OSDN Git Service

Implement copy and paste images (#524)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Romanian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Cristian Arghiroiu <cristi.arghiroiu at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Romanian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Cristian Arghiroiu <cristiarg@users.sourceforge.net>\n"
17 "Language-Team: Română <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_ROMANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Copie la &dreapta"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "Copie la &stânga"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr ""
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr ""
46
47 msgid "&Select Line Difference\tF4"
48 msgstr "&Selectează diferenţele pe linie\tF4"
49
50 #, c-format
51 msgid "&Undo"
52 msgstr "An&ulează"
53
54 #, c-format
55 msgid "&Redo"
56 msgstr "&Refă"
57
58 #, c-format
59 msgid "Cu&t"
60 msgstr "&Taie"
61
62 #, c-format
63 msgid "&Copy"
64 msgstr "&Copie"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Paste"
68 msgstr "Li&peşte"
69
70 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
71 msgstr "&Mergi la...\tCtrl+G"
72
73 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
74 msgstr ""
75
76 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
77 msgstr ""
78
79 #, c-format
80 msgid "Op&en"
81 msgstr "D&eschide"
82
83 msgid "With &Registered Application"
84 msgstr "Cu aplicaţia în&registrată"
85
86 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
87 msgstr ""
88
89 msgid "&With..."
90 msgstr "&Cu..."
91
92 msgid "S&hell Menu"
93 msgstr ""
94
95 #, c-format
96 msgid "View &Differences"
97 msgstr ""
98
99 #, c-format
100 msgid "Diff &Block Size"
101 msgstr ""
102
103 #, c-format
104 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
105 msgstr ""
106
107 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
108 msgstr ""
109
110 #, c-format
111 msgid "&None"
112 msgstr "&Deloc"
113
114 msgid "&Vertical"
115 msgstr ""
116
117 msgid "&Horizontal"
118 msgstr ""
119
120 #, c-format
121 msgid "&Previous Page"
122 msgstr ""
123
124 #, c-format
125 msgid "&Next Page"
126 msgstr ""
127
128 #, c-format
129 msgid "&Active Pane"
130 msgstr ""
131
132 #, c-format
133 msgid "&Zoom"
134 msgstr "Mărime te&xt"
135
136 #, c-format
137 msgid "25%"
138 msgstr ""
139
140 #, c-format
141 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
142 msgstr "&Măreşte\tCtrl++"
143
144 #, c-format
145 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
146 msgstr "Micş&orează\tCtrl+-"
147
148 #. Zoom to normal
149 #, c-format
150 msgid "&Normal\tCtrl+*"
151 msgstr "&Normal\tCtrl+*"
152
153 #, c-format
154 msgid "&Overlay"
155 msgstr ""
156
157 #, c-format
158 msgid "&Alpha Blend"
159 msgstr ""
160
161 #, c-format
162 msgid "Alpha &Blend Animation"
163 msgstr ""
164
165 #, c-format
166 msgid "Dragging &Mode"
167 msgstr ""
168
169 #, c-format
170 msgid "&Move"
171 msgstr "&Mută"
172
173 #, c-format
174 msgid "&Adjust Offset"
175 msgstr ""
176
177 msgid "&Vertical Wipe"
178 msgstr ""
179
180 msgid "&Horizontal Wipe"
181 msgstr ""
182
183 msgid "&Rectangle Select"
184 msgstr ""
185
186 #, c-format
187 msgid "&Set Background Color"
188 msgstr ""
189
190 msgid "&Vector Image Scaling"
191 msgstr ""
192
193 #, c-format
194 msgid "&File"
195 msgstr "&Fişier"
196
197 #, c-format
198 msgid "&New"
199 msgstr "&Nou"
200
201 #, c-format
202 msgid "&Text"
203 msgstr ""
204
205 #, c-format
206 msgid "&Binary"
207 msgstr ""
208
209 #, c-format
210 msgid "&Image"
211 msgstr ""
212
213 #, c-format
214 msgid "New (&3 panes)"
215 msgstr ""
216
217 #, c-format
218 msgid "&Open...\tCtrl+O"
219 msgstr "D&eschide...\tCtrl+O"
220
221 msgid "Open Conflic&t File..."
222 msgstr "Deschide fişierul cu conflic&te..."
223
224 #, c-format
225 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
226 msgstr "Deschide pro&iectul...\tCtrl+J"
227
228 #, c-format
229 msgid "Sa&ve Project..."
230 msgstr "Sal&vează proiectul..."
231
232 #, c-format
233 msgid "Recent Projects"
234 msgstr "Proiecte recente"
235
236 #, c-format
237 msgid "Recent F&iles Or Folders"
238 msgstr ""
239
240 #, c-format
241 msgid "< Empty >"
242 msgstr "< Gol >"
243
244 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
245 msgstr "Ieşir&e\tCtrl+Q"
246
247 #, c-format
248 msgid "&Edit"
249 msgstr "&Editare"
250
251 #, c-format
252 msgid "&Options..."
253 msgstr "&Opţiuni..."
254
255 #, c-format
256 msgid "&View"
257 msgstr "&Vizualizare"
258
259 #, c-format
260 msgid "&Toolbar"
261 msgstr "Bară de unel&te"
262
263 #, c-format
264 msgid "&Small"
265 msgstr "&Mic"
266
267 #, c-format
268 msgid "&Big"
269 msgstr "Ma&re"
270
271 #, c-format
272 msgid "&Huge"
273 msgstr ""
274
275 #, c-format
276 msgid "&Status Bar"
277 msgstr "Bară de &stare"
278
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Ta&b Bar"
281 msgstr "&Bara de tab-uri"
282
283 #, c-format
284 msgid "&Tools"
285 msgstr "Unel&te"
286
287 #, c-format
288 msgid "&Filters..."
289 msgstr "&Filtre..."
290
291 #, c-format
292 msgid "&Generate Patch..."
293 msgstr "&Generează petic..."
294
295 #, c-format
296 msgid "&Plugins"
297 msgstr "&Plug-in-uri"
298
299 #, c-format
300 msgid "P&lugin Settings..."
301 msgstr ""
302
303 #, c-format
304 msgid "Ma&nual Prediffer"
305 msgstr ""
306
307 #, c-format
308 msgid "A&utomatic Prediffer"
309 msgstr ""
310
311 #, c-format
312 msgid "&Manual Unpacking"
313 msgstr "Dezarhivare &manuală"
314
315 #, c-format
316 msgid "&Automatic Unpacking"
317 msgstr "Dezarhivare &automată"
318
319 #, c-format
320 msgid "&Reload plugins"
321 msgstr "&Reîncarcă plug-in-urile"
322
323 #, c-format
324 msgid "&Window"
325 msgstr "Ferea&stra"
326
327 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
328 msgstr "Închi&de\tCtrl+W"
329
330 #, c-format
331 msgid "Clo&se All"
332 msgstr "Închid&e toate"
333
334 #, c-format
335 msgid "Change &Pane\tF6"
336 msgstr "Schimbă &panou\tF6"
337
338 #, c-format
339 msgid "Tile &Horizontally"
340 msgstr "Alătură &orizontal"
341
342 #, c-format
343 msgid "Tile &Vertically"
344 msgstr "Alătură &vertical"
345
346 #, c-format
347 msgid "&Cascade"
348 msgstr "&Cascadă"
349
350 #, c-format
351 msgid "&Help"
352 msgstr "A&jutor"
353
354 #, c-format
355 msgid "&WinMerge Help\tF1"
356 msgstr "Ajutor &WinMerge\tF1"
357
358 #, c-format
359 msgid "R&elease Notes"
360 msgstr ""
361
362 #, c-format
363 msgid "&Translations"
364 msgstr ""
365
366 #, c-format
367 msgid "C&onfiguration"
368 msgstr "C&onfigurare"
369
370 #, c-format
371 msgid "&GNU General Public License"
372 msgstr "Licenţa Publică Generală &GNU"
373
374 #, c-format
375 msgid "&About WinMerge..."
376 msgstr "&Despre WinMerge..."
377
378 #, c-format
379 msgid "&Read-only"
380 msgstr ""
381
382 #, c-format
383 msgid "L&eft Read-only"
384 msgstr "Stânga numai-citir&e"
385
386 #, c-format
387 msgid "M&iddle Read-only"
388 msgstr ""
389
390 #, c-format
391 msgid "Ri&ght Read-only"
392 msgstr "Dreapta numa&i-citire"
393
394 #, c-format
395 msgid "File En&coding..."
396 msgstr ""
397
398 #, c-format
399 msgid "Select &All\tCtrl+A"
400 msgstr "Selecte&ază tot\tCtrl+A"
401
402 #, c-format
403 msgid "Show &Identical Items"
404 msgstr "Arată elementele &identice"
405
406 #, c-format
407 msgid "Show &Different Items"
408 msgstr "Arată elementele &diferite"
409
410 #, c-format
411 msgid "Show L&eft Unique Items"
412 msgstr "Arată elementele unic&e din stânga"
413
414 #, c-format
415 msgid "Show Midd&le Unique Items"
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
420 msgstr "Arată elementele unice d&in dreapta"
421
422 #, c-format
423 msgid "Show S&kipped Items"
424 msgstr "Arată elementele omise"
425
426 #, c-format
427 msgid "S&how Binary Files"
428 msgstr "Arată fişierele binare"
429
430 #, c-format
431 msgid "&3-way Compare"
432 msgstr ""
433
434 #, c-format
435 msgid "Show &Left Only Different Items"
436 msgstr ""
437
438 #, c-format
439 msgid "Show &Middle Only Different Items"
440 msgstr ""
441
442 #, c-format
443 msgid "Show &Right Only Different Items"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
453 msgstr ""
454
455 #, c-format
456 msgid "Show Hidd&en Items"
457 msgstr "Arată elementele ascunse"
458
459 #, c-format
460 msgid "Tree &Mode"
461 msgstr ""
462
463 #, c-format
464 msgid "E&xpand All Subfolders"
465 msgstr ""
466
467 #, c-format
468 msgid "&Collapse All Subfolders"
469 msgstr ""
470
471 #, c-format
472 msgid "Select &Font..."
473 msgstr "Selectează &font..."
474
475 #, c-format
476 msgid "Use Default Font"
477 msgstr "Utilizează font im&plicit"
478
479 #, c-format
480 msgid "Sw&ap Panes"
481 msgstr "Interschimbă p&anourile"
482
483 #, c-format
484 msgid "Com&pare Statistics..."
485 msgstr "Statistici de compa&rare..."
486
487 #, c-format
488 msgid "Refre&sh\tF5"
489 msgstr "Reîmpro&spătare\tF5"
490
491 #, c-format
492 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
493 msgstr "&Reîmprospătare selectate\tCtrl+F5"
494
495 #, c-format
496 msgid "&Merge"
497 msgstr "&Fuziune"
498
499 #, c-format
500 msgid "Co&mpare\tEnter"
501 msgstr "Co&mparare\tEnter"
502
503 #, c-format
504 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
505 msgstr "Următoarea difere&nţă\tAlt+Down"
506
507 #, c-format
508 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
509 msgstr "Anterioa&ra diferenţă\tAlt+Up"
510
511 #, c-format
512 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
513 msgstr "&Prima diferenţă\tAlt+Home"
514
515 #, c-format
516 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
517 msgstr "&Curenta diferenţă\tAlt+Enter"
518
519 #, c-format
520 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
521 msgstr "U&ltima diferenţă\tAlt+End"
522
523 #, c-format
524 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
525 msgstr "Copie la d&reapta\tAlt+Right"
526
527 #, c-format
528 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
529 msgstr "Copi&e la stânga\tAlt+Left"
530
531 #, c-format
532 msgid "&Delete\tDel"
533 msgstr "Ş&terge\tDel"
534
535 #, c-format
536 msgid "&Customize Columns..."
537 msgstr "Personalizare &coloane..."
538
539 #, c-format
540 msgid "Generate &Report..."
541 msgstr "Generare &raport..."
542
543 #, c-format
544 msgid "&Edit with Unpacker..."
545 msgstr ""
546
547 #, c-format
548 msgid "&Save\tCtrl+S"
549 msgstr "&Salvare\tCtrl+S"
550
551 #, c-format
552 msgid "Sav&e"
553 msgstr ""
554
555 #, c-format
556 msgid "Save &Left"
557 msgstr "Sa&lvare stânga"
558
559 #, c-format
560 msgid "Save &Middle"
561 msgstr ""
562
563 #, c-format
564 msgid "Save &Right"
565 msgstr "Salvare d&reapta"
566
567 #, c-format
568 msgid "Save &As"
569 msgstr ""
570
571 #, c-format
572 msgid "Save &Left As..."
573 msgstr ""
574
575 #, c-format
576 msgid "Save &Middle As..."
577 msgstr ""
578
579 #, c-format
580 msgid "Save &Right As..."
581 msgstr ""
582
583 msgid "&Print...\tCtrl+P"
584 msgstr "Ti&părire...\tCtrl+P"
585
586 msgid "Page Set&up..."
587 msgstr "Aranjare în pa&gină..."
588
589 msgid "Print Previe&w..."
590 msgstr "Pre&vizualizare tipărire..."
591
592 #, c-format
593 msgid "&Convert Line Endings to"
594 msgstr "Converteşte sfârşiturile de linie la"
595
596 #, c-format
597 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
598 msgstr "&Modul fuziune\tF9"
599
600 #, c-format
601 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
602 msgstr ""
603
604 #, c-format
605 msgid "&File Encoding..."
606 msgstr "Codar&e caractere fişiere..."
607
608 #, c-format
609 msgid "Reco&mpare As"
610 msgstr ""
611
612 msgid "T&able"
613 msgstr ""
614
615 #, c-format
616 msgid "&XML"
617 msgstr "&XML"
618
619 #, c-format
620 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
621 msgstr "An&ulează\tCtrl+Z"
622
623 #, c-format
624 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
625 msgstr "&Refă\tCtrl+Y"
626
627 #, c-format
628 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
629 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
630
631 #, c-format
632 msgid "&Copy\tCtrl+C"
633 msgstr "&Copie\tCtrl+C"
634
635 #, c-format
636 msgid "&Paste\tCtrl+V"
637 msgstr "Li&peşte\tCtrl+V"
638
639 #, c-format
640 msgid "Select Line &Difference\tF4"
641 msgstr "Selectează &diferenţele pe linie\tF4"
642
643 #, c-format
644 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
645 msgstr "&Găseşte...\tCtrl+F"
646
647 #, c-format
648 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
649 msgstr "Înlo&cuieşte...\tCtrl+H"
650
651 #, c-format
652 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
653 msgstr ""
654
655 #, c-format
656 msgid "Advanced"
657 msgstr "Avansat"
658
659 #, c-format
660 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
661 msgstr "&Copie cu numărul de linie\tCtrl+Shift+C"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Bookmarks"
665 msgstr "Semn de &carte"
666
667 #, c-format
668 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
669 msgstr "Basculează semn de carte\tCtrl+F2"
670
671 #, c-format
672 msgid "&Next Bookmark\tF2"
673 msgstr "Următorul sem&n de carte\tF2"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
677 msgstr "Anteriorul se&mn de carte\tShift+F2"
678
679 #, c-format
680 msgid "&Clear All Bookmarks"
681 msgstr "Şterge toate semnele de &carte"
682
683 #, c-format
684 msgid "Syntax Highlight"
685 msgstr "Evidenţiere sintaxă"
686
687 #, c-format
688 msgid "&Diff Context"
689 msgstr ""
690
691 #, c-format
692 msgid "&All Lines"
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid "&0 Lines"
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "&1 Line"
701 msgstr ""
702
703 #, c-format
704 msgid "&3 Lines"
705 msgstr ""
706
707 #, c-format
708 msgid "&5 Lines"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "&7 Lines"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "&9 Lines"
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
721 msgstr ""
722
723 #, c-format
724 msgid "&Lock Panes"
725 msgstr "B&lochează panourile"
726
727 #, c-format
728 msgid "&View Whitespace"
729 msgstr "Afişează blanc&urile"
730
731 msgid "View E&OL"
732 msgstr ""
733
734 #, c-format
735 msgid "Vie&w Line Differences"
736 msgstr "Afişea&ză diferenţele pe linie"
737
738 #, c-format
739 msgid "View Line &Numbers"
740 msgstr "Afişează numărul liniei"
741
742 #, c-format
743 msgid "View &Margins"
744 msgstr "Afişează &marginile"
745
746 #, c-format
747 msgid "W&rap Lines"
748 msgstr "Infăşoa&ră rândurile lungi"
749
750 #, c-format
751 msgid "Split V&ertically"
752 msgstr ""
753
754 #, c-format
755 msgid "Diff &Pane"
756 msgstr "&Panoul cu diferenţe"
757
758 #, c-format
759 msgid "Lo&cation Pane"
760 msgstr "Panoul cu lo&caţia"
761
762 #, c-format
763 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
764 msgstr ""
765
766 #, c-format
767 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
768 msgstr ""
769
770 #, c-format
771 msgid "A&dvanced"
772 msgstr ""
773
774 #, c-format
775 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
776 msgstr ""
777
778 #, c-format
779 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
780 msgstr ""
781
782 #, c-format
783 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
784 msgstr ""
785
786 #, c-format
787 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
788 msgstr ""
789
790 #, c-format
791 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
796 msgstr ""
797
798 #, c-format
799 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
828 msgstr ""
829
830 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
831 msgstr "C&opiază la dreapta şi avansează\tCtrl+Alt+Right"
832
833 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
834 msgstr "Copiază la s&tânga şi avansează\tCtrl+Alt+Left"
835
836 #, c-format
837 msgid "Copy &All to Right"
838 msgstr "Copiază tot la dre&apta"
839
840 #, c-format
841 msgid "Cop&y All to Left"
842 msgstr "Copia&ză tot la stânga"
843
844 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "Clear Sync&hronization Points"
853 msgstr ""
854
855 #, c-format
856 msgid "&Prediffer"
857 msgstr "&Prediferenţiator"
858
859 #, c-format
860 msgid "&Scripts"
861 msgstr "&Script-uri"
862
863 #, c-format
864 msgid "Sp&lit"
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "Comp&are"
869 msgstr "Comp&ară"
870
871 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "Compare Non-hor&izontally"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "First &left item with second left item"
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "First &right item with second right item"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "&First left item with second right item"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "&Second left item with first right item"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid "Co&mpare As"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
904 msgstr "De la stânga la dreapta (%1 din %2)"
905
906 #, c-format
907 msgid "Left to... (%1 of %2)"
908 msgstr "Stânga la... (%1 din %2)"
909
910 #, c-format
911 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
912 msgstr ""
913
914 #, c-format
915 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
916 msgstr ""
917
918 #, c-format
919 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
920 msgstr ""
921
922 #, c-format
923 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
924 msgstr ""
925
926 #, c-format
927 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
928 msgstr "De la dreapta la stânga (%1 din %2)"
929
930 #, c-format
931 msgid "Right to... (%1 of %2)"
932 msgstr "Dreapta la... (%1 din %2)"
933
934 #, c-format
935 msgid "&Delete"
936 msgstr "Ş&terge"
937
938 #, c-format
939 msgid "&Left"
940 msgstr "Stâ&nga"
941
942 #, c-format
943 msgid "&Middle"
944 msgstr ""
945
946 #, c-format
947 msgid "&Right"
948 msgstr "D&reapta"
949
950 #, c-format
951 msgid "&Both"
952 msgstr "Am&bele"
953
954 #, c-format
955 msgid "&All"
956 msgstr ""
957
958 #, c-format
959 msgid "Re&name"
960 msgstr "Rede&numeşte"
961
962 #, c-format
963 msgid "&Hide Items"
964 msgstr "Ascunde e&lementele"
965
966 #, c-format
967 msgid "&Open Left"
968 msgstr "Deschide stâ&nga"
969
970 #, c-format
971 msgid "with &External Editor"
972 msgstr "cu editor &extern"
973
974 msgid "Open &Parent Folder..."
975 msgstr ""
976
977 #, c-format
978 msgid "Open Midd&le"
979 msgstr ""
980
981 #, c-format
982 msgid "O&pen Right"
983 msgstr "Deschide drea&pta"
984
985 #, c-format
986 msgid "Cop&y Pathnames"
987 msgstr "Cop&ie căile de fişier"
988
989 #, c-format
990 msgid "Left (%1 of %2)"
991 msgstr "Stânga (%1 din %2)"
992
993 #, c-format
994 msgid "Middle (%1 of %2)"
995 msgstr ""
996
997 #, c-format
998 msgid "Right (%1 of %2)"
999 msgstr "Dreapta (%1 din %2)"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Both (%1 of %2)"
1003 msgstr "Ambele (%1 din %2)"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "All (%1 of %2)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Copy &Filenames"
1011 msgstr "Copie numele de &fişier"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Copy Items To Clip&board"
1015 msgstr ""
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "&Zip"
1019 msgstr "Arhivea&ză"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1023 msgstr ""
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "All to... (%1 of %2)"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Left Shell menu"
1035 msgstr ""
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Middle Shell menu"
1039 msgstr ""
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Right Shell menu"
1043 msgstr ""
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Copy"
1047 msgstr ""
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "&Copy Full Path"
1051 msgstr "&Copie calea întreagă"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Copy &Filename"
1055 msgstr "Copie numele de &fişier"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Prediffer Settings"
1059 msgstr "Setări prediferenţiator"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "&No prediffer"
1063 msgstr "Fără predifere&nţiator"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Auto prediffer"
1067 msgstr "Auto prediferenţiator"
1068
1069 msgid "G&o to Diff"
1070 msgstr "Mergi la difere&nţă"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "&No Moved Blocks"
1074 msgstr "Fără blocuri &mutate"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "&All Moved Blocks"
1078 msgstr "To&ate blocurile mutate"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "W&hitespaces"
1082 msgstr "Blancur&i"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Com&pare"
1086 msgstr "Com&pară"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "I&gnore changes"
1090 msgstr "I&gnoră schimbări"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "Ig&nore all"
1094 msgstr "Ig&noră tot"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "Ignore &case"
1098 msgstr "Ignoră minus&cule/majuscule"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1102 msgstr "Igno&ră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "Ignore codepage &differences"
1106 msgstr ""
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "&Include Subfolders"
1110 msgstr "&Include subdirectoare"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "&Compare method:"
1114 msgstr ""
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Full Contents"
1118 msgstr "Conţinut întreg"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Quick Contents"
1122 msgstr "Conţinut rapid"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Binary Contents"
1126 msgstr ""
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Modified Date"
1130 msgstr "Dată modificare"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Modified Date and Size"
1134 msgstr "Dată modificare şi mărime"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Size"
1138 msgstr "Mărime"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "&Load Project..."
1142 msgstr ""
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "About WinMerge"
1146 msgstr "Despre WinMerge"
1147
1148 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1149 msgstr "Vizitează pagina de bază WinMerge!"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "OK"
1153 msgstr "OK"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Contributors"
1157 msgstr "Contribuitori"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Select Files or Folders"
1161 msgstr "Selectează fişiere sau directoare"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "&1st File or Folder"
1165 msgstr ""
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Re&ad-only"
1169 msgstr "Num&ai-citire"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Swap 1st | 2nd"
1173 msgstr ""
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "&Browse..."
1177 msgstr "Răsf&oieşte..."
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "&2nd File or Folder"
1181 msgstr ""
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Rea&d-only"
1185 msgstr ""
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1189 msgstr ""
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "B&rowse..."
1193 msgstr "&Răsfoieşte..."
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1197 msgstr ""
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Read-o&nly"
1201 msgstr ""
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "Swap 1st | 3rd"
1205 msgstr ""
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "Browse..."
1209 msgstr "Răsfoieşte:"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid " Folder: Filter"
1213 msgstr ""
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "&Select..."
1217 msgstr "&Selectează..."
1218
1219 #, c-format
1220 msgid " File: Unpacker Plugin"
1221 msgstr ""
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "Se&lect..."
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Co&mpare"
1228 msgstr ""
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Cancel"
1232 msgstr "Renunţă"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Status:"
1236 msgstr "Stare:"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "Help"
1240 msgstr "Ajutor"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "General"
1244 msgstr "General"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1248 msgstr "De&sfăşoară automat la prima diferenţă"
1249
1250 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1254 msgstr "Închide ferestrele cu tasta 'Esc':"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1258 msgstr "Verifică automat căile în dialogul de deschidere"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "All&ow only one instance to run"
1262 msgstr "Permite rularea unei singure instanţe"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "As&k when closing multiple windows"
1266 msgstr "Întreabă înainte de a închide fereste multiple"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "&Preserve file time in file compare"
1270 msgstr "Păstrează data şi timpul fişierului pentru compararea fişierelor"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1274 msgstr ""
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1278 msgstr ""
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1282 msgstr "Auto-completare în dialogul de deschidere:"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Language:"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1289 msgstr "WinMerge permite ascunderea unor casete de mesaj. Apasă butonul Revenire pentru a face ca toate casetele de mesaj să apară din nou."
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Reset"
1293 msgstr "Revenire"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "Find"
1297 msgstr "Găseşte"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Fi&nd what:"
1301 msgstr "Ce a&nume:"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Match &whole word only"
1305 msgstr "Potriveşte doar cu&vinte întregi"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "Match &case"
1309 msgstr "Majuscule semnificative"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Regular &expression"
1313 msgstr "&Expresie regulată"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "D&on't wrap end of file"
1317 msgstr "Nu relua de la începutul fişierului"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "&Don't close this dialog box"
1321 msgstr ""
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "&Find Next"
1325 msgstr "&Găseşte"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Find &Prev"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "&OK"
1332 msgstr "&OK"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Replace"
1336 msgstr "Înlocuieşte"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Re&place with:"
1340 msgstr "C&u ce:"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "&Don't wrap end of file"
1344 msgstr "Nu relua de la începutul &fişierului"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Replace in"
1348 msgstr "Înlocuieşte în"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "&Selection"
1352 msgstr "&Selecţie"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Wh&ole file"
1356 msgstr "Între&gul fişier"
1357
1358 msgid "Find Pre&v"
1359 msgstr ""
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "&Replace"
1363 msgstr "Înlocuieş&te"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Replace &All"
1367 msgstr "Înlocuieşte t&ot"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Markers"
1371 msgstr ""
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Enable &Markers"
1375 msgstr ""
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "New"
1379 msgstr "Nou"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "&Background color:"
1383 msgstr ""
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "&Ok"
1387 msgstr "&Ok"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "&Apply"
1391 msgstr "&Aplică"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Linefilters"
1395 msgstr "Filtre de linie"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "Enable Line Filters"
1399 msgstr "Activează filtrele de linie"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1403 msgstr "Expresii regulate (câte una pe linie):"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Edit"
1407 msgstr "Editează"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Remove"
1411 msgstr "Înlătură"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Colors"
1415 msgstr "Culori"
1416
1417 msgid "Color Scheme:"
1418 msgstr ""
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Background"
1422 msgstr "Fundal"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Deleted"
1426 msgstr "Şters"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Text"
1430 msgstr "Text"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Difference:"
1434 msgstr "Diferenţă:"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Selected Difference:"
1438 msgstr "Diferenţă selectată:"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Ignored Difference:"
1442 msgstr "Diferenţă ignorată:"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Moved:"
1446 msgstr "Mutat:"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Selected Moved:"
1450 msgstr "Selecţie mutată:"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1454 msgstr ""
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Same As The Next (Selected):"
1458 msgstr ""
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Word Difference:"
1462 msgstr "Diferenţă cuvânt:"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "Selected Word Diff:"
1466 msgstr "Diferenţă cuvânt selectată:"
1467
1468 msgid "&Use folder compare colors"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Items equal:"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Items different:"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "Items not exists all:"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Items filtered:"
1481 msgstr ""
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "Margin:"
1485 msgstr ""
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "System"
1489 msgstr "Sistem"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1493 msgstr "Trimite fişierele şterse către Recycle Bin"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "&External editor:"
1497 msgstr "Editor &extern:"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "&Filter folder:"
1501 msgstr "Directorul cu &filtre:"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Temporary files folder"
1505 msgstr "Directorul cu fişiere temporare"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "S&ystem's temp folder"
1509 msgstr "Direc&torul cu fişiere temporare al sistemului"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "C&ustom folder:"
1513 msgstr "Director personali&zat:"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "Br&owse..."
1517 msgstr "Ră&sfoieşte..."
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "Patch Generator"
1521 msgstr "Generator petice"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "File&1:"
1525 msgstr "&Fişier 1:"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "File&2:"
1529 msgstr "F&işier 2:"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "&Swap"
1533 msgstr "Interschim&bă"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "&Append to existing file"
1537 msgstr "&Adaugă la fişier existent"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "&Result:"
1541 msgstr "&Rezultat:"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "Bro&wse..."
1545 msgstr "Răsf&oieşte..."
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "&Format"
1549 msgstr "&Format"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "St&yle:"
1553 msgstr "S&til:"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "&Context:"
1557 msgstr "&Context:"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "Ignor&e blank lines"
1561 msgstr "Ignoră linii goal&e"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "Inclu&de command line"
1565 msgstr "Inclu&de linia de comandă"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "Open to e&xternal editor"
1569 msgstr "Deschide în editor e&xtern"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "Defaults"
1573 msgstr "Implicite"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Display Columns"
1577 msgstr "Afişează coloanele"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Move &Up"
1581 msgstr "Mută mai s&us"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Move &Down"
1585 msgstr "Mută mai &jos"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Select Unpacker"
1589 msgstr "Selectează dezarhivator"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "File unpacker:"
1593 msgstr "Dezarhivator fişiere:"
1594
1595 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1596 msgstr "Afişează toate dezarhivatoarele, fară a verifica extensia."
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "Extensions list:"
1600 msgstr "Listă extensii:"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Description:"
1604 msgstr "Descriere:"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Stop"
1608 msgstr "Stop"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Pause"
1612 msgstr ""
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Continue"
1616 msgstr ""
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Comparing items..."
1620 msgstr "Comparare elemente..."
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Items compared:"
1624 msgstr "Elemente comparate:"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Items total:"
1628 msgstr "Elemente total:"
1629
1630 msgid "Go to"
1631 msgstr "Mergi la"
1632
1633 msgid "G&o to:"
1634 msgstr "&La:"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "File"
1638 msgstr "Fişier"
1639
1640 msgid "Go to what"
1641 msgstr "Anume"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "Li&ne"
1645 msgstr "Li&nie"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "&Difference"
1649 msgstr "&Diferenţă"
1650
1651 msgid "&Go to"
1652 msgstr "&Mergi la"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "Compare"
1656 msgstr "Comparare"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "Whitespaces"
1660 msgstr "Blanc"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "&Compare"
1664 msgstr "&Compară"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "&Ignore change"
1668 msgstr "&Ignoră schimbare"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "I&gnore all"
1672 msgstr "I&gnoră tot"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "Ignore blan&k lines"
1676 msgstr "Ignoră li&nii goale"
1677
1678 msgid "Ignore c&omment differences"
1679 msgstr ""
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "E&nable moved block detection"
1683 msgstr "Activea&ză detecţie blocuri mutate"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "&Match similar lines"
1687 msgstr "Potriveşte linii si&milare"
1688
1689 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Enable indent &heuristic"
1693 msgstr ""
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "Editor"
1697 msgstr "Editor"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "&Highlight syntax"
1701 msgstr "E&videnţiere sintaxă"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "&Automatic rescan"
1705 msgstr "Rescanare &automată"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "&Preserve original EOL chars"
1709 msgstr "&Păstrează caracterele de SDL originale"
1710
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Tabs"
1713 msgstr "Tab-uri"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "&Tab size:"
1717 msgstr "Mărime &tab:"
1718
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "&Insert Tabs"
1721 msgstr "&Inserează tab-uri"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "Insert &Spaces"
1725 msgstr "In&serează blancuri"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "Line Difference Coloring"
1729 msgstr "Colorarea diferenţelor pe linie"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "View line differences"
1733 msgstr "Arată diferenţele pe linie"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "&Character level"
1737 msgstr "La nivel de &caracter"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "&Word-level:"
1741 msgstr "La nivel de cu&vânt:"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "W&ord break characters:"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "&Rendering Mode:"
1748 msgstr ""
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "Filefilters"
1752 msgstr "Filtre fişiere"
1753
1754 msgid "Test..."
1755 msgstr "Testează..."
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "Install..."
1759 msgstr "Instalează..."
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "New..."
1763 msgstr "Nou..."
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "Edit..."
1767 msgstr "Editează..."
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "Delete..."
1771 msgstr "Şterge..."
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "Save modified files?"
1775 msgstr "Salvare fişiere modificate?"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "Left side file"
1779 msgstr "Fişier stânga"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "&Save changes"
1783 msgstr "&Salvează modificările"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "&Discard changes"
1787 msgstr "Renunţă la mo&dificări"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Middle side file"
1791 msgstr ""
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "Sa&ve changes"
1795 msgstr ""
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "Discard c&hanges"
1799 msgstr ""
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "Right side file"
1803 msgstr "Fişier dreapta"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "S&ave changes"
1807 msgstr "S&alvează modificările"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "Dis&card changes"
1811 msgstr "Renunţă la s&chimbări"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Disca&rd All"
1815 msgstr ""
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Codepage"
1819 msgstr "Codare caractere"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Default Codepage"
1823 msgstr "Codare caractere implicită"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1827 msgstr "Selectează codarea caracterelor folosită implicit la încărcarea fişierelor non-Unicode:"
1828
1829 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1833 msgstr ""
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "System codepage"
1837 msgstr "Codarea sistemului"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "According to WinMerge User Interface"
1841 msgstr "Conform cu interfaţa WinMerge"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "Custom codepage:"
1845 msgstr ""
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "Options"
1849 msgstr "Opţiuni"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "Import..."
1853 msgstr "Importă..."
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "Export..."
1857 msgstr "Exportă..."
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Dialog"
1861 msgstr "Dialog"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Keywords:"
1865 msgstr "Cuvinte cheie:"
1866
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Function names:"
1869 msgstr "Nume de funcţii:"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "Comments:"
1873 msgstr "Comentarii:"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "Numbers:"
1877 msgstr "Numere:"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Operators:"
1881 msgstr "Operatori:"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Strings:"
1885 msgstr "Şiruri de caractere:"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Preprocessor:"
1889 msgstr "Preprocesor:"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "User 1:"
1893 msgstr "Utilizator 1:"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "User 2:"
1897 msgstr "Utilizator 2:"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "Bold"
1901 msgstr "Aldine"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "Search Marker:"
1905 msgstr ""
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "User Defined Marker1:"
1909 msgstr ""
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "User Defined Marker2:"
1913 msgstr ""
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "User Defined Marker3:"
1917 msgstr ""
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "Folder Compare Report"
1921 msgstr "Raport comparare directoare"
1922
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Report &File:"
1925 msgstr "&Fişier raport:"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "&Style:"
1929 msgstr "&Stil:"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "&Include File Compare Report"
1933 msgstr ""
1934
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "&Copy to Clipboard"
1937 msgstr "&Copie în memorie"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "Shared or Private Filter"
1941 msgstr "Filtru public sau privat"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1945 msgstr "Ce tip de filtru doriţi să creaţi?"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1949 msgstr "Filtru public (pentru toţi utilizatorii de pe maşina curentă)"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "Private Filter (only for current user)"
1953 msgstr "Filtru privat (doar pentru utilizatorul curent)"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "Archive Support"
1957 msgstr "Suport arhivare"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "&Enable archive file support"
1961 msgstr "Activ&ează suportul pentru fişierele arhivă"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "&Detect archive type from file signature"
1965 msgstr "&Detectează tipul arhivei după semnătura fişierului"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "Compare Statistics"
1969 msgstr "Statistici ale comparării"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "Folders:"
1973 msgstr "Directoare:"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "Files:"
1977 msgstr "Fişiere:"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "Different"
1981 msgstr "Diferite"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "Binary:"
1985 msgstr "Binare:"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "Unique"
1989 msgstr "Unice"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Left:"
1993 msgstr "Stânga:"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "Right:"
1997 msgstr "Dreapta:"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "Identical"
2001 msgstr "Identice"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "Total:"
2005 msgstr "În total:"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Close"
2009 msgstr "Închide"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "Middle:"
2013 msgstr ""
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Missing Left:"
2017 msgstr ""
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Missing Middle:"
2021 msgstr ""
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Missing Right:"
2025 msgstr ""
2026
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Affects"
2029 msgstr "Afectează"
2030
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "(Affects)"
2033 msgstr "(Afectează)"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Select Codepage for"
2037 msgstr "Selectează codare caractere pentru"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "&File Loading:"
2041 msgstr "Încărcare &fişier:"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "File &Saving:"
2045 msgstr "&Salvare fişier:"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "&Use same codepage for both"
2049 msgstr "Aceeaşi codare caractere pentr&u ambele"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "&Cancel"
2053 msgstr "&Renunţă"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Test Filter"
2057 msgstr "Testează filtru"
2058
2059 msgid "Testing filter:"
2060 msgstr "Testare filtru:"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "&Enter text to test:"
2064 msgstr "Introduc&eţi textul pentru testare:"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "&Folder Name"
2068 msgstr "Nu&me director"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "Result:"
2072 msgstr "Rezultat:"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "&Test"
2076 msgstr "&Testează"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "&Close"
2080 msgstr "În&chide"
2081
2082 msgid "Table"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "File type"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "&CSV"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "&TSV"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "D&elimiter character:"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "&Allow newlines in quotes"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "&Quote character:"
2104 msgstr ""
2105
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "&Use customized text colors"
2108 msgstr "Foloseşte c&ulori ale textului personalizate"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "Whitespace:"
2112 msgstr "Blancuri:"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "Regular text:"
2116 msgstr "Text normal:"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "Selection:"
2120 msgstr "Selecţie:"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "Backup Files"
2124 msgstr "Copii de siguranţă"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Create backup files in:"
2128 msgstr "Crează copii de siguranţă pentru:"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "&Folder compare"
2132 msgstr "Comparare &directoare"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "Fil&e compare"
2136 msgstr "Comparare fişi&ere"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "Create backup files into:"
2140 msgstr "Crează copii de siguranţă în:"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "&Original file's folder"
2144 msgstr "Directorul &original al fişierului"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "&Global backup folder:"
2148 msgstr "Directorul de siguranţă &global:"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "Backup filename:"
2152 msgstr "Numele fişierului de siguranţă:"
2153
2154 msgid "&Append .bak extension"
2155 msgstr "&Adaugă extensia .bak"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "A&ppend timestamp"
2159 msgstr "Adaugă timp"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "Confirm Copy"
2163 msgstr "Confirmă copierea"
2164
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2167 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi XXX elemente?"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "From left"
2171 msgstr "De la stânga"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "To right"
2175 msgstr "De la dreapta"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "Don't ask this &question again."
2179 msgstr "Nu î&ntreba aceasta din nou."
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "Yes"
2183 msgstr "Da"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "No"
2187 msgstr "Nu"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Plugins"
2191 msgstr ""
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "&Enable plugins"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "File filters:"
2198 msgstr ""
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Shell Integration"
2202 msgstr ""
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "Explorer"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "E&nable advanced menu"
2210 msgstr "Activează me&niul contextual avansat"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "&Add to context menu"
2214 msgstr ""
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "&Register shell extension"
2218 msgstr ""
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "&Unregister shell extension"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Register shell extension for current user &only"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgctxt "Options dialog|Categories"
2231 msgid "Folder"
2232 msgstr "Director"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "S&top after first difference"
2236 msgstr "Opreş&te după prima diferenţă"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2240 msgstr "Ign&oră diferenţe de timp mai mici de 3 secunde"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "&Include unique subfolders contents"
2244 msgstr ""
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2248 msgstr ""
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "Ignore &Reparse Points"
2252 msgstr ""
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "&CSV File Patterns:"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "&TSV File Patterns:"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "File Patterns:"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgctxt "Options dialog|Categories"
2277 msgid "Binary"
2278 msgstr "Binar"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "Binary File &Patterns:"
2282 msgstr ""
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "Frhed settings"
2286 msgstr ""
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "View &Settings..."
2290 msgstr ""
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "&Binary Mode..."
2294 msgstr ""
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "&Character Set..."
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Image"
2301 msgstr ""
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "Image File &Patterns:"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2308 msgstr ""
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "&Hex View"
2312 msgstr ""
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "EXT"
2316 msgstr "EXT"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "CAP"
2320 msgstr "CAP"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "NUM"
2324 msgstr "NUM"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "SCRL"
2328 msgstr "SCRL"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "OVR"
2332 msgstr "OVR"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "REC"
2336 msgstr "REC"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2340 msgstr ""
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2344 msgstr ""
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2351 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de deschidere a fişierului proiect."
2352
2353 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2354 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de salvare a fişierului proiect."
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "Project file successfully loaded."
2358 msgstr "Fişierul proiect a fost încărcat cu succes"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "Project file successfully saved."
2362 msgstr "Fişierul proiect a fost salvat cu succes"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2366 msgstr ""
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2370 msgstr ""
2371
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid ""
2374 "\n"
2375 "FileCompare\n"
2376 "\n"
2377 "\n"
2378 "\n"
2379 "WinMerge.FileCompare\n"
2380 "WinMerge File Compare"
2381 msgstr ""
2382 "\n"
2383 "Comparare fişiere\n"
2384 "\n"
2385 "\n"
2386 "\n"
2387 "WinMerge.FileCompare\n"
2388 "WinMerge Comparare fişiere"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "\n"
2393 "FolderCompare\n"
2394 "\n"
2395 "\n"
2396 "\n"
2397 "WinMerge.FolderCompare\n"
2398 "WinMerge Folder Compare"
2399 msgstr ""
2400 "\n"
2401 "Comparare directoare\n"
2402 "\n"
2403 "\n"
2404 "\n"
2405 "WinMerge.FolderCompare\n"
2406 "WinMerge Comparare directoare"
2407
2408 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2409 msgstr ""
2410 "Dezvoltatori:\n"
2411 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2415 msgstr "WinMerge vine fără ABSOLUT NICIO GARANŢIE. Acesta este software liber şi sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi sub anumite circumstanţe; vedeţi Licenţa Publică Generală GNU în meniul Ajutor pentru detalii."
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "&Abort"
2419 msgstr "Re&nunţă"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "&Retry"
2423 msgstr "&Reîncearcă"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "&Ignore"
2427 msgstr "&Ignoră"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "Ignore &all"
2431 msgstr "Ignoră to&ate"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "&Yes"
2435 msgstr "&Da"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "Yes to &all"
2439 msgstr "D&a la toate"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "&No"
2443 msgstr "&Nu"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "No to a&ll"
2447 msgstr "Nu la to&ate"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "&Continue"
2451 msgstr "&Continuă"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "&Skip"
2455 msgstr "O&mite"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "Skip &all"
2459 msgstr "Omite to&ate"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "Don't display this &message again."
2463 msgstr "Nu afişa acest &mesaj din nou."
2464
2465 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Color Schemes"
2469 msgstr ""
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "Syntax"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Folder Compare"
2476 msgstr ""
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "Differences"
2480 msgstr "Diferenţe"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "To:"
2484 msgstr "Către:"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "From left:"
2488 msgstr "De la stânga:"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "To left:"
2492 msgstr "Către stânga:"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "From right:"
2496 msgstr "De la dreapta:"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "To right:"
2500 msgstr "Către dreapta:"
2501
2502 msgid "From middle:"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "To middle:"
2506 msgstr ""
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "Version %1"
2510 msgstr "Versiune %1"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "X64"
2514 msgstr ""
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "Options (%1)"
2518 msgstr "Opţiuni (%1)"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "All message boxes are now displayed again."
2522 msgstr "Toate casetele de mesaj vor fi de acum afişate din nou."
2523
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid ""
2526 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2527 "\n"
2528 "Please use values 1 - %1."
2529 msgstr ""
2530 "Valoarea mărimii tab-urilor nu se încadrează în limitele acceptate de WinMerge.\n"
2531 "\n"
2532 "Vă rugăm folosiţi valorile 1 - %1."
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "Open"
2536 msgstr "Deschide"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2540 msgstr "Programe|*.exe;*.bat;*.cmd|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2544 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2548 msgstr "Fişiere proiect WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2552 msgstr "Fişiere opţiuni (*.ini)|*.ini|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2556 msgstr "Fişiere text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2560 msgstr "Fişiere HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2564 msgstr "Fişiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "Name"
2568 msgstr "Nume"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "Location"
2572 msgstr "Locaţie"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "Filters"
2576 msgstr "Filtre"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "[F] "
2580 msgstr "[F] "
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "Description"
2584 msgstr "Descriere"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "Select filename for new filter"
2588 msgstr "Selectează numele fişierului pentru noul filtru"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2592 msgstr "Fişiere filtru (*.flt)|*.flt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Cannot find file filter template file!\n"
2597 "\n"
2598 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2599 "%2."
2600 msgstr ""
2601 "Nu s-a găsit fişierul filtru şablon!\n"
2602 "\n"
2603 "Vă rugăm copiaţi fişierul %1 în directorul WinMerge/Filters :\n"
2604 "%2."
2605
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2609 "%1\n"
2610 "\n"
2611 "Please make sure the folder exists and is writable."
2612 msgstr ""
2613 "Nu se poate copia fişierul filtru şablon către directorul filtru:\n"
2614 "%1\n"
2615 "\n"
2616 "Vă rugăm verificaţi că fişierul există şi este editabil."
2617
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "User's filter file folder is not defined!\n"
2621 "\n"
2622 "Please select filter folder in Options/System."
2623 msgstr ""
2624 "Directorul filtru al utilizatorului nu este definit!\n"
2625 "\n"
2626 "Vă rugăm selectaţi directorul filtru în Opţiuni.../Sistem."
2627
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid ""
2630 "Failed to delete the filter file:\n"
2631 "%1\n"
2632 "\n"
2633 "Maybe the file is read-only?"
2634 msgstr ""
2635 "Nu s-a putut şterge fişierul filtru:\n"
2636 "%1\n"
2637 "\n"
2638 "Este posibil ca fişierul să nu poată fi editat (numai-citire)?"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "Locate filter file to install"
2642 msgstr "Selectaţi fişierul filtru pentru instalare"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Installing filter file failed.\n"
2647 "\n"
2648 "Could not copy new filter file to filter folder."
2649 msgstr ""
2650 "Instalarea fişierului filtru a eşuat.\n"
2651 "\n"
2652 "Nu s-a putut copia noul fişier filtru în directorul filtru."
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2656 msgstr "Fişierul filtru deja există. Suprascrie?"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "Regular expression"
2660 msgstr "Expresie regulată"
2661
2662 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2663 msgstr ""
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "Folder Comparison Results"
2667 msgstr "Rezultate comparare directoare"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "File Comparison"
2671 msgstr "Comparare fişiere"
2672
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "Untitled left"
2675 msgstr "Nedenumit stânga"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "Untitled middle"
2679 msgstr ""
2680
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Untitled right"
2683 msgstr "Nedenumit dreapta"
2684
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Theirs File"
2687 msgstr "Fişierul lor"
2688
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Mine File"
2691 msgstr "Fişierul meu"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "Line: %s"
2699 msgstr "Linie: %s"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2703 msgstr ""
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "Merge"
2707 msgstr "Fuziune"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "Difference %1 of %2"
2711 msgstr "Deferenţa %1 din %2"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "%1 Differences Found"
2715 msgstr "%1 diferenţe găsite"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "1 Difference Found"
2719 msgstr "O diferenţă găsită"
2720
2721 #. Abbreviation from "Read Only"
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "RO"
2724 msgstr "RO"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "Item %1 of %2"
2728 msgstr "Element %1 din %2"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "Items: %1"
2732 msgstr "Elemente: %1"
2733
2734 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2735 msgstr "Selectaţi două directoare sau fişiere existente pentru comparare."
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Folder Selection"
2739 msgstr "Selectare directoare"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2743 msgstr ""
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2747 msgstr ""
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2751 msgstr ""
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2755 msgstr ""
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2759 msgstr ""
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Both paths are invalid!"
2763 msgstr "Ambele căi sunt nevalide!"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2767 msgstr ""
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2771 msgstr ""
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2775 msgstr ""
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "All paths are invalid!"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Only enabled for file comparisons"
2782 msgstr ""
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "Cannot compare file and folder!"
2786 msgstr "Nu se poate compara un fişier cu un director!"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "File not found: %1"
2790 msgstr "Fişier negăsit: %1"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "File not unpacked: %1"
2794 msgstr "Fişier nedezarhivat: %1"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "Cannot open file\n"
2799 "%1\n"
2800 "\n"
2801 "%2"
2802 msgstr ""
2803 "Nu se poate deschide fişierul\n"
2804 "%1\n"
2805 "\n"
2806 "%2"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Failed to parse conflict file."
2810 msgstr "Analizarea fişierului de conflicte a eşuat."
2811
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "The file\n"
2815 "%1\n"
2816 "is not a conflict file."
2817 msgstr ""
2818 "Fişierul\n"
2819 "%1\n"
2820 "nu e un fişier de conflicte."
2821
2822 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2823 msgstr ""
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "Save As"
2827 msgstr "Salvează ca"
2828
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "Save changes to %1?"
2831 msgstr "Salvează schimbările în %1?"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2835 msgstr "%1 este marcat ca numai-citire. Doriţi suprascrierea fişierului numai-citire? (Apăsaţi nu ca să forţaţi redenumirea.)"
2836
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Error backing up file"
2839 msgstr "Eroare la salvarea copiei de siguranţă a fişierului"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Unable to backup original file:\n"
2844 "%1\n"
2845 "\n"
2846 "Continue anyway?"
2847 msgstr ""
2848 "Imposibil de realizat copia de siguranţă a fişierului original:\n"
2849 "%1\n"
2850 "\n"
2851 "Continuaţi oricum?"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2855 msgstr ""
2856 "Salvarea fişierului a eşuat.\n"
2857 "%1\n"
2858 "%2\n"
2859 "Doriţi să:\n"
2860 "\t- folosiţi un alt nume de fişier (apăsaţi OK)\n"
2861 "\t- renunţaţi la operaţia curentă (apăsaţi Renunţă)?"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2866 "\n"
2867 "The original file will not be changed.\n"
2868 "\n"
2869 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2870 msgstr ""
2871 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea stângă înapoi în '%1'.\n"
2872 "\n"
2873 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2874 "\n"
2875 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2880 "\n"
2881 "The original file will not be changed.\n"
2882 "\n"
2883 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2884 msgstr ""
2885 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea dreaptă înapoi în '%1'.\n"
2886 "\n"
2887 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2888 "\n"
2889 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "Another application has updated file\n"
2894 "%1\n"
2895 "since WinMerge loaded it.\n"
2896 "\n"
2897 "Overwrite changed file?"
2898 msgstr ""
2899 "Altă aplicaţie a modificat fişierul\n"
2900 "%1\n"
2901 "de când WinMerge l-a încărcat.\n"
2902 "\n"
2903 "Suprascrieţi fişierul modificat?"
2904
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid ""
2907 "%1\n"
2908 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2909 msgstr ""
2910 "%1\n"
2911 "este marcat ca numai-citire. Doriţi să suprascrieţi elementul numai-citire?"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2915 msgstr ""
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "Save Left File As"
2919 msgstr "Salvează fişierul din stânga ca"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "Save Middle File As"
2923 msgstr ""
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "Save Right File As"
2927 msgstr "Salvează fişierul din dreapta ca"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2931 msgstr ""
2932
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid ""
2935 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2936 "\n"
2937 "Refresh documents before continuing."
2938 msgstr ""
2939 "Nu se pot fuziona diferenţele când documentele nu sunt sincronizate.\n"
2940 "\n"
2941 "Reîmprospătaţi documentele înainte de a continua."
2942
2943 msgid "Break at whitespace"
2944 msgstr "Întrerupe la blanc"
2945
2946 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2947 msgstr "Întrerupe la blanc sau semn de punctuaţie"
2948
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Right to Left (%1)"
2951 msgstr "De la dreapta la stânga (%1)"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "Right to Middle (%1)"
2955 msgstr ""
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Middle to Left (%1)"
2959 msgstr ""
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Middle to Right (%1)"
2963 msgstr ""
2964
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Left to Right (%1)"
2967 msgstr "De la stânga la dreapta (%1)"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "Left to Middle (%1)"
2971 msgstr ""
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "Left to... (%1)"
2975 msgstr "Stânga la... (%1)"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "Middle to... (%1)"
2979 msgstr ""
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Right to... (%1)"
2983 msgstr "Dreapta la... (%1)"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "Both to... (%1)"
2987 msgstr ""
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "All to... (%1)"
2991 msgstr ""
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "Differences to... (%1)"
2995 msgstr ""
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "Left (%1)"
2999 msgstr "Stânga (%1)"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "Middle (%1)"
3003 msgstr ""
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Right (%1)"
3007 msgstr "Dreapta (%1)"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Both (%1)"
3011 msgstr "Ambele (%1)"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "All (%1)"
3015 msgstr ""
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Left side - select destination folder:"
3019 msgstr "Partea stângă - selectare director destinaţie:"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Middle side - select destination folder:"
3023 msgstr ""
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "Right side - select destination folder:"
3027 msgstr "Partea dreaptă - selectare director destinaţie:"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "(%1 Files Affected)"
3031 msgstr "(%1 fişiere afectate)"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3035 msgstr "(%1 din %2 fişiere afectate)"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "Are you sure you want to delete\n"
3040 "\n"
3041 "%1 ?"
3042 msgstr ""
3043 "Sunteţi sigur că vreţi să ştergeţi\n"
3044 "\n"
3045 "%1 ?"
3046
3047 msgid "Are you sure you want to copy?"
3048 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi?"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3052 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi %d elemente?"
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid ""
3056 "Operation aborted!\n"
3057 "\n"
3058 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3059 "%1\n"
3060 "was not found.\n"
3061 "\n"
3062 "Please refresh the compare."
3063 msgstr ""
3064 "Operaţie întreruptă!\n"
3065 "\n"
3066 "Conţinutul directorului s-a modificat, calea\n"
3067 "%1\n"
3068 "nu a fost găsită.\n"
3069 "\n"
3070 "Vă rugăm reîmprospătaţi compararea."
3071
3072 msgid "Are you sure you want to move?"
3073 msgstr ""
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3077 msgstr ""
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Confirm Move"
3081 msgstr ""
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3085 msgstr ""
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3089 msgstr "Execuţia editorului extern a eşuat: %1"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Unknown archive format"
3093 msgstr "Format arhivă necunoscut"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Filename"
3097 msgstr "Nume fişier"
3098
3099 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3100 msgid "Folder"
3101 msgstr "Director"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Comparison result"
3105 msgstr "Rezultat comparare"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Left Date"
3109 msgstr "Dată stânga"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Right Date"
3113 msgstr "Dată dreapta"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Middle Date"
3117 msgstr ""
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Extension"
3121 msgstr "Extensie"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Left Size"
3125 msgstr "Mărime stânga"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Right Size"
3129 msgstr "Mărime dreapta"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Middle Size"
3133 msgstr ""
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Right Size (Short)"
3137 msgstr "Mărime dreapta (scurt)"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Left Size (Short)"
3141 msgstr "Mărime stânga (scurt)"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Middle Size (Short)"
3145 msgstr ""
3146
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "Left Creation Time"
3149 msgstr "Timp creare stânga"
3150
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "Right Creation Time"
3153 msgstr "Timp creare dreapta"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Middle Creation Time"
3157 msgstr ""
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Newer File"
3161 msgstr "Fişier mai nou"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Left File Version"
3165 msgstr "Versiune fişier stânga"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Right File Version"
3169 msgstr "Versiune fişier dreapta"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Middle File Version"
3173 msgstr ""
3174
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "Short Result"
3177 msgstr "Rezultat scurt"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Left Attributes"
3181 msgstr "Atribute stânga"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Right Attributes"
3185 msgstr "Atribute dreapta"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Middle Attributes"
3189 msgstr ""
3190
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "Left EOL"
3193 msgstr "SDL stânga"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Middle EOL"
3197 msgstr ""
3198
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "Right EOL"
3201 msgstr "SDL dreapta"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Left Encoding"
3205 msgstr "Set de caractere stânga"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Right Encoding"
3209 msgstr "Set de caractere dreapta"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Middle Encoding"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "Ignored Diff"
3216 msgstr "Diferenţe ignorate"
3217
3218 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3219 msgid "Binary"
3220 msgstr "Binar"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Unable to compare files"
3224 msgstr "Imposibil de comparat fişierele"
3225
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "Item aborted"
3228 msgstr "Element întrerupt"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "File skipped"
3232 msgstr "Fişier omis"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Folder skipped"
3236 msgstr "Director omis"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Left only: %1"
3240 msgstr "Numai stânga: %1"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Middle only: %1"
3244 msgstr ""
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Right only: %1"
3248 msgstr "Numai dreapta: %1"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Does not exist in %1"
3252 msgstr ""
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Binary files are identical"
3256 msgstr "Fişierele binare sunt identice"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Binary files are different"
3260 msgstr "Fişierele binare sunt diferite"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Files are different"
3264 msgstr "Fişierele sunt diferite"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Folders are different"
3268 msgstr ""
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Left Only"
3272 msgstr "Numai stânga"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Right Only"
3276 msgstr "Numai dreapta"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Middle Only"
3280 msgstr ""
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "No item in left"
3284 msgstr ""
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "No item in right"
3288 msgstr ""
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "No item in middle"
3292 msgstr ""
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Error"
3296 msgstr "Eroare"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Text files are identical"
3300 msgstr ""
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "(Middle and right are identical)"
3304 msgstr ""
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "(Left and right are identical)"
3308 msgstr ""
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "(Left and middle are identical)"
3312 msgstr ""
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Text files are different"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "Image files are identical"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "Image files are different"
3322 msgstr ""
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3326 msgstr "Timp scurs: %ld ms"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "1 item selected"
3330 msgstr "Un element selectat"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "%1 items selected"
3334 msgstr "%1 elemente selectate"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Filename or folder name."
3338 msgstr "Nume de fişier sau director."
3339
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3342 msgstr "Nume de sub-director pentru când sub-directoarele sunt incluse."
3343
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "Comparison result, long form."
3346 msgstr "Rezultate comparare, forma lungă."
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Left side modification date."
3350 msgstr "Data modificării părţii stângi."
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Right side modification date."
3354 msgstr "Data modificării părţii drepte."
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Middle side modification date."
3358 msgstr ""
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "File's extension."
3362 msgstr "Extensia fişierului."
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Left file size in bytes."
3366 msgstr "Dimensiune fişier stânga în octeţi."
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Right file size in bytes."
3370 msgstr "Dimensiune fişier dreapta în octeţi."
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Middle file size in bytes."
3374 msgstr ""
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Left file size abbreviated."
3378 msgstr "Dimensiune fişier stânga prescurtată."
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Right file size abbreviated."
3382 msgstr "Dimensiune fişier dreapta prescurtată."
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Middle file size abbreviated."
3386 msgstr ""
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Left side creation time."
3390 msgstr "Timp creare stânga."
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Right side creation time."
3394 msgstr "Timp creare dreapta."
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Middle side creation time."
3398 msgstr ""
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Tells which side has newer modification date."
3402 msgstr "Spune care parte are o dată a modificării mai recentă."
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3406 msgstr "Versiune fişier stânga, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3410 msgstr "Versiune fişier dreapta, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3414 msgstr ""
3415
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "Short comparison result."
3418 msgstr "Rezultat comparare pe scurt."
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Left side attributes."
3422 msgstr "Atribute partea stângă."
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Right side attributes."
3426 msgstr "Atribute partea dreaptă."
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Middle side attributes."
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Left side file EOL type."
3433 msgstr "Tip SDL fişier partea stângă."
3434
3435 msgid "Right side file EOL type."
3436 msgstr "Tip SDL fişier partea dreaptă."
3437
3438 msgid "Middle side file EOL type."
3439 msgstr ""
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Left side encoding."
3443 msgstr "Set de caractere partea stângă."
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Right side encoding."
3447 msgstr "Set de caractere partea dreaptă."
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Middle side encoding."
3451 msgstr ""
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3455 msgstr "Număr de diferenţe ignorate în fişier. Aceste diferenţe sunt ignorate de WinMerge şi nu pot fi fuzionate."
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3459 msgstr "Număr de diferenţe în fişier. Acest număr nu include diferenţele ignorate."
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3463 msgstr "Arată un asterisc (*) dacă fişierul este binar."
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Compare %1 with %2"
3467 msgstr "Compară %1 cu %2"
3468
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Comma-separated list"
3471 msgstr "Listă separată-de-virgule"
3472
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "Tab-separated list"
3475 msgstr "Listă separată-de-tab-uri"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Simple HTML"
3479 msgstr "HTML simplu"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Simple XML"
3483 msgstr "XML simplu"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3487 msgstr "Fişierul raport există deja. Doriţi să suprascrieţi fişierul existent?"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "Error creating the report:\n"
3492 "%1"
3493 msgstr ""
3494 "Eroare la creare raport:\n"
3495 "%1"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "The report has been created successfully."
3499 msgstr "Raportul a fost creat cu succes."
3500
3501 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3502 msgstr ""
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "The same file is opened in both panels."
3506 msgstr "Acelaşi fişier este deschis în ambele panouri."
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "The selected files are identical."
3510 msgstr "Fişierele selectate sunt identice."
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "An error occurred while comparing the files."
3514 msgstr "A fost întâlnită o eroare în timpul comparării fişierelor."
3515
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3518 msgstr "Fişierele temporare nu au putut fi create. Verificaţi setarea căii către locaţia temporară."
3519
3520 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3521 msgstr ""
3522 "Aceste fişiere folosesc caractere de sfârşit de linie (SDL) diferite.\n"
3523 "\n"
3524 "Doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor tipurilor de caractere de sfârşit de linie pentru această comparare?\n"
3525 "\n"
3526 "Notă: Dacă întotdeauna doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor caracterelor de sfârşit de linie (SDL), setaţi opţiunea 'Ignoră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)' în fila Comparare a dialogului de opţiuni (disponibilă sub meniul Editare/Opţiuni)."
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "The selected folder is invalid."
3530 msgstr "Directorul selectat este invalid."
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3534 msgstr "Nu se poate deschide în editor un fişier binar."
3535
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3539 "\n"
3540 "Do you want to create a matching folder:\n"
3541 "%1\n"
3542 "to the other side and open these folders?"
3543 msgstr ""
3544 "Directorul există doar în partea cealaltă dar nu poate fi deschis.\n"
3545 "\n"
3546 "Doriţi să creaţi un director corespondent:\n"
3547 "%1\n"
3548 "în partea cealaltă şi să deschideţi ambele directoare?"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "Do you want to move to the next file?"
3552 msgstr ""
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3556 msgstr ""
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "Do you want to move to the next page?"
3560 msgstr ""
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3564 msgstr ""
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3568 msgstr ""
3569 "Seturi de caractere diferite s-au găsit în fişierul din partea stângă (cp%d) faţă de partea dreaptă (cp%d).\n"
3570 "Afişarea în setul de caractere propriu este mai potrivită dar fuziunea/copierea este periculoasă.\n"
3571 "Doriţi tratarea ambelor fişiere ca şi cum ar fi în setul de caractere implicit din Windows (recomandat)?"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3575 msgstr "Pierdere de informaţie datorită incompatibilităţii seturilor de caractere: ambele fişiere"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3579 msgstr ""
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3583 msgstr ""
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3587 msgstr ""
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "No difference"
3591 msgstr "Nicio diferenţă"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "Line difference"
3595 msgstr "Diferenţă pe linie"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "Replaced %1 string(s)."
3599 msgstr "S-a(u) înlocuit %1 şir(uri)."
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3603 msgstr "Nu s-a găsit şirul \"%s\"."
3604
3605 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3606 msgstr ""
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "The change of codepage has been merged."
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "The change of EOL has been merged."
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3622 msgstr ""
3623
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "Location Pane"
3626 msgstr "Panou locaţie"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "Diff Pane"
3630 msgstr "Panou diferenţe"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "Patch file successfully written."
3634 msgstr "Fişierul petic a fost scris cu succes."
3635
3636 msgid "1. item is not found!"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "2. item is not found!"
3640 msgstr ""
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3644 msgstr "Fişierul petic deja există. Doriţi suprascrierea lui?"
3645
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "[%1 files selected]"
3648 msgstr "[%1 fişier(e) selectat(e)]"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "Normal"
3652 msgstr "Normal"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "Context"
3656 msgstr "Context"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "Unified"
3660 msgstr "Unificat"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "Could not write to file %1."
3664 msgstr "Nu s-a reuşit scrierea în fişierul %1."
3665
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3668 msgstr "Locaţia destinaţie nu este o cale absolută: %1"
3669
3670 msgid "Specify an output file."
3671 msgstr "Specificaţi un fişier destinaţie."
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3675 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din fişiere binare."
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3679 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din directoare."
3680
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid ""
3683 "Please save all files first.\n"
3684 "\n"
3685 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3686 msgstr ""
3687 "Vă rugăm salvaţi întâi toate fişierele.\n"
3688 "\n"
3689 "Crearea unui petic necesită ca fişierele să nu aibă conţinut nesalvat."
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Folder does not exist."
3693 msgstr "Directorul nu există."
3694
3695 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3696 msgstr ""
3697 "Suportul de dezarhivare nu este activat.\n"
3698 "Componentele necesare (7-Zip şi/sau Merge7z*.dll) pentru dezarhivare nu au fost găsite.\n"
3699 "Vedeţi manualul pentru mai multe informaţii despre suportul de dezarhivare şi despre cum să-l activaţi."
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Select file for export"
3703 msgstr "Selectaţi fişierul pentru export"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Select file for import"
3707 msgstr "Selectaţi fişierul pentru import"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Options imported from the file."
3711 msgstr "Opţiuni importate din fişier."
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Options exported to the file."
3715 msgstr "Opţiuni exportate către fişier."
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Failed to import options from the file."
3719 msgstr "A eşuat importul opţiunilor din fişier."
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Failed to write options to the file."
3723 msgstr "A eşuat scrierea opţiunilor către fişier."
3724
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "You are about to close several compare windows.\n"
3728 "\n"
3729 "Do you want to continue?"
3730 msgstr ""
3731 "Sunteţi pe cale să închideţi câteva ferestre de comparare.\n"
3732 "\n"
3733 "Doriţi să continuaţi?"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "Mixed"
3737 msgstr "Amestecat"
3738
3739 msgctxt "EOL Type"
3740 msgid "Binary"
3741 msgstr "Binar"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "None"
3745 msgstr "Nici unul"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "Marker Color %d"
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "New Pattern"
3752 msgstr ""
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "Type"
3756 msgstr ""
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "Unpacker"
3760 msgstr ""
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "Prediffer"
3764 msgstr ""
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "Editor script"
3768 msgstr ""
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "\nDifference in the Current Line"
3772 msgstr ""
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "\nOptions"
3776 msgstr ""
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "\nRefresh (F5)"
3780 msgstr ""
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3784 msgstr ""
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3788 msgstr ""
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3792 msgstr ""
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3796 msgstr ""
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3800 msgstr ""
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3804 msgstr ""
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3808 msgstr ""
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3812 msgstr ""
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3816 msgstr ""
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3820 msgstr ""
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3824 msgstr ""
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "\nAll Right"
3828 msgstr ""
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "\nAll Left"
3832 msgstr ""
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3839 msgstr "Dezarhivatorul potrivit este aplicat la ambele fişiere (este suficient ca doar un fişier să conţină extensie)."
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "No prediffer (normal)"
3843 msgstr "Nu folosi prediferenţiatorul (normal)"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "Suggested plugins"
3847 msgstr "Plug-in-uri recomandate"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "Other plugins"
3851 msgstr "Alte plug-in-uri"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "Private Build: %1"
3855 msgstr "Număr de asamblare privat: %1"
3856
3857 msgid "Your software is up to date."
3858 msgstr ""
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3862 msgstr ""
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "Failed to download latest version information"
3866 msgstr ""
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "Plugin Settings"
3870 msgstr "Setări pentru plug-in-uri"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3874 msgstr "Nu s-a găsit WSH - scripurile .sct sunt dezactivate"
3875
3876 #, fuzzy, c-format
3877 msgid "<None>"
3878 msgstr "<Deloc>"
3879
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "<Automatic>"
3882 msgstr "<Automat>"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "G&o to Line %1"
3886 msgstr "&Mergi la linia %1"
3887
3888 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3889 msgstr ""
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Disabled"
3893 msgstr "Inactiv"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "From file system"
3897 msgstr "Din sistemul de fişiere"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "From Most Recently Used list"
3901 msgstr "Din lista de recent utilizate"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "No Highlighting"
3905 msgstr ""
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "Batch"
3909 msgstr "Batch"
3910
3911 msgid "Lua"
3912 msgstr ""
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "Portable Object"
3916 msgstr "Portable Object"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "Resources"
3920 msgstr "Resurse"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "Shell"
3924 msgstr "Shell"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "VHDL"
3928 msgstr ""
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "Close &Left Tabs"
3932 msgstr ""
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "Close R&ight Tabs"
3936 msgstr ""
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Close &Other Tabs"
3940 msgstr ""
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "Enable &Auto Max Width"
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "Frhed is not installed."
3947 msgstr ""
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3951 msgstr ""
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "Failed to create folder."
3955 msgstr ""
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "default"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "minimal"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "patience"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "histogram"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "GDI"
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "DirectWrite Default"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgid "DirectWrite Aliased"
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3986 msgstr ""
3987
3988 msgid "DirectWrite Natural"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "MDI child window or main window"
3995 msgstr ""
3996
3997 msgid "MDI child window only"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4001 msgid "Diff"
4002 msgstr ""
4003
4004 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4005 msgid "Highlight"
4006 msgstr ""
4007
4008 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4009 msgid "Blink"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4013 msgid "Block Size"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4017 msgid "Block Alpha"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4021 msgid "CD Threshold"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4025 msgid "Ins/Del Detection"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4029 msgid "None"
4030 msgstr ""
4031
4032 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4033 msgid "Vertical"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4037 msgid "Horizontal"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4041 msgid "Overlay"
4042 msgstr ""
4043
4044 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4045 msgid "Alpha"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4049 msgid "XOR"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4053 msgid "Alpha Blend"
4054 msgstr ""
4055
4056 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4057 msgid "Alpha Animation"
4058 msgstr ""
4059
4060 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4061 msgid "Zoom"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4065 msgid "Page:"
4066 msgstr ""
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4070 msgstr ""
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "Dist: %g  "
4074 msgstr ""
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "Dist: %g, %g  "
4078 msgstr ""
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4082 msgstr ""
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4086 msgstr ""
4087