1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Cristian Arghiroiu <cristi.arghiroiu at gmail.com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Romanian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Cristian Arghiroiu <cristiarg@users.sourceforge.net>\n"
17 "Language-Team: Română <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_ROMANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Copie la &dreapta"
37 msgstr "Copie la &stânga"
40 msgid "Copy &from Left"
44 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
60 msgid "Select Line &Difference\tF4"
61 msgstr "Selectează &diferenţele pe linie\tF4"
63 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
94 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
95 msgstr "&Mergi la...\tCtrl+G"
97 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
100 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
107 msgid "With &Registered Application"
108 msgstr "Cu aplicaţia în®istrată"
110 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
116 msgid "Open &Parent Folder..."
123 msgid "View &Differences"
127 msgid "Diff &Block Size"
131 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
134 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
148 msgid "&Previous Page"
159 msgid "Rotate &Right 90deg"
162 msgid "Rotate &Left 90deg"
165 msgid "Flip &Vertically"
168 msgid "Flip &Horizontally"
173 msgstr "Mărime te&xt"
180 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
181 msgstr "&Măreşte\tCtrl++"
184 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
185 msgstr "Micş&orează\tCtrl+-"
189 msgid "&Normal\tCtrl+*"
190 msgstr "&Normal\tCtrl+*"
201 msgid "Alpha &Blend Animation"
205 msgid "Dragging &Mode"
213 msgid "&Adjust Offset"
216 msgid "&Vertical Wipe"
219 msgid "&Horizontal Wipe"
222 msgid "&Rectangle Select"
226 msgid "&Set Background Color"
229 msgid "&Vector Image Scaling"
232 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
259 msgid "New (&3 panes)"
263 msgid "&Open...\tCtrl+O"
264 msgstr "D&eschide...\tCtrl+O"
266 msgid "Open Conflic&t File..."
267 msgstr "Deschide fişierul cu conflic&te..."
270 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
271 msgstr "Deschide pro&iectul...\tCtrl+J"
274 msgid "Sa&ve Project..."
275 msgstr "Sal&vează proiectul..."
278 msgid "Recent Projects"
279 msgstr "Proiecte recente"
282 msgid "Recent F&iles Or Folders"
285 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
286 msgstr "Ieşir&e\tCtrl+Q"
298 msgstr "&Vizualizare"
302 msgstr "Bară de unel&te"
318 msgstr "Bară de &stare"
322 msgstr "&Bara de tab-uri"
333 msgid "&Generate Patch..."
334 msgstr "&Generează petic..."
338 msgstr "&Plug-in-uri"
341 msgid "P&lugin Settings..."
345 msgid "Ma&nual Prediffer"
349 msgid "A&utomatic Prediffer"
353 msgid "&Manual Unpacking"
354 msgstr "Dezarhivare &manuală"
357 msgid "&Automatic Unpacking"
358 msgstr "Dezarhivare &automată"
361 msgid "&Reload plugins"
362 msgstr "&Reîncarcă plug-in-urile"
368 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
369 msgstr "Închi&de\tCtrl+W"
373 msgstr "Închid&e toate"
376 msgid "Change &Pane\tF6"
377 msgstr "Schimbă &panou\tF6"
380 msgid "Tile &Horizontally"
381 msgstr "Alătură &orizontal"
384 msgid "Tile &Vertically"
385 msgstr "Alătură &vertical"
396 msgid "&WinMerge Help\tF1"
397 msgstr "Ajutor &WinMerge\tF1"
400 msgid "R&elease Notes"
404 msgid "&Translations"
408 msgid "C&onfiguration"
409 msgstr "C&onfigurare"
412 msgid "&GNU General Public License"
413 msgstr "Licenţa Publică Generală &GNU"
416 msgid "&About WinMerge..."
417 msgstr "&Despre WinMerge..."
424 msgid "L&eft Read-only"
425 msgstr "Stânga numai-citir&e"
428 msgid "M&iddle Read-only"
432 msgid "Ri&ght Read-only"
433 msgstr "Dreapta numa&i-citire"
436 msgid "&File Encoding..."
437 msgstr "Codar&e caractere fişiere..."
440 msgid "Select &All\tCtrl+A"
441 msgstr "Selecte&ază tot\tCtrl+A"
444 msgid "Show &Identical Items"
445 msgstr "Arată elementele &identice"
448 msgid "Show &Different Items"
449 msgstr "Arată elementele &diferite"
452 msgid "Show L&eft Unique Items"
453 msgstr "Arată elementele unic&e din stânga"
456 msgid "Show Midd&le Unique Items"
460 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
461 msgstr "Arată elementele unice d&in dreapta"
464 msgid "Show S&kipped Items"
465 msgstr "Arată elementele omise"
468 msgid "S&how Binary Files"
469 msgstr "Arată fişierele binare"
472 msgid "&3-way Compare"
476 msgid "Show &Left Only Different Items"
480 msgid "Show &Middle Only Different Items"
484 msgid "Show &Right Only Different Items"
487 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
490 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
493 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
497 msgid "Show Hidd&en Items"
498 msgstr "Arată elementele ascunse"
505 msgid "E&xpand All Subfolders"
509 msgid "&Collapse All Subfolders"
513 msgid "Select &Font..."
514 msgstr "Selectează &font..."
517 msgid "Use Default Font"
518 msgstr "Utilizează font im&plicit"
522 msgstr "Interschimbă p&anourile"
524 msgid "Swap &1st | 2nd"
527 msgid "Swap &2nd | 3rd"
530 msgid "Swap 1st | &3rd"
534 msgid "Com&pare Statistics..."
535 msgstr "Statistici de compa&rare..."
539 msgstr "Reîmpro&spătare\tF5"
542 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
543 msgstr "&Reîmprospătare selectate\tCtrl+F5"
550 msgid "Co&mpare\tEnter"
551 msgstr "Co&mparare\tEnter"
554 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
555 msgstr "Următoarea difere&nţă\tAlt+Down"
558 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
559 msgstr "Anterioa&ra diferenţă\tAlt+Up"
562 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
563 msgstr "&Prima diferenţă\tAlt+Home"
566 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
567 msgstr "&Curenta diferenţă\tAlt+Enter"
570 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
571 msgstr "U<ima diferenţă\tAlt+End"
574 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
575 msgstr "Copie la d&reapta\tAlt+Right"
578 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
579 msgstr "Copi&e la stânga\tAlt+Left"
583 msgstr "Ş&terge\tDel"
586 msgid "&Customize Columns..."
587 msgstr "Personalizare &coloane..."
590 msgid "Generate &Report..."
591 msgstr "Generare &raport..."
594 msgid "&Edit with Unpacker..."
598 msgid "&Save\tCtrl+S"
599 msgstr "&Salvare\tCtrl+S"
607 msgstr "Sa&lvare stânga"
615 msgstr "Salvare d&reapta"
622 msgid "Save &Left As..."
626 msgid "Save &Middle As..."
630 msgid "Save &Right As..."
633 msgid "&Print...\tCtrl+P"
634 msgstr "Ti&părire...\tCtrl+P"
636 msgid "Page Set&up..."
637 msgstr "Aranjare în pa&gină..."
639 msgid "Print Previe&w..."
640 msgstr "Pre&vizualizare tipărire..."
643 msgid "&Convert Line Endings to"
644 msgstr "Converteşte sfârşiturile de linie la"
647 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
648 msgstr "&Modul fuziune\tF9"
651 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
655 msgid "Reco&mpare As"
659 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
660 msgstr "An&ulează\tCtrl+Z"
663 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
664 msgstr "&Refă\tCtrl+Y"
668 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
671 msgid "&Copy\tCtrl+C"
672 msgstr "&Copie\tCtrl+C"
675 msgid "&Paste\tCtrl+V"
676 msgstr "Li&peşte\tCtrl+V"
679 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
680 msgstr "&Găseşte...\tCtrl+F"
683 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
684 msgstr "Înlo&cuieşte...\tCtrl+H"
687 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
695 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
696 msgstr "&Copie cu numărul de linie\tCtrl+Shift+C"
700 msgstr "Semn de &carte"
703 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
704 msgstr "Basculează semn de carte\tCtrl+F2"
707 msgid "&Next Bookmark\tF2"
708 msgstr "Următorul sem&n de carte\tF2"
711 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
712 msgstr "Anteriorul se&mn de carte\tShift+F2"
715 msgid "&Clear All Bookmarks"
716 msgstr "Şterge toate semnele de &carte"
719 msgid "Syntax Highlight"
720 msgstr "Evidenţiere sintaxă"
723 msgid "&Diff Context"
755 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
758 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
763 msgstr "B&lochează panourile"
766 msgid "&View Whitespace"
767 msgstr "Afişează blanc&urile"
773 msgid "Vie&w Line Differences"
774 msgstr "Afişea&ză diferenţele pe linie"
777 msgid "View Line &Numbers"
778 msgstr "Afişează numărul liniei"
781 msgid "View &Margins"
782 msgstr "Afişează &marginile"
786 msgstr "Infăşoa&ră rândurile lungi"
789 msgid "Split V&ertically"
794 msgstr "&Panoul cu diferenţe"
797 msgid "Lo&cation Pane"
798 msgstr "Panoul cu lo&caţia"
801 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
805 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
813 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
817 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
821 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
825 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
829 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
833 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
837 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
841 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
845 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
849 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
853 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
857 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
861 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
865 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
868 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
869 msgstr "C&opiază la dreapta şi avansează\tCtrl+Alt+Right"
871 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
872 msgstr "Copiază la s&tânga şi avansează\tCtrl+Alt+Left"
875 msgid "Copy &All to Right"
876 msgstr "Copiază tot la dre&apta"
879 msgid "Cop&y All to Left"
880 msgstr "Copia&ză tot la stânga"
882 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
886 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
890 msgid "Clear Sync&hronization Points"
898 msgstr "&Prediferenţiator"
900 msgid "Apply Pre&differ..."
903 msgid "&Transform with editor script..."
914 msgid "Compare in new &window"
917 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
921 msgid "Compare Non-hor&izontally"
925 msgid "First &left item with second left item"
929 msgid "First &right item with second right item"
933 msgid "&First left item with second right item"
937 msgid "&Second left item with first right item"
945 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
949 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
950 msgstr "De la stânga la dreapta (%1 din %2)"
953 msgid "Left to... (%1 of %2)"
954 msgstr "Stânga la... (%1 din %2)"
957 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
961 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
965 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
969 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
973 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
974 msgstr "De la dreapta la stânga (%1 din %2)"
977 msgid "Right to... (%1 of %2)"
978 msgstr "Dreapta la... (%1 din %2)"
1006 msgstr "Rede&numeşte"
1010 msgstr "Ascunde e&lementele"
1014 msgstr "Deschide stâ&nga"
1017 msgid "With &External Editor"
1018 msgstr "Cu editor &extern"
1021 msgid "Open Midd&le"
1026 msgstr "Deschide drea&pta"
1029 msgid "Cop&y Pathnames"
1030 msgstr "Cop&ie căile de fişier"
1033 msgid "Left (%1 of %2)"
1034 msgstr "Stânga (%1 din %2)"
1037 msgid "Middle (%1 of %2)"
1041 msgid "Right (%1 of %2)"
1042 msgstr "Dreapta (%1 din %2)"
1045 msgid "Both (%1 of %2)"
1046 msgstr "Ambele (%1 din %2)"
1049 msgid "All (%1 of %2)"
1053 msgid "Copy &Filenames"
1054 msgstr "Copie numele de &fişier"
1057 msgid "Copy Items To Clip&board"
1065 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1069 msgid "All to... (%1 of %2)"
1073 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1077 msgid "Left Shell menu"
1081 msgid "Middle Shell menu"
1085 msgid "Right Shell menu"
1093 msgid "&Copy Full Path"
1094 msgstr "&Copie calea întreagă"
1097 msgid "Copy &Filename"
1098 msgstr "Copie numele de &fişier"
1100 msgid "Unpacker Settings"
1113 msgstr "&Selectează..."
1116 msgid "Prediffer Settings"
1117 msgstr "Setări prediferenţiator"
1120 msgstr "Mergi la difere&nţă"
1123 msgid "&No Moved Blocks"
1124 msgstr "Fără blocuri &mutate"
1127 msgid "&All Moved Blocks"
1128 msgstr "To&ate blocurile mutate"
1131 msgid "W&hitespaces"
1139 msgid "I&gnore changes"
1140 msgstr "I&gnoră schimbări"
1144 msgstr "Ig&noră tot"
1147 msgid "Ignore blan&k lines"
1148 msgstr "Ignoră li&nii goale"
1151 msgid "Ignore &case"
1152 msgstr "Ignoră minus&cule/majuscule"
1155 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1156 msgstr "Igno&ră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)"
1159 msgid "Ignore codepage &differences"
1162 msgid "Ignore c&omment differences"
1166 msgid "&Include Subfolders"
1167 msgstr "&Include subdirectoare"
1170 msgid "&Compare method:"
1174 msgid "Full Contents"
1175 msgstr "Conţinut întreg"
1178 msgid "Quick Contents"
1179 msgstr "Conţinut rapid"
1182 msgid "Binary Contents"
1186 msgid "Modified Date"
1187 msgstr "Dată modificare"
1190 msgid "Modified Date and Size"
1191 msgstr "Dată modificare şi mărime"
1198 msgid "&Load Project..."
1202 msgid "About WinMerge"
1203 msgstr "Despre WinMerge"
1205 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1206 msgstr "Vizitează pagina de bază WinMerge!"
1213 msgid "Contributors"
1214 msgstr "Contribuitori"
1217 msgid "Select Files or Folders"
1218 msgstr "Selectează fişiere sau directoare"
1221 msgid "&1st File or Folder"
1226 msgstr "Num&ai-citire"
1229 msgid "Swap 1st | 2nd"
1234 msgstr "Răsf&oieşte..."
1237 msgid "&2nd File or Folder"
1245 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1250 msgstr "&Răsfoieşte..."
1253 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1261 msgid "Swap 1st | 3rd"
1266 msgstr "Răsfoieşte:"
1269 msgid " Folder: Filter"
1273 msgid " File: Unpacker Plugin"
1300 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1301 msgstr "De&sfăşoară automat la prima diferenţă"
1303 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1306 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1307 msgstr "Închide ferestrele cu tasta 'Esc':"
1310 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1311 msgstr "Verifică automat căile în dialogul de deschidere"
1313 msgid "Single instance mode:"
1317 msgid "As&k when closing multiple windows"
1318 msgstr "Întreabă înainte de a închide fereste multiple"
1321 msgid "&Preserve file time in file compare"
1322 msgstr "Păstrează data şi timpul fişierului pentru compararea fişierelor"
1325 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1329 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1333 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1334 msgstr "Auto-completare în dialogul de deschidere:"
1349 msgid "Match &whole word only"
1350 msgstr "Potriveşte doar cu&vinte întregi"
1354 msgstr "Majuscule semnificative"
1357 msgid "Regular &expression"
1358 msgstr "&Expresie regulată"
1361 msgid "D&on't wrap end of file"
1362 msgstr "Nu relua de la începutul fişierului"
1365 msgid "&Don't close this dialog box"
1382 msgstr "Înlocuieşte"
1385 msgid "Re&place with:"
1389 msgid "&Don't wrap end of file"
1390 msgstr "Nu relua de la începutul &fişierului"
1394 msgstr "Înlocuieşte în"
1402 msgstr "Între&gul fişier"
1409 msgstr "Înlocuieş&te"
1412 msgid "Replace &All"
1413 msgstr "Înlocuieşte t&ot"
1420 msgid "Enable &Markers"
1428 msgid "&Background color:"
1435 msgid "Line Filters"
1439 msgid "Enable Line Filters"
1440 msgstr "Activează filtrele de linie"
1443 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1444 msgstr "Expresii regulate (câte una pe linie):"
1454 msgid "Substitution Filters"
1457 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1473 msgid "Color Scheme:"
1493 msgid "Selected Difference:"
1494 msgstr "Diferenţă selectată:"
1497 msgid "Ignored Difference:"
1498 msgstr "Diferenţă ignorată:"
1505 msgid "Selected Moved:"
1506 msgstr "Selecţie mutată:"
1509 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1513 msgid "Same As The Next (Selected):"
1517 msgid "Word Difference:"
1518 msgstr "Diferenţă cuvânt:"
1521 msgid "Selected Word Diff:"
1522 msgstr "Diferenţă cuvânt selectată:"
1524 msgid "&Use folder compare colors"
1527 msgid "Items equal:"
1530 msgid "Items different:"
1533 msgid "Items not exists all:"
1536 msgid "Items filtered:"
1548 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1549 msgstr "Trimite fişierele şterse către Recycle Bin"
1552 msgid "&External editor:"
1553 msgstr "Editor &extern:"
1556 msgid "&Filter folder:"
1557 msgstr "Directorul cu &filtre:"
1560 msgid "Temporary files folder"
1561 msgstr "Directorul cu fişiere temporare"
1564 msgid "S&ystem's temp folder"
1565 msgstr "Direc&torul cu fişiere temporare al sistemului"
1568 msgid "C&ustom folder:"
1569 msgstr "Director personali&zat:"
1573 msgstr "Ră&sfoieşte..."
1576 msgid "Patch Generator"
1577 msgstr "Generator petice"
1589 msgstr "Interschim&bă"
1592 msgid "&Append to existing file"
1593 msgstr "&Adaugă la fişier existent"
1601 msgstr "Răsf&oieşte..."
1616 msgid "Ignor&e blank lines"
1617 msgstr "Ignoră linii goal&e"
1620 msgid "Inclu&de command line"
1621 msgstr "Inclu&de linia de comandă"
1624 msgid "Open to e&xternal editor"
1625 msgstr "Deschide în editor e&xtern"
1632 msgid "Display Columns"
1633 msgstr "Afişează coloanele"
1637 msgstr "Mută mai s&us"
1641 msgstr "Mută mai &jos"
1643 msgid "Select Plugin"
1646 msgid "Plugin &Name:"
1650 msgid "Extensions list:"
1651 msgstr "Listă extensii:"
1654 msgid "Description:"
1657 msgid "Default arguments:"
1660 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1663 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1666 msgid "&Plugin Pipeline:"
1685 msgid "Comparing items..."
1686 msgstr "Comparare elemente..."
1689 msgid "Items compared:"
1690 msgstr "Elemente comparate:"
1693 msgid "Items total:"
1694 msgstr "Elemente total:"
1733 msgid "&Ignore change"
1734 msgstr "&Ignoră schimbare"
1738 msgstr "I&gnoră tot"
1741 msgid "E&nable moved block detection"
1742 msgstr "Activea&ză detecţie blocuri mutate"
1745 msgid "&Match similar lines"
1746 msgstr "Potriveşte linii si&milare"
1748 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1751 msgid "Enable indent &heuristic"
1754 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1762 msgid "&Highlight syntax"
1763 msgstr "E&videnţiere sintaxă"
1766 msgid "&Automatic rescan"
1767 msgstr "Rescanare &automată"
1770 msgid "&Preserve original EOL chars"
1771 msgstr "&Păstrează caracterele de SDL originale"
1779 msgstr "Mărime &tab:"
1782 msgid "&Insert Tabs"
1783 msgstr "&Inserează tab-uri"
1786 msgid "Insert &Spaces"
1787 msgstr "In&serează blancuri"
1790 msgid "Line Difference Coloring"
1791 msgstr "Colorarea diferenţelor pe linie"
1794 msgid "View line differences"
1795 msgstr "Arată diferenţele pe linie"
1798 msgid "&Character level"
1799 msgstr "La nivel de &caracter"
1802 msgid "&Word-level:"
1803 msgstr "La nivel de cu&vânt:"
1806 msgid "W&ord break characters:"
1809 msgid "&Rendering Mode:"
1812 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1813 msgstr "WinMerge permite ascunderea unor casete de mesaj. Apasă butonul Revenire pentru a face ca toate casetele de mesaj să apară din nou."
1819 msgid "File Filters"
1823 msgstr "Testează..."
1827 msgstr "Instalează..."
1835 msgstr "Editează..."
1842 msgid "Save modified files?"
1843 msgstr "Salvare fişiere modificate?"
1846 msgid "Left side file"
1847 msgstr "Fişier stânga"
1850 msgid "&Save changes"
1851 msgstr "&Salvează modificările"
1854 msgid "&Discard changes"
1855 msgstr "Renunţă la mo&dificări"
1858 msgid "Middle side file"
1862 msgid "Sa&ve changes"
1866 msgid "Discard c&hanges"
1870 msgid "Right side file"
1871 msgstr "Fişier dreapta"
1874 msgid "S&ave changes"
1875 msgstr "S&alvează modificările"
1878 msgid "Dis&card changes"
1879 msgstr "Renunţă la s&chimbări"
1882 msgid "Disca&rd All"
1887 msgstr "Codare caractere"
1890 msgid "Default Codepage"
1891 msgstr "Codare caractere implicită"
1894 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1895 msgstr "Selectează codarea caracterelor folosită implicit la încărcarea fişierelor non-Unicode:"
1897 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1900 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1904 msgid "System codepage"
1905 msgstr "Codarea sistemului"
1908 msgid "According to WinMerge User Interface"
1909 msgstr "Conform cu interfaţa WinMerge"
1912 msgid "Custom codepage:"
1933 msgstr "Cuvinte cheie:"
1936 msgid "Function names:"
1937 msgstr "Nume de funcţii:"
1941 msgstr "Comentarii:"
1953 msgstr "Şiruri de caractere:"
1956 msgid "Preprocessor:"
1957 msgstr "Preprocesor:"
1961 msgstr "Utilizator 1:"
1965 msgstr "Utilizator 2:"
1972 msgid "Search Marker:"
1976 msgid "User Defined Marker1:"
1980 msgid "User Defined Marker2:"
1984 msgid "User Defined Marker3:"
1988 msgid "Folder Compare Report"
1989 msgstr "Raport comparare directoare"
1992 msgid "Report &File:"
1993 msgstr "&Fişier raport:"
2000 msgid "&Include File Compare Report"
2004 msgid "&Copy to Clipboard"
2005 msgstr "&Copie în memorie"
2008 msgid "Shared or Private Filter"
2009 msgstr "Filtru public sau privat"
2012 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2013 msgstr "Ce tip de filtru doriţi să creaţi?"
2016 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2017 msgstr "Filtru public (pentru toţi utilizatorii de pe maşina curentă)"
2020 msgid "Private Filter (only for current user)"
2021 msgstr "Filtru privat (doar pentru utilizatorul curent)"
2024 msgid "Archive Support"
2025 msgstr "Suport arhivare"
2028 msgid "&Enable archive file support"
2029 msgstr "Activ&ează suportul pentru fişierele arhivă"
2032 msgid "&Detect archive type from file signature"
2033 msgstr "&Detectează tipul arhivei după semnătura fişierului"
2036 msgid "Compare Statistics"
2037 msgstr "Statistici ale comparării"
2041 msgstr "Directoare:"
2084 msgid "Missing Left:"
2088 msgid "Missing Middle:"
2092 msgid "Missing Right:"
2101 msgstr "(Afectează)"
2104 msgid "Select Codepage for"
2105 msgstr "Selectează codare caractere pentru"
2108 msgid "&File Loading:"
2109 msgstr "Încărcare &fişier:"
2112 msgid "File &Saving:"
2113 msgstr "&Salvare fişier:"
2116 msgid "&Use same codepage for both"
2117 msgstr "Aceeaşi codare caractere pentr&u ambele"
2125 msgstr "Testează filtru"
2127 msgid "Testing filter:"
2128 msgstr "Testare filtru:"
2131 msgid "&Enter text to test:"
2132 msgstr "Introduc&eţi textul pentru testare:"
2135 msgid "&Folder Name"
2136 msgstr "Nu&me director"
2162 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2165 msgid "D&elimiter character:"
2168 msgid "&Allow newlines in quotes"
2171 msgid "&Quote character:"
2175 msgid "&Use customized text colors"
2176 msgstr "Foloseşte c&ulori ale textului personalizate"
2183 msgid "Regular text:"
2184 msgstr "Text normal:"
2191 msgid "Backup Files"
2192 msgstr "Copii de siguranţă"
2195 msgid "Create backup files in:"
2196 msgstr "Crează copii de siguranţă pentru:"
2199 msgid "&Folder compare"
2200 msgstr "Comparare &directoare"
2203 msgid "Fil&e compare"
2204 msgstr "Comparare fişi&ere"
2207 msgid "Create backup files into:"
2208 msgstr "Crează copii de siguranţă în:"
2211 msgid "&Original file's folder"
2212 msgstr "Directorul &original al fişierului"
2215 msgid "&Global backup folder:"
2216 msgstr "Directorul de siguranţă &global:"
2219 msgid "Backup filename:"
2220 msgstr "Numele fişierului de siguranţă:"
2222 msgid "&Append .bak extension"
2223 msgstr "&Adaugă extensia .bak"
2226 msgid "A&ppend timestamp"
2227 msgstr "Adaugă timp"
2230 msgid "Confirm Copy"
2231 msgstr "Confirmă copierea"
2234 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2235 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi XXX elemente?"
2239 msgstr "De la stânga"
2243 msgstr "De la dreapta"
2246 msgid "Don't ask this &question again."
2247 msgstr "Nu î&ntreba aceasta din nou."
2262 msgid "&Enable plugins"
2265 msgid "File filters:"
2268 msgid "&Plugin arguments:"
2271 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2275 msgid "Shell Integration"
2283 msgid "E&nable advanced menu"
2284 msgstr "Activează me&niul contextual avansat"
2287 msgid "&Add to context menu"
2291 msgid "&Register shell extension"
2295 msgid "&Unregister shell extension"
2298 msgid "Register shell extension for current user &only"
2301 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2304 msgctxt "Options dialog|Categories"
2309 msgid "S&top after first difference"
2310 msgstr "Opreş&te după prima diferenţă"
2313 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2314 msgstr "Ign&oră diferenţe de timp mai mici de 3 secunde"
2317 msgid "Include &unique subfolders contents"
2321 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2325 msgid "Ignore &Reparse Points"
2329 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2332 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2335 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2338 msgid "&CSV File Patterns:"
2341 msgid "&TSV File Patterns:"
2344 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2347 msgid "File Patterns:"
2350 msgctxt "Options dialog|Categories"
2355 msgid "Binary File &Patterns:"
2359 msgid "Frhed settings"
2363 msgid "View &Settings..."
2367 msgid "&Binary Mode..."
2371 msgid "&Character Set..."
2378 msgid "Image File &Patterns:"
2381 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2416 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2420 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2424 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2427 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2428 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de deschidere a fişierului proiect."
2430 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2431 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de salvare a fişierului proiect."
2434 msgid "Project file successfully loaded."
2435 msgstr "Fişierul proiect a fost încărcat cu succes"
2438 msgid "Project file successfully saved."
2439 msgstr "Fişierul proiect a fost salvat cu succes"
2442 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2446 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2456 "WinMerge.FileCompare\n"
2457 "WinMerge File Compare"
2460 "Comparare fişiere\n"
2464 "WinMerge.FileCompare\n"
2465 "WinMerge Comparare fişiere"
2474 "WinMerge.FolderCompare\n"
2475 "WinMerge Folder Compare"
2478 "Comparare directoare\n"
2482 "WinMerge.FolderCompare\n"
2483 "WinMerge Comparare directoare"
2486 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2487 msgstr "WinMerge vine fără ABSOLUT NICIO GARANŢIE. Acesta este software liber şi sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi sub anumite circumstanţe; vedeţi Licenţa Publică Generală GNU în meniul Ajutor pentru detalii."
2495 msgstr "&Reîncearcă"
2503 msgstr "Ignoră to&ate"
2511 msgstr "D&a la toate"
2519 msgstr "Nu la to&ate"
2531 msgstr "Omite to&ate"
2534 msgid "Don't display this &message again."
2535 msgstr "Nu afişa acest &mesaj din nou."
2537 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2544 msgid "Color Schemes"
2547 msgid "Folder Compare"
2554 msgid "Message Boxes"
2563 msgstr "De la stânga:"
2567 msgstr "Către stânga:"
2571 msgstr "De la dreapta:"
2575 msgstr "Către dreapta:"
2577 msgid "From middle:"
2585 msgstr "Versiune %1"
2592 msgid "Options (%1)"
2593 msgstr "Opţiuni (%1)"
2596 msgid "All message boxes are now displayed again."
2597 msgstr "Toate casetele de mesaj vor fi de acum afişate din nou."
2601 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2603 "Please use values 1 - %1."
2605 "Valoarea mărimii tab-urilor nu se încadrează în limitele acceptate de WinMerge.\n"
2607 "Vă rugăm folosiţi valorile 1 - %1."
2614 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2615 msgstr "Programe|*.exe;*.bat;*.cmd|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2618 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2619 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2622 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2623 msgstr "Fişiere proiect WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2626 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2627 msgstr "Fişiere opţiuni (*.ini)|*.ini|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2630 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2631 msgstr "Fişiere text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2634 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2635 msgstr "Fişiere HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2638 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2639 msgstr "Fişiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2675 msgid "Select filename for new filter"
2676 msgstr "Selectează numele fişierului pentru noul filtru"
2679 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2680 msgstr "Fişiere filtru (*.flt)|*.flt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2684 "Cannot find file filter template file!\n"
2686 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2689 "Nu s-a găsit fişierul filtru şablon!\n"
2691 "Vă rugăm copiaţi fişierul %1 în directorul WinMerge/Filters :\n"
2696 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2699 "Please make sure the folder exists and is writable."
2701 "Nu se poate copia fişierul filtru şablon către directorul filtru:\n"
2704 "Vă rugăm verificaţi că fişierul există şi este editabil."
2708 "User's filter file folder is not defined!\n"
2710 "Please select filter folder in Options/System."
2712 "Directorul filtru al utilizatorului nu este definit!\n"
2714 "Vă rugăm selectaţi directorul filtru în Opţiuni.../Sistem."
2718 "Failed to delete the filter file:\n"
2721 "Maybe the file is read-only?"
2723 "Nu s-a putut şterge fişierul filtru:\n"
2726 "Este posibil ca fişierul să nu poată fi editat (numai-citire)?"
2729 msgid "Locate filter file to install"
2730 msgstr "Selectaţi fişierul filtru pentru instalare"
2734 "Installing filter file failed.\n"
2736 "Could not copy new filter file to filter folder."
2738 "Instalarea fişierului filtru a eşuat.\n"
2740 "Nu s-a putut copia noul fişier filtru în directorul filtru."
2743 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2744 msgstr "Fişierul filtru deja există. Suprascrie?"
2747 msgid "Regular expression"
2748 msgstr "Expresie regulată"
2750 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2754 msgid "Folder Comparison Results"
2755 msgstr "Rezultate comparare directoare"
2758 msgid "File Comparison"
2759 msgstr "Comparare fişiere"
2762 msgid "Untitled left"
2763 msgstr "Nedenumit stânga"
2766 msgid "Untitled middle"
2770 msgid "Untitled right"
2771 msgstr "Nedenumit dreapta"
2778 msgstr "Fişierul lor"
2782 msgstr "Fişierul meu"
2784 msgid "Original File"
2788 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2796 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2800 msgid " Sel: %d | %d"
2808 msgid "Difference %1 of %2"
2809 msgstr "Deferenţa %1 din %2"
2812 msgid "%1 Differences Found"
2813 msgstr "%1 diferenţe găsite"
2816 msgid "1 Difference Found"
2817 msgstr "O diferenţă găsită"
2819 #. Abbreviation from "Read Only"
2825 msgid "Item %1 of %2"
2826 msgstr "Element %1 din %2"
2830 msgstr "Elemente: %1"
2832 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2833 msgstr "Selectaţi două directoare sau fişiere existente pentru comparare."
2836 msgid "Folder Selection"
2837 msgstr "Selectare directoare"
2840 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2844 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2848 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2852 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2856 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2860 msgid "Both paths are invalid!"
2861 msgstr "Ambele căi sunt nevalide!"
2864 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2868 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2872 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2876 msgid "All paths are invalid!"
2879 msgid "Only enabled for file comparisons"
2883 msgid "Cannot compare file and folder!"
2884 msgstr "Nu se poate compara un fişier cu un director!"
2887 msgid "File not found: %1"
2888 msgstr "Fişier negăsit: %1"
2891 msgid "File not unpacked: %1"
2892 msgstr "Fişier nedezarhivat: %1"
2896 "Cannot open file\n"
2901 "Nu se poate deschide fişierul\n"
2907 msgid "Failed to parse conflict file."
2908 msgstr "Analizarea fişierului de conflicte a eşuat."
2914 "is not a conflict file."
2918 "nu e un fişier de conflicte."
2920 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2925 msgstr "Salvează ca"
2928 msgid "Save changes to %1?"
2929 msgstr "Salvează schimbările în %1?"
2932 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2933 msgstr "%1 este marcat ca numai-citire. Doriţi suprascrierea fişierului numai-citire? (Apăsaţi nu ca să forţaţi redenumirea.)"
2936 msgid "Error backing up file"
2937 msgstr "Eroare la salvarea copiei de siguranţă a fişierului"
2941 "Unable to backup original file:\n"
2946 "Imposibil de realizat copia de siguranţă a fişierului original:\n"
2949 "Continuaţi oricum?"
2952 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2954 "Salvarea fişierului a eşuat.\n"
2958 "\t- folosiţi un alt nume de fişier (apăsaţi OK)\n"
2959 "\t- renunţaţi la operaţia curentă (apăsaţi Renunţă)?"
2963 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2965 "The original file will not be changed.\n"
2967 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2969 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea stângă înapoi în '%1'.\n"
2971 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2973 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2976 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2981 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2983 "The original file will not be changed.\n"
2985 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2987 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea dreaptă înapoi în '%1'.\n"
2989 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2991 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2995 "Another application has updated file\n"
2997 "since WinMerge loaded it.\n"
2999 "Overwrite changed file?"
3001 "Altă aplicaţie a modificat fişierul\n"
3003 "de când WinMerge l-a încărcat.\n"
3005 "Suprascrieţi fişierul modificat?"
3010 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3013 "este marcat ca numai-citire. Doriţi să suprascrieţi elementul numai-citire?"
3016 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
3020 msgid "Save Left File As"
3021 msgstr "Salvează fişierul din stânga ca"
3024 msgid "Save Middle File As"
3028 msgid "Save Right File As"
3029 msgstr "Salvează fişierul din dreapta ca"
3032 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3037 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3039 "Refresh documents before continuing."
3041 "Nu se pot fuziona diferenţele când documentele nu sunt sincronizate.\n"
3043 "Reîmprospătaţi documentele înainte de a continua."
3045 msgid "Break at whitespace"
3046 msgstr "Întrerupe la blanc"
3048 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3049 msgstr "Întrerupe la blanc sau semn de punctuaţie"
3052 msgid "Right to Left (%1)"
3053 msgstr "De la dreapta la stânga (%1)"
3056 msgid "Right to Middle (%1)"
3060 msgid "Middle to Left (%1)"
3064 msgid "Middle to Right (%1)"
3068 msgid "Left to Right (%1)"
3069 msgstr "De la stânga la dreapta (%1)"
3072 msgid "Left to Middle (%1)"
3076 msgid "Left to... (%1)"
3077 msgstr "Stânga la... (%1)"
3080 msgid "Middle to... (%1)"
3084 msgid "Right to... (%1)"
3085 msgstr "Dreapta la... (%1)"
3088 msgid "Both to... (%1)"
3092 msgid "All to... (%1)"
3096 msgid "Differences to... (%1)"
3101 msgstr "Stânga (%1)"
3109 msgstr "Dreapta (%1)"
3113 msgstr "Ambele (%1)"
3120 msgid "Left side - select destination folder:"
3121 msgstr "Partea stângă - selectare director destinaţie:"
3124 msgid "Middle side - select destination folder:"
3128 msgid "Right side - select destination folder:"
3129 msgstr "Partea dreaptă - selectare director destinaţie:"
3132 msgid "(%1 Files Affected)"
3133 msgstr "(%1 fişiere afectate)"
3136 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3137 msgstr "(%1 din %2 fişiere afectate)"
3141 "Are you sure you want to delete\n"
3145 "Sunteţi sigur că vreţi să ştergeţi\n"
3149 msgid "Are you sure you want to copy?"
3150 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi?"
3153 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3154 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi %d elemente?"
3158 "Operation aborted!\n"
3160 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3164 "Please refresh the compare."
3166 "Operaţie întreruptă!\n"
3168 "Conţinutul directorului s-a modificat, calea\n"
3170 "nu a fost găsită.\n"
3172 "Vă rugăm reîmprospătaţi compararea."
3174 msgid "Are you sure you want to move?"
3178 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3182 msgid "Confirm Move"
3186 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3190 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3191 msgstr "Execuţia editorului extern a eşuat: %1"
3194 msgid "Unknown archive format"
3195 msgstr "Format arhivă necunoscut"
3199 msgstr "Nume fişier"
3201 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3206 msgid "Comparison result"
3207 msgstr "Rezultat comparare"
3211 msgstr "Dată stânga"
3215 msgstr "Dată dreapta"
3223 msgstr "Mărime stânga"
3227 msgstr "Mărime dreapta"
3234 msgid "Right Size (Short)"
3235 msgstr "Mărime dreapta (scurt)"
3238 msgid "Left Size (Short)"
3239 msgstr "Mărime stânga (scurt)"
3242 msgid "Middle Size (Short)"
3246 msgid "Left Creation Time"
3247 msgstr "Timp creare stânga"
3250 msgid "Right Creation Time"
3251 msgstr "Timp creare dreapta"
3254 msgid "Middle Creation Time"
3259 msgstr "Fişier mai nou"
3262 msgid "Left File Version"
3263 msgstr "Versiune fişier stânga"
3266 msgid "Right File Version"
3267 msgstr "Versiune fişier dreapta"
3270 msgid "Middle File Version"
3274 msgid "Short Result"
3275 msgstr "Rezultat scurt"
3278 msgid "Left Attributes"
3279 msgstr "Atribute stânga"
3282 msgid "Right Attributes"
3283 msgstr "Atribute dreapta"
3286 msgid "Middle Attributes"
3299 msgstr "SDL dreapta"
3302 msgid "Left Encoding"
3303 msgstr "Set de caractere stânga"
3306 msgid "Right Encoding"
3307 msgstr "Set de caractere dreapta"
3310 msgid "Middle Encoding"
3313 msgid "Ignored Diff"
3314 msgstr "Diferenţe ignorate"
3316 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3329 msgid "Unable to compare files"
3330 msgstr "Imposibil de comparat fişierele"
3333 msgid "Item aborted"
3334 msgstr "Element întrerupt"
3337 msgid "File skipped"
3338 msgstr "Fişier omis"
3341 msgid "Folder skipped"
3342 msgstr "Director omis"
3345 msgid "Left only: %1"
3346 msgstr "Numai stânga: %1"
3349 msgid "Middle only: %1"
3353 msgid "Right only: %1"
3354 msgstr "Numai dreapta: %1"
3357 msgid "Does not exist in %1"
3361 msgid "Binary files are identical"
3362 msgstr "Fişierele binare sunt identice"
3365 msgid "Binary files are different"
3366 msgstr "Fişierele binare sunt diferite"
3369 msgid "Files are different"
3370 msgstr "Fişierele sunt diferite"
3373 msgid "Folders are different"
3378 msgstr "Numai stânga"
3382 msgstr "Numai dreapta"
3389 msgid "No item in left"
3393 msgid "No item in right"
3397 msgid "No item in middle"
3405 msgid "Text files are identical"
3409 msgid "(Middle and right are identical)"
3413 msgid "(Left and right are identical)"
3417 msgid "(Left and middle are identical)"
3421 msgid "Text files are different"
3424 msgid "Image files are identical"
3427 msgid "Image files are different"
3431 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3432 msgstr "Timp scurs: %ld ms"
3435 msgid "1 item selected"
3436 msgstr "Un element selectat"
3439 msgid "%1 items selected"
3440 msgstr "%1 elemente selectate"
3443 msgid "Filename or folder name."
3444 msgstr "Nume de fişier sau director."
3447 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3448 msgstr "Nume de sub-director pentru când sub-directoarele sunt incluse."
3451 msgid "Comparison result, long form."
3452 msgstr "Rezultate comparare, forma lungă."
3455 msgid "Left side modification date."
3456 msgstr "Data modificării părţii stângi."
3459 msgid "Right side modification date."
3460 msgstr "Data modificării părţii drepte."
3463 msgid "Middle side modification date."
3467 msgid "File's extension."
3468 msgstr "Extensia fişierului."
3471 msgid "Left file size in bytes."
3472 msgstr "Dimensiune fişier stânga în octeţi."
3475 msgid "Right file size in bytes."
3476 msgstr "Dimensiune fişier dreapta în octeţi."
3479 msgid "Middle file size in bytes."
3483 msgid "Left file size abbreviated."
3484 msgstr "Dimensiune fişier stânga prescurtată."
3487 msgid "Right file size abbreviated."
3488 msgstr "Dimensiune fişier dreapta prescurtată."
3491 msgid "Middle file size abbreviated."
3495 msgid "Left side creation time."
3496 msgstr "Timp creare stânga."
3499 msgid "Right side creation time."
3500 msgstr "Timp creare dreapta."
3503 msgid "Middle side creation time."
3507 msgid "Tells which side has newer modification date."
3508 msgstr "Spune care parte are o dată a modificării mai recentă."
3511 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3512 msgstr "Versiune fişier stânga, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3515 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3516 msgstr "Versiune fişier dreapta, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3519 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3523 msgid "Short comparison result."
3524 msgstr "Rezultat comparare pe scurt."
3527 msgid "Left side attributes."
3528 msgstr "Atribute partea stângă."
3531 msgid "Right side attributes."
3532 msgstr "Atribute partea dreaptă."
3535 msgid "Middle side attributes."
3538 msgid "Left side file EOL type."
3539 msgstr "Tip SDL fişier partea stângă."
3541 msgid "Right side file EOL type."
3542 msgstr "Tip SDL fişier partea dreaptă."
3544 msgid "Middle side file EOL type."
3548 msgid "Left side encoding."
3549 msgstr "Set de caractere partea stângă."
3552 msgid "Right side encoding."
3553 msgstr "Set de caractere partea dreaptă."
3556 msgid "Middle side encoding."
3560 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3561 msgstr "Număr de diferenţe ignorate în fişier. Aceste diferenţe sunt ignorate de WinMerge şi nu pot fi fuzionate."
3564 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3565 msgstr "Număr de diferenţe în fişier. Acest număr nu include diferenţele ignorate."
3568 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3569 msgstr "Arată un asterisc (*) dacă fişierul este binar."
3571 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3574 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3578 msgid "Compare %1 with %2"
3579 msgstr "Compară %1 cu %2"
3582 msgid "Comma-separated list"
3583 msgstr "Listă separată-de-virgule"
3586 msgid "Tab-separated list"
3587 msgstr "Listă separată-de-tab-uri"
3591 msgstr "HTML simplu"
3598 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3599 msgstr "Fişierul raport există deja. Doriţi să suprascrieţi fişierul existent?"
3603 "Error creating the report:\n"
3606 "Eroare la creare raport:\n"
3610 msgid "The report has been created successfully."
3611 msgstr "Raportul a fost creat cu succes."
3613 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3617 msgid "The same file is opened in both panels."
3618 msgstr "Acelaşi fişier este deschis în ambele panouri."
3621 msgid "The selected files are identical."
3622 msgstr "Fişierele selectate sunt identice."
3625 msgid "An error occurred while comparing the files."
3626 msgstr "A fost întâlnită o eroare în timpul comparării fişierelor."
3629 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3630 msgstr "Fişierele temporare nu au putut fi create. Verificaţi setarea căii către locaţia temporară."
3632 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3634 "Aceste fişiere folosesc caractere de sfârşit de linie (SDL) diferite.\n"
3636 "Doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor tipurilor de caractere de sfârşit de linie pentru această comparare?\n"
3638 "Notă: Dacă întotdeauna doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor caracterelor de sfârşit de linie (SDL), setaţi opţiunea 'Ignoră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)' în fila Comparare a dialogului de opţiuni (disponibilă sub meniul Editare/Opţiuni)."
3641 msgid "The selected folder is invalid."
3642 msgstr "Directorul selectat este invalid."
3645 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3646 msgstr "Nu se poate deschide în editor un fişier binar."
3650 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3652 "Do you want to create a matching folder:\n"
3654 "to the other side and open these folders?"
3656 "Directorul există doar în partea cealaltă dar nu poate fi deschis.\n"
3658 "Doriţi să creaţi un director corespondent:\n"
3660 "în partea cealaltă şi să deschideţi ambele directoare?"
3663 msgid "Do you want to move to the next file?"
3667 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3671 msgid "Do you want to move to the next page?"
3675 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3678 msgid "Do you want to move to the first file?"
3681 msgid "Do you want to move to the last file?"
3685 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3687 "Seturi de caractere diferite s-au găsit în fişierul din partea stângă (cp%d) faţă de partea dreaptă (cp%d).\n"
3688 "Afişarea în setul de caractere propriu este mai potrivită dar fuziunea/copierea este periculoasă.\n"
3689 "Doriţi tratarea ambelor fişiere ca şi cum ar fi în setul de caractere implicit din Windows (recomandat)?"
3692 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3693 msgstr "Pierdere de informaţie datorită incompatibilităţii seturilor de caractere: ambele fişiere"
3696 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3700 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3704 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3708 msgid "No difference"
3709 msgstr "Nicio diferenţă"
3712 msgid "Line difference"
3713 msgstr "Diferenţă pe linie"
3716 msgid "Replaced %1 string(s)."
3717 msgstr "S-a(u) înlocuit %1 şir(uri)."
3720 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3721 msgstr "Nu s-a găsit şirul \"%s\"."
3723 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3727 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3730 msgid "The change of codepage has been merged."
3733 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3736 msgid "The change of EOL has been merged."
3739 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3743 msgid "Location Pane"
3744 msgstr "Panou locaţie"
3748 msgstr "Panou diferenţe"
3751 msgid "Patch file successfully written."
3752 msgstr "Fişierul petic a fost scris cu succes."
3754 msgid "1. item is not found!"
3757 msgid "2. item is not found!"
3761 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3762 msgstr "Fişierul petic deja există. Doriţi suprascrierea lui?"
3765 msgid "[%1 files selected]"
3766 msgstr "[%1 fişier(e) selectat(e)]"
3781 msgid "Could not write to file %1."
3782 msgstr "Nu s-a reuşit scrierea în fişierul %1."
3785 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3786 msgstr "Locaţia destinaţie nu este o cale absolută: %1"
3788 msgid "Specify an output file."
3789 msgstr "Specificaţi un fişier destinaţie."
3792 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3793 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din fişiere binare."
3797 "Please save all files first.\n"
3799 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3801 "Vă rugăm salvaţi întâi toate fişierele.\n"
3803 "Crearea unui petic necesită ca fişierele să nu aibă conţinut nesalvat."
3806 msgid "Folder does not exist."
3807 msgstr "Directorul nu există."
3809 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3811 "Suportul de dezarhivare nu este activat.\n"
3812 "Componentele necesare (7-Zip şi/sau Merge7z*.dll) pentru dezarhivare nu au fost găsite.\n"
3813 "Vedeţi manualul pentru mai multe informaţii despre suportul de dezarhivare şi despre cum să-l activaţi."
3816 msgid "Select file for export"
3817 msgstr "Selectaţi fişierul pentru export"
3820 msgid "Select file for import"
3821 msgstr "Selectaţi fişierul pentru import"
3824 msgid "Options imported from the file."
3825 msgstr "Opţiuni importate din fişier."
3828 msgid "Options exported to the file."
3829 msgstr "Opţiuni exportate către fişier."
3832 msgid "Failed to import options from the file."
3833 msgstr "A eşuat importul opţiunilor din fişier."
3836 msgid "Failed to write options to the file."
3837 msgstr "A eşuat scrierea opţiunilor către fişier."
3841 "You are about to close several compare windows.\n"
3843 "Do you want to continue?"
3845 "Sunteţi pe cale să închideţi câteva ferestre de comparare.\n"
3847 "Doriţi să continuaţi?"
3862 msgid "Marker Color %d"
3873 msgid "Editor script"
3877 msgid "\nDifference in the Current Line"
3885 msgid "\nRefresh (F5)"
3889 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3893 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3897 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3901 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3905 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3909 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3913 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3917 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3921 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3925 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3929 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3941 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3944 msgid "\nFirst File"
3947 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3953 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3956 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3957 msgstr "Dezarhivatorul potrivit este aplicat la ambele fişiere (este suficient ca doar un fişier să conţină extensie)."
3960 msgid "No prediffer (normal)"
3961 msgstr "Nu folosi prediferenţiatorul (normal)"
3964 msgid "Suggested plugins"
3965 msgstr "Plug-in-uri recomandate"
3968 msgid "Other plugins"
3969 msgstr "Alte plug-in-uri"
3972 msgid "Private Build: %1"
3973 msgstr "Număr de asamblare privat: %1"
3975 msgid "Your software is up to date."
3979 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3983 msgid "Failed to download latest version information"
3987 msgid "Plugin Settings"
3988 msgstr "Setări pentru plug-in-uri"
3991 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3992 msgstr "Nu s-a găsit WSH - scripurile .sct sunt dezactivate"
3995 msgid "G&o to Line %1"
3996 msgstr "&Mergi la linia %1"
3998 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4006 msgid "From file system"
4007 msgstr "Din sistemul de fişiere"
4010 msgid "From Most Recently Used list"
4011 msgstr "Din lista de recent utilizate"
4014 msgid "No Highlighting"
4022 msgid "Portable Object"
4023 msgstr "Portable Object"
4034 msgid "Close &Left Tabs"
4038 msgid "Close R&ight Tabs"
4042 msgid "Close &Other Tabs"
4046 msgid "Enable &Auto Max Width"
4049 msgid "Frhed is not installed."
4053 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4057 msgid "Failed to create folder."
4061 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4079 msgid "DirectWrite Default"
4082 msgid "DirectWrite Aliased"
4085 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4088 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4091 msgid "DirectWrite Natural"
4094 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4097 msgid "MDI child window or main window"
4100 msgid "MDI child window only"
4103 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4107 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4111 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4115 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4119 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4123 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4124 msgid "CD Threshold"
4127 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4128 msgid "Ins/Del Detection"
4131 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4135 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4139 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4143 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4147 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4151 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4155 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4159 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4160 msgid "Alpha Animation"
4163 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4167 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4172 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4180 msgid "Dist: %g, %g "
4184 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
4188 msgid "Rc: (%d, %d) "
4192 msgid "Flipped: %s "
4196 msgid "Rotated: %d "
4202 msgid "No differences to select found"
4205 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4208 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4211 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4217 msgid "Line-by-line position and text"
4220 msgid "Word-by-word position and text"
4224 msgid "Allow only one instance to run"
4225 msgstr "Permite rularea unei singure instanţe"
4227 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4233 msgid "Prettification"
4236 msgid "Content Extraction"
4239 msgid "Visualization"
4251 msgid "Make Uppercase"
4254 msgid "Make Lowercase"
4257 msgid "Remove Duplicate Lines"
4260 msgid "Count Duplicate Lines"
4263 msgid "Sort Lines Ascending"
4266 msgid "Sort Lines Descending"
4269 msgid "Reverse Columns"
4272 msgid "Reverse Lines"
4278 msgid "Apply Filter Command..."
4287 msgid "Select Columns..."
4290 msgid "Select Lines..."
4299 msgid "Apply Patch..."
4302 msgid "Ignore Columns"
4305 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4308 msgid "Ignore CSV Fields"
4311 msgid "Ignore TSV Fields"
4314 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4317 msgid "Prettify HTML"
4320 msgid "Prettify JSON"
4323 msgid "Prettify XML"
4326 msgid "Prettify YAML"
4329 msgid "Visualize Graphviz"
4332 msgid "Query CSV Data..."
4335 msgid "Query TSV Data..."
4338 msgid "Query JSON Data..."
4341 msgid "Query YAML Data..."
4344 msgid "Validate HTML"
4348 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4352 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4355 msgid "Specify plugin arguments"