1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Cristian Arghiroiu <cristi.arghiroiu at gmail.com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Romanian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Cristian Arghiroiu <cristiarg@users.sourceforge.net>\n"
17 "Language-Team: Română <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_ROMANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Copie la &dreapta"
37 msgstr "Copie la &stânga"
40 msgid "Copy &from Left"
44 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgid "&Select Line Difference\tF4"
48 msgstr "&Selectează diferenţele pe linie\tF4"
50 msgid "Add this change to &Ignored Substitutions"
73 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
74 msgstr "&Mergi la...\tCtrl+G"
76 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
79 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
86 msgid "With &Registered Application"
87 msgstr "Cu aplicaţia în®istrată"
89 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
99 msgid "View &Differences"
103 msgid "Diff &Block Size"
107 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
110 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
124 msgid "&Previous Page"
137 msgstr "Mărime te&xt"
144 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
145 msgstr "&Măreşte\tCtrl++"
148 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
149 msgstr "Micş&orează\tCtrl+-"
153 msgid "&Normal\tCtrl+*"
154 msgstr "&Normal\tCtrl+*"
165 msgid "Alpha &Blend Animation"
169 msgid "Dragging &Mode"
177 msgid "&Adjust Offset"
180 msgid "&Vertical Wipe"
183 msgid "&Horizontal Wipe"
186 msgid "&Rectangle Select"
190 msgid "&Set Background Color"
193 msgid "&Vector Image Scaling"
220 msgid "New (&3 panes)"
224 msgid "&Open...\tCtrl+O"
225 msgstr "D&eschide...\tCtrl+O"
227 msgid "Open Conflic&t File..."
228 msgstr "Deschide fişierul cu conflic&te..."
231 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
232 msgstr "Deschide pro&iectul...\tCtrl+J"
235 msgid "Sa&ve Project..."
236 msgstr "Sal&vează proiectul..."
239 msgid "Recent Projects"
240 msgstr "Proiecte recente"
243 msgid "Recent F&iles Or Folders"
250 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
251 msgstr "Ieşir&e\tCtrl+Q"
263 msgstr "&Vizualizare"
267 msgstr "Bară de unel&te"
283 msgstr "Bară de &stare"
287 msgstr "&Bara de tab-uri"
298 msgid "&Generate Patch..."
299 msgstr "&Generează petic..."
303 msgstr "&Plug-in-uri"
306 msgid "P&lugin Settings..."
310 msgid "Ma&nual Prediffer"
314 msgid "A&utomatic Prediffer"
318 msgid "&Manual Unpacking"
319 msgstr "Dezarhivare &manuală"
322 msgid "&Automatic Unpacking"
323 msgstr "Dezarhivare &automată"
326 msgid "&Reload plugins"
327 msgstr "&Reîncarcă plug-in-urile"
333 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
334 msgstr "Închi&de\tCtrl+W"
338 msgstr "Închid&e toate"
341 msgid "Change &Pane\tF6"
342 msgstr "Schimbă &panou\tF6"
345 msgid "Tile &Horizontally"
346 msgstr "Alătură &orizontal"
349 msgid "Tile &Vertically"
350 msgstr "Alătură &vertical"
361 msgid "&WinMerge Help\tF1"
362 msgstr "Ajutor &WinMerge\tF1"
365 msgid "R&elease Notes"
369 msgid "&Translations"
373 msgid "C&onfiguration"
374 msgstr "C&onfigurare"
377 msgid "&GNU General Public License"
378 msgstr "Licenţa Publică Generală &GNU"
381 msgid "&About WinMerge..."
382 msgstr "&Despre WinMerge..."
389 msgid "L&eft Read-only"
390 msgstr "Stânga numai-citir&e"
393 msgid "M&iddle Read-only"
397 msgid "Ri&ght Read-only"
398 msgstr "Dreapta numa&i-citire"
401 msgid "File En&coding..."
405 msgid "Select &All\tCtrl+A"
406 msgstr "Selecte&ază tot\tCtrl+A"
409 msgid "Show &Identical Items"
410 msgstr "Arată elementele &identice"
413 msgid "Show &Different Items"
414 msgstr "Arată elementele &diferite"
417 msgid "Show L&eft Unique Items"
418 msgstr "Arată elementele unic&e din stânga"
421 msgid "Show Midd&le Unique Items"
425 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
426 msgstr "Arată elementele unice d&in dreapta"
429 msgid "Show S&kipped Items"
430 msgstr "Arată elementele omise"
433 msgid "S&how Binary Files"
434 msgstr "Arată fişierele binare"
437 msgid "&3-way Compare"
441 msgid "Show &Left Only Different Items"
445 msgid "Show &Middle Only Different Items"
449 msgid "Show &Right Only Different Items"
452 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
455 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
458 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
462 msgid "Show Hidd&en Items"
463 msgstr "Arată elementele ascunse"
470 msgid "E&xpand All Subfolders"
474 msgid "&Collapse All Subfolders"
478 msgid "Select &Font..."
479 msgstr "Selectează &font..."
482 msgid "Use Default Font"
483 msgstr "Utilizează font im&plicit"
487 msgstr "Interschimbă p&anourile"
489 msgid "Swap &1st | 2nd"
492 msgid "Swap &2nd | 3rd"
495 msgid "Swap 1st | &3rd"
499 msgid "Com&pare Statistics..."
500 msgstr "Statistici de compa&rare..."
504 msgstr "Reîmpro&spătare\tF5"
507 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
508 msgstr "&Reîmprospătare selectate\tCtrl+F5"
515 msgid "Co&mpare\tEnter"
516 msgstr "Co&mparare\tEnter"
519 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
520 msgstr "Următoarea difere&nţă\tAlt+Down"
523 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
524 msgstr "Anterioa&ra diferenţă\tAlt+Up"
527 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
528 msgstr "&Prima diferenţă\tAlt+Home"
531 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
532 msgstr "&Curenta diferenţă\tAlt+Enter"
535 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
536 msgstr "U<ima diferenţă\tAlt+End"
539 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
540 msgstr "Copie la d&reapta\tAlt+Right"
543 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
544 msgstr "Copi&e la stânga\tAlt+Left"
548 msgstr "Ş&terge\tDel"
551 msgid "&Customize Columns..."
552 msgstr "Personalizare &coloane..."
555 msgid "Generate &Report..."
556 msgstr "Generare &raport..."
559 msgid "&Edit with Unpacker..."
563 msgid "&Save\tCtrl+S"
564 msgstr "&Salvare\tCtrl+S"
572 msgstr "Sa&lvare stânga"
580 msgstr "Salvare d&reapta"
587 msgid "Save &Left As..."
591 msgid "Save &Middle As..."
595 msgid "Save &Right As..."
598 msgid "&Print...\tCtrl+P"
599 msgstr "Ti&părire...\tCtrl+P"
601 msgid "Page Set&up..."
602 msgstr "Aranjare în pa&gină..."
604 msgid "Print Previe&w..."
605 msgstr "Pre&vizualizare tipărire..."
608 msgid "&Convert Line Endings to"
609 msgstr "Converteşte sfârşiturile de linie la"
612 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
613 msgstr "&Modul fuziune\tF9"
616 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
620 msgid "&File Encoding..."
621 msgstr "Codar&e caractere fişiere..."
624 msgid "Reco&mpare As"
632 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
633 msgstr "An&ulează\tCtrl+Z"
636 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
637 msgstr "&Refă\tCtrl+Y"
641 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
644 msgid "&Copy\tCtrl+C"
645 msgstr "&Copie\tCtrl+C"
648 msgid "&Paste\tCtrl+V"
649 msgstr "Li&peşte\tCtrl+V"
652 msgid "Select Line &Difference\tF4"
653 msgstr "Selectează &diferenţele pe linie\tF4"
656 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
657 msgstr "&Găseşte...\tCtrl+F"
660 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
661 msgstr "Înlo&cuieşte...\tCtrl+H"
664 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
672 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
673 msgstr "&Copie cu numărul de linie\tCtrl+Shift+C"
677 msgstr "Semn de &carte"
680 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
681 msgstr "Basculează semn de carte\tCtrl+F2"
684 msgid "&Next Bookmark\tF2"
685 msgstr "Următorul sem&n de carte\tF2"
688 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
689 msgstr "Anteriorul se&mn de carte\tShift+F2"
692 msgid "&Clear All Bookmarks"
693 msgstr "Şterge toate semnele de &carte"
696 msgid "Syntax Highlight"
697 msgstr "Evidenţiere sintaxă"
700 msgid "&Diff Context"
732 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
735 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
740 msgstr "B&lochează panourile"
743 msgid "&View Whitespace"
744 msgstr "Afişează blanc&urile"
750 msgid "Vie&w Line Differences"
751 msgstr "Afişea&ză diferenţele pe linie"
754 msgid "View Line &Numbers"
755 msgstr "Afişează numărul liniei"
758 msgid "View &Margins"
759 msgstr "Afişează &marginile"
763 msgstr "Infăşoa&ră rândurile lungi"
766 msgid "Split V&ertically"
771 msgstr "&Panoul cu diferenţe"
774 msgid "Lo&cation Pane"
775 msgstr "Panoul cu lo&caţia"
778 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
782 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
790 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
794 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
798 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
802 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
806 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
810 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
814 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
818 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
822 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
826 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
830 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
834 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
838 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
842 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
845 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
846 msgstr "C&opiază la dreapta şi avansează\tCtrl+Alt+Right"
848 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
849 msgstr "Copiază la s&tânga şi avansează\tCtrl+Alt+Left"
852 msgid "Copy &All to Right"
853 msgstr "Copiază tot la dre&apta"
856 msgid "Cop&y All to Left"
857 msgstr "Copia&ză tot la stânga"
859 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
863 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
867 msgid "Clear Sync&hronization Points"
872 msgstr "&Prediferenţiator"
886 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
890 msgid "Compare Non-hor&izontally"
894 msgid "First &left item with second left item"
898 msgid "First &right item with second right item"
902 msgid "&First left item with second right item"
906 msgid "&Second left item with first right item"
914 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
918 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
919 msgstr "De la stânga la dreapta (%1 din %2)"
922 msgid "Left to... (%1 of %2)"
923 msgstr "Stânga la... (%1 din %2)"
926 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
930 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
934 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
938 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
942 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
943 msgstr "De la dreapta la stânga (%1 din %2)"
946 msgid "Right to... (%1 of %2)"
947 msgstr "Dreapta la... (%1 din %2)"
975 msgstr "Rede&numeşte"
979 msgstr "Ascunde e&lementele"
983 msgstr "Deschide stâ&nga"
986 msgid "with &External Editor"
987 msgstr "cu editor &extern"
989 msgid "Open &Parent Folder..."
998 msgstr "Deschide drea&pta"
1001 msgid "Cop&y Pathnames"
1002 msgstr "Cop&ie căile de fişier"
1005 msgid "Left (%1 of %2)"
1006 msgstr "Stânga (%1 din %2)"
1009 msgid "Middle (%1 of %2)"
1013 msgid "Right (%1 of %2)"
1014 msgstr "Dreapta (%1 din %2)"
1017 msgid "Both (%1 of %2)"
1018 msgstr "Ambele (%1 din %2)"
1021 msgid "All (%1 of %2)"
1025 msgid "Copy &Filenames"
1026 msgstr "Copie numele de &fişier"
1029 msgid "Copy Items To Clip&board"
1037 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1041 msgid "All to... (%1 of %2)"
1045 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1049 msgid "Left Shell menu"
1053 msgid "Middle Shell menu"
1057 msgid "Right Shell menu"
1065 msgid "&Copy Full Path"
1066 msgstr "&Copie calea întreagă"
1069 msgid "Copy &Filename"
1070 msgstr "Copie numele de &fişier"
1073 msgid "Prediffer Settings"
1074 msgstr "Setări prediferenţiator"
1077 msgid "&No prediffer"
1078 msgstr "Fără predifere&nţiator"
1081 msgid "Auto prediffer"
1082 msgstr "Auto prediferenţiator"
1085 msgstr "Mergi la difere&nţă"
1088 msgid "&No Moved Blocks"
1089 msgstr "Fără blocuri &mutate"
1092 msgid "&All Moved Blocks"
1093 msgstr "To&ate blocurile mutate"
1096 msgid "W&hitespaces"
1104 msgid "I&gnore changes"
1105 msgstr "I&gnoră schimbări"
1109 msgstr "Ig&noră tot"
1112 msgid "Ignore &case"
1113 msgstr "Ignoră minus&cule/majuscule"
1116 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1117 msgstr "Igno&ră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)"
1120 msgid "Ignore codepage &differences"
1124 msgid "&Include Subfolders"
1125 msgstr "&Include subdirectoare"
1128 msgid "&Compare method:"
1132 msgid "Full Contents"
1133 msgstr "Conţinut întreg"
1136 msgid "Quick Contents"
1137 msgstr "Conţinut rapid"
1140 msgid "Binary Contents"
1144 msgid "Modified Date"
1145 msgstr "Dată modificare"
1148 msgid "Modified Date and Size"
1149 msgstr "Dată modificare şi mărime"
1156 msgid "&Load Project..."
1160 msgid "About WinMerge"
1161 msgstr "Despre WinMerge"
1163 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1164 msgstr "Vizitează pagina de bază WinMerge!"
1171 msgid "Contributors"
1172 msgstr "Contribuitori"
1175 msgid "Select Files or Folders"
1176 msgstr "Selectează fişiere sau directoare"
1179 msgid "&1st File or Folder"
1184 msgstr "Num&ai-citire"
1187 msgid "Swap 1st | 2nd"
1192 msgstr "Răsf&oieşte..."
1195 msgid "&2nd File or Folder"
1203 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1208 msgstr "&Răsfoieşte..."
1211 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1219 msgid "Swap 1st | 3rd"
1224 msgstr "Răsfoieşte:"
1227 msgid " Folder: Filter"
1232 msgstr "&Selectează..."
1235 msgid " File: Unpacker Plugin"
1262 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1263 msgstr "De&sfăşoară automat la prima diferenţă"
1265 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1268 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1269 msgstr "Închide ferestrele cu tasta 'Esc':"
1272 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1273 msgstr "Verifică automat căile în dialogul de deschidere"
1276 msgid "All&ow only one instance to run"
1277 msgstr "Permite rularea unei singure instanţe"
1280 msgid "As&k when closing multiple windows"
1281 msgstr "Întreabă înainte de a închide fereste multiple"
1284 msgid "&Preserve file time in file compare"
1285 msgstr "Păstrează data şi timpul fişierului pentru compararea fişierelor"
1288 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1292 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1296 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1297 msgstr "Auto-completare în dialogul de deschidere:"
1303 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1304 msgstr "WinMerge permite ascunderea unor casete de mesaj. Apasă butonul Revenire pentru a face ca toate casetele de mesaj să apară din nou."
1319 msgid "Match &whole word only"
1320 msgstr "Potriveşte doar cu&vinte întregi"
1324 msgstr "Majuscule semnificative"
1327 msgid "Regular &expression"
1328 msgstr "&Expresie regulată"
1331 msgid "D&on't wrap end of file"
1332 msgstr "Nu relua de la începutul fişierului"
1335 msgid "&Don't close this dialog box"
1351 msgstr "Înlocuieşte"
1354 msgid "Re&place with:"
1358 msgid "&Don't wrap end of file"
1359 msgstr "Nu relua de la începutul &fişierului"
1363 msgstr "Înlocuieşte în"
1371 msgstr "Între&gul fişier"
1378 msgstr "Înlocuieş&te"
1381 msgid "Replace &All"
1382 msgstr "Înlocuieşte t&ot"
1389 msgid "Enable &Markers"
1397 msgid "&Background color:"
1408 msgid "Line Filters"
1412 msgid "Enable Line Filters"
1413 msgstr "Activează filtrele de linie"
1416 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1417 msgstr "Expresii regulate (câte una pe linie):"
1427 msgid "Ignored Substitutions"
1430 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1436 msgid "Completely unhighlight the ignored changes"
1439 msgid "Ignore changes in both directions"
1442 msgid "Use regular expressions"
1455 msgid "Color Scheme:"
1475 msgid "Selected Difference:"
1476 msgstr "Diferenţă selectată:"
1479 msgid "Ignored Difference:"
1480 msgstr "Diferenţă ignorată:"
1487 msgid "Selected Moved:"
1488 msgstr "Selecţie mutată:"
1491 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1495 msgid "Same As The Next (Selected):"
1499 msgid "Word Difference:"
1500 msgstr "Diferenţă cuvânt:"
1503 msgid "Selected Word Diff:"
1504 msgstr "Diferenţă cuvânt selectată:"
1506 msgid "&Use folder compare colors"
1509 msgid "Items equal:"
1512 msgid "Items different:"
1515 msgid "Items not exists all:"
1518 msgid "Items filtered:"
1530 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1531 msgstr "Trimite fişierele şterse către Recycle Bin"
1534 msgid "&External editor:"
1535 msgstr "Editor &extern:"
1538 msgid "&Filter folder:"
1539 msgstr "Directorul cu &filtre:"
1542 msgid "Temporary files folder"
1543 msgstr "Directorul cu fişiere temporare"
1546 msgid "S&ystem's temp folder"
1547 msgstr "Direc&torul cu fişiere temporare al sistemului"
1550 msgid "C&ustom folder:"
1551 msgstr "Director personali&zat:"
1555 msgstr "Ră&sfoieşte..."
1558 msgid "Patch Generator"
1559 msgstr "Generator petice"
1571 msgstr "Interschim&bă"
1574 msgid "&Append to existing file"
1575 msgstr "&Adaugă la fişier existent"
1583 msgstr "Răsf&oieşte..."
1598 msgid "Ignor&e blank lines"
1599 msgstr "Ignoră linii goal&e"
1602 msgid "Inclu&de command line"
1603 msgstr "Inclu&de linia de comandă"
1606 msgid "Open to e&xternal editor"
1607 msgstr "Deschide în editor e&xtern"
1614 msgid "Display Columns"
1615 msgstr "Afişează coloanele"
1619 msgstr "Mută mai s&us"
1623 msgstr "Mută mai &jos"
1626 msgid "Select Unpacker"
1627 msgstr "Selectează dezarhivator"
1630 msgid "File unpacker:"
1631 msgstr "Dezarhivator fişiere:"
1633 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1634 msgstr "Afişează toate dezarhivatoarele, fară a verifica extensia."
1637 msgid "Extensions list:"
1638 msgstr "Listă extensii:"
1641 msgid "Description:"
1657 msgid "Comparing items..."
1658 msgstr "Comparare elemente..."
1661 msgid "Items compared:"
1662 msgstr "Elemente comparate:"
1665 msgid "Items total:"
1666 msgstr "Elemente total:"
1705 msgid "&Ignore change"
1706 msgstr "&Ignoră schimbare"
1710 msgstr "I&gnoră tot"
1713 msgid "Ignore blan&k lines"
1714 msgstr "Ignoră li&nii goale"
1716 msgid "Ignore c&omment differences"
1720 msgid "E&nable moved block detection"
1721 msgstr "Activea&ză detecţie blocuri mutate"
1724 msgid "&Match similar lines"
1725 msgstr "Potriveşte linii si&milare"
1727 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1730 msgid "Enable indent &heuristic"
1738 msgid "&Highlight syntax"
1739 msgstr "E&videnţiere sintaxă"
1742 msgid "&Automatic rescan"
1743 msgstr "Rescanare &automată"
1746 msgid "&Preserve original EOL chars"
1747 msgstr "&Păstrează caracterele de SDL originale"
1755 msgstr "Mărime &tab:"
1758 msgid "&Insert Tabs"
1759 msgstr "&Inserează tab-uri"
1762 msgid "Insert &Spaces"
1763 msgstr "In&serează blancuri"
1766 msgid "Line Difference Coloring"
1767 msgstr "Colorarea diferenţelor pe linie"
1770 msgid "View line differences"
1771 msgstr "Arată diferenţele pe linie"
1774 msgid "&Character level"
1775 msgstr "La nivel de &caracter"
1778 msgid "&Word-level:"
1779 msgstr "La nivel de cu&vânt:"
1782 msgid "W&ord break characters:"
1785 msgid "&Rendering Mode:"
1788 msgid "File Filters"
1792 msgstr "Testează..."
1796 msgstr "Instalează..."
1804 msgstr "Editează..."
1811 msgid "Save modified files?"
1812 msgstr "Salvare fişiere modificate?"
1815 msgid "Left side file"
1816 msgstr "Fişier stânga"
1819 msgid "&Save changes"
1820 msgstr "&Salvează modificările"
1823 msgid "&Discard changes"
1824 msgstr "Renunţă la mo&dificări"
1827 msgid "Middle side file"
1831 msgid "Sa&ve changes"
1835 msgid "Discard c&hanges"
1839 msgid "Right side file"
1840 msgstr "Fişier dreapta"
1843 msgid "S&ave changes"
1844 msgstr "S&alvează modificările"
1847 msgid "Dis&card changes"
1848 msgstr "Renunţă la s&chimbări"
1851 msgid "Disca&rd All"
1856 msgstr "Codare caractere"
1859 msgid "Default Codepage"
1860 msgstr "Codare caractere implicită"
1863 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1864 msgstr "Selectează codarea caracterelor folosită implicit la încărcarea fişierelor non-Unicode:"
1866 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1869 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1873 msgid "System codepage"
1874 msgstr "Codarea sistemului"
1877 msgid "According to WinMerge User Interface"
1878 msgstr "Conform cu interfaţa WinMerge"
1881 msgid "Custom codepage:"
1902 msgstr "Cuvinte cheie:"
1905 msgid "Function names:"
1906 msgstr "Nume de funcţii:"
1910 msgstr "Comentarii:"
1922 msgstr "Şiruri de caractere:"
1925 msgid "Preprocessor:"
1926 msgstr "Preprocesor:"
1930 msgstr "Utilizator 1:"
1934 msgstr "Utilizator 2:"
1941 msgid "Search Marker:"
1945 msgid "User Defined Marker1:"
1949 msgid "User Defined Marker2:"
1953 msgid "User Defined Marker3:"
1957 msgid "Folder Compare Report"
1958 msgstr "Raport comparare directoare"
1961 msgid "Report &File:"
1962 msgstr "&Fişier raport:"
1969 msgid "&Include File Compare Report"
1973 msgid "&Copy to Clipboard"
1974 msgstr "&Copie în memorie"
1977 msgid "Shared or Private Filter"
1978 msgstr "Filtru public sau privat"
1981 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1982 msgstr "Ce tip de filtru doriţi să creaţi?"
1985 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1986 msgstr "Filtru public (pentru toţi utilizatorii de pe maşina curentă)"
1989 msgid "Private Filter (only for current user)"
1990 msgstr "Filtru privat (doar pentru utilizatorul curent)"
1993 msgid "Archive Support"
1994 msgstr "Suport arhivare"
1997 msgid "&Enable archive file support"
1998 msgstr "Activ&ează suportul pentru fişierele arhivă"
2001 msgid "&Detect archive type from file signature"
2002 msgstr "&Detectează tipul arhivei după semnătura fişierului"
2005 msgid "Compare Statistics"
2006 msgstr "Statistici ale comparării"
2010 msgstr "Directoare:"
2053 msgid "Missing Left:"
2057 msgid "Missing Middle:"
2061 msgid "Missing Right:"
2070 msgstr "(Afectează)"
2073 msgid "Select Codepage for"
2074 msgstr "Selectează codare caractere pentru"
2077 msgid "&File Loading:"
2078 msgstr "Încărcare &fişier:"
2081 msgid "File &Saving:"
2082 msgstr "&Salvare fişier:"
2085 msgid "&Use same codepage for both"
2086 msgstr "Aceeaşi codare caractere pentr&u ambele"
2094 msgstr "Testează filtru"
2096 msgid "Testing filter:"
2097 msgstr "Testare filtru:"
2100 msgid "&Enter text to test:"
2101 msgstr "Introduc&eţi textul pentru testare:"
2104 msgid "&Folder Name"
2105 msgstr "Nu&me director"
2131 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2134 msgid "D&elimiter character:"
2137 msgid "&Allow newlines in quotes"
2140 msgid "&Quote character:"
2144 msgid "&Use customized text colors"
2145 msgstr "Foloseşte c&ulori ale textului personalizate"
2152 msgid "Regular text:"
2153 msgstr "Text normal:"
2160 msgid "Backup Files"
2161 msgstr "Copii de siguranţă"
2164 msgid "Create backup files in:"
2165 msgstr "Crează copii de siguranţă pentru:"
2168 msgid "&Folder compare"
2169 msgstr "Comparare &directoare"
2172 msgid "Fil&e compare"
2173 msgstr "Comparare fişi&ere"
2176 msgid "Create backup files into:"
2177 msgstr "Crează copii de siguranţă în:"
2180 msgid "&Original file's folder"
2181 msgstr "Directorul &original al fişierului"
2184 msgid "&Global backup folder:"
2185 msgstr "Directorul de siguranţă &global:"
2188 msgid "Backup filename:"
2189 msgstr "Numele fişierului de siguranţă:"
2191 msgid "&Append .bak extension"
2192 msgstr "&Adaugă extensia .bak"
2195 msgid "A&ppend timestamp"
2196 msgstr "Adaugă timp"
2199 msgid "Confirm Copy"
2200 msgstr "Confirmă copierea"
2203 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2204 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi XXX elemente?"
2208 msgstr "De la stânga"
2212 msgstr "De la dreapta"
2215 msgid "Don't ask this &question again."
2216 msgstr "Nu î&ntreba aceasta din nou."
2231 msgid "&Enable plugins"
2234 msgid "File filters:"
2238 msgid "Shell Integration"
2246 msgid "E&nable advanced menu"
2247 msgstr "Activează me&niul contextual avansat"
2250 msgid "&Add to context menu"
2254 msgid "&Register shell extension"
2258 msgid "&Unregister shell extension"
2261 msgid "Register shell extension for current user &only"
2264 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2267 msgctxt "Options dialog|Categories"
2272 msgid "S&top after first difference"
2273 msgstr "Opreş&te după prima diferenţă"
2276 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2277 msgstr "Ign&oră diferenţe de timp mai mici de 3 secunde"
2280 msgid "&Include unique subfolders contents"
2284 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2288 msgid "Ignore &Reparse Points"
2292 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2295 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2298 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2301 msgid "&CSV File Patterns:"
2304 msgid "&TSV File Patterns:"
2307 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2310 msgid "File Patterns:"
2313 msgctxt "Options dialog|Categories"
2318 msgid "Binary File &Patterns:"
2322 msgid "Frhed settings"
2326 msgid "View &Settings..."
2330 msgid "&Binary Mode..."
2334 msgid "&Character Set..."
2341 msgid "Image File &Patterns:"
2344 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2376 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2380 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2384 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2387 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2388 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de deschidere a fişierului proiect."
2390 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2391 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de salvare a fişierului proiect."
2394 msgid "Project file successfully loaded."
2395 msgstr "Fişierul proiect a fost încărcat cu succes"
2398 msgid "Project file successfully saved."
2399 msgstr "Fişierul proiect a fost salvat cu succes"
2402 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2406 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2416 "WinMerge.FileCompare\n"
2417 "WinMerge File Compare"
2420 "Comparare fişiere\n"
2424 "WinMerge.FileCompare\n"
2425 "WinMerge Comparare fişiere"
2434 "WinMerge.FolderCompare\n"
2435 "WinMerge Folder Compare"
2438 "Comparare directoare\n"
2442 "WinMerge.FolderCompare\n"
2443 "WinMerge Comparare directoare"
2445 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2448 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2451 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2452 msgstr "WinMerge vine fără ABSOLUT NICIO GARANŢIE. Acesta este software liber şi sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi sub anumite circumstanţe; vedeţi Licenţa Publică Generală GNU în meniul Ajutor pentru detalii."
2460 msgstr "&Reîncearcă"
2468 msgstr "Ignoră to&ate"
2476 msgstr "D&a la toate"
2484 msgstr "Nu la to&ate"
2496 msgstr "Omite to&ate"
2499 msgid "Don't display this &message again."
2500 msgstr "Nu afişa acest &mesaj din nou."
2502 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2505 msgid "Color Schemes"
2512 msgid "Folder Compare"
2525 msgstr "De la stânga:"
2529 msgstr "Către stânga:"
2533 msgstr "De la dreapta:"
2537 msgstr "Către dreapta:"
2539 msgid "From middle:"
2547 msgstr "Versiune %1"
2554 msgid "Options (%1)"
2555 msgstr "Opţiuni (%1)"
2558 msgid "All message boxes are now displayed again."
2559 msgstr "Toate casetele de mesaj vor fi de acum afişate din nou."
2563 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2565 "Please use values 1 - %1."
2567 "Valoarea mărimii tab-urilor nu se încadrează în limitele acceptate de WinMerge.\n"
2569 "Vă rugăm folosiţi valorile 1 - %1."
2576 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2577 msgstr "Programe|*.exe;*.bat;*.cmd|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2580 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2581 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2584 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2585 msgstr "Fişiere proiect WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2588 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2589 msgstr "Fişiere opţiuni (*.ini)|*.ini|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2592 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2593 msgstr "Fişiere text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2596 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2597 msgstr "Fişiere HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2600 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2601 msgstr "Fişiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2624 msgid "Select filename for new filter"
2625 msgstr "Selectează numele fişierului pentru noul filtru"
2628 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2629 msgstr "Fişiere filtru (*.flt)|*.flt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2633 "Cannot find file filter template file!\n"
2635 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2638 "Nu s-a găsit fişierul filtru şablon!\n"
2640 "Vă rugăm copiaţi fişierul %1 în directorul WinMerge/Filters :\n"
2645 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2648 "Please make sure the folder exists and is writable."
2650 "Nu se poate copia fişierul filtru şablon către directorul filtru:\n"
2653 "Vă rugăm verificaţi că fişierul există şi este editabil."
2657 "User's filter file folder is not defined!\n"
2659 "Please select filter folder in Options/System."
2661 "Directorul filtru al utilizatorului nu este definit!\n"
2663 "Vă rugăm selectaţi directorul filtru în Opţiuni.../Sistem."
2667 "Failed to delete the filter file:\n"
2670 "Maybe the file is read-only?"
2672 "Nu s-a putut şterge fişierul filtru:\n"
2675 "Este posibil ca fişierul să nu poată fi editat (numai-citire)?"
2678 msgid "Locate filter file to install"
2679 msgstr "Selectaţi fişierul filtru pentru instalare"
2683 "Installing filter file failed.\n"
2685 "Could not copy new filter file to filter folder."
2687 "Instalarea fişierului filtru a eşuat.\n"
2689 "Nu s-a putut copia noul fişier filtru în directorul filtru."
2692 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2693 msgstr "Fişierul filtru deja există. Suprascrie?"
2696 msgid "Regular expression"
2697 msgstr "Expresie regulată"
2699 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2703 msgid "Folder Comparison Results"
2704 msgstr "Rezultate comparare directoare"
2707 msgid "File Comparison"
2708 msgstr "Comparare fişiere"
2711 msgid "Untitled left"
2712 msgstr "Nedenumit stânga"
2715 msgid "Untitled middle"
2719 msgid "Untitled right"
2720 msgstr "Nedenumit dreapta"
2727 msgstr "Fişierul lor"
2731 msgstr "Fişierul meu"
2734 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2742 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2750 msgid "Difference %1 of %2"
2751 msgstr "Deferenţa %1 din %2"
2754 msgid "%1 Differences Found"
2755 msgstr "%1 diferenţe găsite"
2758 msgid "1 Difference Found"
2759 msgstr "O diferenţă găsită"
2761 #. Abbreviation from "Read Only"
2767 msgid "Item %1 of %2"
2768 msgstr "Element %1 din %2"
2772 msgstr "Elemente: %1"
2774 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2775 msgstr "Selectaţi două directoare sau fişiere existente pentru comparare."
2778 msgid "Folder Selection"
2779 msgstr "Selectare directoare"
2782 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2786 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2790 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2794 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2798 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2802 msgid "Both paths are invalid!"
2803 msgstr "Ambele căi sunt nevalide!"
2806 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2810 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2814 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2818 msgid "All paths are invalid!"
2821 msgid "Only enabled for file comparisons"
2825 msgid "Cannot compare file and folder!"
2826 msgstr "Nu se poate compara un fişier cu un director!"
2829 msgid "File not found: %1"
2830 msgstr "Fişier negăsit: %1"
2833 msgid "File not unpacked: %1"
2834 msgstr "Fişier nedezarhivat: %1"
2838 "Cannot open file\n"
2843 "Nu se poate deschide fişierul\n"
2849 msgid "Failed to parse conflict file."
2850 msgstr "Analizarea fişierului de conflicte a eşuat."
2856 "is not a conflict file."
2860 "nu e un fişier de conflicte."
2862 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2867 msgstr "Salvează ca"
2870 msgid "Save changes to %1?"
2871 msgstr "Salvează schimbările în %1?"
2874 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2875 msgstr "%1 este marcat ca numai-citire. Doriţi suprascrierea fişierului numai-citire? (Apăsaţi nu ca să forţaţi redenumirea.)"
2878 msgid "Error backing up file"
2879 msgstr "Eroare la salvarea copiei de siguranţă a fişierului"
2883 "Unable to backup original file:\n"
2888 "Imposibil de realizat copia de siguranţă a fişierului original:\n"
2891 "Continuaţi oricum?"
2894 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2896 "Salvarea fişierului a eşuat.\n"
2900 "\t- folosiţi un alt nume de fişier (apăsaţi OK)\n"
2901 "\t- renunţaţi la operaţia curentă (apăsaţi Renunţă)?"
2905 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2907 "The original file will not be changed.\n"
2909 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2911 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea stângă înapoi în '%1'.\n"
2913 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2915 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2918 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2923 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2925 "The original file will not be changed.\n"
2927 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2929 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea dreaptă înapoi în '%1'.\n"
2931 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2933 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2937 "Another application has updated file\n"
2939 "since WinMerge loaded it.\n"
2941 "Overwrite changed file?"
2943 "Altă aplicaţie a modificat fişierul\n"
2945 "de când WinMerge l-a încărcat.\n"
2947 "Suprascrieţi fişierul modificat?"
2952 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2955 "este marcat ca numai-citire. Doriţi să suprascrieţi elementul numai-citire?"
2958 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2962 msgid "Save Left File As"
2963 msgstr "Salvează fişierul din stânga ca"
2966 msgid "Save Middle File As"
2970 msgid "Save Right File As"
2971 msgstr "Salvează fişierul din dreapta ca"
2974 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2979 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2981 "Refresh documents before continuing."
2983 "Nu se pot fuziona diferenţele când documentele nu sunt sincronizate.\n"
2985 "Reîmprospătaţi documentele înainte de a continua."
2987 msgid "Break at whitespace"
2988 msgstr "Întrerupe la blanc"
2990 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2991 msgstr "Întrerupe la blanc sau semn de punctuaţie"
2994 msgid "Right to Left (%1)"
2995 msgstr "De la dreapta la stânga (%1)"
2998 msgid "Right to Middle (%1)"
3002 msgid "Middle to Left (%1)"
3006 msgid "Middle to Right (%1)"
3010 msgid "Left to Right (%1)"
3011 msgstr "De la stânga la dreapta (%1)"
3014 msgid "Left to Middle (%1)"
3018 msgid "Left to... (%1)"
3019 msgstr "Stânga la... (%1)"
3022 msgid "Middle to... (%1)"
3026 msgid "Right to... (%1)"
3027 msgstr "Dreapta la... (%1)"
3030 msgid "Both to... (%1)"
3034 msgid "All to... (%1)"
3038 msgid "Differences to... (%1)"
3043 msgstr "Stânga (%1)"
3051 msgstr "Dreapta (%1)"
3055 msgstr "Ambele (%1)"
3062 msgid "Left side - select destination folder:"
3063 msgstr "Partea stângă - selectare director destinaţie:"
3066 msgid "Middle side - select destination folder:"
3070 msgid "Right side - select destination folder:"
3071 msgstr "Partea dreaptă - selectare director destinaţie:"
3074 msgid "(%1 Files Affected)"
3075 msgstr "(%1 fişiere afectate)"
3078 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3079 msgstr "(%1 din %2 fişiere afectate)"
3083 "Are you sure you want to delete\n"
3087 "Sunteţi sigur că vreţi să ştergeţi\n"
3091 msgid "Are you sure you want to copy?"
3092 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi?"
3095 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3096 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi %d elemente?"
3100 "Operation aborted!\n"
3102 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3106 "Please refresh the compare."
3108 "Operaţie întreruptă!\n"
3110 "Conţinutul directorului s-a modificat, calea\n"
3112 "nu a fost găsită.\n"
3114 "Vă rugăm reîmprospătaţi compararea."
3116 msgid "Are you sure you want to move?"
3120 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3124 msgid "Confirm Move"
3128 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3132 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3133 msgstr "Execuţia editorului extern a eşuat: %1"
3136 msgid "Unknown archive format"
3137 msgstr "Format arhivă necunoscut"
3141 msgstr "Nume fişier"
3143 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3148 msgid "Comparison result"
3149 msgstr "Rezultat comparare"
3153 msgstr "Dată stânga"
3157 msgstr "Dată dreapta"
3169 msgstr "Mărime stânga"
3173 msgstr "Mărime dreapta"
3180 msgid "Right Size (Short)"
3181 msgstr "Mărime dreapta (scurt)"
3184 msgid "Left Size (Short)"
3185 msgstr "Mărime stânga (scurt)"
3188 msgid "Middle Size (Short)"
3192 msgid "Left Creation Time"
3193 msgstr "Timp creare stânga"
3196 msgid "Right Creation Time"
3197 msgstr "Timp creare dreapta"
3200 msgid "Middle Creation Time"
3205 msgstr "Fişier mai nou"
3208 msgid "Left File Version"
3209 msgstr "Versiune fişier stânga"
3212 msgid "Right File Version"
3213 msgstr "Versiune fişier dreapta"
3216 msgid "Middle File Version"
3220 msgid "Short Result"
3221 msgstr "Rezultat scurt"
3224 msgid "Left Attributes"
3225 msgstr "Atribute stânga"
3228 msgid "Right Attributes"
3229 msgstr "Atribute dreapta"
3232 msgid "Middle Attributes"
3245 msgstr "SDL dreapta"
3248 msgid "Left Encoding"
3249 msgstr "Set de caractere stânga"
3252 msgid "Right Encoding"
3253 msgstr "Set de caractere dreapta"
3256 msgid "Middle Encoding"
3259 msgid "Ignored Diff"
3260 msgstr "Diferenţe ignorate"
3262 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3267 msgid "Unable to compare files"
3268 msgstr "Imposibil de comparat fişierele"
3271 msgid "Item aborted"
3272 msgstr "Element întrerupt"
3275 msgid "File skipped"
3276 msgstr "Fişier omis"
3279 msgid "Folder skipped"
3280 msgstr "Director omis"
3283 msgid "Left only: %1"
3284 msgstr "Numai stânga: %1"
3287 msgid "Middle only: %1"
3291 msgid "Right only: %1"
3292 msgstr "Numai dreapta: %1"
3295 msgid "Does not exist in %1"
3299 msgid "Binary files are identical"
3300 msgstr "Fişierele binare sunt identice"
3303 msgid "Binary files are different"
3304 msgstr "Fişierele binare sunt diferite"
3307 msgid "Files are different"
3308 msgstr "Fişierele sunt diferite"
3311 msgid "Folders are different"
3316 msgstr "Numai stânga"
3320 msgstr "Numai dreapta"
3327 msgid "No item in left"
3331 msgid "No item in right"
3335 msgid "No item in middle"
3343 msgid "Text files are identical"
3347 msgid "(Middle and right are identical)"
3351 msgid "(Left and right are identical)"
3355 msgid "(Left and middle are identical)"
3359 msgid "Text files are different"
3362 msgid "Image files are identical"
3365 msgid "Image files are different"
3369 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3370 msgstr "Timp scurs: %ld ms"
3373 msgid "1 item selected"
3374 msgstr "Un element selectat"
3377 msgid "%1 items selected"
3378 msgstr "%1 elemente selectate"
3381 msgid "Filename or folder name."
3382 msgstr "Nume de fişier sau director."
3385 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3386 msgstr "Nume de sub-director pentru când sub-directoarele sunt incluse."
3389 msgid "Comparison result, long form."
3390 msgstr "Rezultate comparare, forma lungă."
3393 msgid "Left side modification date."
3394 msgstr "Data modificării părţii stângi."
3397 msgid "Right side modification date."
3398 msgstr "Data modificării părţii drepte."
3401 msgid "Middle side modification date."
3405 msgid "File's extension."
3406 msgstr "Extensia fişierului."
3409 msgid "Left file size in bytes."
3410 msgstr "Dimensiune fişier stânga în octeţi."
3413 msgid "Right file size in bytes."
3414 msgstr "Dimensiune fişier dreapta în octeţi."
3417 msgid "Middle file size in bytes."
3421 msgid "Left file size abbreviated."
3422 msgstr "Dimensiune fişier stânga prescurtată."
3425 msgid "Right file size abbreviated."
3426 msgstr "Dimensiune fişier dreapta prescurtată."
3429 msgid "Middle file size abbreviated."
3433 msgid "Left side creation time."
3434 msgstr "Timp creare stânga."
3437 msgid "Right side creation time."
3438 msgstr "Timp creare dreapta."
3441 msgid "Middle side creation time."
3445 msgid "Tells which side has newer modification date."
3446 msgstr "Spune care parte are o dată a modificării mai recentă."
3449 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3450 msgstr "Versiune fişier stânga, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3453 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3454 msgstr "Versiune fişier dreapta, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3457 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3461 msgid "Short comparison result."
3462 msgstr "Rezultat comparare pe scurt."
3465 msgid "Left side attributes."
3466 msgstr "Atribute partea stângă."
3469 msgid "Right side attributes."
3470 msgstr "Atribute partea dreaptă."
3473 msgid "Middle side attributes."
3476 msgid "Left side file EOL type."
3477 msgstr "Tip SDL fişier partea stângă."
3479 msgid "Right side file EOL type."
3480 msgstr "Tip SDL fişier partea dreaptă."
3482 msgid "Middle side file EOL type."
3486 msgid "Left side encoding."
3487 msgstr "Set de caractere partea stângă."
3490 msgid "Right side encoding."
3491 msgstr "Set de caractere partea dreaptă."
3494 msgid "Middle side encoding."
3498 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3499 msgstr "Număr de diferenţe ignorate în fişier. Aceste diferenţe sunt ignorate de WinMerge şi nu pot fi fuzionate."
3502 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3503 msgstr "Număr de diferenţe în fişier. Acest număr nu include diferenţele ignorate."
3506 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3507 msgstr "Arată un asterisc (*) dacă fişierul este binar."
3510 msgid "Compare %1 with %2"
3511 msgstr "Compară %1 cu %2"
3514 msgid "Comma-separated list"
3515 msgstr "Listă separată-de-virgule"
3518 msgid "Tab-separated list"
3519 msgstr "Listă separată-de-tab-uri"
3523 msgstr "HTML simplu"
3530 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3531 msgstr "Fişierul raport există deja. Doriţi să suprascrieţi fişierul existent?"
3535 "Error creating the report:\n"
3538 "Eroare la creare raport:\n"
3542 msgid "The report has been created successfully."
3543 msgstr "Raportul a fost creat cu succes."
3545 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3549 msgid "The same file is opened in both panels."
3550 msgstr "Acelaşi fişier este deschis în ambele panouri."
3553 msgid "The selected files are identical."
3554 msgstr "Fişierele selectate sunt identice."
3557 msgid "An error occurred while comparing the files."
3558 msgstr "A fost întâlnită o eroare în timpul comparării fişierelor."
3561 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3562 msgstr "Fişierele temporare nu au putut fi create. Verificaţi setarea căii către locaţia temporară."
3564 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3566 "Aceste fişiere folosesc caractere de sfârşit de linie (SDL) diferite.\n"
3568 "Doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor tipurilor de caractere de sfârşit de linie pentru această comparare?\n"
3570 "Notă: Dacă întotdeauna doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor caracterelor de sfârşit de linie (SDL), setaţi opţiunea 'Ignoră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)' în fila Comparare a dialogului de opţiuni (disponibilă sub meniul Editare/Opţiuni)."
3573 msgid "The selected folder is invalid."
3574 msgstr "Directorul selectat este invalid."
3577 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3578 msgstr "Nu se poate deschide în editor un fişier binar."
3582 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3584 "Do you want to create a matching folder:\n"
3586 "to the other side and open these folders?"
3588 "Directorul există doar în partea cealaltă dar nu poate fi deschis.\n"
3590 "Doriţi să creaţi un director corespondent:\n"
3592 "în partea cealaltă şi să deschideţi ambele directoare?"
3595 msgid "Do you want to move to the next file?"
3599 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3603 msgid "Do you want to move to the next page?"
3607 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3611 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3613 "Seturi de caractere diferite s-au găsit în fişierul din partea stângă (cp%d) faţă de partea dreaptă (cp%d).\n"
3614 "Afişarea în setul de caractere propriu este mai potrivită dar fuziunea/copierea este periculoasă.\n"
3615 "Doriţi tratarea ambelor fişiere ca şi cum ar fi în setul de caractere implicit din Windows (recomandat)?"
3618 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3619 msgstr "Pierdere de informaţie datorită incompatibilităţii seturilor de caractere: ambele fişiere"
3622 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3626 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3630 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3634 msgid "No difference"
3635 msgstr "Nicio diferenţă"
3638 msgid "Line difference"
3639 msgstr "Diferenţă pe linie"
3642 msgid "Replaced %1 string(s)."
3643 msgstr "S-a(u) înlocuit %1 şir(uri)."
3646 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3647 msgstr "Nu s-a găsit şirul \"%s\"."
3649 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3653 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3656 msgid "The change of codepage has been merged."
3659 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3662 msgid "The change of EOL has been merged."
3665 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3669 msgid "Location Pane"
3670 msgstr "Panou locaţie"
3674 msgstr "Panou diferenţe"
3677 msgid "Patch file successfully written."
3678 msgstr "Fişierul petic a fost scris cu succes."
3680 msgid "1. item is not found!"
3683 msgid "2. item is not found!"
3687 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3688 msgstr "Fişierul petic deja există. Doriţi suprascrierea lui?"
3691 msgid "[%1 files selected]"
3692 msgstr "[%1 fişier(e) selectat(e)]"
3707 msgid "Could not write to file %1."
3708 msgstr "Nu s-a reuşit scrierea în fişierul %1."
3711 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3712 msgstr "Locaţia destinaţie nu este o cale absolută: %1"
3714 msgid "Specify an output file."
3715 msgstr "Specificaţi un fişier destinaţie."
3718 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3719 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din fişiere binare."
3722 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3723 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din directoare."
3727 "Please save all files first.\n"
3729 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3731 "Vă rugăm salvaţi întâi toate fişierele.\n"
3733 "Crearea unui petic necesită ca fişierele să nu aibă conţinut nesalvat."
3736 msgid "Folder does not exist."
3737 msgstr "Directorul nu există."
3739 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3741 "Suportul de dezarhivare nu este activat.\n"
3742 "Componentele necesare (7-Zip şi/sau Merge7z*.dll) pentru dezarhivare nu au fost găsite.\n"
3743 "Vedeţi manualul pentru mai multe informaţii despre suportul de dezarhivare şi despre cum să-l activaţi."
3746 msgid "Select file for export"
3747 msgstr "Selectaţi fişierul pentru export"
3750 msgid "Select file for import"
3751 msgstr "Selectaţi fişierul pentru import"
3754 msgid "Options imported from the file."
3755 msgstr "Opţiuni importate din fişier."
3758 msgid "Options exported to the file."
3759 msgstr "Opţiuni exportate către fişier."
3762 msgid "Failed to import options from the file."
3763 msgstr "A eşuat importul opţiunilor din fişier."
3766 msgid "Failed to write options to the file."
3767 msgstr "A eşuat scrierea opţiunilor către fişier."
3771 "You are about to close several compare windows.\n"
3773 "Do you want to continue?"
3775 "Sunteţi pe cale să închideţi câteva ferestre de comparare.\n"
3777 "Doriţi să continuaţi?"
3792 msgid "Marker Color %d"
3811 msgid "Editor script"
3815 msgid "\nDifference in the Current Line"
3823 msgid "\nRefresh (F5)"
3827 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3831 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3835 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3839 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3843 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3847 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3851 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3855 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3859 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3863 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3867 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3879 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3882 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3883 msgstr "Dezarhivatorul potrivit este aplicat la ambele fişiere (este suficient ca doar un fişier să conţină extensie)."
3886 msgid "No prediffer (normal)"
3887 msgstr "Nu folosi prediferenţiatorul (normal)"
3890 msgid "Suggested plugins"
3891 msgstr "Plug-in-uri recomandate"
3894 msgid "Other plugins"
3895 msgstr "Alte plug-in-uri"
3898 msgid "Private Build: %1"
3899 msgstr "Număr de asamblare privat: %1"
3901 msgid "Your software is up to date."
3905 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3909 msgid "Failed to download latest version information"
3913 msgid "Plugin Settings"
3914 msgstr "Setări pentru plug-in-uri"
3917 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3918 msgstr "Nu s-a găsit WSH - scripurile .sct sunt dezactivate"
3929 msgid "G&o to Line %1"
3930 msgstr "&Mergi la linia %1"
3932 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3940 msgid "From file system"
3941 msgstr "Din sistemul de fişiere"
3944 msgid "From Most Recently Used list"
3945 msgstr "Din lista de recent utilizate"
3948 msgid "No Highlighting"
3956 msgid "Portable Object"
3957 msgstr "Portable Object"
3968 msgid "Close &Left Tabs"
3972 msgid "Close R&ight Tabs"
3976 msgid "Close &Other Tabs"
3980 msgid "Enable &Auto Max Width"
3983 msgid "Frhed is not installed."
3987 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3991 msgid "Failed to create folder."
3995 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4013 msgid "DirectWrite Default"
4016 msgid "DirectWrite Aliased"
4019 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4022 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4025 msgid "DirectWrite Natural"
4028 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4031 msgid "MDI child window or main window"
4034 msgid "MDI child window only"
4037 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4041 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4045 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4049 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4053 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4057 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4058 msgid "CD Threshold"
4061 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4062 msgid "Ins/Del Detection"
4065 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4069 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4073 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4077 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4081 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4085 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4089 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4093 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4094 msgid "Alpha Animation"
4097 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4101 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4106 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4114 msgid "Dist: %g, %g "
4118 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4122 msgid "Rc: (%d, %d) "
4125 msgid "On one panel"
4128 msgid "On the other panel"
4134 msgid "No differences to select found"
4137 msgid "No differences found to add as ignored substitution"
4140 msgid "The pair is already present in the list of Ignored Substiturions"
4143 msgid "Add this change to Ignored Substitutions?"