OSDN Git Service

Made it possible to display the contents of CSV and TSV files like spreadsheet softwa...
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Romanian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Cristian Arghiroiu <cristi.arghiroiu at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Romanian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Cristian Arghiroiu <cristiarg@users.sourceforge.net>\n"
17 "Language-Team: Română <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_ROMANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Copie la &dreapta"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "Copie la &stânga"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr ""
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr ""
46
47 #, c-format
48 msgid "&Select Line Difference"
49 msgstr "&Selectează diferenţele pe linie"
50
51 #, c-format
52 msgid "&Undo"
53 msgstr "An&ulează"
54
55 #, c-format
56 msgid "&Redo"
57 msgstr "&Refă"
58
59 #, c-format
60 msgid "Cu&t"
61 msgstr "&Taie"
62
63 #, c-format
64 msgid "&Copy"
65 msgstr "&Copie"
66
67 #, c-format
68 msgid "&Paste"
69 msgstr "Li&peşte"
70
71 #, c-format
72 msgid "&Goto..."
73 msgstr "&Mergi la..."
74
75 #, c-format
76 msgid "Op&en"
77 msgstr "D&eschide"
78
79 #, c-format
80 msgid "with &Registered Application"
81 msgstr "cu aplicaţia în&registrată"
82
83 #, c-format
84 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
85 msgstr ""
86
87 #, c-format
88 msgid "&with..."
89 msgstr "&cu..."
90
91 msgid "S&hell Menu"
92 msgstr ""
93
94 #, c-format
95 msgid "View &Differences"
96 msgstr ""
97
98 #, c-format
99 msgid "Diff &Block Size"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
107 msgstr ""
108
109 #, c-format
110 msgid "&None"
111 msgstr "&Deloc"
112
113 msgid "&Vertical"
114 msgstr ""
115
116 msgid "&Horizontal"
117 msgstr ""
118
119 #, c-format
120 msgid "&Previous Page"
121 msgstr ""
122
123 #, c-format
124 msgid "&Next Page"
125 msgstr ""
126
127 #, c-format
128 msgid "&Active Pane"
129 msgstr ""
130
131 #, c-format
132 msgid "&Zoom"
133 msgstr "Mărime te&xt"
134
135 #, c-format
136 msgid "25%"
137 msgstr ""
138
139 #, c-format
140 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
141 msgstr "&Măreşte\tCtrl++"
142
143 #, c-format
144 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
145 msgstr "Micş&orează\tCtrl+-"
146
147 #. Zoom to normal
148 #, c-format
149 msgid "&Normal\tCtrl+*"
150 msgstr "&Normal\tCtrl+*"
151
152 #, c-format
153 msgid "&Overlay"
154 msgstr ""
155
156 #, c-format
157 msgid "&Alpha Blend"
158 msgstr ""
159
160 #, c-format
161 msgid "Alpha &Blend Animation"
162 msgstr ""
163
164 #, c-format
165 msgid "Dragging &Mode"
166 msgstr ""
167
168 #, c-format
169 msgid "&Move"
170 msgstr "&Mută"
171
172 #, c-format
173 msgid "&Adjust Offset"
174 msgstr ""
175
176 msgid "&Vertical Wipe"
177 msgstr ""
178
179 msgid "&Horizontal Wipe"
180 msgstr ""
181
182 #, c-format
183 msgid "&Set Background Color"
184 msgstr ""
185
186 msgid "&Vector Image Scaling"
187 msgstr ""
188
189 #, c-format
190 msgid "&File"
191 msgstr "&Fişier"
192
193 #, c-format
194 msgid "&New\tCtrl+N"
195 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
196
197 #, c-format
198 msgid "New (&3 panes)"
199 msgstr ""
200
201 #, c-format
202 msgid "&Open...\tCtrl+O"
203 msgstr "D&eschide...\tCtrl+O"
204
205 msgid "Open Conflic&t File..."
206 msgstr "Deschide fişierul cu conflic&te..."
207
208 #, c-format
209 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
210 msgstr "Deschide pro&iectul...\tCtrl+J"
211
212 #, c-format
213 msgid "Sa&ve Project..."
214 msgstr "Sal&vează proiectul..."
215
216 #, c-format
217 msgid "Recent Projects"
218 msgstr "Proiecte recente"
219
220 #, c-format
221 msgid "Recent F&iles Or Folders"
222 msgstr ""
223
224 #, c-format
225 msgid "< Empty >"
226 msgstr "< Gol >"
227
228 #, c-format
229 msgid "E&xit"
230 msgstr "Ieşir&e"
231
232 #, c-format
233 msgid "&Edit"
234 msgstr "&Editare"
235
236 #, c-format
237 msgid "&Options..."
238 msgstr "&Opţiuni..."
239
240 #, c-format
241 msgid "&View"
242 msgstr "&Vizualizare"
243
244 #, c-format
245 msgid "&Toolbar"
246 msgstr "Bară de unel&te"
247
248 #, c-format
249 msgid "&Small"
250 msgstr "&Mic"
251
252 #, c-format
253 msgid "&Big"
254 msgstr "Ma&re"
255
256 #, c-format
257 msgid "&Huge"
258 msgstr ""
259
260 #, c-format
261 msgid "&Status Bar"
262 msgstr "Bară de &stare"
263
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "Ta&b Bar"
266 msgstr "&Bara de tab-uri"
267
268 #, c-format
269 msgid "&Tools"
270 msgstr "Unel&te"
271
272 #, c-format
273 msgid "&Filters..."
274 msgstr "&Filtre..."
275
276 #, c-format
277 msgid "&Generate Patch..."
278 msgstr "&Generează petic..."
279
280 #, c-format
281 msgid "&Plugins"
282 msgstr "&Plug-in-uri"
283
284 #, c-format
285 msgid "P&lugin Settings..."
286 msgstr ""
287
288 #, c-format
289 msgid "Ma&nual Prediffer"
290 msgstr ""
291
292 #, c-format
293 msgid "A&utomatic Prediffer"
294 msgstr ""
295
296 #, c-format
297 msgid "&Manual Unpacking"
298 msgstr "Dezarhivare &manuală"
299
300 #, c-format
301 msgid "&Automatic Unpacking"
302 msgstr "Dezarhivare &automată"
303
304 #, c-format
305 msgid "&Reload plugins"
306 msgstr "&Reîncarcă plug-in-urile"
307
308 #, c-format
309 msgid "&Window"
310 msgstr "Ferea&stra"
311
312 #, c-format
313 msgid "Cl&ose"
314 msgstr "Închi&de"
315
316 #, c-format
317 msgid "Clo&se All"
318 msgstr "Închid&e toate"
319
320 #, c-format
321 msgid "Change &Pane\tF6"
322 msgstr "Schimbă &panou\tF6"
323
324 #, c-format
325 msgid "Tile &Horizontally"
326 msgstr "Alătură &orizontal"
327
328 #, c-format
329 msgid "Tile &Vertically"
330 msgstr "Alătură &vertical"
331
332 #, c-format
333 msgid "&Cascade"
334 msgstr "&Cascadă"
335
336 #, c-format
337 msgid "&Help"
338 msgstr "A&jutor"
339
340 #, c-format
341 msgid "&WinMerge Help\tF1"
342 msgstr "Ajutor &WinMerge\tF1"
343
344 #, c-format
345 msgid "R&elease Notes"
346 msgstr ""
347
348 #, c-format
349 msgid "&Translations"
350 msgstr ""
351
352 #, c-format
353 msgid "C&onfiguration"
354 msgstr "C&onfigurare"
355
356 #, c-format
357 msgid "&GNU General Public License"
358 msgstr "Licenţa Publică Generală &GNU"
359
360 #, c-format
361 msgid "&About WinMerge..."
362 msgstr "&Despre WinMerge..."
363
364 #, c-format
365 msgid "&Read-only"
366 msgstr ""
367
368 #, c-format
369 msgid "L&eft Read-only"
370 msgstr "Stânga numai-citir&e"
371
372 #, c-format
373 msgid "M&iddle Read-only"
374 msgstr ""
375
376 #, c-format
377 msgid "Ri&ght Read-only"
378 msgstr "Dreapta numa&i-citire"
379
380 #, c-format
381 msgid "File En&coding..."
382 msgstr ""
383
384 #, c-format
385 msgid "Select &All\tCtrl+A"
386 msgstr "Selecte&ază tot\tCtrl+A"
387
388 #, c-format
389 msgid "Show &Identical Items"
390 msgstr "Arată elementele &identice"
391
392 #, c-format
393 msgid "Show &Different Items"
394 msgstr "Arată elementele &diferite"
395
396 #, c-format
397 msgid "Show L&eft Unique Items"
398 msgstr "Arată elementele unic&e din stânga"
399
400 #, c-format
401 msgid "Show Midd&le Unique Items"
402 msgstr ""
403
404 #, c-format
405 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
406 msgstr "Arată elementele unice d&in dreapta"
407
408 #, c-format
409 msgid "Show S&kipped Items"
410 msgstr "Arată elementele omise"
411
412 #, c-format
413 msgid "S&how Binary Files"
414 msgstr "Arată fişierele binare"
415
416 #, c-format
417 msgid "&3-way Compare"
418 msgstr ""
419
420 #, c-format
421 msgid "Show &Left Only Different Items"
422 msgstr ""
423
424 #, c-format
425 msgid "Show &Middle Only Different Items"
426 msgstr ""
427
428 #, c-format
429 msgid "Show &Right Only Different Items"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
439 msgstr ""
440
441 #, c-format
442 msgid "Show Hidd&en Items"
443 msgstr "Arată elementele ascunse"
444
445 #, c-format
446 msgid "Tree &Mode"
447 msgstr ""
448
449 #, c-format
450 msgid "E&xpand All Subfolders"
451 msgstr ""
452
453 #, c-format
454 msgid "&Collapse All Subfolders"
455 msgstr ""
456
457 #, c-format
458 msgid "Select &Font..."
459 msgstr "Selectează &font..."
460
461 #, c-format
462 msgid "Use Default F&ont"
463 msgstr "Utilizează font im&plicit"
464
465 #, c-format
466 msgid "Sw&ap Panes"
467 msgstr "Interschimbă p&anourile"
468
469 #, c-format
470 msgid "Compa&re Statistics"
471 msgstr "Statistici de compa&rare"
472
473 #, c-format
474 msgid "Refre&sh\tF5"
475 msgstr "Reîmpro&spătare\tF5"
476
477 #, c-format
478 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
479 msgstr "&Reîmprospătare selectate\tCtrl+F5"
480
481 #, c-format
482 msgid "&Merge"
483 msgstr "&Fuziune"
484
485 #, c-format
486 msgid "Co&mpare\tEnter"
487 msgstr "Co&mparare\tEnter"
488
489 #, c-format
490 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
491 msgstr "Următoarea difere&nţă\tAlt+Down"
492
493 #, c-format
494 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
495 msgstr "Anterioa&ra diferenţă\tAlt+Up"
496
497 #, c-format
498 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
499 msgstr "&Prima diferenţă\tAlt+Home"
500
501 #, c-format
502 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
503 msgstr "&Curenta diferenţă\tAlt+Enter"
504
505 #, c-format
506 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
507 msgstr "U&ltima diferenţă\tAlt+End"
508
509 #, c-format
510 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
511 msgstr "Copie la d&reapta\tAlt+Right"
512
513 #, c-format
514 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
515 msgstr "Copi&e la stânga\tAlt+Left"
516
517 #, c-format
518 msgid "&Delete\tDel"
519 msgstr "Ş&terge\tDel"
520
521 #, c-format
522 msgid "&Customize Columns..."
523 msgstr "Personalizare &coloane..."
524
525 #, c-format
526 msgid "Generate &Report..."
527 msgstr "Generare &raport..."
528
529 #, c-format
530 msgid "&Edit with Unpacker..."
531 msgstr ""
532
533 #, c-format
534 msgid "&Save\tCtrl+S"
535 msgstr "&Salvare\tCtrl+S"
536
537 #, c-format
538 msgid "Sav&e"
539 msgstr ""
540
541 #, c-format
542 msgid "Save &Left"
543 msgstr "Sa&lvare stânga"
544
545 #, c-format
546 msgid "Save &Middle"
547 msgstr ""
548
549 #, c-format
550 msgid "Save &Right"
551 msgstr "Salvare d&reapta"
552
553 #, c-format
554 msgid "Save &As"
555 msgstr ""
556
557 #, c-format
558 msgid "Save &Left As..."
559 msgstr ""
560
561 #, c-format
562 msgid "Save &Middle As..."
563 msgstr ""
564
565 #, c-format
566 msgid "Save &Right As..."
567 msgstr ""
568
569 #, c-format
570 msgid "&Print..."
571 msgstr "Ti&părire..."
572
573 msgid "Page Set&up..."
574 msgstr "Aranjare în pa&gină..."
575
576 msgid "Print Previe&w..."
577 msgstr "Pre&vizualizare tipărire..."
578
579 #, c-format
580 msgid "&Convert Line Endings to"
581 msgstr "Converteşte sfârşiturile de linie la"
582
583 #, c-format
584 msgid "&Merge Mode\tF9"
585 msgstr "&Modul fuziune\tF9"
586
587 #, c-format
588 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
589 msgstr ""
590
591 #, c-format
592 msgid "&File Encoding..."
593 msgstr "Codar&e caractere fişiere..."
594
595 #, c-format
596 msgid "Recompare As"
597 msgstr ""
598
599 #, c-format
600 msgid "&Text"
601 msgstr ""
602
603 msgid "&Table"
604 msgstr ""
605
606 #, c-format
607 msgid "&XML"
608 msgstr "&XML"
609
610 #, c-format
611 msgid "&Binary"
612 msgstr ""
613
614 #, c-format
615 msgid "&Image"
616 msgstr ""
617
618 #, c-format
619 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
620 msgstr "An&ulează\tCtrl+Z"
621
622 #, c-format
623 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
624 msgstr "&Refă\tCtrl+Y"
625
626 #, c-format
627 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
628 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
629
630 #, c-format
631 msgid "&Copy\tCtrl+C"
632 msgstr "&Copie\tCtrl+C"
633
634 #, c-format
635 msgid "&Paste\tCtrl+V"
636 msgstr "Li&peşte\tCtrl+V"
637
638 #, c-format
639 msgid "Select Line &Difference\tF4"
640 msgstr "Selectează &diferenţele pe linie\tF4"
641
642 #, c-format
643 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
644 msgstr "&Găseşte...\tCtrl+F"
645
646 #, c-format
647 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
648 msgstr "Înlo&cuieşte...\tCtrl+H"
649
650 #, c-format
651 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
652 msgstr ""
653
654 #, c-format
655 msgid "Advanced"
656 msgstr "Avansat"
657
658 #, c-format
659 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
660 msgstr "&Copie cu numărul de linie\tCtrl+Shift+C"
661
662 #, c-format
663 msgid "&Bookmarks"
664 msgstr "Semn de &carte"
665
666 #, c-format
667 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
668 msgstr "Basculează semn de carte\tCtrl+F2"
669
670 #, c-format
671 msgid "&Next Bookmark\tF2"
672 msgstr "Următorul sem&n de carte\tF2"
673
674 #, c-format
675 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
676 msgstr "Anteriorul se&mn de carte\tShift+F2"
677
678 #, c-format
679 msgid "&Clear All Bookmarks"
680 msgstr "Şterge toate semnele de &carte"
681
682 #, c-format
683 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
684 msgstr "Mer&gi la...\tCtrl+G"
685
686 #, c-format
687 msgid "Syntax Highlight"
688 msgstr "Evidenţiere sintaxă"
689
690 #, c-format
691 msgid "&Diff Context"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "&All Lines"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "&0 Lines"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "&1 Line"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "&3 Lines"
708 msgstr ""
709
710 #, c-format
711 msgid "&5 Lines"
712 msgstr ""
713
714 #, c-format
715 msgid "&7 Lines"
716 msgstr ""
717
718 #, c-format
719 msgid "&9 Lines"
720 msgstr ""
721
722 #, c-format
723 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
724 msgstr ""
725
726 #, c-format
727 msgid "&Lock Panes"
728 msgstr "B&lochează panourile"
729
730 #, c-format
731 msgid "&View Whitespace"
732 msgstr "Afişează blanc&urile"
733
734 #, c-format
735 msgid "Vie&w Line Differences"
736 msgstr "Afişea&ză diferenţele pe linie"
737
738 #, c-format
739 msgid "View Line &Numbers"
740 msgstr "Afişează numărul liniei"
741
742 #, c-format
743 msgid "View &Margins"
744 msgstr "Afişează &marginile"
745
746 #, c-format
747 msgid "W&rap Lines"
748 msgstr "Infăşoa&ră rândurile lungi"
749
750 #, c-format
751 msgid "Split V&ertically"
752 msgstr ""
753
754 #, c-format
755 msgid "Diff &Pane"
756 msgstr "&Panoul cu diferenţe"
757
758 #, c-format
759 msgid "Lo&cation Pane"
760 msgstr "Panoul cu lo&caţia"
761
762 #, c-format
763 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
764 msgstr ""
765
766 #, c-format
767 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
768 msgstr ""
769
770 #, c-format
771 msgid "A&dvanced"
772 msgstr ""
773
774 #, c-format
775 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
776 msgstr ""
777
778 #, c-format
779 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
780 msgstr ""
781
782 #, c-format
783 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
784 msgstr ""
785
786 #, c-format
787 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
788 msgstr ""
789
790 #, c-format
791 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
796 msgstr ""
797
798 #, c-format
799 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
828 msgstr ""
829
830 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
831 msgstr "C&opiază la dreapta şi avansează\tCtrl+Alt+Right"
832
833 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
834 msgstr "Copiază la s&tânga şi avansează\tCtrl+Alt+Left"
835
836 #, c-format
837 msgid "Copy &All to Right"
838 msgstr "Copiază tot la dre&apta"
839
840 #, c-format
841 msgid "Cop&y All to Left"
842 msgstr "Copia&ză tot la stânga"
843
844 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "Clear Sync&hronization Points"
853 msgstr ""
854
855 #, c-format
856 msgid "&Prediffer"
857 msgstr "&Prediferenţiator"
858
859 #, c-format
860 msgid "&Scripts"
861 msgstr "&Script-uri"
862
863 #, c-format
864 msgid "Sp&lit"
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "Comp&are"
869 msgstr "Comp&ară"
870
871 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "Compare Non-hor&izontally"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "First &left item with second left item"
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "First &right item with second right item"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "&First left item with second right item"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "&Second left item with first right item"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid "Co&mpare As"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
904 msgstr "De la stânga la dreapta (%1 din %2)"
905
906 #, c-format
907 msgid "Left to... (%1 of %2)"
908 msgstr "Stânga la... (%1 din %2)"
909
910 #, c-format
911 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
912 msgstr ""
913
914 #, c-format
915 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
916 msgstr ""
917
918 #, c-format
919 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
920 msgstr ""
921
922 #, c-format
923 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
924 msgstr ""
925
926 #, c-format
927 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
928 msgstr "De la dreapta la stânga (%1 din %2)"
929
930 #, c-format
931 msgid "Right to... (%1 of %2)"
932 msgstr "Dreapta la... (%1 din %2)"
933
934 #, c-format
935 msgid "&Delete"
936 msgstr "Ş&terge"
937
938 #, c-format
939 msgid "&Left"
940 msgstr "Stâ&nga"
941
942 #, c-format
943 msgid "&Middle"
944 msgstr ""
945
946 #, c-format
947 msgid "&Right"
948 msgstr "D&reapta"
949
950 #, c-format
951 msgid "&Both"
952 msgstr "Am&bele"
953
954 #, c-format
955 msgid "&All"
956 msgstr ""
957
958 #, c-format
959 msgid "Re&name"
960 msgstr "Rede&numeşte"
961
962 #, c-format
963 msgid "&Hide Items"
964 msgstr "Ascunde e&lementele"
965
966 #, c-format
967 msgid "&Open Left"
968 msgstr "Deschide stâ&nga"
969
970 #, c-format
971 msgid "with &External Editor"
972 msgstr "cu editor &extern"
973
974 #, c-format
975 msgid "&Parent Folder"
976 msgstr ""
977
978 #, c-format
979 msgid "Open Midd&le"
980 msgstr ""
981
982 #, c-format
983 msgid "O&pen Right"
984 msgstr "Deschide drea&pta"
985
986 #, c-format
987 msgid "Cop&y Pathnames"
988 msgstr "Cop&ie căile de fişier"
989
990 #, c-format
991 msgid "Left (%1 of %2)"
992 msgstr "Stânga (%1 din %2)"
993
994 #, c-format
995 msgid "Middle (%1 of %2)"
996 msgstr ""
997
998 #, c-format
999 msgid "Right (%1 of %2)"
1000 msgstr "Dreapta (%1 din %2)"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Both (%1 of %2)"
1004 msgstr "Ambele (%1 din %2)"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "All (%1 of %2)"
1008 msgstr ""
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Copy &Filenames"
1012 msgstr "Copie numele de &fişier"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Copy Items To Clip&board"
1016 msgstr ""
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "&Zip"
1020 msgstr "Arhivea&ză"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "All to... (%1 of %2)"
1028 msgstr ""
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1032 msgstr ""
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "&Refresh"
1036 msgstr "&Reîmprospătează"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Left Shell menu"
1040 msgstr ""
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Middle Shell menu"
1044 msgstr ""
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Right Shell menu"
1048 msgstr ""
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Copy"
1052 msgstr ""
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "&Copy Full Path"
1056 msgstr "&Copie calea întreagă"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Copy &Filename"
1060 msgstr "Copie numele de &fişier"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Prediffer Settings"
1064 msgstr "Setări prediferenţiator"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "&No prediffer"
1068 msgstr "Fără predifere&nţiator"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Auto prediffer"
1072 msgstr "Auto prediferenţiator"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "G&oto Diff"
1076 msgstr "Mergi la difere&nţă"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "&No Moved Blocks"
1080 msgstr "Fără blocuri &mutate"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "&All Moved Blocks"
1084 msgstr "To&ate blocurile mutate"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1088 msgstr "Blocuri mutate pentru diferenţa &curentă"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "W&hitespaces"
1092 msgstr "Blancur&i"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Com&pare"
1096 msgstr "Com&pară"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "I&gnore changes"
1100 msgstr "I&gnoră schimbări"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Ig&nore all"
1104 msgstr "Ig&noră tot"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "Case sensi&tive"
1108 msgstr "Senzi&tiv la tipul caracterelor"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1112 msgstr "Igno&ră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Ignore codepage &differences"
1116 msgstr ""
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "&Include Subfolders"
1120 msgstr "&Include subdirectoare"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "&Compare method:"
1124 msgstr ""
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Full Contents"
1128 msgstr "Conţinut întreg"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Quick Contents"
1132 msgstr "Conţinut rapid"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Binary Contents"
1136 msgstr ""
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "Modified Date"
1140 msgstr "Dată modificare"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "Modified Date and Size"
1144 msgstr "Dată modificare şi mărime"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Size"
1148 msgstr "Mărime"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "&Load Project..."
1152 msgstr ""
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "About WinMerge"
1156 msgstr "Despre WinMerge"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1160 msgstr "Vizitează pagina de bază WinMerge!"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "OK"
1164 msgstr "OK"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Contributors"
1168 msgstr "Contribuitori"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Select Files or Folders"
1172 msgstr "Selectează fişiere sau directoare"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "&1st File or Folder"
1176 msgstr ""
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Re&ad-only"
1180 msgstr "Num&ai-citire"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Swap 1st | 2nd"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "&Browse..."
1188 msgstr "Răsf&oieşte..."
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "&2nd File or Folder"
1192 msgstr ""
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Rea&d-only"
1196 msgstr ""
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1200 msgstr ""
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "B&rowse..."
1204 msgstr "&Răsfoieşte..."
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1208 msgstr ""
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "Read-o&nly"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "Swap 1st | 3rd"
1216 msgstr ""
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Browse..."
1220 msgstr "Răsfoieşte:"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid " Folder: Filter"
1224 msgstr ""
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "&Select..."
1228 msgstr "&Selectează..."
1229
1230 #, c-format
1231 msgid " File: Unpacker Plugin"
1232 msgstr ""
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Se&lect..."
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Co&mpare"
1239 msgstr ""
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Cancel"
1243 msgstr "Renunţă"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Status:"
1247 msgstr "Stare:"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "Help"
1251 msgstr "Ajutor"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "General"
1255 msgstr "General"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1259 msgstr "De&sfăşoară automat la prima diferenţă"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1263 msgstr "Închide ferestrele cu tasta ESC:"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1267 msgstr "Verifică automat căile în dialogul de deschidere"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "All&ow only one instance to run"
1271 msgstr "Permite rularea unei singure instanţe"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "As&k when closing multiple windows"
1275 msgstr "Întreabă înainte de a închide fereste multiple"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "&Preserve file time in file compare"
1279 msgstr "Păstrează data şi timpul fişierului pentru compararea fişierelor"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1283 msgstr ""
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1287 msgstr ""
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1291 msgstr "Auto-completare în dialogul de deschidere:"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Language:"
1295 msgstr ""
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1299 msgstr "WinMerge permite ascunderea unor casete de mesaj. Apasă butonul Revenire pentru a face ca toate casetele de mesaj să apară din nou."
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "Reset"
1303 msgstr "Revenire"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Find"
1307 msgstr "Găseşte"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "Fi&nd what:"
1311 msgstr "Ce a&nume:"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "Match &whole word only"
1315 msgstr "Potriveşte doar cu&vinte întregi"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "Match &case"
1319 msgstr "Majuscule semnificative"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "Regular &expression"
1323 msgstr "&Expresie regulată"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "D&on't wrap end of file"
1327 msgstr "Nu relua de la începutul fişierului"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "&Don't close this dialog box"
1331 msgstr ""
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "&Find Next"
1335 msgstr "&Găseşte"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Find &Prev"
1339 msgstr ""
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "&Ok"
1343 msgstr "&Ok"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Replace"
1347 msgstr "Înlocuieşte"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "Re&place with:"
1351 msgstr "C&u ce:"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "&Don't wrap end of file"
1355 msgstr "Nu relua de la începutul &fişierului"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "Replace in"
1359 msgstr "Înlocuieşte în"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "&Selection"
1363 msgstr "&Selecţie"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Wh&ole file"
1367 msgstr "Între&gul fişier"
1368
1369 msgid "Find Pre&v"
1370 msgstr ""
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "&Replace"
1374 msgstr "Înlocuieş&te"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "Replace &All"
1378 msgstr "Înlocuieşte t&ot"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "Markers"
1382 msgstr ""
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "Enable &Markers"
1386 msgstr ""
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "New"
1390 msgstr "Nou"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "&Background color:"
1394 msgstr ""
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "&Apply"
1398 msgstr "&Aplică"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Linefilters"
1402 msgstr "Filtre de linie"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "Enable Line Filters"
1406 msgstr "Activează filtrele de linie"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1410 msgstr "Expresii regulate (câte una pe linie):"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "Edit"
1414 msgstr "Editează"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "Remove"
1418 msgstr "Înlătură"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Colors"
1422 msgstr "Culori"
1423
1424 msgid "Color Scheme:"
1425 msgstr ""
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Background"
1429 msgstr "Fundal"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Deleted"
1433 msgstr "Şters"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "Text"
1437 msgstr "Text"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "Difference:"
1441 msgstr "Diferenţă:"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "Selected Difference:"
1445 msgstr "Diferenţă selectată:"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "Ignored Difference:"
1449 msgstr "Diferenţă ignorată:"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Moved:"
1453 msgstr "Mutat:"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "Selected Moved:"
1457 msgstr "Selecţie mutată:"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1461 msgstr ""
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Same As The Next (Selected):"
1465 msgstr ""
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "Word Difference:"
1469 msgstr "Diferenţă cuvânt:"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "Selected Word Diff:"
1473 msgstr "Diferenţă cuvânt selectată:"
1474
1475 msgid "&Use folder compare colors"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Items equal:"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Items different:"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Items not exists all:"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Items filtered:"
1488 msgstr ""
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Margin:"
1492 msgstr ""
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "System"
1496 msgstr "Sistem"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1500 msgstr "Trimite fişierele şterse către Recycle Bin"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "&External editor:"
1504 msgstr "Editor &extern:"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "&Filter folder:"
1508 msgstr "Directorul cu &filtre:"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "Temporary files folder"
1512 msgstr "Directorul cu fişiere temporare"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "S&ystem's temp folder"
1516 msgstr "Direc&torul cu fişiere temporare al sistemului"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "C&ustom folder:"
1520 msgstr "Director personali&zat:"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "Br&owse..."
1524 msgstr "Ră&sfoieşte..."
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "Patch Generator"
1528 msgstr "Generator petice"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "File&1:"
1532 msgstr "&Fişier 1:"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "File&2:"
1536 msgstr "F&işier 2:"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "&Swap"
1540 msgstr "Interschim&bă"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "&Append to existing file"
1544 msgstr "&Adaugă la fişier existent"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "&Result:"
1548 msgstr "&Rezultat:"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "Bro&wse..."
1552 msgstr "Răsf&oieşte..."
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "&Format"
1556 msgstr "&Format"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "St&yle:"
1560 msgstr "S&til:"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "&Context:"
1564 msgstr "&Context:"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "Ignor&e blank lines"
1568 msgstr "Ignoră linii goal&e"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "Inclu&de command line"
1572 msgstr "Inclu&de linia de comandă"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "Open to e&xternal editor"
1576 msgstr "Deschide în editor e&xtern"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "Defaults"
1580 msgstr "Implicite"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "Display Columns"
1584 msgstr "Afişează coloanele"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Move &Up"
1588 msgstr "Mută mai s&us"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "Move &Down"
1592 msgstr "Mută mai &jos"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "Select Unpacker"
1596 msgstr "Selectează dezarhivator"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "File unpacker:"
1600 msgstr "Dezarhivator fişiere:"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1604 msgstr "Afişează toate dezarhivatoarele, fară a verifica extensia"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Extensions list:"
1608 msgstr "Listă extensii:"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Description:"
1612 msgstr "Descriere:"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Stop"
1616 msgstr "Stop"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Pause"
1620 msgstr ""
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Continue"
1624 msgstr ""
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Comparing items..."
1628 msgstr "Comparare elemente..."
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Items compared:"
1632 msgstr "Elemente comparate:"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "Items total:"
1636 msgstr "Elemente total:"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "Go To"
1640 msgstr "Mergi la"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "G&oto:"
1644 msgstr "&La:"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "File"
1648 msgstr "Fişier"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "Goto what"
1652 msgstr "Anume"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "Li&ne"
1656 msgstr "Li&nie"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "&Difference"
1660 msgstr "&Diferenţă"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "&Go To"
1664 msgstr "&Mergi la"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "Compare"
1668 msgstr "Comparare"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "Whitespace"
1672 msgstr "Blanc"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "&Compare"
1676 msgstr "&Compară"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "&Ignore change"
1680 msgstr "&Ignoră schimbare"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "I&gnore all"
1684 msgstr "I&gnoră tot"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "Ignore blan&k lines"
1688 msgstr "Ignoră li&nii goale"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "Ignore &case"
1692 msgstr "Ignoră minus&cule/majuscule"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "E&nable moved block detection"
1696 msgstr "Activea&ză detecţie blocuri mutate"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "&Match similar lines"
1700 msgstr "Potriveşte linii si&milare"
1701
1702 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Enable indent &heuristic"
1706 msgstr ""
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "Comments"
1710 msgstr "Comentarii"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "Filter Comments"
1714 msgstr "Comentarii filtre"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "Editor"
1718 msgstr "Editor"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "&Highlight syntax"
1722 msgstr "E&videnţiere sintaxă"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "&Automatic rescan"
1726 msgstr "Rescanare &automată"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "&Preserve original EOL chars"
1730 msgstr "&Păstrează caracterele de SDL originale"
1731
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "Tabs"
1734 msgstr "Tab-uri"
1735
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "&Tab size:"
1738 msgstr "Mărime &tab:"
1739
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "&Insert Tabs"
1742 msgstr "&Inserează tab-uri"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "Insert &Spaces"
1746 msgstr "In&serează blancuri"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "Line Difference Coloring"
1750 msgstr "Colorarea diferenţelor pe linie"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "View line differences"
1754 msgstr "Arată diferenţele pe linie"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "&Character level"
1758 msgstr "La nivel de &caracter"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "&Word-level:"
1762 msgstr "La nivel de cu&vânt:"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "W&ord break characters:"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "&Rendering Mode:"
1769 msgstr ""
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "Filefilters"
1773 msgstr "Filtre fişiere"
1774
1775 msgid "Test..."
1776 msgstr "Testează..."
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "Install..."
1780 msgstr "Instalează..."
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "New..."
1784 msgstr "Nou..."
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "Edit..."
1788 msgstr "Editează..."
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "Delete..."
1792 msgstr "Şterge..."
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "Save modified files?"
1796 msgstr "Salvare fişiere modificate?"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "Left side file"
1800 msgstr "Fişier stânga"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "&Save changes"
1804 msgstr "&Salvează modificările"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "&Discard changes"
1808 msgstr "Renunţă la mo&dificări"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "Middle side file"
1812 msgstr ""
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Sa&ve changes"
1816 msgstr ""
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "Discard c&hanges"
1820 msgstr ""
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Right side file"
1824 msgstr "Fişier dreapta"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "S&ave changes"
1828 msgstr "S&alvează modificările"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "Dis&card changes"
1832 msgstr "Renunţă la s&chimbări"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "Disca&rd All"
1836 msgstr ""
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Codepage"
1840 msgstr "Codare caractere"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "Default Codepage"
1844 msgstr "Codare caractere implicită"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1848 msgstr "Selectează codarea caracterelor folosită implicit la încărcarea fişierelor non-Unicode:"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1852 msgstr ""
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1856 msgstr ""
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "System codepage"
1860 msgstr "Codarea sistemului"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "According to WinMerge User Interface"
1864 msgstr "Conform cu interfaţa WinMerge"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Custom codepage:"
1868 msgstr ""
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Options"
1872 msgstr "Opţiuni"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid " Categories"
1876 msgstr "Categorii"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Import..."
1880 msgstr "Importă..."
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Export..."
1884 msgstr "Exportă..."
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Dialog"
1888 msgstr "Dialog"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Keywords:"
1892 msgstr "Cuvinte cheie:"
1893
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "Function names:"
1896 msgstr "Nume de funcţii:"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Comments:"
1900 msgstr "Comentarii:"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Numbers:"
1904 msgstr "Numere:"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "Operators:"
1908 msgstr "Operatori:"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "Strings:"
1912 msgstr "Şiruri de caractere:"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "Preprocessor:"
1916 msgstr "Preprocesor:"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "User 1:"
1920 msgstr "Utilizator 1:"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "User 2:"
1924 msgstr "Utilizator 2:"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Bold"
1928 msgstr "Aldine"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "Marker colors"
1932 msgstr ""
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "Search Marker:"
1936 msgstr ""
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "User Defined Marker1:"
1940 msgstr ""
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "User Defined Marker2:"
1944 msgstr ""
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "User Defined Marker3:"
1948 msgstr ""
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Folder Compare Report"
1952 msgstr "Raport comparare directoare"
1953
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "Report &File:"
1956 msgstr "&Fişier raport:"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "&Style:"
1960 msgstr "&Stil:"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "&Include File Compare Report"
1964 msgstr ""
1965
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "&Copy to Clipboard"
1968 msgstr "&Copie în memorie"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Shared or Private Filter"
1972 msgstr "Filtru public sau privat"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1976 msgstr "Ce tip de filtru doriţi să creaţi?"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1980 msgstr "Filtru public (pentru toţi utilizatorii de pe maşina curentă)"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Private Filter (only for current user)"
1984 msgstr "Filtru privat (doar pentru utilizatorul curent)"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "Archive Support"
1988 msgstr "Suport arhivare"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "&Enable archive file support"
1992 msgstr "Activ&ează suportul pentru fişierele arhivă"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "&Detect archive type from file signature"
1996 msgstr "&Detectează tipul arhivei după semnătura fişierului"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Compare Statistics"
2000 msgstr "Statistici ale comparării"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Folders:"
2004 msgstr "Directoare:"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Files:"
2008 msgstr "Fişiere:"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Different"
2012 msgstr "Diferite"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Binary:"
2016 msgstr "Binare:"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Unique"
2020 msgstr "Unice"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Left:"
2024 msgstr "Stânga:"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Right:"
2028 msgstr "Dreapta:"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Identical"
2032 msgstr "Identice"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Total:"
2036 msgstr "În total:"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Close"
2040 msgstr "Închide"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Middle:"
2044 msgstr ""
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "Missing Left:"
2048 msgstr ""
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Missing Middle:"
2052 msgstr ""
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "Missing Right:"
2056 msgstr ""
2057
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Affects"
2060 msgstr "Afectează"
2061
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "(Affects)"
2064 msgstr "(Afectează)"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "Select Codepage for"
2068 msgstr "Selectează codare caractere pentru"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "&File Loading:"
2072 msgstr "Încărcare &fişier:"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "File &Saving:"
2076 msgstr "&Salvare fişier:"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "&Use same codepage for both"
2080 msgstr "Aceeaşi codare caractere pentr&u ambele"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "&Cancel"
2084 msgstr "&Renunţă"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "Test Filter"
2088 msgstr "Testează filtru"
2089
2090 msgid "Testing filter..."
2091 msgstr "Testare filtru..."
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "&Enter text to test:"
2095 msgstr "Introduc&eţi textul pentru testare:"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "&Folder Name"
2099 msgstr "Nu&me director"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "Result:"
2103 msgstr "Rezultat:"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "&Test"
2107 msgstr "&Testează"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "&Close"
2111 msgstr "În&chide"
2112
2113 msgid "Table"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "File type"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "&CSV"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "&TSV"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "D&elimiter character:"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "&Allow newlines in quotes"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "&Quote character:"
2135 msgstr ""
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "&Use customized text colors"
2139 msgstr "Foloseşte c&ulori ale textului personalizate"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "Custom text colors"
2143 msgstr "Culori ale textului personalizate"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "Whitespace:"
2147 msgstr "Blancuri:"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "Regular text:"
2151 msgstr "Text normal:"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "Selection:"
2155 msgstr "Selecţie:"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "Backup Files"
2159 msgstr "Copii de siguranţă"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "Create backup files in:"
2163 msgstr "Crează copii de siguranţă pentru:"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "&Folder compare"
2167 msgstr "Comparare &directoare"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "Fil&e compare"
2171 msgstr "Comparare fişi&ere"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "Create backup files into:"
2175 msgstr "Crează copii de siguranţă în:"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "&Original file's folder"
2179 msgstr "Directorul &original al fişierului"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "&Global backup folder:"
2183 msgstr "Directorul de siguranţă &global:"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Backup filename:"
2187 msgstr "Numele fişierului de siguranţă:"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "&Append .bak -extension"
2191 msgstr "&Adaugă extensia .bak"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "A&ppend timestamp"
2195 msgstr "Adaugă timp"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "Confirm Copy"
2199 msgstr "Confirmă copierea"
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2203 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi XXX elemente?"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "From left"
2207 msgstr "De la stânga"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "To right"
2211 msgstr "De la dreapta"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "Yes"
2215 msgstr "Da"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "No"
2219 msgstr "Nu"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "Plugins"
2223 msgstr ""
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "&Enable plugins"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "File filters:"
2230 msgstr ""
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "Shell Integration"
2234 msgstr ""
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "Explorer"
2238 msgstr ""
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "E&nable advanced menu"
2242 msgstr "Activează me&niul contextual avansat"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "&Add to context menu"
2246 msgstr ""
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "&Register shell extension"
2250 msgstr ""
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "&Unregister shell extension"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Register shell extension for current user &only"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgctxt "Options dialog|Categories"
2263 msgid "Folder"
2264 msgstr "Director"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "S&top after first difference"
2268 msgstr "Opreş&te după prima diferenţă"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2272 msgstr "Ign&oră diferenţe de timp mai mici de 3 secunde"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "&Include unique subfolders contents"
2276 msgstr ""
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2280 msgstr ""
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "Ignore &Reparse Points"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "&CSV File Patterns:"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "&TSV File Patterns:"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "File Patterns:"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgctxt "Options dialog|Categories"
2309 msgid "Binary"
2310 msgstr "Binar"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "Binary File &Patterns:"
2314 msgstr ""
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "Frhed settings"
2318 msgstr ""
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "View &Settings..."
2322 msgstr ""
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "&Binary Mode..."
2326 msgstr ""
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "&Character Set..."
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Image"
2333 msgstr ""
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "Image File &Patterns:"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2340 msgstr ""
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "&Hex View"
2344 msgstr ""
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "EXT"
2348 msgstr "EXT"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "CAP"
2352 msgstr "CAP"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "NUM"
2356 msgstr "NUM"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "SCRL"
2360 msgstr "SCRL"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "OVR"
2364 msgstr "OVR"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "REC"
2368 msgstr "REC"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2372 msgstr ""
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2376 msgstr ""
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2380 msgstr ""
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2384 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de deschidere a fişierului proiect"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2388 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de salvare a fişierului proiect"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "Project file successfully loaded."
2392 msgstr "Fişierul proiect a fost încărcat cu succes"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "Project file successfully saved."
2396 msgstr "Fişierul proiect a fost salvat cu succes"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2400 msgstr ""
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2404 msgstr ""
2405
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid ""
2408 "\n"
2409 "FileCompare\n"
2410 "\n"
2411 "\n"
2412 "\n"
2413 "WinMerge.FileCompare\n"
2414 "WinMerge File Compare"
2415 msgstr ""
2416 "\n"
2417 "Comparare fişiere\n"
2418 "\n"
2419 "\n"
2420 "\n"
2421 "WinMerge.FileCompare\n"
2422 "WinMerge Comparare fişiere"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "\n"
2427 "FolderCompare\n"
2428 "\n"
2429 "\n"
2430 "\n"
2431 "WinMerge.FolderCompare\n"
2432 "WinMerge Folder Compare"
2433 msgstr ""
2434 "\n"
2435 "Comparare directoare\n"
2436 "\n"
2437 "\n"
2438 "\n"
2439 "WinMerge.FolderCompare\n"
2440 "WinMerge Comparare directoare"
2441
2442 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2443 msgstr ""
2444 "Dezvoltatori:\n"
2445 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2449 msgstr "WinMerge vine fără ABSOLUT NICIO GARANŢIE. Acesta este software liber şi sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi sub anumite circumstanţe; vedeţi Licenţa Publică Generală GNU în meniul Ajutor pentru detalii."
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "&Abort"
2453 msgstr "Re&nunţă"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "&Retry"
2457 msgstr "&Reîncearcă"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "&Ignore"
2461 msgstr "&Ignoră"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "Ignore &all"
2465 msgstr "Ignoră to&ate"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "&Yes"
2469 msgstr "&Da"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "Yes to &all"
2473 msgstr "D&a la toate"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "&No"
2477 msgstr "&Nu"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "No to a&ll"
2481 msgstr "Nu la to&ate"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "&Continue"
2485 msgstr "&Continuă"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "&Skip"
2489 msgstr "O&mite"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "Skip &all"
2493 msgstr "Omite to&ate"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "Don't display this &message again."
2497 msgstr "Nu afişa acest &mesaj din nou."
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "Don't ask this &question again."
2501 msgstr "Nu î&ntreba aceasta din nou."
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Color Schemes"
2508 msgstr ""
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "Syntax"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Folder Compare"
2515 msgstr ""
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "Differences"
2519 msgstr "Diferenţe"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "To:"
2523 msgstr "Către:"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "From left:"
2527 msgstr "De la stânga:"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "To left:"
2531 msgstr "Către stânga:"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "From right:"
2535 msgstr "De la dreapta:"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "To right:"
2539 msgstr "Către dreapta:"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "Version %1"
2543 msgstr "Versiune %1"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "X64"
2547 msgstr ""
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "Options (%1)"
2551 msgstr "Opţiuni (%1)"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "All message boxes are now displayed again."
2555 msgstr "Toate casetele de mesaj vor fi de acum afişate din nou."
2556
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid ""
2559 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2560 "\n"
2561 "Please use values 1 - %1."
2562 msgstr ""
2563 "Valoarea mărimii tab-urilor nu se încadrează în limitele acceptate de WinMerge.\n"
2564 "\n"
2565 "Vă rugăm folosiţi valorile 1 - %1."
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "Open"
2569 msgstr "Deschide"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2573 msgstr "Programe|*.exe;*.bat;*.cmd|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2577 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2581 msgstr "Fişiere proiect WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2585 msgstr "Fişiere opţiuni (*.ini)|*.ini|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2589 msgstr "Fişiere text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2593 msgstr "Fişiere HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2597 msgstr "Fişiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "Name"
2601 msgstr "Nume"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "Location"
2605 msgstr "Locaţie"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "Filters"
2609 msgstr "Filtre"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "[F] "
2613 msgstr "[F] "
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "Description"
2617 msgstr "Descriere"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "Select filename for new filter"
2621 msgstr "Selectează numele fişierului pentru noul filtru"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2625 msgstr "Fişiere filtru (*.flt)|*.flt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Cannot find file filter template file!\n"
2630 "\n"
2631 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2632 "%2."
2633 msgstr ""
2634 "Nu s-a găsit fişierul filtru şablon!\n"
2635 "\n"
2636 "Vă rugăm copiaţi fişierul %1 în directorul WinMerge/Filters :\n"
2637 "%2."
2638
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2642 "%1\n"
2643 "\n"
2644 "Please make sure the folder exists and is writable."
2645 msgstr ""
2646 "Nu se poate copia fişierul filtru şablon către directorul filtru:\n"
2647 "%1\n"
2648 "\n"
2649 "Vă rugăm verificaţi că fişierul există şi este editabil."
2650
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "User's filter file folder is not defined!\n"
2654 "\n"
2655 "Please select filter folder in Options/System."
2656 msgstr ""
2657 "Directorul filtru al utilizatorului nu este definit!\n"
2658 "\n"
2659 "Vă rugăm selectaţi directorul filtru în Opţiuni.../Sistem."
2660
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid ""
2663 "Failed to delete the filter file:\n"
2664 "%1\n"
2665 "\n"
2666 "Maybe the file is read-only?"
2667 msgstr ""
2668 "Nu s-a putut şterge fişierul filtru:\n"
2669 "%1\n"
2670 "\n"
2671 "Este posibil ca fişierul să nu poată fi editat (numai-citire)?"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "Locate filter file to install"
2675 msgstr "Selectaţi fişierul filtru pentru instalare"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Installing filter file failed.\n"
2680 "\n"
2681 "Could not copy new filter file to filter folder."
2682 msgstr ""
2683 "Instalarea fişierului filtru a eşuat.\n"
2684 "\n"
2685 "Nu s-a putut copia noul fişier filtru în directorul filtru."
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2689 msgstr "Fişierul filtru deja există. Suprascrie?"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "Regular expression"
2693 msgstr "Expresie regulată"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2697 msgstr ""
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "Folder Comparison Results"
2701 msgstr "Rezultate comparare directoare"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "File Comparison"
2705 msgstr "Comparare fişiere"
2706
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Untitled left"
2709 msgstr "Nedenumit stânga"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Untitled middle"
2713 msgstr ""
2714
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Untitled right"
2717 msgstr "Nedenumit dreapta"
2718
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "Theirs File"
2721 msgstr "Fişierul lor"
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Mine File"
2725 msgstr "Fişierul meu"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "Line: %s"
2733 msgstr "Linie: %s"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2737 msgstr ""
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "Merge"
2741 msgstr "Fuziune"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "Difference %1 of %2"
2745 msgstr "Deferenţa %1 din %2"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "%1 Differences Found"
2749 msgstr "%1 diferenţe găsite"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "1 Difference Found"
2753 msgstr "O diferenţă găsită"
2754
2755 #. Abbreviation from "Read Only"
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "RO"
2758 msgstr "RO"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Item %1 of %2"
2762 msgstr "Element %1 din %2"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Items: %1"
2766 msgstr "Elemente: %1"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2770 msgstr "Selectaţi două directoare sau fişiere existente pentru comparare"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Folder Selection"
2774 msgstr "Selectare directoare"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2778 msgstr ""
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2786 msgstr ""
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2790 msgstr ""
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2794 msgstr ""
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Both paths are invalid!"
2798 msgstr "Ambele căi sunt nevalide!"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2802 msgstr ""
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2806 msgstr ""
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2810 msgstr ""
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "All paths are invalid!"
2814 msgstr ""
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Only enabled for File comparisons"
2818 msgstr ""
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "Cannot compare file and folder!"
2822 msgstr "Nu se poate compara un fişier cu un director!"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "File not found: %1"
2826 msgstr "Fişier negăsit: %1"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "File not unpacked: %1"
2830 msgstr "Fişier nedezarhivat: %1"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Cannot open file\n"
2835 "%1\n"
2836 "\n"
2837 "%2"
2838 msgstr ""
2839 "Nu se poate deschide fişierul\n"
2840 "%1\n"
2841 "\n"
2842 "%2"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "Failed to parse conflict file."
2846 msgstr "Analizarea fişierului de conflicte a eşuat."
2847
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "The file\n"
2851 "%1\n"
2852 "is not a conflict file."
2853 msgstr ""
2854 "Fişierul\n"
2855 "%1\n"
2856 "nu e un fişier de conflicte."
2857
2858 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2859 msgstr ""
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "Save As"
2863 msgstr "Salvează ca"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Save changes to %1?"
2867 msgstr "Salvează schimbările în %1?"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2871 msgstr "%1 este marcat ca numai-citire. Doriţi suprascrierea fişierului numai-citire? (Apăsaţi nu ca să forţaţi redenumirea.)"
2872
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Error backing up file"
2875 msgstr "Eroare la salvarea copiei de siguranţă a fişierului"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Unable to backup original file:\n"
2880 "%1\n"
2881 "\n"
2882 "Continue anyway?"
2883 msgstr ""
2884 "Imposibil de realizat copia de siguranţă a fişierului original:\n"
2885 "%1\n"
2886 "\n"
2887 "Continuaţi oricum?"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2891 msgstr ""
2892 "Salvarea fişierului a eşuat.\n"
2893 "%1\n"
2894 "%2\n"
2895 "Doriţi să:\n"
2896 "\t- folosiţi un alt nume de fişier (apăsaţi Ok)\n"
2897 "\t- renunţaţi la operaţia curentă (apăsaţi Renunţă)?"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2902 "\n"
2903 "The original file will not be changed.\n"
2904 "\n"
2905 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2906 msgstr ""
2907 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea stângă înapoi în '%1'.\n"
2908 "\n"
2909 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2910 "\n"
2911 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2916 "\n"
2917 "The original file will not be changed.\n"
2918 "\n"
2919 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2920 msgstr ""
2921 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea dreaptă înapoi în '%1'.\n"
2922 "\n"
2923 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2924 "\n"
2925 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "Another application has updated file\n"
2930 "%1\n"
2931 "since WinMerge loaded it.\n"
2932 "\n"
2933 "Overwrite changed file?"
2934 msgstr ""
2935 "Altă aplicaţie a modificat fişierul\n"
2936 "%1\n"
2937 "de când WinMerge l-a încărcat.\n"
2938 "\n"
2939 "Suprascrieţi fişierul modificat?"
2940
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid ""
2943 "%1\n"
2944 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2945 msgstr ""
2946 "%1\n"
2947 "este marcat ca numai-citire. Doriţi să suprascrieţi elementul numai-citire?"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2951 msgstr ""
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "Save Left File As"
2955 msgstr "Salvează fişierul din stânga ca"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Save Middle File As"
2959 msgstr ""
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Save Right File As"
2963 msgstr "Salvează fişierul din dreapta ca"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2967 msgstr ""
2968
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid ""
2971 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2972 "\n"
2973 "Refresh documents before continuing."
2974 msgstr ""
2975 "Nu se pot fuziona diferenţele când documentele nu sunt sincronizate.\n"
2976 "\n"
2977 "Reîmprospătaţi documentele înainte de a continua."
2978
2979 msgid "Break at whitespace"
2980 msgstr "Întrerupe la blanc"
2981
2982 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2983 msgstr "Întrerupe la blanc sau semn de punctuaţie"
2984
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Right to Left (%1)"
2987 msgstr "De la dreapta la stânga (%1)"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "Right to Middle (%1)"
2991 msgstr ""
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "Middle to Left (%1)"
2995 msgstr ""
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "Middle to Right (%1)"
2999 msgstr ""
3000
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Left to Right (%1)"
3003 msgstr "De la stânga la dreapta (%1)"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Left to Middle (%1)"
3007 msgstr ""
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Left to... (%1)"
3011 msgstr "Stânga la... (%1)"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Middle to... (%1)"
3015 msgstr ""
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Right to... (%1)"
3019 msgstr "Dreapta la... (%1)"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Both to... (%1)"
3023 msgstr ""
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "All to... (%1)"
3027 msgstr ""
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Differences to... (%1)"
3031 msgstr ""
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Left (%1)"
3035 msgstr "Stânga (%1)"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "Middle (%1)"
3039 msgstr ""
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Right (%1)"
3043 msgstr "Dreapta (%1)"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "Both (%1)"
3047 msgstr "Ambele (%1)"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "All (%1)"
3051 msgstr ""
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "Left side - select destination folder:"
3055 msgstr "Partea stângă - selectare director destinaţie:"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "Middle side - select destination folder:"
3059 msgstr ""
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "Right side - select destination folder:"
3063 msgstr "Partea dreaptă - selectare director destinaţie:"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "(%1 Files Affected)"
3067 msgstr "(%1 fişiere afectate)"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3071 msgstr "(%1 din %2 fişiere afectate)"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Are you sure you want to delete\n"
3076 "\n"
3077 "%1 ?"
3078 msgstr ""
3079 "Sunteţi sigur că vreţi să ştergeţi\n"
3080 "\n"
3081 "%1 ?"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Are you sure you want to copy:"
3085 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi:"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3089 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi %d elemente:"
3090
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid ""
3093 "Operation aborted!\n"
3094 "\n"
3095 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3096 "%1\n"
3097 "was not found.\n"
3098 "\n"
3099 "Please refresh the compare."
3100 msgstr ""
3101 "Operaţie întreruptă!\n"
3102 "\n"
3103 "Conţinutul directorului s-a modificat, calea\n"
3104 "%1\n"
3105 "nu a fost găsită.\n"
3106 "\n"
3107 "Vă rugăm reîmprospătaţi compararea."
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Are you sure you want to move:"
3111 msgstr ""
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3115 msgstr ""
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Confirm Move"
3119 msgstr ""
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3123 msgstr ""
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3127 msgstr "Execuţia editorului extern a eşuat: %1"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "Unknown archive format"
3131 msgstr "Format arhivă necunoscut"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "Filename"
3135 msgstr "Nume fişier"
3136
3137 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3138 msgid "Folder"
3139 msgstr "Director"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Comparison result"
3143 msgstr "Rezultat comparare"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Left Date"
3147 msgstr "Dată stânga"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "Right Date"
3151 msgstr "Dată dreapta"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Middle Date"
3155 msgstr ""
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Extension"
3159 msgstr "Extensie"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Left Size"
3163 msgstr "Mărime stânga"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Right Size"
3167 msgstr "Mărime dreapta"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Middle Size"
3171 msgstr ""
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Right Size (Short)"
3175 msgstr "Mărime dreapta (scurt)"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Left Size (Short)"
3179 msgstr "Mărime stânga (scurt)"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Middle Size (Short)"
3183 msgstr ""
3184
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "Left Creation Time"
3187 msgstr "Timp creare stânga"
3188
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "Right Creation Time"
3191 msgstr "Timp creare dreapta"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Middle Creation Time"
3195 msgstr ""
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Newer File"
3199 msgstr "Fişier mai nou"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Left File Version"
3203 msgstr "Versiune fişier stânga"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Right File Version"
3207 msgstr "Versiune fişier dreapta"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Middle File Version"
3211 msgstr ""
3212
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Short Result"
3215 msgstr "Rezultat scurt"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Left Attributes"
3219 msgstr "Atribute stânga"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Right Attributes"
3223 msgstr "Atribute dreapta"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Middle Attributes"
3227 msgstr ""
3228
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Left EOL"
3231 msgstr "SDL stânga"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Middle EOL"
3235 msgstr ""
3236
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "Right EOL"
3239 msgstr "SDL dreapta"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Left Encoding"
3243 msgstr "Set de caractere stânga"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Right Encoding"
3247 msgstr "Set de caractere dreapta"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Middle Encoding"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "Ignored Diff"
3254 msgstr "Diferenţe ignorate"
3255
3256 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3257 msgid "Binary"
3258 msgstr "Binar"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Unable to compare files"
3262 msgstr "Imposibil de comparat fişierele"
3263
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Item aborted"
3266 msgstr "Element întrerupt"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "File skipped"
3270 msgstr "Fişier omis"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Folder skipped"
3274 msgstr "Director omis"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Left only: %1"
3278 msgstr "Numai stânga: %1"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Middle only: %1"
3282 msgstr ""
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Right only: %1"
3286 msgstr "Numai dreapta: %1"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Does not exist in %1"
3290 msgstr ""
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Binary files are identical"
3294 msgstr "Fişierele binare sunt identice"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "Binary files are different"
3298 msgstr "Fişierele binare sunt diferite"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Files are different"
3302 msgstr "Fişierele sunt diferite"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Folders are different"
3306 msgstr ""
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Left Only"
3310 msgstr "Numai stânga"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Right Only"
3314 msgstr "Numai dreapta"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Middle Only"
3318 msgstr ""
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "No item in left"
3322 msgstr ""
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "No item in right"
3326 msgstr ""
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "No item in middle"
3330 msgstr ""
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Error"
3334 msgstr "Eroare"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Text files are identical"
3338 msgstr ""
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "(Middle and right are identical)"
3342 msgstr ""
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "(Left and right are identical)"
3346 msgstr ""
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "(Left and middle are identical)"
3350 msgstr ""
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Text files are different"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "Image files are identical"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "Image files are different"
3360 msgstr ""
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3364 msgstr "Timp scurs: %ld ms"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "1 item selected"
3368 msgstr "Un element selectat"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "%1 items selected"
3372 msgstr "%1 elemente selectate"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "Filename or folder name."
3376 msgstr "Nume de fişier sau director."
3377
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3380 msgstr "Nume de sub-director pentru când sub-directoarele sunt incluse."
3381
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Comparison result, long form."
3384 msgstr "Rezultate comparare, forma lungă."
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "Left side modification date."
3388 msgstr "Data modificării părţii stângi."
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "Right side modification date."
3392 msgstr "Data modificării părţii drepte."
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "Middle side modification date."
3396 msgstr ""
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "File's extension."
3400 msgstr "Extensia fişierului."
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "Left file size in bytes."
3404 msgstr "Dimensiune fişier stânga în octeţi."
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "Right file size in bytes."
3408 msgstr "Dimensiune fişier dreapta în octeţi."
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Middle file size in bytes."
3412 msgstr ""
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "Left file size abbreviated."
3416 msgstr "Dimensiune fişier stânga prescurtată."
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "Right file size abbreviated."
3420 msgstr "Dimensiune fişier dreapta prescurtată."
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "Middle file size abbreviated."
3424 msgstr ""
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "Left side creation time."
3428 msgstr "Timp creare stânga."
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "Right side creation time."
3432 msgstr "Timp creare dreapta."
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Middle side creation time."
3436 msgstr ""
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Tells which side has newer modification date."
3440 msgstr "Spune care parte are o dată a modificării mai recentă."
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3444 msgstr "Versiune fişier stânga, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3448 msgstr "Versiune fişier dreapta, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3452 msgstr ""
3453
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "Short comparison result."
3456 msgstr "Rezultat comparare pe scurt."
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Left side attributes."
3460 msgstr "Atribute partea stângă."
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Right side attributes."
3464 msgstr "Atribute partea dreaptă."
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Middle side attributes."
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "Left side file EOL type."
3471 msgstr "Tip SDL fişier partea stângă."
3472
3473 msgid "Right side file EOL type."
3474 msgstr "Tip SDL fişier partea dreaptă."
3475
3476 msgid "Middle side file EOL type."
3477 msgstr ""
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Left side encoding."
3481 msgstr "Set de caractere partea stângă."
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Right side encoding."
3485 msgstr "Set de caractere partea dreaptă."
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Middle side encoding."
3489 msgstr ""
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3493 msgstr "Număr de diferenţe ignorate în fişier. Aceste diferenţe sunt ignorate de WinMerge şi nu pot fi fuzionate."
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3497 msgstr "Număr de diferenţe în fişier. Acest număr nu include diferenţele ignorate."
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3501 msgstr "Arată un asterisc (*) dacă fişierul este binar."
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Compare %1 with %2"
3505 msgstr "Compară %1 cu %2"
3506
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Comma-separated list"
3509 msgstr "Listă separată-de-virgule"
3510
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "Tab-separated list"
3513 msgstr "Listă separată-de-tab-uri"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Simple HTML"
3517 msgstr "HTML simplu"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Simple XML"
3521 msgstr "XML simplu"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3525 msgstr "Fişierul raport există deja. Doriţi să suprascrieţi fişierul existent?"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Error creating the report:\n"
3530 "%1"
3531 msgstr ""
3532 "Eroare la creare raport:\n"
3533 "%1"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "The report has been created successfully."
3537 msgstr "Raportul a fost creat cu succes."
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "The same file is opened in both panels."
3541 msgstr "Acelaşi fişier este deschis în ambele panouri."
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "The selected files are identical."
3545 msgstr "Fişierele selectate sunt identice."
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "An error occurred while comparing the files."
3549 msgstr "A fost întâlnită o eroare în timpul comparării fişierelor."
3550
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3553 msgstr "Fişierele temporare nu au putut fi create. Verificaţi setarea căii către locaţia temporară."
3554
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid ""
3557 "These files use different carriage return types.\n"
3558 "\n"
3559 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3560 "\n"
3561 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3562 msgstr ""
3563 "Aceste fişiere folosesc caractere de sfârşit de linie (SDL) diferite.\n"
3564 "\n"
3565 "Doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor tipurilor de caractere de sfârşit de linie pentru această comparare?\n"
3566 "\n"
3567 "Notă: Dacă întotdeauna doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor caracterelor de sfârşit de linie (SDL), setaţi opţiunea 'Ignoră diferenţele de sfârşit de linie..' în fila Comparare a dialogului de opţiuni (disponibilă sub meniul Editare/Opţiuni)."
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "The selected folder is invalid."
3571 msgstr "Directorul selectat este invalid."
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3575 msgstr "Nu se poate deschide în editor un fişier binar."
3576
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3580 "\n"
3581 "Do you want to create a matching folder:\n"
3582 "%1\n"
3583 "to the other side and open these folders?"
3584 msgstr ""
3585 "Directorul există doar în partea cealaltă dar nu poate fi deschis.\n"
3586 "\n"
3587 "Doriţi să creaţi un director corespondent:\n"
3588 "%1\n"
3589 "în partea cealaltă şi să deschideţi ambele directoare?"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "Do you want to move to the next file?"
3593 msgstr ""
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3597 msgstr ""
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "Do you want to move to the next page?"
3601 msgstr ""
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3605 msgstr ""
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3609 msgstr ""
3610 "Seturi de caractere diferite s-au găsit în fişierul din partea stângă (cp%d) faţă de partea dreaptă (cp%d).\n"
3611 "Afişarea în setul de caractere propriu este mai potrivită dar fuziunea/copierea este periculoasă.\n"
3612 "Doriţi tratarea ambelor fişiere ca şi cum ar fi în setul de caractere implicit din Windows (recomandat)?"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3616 msgstr "Pierdere de informaţie datorită incompatibilităţii seturilor de caractere: ambele fişiere"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3620 msgstr ""
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3624 msgstr ""
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3628 msgstr ""
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "No difference"
3632 msgstr "Nicio diferenţă"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "Line difference"
3636 msgstr "Diferenţă pe linie"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "Replaced %1 string(s)."
3640 msgstr "S-a(u) înlocuit %1 şir(uri)."
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "Cannot find string \"%s\""
3644 msgstr "Nu s-a găsit şirul \"%s\""
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3648 msgstr ""
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3652 msgstr ""
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "The change of codepage has been merged"
3656 msgstr ""
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3660 msgstr ""
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "The change of EOL has been merged"
3664 msgstr ""
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3668 msgstr ""
3669
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "Location Pane"
3672 msgstr "Panou locaţie"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Diff Pane"
3676 msgstr "Panou diferenţe"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Patch file successfully written."
3680 msgstr "Fişierul petic a fost scris cu succes."
3681
3682 msgid "1. item is not found!"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "2. item is not found!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3690 msgstr "Fişierul petic deja există. Doriţi suprascrierea lui?"
3691
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "[%1 files selected]"
3694 msgstr "[%1 fişier(e) selectat(e)]"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "Normal"
3698 msgstr "Normal"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "Context"
3702 msgstr "Context"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "Unified"
3706 msgstr "Unificat"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "Could not write to file %1."
3710 msgstr "Nu s-a reuşit scrierea în fişierul %1."
3711
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3714 msgstr "Locaţia destinaţie nu este o cale absolută: %1"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Specify an output file"
3718 msgstr "Specificaţi un fişier destinaţie"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3722 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din fişiere binare."
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3726 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din directoare."
3727
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid ""
3730 "Please save all files first.\n"
3731 "\n"
3732 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3733 msgstr ""
3734 "Vă rugăm salvaţi întâi toate fişierele.\n"
3735 "\n"
3736 "Crearea unui petic necesită ca fişierele să nu aibă conţinut nesalvat."
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "Folder does not exist."
3740 msgstr "Directorul nu există."
3741
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "Archive support is not enabled.\n"
3745 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3746 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3747 msgstr ""
3748 "Suportul de dezarhivare nu este activat.\n"
3749 "Componentele necesare (7-zip şi/sau Merge7z*.dll) pentru dezarhivare nu au fost găsite.\n"
3750 "Vedeţi manualul pentru mai multe informaţii despre suportul de dezarhivare şi despre cum să-l activaţi."
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "Select file for export"
3754 msgstr "Selectaţi fişierul pentru export"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Select file for import"
3758 msgstr "Selectaţi fişierul pentru import"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "Options imported from the file."
3762 msgstr "Opţiuni importate din fişier."
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Options exported to the file."
3766 msgstr "Opţiuni exportate către fişier."
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Failed to import options from the file."
3770 msgstr "A eşuat importul opţiunilor din fişier."
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Failed to write options to the file."
3774 msgstr "A eşuat scrierea opţiunilor către fişier."
3775
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "You are about to close several compare windows.\n"
3779 "\n"
3780 "Do you want to continue?"
3781 msgstr ""
3782 "Sunteţi pe cale să închideţi câteva ferestre de comparare.\n"
3783 "\n"
3784 "Doriţi să continuaţi?"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "Mixed"
3788 msgstr "Amestecat"
3789
3790 msgctxt "EOL Type"
3791 msgid "Binary"
3792 msgstr "Binar"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "None"
3796 msgstr "Nici unul"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "Marker Color %d"
3800 msgstr ""
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "Type"
3804 msgstr ""
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "Unpacker"
3808 msgstr ""
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "Prediffer"
3812 msgstr ""
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "Editor script"
3816 msgstr ""
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "\nDifference in the Current Line"
3820 msgstr ""
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "\nOptions"
3824 msgstr ""
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "\nRefresh (F5)"
3828 msgstr ""
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3832 msgstr ""
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3836 msgstr ""
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3840 msgstr ""
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3844 msgstr ""
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3848 msgstr ""
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3852 msgstr ""
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3856 msgstr ""
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3860 msgstr ""
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3864 msgstr ""
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3868 msgstr ""
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3872 msgstr ""
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "\nAll Right"
3876 msgstr ""
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "\nAll Left"
3880 msgstr ""
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3884 msgstr ""
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3888 msgstr "Dezarhivatorul potrivit este aplicat la ambele fişiere (este suficient ca doar un fişier să conţină extensie)"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "No prediffer (normal)"
3892 msgstr "Nu folosi prediferenţiatorul (normal)"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "Suggested plugins"
3896 msgstr "Plug-in-uri recomandate"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "Other plugins"
3900 msgstr "Alte plug-in-uri"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "Private Build: %1"
3904 msgstr "Număr de asamblare privat: %1"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "Your software is up to date"
3908 msgstr ""
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3912 msgstr ""
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "Failed to download latest version information"
3916 msgstr ""
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "Plugin Settings"
3920 msgstr "Setări pentru plug-in-uri"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3924 msgstr "Nu s-a găsit WSH - scripurile .sct sunt dezactivate"
3925
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "<None>"
3928 msgstr "<Deloc>"
3929
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid "<Automatic>"
3932 msgstr "<Automat>"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "G&oto Line %1"
3936 msgstr "&Mergi la linia %1"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Disabled"
3940 msgstr "Inactiv"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "From file system"
3944 msgstr "Din sistemul de fişiere"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "From MRU list"
3948 msgstr "Din lista de recent utilizate"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "No Highlighting"
3952 msgstr ""
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "Batch"
3956 msgstr "Batch"
3957
3958 msgid "Lua"
3959 msgstr ""
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "Portable Object"
3963 msgstr "Portable Object"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "Resources"
3967 msgstr "Resurse"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "Shell"
3971 msgstr "Shell"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "VHDL"
3975 msgstr ""
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "Close &Left Tabs"
3979 msgstr ""
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "Close R&ight Tabs"
3983 msgstr ""
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "Close &Other Tabs"
3987 msgstr ""
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "Enable &Auto Max Width"
3991 msgstr ""
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "frhed is not installed"
3995 msgstr ""
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3999 msgstr ""
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "Failed to create folder."
4003 msgstr ""
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "default"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "minimal"
4013 msgstr ""
4014
4015 msgid "patience"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "histogram"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "GDI"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "DirectWrite Default"
4025 msgstr ""
4026
4027 msgid "DirectWrite Aliased"
4028 msgstr ""
4029
4030 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4031 msgstr ""
4032
4033 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid "DirectWrite Natural"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4040 msgstr ""
4041
4042 msgid "MDI child window or main window"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgid "MDI child window only"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4049 msgid "Diff"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4053 msgid "Highlight"
4054 msgstr ""
4055
4056 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4057 msgid "Blink"
4058 msgstr ""
4059
4060 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4061 msgid "Block Size"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4065 msgid "Block Alpha"
4066 msgstr ""
4067
4068 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4069 msgid "CD Threshold"
4070 msgstr ""
4071
4072 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4073 msgid "Ins/Del Detection"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4077 msgid "None"
4078 msgstr ""
4079
4080 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4081 msgid "Vertical"
4082 msgstr ""
4083
4084 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4085 msgid "Horizontal"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4089 msgid "Overlay"
4090 msgstr ""
4091
4092 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4093 msgid "Alpha"
4094 msgstr ""
4095
4096 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4097 msgid "XOR"
4098 msgstr ""
4099
4100 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4101 msgid "Alpha Blend"
4102 msgstr ""
4103
4104 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4105 msgid "Alpha Animation"
4106 msgstr ""
4107
4108 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4109 msgid "Zoom"
4110 msgstr ""
4111
4112 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4113 msgid "Page:"
4114 msgstr ""
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
4118 msgstr ""
4119
4120 #, c-format
4121 msgid "Dist:%g "
4122 msgstr ""
4123
4124 #, c-format
4125 msgid "Dist:%g,%g "
4126 msgstr ""
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
4130 msgstr ""
4131