1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Cristian Arghiroiu <cristi.arghiroiu at gmail.com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Romanian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Cristian Arghiroiu <cristiarg@users.sourceforge.net>\n"
17 "Language-Team: Română <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_ROMANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Copie la &dreapta"
37 msgstr "Copie la &stânga"
40 msgid "Copy &from Left"
44 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgid "&Select Line Difference\tF4"
48 msgstr "&Selectează diferenţele pe linie\tF4"
70 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
71 msgstr "&Mergi la...\tCtrl+G"
73 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
76 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
83 msgid "With &Registered Application"
84 msgstr "Cu aplicaţia în®istrată"
86 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
96 msgid "View &Differences"
100 msgid "Diff &Block Size"
104 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
107 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
121 msgid "&Previous Page"
134 msgstr "Mărime te&xt"
141 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
142 msgstr "&Măreşte\tCtrl++"
145 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
146 msgstr "Micş&orează\tCtrl+-"
150 msgid "&Normal\tCtrl+*"
151 msgstr "&Normal\tCtrl+*"
162 msgid "Alpha &Blend Animation"
166 msgid "Dragging &Mode"
174 msgid "&Adjust Offset"
177 msgid "&Vertical Wipe"
180 msgid "&Horizontal Wipe"
183 msgid "&Rectangle Select"
187 msgid "&Set Background Color"
190 msgid "&Vector Image Scaling"
214 msgid "New (&3 panes)"
218 msgid "&Open...\tCtrl+O"
219 msgstr "D&eschide...\tCtrl+O"
221 msgid "Open Conflic&t File..."
222 msgstr "Deschide fişierul cu conflic&te..."
225 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
226 msgstr "Deschide pro&iectul...\tCtrl+J"
229 msgid "Sa&ve Project..."
230 msgstr "Sal&vează proiectul..."
233 msgid "Recent Projects"
234 msgstr "Proiecte recente"
237 msgid "Recent F&iles Or Folders"
244 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
245 msgstr "Ieşir&e\tCtrl+Q"
257 msgstr "&Vizualizare"
261 msgstr "Bară de unel&te"
277 msgstr "Bară de &stare"
281 msgstr "&Bara de tab-uri"
292 msgid "&Generate Patch..."
293 msgstr "&Generează petic..."
297 msgstr "&Plug-in-uri"
300 msgid "P&lugin Settings..."
304 msgid "Ma&nual Prediffer"
308 msgid "A&utomatic Prediffer"
312 msgid "&Manual Unpacking"
313 msgstr "Dezarhivare &manuală"
316 msgid "&Automatic Unpacking"
317 msgstr "Dezarhivare &automată"
320 msgid "&Reload plugins"
321 msgstr "&Reîncarcă plug-in-urile"
327 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
328 msgstr "Închi&de\tCtrl+W"
332 msgstr "Închid&e toate"
335 msgid "Change &Pane\tF6"
336 msgstr "Schimbă &panou\tF6"
339 msgid "Tile &Horizontally"
340 msgstr "Alătură &orizontal"
343 msgid "Tile &Vertically"
344 msgstr "Alătură &vertical"
355 msgid "&WinMerge Help\tF1"
356 msgstr "Ajutor &WinMerge\tF1"
359 msgid "R&elease Notes"
363 msgid "&Translations"
367 msgid "C&onfiguration"
368 msgstr "C&onfigurare"
371 msgid "&GNU General Public License"
372 msgstr "Licenţa Publică Generală &GNU"
375 msgid "&About WinMerge..."
376 msgstr "&Despre WinMerge..."
383 msgid "L&eft Read-only"
384 msgstr "Stânga numai-citir&e"
387 msgid "M&iddle Read-only"
391 msgid "Ri&ght Read-only"
392 msgstr "Dreapta numa&i-citire"
395 msgid "File En&coding..."
399 msgid "Select &All\tCtrl+A"
400 msgstr "Selecte&ază tot\tCtrl+A"
403 msgid "Show &Identical Items"
404 msgstr "Arată elementele &identice"
407 msgid "Show &Different Items"
408 msgstr "Arată elementele &diferite"
411 msgid "Show L&eft Unique Items"
412 msgstr "Arată elementele unic&e din stânga"
415 msgid "Show Midd&le Unique Items"
419 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
420 msgstr "Arată elementele unice d&in dreapta"
423 msgid "Show S&kipped Items"
424 msgstr "Arată elementele omise"
427 msgid "S&how Binary Files"
428 msgstr "Arată fişierele binare"
431 msgid "&3-way Compare"
435 msgid "Show &Left Only Different Items"
439 msgid "Show &Middle Only Different Items"
443 msgid "Show &Right Only Different Items"
446 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
449 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
452 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
456 msgid "Show Hidd&en Items"
457 msgstr "Arată elementele ascunse"
464 msgid "E&xpand All Subfolders"
468 msgid "&Collapse All Subfolders"
472 msgid "Select &Font..."
473 msgstr "Selectează &font..."
476 msgid "Use Default Font"
477 msgstr "Utilizează font im&plicit"
481 msgstr "Interschimbă p&anourile"
484 msgid "Com&pare Statistics..."
485 msgstr "Statistici de compa&rare..."
489 msgstr "Reîmpro&spătare\tF5"
492 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
493 msgstr "&Reîmprospătare selectate\tCtrl+F5"
500 msgid "Co&mpare\tEnter"
501 msgstr "Co&mparare\tEnter"
504 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
505 msgstr "Următoarea difere&nţă\tAlt+Down"
508 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
509 msgstr "Anterioa&ra diferenţă\tAlt+Up"
512 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
513 msgstr "&Prima diferenţă\tAlt+Home"
516 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
517 msgstr "&Curenta diferenţă\tAlt+Enter"
520 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
521 msgstr "U<ima diferenţă\tAlt+End"
524 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
525 msgstr "Copie la d&reapta\tAlt+Right"
528 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
529 msgstr "Copi&e la stânga\tAlt+Left"
533 msgstr "Ş&terge\tDel"
536 msgid "&Customize Columns..."
537 msgstr "Personalizare &coloane..."
540 msgid "Generate &Report..."
541 msgstr "Generare &raport..."
544 msgid "&Edit with Unpacker..."
548 msgid "&Save\tCtrl+S"
549 msgstr "&Salvare\tCtrl+S"
557 msgstr "Sa&lvare stânga"
565 msgstr "Salvare d&reapta"
572 msgid "Save &Left As..."
576 msgid "Save &Middle As..."
580 msgid "Save &Right As..."
583 msgid "&Print...\tCtrl+P"
584 msgstr "Ti&părire...\tCtrl+P"
586 msgid "Page Set&up..."
587 msgstr "Aranjare în pa&gină..."
589 msgid "Print Previe&w..."
590 msgstr "Pre&vizualizare tipărire..."
593 msgid "&Convert Line Endings to"
594 msgstr "Converteşte sfârşiturile de linie la"
597 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
598 msgstr "&Modul fuziune\tF9"
601 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
605 msgid "&File Encoding..."
606 msgstr "Codar&e caractere fişiere..."
609 msgid "Reco&mpare As"
620 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
621 msgstr "An&ulează\tCtrl+Z"
624 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
625 msgstr "&Refă\tCtrl+Y"
629 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
632 msgid "&Copy\tCtrl+C"
633 msgstr "&Copie\tCtrl+C"
636 msgid "&Paste\tCtrl+V"
637 msgstr "Li&peşte\tCtrl+V"
640 msgid "Select Line &Difference\tF4"
641 msgstr "Selectează &diferenţele pe linie\tF4"
644 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
645 msgstr "&Găseşte...\tCtrl+F"
648 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
649 msgstr "Înlo&cuieşte...\tCtrl+H"
652 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
660 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
661 msgstr "&Copie cu numărul de linie\tCtrl+Shift+C"
665 msgstr "Semn de &carte"
668 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
669 msgstr "Basculează semn de carte\tCtrl+F2"
672 msgid "&Next Bookmark\tF2"
673 msgstr "Următorul sem&n de carte\tF2"
676 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
677 msgstr "Anteriorul se&mn de carte\tShift+F2"
680 msgid "&Clear All Bookmarks"
681 msgstr "Şterge toate semnele de &carte"
684 msgid "Syntax Highlight"
685 msgstr "Evidenţiere sintaxă"
688 msgid "&Diff Context"
720 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
725 msgstr "B&lochează panourile"
728 msgid "&View Whitespace"
729 msgstr "Afişează blanc&urile"
735 msgid "Vie&w Line Differences"
736 msgstr "Afişea&ză diferenţele pe linie"
739 msgid "View Line &Numbers"
740 msgstr "Afişează numărul liniei"
743 msgid "View &Margins"
744 msgstr "Afişează &marginile"
748 msgstr "Infăşoa&ră rândurile lungi"
751 msgid "Split V&ertically"
756 msgstr "&Panoul cu diferenţe"
759 msgid "Lo&cation Pane"
760 msgstr "Panoul cu lo&caţia"
763 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
767 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
775 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
779 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
783 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
787 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
791 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
795 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
799 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
803 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
807 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
811 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
815 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
819 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
823 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
827 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
830 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
831 msgstr "C&opiază la dreapta şi avansează\tCtrl+Alt+Right"
833 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
834 msgstr "Copiază la s&tânga şi avansează\tCtrl+Alt+Left"
837 msgid "Copy &All to Right"
838 msgstr "Copiază tot la dre&apta"
841 msgid "Cop&y All to Left"
842 msgstr "Copia&ză tot la stânga"
844 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
848 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
852 msgid "Clear Sync&hronization Points"
857 msgstr "&Prediferenţiator"
871 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
875 msgid "Compare Non-hor&izontally"
879 msgid "First &left item with second left item"
883 msgid "First &right item with second right item"
887 msgid "&First left item with second right item"
891 msgid "&Second left item with first right item"
899 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
903 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
904 msgstr "De la stânga la dreapta (%1 din %2)"
907 msgid "Left to... (%1 of %2)"
908 msgstr "Stânga la... (%1 din %2)"
911 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
915 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
919 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
923 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
927 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
928 msgstr "De la dreapta la stânga (%1 din %2)"
931 msgid "Right to... (%1 of %2)"
932 msgstr "Dreapta la... (%1 din %2)"
960 msgstr "Rede&numeşte"
964 msgstr "Ascunde e&lementele"
968 msgstr "Deschide stâ&nga"
971 msgid "with &External Editor"
972 msgstr "cu editor &extern"
974 msgid "Open &Parent Folder..."
983 msgstr "Deschide drea&pta"
986 msgid "Cop&y Pathnames"
987 msgstr "Cop&ie căile de fişier"
990 msgid "Left (%1 of %2)"
991 msgstr "Stânga (%1 din %2)"
994 msgid "Middle (%1 of %2)"
998 msgid "Right (%1 of %2)"
999 msgstr "Dreapta (%1 din %2)"
1002 msgid "Both (%1 of %2)"
1003 msgstr "Ambele (%1 din %2)"
1006 msgid "All (%1 of %2)"
1010 msgid "Copy &Filenames"
1011 msgstr "Copie numele de &fişier"
1014 msgid "Copy Items To Clip&board"
1022 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1026 msgid "All to... (%1 of %2)"
1030 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1034 msgid "Left Shell menu"
1038 msgid "Middle Shell menu"
1042 msgid "Right Shell menu"
1050 msgid "&Copy Full Path"
1051 msgstr "&Copie calea întreagă"
1054 msgid "Copy &Filename"
1055 msgstr "Copie numele de &fişier"
1058 msgid "Prediffer Settings"
1059 msgstr "Setări prediferenţiator"
1062 msgid "&No prediffer"
1063 msgstr "Fără predifere&nţiator"
1066 msgid "Auto prediffer"
1067 msgstr "Auto prediferenţiator"
1070 msgstr "Mergi la difere&nţă"
1073 msgid "&No Moved Blocks"
1074 msgstr "Fără blocuri &mutate"
1077 msgid "&All Moved Blocks"
1078 msgstr "To&ate blocurile mutate"
1081 msgid "W&hitespaces"
1089 msgid "I&gnore changes"
1090 msgstr "I&gnoră schimbări"
1094 msgstr "Ig&noră tot"
1097 msgid "Ignore &case"
1098 msgstr "Ignoră minus&cule/majuscule"
1101 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1102 msgstr "Igno&ră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)"
1105 msgid "Ignore codepage &differences"
1109 msgid "&Include Subfolders"
1110 msgstr "&Include subdirectoare"
1113 msgid "&Compare method:"
1117 msgid "Full Contents"
1118 msgstr "Conţinut întreg"
1121 msgid "Quick Contents"
1122 msgstr "Conţinut rapid"
1125 msgid "Binary Contents"
1129 msgid "Modified Date"
1130 msgstr "Dată modificare"
1133 msgid "Modified Date and Size"
1134 msgstr "Dată modificare şi mărime"
1141 msgid "&Load Project..."
1145 msgid "About WinMerge"
1146 msgstr "Despre WinMerge"
1148 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1149 msgstr "Vizitează pagina de bază WinMerge!"
1156 msgid "Contributors"
1157 msgstr "Contribuitori"
1160 msgid "Select Files or Folders"
1161 msgstr "Selectează fişiere sau directoare"
1164 msgid "&1st File or Folder"
1169 msgstr "Num&ai-citire"
1172 msgid "Swap 1st | 2nd"
1177 msgstr "Răsf&oieşte..."
1180 msgid "&2nd File or Folder"
1188 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1193 msgstr "&Răsfoieşte..."
1196 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1204 msgid "Swap 1st | 3rd"
1209 msgstr "Răsfoieşte:"
1212 msgid " Folder: Filter"
1217 msgstr "&Selectează..."
1220 msgid " File: Unpacker Plugin"
1247 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1248 msgstr "De&sfăşoară automat la prima diferenţă"
1250 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1253 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1254 msgstr "Închide ferestrele cu tasta 'Esc':"
1257 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1258 msgstr "Verifică automat căile în dialogul de deschidere"
1261 msgid "All&ow only one instance to run"
1262 msgstr "Permite rularea unei singure instanţe"
1265 msgid "As&k when closing multiple windows"
1266 msgstr "Întreabă înainte de a închide fereste multiple"
1269 msgid "&Preserve file time in file compare"
1270 msgstr "Păstrează data şi timpul fişierului pentru compararea fişierelor"
1273 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1277 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1281 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1282 msgstr "Auto-completare în dialogul de deschidere:"
1288 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1289 msgstr "WinMerge permite ascunderea unor casete de mesaj. Apasă butonul Revenire pentru a face ca toate casetele de mesaj să apară din nou."
1304 msgid "Match &whole word only"
1305 msgstr "Potriveşte doar cu&vinte întregi"
1309 msgstr "Majuscule semnificative"
1312 msgid "Regular &expression"
1313 msgstr "&Expresie regulată"
1316 msgid "D&on't wrap end of file"
1317 msgstr "Nu relua de la începutul fişierului"
1320 msgid "&Don't close this dialog box"
1336 msgstr "Înlocuieşte"
1339 msgid "Re&place with:"
1343 msgid "&Don't wrap end of file"
1344 msgstr "Nu relua de la începutul &fişierului"
1348 msgstr "Înlocuieşte în"
1356 msgstr "Între&gul fişier"
1363 msgstr "Înlocuieş&te"
1366 msgid "Replace &All"
1367 msgstr "Înlocuieşte t&ot"
1374 msgid "Enable &Markers"
1382 msgid "&Background color:"
1395 msgstr "Filtre de linie"
1398 msgid "Enable Line Filters"
1399 msgstr "Activează filtrele de linie"
1402 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1403 msgstr "Expresii regulate (câte una pe linie):"
1417 msgid "Color Scheme:"
1437 msgid "Selected Difference:"
1438 msgstr "Diferenţă selectată:"
1441 msgid "Ignored Difference:"
1442 msgstr "Diferenţă ignorată:"
1449 msgid "Selected Moved:"
1450 msgstr "Selecţie mutată:"
1453 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1457 msgid "Same As The Next (Selected):"
1461 msgid "Word Difference:"
1462 msgstr "Diferenţă cuvânt:"
1465 msgid "Selected Word Diff:"
1466 msgstr "Diferenţă cuvânt selectată:"
1468 msgid "&Use folder compare colors"
1471 msgid "Items equal:"
1474 msgid "Items different:"
1477 msgid "Items not exists all:"
1480 msgid "Items filtered:"
1492 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1493 msgstr "Trimite fişierele şterse către Recycle Bin"
1496 msgid "&External editor:"
1497 msgstr "Editor &extern:"
1500 msgid "&Filter folder:"
1501 msgstr "Directorul cu &filtre:"
1504 msgid "Temporary files folder"
1505 msgstr "Directorul cu fişiere temporare"
1508 msgid "S&ystem's temp folder"
1509 msgstr "Direc&torul cu fişiere temporare al sistemului"
1512 msgid "C&ustom folder:"
1513 msgstr "Director personali&zat:"
1517 msgstr "Ră&sfoieşte..."
1520 msgid "Patch Generator"
1521 msgstr "Generator petice"
1533 msgstr "Interschim&bă"
1536 msgid "&Append to existing file"
1537 msgstr "&Adaugă la fişier existent"
1545 msgstr "Răsf&oieşte..."
1560 msgid "Ignor&e blank lines"
1561 msgstr "Ignoră linii goal&e"
1564 msgid "Inclu&de command line"
1565 msgstr "Inclu&de linia de comandă"
1568 msgid "Open to e&xternal editor"
1569 msgstr "Deschide în editor e&xtern"
1576 msgid "Display Columns"
1577 msgstr "Afişează coloanele"
1581 msgstr "Mută mai s&us"
1585 msgstr "Mută mai &jos"
1588 msgid "Select Unpacker"
1589 msgstr "Selectează dezarhivator"
1592 msgid "File unpacker:"
1593 msgstr "Dezarhivator fişiere:"
1595 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1596 msgstr "Afişează toate dezarhivatoarele, fară a verifica extensia."
1599 msgid "Extensions list:"
1600 msgstr "Listă extensii:"
1603 msgid "Description:"
1619 msgid "Comparing items..."
1620 msgstr "Comparare elemente..."
1623 msgid "Items compared:"
1624 msgstr "Elemente comparate:"
1627 msgid "Items total:"
1628 msgstr "Elemente total:"
1667 msgid "&Ignore change"
1668 msgstr "&Ignoră schimbare"
1672 msgstr "I&gnoră tot"
1675 msgid "Ignore blan&k lines"
1676 msgstr "Ignoră li&nii goale"
1678 msgid "Ignore c&omment differences"
1682 msgid "E&nable moved block detection"
1683 msgstr "Activea&ză detecţie blocuri mutate"
1686 msgid "&Match similar lines"
1687 msgstr "Potriveşte linii si&milare"
1689 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1692 msgid "Enable indent &heuristic"
1700 msgid "&Highlight syntax"
1701 msgstr "E&videnţiere sintaxă"
1704 msgid "&Automatic rescan"
1705 msgstr "Rescanare &automată"
1708 msgid "&Preserve original EOL chars"
1709 msgstr "&Păstrează caracterele de SDL originale"
1717 msgstr "Mărime &tab:"
1720 msgid "&Insert Tabs"
1721 msgstr "&Inserează tab-uri"
1724 msgid "Insert &Spaces"
1725 msgstr "In&serează blancuri"
1728 msgid "Line Difference Coloring"
1729 msgstr "Colorarea diferenţelor pe linie"
1732 msgid "View line differences"
1733 msgstr "Arată diferenţele pe linie"
1736 msgid "&Character level"
1737 msgstr "La nivel de &caracter"
1740 msgid "&Word-level:"
1741 msgstr "La nivel de cu&vânt:"
1744 msgid "W&ord break characters:"
1747 msgid "&Rendering Mode:"
1752 msgstr "Filtre fişiere"
1755 msgstr "Testează..."
1759 msgstr "Instalează..."
1767 msgstr "Editează..."
1774 msgid "Save modified files?"
1775 msgstr "Salvare fişiere modificate?"
1778 msgid "Left side file"
1779 msgstr "Fişier stânga"
1782 msgid "&Save changes"
1783 msgstr "&Salvează modificările"
1786 msgid "&Discard changes"
1787 msgstr "Renunţă la mo&dificări"
1790 msgid "Middle side file"
1794 msgid "Sa&ve changes"
1798 msgid "Discard c&hanges"
1802 msgid "Right side file"
1803 msgstr "Fişier dreapta"
1806 msgid "S&ave changes"
1807 msgstr "S&alvează modificările"
1810 msgid "Dis&card changes"
1811 msgstr "Renunţă la s&chimbări"
1814 msgid "Disca&rd All"
1819 msgstr "Codare caractere"
1822 msgid "Default Codepage"
1823 msgstr "Codare caractere implicită"
1826 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1827 msgstr "Selectează codarea caracterelor folosită implicit la încărcarea fişierelor non-Unicode:"
1829 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1832 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1836 msgid "System codepage"
1837 msgstr "Codarea sistemului"
1840 msgid "According to WinMerge User Interface"
1841 msgstr "Conform cu interfaţa WinMerge"
1844 msgid "Custom codepage:"
1865 msgstr "Cuvinte cheie:"
1868 msgid "Function names:"
1869 msgstr "Nume de funcţii:"
1873 msgstr "Comentarii:"
1885 msgstr "Şiruri de caractere:"
1888 msgid "Preprocessor:"
1889 msgstr "Preprocesor:"
1893 msgstr "Utilizator 1:"
1897 msgstr "Utilizator 2:"
1904 msgid "Search Marker:"
1908 msgid "User Defined Marker1:"
1912 msgid "User Defined Marker2:"
1916 msgid "User Defined Marker3:"
1920 msgid "Folder Compare Report"
1921 msgstr "Raport comparare directoare"
1924 msgid "Report &File:"
1925 msgstr "&Fişier raport:"
1932 msgid "&Include File Compare Report"
1936 msgid "&Copy to Clipboard"
1937 msgstr "&Copie în memorie"
1940 msgid "Shared or Private Filter"
1941 msgstr "Filtru public sau privat"
1944 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1945 msgstr "Ce tip de filtru doriţi să creaţi?"
1948 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1949 msgstr "Filtru public (pentru toţi utilizatorii de pe maşina curentă)"
1952 msgid "Private Filter (only for current user)"
1953 msgstr "Filtru privat (doar pentru utilizatorul curent)"
1956 msgid "Archive Support"
1957 msgstr "Suport arhivare"
1960 msgid "&Enable archive file support"
1961 msgstr "Activ&ează suportul pentru fişierele arhivă"
1964 msgid "&Detect archive type from file signature"
1965 msgstr "&Detectează tipul arhivei după semnătura fişierului"
1968 msgid "Compare Statistics"
1969 msgstr "Statistici ale comparării"
1973 msgstr "Directoare:"
2016 msgid "Missing Left:"
2020 msgid "Missing Middle:"
2024 msgid "Missing Right:"
2033 msgstr "(Afectează)"
2036 msgid "Select Codepage for"
2037 msgstr "Selectează codare caractere pentru"
2040 msgid "&File Loading:"
2041 msgstr "Încărcare &fişier:"
2044 msgid "File &Saving:"
2045 msgstr "&Salvare fişier:"
2048 msgid "&Use same codepage for both"
2049 msgstr "Aceeaşi codare caractere pentr&u ambele"
2057 msgstr "Testează filtru"
2059 msgid "Testing filter:"
2060 msgstr "Testare filtru:"
2063 msgid "&Enter text to test:"
2064 msgstr "Introduc&eţi textul pentru testare:"
2067 msgid "&Folder Name"
2068 msgstr "Nu&me director"
2094 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2097 msgid "D&elimiter character:"
2100 msgid "&Allow newlines in quotes"
2103 msgid "&Quote character:"
2107 msgid "&Use customized text colors"
2108 msgstr "Foloseşte c&ulori ale textului personalizate"
2115 msgid "Regular text:"
2116 msgstr "Text normal:"
2123 msgid "Backup Files"
2124 msgstr "Copii de siguranţă"
2127 msgid "Create backup files in:"
2128 msgstr "Crează copii de siguranţă pentru:"
2131 msgid "&Folder compare"
2132 msgstr "Comparare &directoare"
2135 msgid "Fil&e compare"
2136 msgstr "Comparare fişi&ere"
2139 msgid "Create backup files into:"
2140 msgstr "Crează copii de siguranţă în:"
2143 msgid "&Original file's folder"
2144 msgstr "Directorul &original al fişierului"
2147 msgid "&Global backup folder:"
2148 msgstr "Directorul de siguranţă &global:"
2151 msgid "Backup filename:"
2152 msgstr "Numele fişierului de siguranţă:"
2154 msgid "&Append .bak extension"
2155 msgstr "&Adaugă extensia .bak"
2158 msgid "A&ppend timestamp"
2159 msgstr "Adaugă timp"
2162 msgid "Confirm Copy"
2163 msgstr "Confirmă copierea"
2166 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2167 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi XXX elemente?"
2171 msgstr "De la stânga"
2175 msgstr "De la dreapta"
2178 msgid "Don't ask this &question again."
2179 msgstr "Nu î&ntreba aceasta din nou."
2194 msgid "&Enable plugins"
2197 msgid "File filters:"
2201 msgid "Shell Integration"
2209 msgid "E&nable advanced menu"
2210 msgstr "Activează me&niul contextual avansat"
2213 msgid "&Add to context menu"
2217 msgid "&Register shell extension"
2221 msgid "&Unregister shell extension"
2224 msgid "Register shell extension for current user &only"
2227 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2230 msgctxt "Options dialog|Categories"
2235 msgid "S&top after first difference"
2236 msgstr "Opreş&te după prima diferenţă"
2239 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2240 msgstr "Ign&oră diferenţe de timp mai mici de 3 secunde"
2243 msgid "&Include unique subfolders contents"
2247 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2251 msgid "Ignore &Reparse Points"
2255 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2258 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2261 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2264 msgid "&CSV File Patterns:"
2267 msgid "&TSV File Patterns:"
2270 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2273 msgid "File Patterns:"
2276 msgctxt "Options dialog|Categories"
2281 msgid "Binary File &Patterns:"
2285 msgid "Frhed settings"
2289 msgid "View &Settings..."
2293 msgid "&Binary Mode..."
2297 msgid "&Character Set..."
2304 msgid "Image File &Patterns:"
2307 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2339 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2343 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2347 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2350 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2351 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de deschidere a fişierului proiect."
2353 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2354 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de salvare a fişierului proiect."
2357 msgid "Project file successfully loaded."
2358 msgstr "Fişierul proiect a fost încărcat cu succes"
2361 msgid "Project file successfully saved."
2362 msgstr "Fişierul proiect a fost salvat cu succes"
2365 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2369 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2379 "WinMerge.FileCompare\n"
2380 "WinMerge File Compare"
2383 "Comparare fişiere\n"
2387 "WinMerge.FileCompare\n"
2388 "WinMerge Comparare fişiere"
2397 "WinMerge.FolderCompare\n"
2398 "WinMerge Folder Compare"
2401 "Comparare directoare\n"
2405 "WinMerge.FolderCompare\n"
2406 "WinMerge Comparare directoare"
2408 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2411 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2414 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2415 msgstr "WinMerge vine fără ABSOLUT NICIO GARANŢIE. Acesta este software liber şi sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi sub anumite circumstanţe; vedeţi Licenţa Publică Generală GNU în meniul Ajutor pentru detalii."
2423 msgstr "&Reîncearcă"
2431 msgstr "Ignoră to&ate"
2439 msgstr "D&a la toate"
2447 msgstr "Nu la to&ate"
2459 msgstr "Omite to&ate"
2462 msgid "Don't display this &message again."
2463 msgstr "Nu afişa acest &mesaj din nou."
2465 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2468 msgid "Color Schemes"
2475 msgid "Folder Compare"
2488 msgstr "De la stânga:"
2492 msgstr "Către stânga:"
2496 msgstr "De la dreapta:"
2500 msgstr "Către dreapta:"
2502 msgid "From middle:"
2510 msgstr "Versiune %1"
2517 msgid "Options (%1)"
2518 msgstr "Opţiuni (%1)"
2521 msgid "All message boxes are now displayed again."
2522 msgstr "Toate casetele de mesaj vor fi de acum afişate din nou."
2526 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2528 "Please use values 1 - %1."
2530 "Valoarea mărimii tab-urilor nu se încadrează în limitele acceptate de WinMerge.\n"
2532 "Vă rugăm folosiţi valorile 1 - %1."
2539 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2540 msgstr "Programe|*.exe;*.bat;*.cmd|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2543 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2544 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2547 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2548 msgstr "Fişiere proiect WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2551 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2552 msgstr "Fişiere opţiuni (*.ini)|*.ini|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2555 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2556 msgstr "Fişiere text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2559 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2560 msgstr "Fişiere HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2563 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2564 msgstr "Fişiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2587 msgid "Select filename for new filter"
2588 msgstr "Selectează numele fişierului pentru noul filtru"
2591 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2592 msgstr "Fişiere filtru (*.flt)|*.flt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2596 "Cannot find file filter template file!\n"
2598 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2601 "Nu s-a găsit fişierul filtru şablon!\n"
2603 "Vă rugăm copiaţi fişierul %1 în directorul WinMerge/Filters :\n"
2608 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2611 "Please make sure the folder exists and is writable."
2613 "Nu se poate copia fişierul filtru şablon către directorul filtru:\n"
2616 "Vă rugăm verificaţi că fişierul există şi este editabil."
2620 "User's filter file folder is not defined!\n"
2622 "Please select filter folder in Options/System."
2624 "Directorul filtru al utilizatorului nu este definit!\n"
2626 "Vă rugăm selectaţi directorul filtru în Opţiuni.../Sistem."
2630 "Failed to delete the filter file:\n"
2633 "Maybe the file is read-only?"
2635 "Nu s-a putut şterge fişierul filtru:\n"
2638 "Este posibil ca fişierul să nu poată fi editat (numai-citire)?"
2641 msgid "Locate filter file to install"
2642 msgstr "Selectaţi fişierul filtru pentru instalare"
2646 "Installing filter file failed.\n"
2648 "Could not copy new filter file to filter folder."
2650 "Instalarea fişierului filtru a eşuat.\n"
2652 "Nu s-a putut copia noul fişier filtru în directorul filtru."
2655 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2656 msgstr "Fişierul filtru deja există. Suprascrie?"
2659 msgid "Regular expression"
2660 msgstr "Expresie regulată"
2662 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2666 msgid "Folder Comparison Results"
2667 msgstr "Rezultate comparare directoare"
2670 msgid "File Comparison"
2671 msgstr "Comparare fişiere"
2674 msgid "Untitled left"
2675 msgstr "Nedenumit stânga"
2678 msgid "Untitled middle"
2682 msgid "Untitled right"
2683 msgstr "Nedenumit dreapta"
2687 msgstr "Fişierul lor"
2691 msgstr "Fişierul meu"
2694 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2702 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2710 msgid "Difference %1 of %2"
2711 msgstr "Deferenţa %1 din %2"
2714 msgid "%1 Differences Found"
2715 msgstr "%1 diferenţe găsite"
2718 msgid "1 Difference Found"
2719 msgstr "O diferenţă găsită"
2721 #. Abbreviation from "Read Only"
2727 msgid "Item %1 of %2"
2728 msgstr "Element %1 din %2"
2732 msgstr "Elemente: %1"
2734 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2735 msgstr "Selectaţi două directoare sau fişiere existente pentru comparare."
2738 msgid "Folder Selection"
2739 msgstr "Selectare directoare"
2742 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2746 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2750 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2754 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2758 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2762 msgid "Both paths are invalid!"
2763 msgstr "Ambele căi sunt nevalide!"
2766 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2770 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2774 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2778 msgid "All paths are invalid!"
2781 msgid "Only enabled for file comparisons"
2785 msgid "Cannot compare file and folder!"
2786 msgstr "Nu se poate compara un fişier cu un director!"
2789 msgid "File not found: %1"
2790 msgstr "Fişier negăsit: %1"
2793 msgid "File not unpacked: %1"
2794 msgstr "Fişier nedezarhivat: %1"
2798 "Cannot open file\n"
2803 "Nu se poate deschide fişierul\n"
2809 msgid "Failed to parse conflict file."
2810 msgstr "Analizarea fişierului de conflicte a eşuat."
2816 "is not a conflict file."
2820 "nu e un fişier de conflicte."
2822 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2827 msgstr "Salvează ca"
2830 msgid "Save changes to %1?"
2831 msgstr "Salvează schimbările în %1?"
2834 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2835 msgstr "%1 este marcat ca numai-citire. Doriţi suprascrierea fişierului numai-citire? (Apăsaţi nu ca să forţaţi redenumirea.)"
2838 msgid "Error backing up file"
2839 msgstr "Eroare la salvarea copiei de siguranţă a fişierului"
2843 "Unable to backup original file:\n"
2848 "Imposibil de realizat copia de siguranţă a fişierului original:\n"
2851 "Continuaţi oricum?"
2854 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2856 "Salvarea fişierului a eşuat.\n"
2860 "\t- folosiţi un alt nume de fişier (apăsaţi OK)\n"
2861 "\t- renunţaţi la operaţia curentă (apăsaţi Renunţă)?"
2865 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2867 "The original file will not be changed.\n"
2869 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2871 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea stângă înapoi în '%1'.\n"
2873 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2875 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2879 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2881 "The original file will not be changed.\n"
2883 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2885 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea dreaptă înapoi în '%1'.\n"
2887 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2889 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2893 "Another application has updated file\n"
2895 "since WinMerge loaded it.\n"
2897 "Overwrite changed file?"
2899 "Altă aplicaţie a modificat fişierul\n"
2901 "de când WinMerge l-a încărcat.\n"
2903 "Suprascrieţi fişierul modificat?"
2908 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2911 "este marcat ca numai-citire. Doriţi să suprascrieţi elementul numai-citire?"
2914 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2918 msgid "Save Left File As"
2919 msgstr "Salvează fişierul din stânga ca"
2922 msgid "Save Middle File As"
2926 msgid "Save Right File As"
2927 msgstr "Salvează fişierul din dreapta ca"
2930 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2935 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2937 "Refresh documents before continuing."
2939 "Nu se pot fuziona diferenţele când documentele nu sunt sincronizate.\n"
2941 "Reîmprospătaţi documentele înainte de a continua."
2943 msgid "Break at whitespace"
2944 msgstr "Întrerupe la blanc"
2946 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2947 msgstr "Întrerupe la blanc sau semn de punctuaţie"
2950 msgid "Right to Left (%1)"
2951 msgstr "De la dreapta la stânga (%1)"
2954 msgid "Right to Middle (%1)"
2958 msgid "Middle to Left (%1)"
2962 msgid "Middle to Right (%1)"
2966 msgid "Left to Right (%1)"
2967 msgstr "De la stânga la dreapta (%1)"
2970 msgid "Left to Middle (%1)"
2974 msgid "Left to... (%1)"
2975 msgstr "Stânga la... (%1)"
2978 msgid "Middle to... (%1)"
2982 msgid "Right to... (%1)"
2983 msgstr "Dreapta la... (%1)"
2986 msgid "Both to... (%1)"
2990 msgid "All to... (%1)"
2994 msgid "Differences to... (%1)"
2999 msgstr "Stânga (%1)"
3007 msgstr "Dreapta (%1)"
3011 msgstr "Ambele (%1)"
3018 msgid "Left side - select destination folder:"
3019 msgstr "Partea stângă - selectare director destinaţie:"
3022 msgid "Middle side - select destination folder:"
3026 msgid "Right side - select destination folder:"
3027 msgstr "Partea dreaptă - selectare director destinaţie:"
3030 msgid "(%1 Files Affected)"
3031 msgstr "(%1 fişiere afectate)"
3034 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3035 msgstr "(%1 din %2 fişiere afectate)"
3039 "Are you sure you want to delete\n"
3043 "Sunteţi sigur că vreţi să ştergeţi\n"
3047 msgid "Are you sure you want to copy?"
3048 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi?"
3051 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3052 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi %d elemente?"
3056 "Operation aborted!\n"
3058 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3062 "Please refresh the compare."
3064 "Operaţie întreruptă!\n"
3066 "Conţinutul directorului s-a modificat, calea\n"
3068 "nu a fost găsită.\n"
3070 "Vă rugăm reîmprospătaţi compararea."
3072 msgid "Are you sure you want to move?"
3076 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3080 msgid "Confirm Move"
3084 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3088 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3089 msgstr "Execuţia editorului extern a eşuat: %1"
3092 msgid "Unknown archive format"
3093 msgstr "Format arhivă necunoscut"
3097 msgstr "Nume fişier"
3099 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3104 msgid "Comparison result"
3105 msgstr "Rezultat comparare"
3109 msgstr "Dată stânga"
3113 msgstr "Dată dreapta"
3125 msgstr "Mărime stânga"
3129 msgstr "Mărime dreapta"
3136 msgid "Right Size (Short)"
3137 msgstr "Mărime dreapta (scurt)"
3140 msgid "Left Size (Short)"
3141 msgstr "Mărime stânga (scurt)"
3144 msgid "Middle Size (Short)"
3148 msgid "Left Creation Time"
3149 msgstr "Timp creare stânga"
3152 msgid "Right Creation Time"
3153 msgstr "Timp creare dreapta"
3156 msgid "Middle Creation Time"
3161 msgstr "Fişier mai nou"
3164 msgid "Left File Version"
3165 msgstr "Versiune fişier stânga"
3168 msgid "Right File Version"
3169 msgstr "Versiune fişier dreapta"
3172 msgid "Middle File Version"
3176 msgid "Short Result"
3177 msgstr "Rezultat scurt"
3180 msgid "Left Attributes"
3181 msgstr "Atribute stânga"
3184 msgid "Right Attributes"
3185 msgstr "Atribute dreapta"
3188 msgid "Middle Attributes"
3201 msgstr "SDL dreapta"
3204 msgid "Left Encoding"
3205 msgstr "Set de caractere stânga"
3208 msgid "Right Encoding"
3209 msgstr "Set de caractere dreapta"
3212 msgid "Middle Encoding"
3215 msgid "Ignored Diff"
3216 msgstr "Diferenţe ignorate"
3218 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3223 msgid "Unable to compare files"
3224 msgstr "Imposibil de comparat fişierele"
3227 msgid "Item aborted"
3228 msgstr "Element întrerupt"
3231 msgid "File skipped"
3232 msgstr "Fişier omis"
3235 msgid "Folder skipped"
3236 msgstr "Director omis"
3239 msgid "Left only: %1"
3240 msgstr "Numai stânga: %1"
3243 msgid "Middle only: %1"
3247 msgid "Right only: %1"
3248 msgstr "Numai dreapta: %1"
3251 msgid "Does not exist in %1"
3255 msgid "Binary files are identical"
3256 msgstr "Fişierele binare sunt identice"
3259 msgid "Binary files are different"
3260 msgstr "Fişierele binare sunt diferite"
3263 msgid "Files are different"
3264 msgstr "Fişierele sunt diferite"
3267 msgid "Folders are different"
3272 msgstr "Numai stânga"
3276 msgstr "Numai dreapta"
3283 msgid "No item in left"
3287 msgid "No item in right"
3291 msgid "No item in middle"
3299 msgid "Text files are identical"
3303 msgid "(Middle and right are identical)"
3307 msgid "(Left and right are identical)"
3311 msgid "(Left and middle are identical)"
3315 msgid "Text files are different"
3318 msgid "Image files are identical"
3321 msgid "Image files are different"
3325 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3326 msgstr "Timp scurs: %ld ms"
3329 msgid "1 item selected"
3330 msgstr "Un element selectat"
3333 msgid "%1 items selected"
3334 msgstr "%1 elemente selectate"
3337 msgid "Filename or folder name."
3338 msgstr "Nume de fişier sau director."
3341 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3342 msgstr "Nume de sub-director pentru când sub-directoarele sunt incluse."
3345 msgid "Comparison result, long form."
3346 msgstr "Rezultate comparare, forma lungă."
3349 msgid "Left side modification date."
3350 msgstr "Data modificării părţii stângi."
3353 msgid "Right side modification date."
3354 msgstr "Data modificării părţii drepte."
3357 msgid "Middle side modification date."
3361 msgid "File's extension."
3362 msgstr "Extensia fişierului."
3365 msgid "Left file size in bytes."
3366 msgstr "Dimensiune fişier stânga în octeţi."
3369 msgid "Right file size in bytes."
3370 msgstr "Dimensiune fişier dreapta în octeţi."
3373 msgid "Middle file size in bytes."
3377 msgid "Left file size abbreviated."
3378 msgstr "Dimensiune fişier stânga prescurtată."
3381 msgid "Right file size abbreviated."
3382 msgstr "Dimensiune fişier dreapta prescurtată."
3385 msgid "Middle file size abbreviated."
3389 msgid "Left side creation time."
3390 msgstr "Timp creare stânga."
3393 msgid "Right side creation time."
3394 msgstr "Timp creare dreapta."
3397 msgid "Middle side creation time."
3401 msgid "Tells which side has newer modification date."
3402 msgstr "Spune care parte are o dată a modificării mai recentă."
3405 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3406 msgstr "Versiune fişier stânga, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3409 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3410 msgstr "Versiune fişier dreapta, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3413 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3417 msgid "Short comparison result."
3418 msgstr "Rezultat comparare pe scurt."
3421 msgid "Left side attributes."
3422 msgstr "Atribute partea stângă."
3425 msgid "Right side attributes."
3426 msgstr "Atribute partea dreaptă."
3429 msgid "Middle side attributes."
3432 msgid "Left side file EOL type."
3433 msgstr "Tip SDL fişier partea stângă."
3435 msgid "Right side file EOL type."
3436 msgstr "Tip SDL fişier partea dreaptă."
3438 msgid "Middle side file EOL type."
3442 msgid "Left side encoding."
3443 msgstr "Set de caractere partea stângă."
3446 msgid "Right side encoding."
3447 msgstr "Set de caractere partea dreaptă."
3450 msgid "Middle side encoding."
3454 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3455 msgstr "Număr de diferenţe ignorate în fişier. Aceste diferenţe sunt ignorate de WinMerge şi nu pot fi fuzionate."
3458 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3459 msgstr "Număr de diferenţe în fişier. Acest număr nu include diferenţele ignorate."
3462 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3463 msgstr "Arată un asterisc (*) dacă fişierul este binar."
3466 msgid "Compare %1 with %2"
3467 msgstr "Compară %1 cu %2"
3470 msgid "Comma-separated list"
3471 msgstr "Listă separată-de-virgule"
3474 msgid "Tab-separated list"
3475 msgstr "Listă separată-de-tab-uri"
3479 msgstr "HTML simplu"
3486 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3487 msgstr "Fişierul raport există deja. Doriţi să suprascrieţi fişierul existent?"
3491 "Error creating the report:\n"
3494 "Eroare la creare raport:\n"
3498 msgid "The report has been created successfully."
3499 msgstr "Raportul a fost creat cu succes."
3501 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3505 msgid "The same file is opened in both panels."
3506 msgstr "Acelaşi fişier este deschis în ambele panouri."
3509 msgid "The selected files are identical."
3510 msgstr "Fişierele selectate sunt identice."
3513 msgid "An error occurred while comparing the files."
3514 msgstr "A fost întâlnită o eroare în timpul comparării fişierelor."
3517 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3518 msgstr "Fişierele temporare nu au putut fi create. Verificaţi setarea căii către locaţia temporară."
3520 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3522 "Aceste fişiere folosesc caractere de sfârşit de linie (SDL) diferite.\n"
3524 "Doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor tipurilor de caractere de sfârşit de linie pentru această comparare?\n"
3526 "Notă: Dacă întotdeauna doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor caracterelor de sfârşit de linie (SDL), setaţi opţiunea 'Ignoră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)' în fila Comparare a dialogului de opţiuni (disponibilă sub meniul Editare/Opţiuni)."
3529 msgid "The selected folder is invalid."
3530 msgstr "Directorul selectat este invalid."
3533 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3534 msgstr "Nu se poate deschide în editor un fişier binar."
3538 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3540 "Do you want to create a matching folder:\n"
3542 "to the other side and open these folders?"
3544 "Directorul există doar în partea cealaltă dar nu poate fi deschis.\n"
3546 "Doriţi să creaţi un director corespondent:\n"
3548 "în partea cealaltă şi să deschideţi ambele directoare?"
3551 msgid "Do you want to move to the next file?"
3555 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3559 msgid "Do you want to move to the next page?"
3563 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3567 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3569 "Seturi de caractere diferite s-au găsit în fişierul din partea stângă (cp%d) faţă de partea dreaptă (cp%d).\n"
3570 "Afişarea în setul de caractere propriu este mai potrivită dar fuziunea/copierea este periculoasă.\n"
3571 "Doriţi tratarea ambelor fişiere ca şi cum ar fi în setul de caractere implicit din Windows (recomandat)?"
3574 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3575 msgstr "Pierdere de informaţie datorită incompatibilităţii seturilor de caractere: ambele fişiere"
3578 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3582 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3586 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3590 msgid "No difference"
3591 msgstr "Nicio diferenţă"
3594 msgid "Line difference"
3595 msgstr "Diferenţă pe linie"
3598 msgid "Replaced %1 string(s)."
3599 msgstr "S-a(u) înlocuit %1 şir(uri)."
3602 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3603 msgstr "Nu s-a găsit şirul \"%s\"."
3605 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3609 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3612 msgid "The change of codepage has been merged."
3615 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3618 msgid "The change of EOL has been merged."
3621 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3625 msgid "Location Pane"
3626 msgstr "Panou locaţie"
3630 msgstr "Panou diferenţe"
3633 msgid "Patch file successfully written."
3634 msgstr "Fişierul petic a fost scris cu succes."
3636 msgid "1. item is not found!"
3639 msgid "2. item is not found!"
3643 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3644 msgstr "Fişierul petic deja există. Doriţi suprascrierea lui?"
3647 msgid "[%1 files selected]"
3648 msgstr "[%1 fişier(e) selectat(e)]"
3663 msgid "Could not write to file %1."
3664 msgstr "Nu s-a reuşit scrierea în fişierul %1."
3667 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3668 msgstr "Locaţia destinaţie nu este o cale absolută: %1"
3670 msgid "Specify an output file."
3671 msgstr "Specificaţi un fişier destinaţie."
3674 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3675 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din fişiere binare."
3678 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3679 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din directoare."
3683 "Please save all files first.\n"
3685 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3687 "Vă rugăm salvaţi întâi toate fişierele.\n"
3689 "Crearea unui petic necesită ca fişierele să nu aibă conţinut nesalvat."
3692 msgid "Folder does not exist."
3693 msgstr "Directorul nu există."
3695 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3697 "Suportul de dezarhivare nu este activat.\n"
3698 "Componentele necesare (7-Zip şi/sau Merge7z*.dll) pentru dezarhivare nu au fost găsite.\n"
3699 "Vedeţi manualul pentru mai multe informaţii despre suportul de dezarhivare şi despre cum să-l activaţi."
3702 msgid "Select file for export"
3703 msgstr "Selectaţi fişierul pentru export"
3706 msgid "Select file for import"
3707 msgstr "Selectaţi fişierul pentru import"
3710 msgid "Options imported from the file."
3711 msgstr "Opţiuni importate din fişier."
3714 msgid "Options exported to the file."
3715 msgstr "Opţiuni exportate către fişier."
3718 msgid "Failed to import options from the file."
3719 msgstr "A eşuat importul opţiunilor din fişier."
3722 msgid "Failed to write options to the file."
3723 msgstr "A eşuat scrierea opţiunilor către fişier."
3727 "You are about to close several compare windows.\n"
3729 "Do you want to continue?"
3731 "Sunteţi pe cale să închideţi câteva ferestre de comparare.\n"
3733 "Doriţi să continuaţi?"
3748 msgid "Marker Color %d"
3767 msgid "Editor script"
3771 msgid "\nDifference in the Current Line"
3779 msgid "\nRefresh (F5)"
3783 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3787 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3791 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3795 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3799 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3803 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3807 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3811 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3815 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3819 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3823 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3835 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3838 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3839 msgstr "Dezarhivatorul potrivit este aplicat la ambele fişiere (este suficient ca doar un fişier să conţină extensie)."
3842 msgid "No prediffer (normal)"
3843 msgstr "Nu folosi prediferenţiatorul (normal)"
3846 msgid "Suggested plugins"
3847 msgstr "Plug-in-uri recomandate"
3850 msgid "Other plugins"
3851 msgstr "Alte plug-in-uri"
3854 msgid "Private Build: %1"
3855 msgstr "Număr de asamblare privat: %1"
3857 msgid "Your software is up to date."
3861 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3865 msgid "Failed to download latest version information"
3869 msgid "Plugin Settings"
3870 msgstr "Setări pentru plug-in-uri"
3873 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3874 msgstr "Nu s-a găsit WSH - scripurile .sct sunt dezactivate"
3885 msgid "G&o to Line %1"
3886 msgstr "&Mergi la linia %1"
3888 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3896 msgid "From file system"
3897 msgstr "Din sistemul de fişiere"
3900 msgid "From Most Recently Used list"
3901 msgstr "Din lista de recent utilizate"
3904 msgid "No Highlighting"
3915 msgid "Portable Object"
3916 msgstr "Portable Object"
3931 msgid "Close &Left Tabs"
3935 msgid "Close R&ight Tabs"
3939 msgid "Close &Other Tabs"
3943 msgid "Enable &Auto Max Width"
3946 msgid "Frhed is not installed."
3950 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3954 msgid "Failed to create folder."
3958 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3976 msgid "DirectWrite Default"
3979 msgid "DirectWrite Aliased"
3982 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3985 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3988 msgid "DirectWrite Natural"
3991 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3994 msgid "MDI child window or main window"
3997 msgid "MDI child window only"
4000 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4004 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4008 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4012 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4016 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4020 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4021 msgid "CD Threshold"
4024 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4025 msgid "Ins/Del Detection"
4028 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4032 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4036 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4040 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4044 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4048 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4052 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4056 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4057 msgid "Alpha Animation"
4060 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4064 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4069 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4077 msgid "Dist: %g, %g "
4081 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4085 msgid "Rc: (%d, %d) "