1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Cristian Arghiroiu <cristi.arghiroiu at gmail.com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Romanian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Cristian Arghiroiu <cristiarg@users.sourceforge.net>\n"
17 "Language-Team: Română <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_ROMANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Copie la &dreapta"
37 msgstr "Copie la &stânga"
40 msgid "Copy &from Left"
44 msgid "Copy fro&m Right"
48 msgid "&Select Line Difference"
49 msgstr "&Selectează diferenţele pe linie"
80 msgid "with &Registered Application"
81 msgstr "cu aplicaţia în®istrată"
84 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
95 msgid "View &Differences"
99 msgid "Diff &Block Size"
103 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
106 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
120 msgid "&Previous Page"
133 msgstr "Mărime te&xt"
140 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
141 msgstr "&Măreşte\tCtrl++"
144 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
145 msgstr "Micş&orează\tCtrl+-"
149 msgid "&Normal\tCtrl+*"
150 msgstr "&Normal\tCtrl+*"
161 msgid "Alpha &Blend Animation"
165 msgid "Dragging &Mode"
173 msgid "&Adjust Offset"
176 msgid "&Vertical Wipe"
179 msgid "&Horizontal Wipe"
183 msgid "&Set Background Color"
186 msgid "&Vector Image Scaling"
195 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
198 msgid "New (&3 panes)"
202 msgid "&Open...\tCtrl+O"
203 msgstr "D&eschide...\tCtrl+O"
205 msgid "Open Conflic&t File..."
206 msgstr "Deschide fişierul cu conflic&te..."
209 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
210 msgstr "Deschide pro&iectul...\tCtrl+J"
213 msgid "Sa&ve Project..."
214 msgstr "Sal&vează proiectul..."
217 msgid "Recent Projects"
218 msgstr "Proiecte recente"
221 msgid "Recent F&iles Or Folders"
242 msgstr "&Vizualizare"
246 msgstr "Bară de unel&te"
262 msgstr "Bară de &stare"
266 msgstr "&Bara de tab-uri"
277 msgid "&Generate Patch..."
278 msgstr "&Generează petic..."
282 msgstr "&Plug-in-uri"
285 msgid "P&lugin Settings..."
289 msgid "Ma&nual Prediffer"
293 msgid "A&utomatic Prediffer"
297 msgid "&Manual Unpacking"
298 msgstr "Dezarhivare &manuală"
301 msgid "&Automatic Unpacking"
302 msgstr "Dezarhivare &automată"
305 msgid "&Reload plugins"
306 msgstr "&Reîncarcă plug-in-urile"
318 msgstr "Închid&e toate"
321 msgid "Change &Pane\tF6"
322 msgstr "Schimbă &panou\tF6"
325 msgid "Tile &Horizontally"
326 msgstr "Alătură &orizontal"
329 msgid "Tile &Vertically"
330 msgstr "Alătură &vertical"
341 msgid "&WinMerge Help\tF1"
342 msgstr "Ajutor &WinMerge\tF1"
345 msgid "R&elease Notes"
349 msgid "&Translations"
353 msgid "C&onfiguration"
354 msgstr "C&onfigurare"
357 msgid "&GNU General Public License"
358 msgstr "Licenţa Publică Generală &GNU"
361 msgid "&About WinMerge..."
362 msgstr "&Despre WinMerge..."
369 msgid "L&eft Read-only"
370 msgstr "Stânga numai-citir&e"
373 msgid "M&iddle Read-only"
377 msgid "Ri&ght Read-only"
378 msgstr "Dreapta numa&i-citire"
381 msgid "File En&coding..."
385 msgid "Select &All\tCtrl+A"
386 msgstr "Selecte&ază tot\tCtrl+A"
389 msgid "Show &Identical Items"
390 msgstr "Arată elementele &identice"
393 msgid "Show &Different Items"
394 msgstr "Arată elementele &diferite"
397 msgid "Show L&eft Unique Items"
398 msgstr "Arată elementele unic&e din stânga"
401 msgid "Show Midd&le Unique Items"
405 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
406 msgstr "Arată elementele unice d&in dreapta"
409 msgid "Show S&kipped Items"
410 msgstr "Arată elementele omise"
413 msgid "S&how Binary Files"
414 msgstr "Arată fişierele binare"
417 msgid "&3-way Compare"
421 msgid "Show &Left Only Different Items"
425 msgid "Show &Middle Only Different Items"
429 msgid "Show &Right Only Different Items"
432 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
435 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
438 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
442 msgid "Show Hidd&en Items"
443 msgstr "Arată elementele ascunse"
450 msgid "E&xpand All Subfolders"
454 msgid "&Collapse All Subfolders"
458 msgid "Select &Font..."
459 msgstr "Selectează &font..."
462 msgid "Use Default F&ont"
463 msgstr "Utilizează font im&plicit"
467 msgstr "Interschimbă p&anourile"
470 msgid "Compa&re Statistics"
471 msgstr "Statistici de compa&rare"
475 msgstr "Reîmpro&spătare\tF5"
478 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
479 msgstr "&Reîmprospătare selectate\tCtrl+F5"
486 msgid "Co&mpare\tEnter"
487 msgstr "Co&mparare\tEnter"
490 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
491 msgstr "Următoarea difere&nţă\tAlt+Down"
494 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
495 msgstr "Anterioa&ra diferenţă\tAlt+Up"
498 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
499 msgstr "&Prima diferenţă\tAlt+Home"
502 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
503 msgstr "&Curenta diferenţă\tAlt+Enter"
506 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
507 msgstr "U<ima diferenţă\tAlt+End"
510 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
511 msgstr "Copie la d&reapta\tAlt+Right"
514 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
515 msgstr "Copi&e la stânga\tAlt+Left"
519 msgstr "Ş&terge\tDel"
522 msgid "&Customize Columns..."
523 msgstr "Personalizare &coloane..."
526 msgid "Generate &Report..."
527 msgstr "Generare &raport..."
530 msgid "&Edit with Unpacker..."
534 msgid "&Save\tCtrl+S"
535 msgstr "&Salvare\tCtrl+S"
543 msgstr "Sa&lvare stânga"
551 msgstr "Salvare d&reapta"
558 msgid "Save &Left As..."
562 msgid "Save &Middle As..."
566 msgid "Save &Right As..."
571 msgstr "Ti&părire..."
573 msgid "Page Set&up..."
574 msgstr "Aranjare în pa&gină..."
576 msgid "Print Previe&w..."
577 msgstr "Pre&vizualizare tipărire..."
580 msgid "&Convert Line Endings to"
581 msgstr "Converteşte sfârşiturile de linie la"
584 msgid "&Merge Mode\tF9"
585 msgstr "&Modul fuziune\tF9"
588 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
592 msgid "&File Encoding..."
593 msgstr "Codar&e caractere fişiere..."
619 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
620 msgstr "An&ulează\tCtrl+Z"
623 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
624 msgstr "&Refă\tCtrl+Y"
628 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
631 msgid "&Copy\tCtrl+C"
632 msgstr "&Copie\tCtrl+C"
635 msgid "&Paste\tCtrl+V"
636 msgstr "Li&peşte\tCtrl+V"
639 msgid "Select Line &Difference\tF4"
640 msgstr "Selectează &diferenţele pe linie\tF4"
643 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
644 msgstr "&Găseşte...\tCtrl+F"
647 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
648 msgstr "Înlo&cuieşte...\tCtrl+H"
651 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
659 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
660 msgstr "&Copie cu numărul de linie\tCtrl+Shift+C"
664 msgstr "Semn de &carte"
667 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
668 msgstr "Basculează semn de carte\tCtrl+F2"
671 msgid "&Next Bookmark\tF2"
672 msgstr "Următorul sem&n de carte\tF2"
675 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
676 msgstr "Anteriorul se&mn de carte\tShift+F2"
679 msgid "&Clear All Bookmarks"
680 msgstr "Şterge toate semnele de &carte"
683 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
684 msgstr "Mer&gi la...\tCtrl+G"
687 msgid "Syntax Highlight"
688 msgstr "Evidenţiere sintaxă"
691 msgid "&Diff Context"
723 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
728 msgstr "B&lochează panourile"
731 msgid "&View Whitespace"
732 msgstr "Afişează blanc&urile"
735 msgid "Vie&w Line Differences"
736 msgstr "Afişea&ză diferenţele pe linie"
739 msgid "View Line &Numbers"
740 msgstr "Afişează numărul liniei"
743 msgid "View &Margins"
744 msgstr "Afişează &marginile"
748 msgstr "Infăşoa&ră rândurile lungi"
751 msgid "Split V&ertically"
756 msgstr "&Panoul cu diferenţe"
759 msgid "Lo&cation Pane"
760 msgstr "Panoul cu lo&caţia"
763 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
767 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
775 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
779 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
783 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
787 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
791 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
795 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
799 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
803 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
807 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
811 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
815 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
819 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
823 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
827 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
830 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
831 msgstr "C&opiază la dreapta şi avansează\tCtrl+Alt+Right"
833 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
834 msgstr "Copiază la s&tânga şi avansează\tCtrl+Alt+Left"
837 msgid "Copy &All to Right"
838 msgstr "Copiază tot la dre&apta"
841 msgid "Cop&y All to Left"
842 msgstr "Copia&ză tot la stânga"
844 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
848 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
852 msgid "Clear Sync&hronization Points"
857 msgstr "&Prediferenţiator"
871 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
875 msgid "Compare Non-hor&izontally"
879 msgid "First &left item with second left item"
883 msgid "First &right item with second right item"
887 msgid "&First left item with second right item"
891 msgid "&Second left item with first right item"
899 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
903 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
904 msgstr "De la stânga la dreapta (%1 din %2)"
907 msgid "Left to... (%1 of %2)"
908 msgstr "Stânga la... (%1 din %2)"
911 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
915 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
919 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
923 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
927 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
928 msgstr "De la dreapta la stânga (%1 din %2)"
931 msgid "Right to... (%1 of %2)"
932 msgstr "Dreapta la... (%1 din %2)"
960 msgstr "Rede&numeşte"
964 msgstr "Ascunde e&lementele"
968 msgstr "Deschide stâ&nga"
971 msgid "with &External Editor"
972 msgstr "cu editor &extern"
975 msgid "&Parent Folder"
984 msgstr "Deschide drea&pta"
987 msgid "Cop&y Pathnames"
988 msgstr "Cop&ie căile de fişier"
991 msgid "Left (%1 of %2)"
992 msgstr "Stânga (%1 din %2)"
995 msgid "Middle (%1 of %2)"
999 msgid "Right (%1 of %2)"
1000 msgstr "Dreapta (%1 din %2)"
1003 msgid "Both (%1 of %2)"
1004 msgstr "Ambele (%1 din %2)"
1007 msgid "All (%1 of %2)"
1011 msgid "Copy &Filenames"
1012 msgstr "Copie numele de &fişier"
1015 msgid "Copy Items To Clip&board"
1023 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1027 msgid "All to... (%1 of %2)"
1031 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1036 msgstr "&Reîmprospătează"
1039 msgid "Left Shell menu"
1043 msgid "Middle Shell menu"
1047 msgid "Right Shell menu"
1055 msgid "&Copy Full Path"
1056 msgstr "&Copie calea întreagă"
1059 msgid "Copy &Filename"
1060 msgstr "Copie numele de &fişier"
1063 msgid "Prediffer Settings"
1064 msgstr "Setări prediferenţiator"
1067 msgid "&No prediffer"
1068 msgstr "Fără predifere&nţiator"
1071 msgid "Auto prediffer"
1072 msgstr "Auto prediferenţiator"
1076 msgstr "Mergi la difere&nţă"
1079 msgid "&No Moved Blocks"
1080 msgstr "Fără blocuri &mutate"
1083 msgid "&All Moved Blocks"
1084 msgstr "To&ate blocurile mutate"
1087 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1088 msgstr "Blocuri mutate pentru diferenţa &curentă"
1091 msgid "W&hitespaces"
1099 msgid "I&gnore changes"
1100 msgstr "I&gnoră schimbări"
1104 msgstr "Ig&noră tot"
1107 msgid "Case sensi&tive"
1108 msgstr "Senzi&tiv la tipul caracterelor"
1111 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1112 msgstr "Igno&ră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)"
1115 msgid "Ignore codepage &differences"
1119 msgid "&Include Subfolders"
1120 msgstr "&Include subdirectoare"
1123 msgid "&Compare method:"
1127 msgid "Full Contents"
1128 msgstr "Conţinut întreg"
1131 msgid "Quick Contents"
1132 msgstr "Conţinut rapid"
1135 msgid "Binary Contents"
1139 msgid "Modified Date"
1140 msgstr "Dată modificare"
1143 msgid "Modified Date and Size"
1144 msgstr "Dată modificare şi mărime"
1151 msgid "&Load Project..."
1155 msgid "About WinMerge"
1156 msgstr "Despre WinMerge"
1159 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1160 msgstr "Vizitează pagina de bază WinMerge!"
1167 msgid "Contributors"
1168 msgstr "Contribuitori"
1171 msgid "Select Files or Folders"
1172 msgstr "Selectează fişiere sau directoare"
1175 msgid "&1st File or Folder"
1180 msgstr "Num&ai-citire"
1183 msgid "Swap 1st | 2nd"
1188 msgstr "Răsf&oieşte..."
1191 msgid "&2nd File or Folder"
1199 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1204 msgstr "&Răsfoieşte..."
1207 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1215 msgid "Swap 1st | 3rd"
1220 msgstr "Răsfoieşte:"
1223 msgid " Folder: Filter"
1228 msgstr "&Selectează..."
1231 msgid " File: Unpacker Plugin"
1258 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1259 msgstr "De&sfăşoară automat la prima diferenţă"
1262 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1263 msgstr "Închide ferestrele cu tasta ESC:"
1266 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1267 msgstr "Verifică automat căile în dialogul de deschidere"
1270 msgid "All&ow only one instance to run"
1271 msgstr "Permite rularea unei singure instanţe"
1274 msgid "As&k when closing multiple windows"
1275 msgstr "Întreabă înainte de a închide fereste multiple"
1278 msgid "&Preserve file time in file compare"
1279 msgstr "Păstrează data şi timpul fişierului pentru compararea fişierelor"
1282 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1286 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1290 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1291 msgstr "Auto-completare în dialogul de deschidere:"
1298 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1299 msgstr "WinMerge permite ascunderea unor casete de mesaj. Apasă butonul Revenire pentru a face ca toate casetele de mesaj să apară din nou."
1314 msgid "Match &whole word only"
1315 msgstr "Potriveşte doar cu&vinte întregi"
1319 msgstr "Majuscule semnificative"
1322 msgid "Regular &expression"
1323 msgstr "&Expresie regulată"
1326 msgid "D&on't wrap end of file"
1327 msgstr "Nu relua de la începutul fişierului"
1330 msgid "&Don't close this dialog box"
1347 msgstr "Înlocuieşte"
1350 msgid "Re&place with:"
1354 msgid "&Don't wrap end of file"
1355 msgstr "Nu relua de la începutul &fişierului"
1359 msgstr "Înlocuieşte în"
1367 msgstr "Între&gul fişier"
1374 msgstr "Înlocuieş&te"
1377 msgid "Replace &All"
1378 msgstr "Înlocuieşte t&ot"
1385 msgid "Enable &Markers"
1393 msgid "&Background color:"
1402 msgstr "Filtre de linie"
1405 msgid "Enable Line Filters"
1406 msgstr "Activează filtrele de linie"
1409 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1410 msgstr "Expresii regulate (câte una pe linie):"
1424 msgid "Color Scheme:"
1444 msgid "Selected Difference:"
1445 msgstr "Diferenţă selectată:"
1448 msgid "Ignored Difference:"
1449 msgstr "Diferenţă ignorată:"
1456 msgid "Selected Moved:"
1457 msgstr "Selecţie mutată:"
1460 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1464 msgid "Same As The Next (Selected):"
1468 msgid "Word Difference:"
1469 msgstr "Diferenţă cuvânt:"
1472 msgid "Selected Word Diff:"
1473 msgstr "Diferenţă cuvânt selectată:"
1475 msgid "&Use folder compare colors"
1478 msgid "Items equal:"
1481 msgid "Items different:"
1484 msgid "Items not exists all:"
1487 msgid "Items filtered:"
1499 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1500 msgstr "Trimite fişierele şterse către Recycle Bin"
1503 msgid "&External editor:"
1504 msgstr "Editor &extern:"
1507 msgid "&Filter folder:"
1508 msgstr "Directorul cu &filtre:"
1511 msgid "Temporary files folder"
1512 msgstr "Directorul cu fişiere temporare"
1515 msgid "S&ystem's temp folder"
1516 msgstr "Direc&torul cu fişiere temporare al sistemului"
1519 msgid "C&ustom folder:"
1520 msgstr "Director personali&zat:"
1524 msgstr "Ră&sfoieşte..."
1527 msgid "Patch Generator"
1528 msgstr "Generator petice"
1540 msgstr "Interschim&bă"
1543 msgid "&Append to existing file"
1544 msgstr "&Adaugă la fişier existent"
1552 msgstr "Răsf&oieşte..."
1567 msgid "Ignor&e blank lines"
1568 msgstr "Ignoră linii goal&e"
1571 msgid "Inclu&de command line"
1572 msgstr "Inclu&de linia de comandă"
1575 msgid "Open to e&xternal editor"
1576 msgstr "Deschide în editor e&xtern"
1583 msgid "Display Columns"
1584 msgstr "Afişează coloanele"
1588 msgstr "Mută mai s&us"
1592 msgstr "Mută mai &jos"
1595 msgid "Select Unpacker"
1596 msgstr "Selectează dezarhivator"
1599 msgid "File unpacker:"
1600 msgstr "Dezarhivator fişiere:"
1603 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1604 msgstr "Afişează toate dezarhivatoarele, fară a verifica extensia"
1607 msgid "Extensions list:"
1608 msgstr "Listă extensii:"
1611 msgid "Description:"
1627 msgid "Comparing items..."
1628 msgstr "Comparare elemente..."
1631 msgid "Items compared:"
1632 msgstr "Elemente comparate:"
1635 msgid "Items total:"
1636 msgstr "Elemente total:"
1679 msgid "&Ignore change"
1680 msgstr "&Ignoră schimbare"
1684 msgstr "I&gnoră tot"
1687 msgid "Ignore blan&k lines"
1688 msgstr "Ignoră li&nii goale"
1691 msgid "Ignore &case"
1692 msgstr "Ignoră minus&cule/majuscule"
1695 msgid "E&nable moved block detection"
1696 msgstr "Activea&ză detecţie blocuri mutate"
1699 msgid "&Match similar lines"
1700 msgstr "Potriveşte linii si&milare"
1702 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1705 msgid "Enable indent &heuristic"
1713 msgid "Filter Comments"
1714 msgstr "Comentarii filtre"
1721 msgid "&Highlight syntax"
1722 msgstr "E&videnţiere sintaxă"
1725 msgid "&Automatic rescan"
1726 msgstr "Rescanare &automată"
1729 msgid "&Preserve original EOL chars"
1730 msgstr "&Păstrează caracterele de SDL originale"
1738 msgstr "Mărime &tab:"
1741 msgid "&Insert Tabs"
1742 msgstr "&Inserează tab-uri"
1745 msgid "Insert &Spaces"
1746 msgstr "In&serează blancuri"
1749 msgid "Line Difference Coloring"
1750 msgstr "Colorarea diferenţelor pe linie"
1753 msgid "View line differences"
1754 msgstr "Arată diferenţele pe linie"
1757 msgid "&Character level"
1758 msgstr "La nivel de &caracter"
1761 msgid "&Word-level:"
1762 msgstr "La nivel de cu&vânt:"
1765 msgid "W&ord break characters:"
1768 msgid "&Rendering Mode:"
1773 msgstr "Filtre fişiere"
1776 msgstr "Testează..."
1780 msgstr "Instalează..."
1788 msgstr "Editează..."
1795 msgid "Save modified files?"
1796 msgstr "Salvare fişiere modificate?"
1799 msgid "Left side file"
1800 msgstr "Fişier stânga"
1803 msgid "&Save changes"
1804 msgstr "&Salvează modificările"
1807 msgid "&Discard changes"
1808 msgstr "Renunţă la mo&dificări"
1811 msgid "Middle side file"
1815 msgid "Sa&ve changes"
1819 msgid "Discard c&hanges"
1823 msgid "Right side file"
1824 msgstr "Fişier dreapta"
1827 msgid "S&ave changes"
1828 msgstr "S&alvează modificările"
1831 msgid "Dis&card changes"
1832 msgstr "Renunţă la s&chimbări"
1835 msgid "Disca&rd All"
1840 msgstr "Codare caractere"
1843 msgid "Default Codepage"
1844 msgstr "Codare caractere implicită"
1847 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1848 msgstr "Selectează codarea caracterelor folosită implicit la încărcarea fişierelor non-Unicode:"
1851 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1855 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1859 msgid "System codepage"
1860 msgstr "Codarea sistemului"
1863 msgid "According to WinMerge User Interface"
1864 msgstr "Conform cu interfaţa WinMerge"
1867 msgid "Custom codepage:"
1892 msgstr "Cuvinte cheie:"
1895 msgid "Function names:"
1896 msgstr "Nume de funcţii:"
1900 msgstr "Comentarii:"
1912 msgstr "Şiruri de caractere:"
1915 msgid "Preprocessor:"
1916 msgstr "Preprocesor:"
1920 msgstr "Utilizator 1:"
1924 msgstr "Utilizator 2:"
1931 msgid "Marker colors"
1935 msgid "Search Marker:"
1939 msgid "User Defined Marker1:"
1943 msgid "User Defined Marker2:"
1947 msgid "User Defined Marker3:"
1951 msgid "Folder Compare Report"
1952 msgstr "Raport comparare directoare"
1955 msgid "Report &File:"
1956 msgstr "&Fişier raport:"
1963 msgid "&Include File Compare Report"
1967 msgid "&Copy to Clipboard"
1968 msgstr "&Copie în memorie"
1971 msgid "Shared or Private Filter"
1972 msgstr "Filtru public sau privat"
1975 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1976 msgstr "Ce tip de filtru doriţi să creaţi?"
1979 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1980 msgstr "Filtru public (pentru toţi utilizatorii de pe maşina curentă)"
1983 msgid "Private Filter (only for current user)"
1984 msgstr "Filtru privat (doar pentru utilizatorul curent)"
1987 msgid "Archive Support"
1988 msgstr "Suport arhivare"
1991 msgid "&Enable archive file support"
1992 msgstr "Activ&ează suportul pentru fişierele arhivă"
1995 msgid "&Detect archive type from file signature"
1996 msgstr "&Detectează tipul arhivei după semnătura fişierului"
1999 msgid "Compare Statistics"
2000 msgstr "Statistici ale comparării"
2004 msgstr "Directoare:"
2047 msgid "Missing Left:"
2051 msgid "Missing Middle:"
2055 msgid "Missing Right:"
2064 msgstr "(Afectează)"
2067 msgid "Select Codepage for"
2068 msgstr "Selectează codare caractere pentru"
2071 msgid "&File Loading:"
2072 msgstr "Încărcare &fişier:"
2075 msgid "File &Saving:"
2076 msgstr "&Salvare fişier:"
2079 msgid "&Use same codepage for both"
2080 msgstr "Aceeaşi codare caractere pentr&u ambele"
2088 msgstr "Testează filtru"
2090 msgid "Testing filter..."
2091 msgstr "Testare filtru..."
2094 msgid "&Enter text to test:"
2095 msgstr "Introduc&eţi textul pentru testare:"
2098 msgid "&Folder Name"
2099 msgstr "Nu&me director"
2125 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2128 msgid "D&elimiter character:"
2131 msgid "&Allow newlines in quotes"
2134 msgid "&Quote character:"
2138 msgid "&Use customized text colors"
2139 msgstr "Foloseşte c&ulori ale textului personalizate"
2142 msgid "Custom text colors"
2143 msgstr "Culori ale textului personalizate"
2150 msgid "Regular text:"
2151 msgstr "Text normal:"
2158 msgid "Backup Files"
2159 msgstr "Copii de siguranţă"
2162 msgid "Create backup files in:"
2163 msgstr "Crează copii de siguranţă pentru:"
2166 msgid "&Folder compare"
2167 msgstr "Comparare &directoare"
2170 msgid "Fil&e compare"
2171 msgstr "Comparare fişi&ere"
2174 msgid "Create backup files into:"
2175 msgstr "Crează copii de siguranţă în:"
2178 msgid "&Original file's folder"
2179 msgstr "Directorul &original al fişierului"
2182 msgid "&Global backup folder:"
2183 msgstr "Directorul de siguranţă &global:"
2186 msgid "Backup filename:"
2187 msgstr "Numele fişierului de siguranţă:"
2190 msgid "&Append .bak -extension"
2191 msgstr "&Adaugă extensia .bak"
2194 msgid "A&ppend timestamp"
2195 msgstr "Adaugă timp"
2198 msgid "Confirm Copy"
2199 msgstr "Confirmă copierea"
2202 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2203 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi XXX elemente?"
2207 msgstr "De la stânga"
2211 msgstr "De la dreapta"
2226 msgid "&Enable plugins"
2229 msgid "File filters:"
2233 msgid "Shell Integration"
2241 msgid "E&nable advanced menu"
2242 msgstr "Activează me&niul contextual avansat"
2245 msgid "&Add to context menu"
2249 msgid "&Register shell extension"
2253 msgid "&Unregister shell extension"
2256 msgid "Register shell extension for current user &only"
2259 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2262 msgctxt "Options dialog|Categories"
2267 msgid "S&top after first difference"
2268 msgstr "Opreş&te după prima diferenţă"
2271 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2272 msgstr "Ign&oră diferenţe de timp mai mici de 3 secunde"
2275 msgid "&Include unique subfolders contents"
2279 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2283 msgid "Ignore &Reparse Points"
2287 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2290 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2293 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2296 msgid "&CSV File Patterns:"
2299 msgid "&TSV File Patterns:"
2302 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2305 msgid "File Patterns:"
2308 msgctxt "Options dialog|Categories"
2313 msgid "Binary File &Patterns:"
2317 msgid "Frhed settings"
2321 msgid "View &Settings..."
2325 msgid "&Binary Mode..."
2329 msgid "&Character Set..."
2336 msgid "Image File &Patterns:"
2339 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2371 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2375 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2379 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2383 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2384 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de deschidere a fişierului proiect"
2387 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2388 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de salvare a fişierului proiect"
2391 msgid "Project file successfully loaded."
2392 msgstr "Fişierul proiect a fost încărcat cu succes"
2395 msgid "Project file successfully saved."
2396 msgstr "Fişierul proiect a fost salvat cu succes"
2399 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2403 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2413 "WinMerge.FileCompare\n"
2414 "WinMerge File Compare"
2417 "Comparare fişiere\n"
2421 "WinMerge.FileCompare\n"
2422 "WinMerge Comparare fişiere"
2431 "WinMerge.FolderCompare\n"
2432 "WinMerge Folder Compare"
2435 "Comparare directoare\n"
2439 "WinMerge.FolderCompare\n"
2440 "WinMerge Comparare directoare"
2442 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2445 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2448 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2449 msgstr "WinMerge vine fără ABSOLUT NICIO GARANŢIE. Acesta este software liber şi sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi sub anumite circumstanţe; vedeţi Licenţa Publică Generală GNU în meniul Ajutor pentru detalii."
2457 msgstr "&Reîncearcă"
2465 msgstr "Ignoră to&ate"
2473 msgstr "D&a la toate"
2481 msgstr "Nu la to&ate"
2493 msgstr "Omite to&ate"
2496 msgid "Don't display this &message again."
2497 msgstr "Nu afişa acest &mesaj din nou."
2500 msgid "Don't ask this &question again."
2501 msgstr "Nu î&ntreba aceasta din nou."
2504 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2507 msgid "Color Schemes"
2514 msgid "Folder Compare"
2527 msgstr "De la stânga:"
2531 msgstr "Către stânga:"
2535 msgstr "De la dreapta:"
2539 msgstr "Către dreapta:"
2543 msgstr "Versiune %1"
2550 msgid "Options (%1)"
2551 msgstr "Opţiuni (%1)"
2554 msgid "All message boxes are now displayed again."
2555 msgstr "Toate casetele de mesaj vor fi de acum afişate din nou."
2559 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2561 "Please use values 1 - %1."
2563 "Valoarea mărimii tab-urilor nu se încadrează în limitele acceptate de WinMerge.\n"
2565 "Vă rugăm folosiţi valorile 1 - %1."
2572 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2573 msgstr "Programe|*.exe;*.bat;*.cmd|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2576 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2577 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2580 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2581 msgstr "Fişiere proiect WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2584 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2585 msgstr "Fişiere opţiuni (*.ini)|*.ini|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2588 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2589 msgstr "Fişiere text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2592 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2593 msgstr "Fişiere HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2596 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2597 msgstr "Fişiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2620 msgid "Select filename for new filter"
2621 msgstr "Selectează numele fişierului pentru noul filtru"
2624 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2625 msgstr "Fişiere filtru (*.flt)|*.flt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2629 "Cannot find file filter template file!\n"
2631 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2634 "Nu s-a găsit fişierul filtru şablon!\n"
2636 "Vă rugăm copiaţi fişierul %1 în directorul WinMerge/Filters :\n"
2641 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2644 "Please make sure the folder exists and is writable."
2646 "Nu se poate copia fişierul filtru şablon către directorul filtru:\n"
2649 "Vă rugăm verificaţi că fişierul există şi este editabil."
2653 "User's filter file folder is not defined!\n"
2655 "Please select filter folder in Options/System."
2657 "Directorul filtru al utilizatorului nu este definit!\n"
2659 "Vă rugăm selectaţi directorul filtru în Opţiuni.../Sistem."
2663 "Failed to delete the filter file:\n"
2666 "Maybe the file is read-only?"
2668 "Nu s-a putut şterge fişierul filtru:\n"
2671 "Este posibil ca fişierul să nu poată fi editat (numai-citire)?"
2674 msgid "Locate filter file to install"
2675 msgstr "Selectaţi fişierul filtru pentru instalare"
2679 "Installing filter file failed.\n"
2681 "Could not copy new filter file to filter folder."
2683 "Instalarea fişierului filtru a eşuat.\n"
2685 "Nu s-a putut copia noul fişier filtru în directorul filtru."
2688 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2689 msgstr "Fişierul filtru deja există. Suprascrie?"
2692 msgid "Regular expression"
2693 msgstr "Expresie regulată"
2696 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2700 msgid "Folder Comparison Results"
2701 msgstr "Rezultate comparare directoare"
2704 msgid "File Comparison"
2705 msgstr "Comparare fişiere"
2708 msgid "Untitled left"
2709 msgstr "Nedenumit stânga"
2712 msgid "Untitled middle"
2716 msgid "Untitled right"
2717 msgstr "Nedenumit dreapta"
2721 msgstr "Fişierul lor"
2725 msgstr "Fişierul meu"
2728 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2736 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2744 msgid "Difference %1 of %2"
2745 msgstr "Deferenţa %1 din %2"
2748 msgid "%1 Differences Found"
2749 msgstr "%1 diferenţe găsite"
2752 msgid "1 Difference Found"
2753 msgstr "O diferenţă găsită"
2755 #. Abbreviation from "Read Only"
2761 msgid "Item %1 of %2"
2762 msgstr "Element %1 din %2"
2766 msgstr "Elemente: %1"
2769 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2770 msgstr "Selectaţi două directoare sau fişiere existente pentru comparare"
2773 msgid "Folder Selection"
2774 msgstr "Selectare directoare"
2777 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2781 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2785 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2789 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2793 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2797 msgid "Both paths are invalid!"
2798 msgstr "Ambele căi sunt nevalide!"
2801 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2805 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2809 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2813 msgid "All paths are invalid!"
2817 msgid "Only enabled for File comparisons"
2821 msgid "Cannot compare file and folder!"
2822 msgstr "Nu se poate compara un fişier cu un director!"
2825 msgid "File not found: %1"
2826 msgstr "Fişier negăsit: %1"
2829 msgid "File not unpacked: %1"
2830 msgstr "Fişier nedezarhivat: %1"
2834 "Cannot open file\n"
2839 "Nu se poate deschide fişierul\n"
2845 msgid "Failed to parse conflict file."
2846 msgstr "Analizarea fişierului de conflicte a eşuat."
2852 "is not a conflict file."
2856 "nu e un fişier de conflicte."
2858 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2863 msgstr "Salvează ca"
2866 msgid "Save changes to %1?"
2867 msgstr "Salvează schimbările în %1?"
2870 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2871 msgstr "%1 este marcat ca numai-citire. Doriţi suprascrierea fişierului numai-citire? (Apăsaţi nu ca să forţaţi redenumirea.)"
2874 msgid "Error backing up file"
2875 msgstr "Eroare la salvarea copiei de siguranţă a fişierului"
2879 "Unable to backup original file:\n"
2884 "Imposibil de realizat copia de siguranţă a fişierului original:\n"
2887 "Continuaţi oricum?"
2890 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2892 "Salvarea fişierului a eşuat.\n"
2896 "\t- folosiţi un alt nume de fişier (apăsaţi Ok)\n"
2897 "\t- renunţaţi la operaţia curentă (apăsaţi Renunţă)?"
2901 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2903 "The original file will not be changed.\n"
2905 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2907 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea stângă înapoi în '%1'.\n"
2909 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2911 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2915 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2917 "The original file will not be changed.\n"
2919 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2921 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea dreaptă înapoi în '%1'.\n"
2923 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2925 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2929 "Another application has updated file\n"
2931 "since WinMerge loaded it.\n"
2933 "Overwrite changed file?"
2935 "Altă aplicaţie a modificat fişierul\n"
2937 "de când WinMerge l-a încărcat.\n"
2939 "Suprascrieţi fişierul modificat?"
2944 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2947 "este marcat ca numai-citire. Doriţi să suprascrieţi elementul numai-citire?"
2950 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2954 msgid "Save Left File As"
2955 msgstr "Salvează fişierul din stânga ca"
2958 msgid "Save Middle File As"
2962 msgid "Save Right File As"
2963 msgstr "Salvează fişierul din dreapta ca"
2966 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2971 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2973 "Refresh documents before continuing."
2975 "Nu se pot fuziona diferenţele când documentele nu sunt sincronizate.\n"
2977 "Reîmprospătaţi documentele înainte de a continua."
2979 msgid "Break at whitespace"
2980 msgstr "Întrerupe la blanc"
2982 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2983 msgstr "Întrerupe la blanc sau semn de punctuaţie"
2986 msgid "Right to Left (%1)"
2987 msgstr "De la dreapta la stânga (%1)"
2990 msgid "Right to Middle (%1)"
2994 msgid "Middle to Left (%1)"
2998 msgid "Middle to Right (%1)"
3002 msgid "Left to Right (%1)"
3003 msgstr "De la stânga la dreapta (%1)"
3006 msgid "Left to Middle (%1)"
3010 msgid "Left to... (%1)"
3011 msgstr "Stânga la... (%1)"
3014 msgid "Middle to... (%1)"
3018 msgid "Right to... (%1)"
3019 msgstr "Dreapta la... (%1)"
3022 msgid "Both to... (%1)"
3026 msgid "All to... (%1)"
3030 msgid "Differences to... (%1)"
3035 msgstr "Stânga (%1)"
3043 msgstr "Dreapta (%1)"
3047 msgstr "Ambele (%1)"
3054 msgid "Left side - select destination folder:"
3055 msgstr "Partea stângă - selectare director destinaţie:"
3058 msgid "Middle side - select destination folder:"
3062 msgid "Right side - select destination folder:"
3063 msgstr "Partea dreaptă - selectare director destinaţie:"
3066 msgid "(%1 Files Affected)"
3067 msgstr "(%1 fişiere afectate)"
3070 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3071 msgstr "(%1 din %2 fişiere afectate)"
3075 "Are you sure you want to delete\n"
3079 "Sunteţi sigur că vreţi să ştergeţi\n"
3084 msgid "Are you sure you want to copy:"
3085 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi:"
3088 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3089 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi %d elemente:"
3093 "Operation aborted!\n"
3095 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3099 "Please refresh the compare."
3101 "Operaţie întreruptă!\n"
3103 "Conţinutul directorului s-a modificat, calea\n"
3105 "nu a fost găsită.\n"
3107 "Vă rugăm reîmprospătaţi compararea."
3110 msgid "Are you sure you want to move:"
3114 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3118 msgid "Confirm Move"
3122 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3126 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3127 msgstr "Execuţia editorului extern a eşuat: %1"
3130 msgid "Unknown archive format"
3131 msgstr "Format arhivă necunoscut"
3135 msgstr "Nume fişier"
3137 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3142 msgid "Comparison result"
3143 msgstr "Rezultat comparare"
3147 msgstr "Dată stânga"
3151 msgstr "Dată dreapta"
3163 msgstr "Mărime stânga"
3167 msgstr "Mărime dreapta"
3174 msgid "Right Size (Short)"
3175 msgstr "Mărime dreapta (scurt)"
3178 msgid "Left Size (Short)"
3179 msgstr "Mărime stânga (scurt)"
3182 msgid "Middle Size (Short)"
3186 msgid "Left Creation Time"
3187 msgstr "Timp creare stânga"
3190 msgid "Right Creation Time"
3191 msgstr "Timp creare dreapta"
3194 msgid "Middle Creation Time"
3199 msgstr "Fişier mai nou"
3202 msgid "Left File Version"
3203 msgstr "Versiune fişier stânga"
3206 msgid "Right File Version"
3207 msgstr "Versiune fişier dreapta"
3210 msgid "Middle File Version"
3214 msgid "Short Result"
3215 msgstr "Rezultat scurt"
3218 msgid "Left Attributes"
3219 msgstr "Atribute stânga"
3222 msgid "Right Attributes"
3223 msgstr "Atribute dreapta"
3226 msgid "Middle Attributes"
3239 msgstr "SDL dreapta"
3242 msgid "Left Encoding"
3243 msgstr "Set de caractere stânga"
3246 msgid "Right Encoding"
3247 msgstr "Set de caractere dreapta"
3250 msgid "Middle Encoding"
3253 msgid "Ignored Diff"
3254 msgstr "Diferenţe ignorate"
3256 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3261 msgid "Unable to compare files"
3262 msgstr "Imposibil de comparat fişierele"
3265 msgid "Item aborted"
3266 msgstr "Element întrerupt"
3269 msgid "File skipped"
3270 msgstr "Fişier omis"
3273 msgid "Folder skipped"
3274 msgstr "Director omis"
3277 msgid "Left only: %1"
3278 msgstr "Numai stânga: %1"
3281 msgid "Middle only: %1"
3285 msgid "Right only: %1"
3286 msgstr "Numai dreapta: %1"
3289 msgid "Does not exist in %1"
3293 msgid "Binary files are identical"
3294 msgstr "Fişierele binare sunt identice"
3297 msgid "Binary files are different"
3298 msgstr "Fişierele binare sunt diferite"
3301 msgid "Files are different"
3302 msgstr "Fişierele sunt diferite"
3305 msgid "Folders are different"
3310 msgstr "Numai stânga"
3314 msgstr "Numai dreapta"
3321 msgid "No item in left"
3325 msgid "No item in right"
3329 msgid "No item in middle"
3337 msgid "Text files are identical"
3341 msgid "(Middle and right are identical)"
3345 msgid "(Left and right are identical)"
3349 msgid "(Left and middle are identical)"
3353 msgid "Text files are different"
3356 msgid "Image files are identical"
3359 msgid "Image files are different"
3363 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3364 msgstr "Timp scurs: %ld ms"
3367 msgid "1 item selected"
3368 msgstr "Un element selectat"
3371 msgid "%1 items selected"
3372 msgstr "%1 elemente selectate"
3375 msgid "Filename or folder name."
3376 msgstr "Nume de fişier sau director."
3379 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3380 msgstr "Nume de sub-director pentru când sub-directoarele sunt incluse."
3383 msgid "Comparison result, long form."
3384 msgstr "Rezultate comparare, forma lungă."
3387 msgid "Left side modification date."
3388 msgstr "Data modificării părţii stângi."
3391 msgid "Right side modification date."
3392 msgstr "Data modificării părţii drepte."
3395 msgid "Middle side modification date."
3399 msgid "File's extension."
3400 msgstr "Extensia fişierului."
3403 msgid "Left file size in bytes."
3404 msgstr "Dimensiune fişier stânga în octeţi."
3407 msgid "Right file size in bytes."
3408 msgstr "Dimensiune fişier dreapta în octeţi."
3411 msgid "Middle file size in bytes."
3415 msgid "Left file size abbreviated."
3416 msgstr "Dimensiune fişier stânga prescurtată."
3419 msgid "Right file size abbreviated."
3420 msgstr "Dimensiune fişier dreapta prescurtată."
3423 msgid "Middle file size abbreviated."
3427 msgid "Left side creation time."
3428 msgstr "Timp creare stânga."
3431 msgid "Right side creation time."
3432 msgstr "Timp creare dreapta."
3435 msgid "Middle side creation time."
3439 msgid "Tells which side has newer modification date."
3440 msgstr "Spune care parte are o dată a modificării mai recentă."
3443 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3444 msgstr "Versiune fişier stânga, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3447 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3448 msgstr "Versiune fişier dreapta, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3451 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3455 msgid "Short comparison result."
3456 msgstr "Rezultat comparare pe scurt."
3459 msgid "Left side attributes."
3460 msgstr "Atribute partea stângă."
3463 msgid "Right side attributes."
3464 msgstr "Atribute partea dreaptă."
3467 msgid "Middle side attributes."
3470 msgid "Left side file EOL type."
3471 msgstr "Tip SDL fişier partea stângă."
3473 msgid "Right side file EOL type."
3474 msgstr "Tip SDL fişier partea dreaptă."
3476 msgid "Middle side file EOL type."
3480 msgid "Left side encoding."
3481 msgstr "Set de caractere partea stângă."
3484 msgid "Right side encoding."
3485 msgstr "Set de caractere partea dreaptă."
3488 msgid "Middle side encoding."
3492 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3493 msgstr "Număr de diferenţe ignorate în fişier. Aceste diferenţe sunt ignorate de WinMerge şi nu pot fi fuzionate."
3496 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3497 msgstr "Număr de diferenţe în fişier. Acest număr nu include diferenţele ignorate."
3500 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3501 msgstr "Arată un asterisc (*) dacă fişierul este binar."
3504 msgid "Compare %1 with %2"
3505 msgstr "Compară %1 cu %2"
3508 msgid "Comma-separated list"
3509 msgstr "Listă separată-de-virgule"
3512 msgid "Tab-separated list"
3513 msgstr "Listă separată-de-tab-uri"
3517 msgstr "HTML simplu"
3524 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3525 msgstr "Fişierul raport există deja. Doriţi să suprascrieţi fişierul existent?"
3529 "Error creating the report:\n"
3532 "Eroare la creare raport:\n"
3536 msgid "The report has been created successfully."
3537 msgstr "Raportul a fost creat cu succes."
3540 msgid "The same file is opened in both panels."
3541 msgstr "Acelaşi fişier este deschis în ambele panouri."
3544 msgid "The selected files are identical."
3545 msgstr "Fişierele selectate sunt identice."
3548 msgid "An error occurred while comparing the files."
3549 msgstr "A fost întâlnită o eroare în timpul comparării fişierelor."
3552 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3553 msgstr "Fişierele temporare nu au putut fi create. Verificaţi setarea căii către locaţia temporară."
3557 "These files use different carriage return types.\n"
3559 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3561 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3563 "Aceste fişiere folosesc caractere de sfârşit de linie (SDL) diferite.\n"
3565 "Doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor tipurilor de caractere de sfârşit de linie pentru această comparare?\n"
3567 "Notă: Dacă întotdeauna doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor caracterelor de sfârşit de linie (SDL), setaţi opţiunea 'Ignoră diferenţele de sfârşit de linie..' în fila Comparare a dialogului de opţiuni (disponibilă sub meniul Editare/Opţiuni)."
3570 msgid "The selected folder is invalid."
3571 msgstr "Directorul selectat este invalid."
3574 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3575 msgstr "Nu se poate deschide în editor un fişier binar."
3579 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3581 "Do you want to create a matching folder:\n"
3583 "to the other side and open these folders?"
3585 "Directorul există doar în partea cealaltă dar nu poate fi deschis.\n"
3587 "Doriţi să creaţi un director corespondent:\n"
3589 "în partea cealaltă şi să deschideţi ambele directoare?"
3592 msgid "Do you want to move to the next file?"
3596 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3600 msgid "Do you want to move to the next page?"
3604 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3608 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3610 "Seturi de caractere diferite s-au găsit în fişierul din partea stângă (cp%d) faţă de partea dreaptă (cp%d).\n"
3611 "Afişarea în setul de caractere propriu este mai potrivită dar fuziunea/copierea este periculoasă.\n"
3612 "Doriţi tratarea ambelor fişiere ca şi cum ar fi în setul de caractere implicit din Windows (recomandat)?"
3615 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3616 msgstr "Pierdere de informaţie datorită incompatibilităţii seturilor de caractere: ambele fişiere"
3619 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3623 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3627 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3631 msgid "No difference"
3632 msgstr "Nicio diferenţă"
3635 msgid "Line difference"
3636 msgstr "Diferenţă pe linie"
3639 msgid "Replaced %1 string(s)."
3640 msgstr "S-a(u) înlocuit %1 şir(uri)."
3643 msgid "Cannot find string \"%s\""
3644 msgstr "Nu s-a găsit şirul \"%s\""
3647 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3651 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3655 msgid "The change of codepage has been merged"
3659 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3663 msgid "The change of EOL has been merged"
3667 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3671 msgid "Location Pane"
3672 msgstr "Panou locaţie"
3676 msgstr "Panou diferenţe"
3679 msgid "Patch file successfully written."
3680 msgstr "Fişierul petic a fost scris cu succes."
3682 msgid "1. item is not found!"
3685 msgid "2. item is not found!"
3689 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3690 msgstr "Fişierul petic deja există. Doriţi suprascrierea lui?"
3693 msgid "[%1 files selected]"
3694 msgstr "[%1 fişier(e) selectat(e)]"
3709 msgid "Could not write to file %1."
3710 msgstr "Nu s-a reuşit scrierea în fişierul %1."
3713 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3714 msgstr "Locaţia destinaţie nu este o cale absolută: %1"
3717 msgid "Specify an output file"
3718 msgstr "Specificaţi un fişier destinaţie"
3721 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3722 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din fişiere binare."
3725 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3726 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din directoare."
3730 "Please save all files first.\n"
3732 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3734 "Vă rugăm salvaţi întâi toate fişierele.\n"
3736 "Crearea unui petic necesită ca fişierele să nu aibă conţinut nesalvat."
3739 msgid "Folder does not exist."
3740 msgstr "Directorul nu există."
3744 "Archive support is not enabled.\n"
3745 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3746 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3748 "Suportul de dezarhivare nu este activat.\n"
3749 "Componentele necesare (7-zip şi/sau Merge7z*.dll) pentru dezarhivare nu au fost găsite.\n"
3750 "Vedeţi manualul pentru mai multe informaţii despre suportul de dezarhivare şi despre cum să-l activaţi."
3753 msgid "Select file for export"
3754 msgstr "Selectaţi fişierul pentru export"
3757 msgid "Select file for import"
3758 msgstr "Selectaţi fişierul pentru import"
3761 msgid "Options imported from the file."
3762 msgstr "Opţiuni importate din fişier."
3765 msgid "Options exported to the file."
3766 msgstr "Opţiuni exportate către fişier."
3769 msgid "Failed to import options from the file."
3770 msgstr "A eşuat importul opţiunilor din fişier."
3773 msgid "Failed to write options to the file."
3774 msgstr "A eşuat scrierea opţiunilor către fişier."
3778 "You are about to close several compare windows.\n"
3780 "Do you want to continue?"
3782 "Sunteţi pe cale să închideţi câteva ferestre de comparare.\n"
3784 "Doriţi să continuaţi?"
3799 msgid "Marker Color %d"
3815 msgid "Editor script"
3819 msgid "\nDifference in the Current Line"
3827 msgid "\nRefresh (F5)"
3831 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3835 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3839 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3843 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3847 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3851 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3855 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3859 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3863 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3867 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3871 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3883 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3887 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3888 msgstr "Dezarhivatorul potrivit este aplicat la ambele fişiere (este suficient ca doar un fişier să conţină extensie)"
3891 msgid "No prediffer (normal)"
3892 msgstr "Nu folosi prediferenţiatorul (normal)"
3895 msgid "Suggested plugins"
3896 msgstr "Plug-in-uri recomandate"
3899 msgid "Other plugins"
3900 msgstr "Alte plug-in-uri"
3903 msgid "Private Build: %1"
3904 msgstr "Număr de asamblare privat: %1"
3907 msgid "Your software is up to date"
3911 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3915 msgid "Failed to download latest version information"
3919 msgid "Plugin Settings"
3920 msgstr "Setări pentru plug-in-uri"
3923 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3924 msgstr "Nu s-a găsit WSH - scripurile .sct sunt dezactivate"
3935 msgid "G&oto Line %1"
3936 msgstr "&Mergi la linia %1"
3943 msgid "From file system"
3944 msgstr "Din sistemul de fişiere"
3947 msgid "From MRU list"
3948 msgstr "Din lista de recent utilizate"
3951 msgid "No Highlighting"
3962 msgid "Portable Object"
3963 msgstr "Portable Object"
3978 msgid "Close &Left Tabs"
3982 msgid "Close R&ight Tabs"
3986 msgid "Close &Other Tabs"
3990 msgid "Enable &Auto Max Width"
3994 msgid "frhed is not installed"
3998 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4002 msgid "Failed to create folder."
4006 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4024 msgid "DirectWrite Default"
4027 msgid "DirectWrite Aliased"
4030 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4033 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4036 msgid "DirectWrite Natural"
4039 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4042 msgid "MDI child window or main window"
4045 msgid "MDI child window only"
4048 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4052 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4056 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4060 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4064 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4068 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4069 msgid "CD Threshold"
4072 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4073 msgid "Ins/Del Detection"
4076 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4080 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4084 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4088 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4092 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4096 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4100 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4104 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4105 msgid "Alpha Animation"
4108 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4112 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4117 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
4129 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"