugins"
425 msgstr "&Reîncarcă plug-in-urile"
431 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
432 msgstr "Închi&de\tCtrl+W"
436 msgstr "Închid&e toate"
439 msgid "Change &Pane\tF6"
440 msgstr "Schimbă &panou\tF6"
443 msgid "Tile &Horizontally"
444 msgstr "Alătură &orizontal"
447 msgid "Tile &Vertically"
448 msgstr "Alătură &vertical"
459 msgid "&WinMerge Help\tF1"
460 msgstr "Ajutor &WinMerge\tF1"
463 msgid "R&elease Notes"
467 msgid "&Translations"
471 msgid "C&onfiguration"
472 msgstr "C&onfigurare"
475 msgid "&GNU General Public License"
476 msgstr "Licenţa Publică Generală &GNU"
479 msgid "&About WinMerge..."
480 msgstr "&Despre WinMerge..."
487 msgid "L&eft Read-only"
488 msgstr "Stânga numai-citir&e"
491 msgid "M&iddle Read-only"
495 msgid "Ri&ght Read-only"
496 msgstr "Dreapta numa&i-citire"
499 msgid "&File Encoding..."
500 msgstr "Codar&e caractere fişiere..."
503 msgid "Select &All\tCtrl+A"
504 msgstr "Selecte&ază tot\tCtrl+A"
507 msgid "Show &Identical Items"
508 msgstr "Arată elementele &identice"
511 msgid "Show &Different Items"
512 msgstr "Arată elementele &diferite"
515 msgid "Show L&eft Unique Items"
516 msgstr "Arată elementele unic&e din stânga"
519 msgid "Show Midd&le Unique Items"
523 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
524 msgstr "Arată elementele unice d&in dreapta"
527 msgid "Show S&kipped Items"
528 msgstr "Arată elementele omise"
531 msgid "S&how Binary Files"
532 msgstr "Arată fişierele binare"
535 msgid "&3-way Compare"
539 msgid "Show &Left Only Different Items"
543 msgid "Show &Middle Only Different Items"
547 msgid "Show &Right Only Different Items"
550 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
553 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
556 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
560 msgid "Show Hidd&en Items"
561 msgstr "Arată elementele ascunse"
568 msgid "E&xpand All Subfolders"
572 msgid "&Collapse All Subfolders"
576 msgid "Select &Font..."
577 msgstr "Selectează &font..."
580 msgid "Use Default Font"
581 msgstr "Utilizează font im&plicit"
585 msgstr "Interschimbă p&anourile"
587 msgid "Swap &1st | 2nd"
590 msgid "Swap &2nd | 3rd"
593 msgid "Swap 1st | &3rd"
597 msgid "Com&pare Statistics..."
598 msgstr "Statistici de compa&rare..."
602 msgstr "Reîmpro&spătare\tF5"
605 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
606 msgstr "&Reîmprospătare selectate\tCtrl+F5"
613 msgid "Co&mpare\tEnter"
614 msgstr "Co&mparare\tEnter"
617 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
618 msgstr "Următoarea difere&nţă\tAlt+Down"
621 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
622 msgstr "Anterioa&ra diferenţă\tAlt+Up"
625 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
626 msgstr "&Prima diferenţă\tAlt+Home"
629 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
630 msgstr "&Curenta diferenţă\tAlt+Enter"
633 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
634 msgstr "U<ima diferenţă\tAlt+End"
637 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
638 msgstr "Copie la d&reapta\tAlt+Right"
641 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
642 msgstr "Copi&e la stânga\tAlt+Left"
646 msgstr "Ş&terge\tDel"
649 msgid "&Customize Columns..."
650 msgstr "Personalizare &coloane..."
653 msgid "Generate &Report..."
654 msgstr "Generare &raport..."
657 msgid "&Edit with Unpacker..."
661 msgid "&Save\tCtrl+S"
662 msgstr "&Salvare\tCtrl+S"
670 msgstr "Sa&lvare stânga"
678 msgstr "Salvare d&reapta"
685 msgid "Save &Left As..."
689 msgid "Save &Middle As..."
693 msgid "Save &Right As..."
696 msgid "&Print...\tCtrl+P"
697 msgstr "Ti&părire...\tCtrl+P"
699 msgid "Page Set&up..."
700 msgstr "Aranjare în pa&gină..."
702 msgid "Print Previe&w..."
703 msgstr "Pre&vizualizare tipărire..."
706 msgid "&Convert Line Endings to"
707 msgstr "Converteşte sfârşiturile de linie la"
710 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
711 msgstr "&Modul fuziune\tF9"
713 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
717 msgid "Reco&mpare As"
721 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
722 msgstr "An&ulează\tCtrl+Z"
725 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
726 msgstr "&Refă\tCtrl+Y"
730 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
733 msgid "&Copy\tCtrl+C"
734 msgstr "&Copie\tCtrl+C"
737 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
738 msgstr "&Găseşte...\tCtrl+F"
741 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
742 msgstr "Înlo&cuieşte...\tCtrl+H"
745 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
753 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
754 msgstr "&Copie cu numărul de linie\tCtrl+Shift+C"
758 msgstr "Semn de &carte"
761 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
762 msgstr "Basculează semn de carte\tCtrl+F2"
765 msgid "&Next Bookmark\tF2"
766 msgstr "Următorul sem&n de carte\tF2"
769 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
770 msgstr "Anteriorul se&mn de carte\tShift+F2"
773 msgid "&Clear All Bookmarks"
774 msgstr "Şterge toate semnele de &carte"
777 msgid "Syntax Highlight"
778 msgstr "Evidenţiere sintaxă"
781 msgid "&Diff Context"
813 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
816 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
821 msgstr "B&lochează panourile"
824 msgid "&View Whitespace"
825 msgstr "Afişează blanc&urile"
831 msgid "Vie&w Line Differences"
832 msgstr "Afişea&ză diferenţele pe linie"
835 msgid "View Line &Numbers"
836 msgstr "Afişează numărul liniei"
839 msgid "View &Margins"
840 msgstr "Afişează &marginile"
842 msgid "View To&p Margins"
847 msgstr "Infăşoa&ră rândurile lungi"
850 msgid "Split V&ertically"
855 msgstr "&Panoul cu diferenţe"
858 msgid "Lo&cation Pane"
859 msgstr "Panoul cu lo&caţia"
862 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
866 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
874 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
878 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
882 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
886 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
890 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
894 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
898 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
902 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
906 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
910 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
914 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
918 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
921 msgid "Copy from &Left to"
932 msgid "Copy from &Middle to"
939 msgid "Copy from &Right to"
942 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
945 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
948 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
952 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
956 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
959 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
960 msgstr "C&opiază la dreapta şi avansează\tCtrl+Alt+Right"
962 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
963 msgstr "Copiază la s&tânga şi avansează\tCtrl+Alt+Left"
966 msgid "Copy &All to Right"
967 msgstr "Copiază tot la dre&apta"
970 msgid "Cop&y All to Left"
971 msgstr "Copia&ză tot la stânga"
973 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
977 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
981 msgid "Clear Sync&hronization Points"
989 msgstr "&Prediferenţiator"
991 msgid "Apply Pre&differ..."
994 msgid "&Transform with editor script..."
1005 msgid "Compare in new &window"
1008 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1012 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1016 msgid "First &left item with second left item"
1020 msgid "First &right item with second right item"
1024 msgid "&First left item with second right item"
1028 msgid "&Second left item with first right item"
1036 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1040 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1041 msgstr "De la stânga la dreapta (%1 din %2)"
1044 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1045 msgstr "Stânga la... (%1 din %2)"
1048 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1052 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1056 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1060 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1064 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1065 msgstr "De la dreapta la stânga (%1 din %2)"
1068 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1069 msgstr "Dreapta la... (%1 din %2)"
1085 msgstr "Rede&numeşte"
1089 msgstr "Ascunde e&lementele"
1093 msgstr "Deschide stâ&nga"
1096 msgid "Open Midd&le"
1101 msgstr "Deschide drea&pta"
1104 msgid "Cop&y Pathnames"
1105 msgstr "Cop&ie căile de fişier"
1108 msgid "Left (%1 of %2)"
1109 msgstr "Stânga (%1 din %2)"
1112 msgid "Middle (%1 of %2)"
1116 msgid "Right (%1 of %2)"
1117 msgstr "Dreapta (%1 din %2)"
1120 msgid "Both (%1 of %2)"
1121 msgstr "Ambele (%1 din %2)"
1124 msgid "All (%1 of %2)"
1128 msgid "Copy &Filenames"
1129 msgstr "Copie numele de &fişier"
1132 msgid "Copy Items To Clip&board"
1135 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
1143 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1147 msgid "All to... (%1 of %2)"
1151 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1155 msgid "Left Shell menu"
1159 msgid "Middle Shell menu"
1163 msgid "Right Shell menu"
1171 msgid "&Copy Full Path"
1172 msgstr "&Copie calea întreagă"
1175 msgid "Copy &Filename"
1176 msgstr "Copie numele de &fişier"
1178 msgid "&Edit Caption"
1184 msgid "Unpacker Settings"
1197 msgstr "&Selectează..."
1200 msgid "Prediffer Settings"
1201 msgstr "Setări prediferenţiator"
1204 msgstr "Mergi la difere&nţă"
1207 msgid "&No Moved Blocks"
1208 msgstr "Fără blocuri &mutate"
1211 msgid "&All Moved Blocks"
1212 msgstr "To&ate blocurile mutate"
1215 msgid "W&hitespaces"
1223 msgid "I&gnore changes"
1224 msgstr "I&gnoră schimbări"
1228 msgstr "Ig&noră tot"
1231 msgid "Ignore blan&k lines"
1232 msgstr "Ignoră li&nii goale"
1235 msgid "Ignore &case"
1236 msgstr "Ignoră minus&cule/majuscule"
1239 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1240 msgstr "Igno&ră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)"
1243 msgid "Ignore codepage &differences"
1246 msgid "Ignore num&bers"
1249 msgid "Ignore c&omment differences"
1253 msgid "&Include Subfolders"
1254 msgstr "&Include subdirectoare"
1257 msgid "&Compare method:"
1261 msgid "Full Contents"
1262 msgstr "Conţinut întreg"
1265 msgid "Quick Contents"
1266 msgstr "Conţinut rapid"
1269 msgid "Binary Contents"
1273 msgid "Modified Date"
1274 msgstr "Dată modificare"
1277 msgid "Modified Date and Size"
1278 msgstr "Dată modificare şi mărime"
1285 msgid "&Load Project..."
1289 msgid "About WinMerge"
1290 msgstr "Despre WinMerge"
1292 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1293 msgstr "Vizitează pagina de bază WinMerge!"
1300 msgid "Contributors"
1301 msgstr "Contribuitori"
1304 msgid "Select Files or Folders"
1305 msgstr "Selectează fişiere sau directoare"
1308 msgid "&1st File or Folder"
1313 msgstr "Num&ai-citire"
1316 msgid "Swap 1st | 2nd"
1321 msgstr "Răsf&oieşte..."
1324 msgid "&2nd File or Folder"
1332 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1337 msgstr "&Răsfoieşte..."
1340 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1348 msgid "Swap 1st | 3rd"
1353 msgstr "Răsfoieşte:"
1356 msgid " Folder: Filter"
1359 msgid " File: Prediffer Plugin"
1363 msgid " File: Unpacker Plugin"
1387 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1388 msgstr "De&sfăşoară automat la prima diferenţă"
1390 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1393 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1394 msgstr "Închide ferestrele cu tasta 'Esc':"
1397 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1398 msgstr "Verifică automat căile în dialogul de deschidere"
1400 msgid "Single instance mode:"
1404 msgid "As&k when closing multiple windows"
1405 msgstr "Întreabă înainte de a închide fereste multiple"
1408 msgid "&Preserve file time in file compare"
1409 msgstr "Păstrează data şi timpul fişierului pentru compararea fişierelor"
1412 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1415 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
1419 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1420 msgstr "Auto-completare în dialogul de deschidere:"
1435 msgid "Match &whole word only"
1436 msgstr "Potriveşte doar cu&vinte întregi"
1440 msgstr "Majuscule semnificative"
1443 msgid "Regular &expression"
1444 msgstr "&Expresie regulată"
1447 msgid "D&on't wrap end of file"
1448 msgstr "Nu relua de la începutul fişierului"
1451 msgid "&Don't close this dialog box"
1468 msgstr "Înlocuieşte"
1471 msgid "Re&place with:"
1475 msgid "&Don't wrap end of file"
1476 msgstr "Nu relua de la începutul &fişierului"
1480 msgstr "Înlocuieşte în"
1488 msgstr "Între&gul fişier"
1495 msgstr "Înlocuieş&te"
1498 msgid "Replace &All"
1499 msgstr "Înlocuieşte t&ot"
1506 msgid "Enable &Markers"
1514 msgid "&Background color:"
1521 msgid "Line Filters"
1525 msgid "Enable Line Filters"
1526 msgstr "Activează filtrele de linie"
1529 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1530 msgstr "Expresii regulate (câte una pe linie):"
1540 msgid "Substitution Filters"
1543 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1559 msgid "Color Scheme:"
1579 msgid "Selected Difference:"
1580 msgstr "Diferenţă selectată:"
1583 msgid "Ignored Difference:"
1584 msgstr "Diferenţă ignorată:"
1591 msgid "Selected Moved:"
1592 msgstr "Selecţie mutată:"
1595 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1599 msgid "Same As The Next (Selected):"
1603 msgid "Word Difference:"
1604 msgstr "Diferenţă cuvânt:"
1607 msgid "Selected Word Diff:"
1608 msgstr "Diferenţă cuvânt selectată:"
1610 msgid "&Use folder compare colors"
1613 msgid "Items equal:"
1616 msgid "Items different:"
1619 msgid "Items not exists all:"
1622 msgid "Items filtered:"
1634 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1635 msgstr "Trimite fişierele şterse către Recycle Bin"
1638 msgid "&External editor:"
1639 msgstr "Editor &extern:"
1642 msgid "&Filter folder:"
1643 msgstr "Directorul cu &filtre:"
1646 msgid "Temporary files folder"
1647 msgstr "Directorul cu fişiere temporare"
1650 msgid "S&ystem's temp folder"
1651 msgstr "Direc&torul cu fişiere temporare al sistemului"
1654 msgid "C&ustom folder:"
1655 msgstr "Director personali&zat:"
1659 msgstr "Ră&sfoieşte..."
1662 msgid "Patch Generator"
1663 msgstr "Generator petice"
1675 msgstr "Interschim&bă"
1678 msgid "&Copy to Clipboard"
1679 msgstr "&Copie în memorie"
1682 msgid "&Append to existing file"
1683 msgstr "&Adaugă la fişier existent"
1691 msgstr "Răsf&oieşte..."
1706 msgid "Inclu&de command line"
1707 msgstr "Inclu&de linia de comandă"
1710 msgid "Open to e&xternal editor"
1711 msgstr "Deschide în editor e&xtern"
1718 msgid "Display Columns"
1719 msgstr "Afişează coloanele"
1723 msgstr "Mută mai s&us"
1727 msgstr "Mută mai &jos"
1729 msgid "&Additional Properties"
1732 msgid "Additional Properties"
1744 msgid "Select Plugin"
1747 msgid "Plugin &Name:"
1751 msgid "Extensions list:"
1752 msgstr "Listă extensii:"
1755 msgid "Description:"
1758 msgid "Default arguments:"
1761 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1764 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1767 msgid "&Plugin Pipeline:"
1786 msgid "Comparing items..."
1787 msgstr "Comparare elemente..."
1790 msgid "Items compared:"
1791 msgstr "Elemente comparate:"
1794 msgid "Items total:"
1795 msgstr "Elemente total:"
1834 msgid "&Ignore change"
1835 msgstr "&Ignoră schimbare"
1839 msgstr "I&gnoră tot"
1842 msgid "E&nable moved block detection"
1843 msgstr "Activea&ză detecţie blocuri mutate"
1845 msgid "Align &similar lines"
1848 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1851 msgid "Enable indent &heuristic"
1854 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1862 msgid "&Highlight syntax"
1863 msgstr "E&videnţiere sintaxă"
1866 msgid "&Automatic rescan"
1867 msgstr "Rescanare &automată"
1870 msgid "&Preserve original EOL chars"
1871 msgstr "&Păstrează caracterele de SDL originale"
1879 msgstr "Mărime &tab:"
1882 msgid "&Insert Tabs"
1883 msgstr "&Inserează tab-uri"
1886 msgid "Insert &Spaces"
1887 msgstr "In&serează blancuri"
1890 msgid "Line Difference Coloring"
1891 msgstr "Colorarea diferenţelor pe linie"
1894 msgid "View line differences"
1895 msgstr "Arată diferenţele pe linie"
1898 msgid "&Character level"
1899 msgstr "La nivel de &caracter"
1902 msgid "&Word-level:"
1903 msgstr "La nivel de cu&vânt:"
1906 msgid "W&ord break characters:"
1909 msgid "&Rendering Mode:"
1912 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1913 msgstr "WinMerge permite ascunderea unor casete de mesaj. Apasă butonul Revenire pentru a face ca toate casetele de mesaj să apară din nou."
1919 msgid "File Filters"
1923 msgstr "Testează..."
1927 msgstr "Instalează..."
1935 msgstr "Editează..."
1942 msgid "Save modified files?"
1943 msgstr "Salvare fişiere modificate?"
1946 msgid "Left side file"
1947 msgstr "Fişier stânga"
1950 msgid "&Save changes"
1951 msgstr "&Salvează modificările"
1954 msgid "&Discard changes"
1955 msgstr "Renunţă la mo&dificări"
1958 msgid "Middle side file"
1962 msgid "Sa&ve changes"
1966 msgid "Discard c&hanges"
1970 msgid "Right side file"
1971 msgstr "Fişier dreapta"
1974 msgid "S&ave changes"
1975 msgstr "S&alvează modificările"
1978 msgid "Dis&card changes"
1979 msgstr "Renunţă la s&chimbări"
1982 msgid "Disca&rd All"
1987 msgstr "Codare caractere"
1990 msgid "Default Codepage"
1991 msgstr "Codare caractere implicită"
1994 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1995 msgstr "Selectează codarea caracterelor folosită implicit la încărcarea fişierelor non-Unicode:"
1998 msgid "System codepage"
1999 msgstr "Codarea sistemului"
2002 msgid "According to WinMerge User Interface"
2003 msgstr "Conform cu interfaţa WinMerge"
2006 msgid "Custom codepage:"
2009 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
2012 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
2033 msgstr "Cuvinte cheie:"
2036 msgid "Function names:"
2037 msgstr "Nume de funcţii:"
2041 msgstr "Comentarii:"
2053 msgstr "Şiruri de caractere:"
2056 msgid "Preprocessor:"
2057 msgstr "Preprocesor:"
2061 msgstr "Utilizator 1:"
2065 msgstr "Utilizator 2:"
2072 msgid "Search Marker:"
2076 msgid "User Defined Marker1:"
2080 msgid "User Defined Marker2:"
2084 msgid "User Defined Marker3:"
2088 msgid "Folder Compare Report"
2089 msgstr "Raport comparare directoare"
2092 msgid "Report &File:"
2093 msgstr "&Fişier raport:"
2100 msgid "&Include File Compare Report"
2104 msgid "Shared or Private Filter"
2105 msgstr "Filtru public sau privat"
2108 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2109 msgstr "Ce tip de filtru doriţi să creaţi?"
2112 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2113 msgstr "Filtru public (pentru toţi utilizatorii de pe maşina curentă)"
2116 msgid "Private Filter (only for current user)"
2117 msgstr "Filtru privat (doar pentru utilizatorul curent)"
2120 msgid "Archive Support"
2121 msgstr "Suport arhivare"
2124 msgid "&Enable archive file support"
2125 msgstr "Activ&ează suportul pentru fişierele arhivă"
2128 msgid "&Detect archive type from file signature"
2129 msgstr "&Detectează tipul arhivei după semnătura fişierului"
2131 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2135 msgid "Compare Statistics"
2136 msgstr "Statistici ale comparării"
2140 msgstr "Directoare:"
2183 msgid "Missing Left:"
2187 msgid "Missing Middle:"
2191 msgid "Missing Right:"
2200 msgstr "(Afectează)"
2203 msgid "Select Codepage for"
2204 msgstr "Selectează codare caractere pentru"
2207 msgid "&File Loading:"
2208 msgstr "Încărcare &fişier:"
2211 msgid "File &Saving:"
2212 msgstr "&Salvare fişier:"
2215 msgid "&Use same codepage for both"
2216 msgstr "Aceeaşi codare caractere pentr&u ambele"
2224 msgstr "Testează filtru"
2226 msgid "Testing filter:"
2227 msgstr "Testare filtru:"
2230 msgid "&Enter text to test:"
2231 msgstr "Introduc&eţi textul pentru testare:"
2234 msgid "&Folder Name"
2235 msgstr "Nu&me director"
2261 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2264 msgid "D&elimiter character:"
2267 msgid "&Allow newlines in quotes"
2270 msgid "&Quote character:"
2274 msgid "&Use customized text colors"
2275 msgstr "Foloseşte c&ulori ale textului personalizate"
2282 msgid "Regular text:"
2283 msgstr "Text normal:"
2290 msgid "Backup Files"
2291 msgstr "Copii de siguranţă"
2294 msgid "Create backup files in:"
2295 msgstr "Crează copii de siguranţă pentru:"
2298 msgid "&Folder compare"
2299 msgstr "Comparare &directoare"
2302 msgid "Fil&e compare"
2303 msgstr "Comparare fişi&ere"
2306 msgid "Create backup files into:"
2307 msgstr "Crează copii de siguranţă în:"
2310 msgid "&Original file's folder"
2311 msgstr "Directorul &original al fişierului"
2314 msgid "&Global backup folder:"
2315 msgstr "Directorul de siguranţă &global:"
2318 msgid "Backup filename:"
2319 msgstr "Numele fişierului de siguranţă:"
2321 msgid "&Append .bak extension"
2322 msgstr "&Adaugă extensia .bak"
2325 msgid "A&ppend timestamp"
2326 msgstr "Adaugă timp"
2329 msgid "Confirm Copy"
2330 msgstr "Confirmă copierea"
2333 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2334 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi XXX elemente?"
2338 msgstr "De la stânga"
2342 msgstr "De la dreapta"
2345 msgid "Don't ask this &question again."
2346 msgstr "Nu î&ntreba aceasta din nou."
2361 msgid "&Enable plugins"
2364 msgid "File filters:"
2367 msgid "&Plugin arguments:"
2370 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2374 msgid "Shell Integration"
2382 msgid "E&nable advanced menu"
2383 msgstr "Activează me&niul contextual avansat"
2386 msgid "&Add to context menu"
2390 msgid "&Register shell extension"
2394 msgid "&Unregister shell extension"
2397 msgid "Register shell extension for current user &only"
2400 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2403 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2406 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2409 msgctxt "Options dialog|Categories"
2414 msgid "S&top after first difference"
2415 msgstr "Opreş&te după prima diferenţă"
2418 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2419 msgstr "Ign&oră diferenţe de timp mai mici de 3 secunde"
2422 msgid "Include &unique subfolders contents"
2426 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2430 msgid "Ignore &Reparse Points"
2433 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2436 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2439 msgid "&Number of CPU cores to use:"
2442 msgid "&CSV File Patterns:"
2445 msgid "&TSV File Patterns:"
2448 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2451 msgid "File Patterns:"
2454 msgctxt "Options dialog|Categories"
2459 msgid "Binary File &Patterns:"
2463 msgid "Frhed settings"
2467 msgid "View &Settings..."
2471 msgid "&Binary Mode..."
2475 msgid "&Character Set..."
2482 msgid "Image File &Patterns:"
2485 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2494 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2497 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2500 msgid "&User data folder location:"
2503 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2535 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2539 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2543 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2546 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2547 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de deschidere a fişierului proiect."
2549 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2550 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de salvare a fişierului proiect."
2553 msgid "Project file successfully loaded."
2554 msgstr "Fişierul proiect a fost încărcat cu succes"
2557 msgid "Project file successfully saved."
2558 msgstr "Fişierul proiect a fost salvat cu succes"
2561 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2565 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2575 "WinMerge.FileCompare\n"
2576 "WinMerge File Compare"
2579 "Comparare fişiere\n"
2583 "WinMerge.FileCompare\n"
2584 "WinMerge Comparare fişiere"
2593 "WinMerge.FolderCompare\n"
2594 "WinMerge Folder Compare"
2597 "Comparare directoare\n"
2601 "WinMerge.FolderCompare\n"
2602 "WinMerge Comparare directoare"
2605 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2606 msgstr "WinMerge vine fără ABSOLUT NICIO GARANŢIE. Acesta este software liber şi sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi sub anumite circumstanţe; vedeţi Licenţa Publică Generală GNU în meniul Ajutor pentru detalii."
2614 msgstr "&Reîncearcă"
2622 msgstr "Ignoră to&ate"
2630 msgstr "D&a la toate"
2638 msgstr "Nu la to&ate"
2650 msgstr "Omite to&ate"
2653 msgid "Don't display this &message again."
2654 msgstr "Nu afişa acest &mesaj din nou."
2656 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2663 msgid "Color Schemes"
2666 msgid "Folder Compare"
2676 msgid "Message Boxes"
2685 msgstr "De la stânga:"
2689 msgstr "Către stânga:"
2693 msgstr "De la dreapta:"
2697 msgstr "Către dreapta:"
2699 msgid "From middle:"
2707 msgstr "Versiune %1"
2714 msgid "Options (%1)"
2715 msgstr "Opţiuni (%1)"
2718 msgid "All message boxes are now displayed again."
2719 msgstr "Toate casetele de mesaj vor fi de acum afişate din nou."
2723 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2725 "Please use values 1 - %1."
2727 "Valoarea mărimii tab-urilor nu se încadrează în limitele acceptate de WinMerge.\n"
2729 "Vă rugăm folosiţi valorile 1 - %1."
2736 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2737 msgstr "Programe|*.exe;*.bat;*.cmd|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2740 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2741 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2744 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2745 msgstr "Fişiere proiect WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2748 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2749 msgstr "Fişiere opţiuni (*.ini)|*.ini|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2752 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2753 msgstr "Fişiere text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2756 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2757 msgstr "Fişiere HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2760 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2761 msgstr "Fişiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2785 msgid "Include Subfolders"
2788 msgid "Compare Options"
2791 msgid "Hidden Items"
2815 msgid "Select filename for new filter"
2816 msgstr "Selectează numele fişierului pentru noul filtru"
2819 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2820 msgstr "Fişiere filtru (*.flt)|*.flt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2823 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2825 "Nu s-a găsit fişierul filtru şablon!\n"
2827 "Vă rugăm copiaţi fişierul %1 în directorul WinMerge/Filters :\n"
2832 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2835 "Please make sure the folder exists and is writable."
2837 "Nu se poate copia fişierul filtru şablon către directorul filtru:\n"
2840 "Vă rugăm verificaţi că fişierul există şi este editabil."
2844 "User's filter file folder is not defined!\n"
2846 "Please select filter folder in Options/System."
2848 "Directorul filtru al utilizatorului nu este definit!\n"
2850 "Vă rugăm selectaţi directorul filtru în Opţiuni.../Sistem."
2854 "Failed to delete the filter file:\n"
2857 "Maybe the file is read-only?"
2859 "Nu s-a putut şterge fişierul filtru:\n"
2862 "Este posibil ca fişierul să nu poată fi editat (numai-citire)?"
2865 msgid "Locate filter file to install"
2866 msgstr "Selectaţi fişierul filtru pentru instalare"
2870 "Installing filter file failed.\n"
2872 "Could not copy new filter file to filter folder."
2874 "Instalarea fişierului filtru a eşuat.\n"
2876 "Nu s-a putut copia noul fişier filtru în directorul filtru."
2879 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2880 msgstr "Fişierul filtru deja există. Suprascrie?"
2883 msgid "Regular expression"
2884 msgstr "Expresie regulată"
2886 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2890 msgid "Folder Comparison Results"
2891 msgstr "Rezultate comparare directoare"
2894 msgid "File Comparison"
2895 msgstr "Comparare fişiere"
2898 msgid "Untitled left"
2899 msgstr "Nedenumit stânga"
2902 msgid "Untitled middle"
2906 msgid "Untitled right"
2907 msgstr "Nedenumit dreapta"
2914 msgstr "Fişierul lor"
2918 msgstr "Fişierul meu"
2920 msgid "Original File"
2924 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2932 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2936 msgid " Sel: %d | %d"
2944 msgid "Difference %1 of %2"
2945 msgstr "Deferenţa %1 din %2"
2948 msgid "%1 Differences Found"
2949 msgstr "%1 diferenţe găsite"
2952 msgid "1 Difference Found"
2953 msgstr "O diferenţă găsită"
2955 #. Abbreviation from "Read Only"
2961 msgid "Item %1 of %2"
2962 msgstr "Element %1 din %2"
2966 msgstr "Elemente: %1"
2968 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2969 msgstr "Selectaţi două directoare sau fişiere existente pentru comparare."
2972 msgid "Folder Selection"
2973 msgstr "Selectare directoare"
2976 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2980 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2984 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2988 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2992 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2996 msgid "Both paths are invalid!"
2997 msgstr "Ambele căi sunt nevalide!"
3000 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
3004 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
3008 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
3012 msgid "All paths are invalid!"
3015 msgid "Only enabled for file comparisons"
3019 msgid "Cannot compare file and folder!"
3020 msgstr "Nu se poate compara un fişier cu un director!"
3023 msgid "File not found: %1"
3024 msgstr "Fişier negăsit: %1"
3027 msgid "File not unpacked: %1"
3028 msgstr "Fişier nedezarhivat: %1"
3032 "Cannot open file\n"
3037 "Nu se poate deschide fişierul\n"
3043 msgid "Failed to parse conflict file."
3044 msgstr "Analizarea fişierului de conflicte a eşuat."
3050 "is not a conflict file."
3054 "nu e un fişier de conflicte."
3056 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
3061 msgstr "Salvează ca"
3064 msgid "Save changes to %1?"
3065 msgstr "Salvează schimbările în %1?"
3068 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3069 msgstr "%1 este marcat ca numai-citire. Doriţi suprascrierea fişierului numai-citire? (Apăsaţi nu ca să forţaţi redenumirea.)"
3072 msgid "Error backing up file"
3073 msgstr "Eroare la salvarea copiei de siguranţă a fişierului"
3077 "Unable to backup original file:\n"
3082 "Imposibil de realizat copia de siguranţă a fişierului original:\n"
3085 "Continuaţi oricum?"
3088 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3090 "Salvarea fişierului a eşuat.\n"
3094 "\t- folosiţi un alt nume de fişier (apăsaţi OK)\n"
3095 "\t- renunţaţi la operaţia curentă (apăsaţi Renunţă)?"
3099 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3101 "The original file will not be changed.\n"
3103 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3105 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea stângă înapoi în '%1'.\n"
3107 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
3109 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
3112 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3117 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3119 "The original file will not be changed.\n"
3121 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3123 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea dreaptă înapoi în '%1'.\n"
3125 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
3127 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
3131 "Another application has updated file\n"
3133 "since WinMerge loaded it.\n"
3135 "Overwrite changed file?"
3137 "Altă aplicaţie a modificat fişierul\n"
3139 "de când WinMerge l-a încărcat.\n"
3141 "Suprascrieţi fişierul modificat?"
3146 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3149 "este marcat ca numai-citire. Doriţi să suprascrieţi elementul numai-citire?"
3152 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
3156 msgid "Save Left File As"
3157 msgstr "Salvează fişierul din stânga ca"
3160 msgid "Save Middle File As"
3164 msgid "Save Right File As"
3165 msgstr "Salvează fişierul din dreapta ca"
3168 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3173 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3175 "Refresh documents before continuing."
3177 "Nu se pot fuziona diferenţele când documentele nu sunt sincronizate.\n"
3179 "Reîmprospătaţi documentele înainte de a continua."
3181 msgid "Break at whitespace"
3182 msgstr "Întrerupe la blanc"
3184 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3185 msgstr "Întrerupe la blanc sau semn de punctuaţie"
3187 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3190 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3193 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3196 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3199 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3202 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3205 msgid "Copy All to Middle"
3209 msgid "Right to Left (%1)"
3210 msgstr "De la dreapta la stânga (%1)"
3213 msgid "Right to Middle (%1)"
3217 msgid "Middle to Left (%1)"
3221 msgid "Middle to Right (%1)"
3225 msgid "Left to Right (%1)"
3226 msgstr "De la stânga la dreapta (%1)"
3229 msgid "Left to Middle (%1)"
3233 msgid "Left to... (%1)"
3234 msgstr "Stânga la... (%1)"
3237 msgid "Middle to... (%1)"
3241 msgid "Right to... (%1)"
3242 msgstr "Dreapta la... (%1)"
3245 msgid "Both to... (%1)"
3249 msgid "All to... (%1)"
3253 msgid "Differences to... (%1)"
3258 msgstr "Stânga (%1)"
3266 msgstr "Dreapta (%1)"
3270 msgstr "Ambele (%1)"
3277 msgid "Left side - select destination folder:"
3278 msgstr "Partea stângă - selectare director destinaţie:"
3281 msgid "Middle side - select destination folder:"
3285 msgid "Right side - select destination folder:"
3286 msgstr "Partea dreaptă - selectare director destinaţie:"
3289 msgid "(%1 Files Affected)"
3290 msgstr "(%1 fişiere afectate)"
3293 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3294 msgstr "(%1 din %2 fişiere afectate)"
3298 "Are you sure you want to delete\n"
3302 "Sunteţi sigur că vreţi să ştergeţi\n"
3306 msgid "Are you sure you want to copy?"
3307 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi?"
3310 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3311 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi %d elemente?"
3315 "Operation aborted!\n"
3317 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3321 "Please refresh the compare."
3323 "Operaţie întreruptă!\n"
3325 "Conţinutul directorului s-a modificat, calea\n"
3327 "nu a fost găsită.\n"
3329 "Vă rugăm reîmprospătaţi compararea."
3331 msgid "Are you sure you want to move?"
3335 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3339 msgid "Confirm Move"
3343 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3346 msgid "The file or folder name is invalid."
3350 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3351 msgstr "Execuţia editorului extern a eşuat: %1"
3354 msgid "Unknown archive format"
3355 msgstr "Format arhivă necunoscut"
3357 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
3362 msgstr "Nume fişier"
3364 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3369 msgid "Comparison result"
3370 msgstr "Rezultat comparare"
3374 msgstr "Dată stânga"
3378 msgstr "Dată dreapta"
3386 msgstr "Mărime stânga"
3390 msgstr "Mărime dreapta"
3397 msgid "Right Size (Short)"
3398 msgstr "Mărime dreapta (scurt)"
3401 msgid "Left Size (Short)"
3402 msgstr "Mărime stânga (scurt)"
3405 msgid "Middle Size (Short)"
3409 msgid "Left Creation Time"
3410 msgstr "Timp creare stânga"
3413 msgid "Right Creation Time"
3414 msgstr "Timp creare dreapta"
3417 msgid "Middle Creation Time"
3422 msgstr "Fişier mai nou"
3425 msgid "Left File Version"
3426 msgstr "Versiune fişier stânga"
3429 msgid "Right File Version"
3430 msgstr "Versiune fişier dreapta"
3433 msgid "Middle File Version"
3437 msgid "Short Result"
3438 msgstr "Rezultat scurt"
3441 msgid "Left Attributes"
3442 msgstr "Atribute stânga"
3445 msgid "Right Attributes"
3446 msgstr "Atribute dreapta"
3449 msgid "Middle Attributes"
3462 msgstr "SDL dreapta"
3465 msgid "Left Encoding"
3466 msgstr "Set de caractere stânga"
3469 msgid "Right Encoding"
3470 msgstr "Set de caractere dreapta"
3473 msgid "Middle Encoding"
3476 msgid "Ignored Diff"
3477 msgstr "Diferenţe ignorate"
3479 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3503 msgid "Left Duplicate Count"
3506 msgid "Right Duplicate Count"
3509 msgid "Middle Duplicate Count"
3521 msgid "Communication"
3576 msgid "Unable to compare files"
3577 msgstr "Imposibil de comparat fişierele"
3580 msgid "Item aborted"
3581 msgstr "Element întrerupt"
3584 msgid "File skipped"
3585 msgstr "Fişier omis"
3588 msgid "Folder skipped"
3589 msgstr "Director omis"
3592 msgid "Left only: %1"
3593 msgstr "Numai stânga: %1"
3596 msgid "Middle only: %1"
3600 msgid "Right only: %1"
3601 msgstr "Numai dreapta: %1"
3604 msgid "Does not exist in %1"
3608 msgid "Binary files are identical"
3609 msgstr "Fişierele binare sunt identice"
3612 msgid "Binary files are different"
3613 msgstr "Fişierele binare sunt diferite"
3616 msgid "Files are different"
3617 msgstr "Fişierele sunt diferite"
3620 msgid "Folders are different"
3625 msgstr "Numai stânga"
3629 msgstr "Numai dreapta"
3636 msgid "No item in left"
3640 msgid "No item in right"
3644 msgid "No item in middle"
3652 msgid "Text files are identical"
3655 msgid " (Middle and right are identical)"
3658 msgid " (Left and right are identical)"
3661 msgid " (Left and middle are identical)"
3665 msgid "Text files are different"
3668 msgid "Image files are identical"
3671 msgid "Image files are different"
3679 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3680 msgstr "Timp scurs: %ld ms"
3683 msgid "1 item selected"
3684 msgstr "Un element selectat"
3687 msgid "%1 items selected"
3688 msgstr "%1 elemente selectate"
3691 msgid "Filename or folder name."
3692 msgstr "Nume de fişier sau director."
3695 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3696 msgstr "Nume de sub-director pentru când sub-directoarele sunt incluse."
3699 msgid "Comparison result, long form."
3700 msgstr "Rezultate comparare, forma lungă."
3703 msgid "Left side modification date."
3704 msgstr "Data modificării părţii stângi."
3707 msgid "Right side modification date."
3708 msgstr "Data modificării părţii drepte."
3711 msgid "Middle side modification date."
3715 msgid "File's extension."
3716 msgstr "Extensia fişierului."
3719 msgid "Left file size in bytes."
3720 msgstr "Dimensiune fişier stânga în octeţi."
3723 msgid "Right file size in bytes."
3724 msgstr "Dimensiune fişier dreapta în octeţi."
3727 msgid "Middle file size in bytes."
3731 msgid "Left file size abbreviated."
3732 msgstr "Dimensiune fişier stânga prescurtată."
3735 msgid "Right file size abbreviated."
3736 msgstr "Dimensiune fişier dreapta prescurtată."
3739 msgid "Middle file size abbreviated."
3743 msgid "Left side creation time."
3744 msgstr "Timp creare stânga."
3747 msgid "Right side creation time."
3748 msgstr "Timp creare dreapta."
3751 msgid "Middle side creation time."
3755 msgid "Tells which side has newer modification date."
3756 msgstr "Spune care parte are o dată a modificării mai recentă."
3758 msgid "Left side file version, only for some file types."
3759 msgstr "Versiune fişier stânga, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3761 msgid "Right side file version, only for some file types."
3762 msgstr "Versiune fişier dreapta, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3764 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3768 msgid "Short comparison result."
3769 msgstr "Rezultat comparare pe scurt."
3772 msgid "Left side attributes."
3773 msgstr "Atribute partea stângă."
3776 msgid "Right side attributes."
3777 msgstr "Atribute partea dreaptă."
3780 msgid "Middle side attributes."
3783 msgid "Left side file EOL type."
3784 msgstr "Tip SDL fişier partea stângă."
3786 msgid "Right side file EOL type."
3787 msgstr "Tip SDL fişier partea dreaptă."
3789 msgid "Middle side file EOL type."
3793 msgid "Left side encoding."
3794 msgstr "Set de caractere partea stângă."
3797 msgid "Right side encoding."
3798 msgstr "Set de caractere partea dreaptă."
3801 msgid "Middle side encoding."
3805 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3806 msgstr "Număr de diferenţe ignorate în fişier. Aceste diferenţe sunt ignorate de WinMerge şi nu pot fi fuzionate."
3809 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3810 msgstr "Număr de diferenţe în fişier. Acest număr nu include diferenţele ignorate."
3813 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3814 msgstr "Arată un asterisc (*) dacă fişierul este binar."
3816 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3819 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3823 msgid "Compare %1 with %2"
3824 msgstr "Compară %1 cu %2"
3827 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3831 msgid "Comma-separated list"
3832 msgstr "Listă separată-de-virgule"
3835 msgid "Tab-separated list"
3836 msgstr "Listă separată-de-tab-uri"
3840 msgstr "HTML simplu"
3847 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3848 msgstr "Fişierul raport există deja. Doriţi să suprascrieţi fişierul existent?"
3852 "Error creating the report:\n"
3855 "Eroare la creare raport:\n"
3859 msgid "The report has been created successfully."
3860 msgstr "Raportul a fost creat cu succes."
3862 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3866 msgid "The same file is opened in both panels."
3867 msgstr "Acelaşi fişier este deschis în ambele panouri."
3870 msgid "The selected files are identical."
3871 msgstr "Fişierele selectate sunt identice."
3874 msgid "An error occurred while comparing the files."
3875 msgstr "A fost întâlnită o eroare în timpul comparării fişierelor."
3878 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3879 msgstr "Fişierele temporare nu au putut fi create. Verificaţi setarea căii către locaţia temporară."
3881 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3883 "Aceste fişiere folosesc caractere de sfârşit de linie (SDL) diferite.\n"
3885 "Doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor tipurilor de caractere de sfârşit de linie pentru această comparare?\n"
3887 "Notă: Dacă întotdeauna doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor caracterelor de sfârşit de linie (SDL), setaţi opţiunea 'Ignoră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)' în fila Comparare a dialogului de opţiuni (disponibilă sub meniul Editare/Opţiuni)."
3890 msgid "The selected folder is invalid."
3891 msgstr "Directorul selectat este invalid."
3894 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3895 msgstr "Nu se poate deschide în editor un fişier binar."
3899 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3901 "Do you want to create a matching folder:\n"
3903 "to the other side and open these folders?"
3905 "Directorul există doar în partea cealaltă dar nu poate fi deschis.\n"
3907 "Doriţi să creaţi un director corespondent:\n"
3909 "în partea cealaltă şi să deschideţi ambele directoare?"
3912 msgid "Do you want to move to the next file?"
3916 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3920 msgid "Do you want to move to the next page?"
3924 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3927 msgid "Do you want to move to the first file?"
3930 msgid "Do you want to move to the last file?"
3934 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3936 "Seturi de caractere diferite s-au găsit în fişierul din partea stângă (cp%d) faţă de partea dreaptă (cp%d).\n"
3937 "Afişarea în setul de caractere propriu este mai potrivită dar fuziunea/copierea este periculoasă.\n"
3938 "Doriţi tratarea ambelor fişiere ca şi cum ar fi în setul de caractere implicit din Windows (recomandat)?"
3941 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3942 msgstr "Pierdere de informaţie datorită incompatibilităţii seturilor de caractere: ambele fişiere"
3945 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3949 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3953 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3957 msgid "No difference"
3958 msgstr "Nicio diferenţă"
3961 msgid "Line difference"
3962 msgstr "Diferenţă pe linie"
3965 msgid "Replaced %1 string(s)."
3966 msgstr "S-a(u) înlocuit %1 şir(uri)."
3969 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3970 msgstr "Nu s-a găsit şirul \"%s\"."
3972 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3976 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3979 msgid "The change of codepage has been merged."
3982 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3985 msgid "The change of EOL has been merged."
3988 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3992 msgid "Location Pane"
3993 msgstr "Panou locaţie"
3997 msgstr "Panou diferenţe"
4000 msgid "Patch file successfully written."
4001 msgstr "Fişierul petic a fost scris cu succes."
4003 msgid "1. item is not found!"
4006 msgid "2. item is not found!"
4010 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
4011 msgstr "Fişierul petic deja există. Doriţi suprascrierea lui?"
4014 msgid "[%1 files selected]"
4015 msgstr "[%1 fişier(e) selectat(e)]"
4030 msgid "Could not write to file %1."
4031 msgstr "Nu s-a reuşit scrierea în fişierul %1."
4034 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
4035 msgstr "Locaţia destinaţie nu este o cale absolută: %1"
4037 msgid "Specify an output file."
4038 msgstr "Specificaţi un fişier destinaţie."
4041 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
4042 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din fişiere binare."
4046 "Please save all files first.\n"
4048 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
4050 "Vă rugăm salvaţi întâi toate fişierele.\n"
4052 "Crearea unui petic necesită ca fişierele să nu aibă conţinut nesalvat."
4055 msgid "Folder does not exist."
4056 msgstr "Directorul nu există."
4058 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
4060 "Suportul de dezarhivare nu este activat.\n"
4061 "Componentele necesare (7-Zip şi/sau Merge7z*.dll) pentru dezarhivare nu au fost găsite.\n"
4062 "Vedeţi manualul pentru mai multe informaţii despre suportul de dezarhivare şi despre cum să-l activaţi."
4065 msgid "Select file for export"
4066 msgstr "Selectaţi fişierul pentru export"
4069 msgid "Select file for import"
4070 msgstr "Selectaţi fişierul pentru import"
4073 msgid "Options imported from the file."
4074 msgstr "Opţiuni importate din fişier."
4077 msgid "Options exported to the file."
4078 msgstr "Opţiuni exportate către fişier."
4081 msgid "Failed to import options from the file."
4082 msgstr "A eşuat importul opţiunilor din fişier."
4085 msgid "Failed to write options to the file."
4086 msgstr "A eşuat scrierea opţiunilor către fişier."
4090 "You are about to close several compare windows.\n"
4092 "Do you want to continue?"
4094 "Sunteţi pe cale să închideţi câteva ferestre de comparare.\n"
4096 "Doriţi să continuaţi?"
4111 msgid "Marker Color %d"
4122 msgid "Editor script"
4126 msgid "\nDifference in the Current Line"
4134 msgid "\nRefresh (F5)"
4138 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
4142 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
4146 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
4150 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
4154 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
4158 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
4162 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
4165 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
4168 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
4171 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4174 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4177 msgid "\nCopy All to Right"
4178 msgstr "\nCopiază tot la dreapta"
4180 msgid "\nCopy All to Left"
4181 msgstr "\nCopiază tot la stânga"
4184 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4187 msgid "\nFirst File"
4190 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4196 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4199 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4200 msgstr "Dezarhivatorul potrivit este aplicat la ambele fişiere (este suficient ca doar un fişier să conţină extensie)."
4203 msgid "No prediffer (normal)"
4204 msgstr "Nu folosi prediferenţiatorul (normal)"
4207 msgid "Suggested plugins"
4208 msgstr "Plug-in-uri recomandate"
4214 msgid "Private Build: %1"
4215 msgstr "Număr de asamblare privat: %1"
4217 msgid "Your software is up to date."
4221 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4225 msgid "Failed to download latest version information"
4229 msgid "Plugin Settings"
4230 msgstr "Setări pentru plug-in-uri"
4233 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4234 msgstr "Nu s-a găsit WSH - scripurile .sct sunt dezactivate"
4237 msgid "G&o to Line %1"
4238 msgstr "&Mergi la linia %1"
4240 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4248 msgid "From file system"
4249 msgstr "Din sistemul de fişiere"
4252 msgid "From Most Recently Used list"
4253 msgstr "Din lista de recent utilizate"
4256 msgid "No Highlighting"
4264 msgid "Portable Object"
4265 msgstr "Portable Object"
4276 msgid "Close &Left Tabs"
4280 msgid "Close R&ight Tabs"
4284 msgid "Close &Other Tabs"
4288 msgid "Enable &Auto Max Width"
4294 msgid "Frhed is not installed."
4298 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4302 msgid "Failed to create folder."
4306 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4327 msgid "DirectWrite Default"
4330 msgid "DirectWrite Aliased"
4333 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4336 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4339 msgid "DirectWrite Natural"
4342 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4345 msgid "MDI child window or main window"
4348 msgid "MDI child window only"
4351 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4354 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4358 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4362 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4366 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4370 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4374 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4375 msgid "CD Threshold"
4378 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4379 msgid "Ins/Del Detection"
4382 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4386 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4390 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4394 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4398 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4402 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4406 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4410 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4411 msgid "Alpha Animation"
4414 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4418 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4423 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4431 msgid "Dist: %g, %g "
4435 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
4439 msgid "Rc: (%d, %d) "
4443 msgid "Flipped: %s "
4447 msgid "Rotated: %d "
4456 msgid "No differences to select found"
4459 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4462 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4465 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4471 msgid "Line-by-line position and text"
4474 msgid "Word-by-word position and text"
4477 msgid "AppData folder"
4480 msgid "Install folder"
4484 msgid "Allow only one instance to run"
4485 msgstr "Permite rularea unei singure instanţe"
4487 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4493 msgid "Prettification"
4496 msgid "Content Extraction"
4499 msgid "Visualization"
4508 msgid "Decompilation"
4514 msgid "URL Handling"
4517 msgid "Make Uppercase"
4520 msgid "Make Lowercase"
4523 msgid "Remove Duplicate Lines"
4526 msgid "Count Duplicate Lines"
4529 msgid "Sort Lines Ascending"
4532 msgid "Sort Lines Descending"
4535 msgid "Reverse Columns"
4538 msgid "Reverse Lines"
4544 msgid "Apply Filter Command..."
4553 msgid "Select Columns..."
4556 msgid "Select Lines..."
4565 msgid "Apply Patch..."
4568 msgid "Ignore Columns"
4571 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4574 msgid "Ignore CSV Fields"
4577 msgid "Ignore TSV Fields"
4580 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4583 msgid "Prettify HTML"
4586 msgid "Prettify JSON"
4589 msgid "Prettify XML"
4592 msgid "Prettify YAML"
4595 msgid "Visualize Graphviz"
4598 msgid "Query CSV Data..."
4601 msgid "Query TSV Data..."
4604 msgid "Query JSON Data..."
4607 msgid "Query YAML Data..."
4610 msgid "Validate HTML"
4613 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4616 msgid "Disassemble IL Code"
4619 msgid "Disassemble Native Code"
4623 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4627 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4630 msgid "Specify plugin arguments"
4633 msgid "Make characters uppercase"
4636 msgid "Make characters lowercase"
4639 msgid "Remove duplicate lines"
4642 msgid "Count duplicate lines"
4645 msgid "Sort lines ascending"
4648 msgid "Sort lines descending"
4651 msgid "Reverse columns"
4654 msgid "Reverse lines"
4657 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression"
4661 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4664 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4670 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4673 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4676 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4679 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4682 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4685 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4688 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4691 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4694 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4697 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4700 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4703 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4706 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4709 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4712 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4715 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4718 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
4721 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4724 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4727 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4730 msgid "Display the text content of MS Word files"
4733 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4736 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4739 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4742 msgid "Prediff Line Filter"
4745 msgid "Basic text functions for the context menu"
4748 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4751 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4754 msgid "Filter applied"
4758 msgid "Clipboard at %s"
4761 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4764 msgid "This system does not support clipboard history."
4767 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4770 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"