OSDN Git Service

Rotated: %s → Roated: %d
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Romanian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Cristian Arghiroiu <cristi.arghiroiu at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Romanian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Cristian Arghiroiu <cristiarg@users.sourceforge.net>\n"
17 "Language-Team: Română <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_ROMANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Copie la &dreapta"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "Copie la &stânga"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr ""
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr ""
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
48 msgstr ""
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
51 msgstr ""
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
54 msgstr ""
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr ""
58
59 #, c-format
60 msgid "Select Line &Difference\tF4"
61 msgstr "Selectează &diferenţele pe linie\tF4"
62
63 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
64 msgstr ""
65
66 #, c-format
67 msgid "&Undo"
68 msgstr "An&ulează"
69
70 #, c-format
71 msgid "&Redo"
72 msgstr "&Refă"
73
74 #, c-format
75 msgid "Cu&t"
76 msgstr "&Taie"
77
78 #, c-format
79 msgid "&Copy"
80 msgstr "&Copie"
81
82 #, c-format
83 msgid "&Paste"
84 msgstr "Li&peşte"
85
86 #, c-format
87 msgid "&Scripts"
88 msgstr "&Script-uri"
89
90 #, c-format
91 msgid "< Empty >"
92 msgstr "< Gol >"
93
94 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
95 msgstr "&Mergi la...\tCtrl+G"
96
97 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
101 msgstr ""
102
103 #, c-format
104 msgid "Op&en"
105 msgstr "D&eschide"
106
107 msgid "With &Registered Application"
108 msgstr "Cu aplicaţia în&registrată"
109
110 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
111 msgstr ""
112
113 msgid "&With..."
114 msgstr "&Cu..."
115
116 msgid "Open &Parent Folder..."
117 msgstr ""
118
119 msgid "S&hell Menu"
120 msgstr ""
121
122 #, c-format
123 msgid "View &Differences"
124 msgstr ""
125
126 #, c-format
127 msgid "Diff &Block Size"
128 msgstr ""
129
130 #, c-format
131 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
135 msgstr ""
136
137 #, c-format
138 msgid "&None"
139 msgstr "&Deloc"
140
141 msgid "&Vertical"
142 msgstr ""
143
144 msgid "&Horizontal"
145 msgstr ""
146
147 #, c-format
148 msgid "&Previous Page"
149 msgstr ""
150
151 #, c-format
152 msgid "&Next Page"
153 msgstr ""
154
155 #, c-format
156 msgid "&Active Pane"
157 msgstr ""
158
159 msgid "Rotate &Right 90deg"
160 msgstr ""
161
162 msgid "Rotate &Left 90deg"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Flip &Vertically"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Flip &Horizontally"
169 msgstr ""
170
171 #, c-format
172 msgid "&Zoom"
173 msgstr "Mărime te&xt"
174
175 #, c-format
176 msgid "25%"
177 msgstr ""
178
179 #, c-format
180 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
181 msgstr "&Măreşte\tCtrl++"
182
183 #, c-format
184 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
185 msgstr "Micş&orează\tCtrl+-"
186
187 #. Zoom to normal
188 #, c-format
189 msgid "&Normal\tCtrl+*"
190 msgstr "&Normal\tCtrl+*"
191
192 #, c-format
193 msgid "&Overlay"
194 msgstr ""
195
196 #, c-format
197 msgid "&Alpha Blend"
198 msgstr ""
199
200 #, c-format
201 msgid "Alpha &Blend Animation"
202 msgstr ""
203
204 #, c-format
205 msgid "Dragging &Mode"
206 msgstr ""
207
208 #, c-format
209 msgid "&Move"
210 msgstr "&Mută"
211
212 #, c-format
213 msgid "&Adjust Offset"
214 msgstr ""
215
216 msgid "&Vertical Wipe"
217 msgstr ""
218
219 msgid "&Horizontal Wipe"
220 msgstr ""
221
222 msgid "&Rectangle Select"
223 msgstr ""
224
225 #, c-format
226 msgid "&Set Background Color"
227 msgstr ""
228
229 msgid "&Vector Image Scaling"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "&File"
237 msgstr "&Fişier"
238
239 #, c-format
240 msgid "&New"
241 msgstr "&Nou"
242
243 #, c-format
244 msgid "&Text"
245 msgstr ""
246
247 msgid "T&able"
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid "&Binary"
252 msgstr ""
253
254 #, c-format
255 msgid "&Image"
256 msgstr ""
257
258 #, c-format
259 msgid "New (&3 panes)"
260 msgstr ""
261
262 #, c-format
263 msgid "&Open...\tCtrl+O"
264 msgstr "D&eschide...\tCtrl+O"
265
266 msgid "Open Conflic&t File..."
267 msgstr "Deschide fişierul cu conflic&te..."
268
269 #, c-format
270 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
271 msgstr "Deschide pro&iectul...\tCtrl+J"
272
273 #, c-format
274 msgid "Sa&ve Project..."
275 msgstr "Sal&vează proiectul..."
276
277 #, c-format
278 msgid "Recent Projects"
279 msgstr "Proiecte recente"
280
281 #, c-format
282 msgid "Recent F&iles Or Folders"
283 msgstr ""
284
285 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
286 msgstr "Ieşir&e\tCtrl+Q"
287
288 #, c-format
289 msgid "&Edit"
290 msgstr "&Editare"
291
292 #, c-format
293 msgid "&Options..."
294 msgstr "&Opţiuni..."
295
296 #, c-format
297 msgid "&View"
298 msgstr "&Vizualizare"
299
300 #, c-format
301 msgid "&Toolbar"
302 msgstr "Bară de unel&te"
303
304 #, c-format
305 msgid "&Small"
306 msgstr "&Mic"
307
308 #, c-format
309 msgid "&Big"
310 msgstr "Ma&re"
311
312 #, c-format
313 msgid "&Huge"
314 msgstr ""
315
316 #, c-format
317 msgid "&Status Bar"
318 msgstr "Bară de &stare"
319
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Ta&b Bar"
322 msgstr "&Bara de tab-uri"
323
324 #, c-format
325 msgid "&Tools"
326 msgstr "Unel&te"
327
328 #, c-format
329 msgid "&Filters..."
330 msgstr "&Filtre..."
331
332 #, c-format
333 msgid "&Generate Patch..."
334 msgstr "&Generează petic..."
335
336 #, c-format
337 msgid "&Plugins"
338 msgstr "&Plug-in-uri"
339
340 #, c-format
341 msgid "P&lugin Settings..."
342 msgstr ""
343
344 #, c-format
345 msgid "Ma&nual Prediffer"
346 msgstr ""
347
348 #, c-format
349 msgid "A&utomatic Prediffer"
350 msgstr ""
351
352 #, c-format
353 msgid "&Manual Unpacking"
354 msgstr "Dezarhivare &manuală"
355
356 #, c-format
357 msgid "&Automatic Unpacking"
358 msgstr "Dezarhivare &automată"
359
360 #, c-format
361 msgid "&Reload plugins"
362 msgstr "&Reîncarcă plug-in-urile"
363
364 #, c-format
365 msgid "&Window"
366 msgstr "Ferea&stra"
367
368 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
369 msgstr "Închi&de\tCtrl+W"
370
371 #, c-format
372 msgid "Clo&se All"
373 msgstr "Închid&e toate"
374
375 #, c-format
376 msgid "Change &Pane\tF6"
377 msgstr "Schimbă &panou\tF6"
378
379 #, c-format
380 msgid "Tile &Horizontally"
381 msgstr "Alătură &orizontal"
382
383 #, c-format
384 msgid "Tile &Vertically"
385 msgstr "Alătură &vertical"
386
387 #, c-format
388 msgid "&Cascade"
389 msgstr "&Cascadă"
390
391 #, c-format
392 msgid "&Help"
393 msgstr "A&jutor"
394
395 #, c-format
396 msgid "&WinMerge Help\tF1"
397 msgstr "Ajutor &WinMerge\tF1"
398
399 #, c-format
400 msgid "R&elease Notes"
401 msgstr ""
402
403 #, c-format
404 msgid "&Translations"
405 msgstr ""
406
407 #, c-format
408 msgid "C&onfiguration"
409 msgstr "C&onfigurare"
410
411 #, c-format
412 msgid "&GNU General Public License"
413 msgstr "Licenţa Publică Generală &GNU"
414
415 #, c-format
416 msgid "&About WinMerge..."
417 msgstr "&Despre WinMerge..."
418
419 #, c-format
420 msgid "&Read-only"
421 msgstr ""
422
423 #, c-format
424 msgid "L&eft Read-only"
425 msgstr "Stânga numai-citir&e"
426
427 #, c-format
428 msgid "M&iddle Read-only"
429 msgstr ""
430
431 #, c-format
432 msgid "Ri&ght Read-only"
433 msgstr "Dreapta numa&i-citire"
434
435 #, c-format
436 msgid "&File Encoding..."
437 msgstr "Codar&e caractere fişiere..."
438
439 #, c-format
440 msgid "Select &All\tCtrl+A"
441 msgstr "Selecte&ază tot\tCtrl+A"
442
443 #, c-format
444 msgid "Show &Identical Items"
445 msgstr "Arată elementele &identice"
446
447 #, c-format
448 msgid "Show &Different Items"
449 msgstr "Arată elementele &diferite"
450
451 #, c-format
452 msgid "Show L&eft Unique Items"
453 msgstr "Arată elementele unic&e din stânga"
454
455 #, c-format
456 msgid "Show Midd&le Unique Items"
457 msgstr ""
458
459 #, c-format
460 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
461 msgstr "Arată elementele unice d&in dreapta"
462
463 #, c-format
464 msgid "Show S&kipped Items"
465 msgstr "Arată elementele omise"
466
467 #, c-format
468 msgid "S&how Binary Files"
469 msgstr "Arată fişierele binare"
470
471 #, c-format
472 msgid "&3-way Compare"
473 msgstr ""
474
475 #, c-format
476 msgid "Show &Left Only Different Items"
477 msgstr ""
478
479 #, c-format
480 msgid "Show &Middle Only Different Items"
481 msgstr ""
482
483 #, c-format
484 msgid "Show &Right Only Different Items"
485 msgstr ""
486
487 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
494 msgstr ""
495
496 #, c-format
497 msgid "Show Hidd&en Items"
498 msgstr "Arată elementele ascunse"
499
500 #, c-format
501 msgid "Tree &Mode"
502 msgstr ""
503
504 #, c-format
505 msgid "E&xpand All Subfolders"
506 msgstr ""
507
508 #, c-format
509 msgid "&Collapse All Subfolders"
510 msgstr ""
511
512 #, c-format
513 msgid "Select &Font..."
514 msgstr "Selectează &font..."
515
516 #, c-format
517 msgid "Use Default Font"
518 msgstr "Utilizează font im&plicit"
519
520 #, c-format
521 msgid "Sw&ap Panes"
522 msgstr "Interschimbă p&anourile"
523
524 msgid "Swap &1st | 2nd"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Swap &2nd | 3rd"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Swap 1st | &3rd"
531 msgstr ""
532
533 #, c-format
534 msgid "Com&pare Statistics..."
535 msgstr "Statistici de compa&rare..."
536
537 #, c-format
538 msgid "Refresh\tF5"
539 msgstr "Reîmpro&spătare\tF5"
540
541 #, c-format
542 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
543 msgstr "&Reîmprospătare selectate\tCtrl+F5"
544
545 #, c-format
546 msgid "&Merge"
547 msgstr "&Fuziune"
548
549 #, c-format
550 msgid "Co&mpare\tEnter"
551 msgstr "Co&mparare\tEnter"
552
553 #, c-format
554 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
555 msgstr "Următoarea difere&nţă\tAlt+Down"
556
557 #, c-format
558 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
559 msgstr "Anterioa&ra diferenţă\tAlt+Up"
560
561 #, c-format
562 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
563 msgstr "&Prima diferenţă\tAlt+Home"
564
565 #, c-format
566 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
567 msgstr "&Curenta diferenţă\tAlt+Enter"
568
569 #, c-format
570 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
571 msgstr "U&ltima diferenţă\tAlt+End"
572
573 #, c-format
574 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
575 msgstr "Copie la d&reapta\tAlt+Right"
576
577 #, c-format
578 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
579 msgstr "Copi&e la stânga\tAlt+Left"
580
581 #, c-format
582 msgid "&Delete\tDel"
583 msgstr "Ş&terge\tDel"
584
585 #, c-format
586 msgid "&Customize Columns..."
587 msgstr "Personalizare &coloane..."
588
589 #, c-format
590 msgid "Generate &Report..."
591 msgstr "Generare &raport..."
592
593 #, c-format
594 msgid "&Edit with Unpacker..."
595 msgstr ""
596
597 #, c-format
598 msgid "&Save\tCtrl+S"
599 msgstr "&Salvare\tCtrl+S"
600
601 #, c-format
602 msgid "Sav&e"
603 msgstr ""
604
605 #, c-format
606 msgid "Save &Left"
607 msgstr "Sa&lvare stânga"
608
609 #, c-format
610 msgid "Save &Middle"
611 msgstr ""
612
613 #, c-format
614 msgid "Save &Right"
615 msgstr "Salvare d&reapta"
616
617 #, c-format
618 msgid "Save &As"
619 msgstr ""
620
621 #, c-format
622 msgid "Save &Left As..."
623 msgstr ""
624
625 #, c-format
626 msgid "Save &Middle As..."
627 msgstr ""
628
629 #, c-format
630 msgid "Save &Right As..."
631 msgstr ""
632
633 msgid "&Print...\tCtrl+P"
634 msgstr "Ti&părire...\tCtrl+P"
635
636 msgid "Page Set&up..."
637 msgstr "Aranjare în pa&gină..."
638
639 msgid "Print Previe&w..."
640 msgstr "Pre&vizualizare tipărire..."
641
642 #, c-format
643 msgid "&Convert Line Endings to"
644 msgstr "Converteşte sfârşiturile de linie la"
645
646 #, c-format
647 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
648 msgstr "&Modul fuziune\tF9"
649
650 #, c-format
651 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
652 msgstr ""
653
654 #, c-format
655 msgid "Reco&mpare As"
656 msgstr ""
657
658 #, c-format
659 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
660 msgstr "An&ulează\tCtrl+Z"
661
662 #, c-format
663 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
664 msgstr "&Refă\tCtrl+Y"
665
666 #, c-format
667 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
668 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
669
670 #, c-format
671 msgid "&Copy\tCtrl+C"
672 msgstr "&Copie\tCtrl+C"
673
674 #, c-format
675 msgid "&Paste\tCtrl+V"
676 msgstr "Li&peşte\tCtrl+V"
677
678 #, c-format
679 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
680 msgstr "&Găseşte...\tCtrl+F"
681
682 #, c-format
683 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
684 msgstr "Înlo&cuieşte...\tCtrl+H"
685
686 #, c-format
687 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
688 msgstr ""
689
690 #, c-format
691 msgid "Advanced"
692 msgstr "Avansat"
693
694 #, c-format
695 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
696 msgstr "&Copie cu numărul de linie\tCtrl+Shift+C"
697
698 #, c-format
699 msgid "&Bookmarks"
700 msgstr "Semn de &carte"
701
702 #, c-format
703 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
704 msgstr "Basculează semn de carte\tCtrl+F2"
705
706 #, c-format
707 msgid "&Next Bookmark\tF2"
708 msgstr "Următorul sem&n de carte\tF2"
709
710 #, c-format
711 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
712 msgstr "Anteriorul se&mn de carte\tShift+F2"
713
714 #, c-format
715 msgid "&Clear All Bookmarks"
716 msgstr "Şterge toate semnele de &carte"
717
718 #, c-format
719 msgid "Syntax Highlight"
720 msgstr "Evidenţiere sintaxă"
721
722 #, c-format
723 msgid "&Diff Context"
724 msgstr ""
725
726 #, c-format
727 msgid "&All Lines"
728 msgstr ""
729
730 #, c-format
731 msgid "&0 Lines"
732 msgstr ""
733
734 #, c-format
735 msgid "&1 Line"
736 msgstr ""
737
738 #, c-format
739 msgid "&3 Lines"
740 msgstr ""
741
742 #, c-format
743 msgid "&5 Lines"
744 msgstr ""
745
746 #, c-format
747 msgid "&7 Lines"
748 msgstr ""
749
750 #, c-format
751 msgid "&9 Lines"
752 msgstr ""
753
754 #, c-format
755 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
756 msgstr ""
757
758 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
759 msgstr ""
760
761 #, c-format
762 msgid "&Lock Panes"
763 msgstr "B&lochează panourile"
764
765 #, c-format
766 msgid "&View Whitespace"
767 msgstr "Afişează blanc&urile"
768
769 msgid "View E&OL"
770 msgstr ""
771
772 #, c-format
773 msgid "Vie&w Line Differences"
774 msgstr "Afişea&ză diferenţele pe linie"
775
776 #, c-format
777 msgid "View Line &Numbers"
778 msgstr "Afişează numărul liniei"
779
780 #, c-format
781 msgid "View &Margins"
782 msgstr "Afişează &marginile"
783
784 #, c-format
785 msgid "W&rap Lines"
786 msgstr "Infăşoa&ră rândurile lungi"
787
788 #, c-format
789 msgid "Split V&ertically"
790 msgstr ""
791
792 #, c-format
793 msgid "Diff &Pane"
794 msgstr "&Panoul cu diferenţe"
795
796 #, c-format
797 msgid "Lo&cation Pane"
798 msgstr "Panoul cu lo&caţia"
799
800 #, c-format
801 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
802 msgstr ""
803
804 #, c-format
805 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
806 msgstr ""
807
808 #, c-format
809 msgid "A&dvanced"
810 msgstr ""
811
812 #, c-format
813 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
814 msgstr ""
815
816 #, c-format
817 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
818 msgstr ""
819
820 #, c-format
821 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
822 msgstr ""
823
824 #, c-format
825 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
826 msgstr ""
827
828 #, c-format
829 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
830 msgstr ""
831
832 #, c-format
833 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
834 msgstr ""
835
836 #, c-format
837 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
838 msgstr ""
839
840 #, c-format
841 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
846 msgstr ""
847
848 #, c-format
849 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
850 msgstr ""
851
852 #, c-format
853 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
854 msgstr ""
855
856 #, c-format
857 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
862 msgstr ""
863
864 #, c-format
865 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
866 msgstr ""
867
868 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
869 msgstr "C&opiază la dreapta şi avansează\tCtrl+Alt+Right"
870
871 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
872 msgstr "Copiază la s&tânga şi avansează\tCtrl+Alt+Left"
873
874 #, c-format
875 msgid "Copy &All to Right"
876 msgstr "Copiază tot la dre&apta"
877
878 #, c-format
879 msgid "Cop&y All to Left"
880 msgstr "Copia&ză tot la stânga"
881
882 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
883 msgstr ""
884
885 #, c-format
886 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
887 msgstr ""
888
889 #, c-format
890 msgid "Clear Sync&hronization Points"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Unpac&ker"
894 msgstr ""
895
896 #, c-format
897 msgid "&Prediffer"
898 msgstr "&Prediferenţiator"
899
900 msgid "Apply Pre&differ..."
901 msgstr ""
902
903 msgid "&Transform with editor script..."
904 msgstr ""
905
906 #, c-format
907 msgid "Sp&lit"
908 msgstr ""
909
910 #, c-format
911 msgid "Comp&are"
912 msgstr "Comp&ară"
913
914 msgid "Compare in new &window"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
918 msgstr ""
919
920 #, c-format
921 msgid "Compare Non-hor&izontally"
922 msgstr ""
923
924 #, c-format
925 msgid "First &left item with second left item"
926 msgstr ""
927
928 #, c-format
929 msgid "First &right item with second right item"
930 msgstr ""
931
932 #, c-format
933 msgid "&First left item with second right item"
934 msgstr ""
935
936 #, c-format
937 msgid "&Second left item with first right item"
938 msgstr ""
939
940 #, c-format
941 msgid "Co&mpare As"
942 msgstr ""
943
944 #, c-format
945 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
946 msgstr ""
947
948 #, c-format
949 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
950 msgstr "De la stânga la dreapta (%1 din %2)"
951
952 #, c-format
953 msgid "Left to... (%1 of %2)"
954 msgstr "Stânga la... (%1 din %2)"
955
956 #, c-format
957 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
958 msgstr ""
959
960 #, c-format
961 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
962 msgstr ""
963
964 #, c-format
965 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
966 msgstr ""
967
968 #, c-format
969 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
970 msgstr ""
971
972 #, c-format
973 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
974 msgstr "De la dreapta la stânga (%1 din %2)"
975
976 #, c-format
977 msgid "Right to... (%1 of %2)"
978 msgstr "Dreapta la... (%1 din %2)"
979
980 #, c-format
981 msgid "&Delete"
982 msgstr "Ş&terge"
983
984 #, c-format
985 msgid "&Left"
986 msgstr "Stâ&nga"
987
988 #, c-format
989 msgid "&Middle"
990 msgstr ""
991
992 #, c-format
993 msgid "&Right"
994 msgstr "D&reapta"
995
996 #, c-format
997 msgid "&Both"
998 msgstr "Am&bele"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "&All"
1002 msgstr ""
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "Re&name"
1006 msgstr "Rede&numeşte"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "&Hide Items"
1010 msgstr "Ascunde e&lementele"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "&Open Left"
1014 msgstr "Deschide stâ&nga"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "With &External Editor"
1018 msgstr "Cu editor &extern"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "Open Midd&le"
1022 msgstr ""
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "O&pen Right"
1026 msgstr "Deschide drea&pta"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Cop&y Pathnames"
1030 msgstr "Cop&ie căile de fişier"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Left (%1 of %2)"
1034 msgstr "Stânga (%1 din %2)"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Middle (%1 of %2)"
1038 msgstr ""
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Right (%1 of %2)"
1042 msgstr "Dreapta (%1 din %2)"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Both (%1 of %2)"
1046 msgstr "Ambele (%1 din %2)"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "All (%1 of %2)"
1050 msgstr ""
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Copy &Filenames"
1054 msgstr "Copie numele de &fişier"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Copy Items To Clip&board"
1058 msgstr ""
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "&Zip"
1062 msgstr "Arhivea&ză"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1066 msgstr ""
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "All to... (%1 of %2)"
1070 msgstr ""
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1074 msgstr ""
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Left Shell menu"
1078 msgstr ""
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Middle Shell menu"
1082 msgstr ""
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Right Shell menu"
1086 msgstr ""
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "Copy"
1090 msgstr ""
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "&Copy Full Path"
1094 msgstr "&Copie calea întreagă"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "Copy &Filename"
1098 msgstr "Copie numele de &fişier"
1099
1100 msgid "Unpacker Settings"
1101 msgstr ""
1102
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "<None>"
1105 msgstr "<Deloc>"
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "<Automatic>"
1109 msgstr "<Automat>"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "&Select..."
1113 msgstr "&Selectează..."
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Prediffer Settings"
1117 msgstr "Setări prediferenţiator"
1118
1119 msgid "G&o to Diff"
1120 msgstr "Mergi la difere&nţă"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "&No Moved Blocks"
1124 msgstr "Fără blocuri &mutate"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "&All Moved Blocks"
1128 msgstr "To&ate blocurile mutate"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "W&hitespaces"
1132 msgstr "Blancur&i"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Com&pare"
1136 msgstr "Com&pară"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "I&gnore changes"
1140 msgstr "I&gnoră schimbări"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "Ig&nore all"
1144 msgstr "Ig&noră tot"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Ignore blan&k lines"
1148 msgstr "Ignoră li&nii goale"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Ignore &case"
1152 msgstr "Ignoră minus&cule/majuscule"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1156 msgstr "Igno&ră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Ignore codepage &differences"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Ignore c&omment differences"
1163 msgstr ""
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "&Include Subfolders"
1167 msgstr "&Include subdirectoare"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "&Compare method:"
1171 msgstr ""
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "Full Contents"
1175 msgstr "Conţinut întreg"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "Quick Contents"
1179 msgstr "Conţinut rapid"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "Binary Contents"
1183 msgstr ""
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "Modified Date"
1187 msgstr "Dată modificare"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "Modified Date and Size"
1191 msgstr "Dată modificare şi mărime"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "Size"
1195 msgstr "Mărime"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "&Load Project..."
1199 msgstr ""
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "About WinMerge"
1203 msgstr "Despre WinMerge"
1204
1205 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1206 msgstr "Vizitează pagina de bază WinMerge!"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "OK"
1210 msgstr "OK"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "Contributors"
1214 msgstr "Contribuitori"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "Select Files or Folders"
1218 msgstr "Selectează fişiere sau directoare"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "&1st File or Folder"
1222 msgstr ""
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "Re&ad-only"
1226 msgstr "Num&ai-citire"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "Swap 1st | 2nd"
1230 msgstr ""
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "&Browse..."
1234 msgstr "Răsf&oieşte..."
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "&2nd File or Folder"
1238 msgstr ""
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Rea&d-only"
1242 msgstr ""
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1246 msgstr ""
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "B&rowse..."
1250 msgstr "&Răsfoieşte..."
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1254 msgstr ""
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Read-o&nly"
1258 msgstr ""
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Swap 1st | 3rd"
1262 msgstr ""
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Browse..."
1266 msgstr "Răsfoieşte:"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid " Folder: Filter"
1270 msgstr ""
1271
1272 #, c-format
1273 msgid " File: Unpacker Plugin"
1274 msgstr ""
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Se&lect..."
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Co&mpare"
1281 msgstr ""
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "Cancel"
1285 msgstr "Renunţă"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "Status:"
1289 msgstr "Stare:"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Help"
1293 msgstr "Ajutor"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "General"
1297 msgstr "General"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1301 msgstr "De&sfăşoară automat la prima diferenţă"
1302
1303 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1307 msgstr "Închide ferestrele cu tasta 'Esc':"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1311 msgstr "Verifică automat căile în dialogul de deschidere"
1312
1313 msgid "Single instance mode:"
1314 msgstr ""
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "As&k when closing multiple windows"
1318 msgstr "Întreabă înainte de a închide fereste multiple"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "&Preserve file time in file compare"
1322 msgstr "Păstrează data şi timpul fişierului pentru compararea fişierelor"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1326 msgstr ""
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1330 msgstr ""
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1334 msgstr "Auto-completare în dialogul de deschidere:"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "Language:"
1338 msgstr ""
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Find"
1342 msgstr "Găseşte"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Fi&nd what:"
1346 msgstr "Ce a&nume:"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "Match &whole word only"
1350 msgstr "Potriveşte doar cu&vinte întregi"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "Match &case"
1354 msgstr "Majuscule semnificative"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "Regular &expression"
1358 msgstr "&Expresie regulată"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "D&on't wrap end of file"
1362 msgstr "Nu relua de la începutul fişierului"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "&Don't close this dialog box"
1366 msgstr ""
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "&Find Next"
1370 msgstr "&Găseşte"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Find &Prev"
1374 msgstr ""
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "&Ok"
1378 msgstr "&Ok"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "Replace"
1382 msgstr "Înlocuieşte"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "Re&place with:"
1386 msgstr "C&u ce:"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "&Don't wrap end of file"
1390 msgstr "Nu relua de la începutul &fişierului"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "Replace in"
1394 msgstr "Înlocuieşte în"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "&Selection"
1398 msgstr "&Selecţie"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Wh&ole file"
1402 msgstr "Între&gul fişier"
1403
1404 msgid "Find Pre&v"
1405 msgstr ""
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "&Replace"
1409 msgstr "Înlocuieş&te"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Replace &All"
1413 msgstr "Înlocuieşte t&ot"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Markers"
1417 msgstr ""
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Enable &Markers"
1421 msgstr ""
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "New"
1425 msgstr "Nou"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "&Background color:"
1429 msgstr ""
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "&Apply"
1433 msgstr "&Aplică"
1434
1435 msgid "Line Filters"
1436 msgstr ""
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Enable Line Filters"
1440 msgstr "Activează filtrele de linie"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1444 msgstr "Expresii regulate (câte una pe linie):"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "Edit"
1448 msgstr "Editează"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Remove"
1452 msgstr "Înlătură"
1453
1454 msgid "Substitution Filters"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Enable"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Add"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Clear"
1467 msgstr ""
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "Colors"
1471 msgstr "Culori"
1472
1473 msgid "Color Scheme:"
1474 msgstr ""
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "Background"
1478 msgstr "Fundal"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "Deleted"
1482 msgstr "Şters"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "Text"
1486 msgstr "Text"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "Difference:"
1490 msgstr "Diferenţă:"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "Selected Difference:"
1494 msgstr "Diferenţă selectată:"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "Ignored Difference:"
1498 msgstr "Diferenţă ignorată:"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "Moved:"
1502 msgstr "Mutat:"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "Selected Moved:"
1506 msgstr "Selecţie mutată:"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1510 msgstr ""
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "Same As The Next (Selected):"
1514 msgstr ""
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "Word Difference:"
1518 msgstr "Diferenţă cuvânt:"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "Selected Word Diff:"
1522 msgstr "Diferenţă cuvânt selectată:"
1523
1524 msgid "&Use folder compare colors"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Items equal:"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Items different:"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Items not exists all:"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Items filtered:"
1537 msgstr ""
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "Margin:"
1541 msgstr ""
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "System"
1545 msgstr "Sistem"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1549 msgstr "Trimite fişierele şterse către Recycle Bin"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "&External editor:"
1553 msgstr "Editor &extern:"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "&Filter folder:"
1557 msgstr "Directorul cu &filtre:"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "Temporary files folder"
1561 msgstr "Directorul cu fişiere temporare"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "S&ystem's temp folder"
1565 msgstr "Direc&torul cu fişiere temporare al sistemului"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "C&ustom folder:"
1569 msgstr "Director personali&zat:"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "Br&owse..."
1573 msgstr "Ră&sfoieşte..."
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Patch Generator"
1577 msgstr "Generator petice"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "File&1:"
1581 msgstr "&Fişier 1:"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "File&2:"
1585 msgstr "F&işier 2:"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "&Swap"
1589 msgstr "Interschim&bă"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "&Append to existing file"
1593 msgstr "&Adaugă la fişier existent"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "&Result:"
1597 msgstr "&Rezultat:"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "Bro&wse..."
1601 msgstr "Răsf&oieşte..."
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "&Format"
1605 msgstr "&Format"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "St&yle:"
1609 msgstr "S&til:"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "&Context:"
1613 msgstr "&Context:"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "Ignor&e blank lines"
1617 msgstr "Ignoră linii goal&e"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "Inclu&de command line"
1621 msgstr "Inclu&de linia de comandă"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "Open to e&xternal editor"
1625 msgstr "Deschide în editor e&xtern"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "Defaults"
1629 msgstr "Implicite"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "Display Columns"
1633 msgstr "Afişează coloanele"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "Move &Up"
1637 msgstr "Mută mai s&us"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "Move &Down"
1641 msgstr "Mută mai &jos"
1642
1643 msgid "Select Plugin"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Plugin &Name:"
1647 msgstr ""
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "Extensions list:"
1651 msgstr "Listă extensii:"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "Description:"
1655 msgstr "Descriere:"
1656
1657 msgid "Default arguments:"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "&Plugin Pipeline:"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "&Add pipe"
1670 msgstr ""
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "Stop"
1674 msgstr "Stop"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "Pause"
1678 msgstr ""
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "Continue"
1682 msgstr ""
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "Comparing items..."
1686 msgstr "Comparare elemente..."
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "Items compared:"
1690 msgstr "Elemente comparate:"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "Items total:"
1694 msgstr "Elemente total:"
1695
1696 msgid "Go to"
1697 msgstr "Mergi la"
1698
1699 msgid "G&o to:"
1700 msgstr "&La:"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "File"
1704 msgstr "Fişier"
1705
1706 msgid "Go to what"
1707 msgstr "Anume"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "Li&ne"
1711 msgstr "Li&nie"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "&Difference"
1715 msgstr "&Diferenţă"
1716
1717 msgid "&Go to"
1718 msgstr "&Mergi la"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "Compare"
1722 msgstr "Comparare"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "Whitespaces"
1726 msgstr "Blanc"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "&Compare"
1730 msgstr "&Compară"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "&Ignore change"
1734 msgstr "&Ignoră schimbare"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "I&gnore all"
1738 msgstr "I&gnoră tot"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "E&nable moved block detection"
1742 msgstr "Activea&ză detecţie blocuri mutate"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "&Match similar lines"
1746 msgstr "Potriveşte linii si&milare"
1747
1748 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Enable indent &heuristic"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1755 msgstr ""
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "Editor"
1759 msgstr "Editor"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "&Highlight syntax"
1763 msgstr "E&videnţiere sintaxă"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "&Automatic rescan"
1767 msgstr "Rescanare &automată"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "&Preserve original EOL chars"
1771 msgstr "&Păstrează caracterele de SDL originale"
1772
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Tabs"
1775 msgstr "Tab-uri"
1776
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "&Tab size:"
1779 msgstr "Mărime &tab:"
1780
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "&Insert Tabs"
1783 msgstr "&Inserează tab-uri"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "Insert &Spaces"
1787 msgstr "In&serează blancuri"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Line Difference Coloring"
1791 msgstr "Colorarea diferenţelor pe linie"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "View line differences"
1795 msgstr "Arată diferenţele pe linie"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "&Character level"
1799 msgstr "La nivel de &caracter"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "&Word-level:"
1803 msgstr "La nivel de cu&vânt:"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "W&ord break characters:"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "&Rendering Mode:"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1813 msgstr "WinMerge permite ascunderea unor casete de mesaj. Apasă butonul Revenire pentru a face ca toate casetele de mesaj să apară din nou."
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Reset"
1817 msgstr "Revenire"
1818
1819 msgid "File Filters"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Test..."
1823 msgstr "Testează..."
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Install..."
1827 msgstr "Instalează..."
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "New..."
1831 msgstr "Nou..."
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "Edit..."
1835 msgstr "Editează..."
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "Delete..."
1839 msgstr "Şterge..."
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "Save modified files?"
1843 msgstr "Salvare fişiere modificate?"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "Left side file"
1847 msgstr "Fişier stânga"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "&Save changes"
1851 msgstr "&Salvează modificările"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "&Discard changes"
1855 msgstr "Renunţă la mo&dificări"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "Middle side file"
1859 msgstr ""
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "Sa&ve changes"
1863 msgstr ""
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "Discard c&hanges"
1867 msgstr ""
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Right side file"
1871 msgstr "Fişier dreapta"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "S&ave changes"
1875 msgstr "S&alvează modificările"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "Dis&card changes"
1879 msgstr "Renunţă la s&chimbări"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Disca&rd All"
1883 msgstr ""
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Codepage"
1887 msgstr "Codare caractere"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Default Codepage"
1891 msgstr "Codare caractere implicită"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1895 msgstr "Selectează codarea caracterelor folosită implicit la încărcarea fişierelor non-Unicode:"
1896
1897 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1901 msgstr ""
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "System codepage"
1905 msgstr "Codarea sistemului"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "According to WinMerge User Interface"
1909 msgstr "Conform cu interfaţa WinMerge"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "Custom codepage:"
1913 msgstr ""
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "Options"
1917 msgstr "Opţiuni"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "Import..."
1921 msgstr "Importă..."
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "Export..."
1925 msgstr "Exportă..."
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "Dialog"
1929 msgstr "Dialog"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "Keywords:"
1933 msgstr "Cuvinte cheie:"
1934
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Function names:"
1937 msgstr "Nume de funcţii:"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "Comments:"
1941 msgstr "Comentarii:"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "Numbers:"
1945 msgstr "Numere:"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "Operators:"
1949 msgstr "Operatori:"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "Strings:"
1953 msgstr "Şiruri de caractere:"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "Preprocessor:"
1957 msgstr "Preprocesor:"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "User 1:"
1961 msgstr "Utilizator 1:"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "User 2:"
1965 msgstr "Utilizator 2:"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "Bold"
1969 msgstr "Aldine"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "Search Marker:"
1973 msgstr ""
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "User Defined Marker1:"
1977 msgstr ""
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "User Defined Marker2:"
1981 msgstr ""
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "User Defined Marker3:"
1985 msgstr ""
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "Folder Compare Report"
1989 msgstr "Raport comparare directoare"
1990
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Report &File:"
1993 msgstr "&Fişier raport:"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "&Style:"
1997 msgstr "&Stil:"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "&Include File Compare Report"
2001 msgstr ""
2002
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "&Copy to Clipboard"
2005 msgstr "&Copie în memorie"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Shared or Private Filter"
2009 msgstr "Filtru public sau privat"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2013 msgstr "Ce tip de filtru doriţi să creaţi?"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2017 msgstr "Filtru public (pentru toţi utilizatorii de pe maşina curentă)"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Private Filter (only for current user)"
2021 msgstr "Filtru privat (doar pentru utilizatorul curent)"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Archive Support"
2025 msgstr "Suport arhivare"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "&Enable archive file support"
2029 msgstr "Activ&ează suportul pentru fişierele arhivă"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "&Detect archive type from file signature"
2033 msgstr "&Detectează tipul arhivei după semnătura fişierului"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Compare Statistics"
2037 msgstr "Statistici ale comparării"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "Folders:"
2041 msgstr "Directoare:"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "Files:"
2045 msgstr "Fişiere:"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Different"
2049 msgstr "Diferite"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "Binary:"
2053 msgstr "Binare:"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Unique"
2057 msgstr "Unice"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "Left:"
2061 msgstr "Stânga:"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Right:"
2065 msgstr "Dreapta:"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "Identical"
2069 msgstr "Identice"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "Total:"
2073 msgstr "În total:"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "Close"
2077 msgstr "Închide"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "Middle:"
2081 msgstr ""
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "Missing Left:"
2085 msgstr ""
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "Missing Middle:"
2089 msgstr ""
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "Missing Right:"
2093 msgstr ""
2094
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "Affects"
2097 msgstr "Afectează"
2098
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "(Affects)"
2101 msgstr "(Afectează)"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "Select Codepage for"
2105 msgstr "Selectează codare caractere pentru"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "&File Loading:"
2109 msgstr "Încărcare &fişier:"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "File &Saving:"
2113 msgstr "&Salvare fişier:"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "&Use same codepage for both"
2117 msgstr "Aceeaşi codare caractere pentr&u ambele"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "&Cancel"
2121 msgstr "&Renunţă"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "Test Filter"
2125 msgstr "Testează filtru"
2126
2127 msgid "Testing filter:"
2128 msgstr "Testare filtru:"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "&Enter text to test:"
2132 msgstr "Introduc&eţi textul pentru testare:"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "&Folder Name"
2136 msgstr "Nu&me director"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "Result:"
2140 msgstr "Rezultat:"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "&Test"
2144 msgstr "&Testează"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "&Close"
2148 msgstr "În&chide"
2149
2150 msgid "Table"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "File type"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "&CSV"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "&TSV"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "D&elimiter character:"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "&Allow newlines in quotes"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "&Quote character:"
2172 msgstr ""
2173
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "&Use customized text colors"
2176 msgstr "Foloseşte c&ulori ale textului personalizate"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "Whitespace:"
2180 msgstr "Blancuri:"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Regular text:"
2184 msgstr "Text normal:"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Selection:"
2188 msgstr "Selecţie:"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "Backup Files"
2192 msgstr "Copii de siguranţă"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "Create backup files in:"
2196 msgstr "Crează copii de siguranţă pentru:"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "&Folder compare"
2200 msgstr "Comparare &directoare"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "Fil&e compare"
2204 msgstr "Comparare fişi&ere"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "Create backup files into:"
2208 msgstr "Crează copii de siguranţă în:"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "&Original file's folder"
2212 msgstr "Directorul &original al fişierului"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "&Global backup folder:"
2216 msgstr "Directorul de siguranţă &global:"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "Backup filename:"
2220 msgstr "Numele fişierului de siguranţă:"
2221
2222 msgid "&Append .bak extension"
2223 msgstr "&Adaugă extensia .bak"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "A&ppend timestamp"
2227 msgstr "Adaugă timp"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "Confirm Copy"
2231 msgstr "Confirmă copierea"
2232
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2235 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi XXX elemente?"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "From left"
2239 msgstr "De la stânga"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "To right"
2243 msgstr "De la dreapta"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "Don't ask this &question again."
2247 msgstr "Nu î&ntreba aceasta din nou."
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "Yes"
2251 msgstr "Da"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "No"
2255 msgstr "Nu"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "Plugins"
2259 msgstr ""
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "&Enable plugins"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "File filters:"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "&Plugin arguments:"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2272 msgstr ""
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "Shell Integration"
2276 msgstr ""
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "Explorer"
2280 msgstr ""
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "E&nable advanced menu"
2284 msgstr "Activează me&niul contextual avansat"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "&Add to context menu"
2288 msgstr ""
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "&Register shell extension"
2292 msgstr ""
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "&Unregister shell extension"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Register shell extension for current user &only"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgctxt "Options dialog|Categories"
2305 msgid "Folder"
2306 msgstr "Director"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "S&top after first difference"
2310 msgstr "Opreş&te după prima diferenţă"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2314 msgstr "Ign&oră diferenţe de timp mai mici de 3 secunde"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "Include &unique subfolders contents"
2318 msgstr ""
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2322 msgstr ""
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "Ignore &Reparse Points"
2326 msgstr ""
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "&CSV File Patterns:"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "&TSV File Patterns:"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "File Patterns:"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgctxt "Options dialog|Categories"
2351 msgid "Binary"
2352 msgstr "Binar"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "Binary File &Patterns:"
2356 msgstr ""
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "Frhed settings"
2360 msgstr ""
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "View &Settings..."
2364 msgstr ""
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "&Binary Mode..."
2368 msgstr ""
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "&Character Set..."
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Image"
2375 msgstr ""
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "Image File &Patterns:"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "OCR result:"
2385 msgstr ""
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "&Hex View"
2389 msgstr ""
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "EXT"
2393 msgstr "EXT"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "CAP"
2397 msgstr "CAP"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "NUM"
2401 msgstr "NUM"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "SCRL"
2405 msgstr "SCRL"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "OVR"
2409 msgstr "OVR"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "REC"
2413 msgstr "REC"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2417 msgstr ""
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2421 msgstr ""
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2428 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de deschidere a fişierului proiect."
2429
2430 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2431 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de salvare a fişierului proiect."
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "Project file successfully loaded."
2435 msgstr "Fişierul proiect a fost încărcat cu succes"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "Project file successfully saved."
2439 msgstr "Fişierul proiect a fost salvat cu succes"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2443 msgstr ""
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2447 msgstr ""
2448
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid ""
2451 "\n"
2452 "FileCompare\n"
2453 "\n"
2454 "\n"
2455 "\n"
2456 "WinMerge.FileCompare\n"
2457 "WinMerge File Compare"
2458 msgstr ""
2459 "\n"
2460 "Comparare fişiere\n"
2461 "\n"
2462 "\n"
2463 "\n"
2464 "WinMerge.FileCompare\n"
2465 "WinMerge Comparare fişiere"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "\n"
2470 "FolderCompare\n"
2471 "\n"
2472 "\n"
2473 "\n"
2474 "WinMerge.FolderCompare\n"
2475 "WinMerge Folder Compare"
2476 msgstr ""
2477 "\n"
2478 "Comparare directoare\n"
2479 "\n"
2480 "\n"
2481 "\n"
2482 "WinMerge.FolderCompare\n"
2483 "WinMerge Comparare directoare"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2487 msgstr "WinMerge vine fără ABSOLUT NICIO GARANŢIE. Acesta este software liber şi sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi sub anumite circumstanţe; vedeţi Licenţa Publică Generală GNU în meniul Ajutor pentru detalii."
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "&Abort"
2491 msgstr "Re&nunţă"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "&Retry"
2495 msgstr "&Reîncearcă"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "&Ignore"
2499 msgstr "&Ignoră"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "Ignore &all"
2503 msgstr "Ignoră to&ate"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "&Yes"
2507 msgstr "&Da"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "Yes to &all"
2511 msgstr "D&a la toate"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "&No"
2515 msgstr "&Nu"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "No to a&ll"
2519 msgstr "Nu la to&ate"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "&Continue"
2523 msgstr "&Continuă"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "&Skip"
2527 msgstr "O&mite"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "Skip &all"
2531 msgstr "Omite to&ate"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "Don't display this &message again."
2535 msgstr "Nu afişa acest &mesaj din nou."
2536
2537 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2538 msgstr ""
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "Syntax"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Color Schemes"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Folder Compare"
2548 msgstr ""
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "Differences"
2552 msgstr "Diferenţe"
2553
2554 msgid "Message Boxes"
2555 msgstr ""
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "To:"
2559 msgstr "Către:"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "From left:"
2563 msgstr "De la stânga:"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "To left:"
2567 msgstr "Către stânga:"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "From right:"
2571 msgstr "De la dreapta:"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "To right:"
2575 msgstr "Către dreapta:"
2576
2577 msgid "From middle:"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "To middle:"
2581 msgstr ""
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "Version %1"
2585 msgstr "Versiune %1"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "X64"
2589 msgstr ""
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "Options (%1)"
2593 msgstr "Opţiuni (%1)"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "All message boxes are now displayed again."
2597 msgstr "Toate casetele de mesaj vor fi de acum afişate din nou."
2598
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid ""
2601 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2602 "\n"
2603 "Please use values 1 - %1."
2604 msgstr ""
2605 "Valoarea mărimii tab-urilor nu se încadrează în limitele acceptate de WinMerge.\n"
2606 "\n"
2607 "Vă rugăm folosiţi valorile 1 - %1."
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "Open"
2611 msgstr "Deschide"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2615 msgstr "Programe|*.exe;*.bat;*.cmd|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2619 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2623 msgstr "Fişiere proiect WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2627 msgstr "Fişiere opţiuni (*.ini)|*.ini|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2631 msgstr "Fişiere text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2635 msgstr "Fişiere HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2639 msgstr "Fişiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2640
2641 msgid "File Type"
2642 msgstr ""
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "Extension"
2646 msgstr "Extensie"
2647
2648 msgid "Message"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Answer"
2652 msgstr ""
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "Name"
2656 msgstr "Nume"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "Location"
2660 msgstr "Locaţie"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "Filters"
2664 msgstr "Filtre"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "[F] "
2668 msgstr "[F] "
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "Description"
2672 msgstr "Descriere"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "Select filename for new filter"
2676 msgstr "Selectează numele fişierului pentru noul filtru"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2680 msgstr "Fişiere filtru (*.flt)|*.flt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Cannot find file filter template file!\n"
2685 "\n"
2686 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2687 "%2."
2688 msgstr ""
2689 "Nu s-a găsit fişierul filtru şablon!\n"
2690 "\n"
2691 "Vă rugăm copiaţi fişierul %1 în directorul WinMerge/Filters :\n"
2692 "%2."
2693
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2697 "%1\n"
2698 "\n"
2699 "Please make sure the folder exists and is writable."
2700 msgstr ""
2701 "Nu se poate copia fişierul filtru şablon către directorul filtru:\n"
2702 "%1\n"
2703 "\n"
2704 "Vă rugăm verificaţi că fişierul există şi este editabil."
2705
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "User's filter file folder is not defined!\n"
2709 "\n"
2710 "Please select filter folder in Options/System."
2711 msgstr ""
2712 "Directorul filtru al utilizatorului nu este definit!\n"
2713 "\n"
2714 "Vă rugăm selectaţi directorul filtru în Opţiuni.../Sistem."
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid ""
2718 "Failed to delete the filter file:\n"
2719 "%1\n"
2720 "\n"
2721 "Maybe the file is read-only?"
2722 msgstr ""
2723 "Nu s-a putut şterge fişierul filtru:\n"
2724 "%1\n"
2725 "\n"
2726 "Este posibil ca fişierul să nu poată fi editat (numai-citire)?"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Locate filter file to install"
2730 msgstr "Selectaţi fişierul filtru pentru instalare"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Installing filter file failed.\n"
2735 "\n"
2736 "Could not copy new filter file to filter folder."
2737 msgstr ""
2738 "Instalarea fişierului filtru a eşuat.\n"
2739 "\n"
2740 "Nu s-a putut copia noul fişier filtru în directorul filtru."
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2744 msgstr "Fişierul filtru deja există. Suprascrie?"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Regular expression"
2748 msgstr "Expresie regulată"
2749
2750 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2751 msgstr ""
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "Folder Comparison Results"
2755 msgstr "Rezultate comparare directoare"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "File Comparison"
2759 msgstr "Comparare fişiere"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Untitled left"
2763 msgstr "Nedenumit stânga"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "Untitled middle"
2767 msgstr ""
2768
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Untitled right"
2771 msgstr "Nedenumit dreapta"
2772
2773 msgid "Base File"
2774 msgstr ""
2775
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Theirs File"
2778 msgstr "Fişierul lor"
2779
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "Mine File"
2782 msgstr "Fişierul meu"
2783
2784 msgid "Original File"
2785 msgstr ""
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "Line: %s"
2793 msgstr "Linie: %s"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2797 msgstr ""
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "  Sel: %d | %d"
2801 msgstr ""
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "Merge"
2805 msgstr "Fuziune"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "Difference %1 of %2"
2809 msgstr "Deferenţa %1 din %2"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "%1 Differences Found"
2813 msgstr "%1 diferenţe găsite"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "1 Difference Found"
2817 msgstr "O diferenţă găsită"
2818
2819 #. Abbreviation from "Read Only"
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "RO"
2822 msgstr "RO"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "Item %1 of %2"
2826 msgstr "Element %1 din %2"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "Items: %1"
2830 msgstr "Elemente: %1"
2831
2832 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2833 msgstr "Selectaţi două directoare sau fişiere existente pentru comparare."
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "Folder Selection"
2837 msgstr "Selectare directoare"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2841 msgstr ""
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2845 msgstr ""
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2849 msgstr ""
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2853 msgstr ""
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2857 msgstr ""
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "Both paths are invalid!"
2861 msgstr "Ambele căi sunt nevalide!"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2865 msgstr ""
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2869 msgstr ""
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2873 msgstr ""
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "All paths are invalid!"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Only enabled for file comparisons"
2880 msgstr ""
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "Cannot compare file and folder!"
2884 msgstr "Nu se poate compara un fişier cu un director!"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "File not found: %1"
2888 msgstr "Fişier negăsit: %1"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "File not unpacked: %1"
2892 msgstr "Fişier nedezarhivat: %1"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "Cannot open file\n"
2897 "%1\n"
2898 "\n"
2899 "%2"
2900 msgstr ""
2901 "Nu se poate deschide fişierul\n"
2902 "%1\n"
2903 "\n"
2904 "%2"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "Failed to parse conflict file."
2908 msgstr "Analizarea fişierului de conflicte a eşuat."
2909
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "The file\n"
2913 "%1\n"
2914 "is not a conflict file."
2915 msgstr ""
2916 "Fişierul\n"
2917 "%1\n"
2918 "nu e un fişier de conflicte."
2919
2920 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2921 msgstr ""
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Save As"
2925 msgstr "Salvează ca"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Save changes to %1?"
2929 msgstr "Salvează schimbările în %1?"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2933 msgstr "%1 este marcat ca numai-citire. Doriţi suprascrierea fişierului numai-citire? (Apăsaţi nu ca să forţaţi redenumirea.)"
2934
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Error backing up file"
2937 msgstr "Eroare la salvarea copiei de siguranţă a fişierului"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Unable to backup original file:\n"
2942 "%1\n"
2943 "\n"
2944 "Continue anyway?"
2945 msgstr ""
2946 "Imposibil de realizat copia de siguranţă a fişierului original:\n"
2947 "%1\n"
2948 "\n"
2949 "Continuaţi oricum?"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2953 msgstr ""
2954 "Salvarea fişierului a eşuat.\n"
2955 "%1\n"
2956 "%2\n"
2957 "Doriţi să:\n"
2958 "\t- folosiţi un alt nume de fişier (apăsaţi OK)\n"
2959 "\t- renunţaţi la operaţia curentă (apăsaţi Renunţă)?"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2964 "\n"
2965 "The original file will not be changed.\n"
2966 "\n"
2967 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2968 msgstr ""
2969 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea stângă înapoi în '%1'.\n"
2970 "\n"
2971 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2972 "\n"
2973 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2977 msgstr ""
2978
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2982 "\n"
2983 "The original file will not be changed.\n"
2984 "\n"
2985 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2986 msgstr ""
2987 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea dreaptă înapoi în '%1'.\n"
2988 "\n"
2989 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2990 "\n"
2991 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Another application has updated file\n"
2996 "%1\n"
2997 "since WinMerge loaded it.\n"
2998 "\n"
2999 "Overwrite changed file?"
3000 msgstr ""
3001 "Altă aplicaţie a modificat fişierul\n"
3002 "%1\n"
3003 "de când WinMerge l-a încărcat.\n"
3004 "\n"
3005 "Suprascrieţi fişierul modificat?"
3006
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid ""
3009 "%1\n"
3010 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3011 msgstr ""
3012 "%1\n"
3013 "este marcat ca numai-citire. Doriţi să suprascrieţi elementul numai-citire?"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
3017 msgstr ""
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "Save Left File As"
3021 msgstr "Salvează fişierul din stânga ca"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "Save Middle File As"
3025 msgstr ""
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Save Right File As"
3029 msgstr "Salvează fişierul din dreapta ca"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3033 msgstr ""
3034
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid ""
3037 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3038 "\n"
3039 "Refresh documents before continuing."
3040 msgstr ""
3041 "Nu se pot fuziona diferenţele când documentele nu sunt sincronizate.\n"
3042 "\n"
3043 "Reîmprospătaţi documentele înainte de a continua."
3044
3045 msgid "Break at whitespace"
3046 msgstr "Întrerupe la blanc"
3047
3048 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3049 msgstr "Întrerupe la blanc sau semn de punctuaţie"
3050
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Right to Left (%1)"
3053 msgstr "De la dreapta la stânga (%1)"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "Right to Middle (%1)"
3057 msgstr ""
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "Middle to Left (%1)"
3061 msgstr ""
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "Middle to Right (%1)"
3065 msgstr ""
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "Left to Right (%1)"
3069 msgstr "De la stânga la dreapta (%1)"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "Left to Middle (%1)"
3073 msgstr ""
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Left to... (%1)"
3077 msgstr "Stânga la... (%1)"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Middle to... (%1)"
3081 msgstr ""
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Right to... (%1)"
3085 msgstr "Dreapta la... (%1)"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Both to... (%1)"
3089 msgstr ""
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "All to... (%1)"
3093 msgstr ""
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Differences to... (%1)"
3097 msgstr ""
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Left (%1)"
3101 msgstr "Stânga (%1)"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Middle (%1)"
3105 msgstr ""
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Right (%1)"
3109 msgstr "Dreapta (%1)"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Both (%1)"
3113 msgstr "Ambele (%1)"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "All (%1)"
3117 msgstr ""
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Left side - select destination folder:"
3121 msgstr "Partea stângă - selectare director destinaţie:"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Middle side - select destination folder:"
3125 msgstr ""
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Right side - select destination folder:"
3129 msgstr "Partea dreaptă - selectare director destinaţie:"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "(%1 Files Affected)"
3133 msgstr "(%1 fişiere afectate)"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3137 msgstr "(%1 din %2 fişiere afectate)"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Are you sure you want to delete\n"
3142 "\n"
3143 "%1 ?"
3144 msgstr ""
3145 "Sunteţi sigur că vreţi să ştergeţi\n"
3146 "\n"
3147 "%1 ?"
3148
3149 msgid "Are you sure you want to copy?"
3150 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi?"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3154 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi %d elemente?"
3155
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid ""
3158 "Operation aborted!\n"
3159 "\n"
3160 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3161 "%1\n"
3162 "was not found.\n"
3163 "\n"
3164 "Please refresh the compare."
3165 msgstr ""
3166 "Operaţie întreruptă!\n"
3167 "\n"
3168 "Conţinutul directorului s-a modificat, calea\n"
3169 "%1\n"
3170 "nu a fost găsită.\n"
3171 "\n"
3172 "Vă rugăm reîmprospătaţi compararea."
3173
3174 msgid "Are you sure you want to move?"
3175 msgstr ""
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3179 msgstr ""
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Confirm Move"
3183 msgstr ""
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3187 msgstr ""
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3191 msgstr "Execuţia editorului extern a eşuat: %1"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Unknown archive format"
3195 msgstr "Format arhivă necunoscut"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Filename"
3199 msgstr "Nume fişier"
3200
3201 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3202 msgid "Folder"
3203 msgstr "Director"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Comparison result"
3207 msgstr "Rezultat comparare"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Left Date"
3211 msgstr "Dată stânga"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Right Date"
3215 msgstr "Dată dreapta"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Middle Date"
3219 msgstr ""
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Left Size"
3223 msgstr "Mărime stânga"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Right Size"
3227 msgstr "Mărime dreapta"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Middle Size"
3231 msgstr ""
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Right Size (Short)"
3235 msgstr "Mărime dreapta (scurt)"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Left Size (Short)"
3239 msgstr "Mărime stânga (scurt)"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Middle Size (Short)"
3243 msgstr ""
3244
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Left Creation Time"
3247 msgstr "Timp creare stânga"
3248
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Right Creation Time"
3251 msgstr "Timp creare dreapta"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Middle Creation Time"
3255 msgstr ""
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Newer File"
3259 msgstr "Fişier mai nou"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Left File Version"
3263 msgstr "Versiune fişier stânga"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Right File Version"
3267 msgstr "Versiune fişier dreapta"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Middle File Version"
3271 msgstr ""
3272
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Short Result"
3275 msgstr "Rezultat scurt"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Left Attributes"
3279 msgstr "Atribute stânga"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Right Attributes"
3283 msgstr "Atribute dreapta"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Middle Attributes"
3287 msgstr ""
3288
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Left EOL"
3291 msgstr "SDL stânga"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Middle EOL"
3295 msgstr ""
3296
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Right EOL"
3299 msgstr "SDL dreapta"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Left Encoding"
3303 msgstr "Set de caractere stânga"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Right Encoding"
3307 msgstr "Set de caractere dreapta"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Middle Encoding"
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid "Ignored Diff"
3314 msgstr "Diferenţe ignorate"
3315
3316 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3317 msgid "Binary"
3318 msgstr "Binar"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Unpacker"
3322 msgstr ""
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Prediffer"
3326 msgstr ""
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Unable to compare files"
3330 msgstr "Imposibil de comparat fişierele"
3331
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Item aborted"
3334 msgstr "Element întrerupt"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "File skipped"
3338 msgstr "Fişier omis"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Folder skipped"
3342 msgstr "Director omis"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Left only: %1"
3346 msgstr "Numai stânga: %1"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Middle only: %1"
3350 msgstr ""
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Right only: %1"
3354 msgstr "Numai dreapta: %1"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Does not exist in %1"
3358 msgstr ""
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Binary files are identical"
3362 msgstr "Fişierele binare sunt identice"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Binary files are different"
3366 msgstr "Fişierele binare sunt diferite"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Files are different"
3370 msgstr "Fişierele sunt diferite"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Folders are different"
3374 msgstr ""
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Left Only"
3378 msgstr "Numai stânga"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Right Only"
3382 msgstr "Numai dreapta"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Middle Only"
3386 msgstr ""
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "No item in left"
3390 msgstr ""
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "No item in right"
3394 msgstr ""
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "No item in middle"
3398 msgstr ""
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Error"
3402 msgstr "Eroare"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Text files are identical"
3406 msgstr ""
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "(Middle and right are identical)"
3410 msgstr ""
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "(Left and right are identical)"
3414 msgstr ""
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "(Left and middle are identical)"
3418 msgstr ""
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Text files are different"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "Image files are identical"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "Image files are different"
3428 msgstr ""
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3432 msgstr "Timp scurs: %ld ms"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "1 item selected"
3436 msgstr "Un element selectat"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "%1 items selected"
3440 msgstr "%1 elemente selectate"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "Filename or folder name."
3444 msgstr "Nume de fişier sau director."
3445
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3448 msgstr "Nume de sub-director pentru când sub-directoarele sunt incluse."
3449
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Comparison result, long form."
3452 msgstr "Rezultate comparare, forma lungă."
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Left side modification date."
3456 msgstr "Data modificării părţii stângi."
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Right side modification date."
3460 msgstr "Data modificării părţii drepte."
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Middle side modification date."
3464 msgstr ""
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "File's extension."
3468 msgstr "Extensia fişierului."
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Left file size in bytes."
3472 msgstr "Dimensiune fişier stânga în octeţi."
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Right file size in bytes."
3476 msgstr "Dimensiune fişier dreapta în octeţi."
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Middle file size in bytes."
3480 msgstr ""
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Left file size abbreviated."
3484 msgstr "Dimensiune fişier stânga prescurtată."
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Right file size abbreviated."
3488 msgstr "Dimensiune fişier dreapta prescurtată."
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Middle file size abbreviated."
3492 msgstr ""
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Left side creation time."
3496 msgstr "Timp creare stânga."
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Right side creation time."
3500 msgstr "Timp creare dreapta."
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Middle side creation time."
3504 msgstr ""
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Tells which side has newer modification date."
3508 msgstr "Spune care parte are o dată a modificării mai recentă."
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3512 msgstr "Versiune fişier stânga, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3516 msgstr "Versiune fişier dreapta, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3520 msgstr ""
3521
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "Short comparison result."
3524 msgstr "Rezultat comparare pe scurt."
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "Left side attributes."
3528 msgstr "Atribute partea stângă."
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "Right side attributes."
3532 msgstr "Atribute partea dreaptă."
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Middle side attributes."
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "Left side file EOL type."
3539 msgstr "Tip SDL fişier partea stângă."
3540
3541 msgid "Right side file EOL type."
3542 msgstr "Tip SDL fişier partea dreaptă."
3543
3544 msgid "Middle side file EOL type."
3545 msgstr ""
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Left side encoding."
3549 msgstr "Set de caractere partea stângă."
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Right side encoding."
3553 msgstr "Set de caractere partea dreaptă."
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "Middle side encoding."
3557 msgstr ""
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3561 msgstr "Număr de diferenţe ignorate în fişier. Aceste diferenţe sunt ignorate de WinMerge şi nu pot fi fuzionate."
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3565 msgstr "Număr de diferenţe în fişier. Acest număr nu include diferenţele ignorate."
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3569 msgstr "Arată un asterisc (*) dacă fişierul este binar."
3570
3571 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3575 msgstr ""
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "Compare %1 with %2"
3579 msgstr "Compară %1 cu %2"
3580
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "Comma-separated list"
3583 msgstr "Listă separată-de-virgule"
3584
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "Tab-separated list"
3587 msgstr "Listă separată-de-tab-uri"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "Simple HTML"
3591 msgstr "HTML simplu"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "Simple XML"
3595 msgstr "XML simplu"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3599 msgstr "Fişierul raport există deja. Doriţi să suprascrieţi fişierul existent?"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "Error creating the report:\n"
3604 "%1"
3605 msgstr ""
3606 "Eroare la creare raport:\n"
3607 "%1"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "The report has been created successfully."
3611 msgstr "Raportul a fost creat cu succes."
3612
3613 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3614 msgstr ""
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "The same file is opened in both panels."
3618 msgstr "Acelaşi fişier este deschis în ambele panouri."
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "The selected files are identical."
3622 msgstr "Fişierele selectate sunt identice."
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "An error occurred while comparing the files."
3626 msgstr "A fost întâlnită o eroare în timpul comparării fişierelor."
3627
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3630 msgstr "Fişierele temporare nu au putut fi create. Verificaţi setarea căii către locaţia temporară."
3631
3632 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3633 msgstr ""
3634 "Aceste fişiere folosesc caractere de sfârşit de linie (SDL) diferite.\n"
3635 "\n"
3636 "Doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor tipurilor de caractere de sfârşit de linie pentru această comparare?\n"
3637 "\n"
3638 "Notă: Dacă întotdeauna doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor caracterelor de sfârşit de linie (SDL), setaţi opţiunea 'Ignoră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)' în fila Comparare a dialogului de opţiuni (disponibilă sub meniul Editare/Opţiuni)."
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "The selected folder is invalid."
3642 msgstr "Directorul selectat este invalid."
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3646 msgstr "Nu se poate deschide în editor un fişier binar."
3647
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3651 "\n"
3652 "Do you want to create a matching folder:\n"
3653 "%1\n"
3654 "to the other side and open these folders?"
3655 msgstr ""
3656 "Directorul există doar în partea cealaltă dar nu poate fi deschis.\n"
3657 "\n"
3658 "Doriţi să creaţi un director corespondent:\n"
3659 "%1\n"
3660 "în partea cealaltă şi să deschideţi ambele directoare?"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "Do you want to move to the next file?"
3664 msgstr ""
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3668 msgstr ""
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Do you want to move to the next page?"
3672 msgstr ""
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "Do you want to move to the first file?"
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid "Do you want to move to the last file?"
3682 msgstr ""
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3686 msgstr ""
3687 "Seturi de caractere diferite s-au găsit în fişierul din partea stângă (cp%d) faţă de partea dreaptă (cp%d).\n"
3688 "Afişarea în setul de caractere propriu este mai potrivită dar fuziunea/copierea este periculoasă.\n"
3689 "Doriţi tratarea ambelor fişiere ca şi cum ar fi în setul de caractere implicit din Windows (recomandat)?"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3693 msgstr "Pierdere de informaţie datorită incompatibilităţii seturilor de caractere: ambele fişiere"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3697 msgstr ""
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3701 msgstr ""
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3705 msgstr ""
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "No difference"
3709 msgstr "Nicio diferenţă"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "Line difference"
3713 msgstr "Diferenţă pe linie"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "Replaced %1 string(s)."
3717 msgstr "S-a(u) înlocuit %1 şir(uri)."
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3721 msgstr "Nu s-a găsit şirul \"%s\"."
3722
3723 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3724 msgstr ""
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "The change of codepage has been merged."
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "The change of EOL has been merged."
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3740 msgstr ""
3741
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "Location Pane"
3744 msgstr "Panou locaţie"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "Diff Pane"
3748 msgstr "Panou diferenţe"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "Patch file successfully written."
3752 msgstr "Fişierul petic a fost scris cu succes."
3753
3754 msgid "1. item is not found!"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "2. item is not found!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3762 msgstr "Fişierul petic deja există. Doriţi suprascrierea lui?"
3763
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "[%1 files selected]"
3766 msgstr "[%1 fişier(e) selectat(e)]"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Normal"
3770 msgstr "Normal"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Context"
3774 msgstr "Context"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Unified"
3778 msgstr "Unificat"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Could not write to file %1."
3782 msgstr "Nu s-a reuşit scrierea în fişierul %1."
3783
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3786 msgstr "Locaţia destinaţie nu este o cale absolută: %1"
3787
3788 msgid "Specify an output file."
3789 msgstr "Specificaţi un fişier destinaţie."
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3793 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din fişiere binare."
3794
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid ""
3797 "Please save all files first.\n"
3798 "\n"
3799 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3800 msgstr ""
3801 "Vă rugăm salvaţi întâi toate fişierele.\n"
3802 "\n"
3803 "Crearea unui petic necesită ca fişierele să nu aibă conţinut nesalvat."
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "Folder does not exist."
3807 msgstr "Directorul nu există."
3808
3809 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3810 msgstr ""
3811 "Suportul de dezarhivare nu este activat.\n"
3812 "Componentele necesare (7-Zip şi/sau Merge7z*.dll) pentru dezarhivare nu au fost găsite.\n"
3813 "Vedeţi manualul pentru mai multe informaţii despre suportul de dezarhivare şi despre cum să-l activaţi."
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "Select file for export"
3817 msgstr "Selectaţi fişierul pentru export"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "Select file for import"
3821 msgstr "Selectaţi fişierul pentru import"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "Options imported from the file."
3825 msgstr "Opţiuni importate din fişier."
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "Options exported to the file."
3829 msgstr "Opţiuni exportate către fişier."
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "Failed to import options from the file."
3833 msgstr "A eşuat importul opţiunilor din fişier."
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "Failed to write options to the file."
3837 msgstr "A eşuat scrierea opţiunilor către fişier."
3838
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "You are about to close several compare windows.\n"
3842 "\n"
3843 "Do you want to continue?"
3844 msgstr ""
3845 "Sunteţi pe cale să închideţi câteva ferestre de comparare.\n"
3846 "\n"
3847 "Doriţi să continuaţi?"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "Mixed"
3851 msgstr "Amestecat"
3852
3853 msgctxt "EOL Type"
3854 msgid "Binary"
3855 msgstr "Binar"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "None"
3859 msgstr "Nici unul"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "Marker Color %d"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "New Pattern"
3866 msgstr ""
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "Type"
3870 msgstr ""
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "Editor script"
3874 msgstr ""
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "\nDifference in the Current Line"
3878 msgstr ""
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "\nOptions"
3882 msgstr ""
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "\nRefresh (F5)"
3886 msgstr ""
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3890 msgstr ""
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3894 msgstr ""
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3898 msgstr ""
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3902 msgstr ""
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3906 msgstr ""
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3910 msgstr ""
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3914 msgstr ""
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3918 msgstr ""
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3922 msgstr ""
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3926 msgstr ""
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3930 msgstr ""
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "\nAll Right"
3934 msgstr ""
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "\nAll Left"
3938 msgstr ""
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3942 msgstr ""
3943
3944 msgid "\nFirst File"
3945 msgstr ""
3946
3947 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "\nLast File"
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3954 msgstr ""
3955
3956 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3957 msgstr "Dezarhivatorul potrivit este aplicat la ambele fişiere (este suficient ca doar un fişier să conţină extensie)."
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "No prediffer (normal)"
3961 msgstr "Nu folosi prediferenţiatorul (normal)"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "Suggested plugins"
3965 msgstr "Plug-in-uri recomandate"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "Other plugins"
3969 msgstr "Alte plug-in-uri"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "Private Build: %1"
3973 msgstr "Număr de asamblare privat: %1"
3974
3975 msgid "Your software is up to date."
3976 msgstr ""
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3980 msgstr ""
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "Failed to download latest version information"
3984 msgstr ""
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "Plugin Settings"
3988 msgstr "Setări pentru plug-in-uri"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3992 msgstr "Nu s-a găsit WSH - scripurile .sct sunt dezactivate"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "G&o to Line %1"
3996 msgstr "&Mergi la linia %1"
3997
3998 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3999 msgstr ""
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "Disabled"
4003 msgstr "Inactiv"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "From file system"
4007 msgstr "Din sistemul de fişiere"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "From Most Recently Used list"
4011 msgstr "Din lista de recent utilizate"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "No Highlighting"
4015 msgstr ""
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "Batch"
4019 msgstr "Batch"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "Portable Object"
4023 msgstr "Portable Object"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "Resources"
4027 msgstr "Resurse"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "Shell"
4031 msgstr "Shell"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "Close &Left Tabs"
4035 msgstr ""
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "Close R&ight Tabs"
4039 msgstr ""
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "Close &Other Tabs"
4043 msgstr ""
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "Enable &Auto Max Width"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid "Frhed is not installed."
4050 msgstr ""
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4054 msgstr ""
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "Failed to create folder."
4058 msgstr ""
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "default"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "minimal"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "patience"
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "histogram"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgid "GDI"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgid "DirectWrite Default"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgid "DirectWrite Aliased"
4083 msgstr ""
4084
4085 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "DirectWrite Natural"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4095 msgstr ""
4096
4097 msgid "MDI child window or main window"
4098 msgstr ""
4099
4100 msgid "MDI child window only"
4101 msgstr ""
4102
4103 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4104 msgid "Diff"
4105 msgstr ""
4106
4107 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4108 msgid "Highlight"
4109 msgstr ""
4110
4111 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4112 msgid "Blink"
4113 msgstr ""
4114
4115 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4116 msgid "Block Size"
4117 msgstr ""
4118
4119 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4120 msgid "Block Alpha"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4124 msgid "CD Threshold"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4128 msgid "Ins/Del Detection"
4129 msgstr ""
4130
4131 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4132 msgid "None"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4136 msgid "Vertical"
4137 msgstr ""
4138
4139 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4140 msgid "Horizontal"
4141 msgstr ""
4142
4143 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4144 msgid "Overlay"
4145 msgstr ""
4146
4147 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4148 msgid "Alpha"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4152 msgid "XOR"
4153 msgstr ""
4154
4155 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4156 msgid "Alpha Blend"
4157 msgstr ""
4158
4159 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4160 msgid "Alpha Animation"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4164 msgid "Zoom"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4168 msgid "Page:"
4169 msgstr ""
4170
4171 #, c-format
4172 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4173 msgstr ""
4174
4175 #, c-format
4176 msgid "Dist: %g  "
4177 msgstr ""
4178
4179 #, c-format
4180 msgid "Dist: %g, %g  "
4181 msgstr ""
4182
4183 #, c-format
4184 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4185 msgstr ""
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4189 msgstr ""
4190
4191 #, c-format
4192 msgid "Flipped: %s  "
4193 msgstr ""
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "Rotated: %d  "
4197 msgstr ""
4198
4199 msgid "<Edit here>"
4200 msgstr ""
4201
4202 msgid "No differences to select found"
4203 msgstr ""
4204
4205 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4206 msgstr ""
4207
4208 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4209 msgstr ""
4210
4211 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4212 msgstr ""
4213
4214 msgid "Text only"
4215 msgstr ""
4216
4217 msgid "Line-by-line position and text"
4218 msgstr ""
4219
4220 msgid "Word-by-word position and text"
4221 msgstr ""
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "Allow only one instance to run"
4225 msgstr "Permite rularea unei singure instanţe"
4226
4227 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4228 msgstr ""
4229
4230 msgid "Al&l"
4231 msgstr ""
4232
4233 msgid "Prettification"
4234 msgstr ""
4235
4236 msgid "Content Extraction"
4237 msgstr ""
4238
4239 msgid "Visualization"
4240 msgstr ""
4241
4242 msgid "Data Query"
4243 msgstr ""
4244
4245 msgid "Validation"
4246 msgstr ""
4247
4248 msgid "&Others"
4249 msgstr ""
4250
4251 msgid "Make Uppercase"
4252 msgstr ""
4253
4254 msgid "Make Lowercase"
4255 msgstr ""
4256
4257 msgid "Remove Duplicate Lines"
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "Count Duplicate Lines"
4261 msgstr ""
4262
4263 msgid "Sort Lines Ascending"
4264 msgstr ""
4265
4266 msgid "Sort Lines Descending"
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "Reverse Columns"
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "Reverse Lines"
4273 msgstr ""
4274
4275 msgid "Replace..."
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "Apply Filter Command..."
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "Tokenize..."
4282 msgstr ""
4283
4284 msgid "Trim Spaces"
4285 msgstr ""
4286
4287 msgid "Select Columns..."
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "Select Lines..."
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "Insert Date"
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid "Insert Time"
4297 msgstr ""
4298
4299 msgid "Apply Patch..."
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "Ignore Columns"
4303 msgstr ""
4304
4305 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid "Ignore CSV Fields"
4309 msgstr ""
4310
4311 msgid "Ignore TSV Fields"
4312 msgstr ""
4313
4314 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4315 msgstr ""
4316
4317 msgid "Prettify HTML"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "Prettify JSON"
4321 msgstr ""
4322
4323 msgid "Prettify XML"
4324 msgstr ""
4325
4326 msgid "Prettify YAML"
4327 msgstr ""
4328
4329 msgid "Visualize Graphviz"
4330 msgstr ""
4331
4332 msgid "Query CSV Data..."
4333 msgstr ""
4334
4335 msgid "Query TSV Data..."
4336 msgstr ""
4337
4338 msgid "Query JSON Data..."
4339 msgstr ""
4340
4341 msgid "Query YAML Data..."
4342 msgstr ""
4343
4344 msgid "Validate HTML"
4345 msgstr ""
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4349 msgstr ""
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4353 msgstr ""
4354
4355 msgid "Specify plugin arguments"
4356 msgstr ""