OSDN Git Service

fine-tune
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Romanian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Cristian Arghiroiu <cristi.arghiroiu at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Romanian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Cristian Arghiroiu <cristiarg@users.sourceforge.net>\n"
17 "Language-Team: Română <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_ROMANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Copie la &dreapta"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "Copie la &stânga"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr ""
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr ""
46
47 msgid "&Select Line Difference\tF4"
48 msgstr "&Selectează diferenţele pe linie\tF4"
49
50 msgid "Add this change to &Ignored Substitutions"
51 msgstr ""
52
53 #, c-format
54 msgid "&Undo"
55 msgstr "An&ulează"
56
57 #, c-format
58 msgid "&Redo"
59 msgstr "&Refă"
60
61 #, c-format
62 msgid "Cu&t"
63 msgstr "&Taie"
64
65 #, c-format
66 msgid "&Copy"
67 msgstr "&Copie"
68
69 #, c-format
70 msgid "&Paste"
71 msgstr "Li&peşte"
72
73 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
74 msgstr "&Mergi la...\tCtrl+G"
75
76 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
77 msgstr ""
78
79 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
80 msgstr ""
81
82 #, c-format
83 msgid "Op&en"
84 msgstr "D&eschide"
85
86 msgid "With &Registered Application"
87 msgstr "Cu aplicaţia în&registrată"
88
89 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
90 msgstr ""
91
92 msgid "&With..."
93 msgstr "&Cu..."
94
95 msgid "S&hell Menu"
96 msgstr ""
97
98 #, c-format
99 msgid "View &Differences"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "Diff &Block Size"
104 msgstr ""
105
106 #, c-format
107 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
108 msgstr ""
109
110 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
111 msgstr ""
112
113 #, c-format
114 msgid "&None"
115 msgstr "&Deloc"
116
117 msgid "&Vertical"
118 msgstr ""
119
120 msgid "&Horizontal"
121 msgstr ""
122
123 #, c-format
124 msgid "&Previous Page"
125 msgstr ""
126
127 #, c-format
128 msgid "&Next Page"
129 msgstr ""
130
131 #, c-format
132 msgid "&Active Pane"
133 msgstr ""
134
135 #, c-format
136 msgid "&Zoom"
137 msgstr "Mărime te&xt"
138
139 #, c-format
140 msgid "25%"
141 msgstr ""
142
143 #, c-format
144 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
145 msgstr "&Măreşte\tCtrl++"
146
147 #, c-format
148 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
149 msgstr "Micş&orează\tCtrl+-"
150
151 #. Zoom to normal
152 #, c-format
153 msgid "&Normal\tCtrl+*"
154 msgstr "&Normal\tCtrl+*"
155
156 #, c-format
157 msgid "&Overlay"
158 msgstr ""
159
160 #, c-format
161 msgid "&Alpha Blend"
162 msgstr ""
163
164 #, c-format
165 msgid "Alpha &Blend Animation"
166 msgstr ""
167
168 #, c-format
169 msgid "Dragging &Mode"
170 msgstr ""
171
172 #, c-format
173 msgid "&Move"
174 msgstr "&Mută"
175
176 #, c-format
177 msgid "&Adjust Offset"
178 msgstr ""
179
180 msgid "&Vertical Wipe"
181 msgstr ""
182
183 msgid "&Horizontal Wipe"
184 msgstr ""
185
186 msgid "&Rectangle Select"
187 msgstr ""
188
189 #, c-format
190 msgid "&Set Background Color"
191 msgstr ""
192
193 msgid "&Vector Image Scaling"
194 msgstr ""
195
196 #, c-format
197 msgid "&File"
198 msgstr "&Fişier"
199
200 #, c-format
201 msgid "&New"
202 msgstr "&Nou"
203
204 #, c-format
205 msgid "&Text"
206 msgstr ""
207
208 msgid "T&able"
209 msgstr ""
210
211 #, c-format
212 msgid "&Binary"
213 msgstr ""
214
215 #, c-format
216 msgid "&Image"
217 msgstr ""
218
219 #, c-format
220 msgid "New (&3 panes)"
221 msgstr ""
222
223 #, c-format
224 msgid "&Open...\tCtrl+O"
225 msgstr "D&eschide...\tCtrl+O"
226
227 msgid "Open Conflic&t File..."
228 msgstr "Deschide fişierul cu conflic&te..."
229
230 #, c-format
231 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
232 msgstr "Deschide pro&iectul...\tCtrl+J"
233
234 #, c-format
235 msgid "Sa&ve Project..."
236 msgstr "Sal&vează proiectul..."
237
238 #, c-format
239 msgid "Recent Projects"
240 msgstr "Proiecte recente"
241
242 #, c-format
243 msgid "Recent F&iles Or Folders"
244 msgstr ""
245
246 #, c-format
247 msgid "< Empty >"
248 msgstr "< Gol >"
249
250 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
251 msgstr "Ieşir&e\tCtrl+Q"
252
253 #, c-format
254 msgid "&Edit"
255 msgstr "&Editare"
256
257 #, c-format
258 msgid "&Options..."
259 msgstr "&Opţiuni..."
260
261 #, c-format
262 msgid "&View"
263 msgstr "&Vizualizare"
264
265 #, c-format
266 msgid "&Toolbar"
267 msgstr "Bară de unel&te"
268
269 #, c-format
270 msgid "&Small"
271 msgstr "&Mic"
272
273 #, c-format
274 msgid "&Big"
275 msgstr "Ma&re"
276
277 #, c-format
278 msgid "&Huge"
279 msgstr ""
280
281 #, c-format
282 msgid "&Status Bar"
283 msgstr "Bară de &stare"
284
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "Ta&b Bar"
287 msgstr "&Bara de tab-uri"
288
289 #, c-format
290 msgid "&Tools"
291 msgstr "Unel&te"
292
293 #, c-format
294 msgid "&Filters..."
295 msgstr "&Filtre..."
296
297 #, c-format
298 msgid "&Generate Patch..."
299 msgstr "&Generează petic..."
300
301 #, c-format
302 msgid "&Plugins"
303 msgstr "&Plug-in-uri"
304
305 #, c-format
306 msgid "P&lugin Settings..."
307 msgstr ""
308
309 #, c-format
310 msgid "Ma&nual Prediffer"
311 msgstr ""
312
313 #, c-format
314 msgid "A&utomatic Prediffer"
315 msgstr ""
316
317 #, c-format
318 msgid "&Manual Unpacking"
319 msgstr "Dezarhivare &manuală"
320
321 #, c-format
322 msgid "&Automatic Unpacking"
323 msgstr "Dezarhivare &automată"
324
325 #, c-format
326 msgid "&Reload plugins"
327 msgstr "&Reîncarcă plug-in-urile"
328
329 #, c-format
330 msgid "&Window"
331 msgstr "Ferea&stra"
332
333 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
334 msgstr "Închi&de\tCtrl+W"
335
336 #, c-format
337 msgid "Clo&se All"
338 msgstr "Închid&e toate"
339
340 #, c-format
341 msgid "Change &Pane\tF6"
342 msgstr "Schimbă &panou\tF6"
343
344 #, c-format
345 msgid "Tile &Horizontally"
346 msgstr "Alătură &orizontal"
347
348 #, c-format
349 msgid "Tile &Vertically"
350 msgstr "Alătură &vertical"
351
352 #, c-format
353 msgid "&Cascade"
354 msgstr "&Cascadă"
355
356 #, c-format
357 msgid "&Help"
358 msgstr "A&jutor"
359
360 #, c-format
361 msgid "&WinMerge Help\tF1"
362 msgstr "Ajutor &WinMerge\tF1"
363
364 #, c-format
365 msgid "R&elease Notes"
366 msgstr ""
367
368 #, c-format
369 msgid "&Translations"
370 msgstr ""
371
372 #, c-format
373 msgid "C&onfiguration"
374 msgstr "C&onfigurare"
375
376 #, c-format
377 msgid "&GNU General Public License"
378 msgstr "Licenţa Publică Generală &GNU"
379
380 #, c-format
381 msgid "&About WinMerge..."
382 msgstr "&Despre WinMerge..."
383
384 #, c-format
385 msgid "&Read-only"
386 msgstr ""
387
388 #, c-format
389 msgid "L&eft Read-only"
390 msgstr "Stânga numai-citir&e"
391
392 #, c-format
393 msgid "M&iddle Read-only"
394 msgstr ""
395
396 #, c-format
397 msgid "Ri&ght Read-only"
398 msgstr "Dreapta numa&i-citire"
399
400 #, c-format
401 msgid "File En&coding..."
402 msgstr ""
403
404 #, c-format
405 msgid "Select &All\tCtrl+A"
406 msgstr "Selecte&ază tot\tCtrl+A"
407
408 #, c-format
409 msgid "Show &Identical Items"
410 msgstr "Arată elementele &identice"
411
412 #, c-format
413 msgid "Show &Different Items"
414 msgstr "Arată elementele &diferite"
415
416 #, c-format
417 msgid "Show L&eft Unique Items"
418 msgstr "Arată elementele unic&e din stânga"
419
420 #, c-format
421 msgid "Show Midd&le Unique Items"
422 msgstr ""
423
424 #, c-format
425 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
426 msgstr "Arată elementele unice d&in dreapta"
427
428 #, c-format
429 msgid "Show S&kipped Items"
430 msgstr "Arată elementele omise"
431
432 #, c-format
433 msgid "S&how Binary Files"
434 msgstr "Arată fişierele binare"
435
436 #, c-format
437 msgid "&3-way Compare"
438 msgstr ""
439
440 #, c-format
441 msgid "Show &Left Only Different Items"
442 msgstr ""
443
444 #, c-format
445 msgid "Show &Middle Only Different Items"
446 msgstr ""
447
448 #, c-format
449 msgid "Show &Right Only Different Items"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
459 msgstr ""
460
461 #, c-format
462 msgid "Show Hidd&en Items"
463 msgstr "Arată elementele ascunse"
464
465 #, c-format
466 msgid "Tree &Mode"
467 msgstr ""
468
469 #, c-format
470 msgid "E&xpand All Subfolders"
471 msgstr ""
472
473 #, c-format
474 msgid "&Collapse All Subfolders"
475 msgstr ""
476
477 #, c-format
478 msgid "Select &Font..."
479 msgstr "Selectează &font..."
480
481 #, c-format
482 msgid "Use Default Font"
483 msgstr "Utilizează font im&plicit"
484
485 #, c-format
486 msgid "Sw&ap Panes"
487 msgstr "Interschimbă p&anourile"
488
489 msgid "Swap &1st | 2nd"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Swap &2nd | 3rd"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Swap 1st | &3rd"
496 msgstr ""
497
498 #, c-format
499 msgid "Com&pare Statistics..."
500 msgstr "Statistici de compa&rare..."
501
502 #, c-format
503 msgid "Refre&sh\tF5"
504 msgstr "Reîmpro&spătare\tF5"
505
506 #, c-format
507 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
508 msgstr "&Reîmprospătare selectate\tCtrl+F5"
509
510 #, c-format
511 msgid "&Merge"
512 msgstr "&Fuziune"
513
514 #, c-format
515 msgid "Co&mpare\tEnter"
516 msgstr "Co&mparare\tEnter"
517
518 #, c-format
519 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
520 msgstr "Următoarea difere&nţă\tAlt+Down"
521
522 #, c-format
523 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
524 msgstr "Anterioa&ra diferenţă\tAlt+Up"
525
526 #, c-format
527 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
528 msgstr "&Prima diferenţă\tAlt+Home"
529
530 #, c-format
531 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
532 msgstr "&Curenta diferenţă\tAlt+Enter"
533
534 #, c-format
535 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
536 msgstr "U&ltima diferenţă\tAlt+End"
537
538 #, c-format
539 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
540 msgstr "Copie la d&reapta\tAlt+Right"
541
542 #, c-format
543 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
544 msgstr "Copi&e la stânga\tAlt+Left"
545
546 #, c-format
547 msgid "&Delete\tDel"
548 msgstr "Ş&terge\tDel"
549
550 #, c-format
551 msgid "&Customize Columns..."
552 msgstr "Personalizare &coloane..."
553
554 #, c-format
555 msgid "Generate &Report..."
556 msgstr "Generare &raport..."
557
558 #, c-format
559 msgid "&Edit with Unpacker..."
560 msgstr ""
561
562 #, c-format
563 msgid "&Save\tCtrl+S"
564 msgstr "&Salvare\tCtrl+S"
565
566 #, c-format
567 msgid "Sav&e"
568 msgstr ""
569
570 #, c-format
571 msgid "Save &Left"
572 msgstr "Sa&lvare stânga"
573
574 #, c-format
575 msgid "Save &Middle"
576 msgstr ""
577
578 #, c-format
579 msgid "Save &Right"
580 msgstr "Salvare d&reapta"
581
582 #, c-format
583 msgid "Save &As"
584 msgstr ""
585
586 #, c-format
587 msgid "Save &Left As..."
588 msgstr ""
589
590 #, c-format
591 msgid "Save &Middle As..."
592 msgstr ""
593
594 #, c-format
595 msgid "Save &Right As..."
596 msgstr ""
597
598 msgid "&Print...\tCtrl+P"
599 msgstr "Ti&părire...\tCtrl+P"
600
601 msgid "Page Set&up..."
602 msgstr "Aranjare în pa&gină..."
603
604 msgid "Print Previe&w..."
605 msgstr "Pre&vizualizare tipărire..."
606
607 #, c-format
608 msgid "&Convert Line Endings to"
609 msgstr "Converteşte sfârşiturile de linie la"
610
611 #, c-format
612 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
613 msgstr "&Modul fuziune\tF9"
614
615 #, c-format
616 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
617 msgstr ""
618
619 #, c-format
620 msgid "&File Encoding..."
621 msgstr "Codar&e caractere fişiere..."
622
623 #, c-format
624 msgid "Reco&mpare As"
625 msgstr ""
626
627 #, c-format
628 msgid "&XML"
629 msgstr "&XML"
630
631 #, c-format
632 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
633 msgstr "An&ulează\tCtrl+Z"
634
635 #, c-format
636 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
637 msgstr "&Refă\tCtrl+Y"
638
639 #, c-format
640 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
641 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
642
643 #, c-format
644 msgid "&Copy\tCtrl+C"
645 msgstr "&Copie\tCtrl+C"
646
647 #, c-format
648 msgid "&Paste\tCtrl+V"
649 msgstr "Li&peşte\tCtrl+V"
650
651 #, c-format
652 msgid "Select Line &Difference\tF4"
653 msgstr "Selectează &diferenţele pe linie\tF4"
654
655 #, c-format
656 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
657 msgstr "&Găseşte...\tCtrl+F"
658
659 #, c-format
660 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
661 msgstr "Înlo&cuieşte...\tCtrl+H"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
665 msgstr ""
666
667 #, c-format
668 msgid "Advanced"
669 msgstr "Avansat"
670
671 #, c-format
672 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
673 msgstr "&Copie cu numărul de linie\tCtrl+Shift+C"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Bookmarks"
677 msgstr "Semn de &carte"
678
679 #, c-format
680 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
681 msgstr "Basculează semn de carte\tCtrl+F2"
682
683 #, c-format
684 msgid "&Next Bookmark\tF2"
685 msgstr "Următorul sem&n de carte\tF2"
686
687 #, c-format
688 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
689 msgstr "Anteriorul se&mn de carte\tShift+F2"
690
691 #, c-format
692 msgid "&Clear All Bookmarks"
693 msgstr "Şterge toate semnele de &carte"
694
695 #, c-format
696 msgid "Syntax Highlight"
697 msgstr "Evidenţiere sintaxă"
698
699 #, c-format
700 msgid "&Diff Context"
701 msgstr ""
702
703 #, c-format
704 msgid "&All Lines"
705 msgstr ""
706
707 #, c-format
708 msgid "&0 Lines"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "&1 Line"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "&3 Lines"
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "&5 Lines"
721 msgstr ""
722
723 #, c-format
724 msgid "&7 Lines"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "&9 Lines"
729 msgstr ""
730
731 #, c-format
732 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
733 msgstr ""
734
735 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
736 msgstr ""
737
738 #, c-format
739 msgid "&Lock Panes"
740 msgstr "B&lochează panourile"
741
742 #, c-format
743 msgid "&View Whitespace"
744 msgstr "Afişează blanc&urile"
745
746 msgid "View E&OL"
747 msgstr ""
748
749 #, c-format
750 msgid "Vie&w Line Differences"
751 msgstr "Afişea&ză diferenţele pe linie"
752
753 #, c-format
754 msgid "View Line &Numbers"
755 msgstr "Afişează numărul liniei"
756
757 #, c-format
758 msgid "View &Margins"
759 msgstr "Afişează &marginile"
760
761 #, c-format
762 msgid "W&rap Lines"
763 msgstr "Infăşoa&ră rândurile lungi"
764
765 #, c-format
766 msgid "Split V&ertically"
767 msgstr ""
768
769 #, c-format
770 msgid "Diff &Pane"
771 msgstr "&Panoul cu diferenţe"
772
773 #, c-format
774 msgid "Lo&cation Pane"
775 msgstr "Panoul cu lo&caţia"
776
777 #, c-format
778 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
779 msgstr ""
780
781 #, c-format
782 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
783 msgstr ""
784
785 #, c-format
786 msgid "A&dvanced"
787 msgstr ""
788
789 #, c-format
790 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
791 msgstr ""
792
793 #, c-format
794 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
795 msgstr ""
796
797 #, c-format
798 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
799 msgstr ""
800
801 #, c-format
802 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
803 msgstr ""
804
805 #, c-format
806 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
807 msgstr ""
808
809 #, c-format
810 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
811 msgstr ""
812
813 #, c-format
814 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
815 msgstr ""
816
817 #, c-format
818 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
819 msgstr ""
820
821 #, c-format
822 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
823 msgstr ""
824
825 #, c-format
826 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
827 msgstr ""
828
829 #, c-format
830 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
831 msgstr ""
832
833 #, c-format
834 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
835 msgstr ""
836
837 #, c-format
838 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
839 msgstr ""
840
841 #, c-format
842 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
843 msgstr ""
844
845 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
846 msgstr "C&opiază la dreapta şi avansează\tCtrl+Alt+Right"
847
848 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
849 msgstr "Copiază la s&tânga şi avansează\tCtrl+Alt+Left"
850
851 #, c-format
852 msgid "Copy &All to Right"
853 msgstr "Copiază tot la dre&apta"
854
855 #, c-format
856 msgid "Cop&y All to Left"
857 msgstr "Copia&ză tot la stânga"
858
859 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
860 msgstr ""
861
862 #, c-format
863 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "Clear Sync&hronization Points"
868 msgstr ""
869
870 #, c-format
871 msgid "&Prediffer"
872 msgstr "&Prediferenţiator"
873
874 #, c-format
875 msgid "&Scripts"
876 msgstr "&Script-uri"
877
878 #, c-format
879 msgid "Sp&lit"
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "Comp&are"
884 msgstr "Comp&ară"
885
886 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
887 msgstr ""
888
889 #, c-format
890 msgid "Compare Non-hor&izontally"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "First &left item with second left item"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "First &right item with second right item"
899 msgstr ""
900
901 #, c-format
902 msgid "&First left item with second right item"
903 msgstr ""
904
905 #, c-format
906 msgid "&Second left item with first right item"
907 msgstr ""
908
909 #, c-format
910 msgid "Co&mpare As"
911 msgstr ""
912
913 #, c-format
914 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
915 msgstr ""
916
917 #, c-format
918 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
919 msgstr "De la stânga la dreapta (%1 din %2)"
920
921 #, c-format
922 msgid "Left to... (%1 of %2)"
923 msgstr "Stânga la... (%1 din %2)"
924
925 #, c-format
926 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
927 msgstr ""
928
929 #, c-format
930 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
931 msgstr ""
932
933 #, c-format
934 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
935 msgstr ""
936
937 #, c-format
938 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
939 msgstr ""
940
941 #, c-format
942 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
943 msgstr "De la dreapta la stânga (%1 din %2)"
944
945 #, c-format
946 msgid "Right to... (%1 of %2)"
947 msgstr "Dreapta la... (%1 din %2)"
948
949 #, c-format
950 msgid "&Delete"
951 msgstr "Ş&terge"
952
953 #, c-format
954 msgid "&Left"
955 msgstr "Stâ&nga"
956
957 #, c-format
958 msgid "&Middle"
959 msgstr ""
960
961 #, c-format
962 msgid "&Right"
963 msgstr "D&reapta"
964
965 #, c-format
966 msgid "&Both"
967 msgstr "Am&bele"
968
969 #, c-format
970 msgid "&All"
971 msgstr ""
972
973 #, c-format
974 msgid "Re&name"
975 msgstr "Rede&numeşte"
976
977 #, c-format
978 msgid "&Hide Items"
979 msgstr "Ascunde e&lementele"
980
981 #, c-format
982 msgid "&Open Left"
983 msgstr "Deschide stâ&nga"
984
985 #, c-format
986 msgid "with &External Editor"
987 msgstr "cu editor &extern"
988
989 msgid "Open &Parent Folder..."
990 msgstr ""
991
992 #, c-format
993 msgid "Open Midd&le"
994 msgstr ""
995
996 #, c-format
997 msgid "O&pen Right"
998 msgstr "Deschide drea&pta"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "Cop&y Pathnames"
1002 msgstr "Cop&ie căile de fişier"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "Left (%1 of %2)"
1006 msgstr "Stânga (%1 din %2)"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "Middle (%1 of %2)"
1010 msgstr ""
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Right (%1 of %2)"
1014 msgstr "Dreapta (%1 din %2)"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Both (%1 of %2)"
1018 msgstr "Ambele (%1 din %2)"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "All (%1 of %2)"
1022 msgstr ""
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "Copy &Filenames"
1026 msgstr "Copie numele de &fişier"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Copy Items To Clip&board"
1030 msgstr ""
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "&Zip"
1034 msgstr "Arhivea&ză"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1038 msgstr ""
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "All to... (%1 of %2)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1046 msgstr ""
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Left Shell menu"
1050 msgstr ""
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Middle Shell menu"
1054 msgstr ""
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Right Shell menu"
1058 msgstr ""
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Copy"
1062 msgstr ""
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "&Copy Full Path"
1066 msgstr "&Copie calea întreagă"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Copy &Filename"
1070 msgstr "Copie numele de &fişier"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Prediffer Settings"
1074 msgstr "Setări prediferenţiator"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "&No prediffer"
1078 msgstr "Fără predifere&nţiator"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Auto prediffer"
1082 msgstr "Auto prediferenţiator"
1083
1084 msgid "G&o to Diff"
1085 msgstr "Mergi la difere&nţă"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "&No Moved Blocks"
1089 msgstr "Fără blocuri &mutate"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "&All Moved Blocks"
1093 msgstr "To&ate blocurile mutate"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "W&hitespaces"
1097 msgstr "Blancur&i"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "Com&pare"
1101 msgstr "Com&pară"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "I&gnore changes"
1105 msgstr "I&gnoră schimbări"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "Ig&nore all"
1109 msgstr "Ig&noră tot"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Ignore &case"
1113 msgstr "Ignoră minus&cule/majuscule"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1117 msgstr "Igno&ră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Ignore codepage &differences"
1121 msgstr ""
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "&Include Subfolders"
1125 msgstr "&Include subdirectoare"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "&Compare method:"
1129 msgstr ""
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Full Contents"
1133 msgstr "Conţinut întreg"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Quick Contents"
1137 msgstr "Conţinut rapid"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Binary Contents"
1141 msgstr ""
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Modified Date"
1145 msgstr "Dată modificare"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "Modified Date and Size"
1149 msgstr "Dată modificare şi mărime"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Size"
1153 msgstr "Mărime"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "&Load Project..."
1157 msgstr ""
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "About WinMerge"
1161 msgstr "Despre WinMerge"
1162
1163 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1164 msgstr "Vizitează pagina de bază WinMerge!"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "OK"
1168 msgstr "OK"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Contributors"
1172 msgstr "Contribuitori"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Select Files or Folders"
1176 msgstr "Selectează fişiere sau directoare"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "&1st File or Folder"
1180 msgstr ""
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Re&ad-only"
1184 msgstr "Num&ai-citire"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "Swap 1st | 2nd"
1188 msgstr ""
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "&Browse..."
1192 msgstr "Răsf&oieşte..."
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "&2nd File or Folder"
1196 msgstr ""
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Rea&d-only"
1200 msgstr ""
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1204 msgstr ""
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "B&rowse..."
1208 msgstr "&Răsfoieşte..."
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "Read-o&nly"
1216 msgstr ""
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Swap 1st | 3rd"
1220 msgstr ""
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "Browse..."
1224 msgstr "Răsfoieşte:"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid " Folder: Filter"
1228 msgstr ""
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "&Select..."
1232 msgstr "&Selectează..."
1233
1234 #, c-format
1235 msgid " File: Unpacker Plugin"
1236 msgstr ""
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "Se&lect..."
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Co&mpare"
1243 msgstr ""
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Cancel"
1247 msgstr "Renunţă"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "Status:"
1251 msgstr "Stare:"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "Help"
1255 msgstr "Ajutor"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "General"
1259 msgstr "General"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1263 msgstr "De&sfăşoară automat la prima diferenţă"
1264
1265 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1269 msgstr "Închide ferestrele cu tasta 'Esc':"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1273 msgstr "Verifică automat căile în dialogul de deschidere"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "All&ow only one instance to run"
1277 msgstr "Permite rularea unei singure instanţe"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "As&k when closing multiple windows"
1281 msgstr "Întreabă înainte de a închide fereste multiple"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "&Preserve file time in file compare"
1285 msgstr "Păstrează data şi timpul fişierului pentru compararea fişierelor"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1289 msgstr ""
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1293 msgstr ""
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1297 msgstr "Auto-completare în dialogul de deschidere:"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Language:"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1304 msgstr "WinMerge permite ascunderea unor casete de mesaj. Apasă butonul Revenire pentru a face ca toate casetele de mesaj să apară din nou."
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Reset"
1308 msgstr "Revenire"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Find"
1312 msgstr "Găseşte"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "Fi&nd what:"
1316 msgstr "Ce a&nume:"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "Match &whole word only"
1320 msgstr "Potriveşte doar cu&vinte întregi"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "Match &case"
1324 msgstr "Majuscule semnificative"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "Regular &expression"
1328 msgstr "&Expresie regulată"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "D&on't wrap end of file"
1332 msgstr "Nu relua de la începutul fişierului"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "&Don't close this dialog box"
1336 msgstr ""
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "&Find Next"
1340 msgstr "&Găseşte"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "Find &Prev"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "&OK"
1347 msgstr "&OK"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "Replace"
1351 msgstr "Înlocuieşte"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "Re&place with:"
1355 msgstr "C&u ce:"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "&Don't wrap end of file"
1359 msgstr "Nu relua de la începutul &fişierului"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "Replace in"
1363 msgstr "Înlocuieşte în"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "&Selection"
1367 msgstr "&Selecţie"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Wh&ole file"
1371 msgstr "Între&gul fişier"
1372
1373 msgid "Find Pre&v"
1374 msgstr ""
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "&Replace"
1378 msgstr "Înlocuieş&te"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "Replace &All"
1382 msgstr "Înlocuieşte t&ot"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "Markers"
1386 msgstr ""
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "Enable &Markers"
1390 msgstr ""
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "New"
1394 msgstr "Nou"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "&Background color:"
1398 msgstr ""
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "&Ok"
1402 msgstr "&Ok"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "&Apply"
1406 msgstr "&Aplică"
1407
1408 msgid "Line Filters"
1409 msgstr ""
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Enable Line Filters"
1413 msgstr "Activează filtrele de linie"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1417 msgstr "Expresii regulate (câte una pe linie):"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Edit"
1421 msgstr "Editează"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Remove"
1425 msgstr "Înlătură"
1426
1427 msgid "Ignored Substitutions"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Enable"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Completely unhighlight the ignored changes"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Ignore changes in both directions"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Use regular expressions"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Add"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Clear"
1449 msgstr ""
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Colors"
1453 msgstr "Culori"
1454
1455 msgid "Color Scheme:"
1456 msgstr ""
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Background"
1460 msgstr "Fundal"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "Deleted"
1464 msgstr "Şters"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "Text"
1468 msgstr "Text"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "Difference:"
1472 msgstr "Diferenţă:"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "Selected Difference:"
1476 msgstr "Diferenţă selectată:"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "Ignored Difference:"
1480 msgstr "Diferenţă ignorată:"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "Moved:"
1484 msgstr "Mutat:"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "Selected Moved:"
1488 msgstr "Selecţie mutată:"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1492 msgstr ""
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "Same As The Next (Selected):"
1496 msgstr ""
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "Word Difference:"
1500 msgstr "Diferenţă cuvânt:"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "Selected Word Diff:"
1504 msgstr "Diferenţă cuvânt selectată:"
1505
1506 msgid "&Use folder compare colors"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Items equal:"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Items different:"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Items not exists all:"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Items filtered:"
1519 msgstr ""
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "Margin:"
1523 msgstr ""
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "System"
1527 msgstr "Sistem"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1531 msgstr "Trimite fişierele şterse către Recycle Bin"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "&External editor:"
1535 msgstr "Editor &extern:"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "&Filter folder:"
1539 msgstr "Directorul cu &filtre:"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "Temporary files folder"
1543 msgstr "Directorul cu fişiere temporare"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "S&ystem's temp folder"
1547 msgstr "Direc&torul cu fişiere temporare al sistemului"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "C&ustom folder:"
1551 msgstr "Director personali&zat:"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "Br&owse..."
1555 msgstr "Ră&sfoieşte..."
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "Patch Generator"
1559 msgstr "Generator petice"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "File&1:"
1563 msgstr "&Fişier 1:"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "File&2:"
1567 msgstr "F&işier 2:"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "&Swap"
1571 msgstr "Interschim&bă"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "&Append to existing file"
1575 msgstr "&Adaugă la fişier existent"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "&Result:"
1579 msgstr "&Rezultat:"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Bro&wse..."
1583 msgstr "Răsf&oieşte..."
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "&Format"
1587 msgstr "&Format"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "St&yle:"
1591 msgstr "S&til:"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "&Context:"
1595 msgstr "&Context:"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "Ignor&e blank lines"
1599 msgstr "Ignoră linii goal&e"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Inclu&de command line"
1603 msgstr "Inclu&de linia de comandă"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Open to e&xternal editor"
1607 msgstr "Deschide în editor e&xtern"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Defaults"
1611 msgstr "Implicite"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Display Columns"
1615 msgstr "Afişează coloanele"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Move &Up"
1619 msgstr "Mută mai s&us"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Move &Down"
1623 msgstr "Mută mai &jos"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Select Unpacker"
1627 msgstr "Selectează dezarhivator"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "File unpacker:"
1631 msgstr "Dezarhivator fişiere:"
1632
1633 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1634 msgstr "Afişează toate dezarhivatoarele, fară a verifica extensia."
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "Extensions list:"
1638 msgstr "Listă extensii:"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "Description:"
1642 msgstr "Descriere:"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "Stop"
1646 msgstr "Stop"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "Pause"
1650 msgstr ""
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "Continue"
1654 msgstr ""
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "Comparing items..."
1658 msgstr "Comparare elemente..."
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "Items compared:"
1662 msgstr "Elemente comparate:"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "Items total:"
1666 msgstr "Elemente total:"
1667
1668 msgid "Go to"
1669 msgstr "Mergi la"
1670
1671 msgid "G&o to:"
1672 msgstr "&La:"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "File"
1676 msgstr "Fişier"
1677
1678 msgid "Go to what"
1679 msgstr "Anume"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "Li&ne"
1683 msgstr "Li&nie"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "&Difference"
1687 msgstr "&Diferenţă"
1688
1689 msgid "&Go to"
1690 msgstr "&Mergi la"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "Compare"
1694 msgstr "Comparare"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "Whitespaces"
1698 msgstr "Blanc"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "&Compare"
1702 msgstr "&Compară"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "&Ignore change"
1706 msgstr "&Ignoră schimbare"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "I&gnore all"
1710 msgstr "I&gnoră tot"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "Ignore blan&k lines"
1714 msgstr "Ignoră li&nii goale"
1715
1716 msgid "Ignore c&omment differences"
1717 msgstr ""
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "E&nable moved block detection"
1721 msgstr "Activea&ză detecţie blocuri mutate"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "&Match similar lines"
1725 msgstr "Potriveşte linii si&milare"
1726
1727 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Enable indent &heuristic"
1731 msgstr ""
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "Editor"
1735 msgstr "Editor"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "&Highlight syntax"
1739 msgstr "E&videnţiere sintaxă"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "&Automatic rescan"
1743 msgstr "Rescanare &automată"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "&Preserve original EOL chars"
1747 msgstr "&Păstrează caracterele de SDL originale"
1748
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "Tabs"
1751 msgstr "Tab-uri"
1752
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "&Tab size:"
1755 msgstr "Mărime &tab:"
1756
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "&Insert Tabs"
1759 msgstr "&Inserează tab-uri"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "Insert &Spaces"
1763 msgstr "In&serează blancuri"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "Line Difference Coloring"
1767 msgstr "Colorarea diferenţelor pe linie"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "View line differences"
1771 msgstr "Arată diferenţele pe linie"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "&Character level"
1775 msgstr "La nivel de &caracter"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "&Word-level:"
1779 msgstr "La nivel de cu&vânt:"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "W&ord break characters:"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "&Rendering Mode:"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "File Filters"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Test..."
1792 msgstr "Testează..."
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "Install..."
1796 msgstr "Instalează..."
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "New..."
1800 msgstr "Nou..."
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "Edit..."
1804 msgstr "Editează..."
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Delete..."
1808 msgstr "Şterge..."
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "Save modified files?"
1812 msgstr "Salvare fişiere modificate?"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Left side file"
1816 msgstr "Fişier stânga"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "&Save changes"
1820 msgstr "&Salvează modificările"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "&Discard changes"
1824 msgstr "Renunţă la mo&dificări"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "Middle side file"
1828 msgstr ""
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "Sa&ve changes"
1832 msgstr ""
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "Discard c&hanges"
1836 msgstr ""
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Right side file"
1840 msgstr "Fişier dreapta"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "S&ave changes"
1844 msgstr "S&alvează modificările"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "Dis&card changes"
1848 msgstr "Renunţă la s&chimbări"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "Disca&rd All"
1852 msgstr ""
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "Codepage"
1856 msgstr "Codare caractere"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "Default Codepage"
1860 msgstr "Codare caractere implicită"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1864 msgstr "Selectează codarea caracterelor folosită implicit la încărcarea fişierelor non-Unicode:"
1865
1866 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1870 msgstr ""
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "System codepage"
1874 msgstr "Codarea sistemului"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "According to WinMerge User Interface"
1878 msgstr "Conform cu interfaţa WinMerge"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "Custom codepage:"
1882 msgstr ""
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "Options"
1886 msgstr "Opţiuni"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Import..."
1890 msgstr "Importă..."
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Export..."
1894 msgstr "Exportă..."
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "Dialog"
1898 msgstr "Dialog"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "Keywords:"
1902 msgstr "Cuvinte cheie:"
1903
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Function names:"
1906 msgstr "Nume de funcţii:"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "Comments:"
1910 msgstr "Comentarii:"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "Numbers:"
1914 msgstr "Numere:"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "Operators:"
1918 msgstr "Operatori:"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "Strings:"
1922 msgstr "Şiruri de caractere:"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "Preprocessor:"
1926 msgstr "Preprocesor:"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "User 1:"
1930 msgstr "Utilizator 1:"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "User 2:"
1934 msgstr "Utilizator 2:"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "Bold"
1938 msgstr "Aldine"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "Search Marker:"
1942 msgstr ""
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "User Defined Marker1:"
1946 msgstr ""
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "User Defined Marker2:"
1950 msgstr ""
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "User Defined Marker3:"
1954 msgstr ""
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Folder Compare Report"
1958 msgstr "Raport comparare directoare"
1959
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "Report &File:"
1962 msgstr "&Fişier raport:"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "&Style:"
1966 msgstr "&Stil:"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "&Include File Compare Report"
1970 msgstr ""
1971
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "&Copy to Clipboard"
1974 msgstr "&Copie în memorie"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Shared or Private Filter"
1978 msgstr "Filtru public sau privat"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1982 msgstr "Ce tip de filtru doriţi să creaţi?"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1986 msgstr "Filtru public (pentru toţi utilizatorii de pe maşina curentă)"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Private Filter (only for current user)"
1990 msgstr "Filtru privat (doar pentru utilizatorul curent)"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Archive Support"
1994 msgstr "Suport arhivare"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "&Enable archive file support"
1998 msgstr "Activ&ează suportul pentru fişierele arhivă"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "&Detect archive type from file signature"
2002 msgstr "&Detectează tipul arhivei după semnătura fişierului"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Compare Statistics"
2006 msgstr "Statistici ale comparării"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "Folders:"
2010 msgstr "Directoare:"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "Files:"
2014 msgstr "Fişiere:"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "Different"
2018 msgstr "Diferite"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Binary:"
2022 msgstr "Binare:"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Unique"
2026 msgstr "Unice"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Left:"
2030 msgstr "Stânga:"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "Right:"
2034 msgstr "Dreapta:"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Identical"
2038 msgstr "Identice"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Total:"
2042 msgstr "În total:"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "Close"
2046 msgstr "Închide"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "Middle:"
2050 msgstr ""
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "Missing Left:"
2054 msgstr ""
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "Missing Middle:"
2058 msgstr ""
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "Missing Right:"
2062 msgstr ""
2063
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "Affects"
2066 msgstr "Afectează"
2067
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "(Affects)"
2070 msgstr "(Afectează)"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "Select Codepage for"
2074 msgstr "Selectează codare caractere pentru"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "&File Loading:"
2078 msgstr "Încărcare &fişier:"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "File &Saving:"
2082 msgstr "&Salvare fişier:"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "&Use same codepage for both"
2086 msgstr "Aceeaşi codare caractere pentr&u ambele"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "&Cancel"
2090 msgstr "&Renunţă"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "Test Filter"
2094 msgstr "Testează filtru"
2095
2096 msgid "Testing filter:"
2097 msgstr "Testare filtru:"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "&Enter text to test:"
2101 msgstr "Introduc&eţi textul pentru testare:"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "&Folder Name"
2105 msgstr "Nu&me director"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "Result:"
2109 msgstr "Rezultat:"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "&Test"
2113 msgstr "&Testează"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "&Close"
2117 msgstr "În&chide"
2118
2119 msgid "Table"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "File type"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "&CSV"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "&TSV"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "D&elimiter character:"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "&Allow newlines in quotes"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "&Quote character:"
2141 msgstr ""
2142
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "&Use customized text colors"
2145 msgstr "Foloseşte c&ulori ale textului personalizate"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "Whitespace:"
2149 msgstr "Blancuri:"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "Regular text:"
2153 msgstr "Text normal:"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "Selection:"
2157 msgstr "Selecţie:"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "Backup Files"
2161 msgstr "Copii de siguranţă"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "Create backup files in:"
2165 msgstr "Crează copii de siguranţă pentru:"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "&Folder compare"
2169 msgstr "Comparare &directoare"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "Fil&e compare"
2173 msgstr "Comparare fişi&ere"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "Create backup files into:"
2177 msgstr "Crează copii de siguranţă în:"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "&Original file's folder"
2181 msgstr "Directorul &original al fişierului"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "&Global backup folder:"
2185 msgstr "Directorul de siguranţă &global:"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "Backup filename:"
2189 msgstr "Numele fişierului de siguranţă:"
2190
2191 msgid "&Append .bak extension"
2192 msgstr "&Adaugă extensia .bak"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "A&ppend timestamp"
2196 msgstr "Adaugă timp"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "Confirm Copy"
2200 msgstr "Confirmă copierea"
2201
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2204 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi XXX elemente?"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "From left"
2208 msgstr "De la stânga"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "To right"
2212 msgstr "De la dreapta"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "Don't ask this &question again."
2216 msgstr "Nu î&ntreba aceasta din nou."
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "Yes"
2220 msgstr "Da"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "No"
2224 msgstr "Nu"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "Plugins"
2228 msgstr ""
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "&Enable plugins"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "File filters:"
2235 msgstr ""
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "Shell Integration"
2239 msgstr ""
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "Explorer"
2243 msgstr ""
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "E&nable advanced menu"
2247 msgstr "Activează me&niul contextual avansat"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "&Add to context menu"
2251 msgstr ""
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "&Register shell extension"
2255 msgstr ""
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "&Unregister shell extension"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Register shell extension for current user &only"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgctxt "Options dialog|Categories"
2268 msgid "Folder"
2269 msgstr "Director"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "S&top after first difference"
2273 msgstr "Opreş&te după prima diferenţă"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2277 msgstr "Ign&oră diferenţe de timp mai mici de 3 secunde"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "&Include unique subfolders contents"
2281 msgstr ""
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2285 msgstr ""
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "Ignore &Reparse Points"
2289 msgstr ""
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "&CSV File Patterns:"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "&TSV File Patterns:"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "File Patterns:"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgctxt "Options dialog|Categories"
2314 msgid "Binary"
2315 msgstr "Binar"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "Binary File &Patterns:"
2319 msgstr ""
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "Frhed settings"
2323 msgstr ""
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "View &Settings..."
2327 msgstr ""
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "&Binary Mode..."
2331 msgstr ""
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "&Character Set..."
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Image"
2338 msgstr ""
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "Image File &Patterns:"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2345 msgstr ""
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "&Hex View"
2349 msgstr ""
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "EXT"
2353 msgstr "EXT"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "CAP"
2357 msgstr "CAP"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "NUM"
2361 msgstr "NUM"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "SCRL"
2365 msgstr "SCRL"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "OVR"
2369 msgstr "OVR"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "REC"
2373 msgstr "REC"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2377 msgstr ""
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2381 msgstr ""
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2388 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de deschidere a fişierului proiect."
2389
2390 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2391 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de salvare a fişierului proiect."
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "Project file successfully loaded."
2395 msgstr "Fişierul proiect a fost încărcat cu succes"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "Project file successfully saved."
2399 msgstr "Fişierul proiect a fost salvat cu succes"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2403 msgstr ""
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2407 msgstr ""
2408
2409 #, fuzzy, c-format
2410 msgid ""
2411 "\n"
2412 "FileCompare\n"
2413 "\n"
2414 "\n"
2415 "\n"
2416 "WinMerge.FileCompare\n"
2417 "WinMerge File Compare"
2418 msgstr ""
2419 "\n"
2420 "Comparare fişiere\n"
2421 "\n"
2422 "\n"
2423 "\n"
2424 "WinMerge.FileCompare\n"
2425 "WinMerge Comparare fişiere"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "\n"
2430 "FolderCompare\n"
2431 "\n"
2432 "\n"
2433 "\n"
2434 "WinMerge.FolderCompare\n"
2435 "WinMerge Folder Compare"
2436 msgstr ""
2437 "\n"
2438 "Comparare directoare\n"
2439 "\n"
2440 "\n"
2441 "\n"
2442 "WinMerge.FolderCompare\n"
2443 "WinMerge Comparare directoare"
2444
2445 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2446 msgstr ""
2447 "Dezvoltatori:\n"
2448 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2452 msgstr "WinMerge vine fără ABSOLUT NICIO GARANŢIE. Acesta este software liber şi sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi sub anumite circumstanţe; vedeţi Licenţa Publică Generală GNU în meniul Ajutor pentru detalii."
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "&Abort"
2456 msgstr "Re&nunţă"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "&Retry"
2460 msgstr "&Reîncearcă"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "&Ignore"
2464 msgstr "&Ignoră"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "Ignore &all"
2468 msgstr "Ignoră to&ate"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "&Yes"
2472 msgstr "&Da"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "Yes to &all"
2476 msgstr "D&a la toate"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "&No"
2480 msgstr "&Nu"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "No to a&ll"
2484 msgstr "Nu la to&ate"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "&Continue"
2488 msgstr "&Continuă"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "&Skip"
2492 msgstr "O&mite"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "Skip &all"
2496 msgstr "Omite to&ate"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "Don't display this &message again."
2500 msgstr "Nu afişa acest &mesaj din nou."
2501
2502 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Color Schemes"
2506 msgstr ""
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "Syntax"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Folder Compare"
2513 msgstr ""
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "Differences"
2517 msgstr "Diferenţe"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "To:"
2521 msgstr "Către:"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "From left:"
2525 msgstr "De la stânga:"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "To left:"
2529 msgstr "Către stânga:"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "From right:"
2533 msgstr "De la dreapta:"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "To right:"
2537 msgstr "Către dreapta:"
2538
2539 msgid "From middle:"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "To middle:"
2543 msgstr ""
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "Version %1"
2547 msgstr "Versiune %1"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "X64"
2551 msgstr ""
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "Options (%1)"
2555 msgstr "Opţiuni (%1)"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "All message boxes are now displayed again."
2559 msgstr "Toate casetele de mesaj vor fi de acum afişate din nou."
2560
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid ""
2563 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2564 "\n"
2565 "Please use values 1 - %1."
2566 msgstr ""
2567 "Valoarea mărimii tab-urilor nu se încadrează în limitele acceptate de WinMerge.\n"
2568 "\n"
2569 "Vă rugăm folosiţi valorile 1 - %1."
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "Open"
2573 msgstr "Deschide"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2577 msgstr "Programe|*.exe;*.bat;*.cmd|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2581 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2585 msgstr "Fişiere proiect WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2589 msgstr "Fişiere opţiuni (*.ini)|*.ini|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2593 msgstr "Fişiere text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2597 msgstr "Fişiere HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2601 msgstr "Fişiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "Name"
2605 msgstr "Nume"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "Location"
2609 msgstr "Locaţie"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "Filters"
2613 msgstr "Filtre"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "[F] "
2617 msgstr "[F] "
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "Description"
2621 msgstr "Descriere"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "Select filename for new filter"
2625 msgstr "Selectează numele fişierului pentru noul filtru"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2629 msgstr "Fişiere filtru (*.flt)|*.flt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Cannot find file filter template file!\n"
2634 "\n"
2635 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2636 "%2."
2637 msgstr ""
2638 "Nu s-a găsit fişierul filtru şablon!\n"
2639 "\n"
2640 "Vă rugăm copiaţi fişierul %1 în directorul WinMerge/Filters :\n"
2641 "%2."
2642
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2646 "%1\n"
2647 "\n"
2648 "Please make sure the folder exists and is writable."
2649 msgstr ""
2650 "Nu se poate copia fişierul filtru şablon către directorul filtru:\n"
2651 "%1\n"
2652 "\n"
2653 "Vă rugăm verificaţi că fişierul există şi este editabil."
2654
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "User's filter file folder is not defined!\n"
2658 "\n"
2659 "Please select filter folder in Options/System."
2660 msgstr ""
2661 "Directorul filtru al utilizatorului nu este definit!\n"
2662 "\n"
2663 "Vă rugăm selectaţi directorul filtru în Opţiuni.../Sistem."
2664
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid ""
2667 "Failed to delete the filter file:\n"
2668 "%1\n"
2669 "\n"
2670 "Maybe the file is read-only?"
2671 msgstr ""
2672 "Nu s-a putut şterge fişierul filtru:\n"
2673 "%1\n"
2674 "\n"
2675 "Este posibil ca fişierul să nu poată fi editat (numai-citire)?"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "Locate filter file to install"
2679 msgstr "Selectaţi fişierul filtru pentru instalare"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Installing filter file failed.\n"
2684 "\n"
2685 "Could not copy new filter file to filter folder."
2686 msgstr ""
2687 "Instalarea fişierului filtru a eşuat.\n"
2688 "\n"
2689 "Nu s-a putut copia noul fişier filtru în directorul filtru."
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2693 msgstr "Fişierul filtru deja există. Suprascrie?"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Regular expression"
2697 msgstr "Expresie regulată"
2698
2699 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2700 msgstr ""
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "Folder Comparison Results"
2704 msgstr "Rezultate comparare directoare"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "File Comparison"
2708 msgstr "Comparare fişiere"
2709
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Untitled left"
2712 msgstr "Nedenumit stânga"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "Untitled middle"
2716 msgstr ""
2717
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Untitled right"
2720 msgstr "Nedenumit dreapta"
2721
2722 msgid "Base File"
2723 msgstr ""
2724
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Theirs File"
2727 msgstr "Fişierul lor"
2728
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "Mine File"
2731 msgstr "Fişierul meu"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Line: %s"
2739 msgstr "Linie: %s"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2743 msgstr ""
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Merge"
2747 msgstr "Fuziune"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Difference %1 of %2"
2751 msgstr "Deferenţa %1 din %2"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "%1 Differences Found"
2755 msgstr "%1 diferenţe găsite"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "1 Difference Found"
2759 msgstr "O diferenţă găsită"
2760
2761 #. Abbreviation from "Read Only"
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "RO"
2764 msgstr "RO"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "Item %1 of %2"
2768 msgstr "Element %1 din %2"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Items: %1"
2772 msgstr "Elemente: %1"
2773
2774 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2775 msgstr "Selectaţi două directoare sau fişiere existente pentru comparare."
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Folder Selection"
2779 msgstr "Selectare directoare"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2783 msgstr ""
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2787 msgstr ""
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2791 msgstr ""
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2795 msgstr ""
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2799 msgstr ""
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "Both paths are invalid!"
2803 msgstr "Ambele căi sunt nevalide!"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2807 msgstr ""
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2811 msgstr ""
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2815 msgstr ""
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "All paths are invalid!"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Only enabled for file comparisons"
2822 msgstr ""
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "Cannot compare file and folder!"
2826 msgstr "Nu se poate compara un fişier cu un director!"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "File not found: %1"
2830 msgstr "Fişier negăsit: %1"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "File not unpacked: %1"
2834 msgstr "Fişier nedezarhivat: %1"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Cannot open file\n"
2839 "%1\n"
2840 "\n"
2841 "%2"
2842 msgstr ""
2843 "Nu se poate deschide fişierul\n"
2844 "%1\n"
2845 "\n"
2846 "%2"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Failed to parse conflict file."
2850 msgstr "Analizarea fişierului de conflicte a eşuat."
2851
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "The file\n"
2855 "%1\n"
2856 "is not a conflict file."
2857 msgstr ""
2858 "Fişierul\n"
2859 "%1\n"
2860 "nu e un fişier de conflicte."
2861
2862 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2863 msgstr ""
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "Save As"
2867 msgstr "Salvează ca"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Save changes to %1?"
2871 msgstr "Salvează schimbările în %1?"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2875 msgstr "%1 este marcat ca numai-citire. Doriţi suprascrierea fişierului numai-citire? (Apăsaţi nu ca să forţaţi redenumirea.)"
2876
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Error backing up file"
2879 msgstr "Eroare la salvarea copiei de siguranţă a fişierului"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Unable to backup original file:\n"
2884 "%1\n"
2885 "\n"
2886 "Continue anyway?"
2887 msgstr ""
2888 "Imposibil de realizat copia de siguranţă a fişierului original:\n"
2889 "%1\n"
2890 "\n"
2891 "Continuaţi oricum?"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2895 msgstr ""
2896 "Salvarea fişierului a eşuat.\n"
2897 "%1\n"
2898 "%2\n"
2899 "Doriţi să:\n"
2900 "\t- folosiţi un alt nume de fişier (apăsaţi OK)\n"
2901 "\t- renunţaţi la operaţia curentă (apăsaţi Renunţă)?"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2906 "\n"
2907 "The original file will not be changed.\n"
2908 "\n"
2909 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2910 msgstr ""
2911 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea stângă înapoi în '%1'.\n"
2912 "\n"
2913 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2914 "\n"
2915 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2919 msgstr ""
2920
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2924 "\n"
2925 "The original file will not be changed.\n"
2926 "\n"
2927 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2928 msgstr ""
2929 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea dreaptă înapoi în '%1'.\n"
2930 "\n"
2931 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2932 "\n"
2933 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Another application has updated file\n"
2938 "%1\n"
2939 "since WinMerge loaded it.\n"
2940 "\n"
2941 "Overwrite changed file?"
2942 msgstr ""
2943 "Altă aplicaţie a modificat fişierul\n"
2944 "%1\n"
2945 "de când WinMerge l-a încărcat.\n"
2946 "\n"
2947 "Suprascrieţi fişierul modificat?"
2948
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid ""
2951 "%1\n"
2952 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2953 msgstr ""
2954 "%1\n"
2955 "este marcat ca numai-citire. Doriţi să suprascrieţi elementul numai-citire?"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2959 msgstr ""
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Save Left File As"
2963 msgstr "Salvează fişierul din stânga ca"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "Save Middle File As"
2967 msgstr ""
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "Save Right File As"
2971 msgstr "Salvează fişierul din dreapta ca"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2975 msgstr ""
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid ""
2979 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2980 "\n"
2981 "Refresh documents before continuing."
2982 msgstr ""
2983 "Nu se pot fuziona diferenţele când documentele nu sunt sincronizate.\n"
2984 "\n"
2985 "Reîmprospătaţi documentele înainte de a continua."
2986
2987 msgid "Break at whitespace"
2988 msgstr "Întrerupe la blanc"
2989
2990 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2991 msgstr "Întrerupe la blanc sau semn de punctuaţie"
2992
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Right to Left (%1)"
2995 msgstr "De la dreapta la stânga (%1)"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "Right to Middle (%1)"
2999 msgstr ""
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "Middle to Left (%1)"
3003 msgstr ""
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Middle to Right (%1)"
3007 msgstr ""
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Left to Right (%1)"
3011 msgstr "De la stânga la dreapta (%1)"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Left to Middle (%1)"
3015 msgstr ""
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Left to... (%1)"
3019 msgstr "Stânga la... (%1)"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Middle to... (%1)"
3023 msgstr ""
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "Right to... (%1)"
3027 msgstr "Dreapta la... (%1)"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Both to... (%1)"
3031 msgstr ""
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "All to... (%1)"
3035 msgstr ""
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "Differences to... (%1)"
3039 msgstr ""
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Left (%1)"
3043 msgstr "Stânga (%1)"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "Middle (%1)"
3047 msgstr ""
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "Right (%1)"
3051 msgstr "Dreapta (%1)"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "Both (%1)"
3055 msgstr "Ambele (%1)"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "All (%1)"
3059 msgstr ""
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "Left side - select destination folder:"
3063 msgstr "Partea stângă - selectare director destinaţie:"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "Middle side - select destination folder:"
3067 msgstr ""
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Right side - select destination folder:"
3071 msgstr "Partea dreaptă - selectare director destinaţie:"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "(%1 Files Affected)"
3075 msgstr "(%1 fişiere afectate)"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3079 msgstr "(%1 din %2 fişiere afectate)"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "Are you sure you want to delete\n"
3084 "\n"
3085 "%1 ?"
3086 msgstr ""
3087 "Sunteţi sigur că vreţi să ştergeţi\n"
3088 "\n"
3089 "%1 ?"
3090
3091 msgid "Are you sure you want to copy?"
3092 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi?"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3096 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi %d elemente?"
3097
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid ""
3100 "Operation aborted!\n"
3101 "\n"
3102 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3103 "%1\n"
3104 "was not found.\n"
3105 "\n"
3106 "Please refresh the compare."
3107 msgstr ""
3108 "Operaţie întreruptă!\n"
3109 "\n"
3110 "Conţinutul directorului s-a modificat, calea\n"
3111 "%1\n"
3112 "nu a fost găsită.\n"
3113 "\n"
3114 "Vă rugăm reîmprospătaţi compararea."
3115
3116 msgid "Are you sure you want to move?"
3117 msgstr ""
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3121 msgstr ""
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Confirm Move"
3125 msgstr ""
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3129 msgstr ""
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3133 msgstr "Execuţia editorului extern a eşuat: %1"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Unknown archive format"
3137 msgstr "Format arhivă necunoscut"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Filename"
3141 msgstr "Nume fişier"
3142
3143 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3144 msgid "Folder"
3145 msgstr "Director"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Comparison result"
3149 msgstr "Rezultat comparare"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Left Date"
3153 msgstr "Dată stânga"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Right Date"
3157 msgstr "Dată dreapta"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Middle Date"
3161 msgstr ""
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Extension"
3165 msgstr "Extensie"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Left Size"
3169 msgstr "Mărime stânga"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Right Size"
3173 msgstr "Mărime dreapta"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Middle Size"
3177 msgstr ""
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Right Size (Short)"
3181 msgstr "Mărime dreapta (scurt)"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Left Size (Short)"
3185 msgstr "Mărime stânga (scurt)"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Middle Size (Short)"
3189 msgstr ""
3190
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "Left Creation Time"
3193 msgstr "Timp creare stânga"
3194
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "Right Creation Time"
3197 msgstr "Timp creare dreapta"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Middle Creation Time"
3201 msgstr ""
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Newer File"
3205 msgstr "Fişier mai nou"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Left File Version"
3209 msgstr "Versiune fişier stânga"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Right File Version"
3213 msgstr "Versiune fişier dreapta"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Middle File Version"
3217 msgstr ""
3218
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "Short Result"
3221 msgstr "Rezultat scurt"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Left Attributes"
3225 msgstr "Atribute stânga"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "Right Attributes"
3229 msgstr "Atribute dreapta"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Middle Attributes"
3233 msgstr ""
3234
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "Left EOL"
3237 msgstr "SDL stânga"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "Middle EOL"
3241 msgstr ""
3242
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "Right EOL"
3245 msgstr "SDL dreapta"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "Left Encoding"
3249 msgstr "Set de caractere stânga"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "Right Encoding"
3253 msgstr "Set de caractere dreapta"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "Middle Encoding"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "Ignored Diff"
3260 msgstr "Diferenţe ignorate"
3261
3262 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3263 msgid "Binary"
3264 msgstr "Binar"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Unable to compare files"
3268 msgstr "Imposibil de comparat fişierele"
3269
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "Item aborted"
3272 msgstr "Element întrerupt"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "File skipped"
3276 msgstr "Fişier omis"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Folder skipped"
3280 msgstr "Director omis"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Left only: %1"
3284 msgstr "Numai stânga: %1"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Middle only: %1"
3288 msgstr ""
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Right only: %1"
3292 msgstr "Numai dreapta: %1"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Does not exist in %1"
3296 msgstr ""
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Binary files are identical"
3300 msgstr "Fişierele binare sunt identice"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Binary files are different"
3304 msgstr "Fişierele binare sunt diferite"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Files are different"
3308 msgstr "Fişierele sunt diferite"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Folders are different"
3312 msgstr ""
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Left Only"
3316 msgstr "Numai stânga"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Right Only"
3320 msgstr "Numai dreapta"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Middle Only"
3324 msgstr ""
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "No item in left"
3328 msgstr ""
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "No item in right"
3332 msgstr ""
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "No item in middle"
3336 msgstr ""
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Error"
3340 msgstr "Eroare"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "Text files are identical"
3344 msgstr ""
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "(Middle and right are identical)"
3348 msgstr ""
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "(Left and right are identical)"
3352 msgstr ""
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "(Left and middle are identical)"
3356 msgstr ""
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "Text files are different"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "Image files are identical"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "Image files are different"
3366 msgstr ""
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3370 msgstr "Timp scurs: %ld ms"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "1 item selected"
3374 msgstr "Un element selectat"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "%1 items selected"
3378 msgstr "%1 elemente selectate"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Filename or folder name."
3382 msgstr "Nume de fişier sau director."
3383
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3386 msgstr "Nume de sub-director pentru când sub-directoarele sunt incluse."
3387
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "Comparison result, long form."
3390 msgstr "Rezultate comparare, forma lungă."
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Left side modification date."
3394 msgstr "Data modificării părţii stângi."
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Right side modification date."
3398 msgstr "Data modificării părţii drepte."
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Middle side modification date."
3402 msgstr ""
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "File's extension."
3406 msgstr "Extensia fişierului."
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Left file size in bytes."
3410 msgstr "Dimensiune fişier stânga în octeţi."
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Right file size in bytes."
3414 msgstr "Dimensiune fişier dreapta în octeţi."
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Middle file size in bytes."
3418 msgstr ""
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Left file size abbreviated."
3422 msgstr "Dimensiune fişier stânga prescurtată."
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Right file size abbreviated."
3426 msgstr "Dimensiune fişier dreapta prescurtată."
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Middle file size abbreviated."
3430 msgstr ""
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Left side creation time."
3434 msgstr "Timp creare stânga."
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Right side creation time."
3438 msgstr "Timp creare dreapta."
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Middle side creation time."
3442 msgstr ""
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Tells which side has newer modification date."
3446 msgstr "Spune care parte are o dată a modificării mai recentă."
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3450 msgstr "Versiune fişier stânga, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3454 msgstr "Versiune fişier dreapta, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3458 msgstr ""
3459
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "Short comparison result."
3462 msgstr "Rezultat comparare pe scurt."
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "Left side attributes."
3466 msgstr "Atribute partea stângă."
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "Right side attributes."
3470 msgstr "Atribute partea dreaptă."
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "Middle side attributes."
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "Left side file EOL type."
3477 msgstr "Tip SDL fişier partea stângă."
3478
3479 msgid "Right side file EOL type."
3480 msgstr "Tip SDL fişier partea dreaptă."
3481
3482 msgid "Middle side file EOL type."
3483 msgstr ""
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Left side encoding."
3487 msgstr "Set de caractere partea stângă."
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Right side encoding."
3491 msgstr "Set de caractere partea dreaptă."
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "Middle side encoding."
3495 msgstr ""
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3499 msgstr "Număr de diferenţe ignorate în fişier. Aceste diferenţe sunt ignorate de WinMerge şi nu pot fi fuzionate."
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3503 msgstr "Număr de diferenţe în fişier. Acest număr nu include diferenţele ignorate."
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3507 msgstr "Arată un asterisc (*) dacă fişierul este binar."
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Compare %1 with %2"
3511 msgstr "Compară %1 cu %2"
3512
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "Comma-separated list"
3515 msgstr "Listă separată-de-virgule"
3516
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "Tab-separated list"
3519 msgstr "Listă separată-de-tab-uri"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Simple HTML"
3523 msgstr "HTML simplu"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Simple XML"
3527 msgstr "XML simplu"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3531 msgstr "Fişierul raport există deja. Doriţi să suprascrieţi fişierul existent?"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "Error creating the report:\n"
3536 "%1"
3537 msgstr ""
3538 "Eroare la creare raport:\n"
3539 "%1"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "The report has been created successfully."
3543 msgstr "Raportul a fost creat cu succes."
3544
3545 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3546 msgstr ""
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "The same file is opened in both panels."
3550 msgstr "Acelaşi fişier este deschis în ambele panouri."
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "The selected files are identical."
3554 msgstr "Fişierele selectate sunt identice."
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "An error occurred while comparing the files."
3558 msgstr "A fost întâlnită o eroare în timpul comparării fişierelor."
3559
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3562 msgstr "Fişierele temporare nu au putut fi create. Verificaţi setarea căii către locaţia temporară."
3563
3564 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3565 msgstr ""
3566 "Aceste fişiere folosesc caractere de sfârşit de linie (SDL) diferite.\n"
3567 "\n"
3568 "Doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor tipurilor de caractere de sfârşit de linie pentru această comparare?\n"
3569 "\n"
3570 "Notă: Dacă întotdeauna doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor caracterelor de sfârşit de linie (SDL), setaţi opţiunea 'Ignoră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)' în fila Comparare a dialogului de opţiuni (disponibilă sub meniul Editare/Opţiuni)."
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "The selected folder is invalid."
3574 msgstr "Directorul selectat este invalid."
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3578 msgstr "Nu se poate deschide în editor un fişier binar."
3579
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3583 "\n"
3584 "Do you want to create a matching folder:\n"
3585 "%1\n"
3586 "to the other side and open these folders?"
3587 msgstr ""
3588 "Directorul există doar în partea cealaltă dar nu poate fi deschis.\n"
3589 "\n"
3590 "Doriţi să creaţi un director corespondent:\n"
3591 "%1\n"
3592 "în partea cealaltă şi să deschideţi ambele directoare?"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "Do you want to move to the next file?"
3596 msgstr ""
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3600 msgstr ""
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "Do you want to move to the next page?"
3604 msgstr ""
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3608 msgstr ""
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3612 msgstr ""
3613 "Seturi de caractere diferite s-au găsit în fişierul din partea stângă (cp%d) faţă de partea dreaptă (cp%d).\n"
3614 "Afişarea în setul de caractere propriu este mai potrivită dar fuziunea/copierea este periculoasă.\n"
3615 "Doriţi tratarea ambelor fişiere ca şi cum ar fi în setul de caractere implicit din Windows (recomandat)?"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3619 msgstr "Pierdere de informaţie datorită incompatibilităţii seturilor de caractere: ambele fişiere"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3623 msgstr ""
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3627 msgstr ""
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3631 msgstr ""
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "No difference"
3635 msgstr "Nicio diferenţă"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Line difference"
3639 msgstr "Diferenţă pe linie"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "Replaced %1 string(s)."
3643 msgstr "S-a(u) înlocuit %1 şir(uri)."
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3647 msgstr "Nu s-a găsit şirul \"%s\"."
3648
3649 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3650 msgstr ""
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "The change of codepage has been merged."
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "The change of EOL has been merged."
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3666 msgstr ""
3667
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "Location Pane"
3670 msgstr "Panou locaţie"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "Diff Pane"
3674 msgstr "Panou diferenţe"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "Patch file successfully written."
3678 msgstr "Fişierul petic a fost scris cu succes."
3679
3680 msgid "1. item is not found!"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "2. item is not found!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3688 msgstr "Fişierul petic deja există. Doriţi suprascrierea lui?"
3689
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "[%1 files selected]"
3692 msgstr "[%1 fişier(e) selectat(e)]"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Normal"
3696 msgstr "Normal"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Context"
3700 msgstr "Context"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Unified"
3704 msgstr "Unificat"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "Could not write to file %1."
3708 msgstr "Nu s-a reuşit scrierea în fişierul %1."
3709
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3712 msgstr "Locaţia destinaţie nu este o cale absolută: %1"
3713
3714 msgid "Specify an output file."
3715 msgstr "Specificaţi un fişier destinaţie."
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3719 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din fişiere binare."
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3723 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din directoare."
3724
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid ""
3727 "Please save all files first.\n"
3728 "\n"
3729 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3730 msgstr ""
3731 "Vă rugăm salvaţi întâi toate fişierele.\n"
3732 "\n"
3733 "Crearea unui petic necesită ca fişierele să nu aibă conţinut nesalvat."
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "Folder does not exist."
3737 msgstr "Directorul nu există."
3738
3739 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3740 msgstr ""
3741 "Suportul de dezarhivare nu este activat.\n"
3742 "Componentele necesare (7-Zip şi/sau Merge7z*.dll) pentru dezarhivare nu au fost găsite.\n"
3743 "Vedeţi manualul pentru mai multe informaţii despre suportul de dezarhivare şi despre cum să-l activaţi."
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "Select file for export"
3747 msgstr "Selectaţi fişierul pentru export"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "Select file for import"
3751 msgstr "Selectaţi fişierul pentru import"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "Options imported from the file."
3755 msgstr "Opţiuni importate din fişier."
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "Options exported to the file."
3759 msgstr "Opţiuni exportate către fişier."
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "Failed to import options from the file."
3763 msgstr "A eşuat importul opţiunilor din fişier."
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "Failed to write options to the file."
3767 msgstr "A eşuat scrierea opţiunilor către fişier."
3768
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "You are about to close several compare windows.\n"
3772 "\n"
3773 "Do you want to continue?"
3774 msgstr ""
3775 "Sunteţi pe cale să închideţi câteva ferestre de comparare.\n"
3776 "\n"
3777 "Doriţi să continuaţi?"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "Mixed"
3781 msgstr "Amestecat"
3782
3783 msgctxt "EOL Type"
3784 msgid "Binary"
3785 msgstr "Binar"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "None"
3789 msgstr "Nici unul"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Marker Color %d"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "New Pattern"
3796 msgstr ""
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "Type"
3800 msgstr ""
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "Unpacker"
3804 msgstr ""
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "Prediffer"
3808 msgstr ""
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "Editor script"
3812 msgstr ""
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "\nDifference in the Current Line"
3816 msgstr ""
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "\nOptions"
3820 msgstr ""
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "\nRefresh (F5)"
3824 msgstr ""
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3828 msgstr ""
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3832 msgstr ""
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3836 msgstr ""
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3840 msgstr ""
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3844 msgstr ""
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3848 msgstr ""
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3852 msgstr ""
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3856 msgstr ""
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3860 msgstr ""
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3864 msgstr ""
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3868 msgstr ""
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "\nAll Right"
3872 msgstr ""
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "\nAll Left"
3876 msgstr ""
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3883 msgstr "Dezarhivatorul potrivit este aplicat la ambele fişiere (este suficient ca doar un fişier să conţină extensie)."
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "No prediffer (normal)"
3887 msgstr "Nu folosi prediferenţiatorul (normal)"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "Suggested plugins"
3891 msgstr "Plug-in-uri recomandate"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "Other plugins"
3895 msgstr "Alte plug-in-uri"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "Private Build: %1"
3899 msgstr "Număr de asamblare privat: %1"
3900
3901 msgid "Your software is up to date."
3902 msgstr ""
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3906 msgstr ""
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Failed to download latest version information"
3910 msgstr ""
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "Plugin Settings"
3914 msgstr "Setări pentru plug-in-uri"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3918 msgstr "Nu s-a găsit WSH - scripurile .sct sunt dezactivate"
3919
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "<None>"
3922 msgstr "<Deloc>"
3923
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid "<Automatic>"
3926 msgstr "<Automat>"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "G&o to Line %1"
3930 msgstr "&Mergi la linia %1"
3931
3932 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3933 msgstr ""
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "Disabled"
3937 msgstr "Inactiv"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "From file system"
3941 msgstr "Din sistemul de fişiere"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "From Most Recently Used list"
3945 msgstr "Din lista de recent utilizate"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "No Highlighting"
3949 msgstr ""
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "Batch"
3953 msgstr "Batch"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "Portable Object"
3957 msgstr "Portable Object"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "Resources"
3961 msgstr "Resurse"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "Shell"
3965 msgstr "Shell"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "Close &Left Tabs"
3969 msgstr ""
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "Close R&ight Tabs"
3973 msgstr ""
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "Close &Other Tabs"
3977 msgstr ""
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "Enable &Auto Max Width"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid "Frhed is not installed."
3984 msgstr ""
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3988 msgstr ""
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "Failed to create folder."
3992 msgstr ""
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "default"
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "minimal"
4002 msgstr ""
4003
4004 msgid "patience"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "histogram"
4008 msgstr ""
4009
4010 msgid "GDI"
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid "DirectWrite Default"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgid "DirectWrite Aliased"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4020 msgstr ""
4021
4022 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "DirectWrite Natural"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "MDI child window or main window"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "MDI child window only"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4038 msgid "Diff"
4039 msgstr ""
4040
4041 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4042 msgid "Highlight"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4046 msgid "Blink"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4050 msgid "Block Size"
4051 msgstr ""
4052
4053 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4054 msgid "Block Alpha"
4055 msgstr ""
4056
4057 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4058 msgid "CD Threshold"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4062 msgid "Ins/Del Detection"
4063 msgstr ""
4064
4065 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4066 msgid "None"
4067 msgstr ""
4068
4069 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4070 msgid "Vertical"
4071 msgstr ""
4072
4073 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4074 msgid "Horizontal"
4075 msgstr ""
4076
4077 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4078 msgid "Overlay"
4079 msgstr ""
4080
4081 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4082 msgid "Alpha"
4083 msgstr ""
4084
4085 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4086 msgid "XOR"
4087 msgstr ""
4088
4089 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4090 msgid "Alpha Blend"
4091 msgstr ""
4092
4093 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4094 msgid "Alpha Animation"
4095 msgstr ""
4096
4097 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4098 msgid "Zoom"
4099 msgstr ""
4100
4101 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4102 msgid "Page:"
4103 msgstr ""
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4107 msgstr ""
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "Dist: %g  "
4111 msgstr ""
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "Dist: %g, %g  "
4115 msgstr ""
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4119 msgstr ""
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4123 msgstr ""
4124
4125 msgid "On one panel"
4126 msgstr ""
4127
4128 msgid "On the other panel"
4129 msgstr ""
4130
4131 msgid "<Edit here>"
4132 msgstr ""
4133
4134 msgid "No differences to select found"
4135 msgstr ""
4136
4137 msgid "No differences found to add as ignored substitution"
4138 msgstr ""
4139
4140 msgid "The pair is already present in the list of Ignored Substiturions"
4141 msgstr ""
4142
4143 msgid "Add this change to Ignored Substitutions?"
4144 msgstr ""
4145