1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Cristian Arghiroiu <cristi.arghiroiu at gmail.com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Romanian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Cristian Arghiroiu <cristiarg@users.sourceforge.net>\n"
17 "Language-Team: Română <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_ROMANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Copie la &dreapta"
37 msgstr "Copie la &stânga"
40 msgid "Copy &from Left"
44 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgid "&Select Line Difference\tF4"
48 msgstr "&Selectează diferenţele pe linie\tF4"
70 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
71 msgstr "&Mergi la...\tCtrl+G"
73 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
76 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
83 msgid "With &Registered Application"
84 msgstr "Cu aplicaţia în®istrată"
86 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
96 msgid "View &Differences"
100 msgid "Diff &Block Size"
104 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
107 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
121 msgid "&Previous Page"
134 msgstr "Mărime te&xt"
141 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
142 msgstr "&Măreşte\tCtrl++"
145 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
146 msgstr "Micş&orează\tCtrl+-"
150 msgid "&Normal\tCtrl+*"
151 msgstr "&Normal\tCtrl+*"
162 msgid "Alpha &Blend Animation"
166 msgid "Dragging &Mode"
174 msgid "&Adjust Offset"
177 msgid "&Vertical Wipe"
180 msgid "&Horizontal Wipe"
183 msgid "&Rectangle Select"
187 msgid "&Set Background Color"
190 msgid "&Vector Image Scaling"
214 msgid "New (&3 panes)"
218 msgid "&Open...\tCtrl+O"
219 msgstr "D&eschide...\tCtrl+O"
221 msgid "Open Conflic&t File..."
222 msgstr "Deschide fişierul cu conflic&te..."
225 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
226 msgstr "Deschide pro&iectul...\tCtrl+J"
229 msgid "Sa&ve Project..."
230 msgstr "Sal&vează proiectul..."
233 msgid "Recent Projects"
234 msgstr "Proiecte recente"
237 msgid "Recent F&iles Or Folders"
244 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
245 msgstr "Ieşir&e\tCtrl+Q"
257 msgstr "&Vizualizare"
261 msgstr "Bară de unel&te"
277 msgstr "Bară de &stare"
281 msgstr "&Bara de tab-uri"
292 msgid "&Generate Patch..."
293 msgstr "&Generează petic..."
297 msgstr "&Plug-in-uri"
300 msgid "P&lugin Settings..."
304 msgid "Ma&nual Prediffer"
308 msgid "A&utomatic Prediffer"
312 msgid "&Manual Unpacking"
313 msgstr "Dezarhivare &manuală"
316 msgid "&Automatic Unpacking"
317 msgstr "Dezarhivare &automată"
320 msgid "&Reload plugins"
321 msgstr "&Reîncarcă plug-in-urile"
327 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
328 msgstr "Închi&de\tCtrl+W"
332 msgstr "Închid&e toate"
335 msgid "Change &Pane\tF6"
336 msgstr "Schimbă &panou\tF6"
339 msgid "Tile &Horizontally"
340 msgstr "Alătură &orizontal"
343 msgid "Tile &Vertically"
344 msgstr "Alătură &vertical"
355 msgid "&WinMerge Help\tF1"
356 msgstr "Ajutor &WinMerge\tF1"
359 msgid "R&elease Notes"
363 msgid "&Translations"
367 msgid "C&onfiguration"
368 msgstr "C&onfigurare"
371 msgid "&GNU General Public License"
372 msgstr "Licenţa Publică Generală &GNU"
375 msgid "&About WinMerge..."
376 msgstr "&Despre WinMerge..."
383 msgid "L&eft Read-only"
384 msgstr "Stânga numai-citir&e"
387 msgid "M&iddle Read-only"
391 msgid "Ri&ght Read-only"
392 msgstr "Dreapta numa&i-citire"
395 msgid "File En&coding..."
399 msgid "Select &All\tCtrl+A"
400 msgstr "Selecte&ază tot\tCtrl+A"
403 msgid "Show &Identical Items"
404 msgstr "Arată elementele &identice"
407 msgid "Show &Different Items"
408 msgstr "Arată elementele &diferite"
411 msgid "Show L&eft Unique Items"
412 msgstr "Arată elementele unic&e din stânga"
415 msgid "Show Midd&le Unique Items"
419 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
420 msgstr "Arată elementele unice d&in dreapta"
423 msgid "Show S&kipped Items"
424 msgstr "Arată elementele omise"
427 msgid "S&how Binary Files"
428 msgstr "Arată fişierele binare"
431 msgid "&3-way Compare"
435 msgid "Show &Left Only Different Items"
439 msgid "Show &Middle Only Different Items"
443 msgid "Show &Right Only Different Items"
446 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
449 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
452 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
456 msgid "Show Hidd&en Items"
457 msgstr "Arată elementele ascunse"
464 msgid "E&xpand All Subfolders"
468 msgid "&Collapse All Subfolders"
472 msgid "Select &Font..."
473 msgstr "Selectează &font..."
476 msgid "Use Default Font"
477 msgstr "Utilizează font im&plicit"
481 msgstr "Interschimbă p&anourile"
483 msgid "Swap &1st | 2nd"
486 msgid "Swap &2nd | 3rd"
489 msgid "Swap 1st | &3rd"
493 msgid "Com&pare Statistics..."
494 msgstr "Statistici de compa&rare..."
498 msgstr "Reîmpro&spătare\tF5"
501 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
502 msgstr "&Reîmprospătare selectate\tCtrl+F5"
509 msgid "Co&mpare\tEnter"
510 msgstr "Co&mparare\tEnter"
513 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
514 msgstr "Următoarea difere&nţă\tAlt+Down"
517 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
518 msgstr "Anterioa&ra diferenţă\tAlt+Up"
521 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
522 msgstr "&Prima diferenţă\tAlt+Home"
525 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
526 msgstr "&Curenta diferenţă\tAlt+Enter"
529 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
530 msgstr "U<ima diferenţă\tAlt+End"
533 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
534 msgstr "Copie la d&reapta\tAlt+Right"
537 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
538 msgstr "Copi&e la stânga\tAlt+Left"
542 msgstr "Ş&terge\tDel"
545 msgid "&Customize Columns..."
546 msgstr "Personalizare &coloane..."
549 msgid "Generate &Report..."
550 msgstr "Generare &raport..."
553 msgid "&Edit with Unpacker..."
557 msgid "&Save\tCtrl+S"
558 msgstr "&Salvare\tCtrl+S"
566 msgstr "Sa&lvare stânga"
574 msgstr "Salvare d&reapta"
581 msgid "Save &Left As..."
585 msgid "Save &Middle As..."
589 msgid "Save &Right As..."
592 msgid "&Print...\tCtrl+P"
593 msgstr "Ti&părire...\tCtrl+P"
595 msgid "Page Set&up..."
596 msgstr "Aranjare în pa&gină..."
598 msgid "Print Previe&w..."
599 msgstr "Pre&vizualizare tipărire..."
602 msgid "&Convert Line Endings to"
603 msgstr "Converteşte sfârşiturile de linie la"
606 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
607 msgstr "&Modul fuziune\tF9"
610 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
614 msgid "&File Encoding..."
615 msgstr "Codar&e caractere fişiere..."
618 msgid "Reco&mpare As"
629 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
630 msgstr "An&ulează\tCtrl+Z"
633 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
634 msgstr "&Refă\tCtrl+Y"
638 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
641 msgid "&Copy\tCtrl+C"
642 msgstr "&Copie\tCtrl+C"
645 msgid "&Paste\tCtrl+V"
646 msgstr "Li&peşte\tCtrl+V"
649 msgid "Select Line &Difference\tF4"
650 msgstr "Selectează &diferenţele pe linie\tF4"
653 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
654 msgstr "&Găseşte...\tCtrl+F"
657 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
658 msgstr "Înlo&cuieşte...\tCtrl+H"
661 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
669 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
670 msgstr "&Copie cu numărul de linie\tCtrl+Shift+C"
674 msgstr "Semn de &carte"
677 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
678 msgstr "Basculează semn de carte\tCtrl+F2"
681 msgid "&Next Bookmark\tF2"
682 msgstr "Următorul sem&n de carte\tF2"
685 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
686 msgstr "Anteriorul se&mn de carte\tShift+F2"
689 msgid "&Clear All Bookmarks"
690 msgstr "Şterge toate semnele de &carte"
693 msgid "Syntax Highlight"
694 msgstr "Evidenţiere sintaxă"
697 msgid "&Diff Context"
729 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
732 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
737 msgstr "B&lochează panourile"
740 msgid "&View Whitespace"
741 msgstr "Afişează blanc&urile"
747 msgid "Vie&w Line Differences"
748 msgstr "Afişea&ză diferenţele pe linie"
751 msgid "View Line &Numbers"
752 msgstr "Afişează numărul liniei"
755 msgid "View &Margins"
756 msgstr "Afişează &marginile"
760 msgstr "Infăşoa&ră rândurile lungi"
763 msgid "Split V&ertically"
768 msgstr "&Panoul cu diferenţe"
771 msgid "Lo&cation Pane"
772 msgstr "Panoul cu lo&caţia"
775 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
779 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
787 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
791 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
795 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
799 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
803 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
807 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
811 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
815 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
819 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
823 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
827 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
831 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
835 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
839 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
842 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
843 msgstr "C&opiază la dreapta şi avansează\tCtrl+Alt+Right"
845 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
846 msgstr "Copiază la s&tânga şi avansează\tCtrl+Alt+Left"
849 msgid "Copy &All to Right"
850 msgstr "Copiază tot la dre&apta"
853 msgid "Cop&y All to Left"
854 msgstr "Copia&ză tot la stânga"
856 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
860 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
864 msgid "Clear Sync&hronization Points"
869 msgstr "&Prediferenţiator"
883 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
887 msgid "Compare Non-hor&izontally"
891 msgid "First &left item with second left item"
895 msgid "First &right item with second right item"
899 msgid "&First left item with second right item"
903 msgid "&Second left item with first right item"
911 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
915 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
916 msgstr "De la stânga la dreapta (%1 din %2)"
919 msgid "Left to... (%1 of %2)"
920 msgstr "Stânga la... (%1 din %2)"
923 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
927 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
931 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
935 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
939 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
940 msgstr "De la dreapta la stânga (%1 din %2)"
943 msgid "Right to... (%1 of %2)"
944 msgstr "Dreapta la... (%1 din %2)"
972 msgstr "Rede&numeşte"
976 msgstr "Ascunde e&lementele"
980 msgstr "Deschide stâ&nga"
983 msgid "with &External Editor"
984 msgstr "cu editor &extern"
986 msgid "Open &Parent Folder..."
995 msgstr "Deschide drea&pta"
998 msgid "Cop&y Pathnames"
999 msgstr "Cop&ie căile de fişier"
1002 msgid "Left (%1 of %2)"
1003 msgstr "Stânga (%1 din %2)"
1006 msgid "Middle (%1 of %2)"
1010 msgid "Right (%1 of %2)"
1011 msgstr "Dreapta (%1 din %2)"
1014 msgid "Both (%1 of %2)"
1015 msgstr "Ambele (%1 din %2)"
1018 msgid "All (%1 of %2)"
1022 msgid "Copy &Filenames"
1023 msgstr "Copie numele de &fişier"
1026 msgid "Copy Items To Clip&board"
1034 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1038 msgid "All to... (%1 of %2)"
1042 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1046 msgid "Left Shell menu"
1050 msgid "Middle Shell menu"
1054 msgid "Right Shell menu"
1062 msgid "&Copy Full Path"
1063 msgstr "&Copie calea întreagă"
1066 msgid "Copy &Filename"
1067 msgstr "Copie numele de &fişier"
1070 msgid "Prediffer Settings"
1071 msgstr "Setări prediferenţiator"
1074 msgid "&No prediffer"
1075 msgstr "Fără predifere&nţiator"
1078 msgid "Auto prediffer"
1079 msgstr "Auto prediferenţiator"
1082 msgstr "Mergi la difere&nţă"
1085 msgid "&No Moved Blocks"
1086 msgstr "Fără blocuri &mutate"
1089 msgid "&All Moved Blocks"
1090 msgstr "To&ate blocurile mutate"
1093 msgid "W&hitespaces"
1101 msgid "I&gnore changes"
1102 msgstr "I&gnoră schimbări"
1106 msgstr "Ig&noră tot"
1109 msgid "Ignore &case"
1110 msgstr "Ignoră minus&cule/majuscule"
1113 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1114 msgstr "Igno&ră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)"
1117 msgid "Ignore codepage &differences"
1121 msgid "&Include Subfolders"
1122 msgstr "&Include subdirectoare"
1125 msgid "&Compare method:"
1129 msgid "Full Contents"
1130 msgstr "Conţinut întreg"
1133 msgid "Quick Contents"
1134 msgstr "Conţinut rapid"
1137 msgid "Binary Contents"
1141 msgid "Modified Date"
1142 msgstr "Dată modificare"
1145 msgid "Modified Date and Size"
1146 msgstr "Dată modificare şi mărime"
1153 msgid "&Load Project..."
1157 msgid "About WinMerge"
1158 msgstr "Despre WinMerge"
1160 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1161 msgstr "Vizitează pagina de bază WinMerge!"
1168 msgid "Contributors"
1169 msgstr "Contribuitori"
1172 msgid "Select Files or Folders"
1173 msgstr "Selectează fişiere sau directoare"
1176 msgid "&1st File or Folder"
1181 msgstr "Num&ai-citire"
1184 msgid "Swap 1st | 2nd"
1189 msgstr "Răsf&oieşte..."
1192 msgid "&2nd File or Folder"
1200 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1205 msgstr "&Răsfoieşte..."
1208 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1216 msgid "Swap 1st | 3rd"
1221 msgstr "Răsfoieşte:"
1224 msgid " Folder: Filter"
1229 msgstr "&Selectează..."
1232 msgid " File: Unpacker Plugin"
1259 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1260 msgstr "De&sfăşoară automat la prima diferenţă"
1262 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1265 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1266 msgstr "Închide ferestrele cu tasta 'Esc':"
1269 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1270 msgstr "Verifică automat căile în dialogul de deschidere"
1273 msgid "All&ow only one instance to run"
1274 msgstr "Permite rularea unei singure instanţe"
1277 msgid "As&k when closing multiple windows"
1278 msgstr "Întreabă înainte de a închide fereste multiple"
1281 msgid "&Preserve file time in file compare"
1282 msgstr "Păstrează data şi timpul fişierului pentru compararea fişierelor"
1285 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1289 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1293 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1294 msgstr "Auto-completare în dialogul de deschidere:"
1300 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1301 msgstr "WinMerge permite ascunderea unor casete de mesaj. Apasă butonul Revenire pentru a face ca toate casetele de mesaj să apară din nou."
1316 msgid "Match &whole word only"
1317 msgstr "Potriveşte doar cu&vinte întregi"
1321 msgstr "Majuscule semnificative"
1324 msgid "Regular &expression"
1325 msgstr "&Expresie regulată"
1328 msgid "D&on't wrap end of file"
1329 msgstr "Nu relua de la începutul fişierului"
1332 msgid "&Don't close this dialog box"
1348 msgstr "Înlocuieşte"
1351 msgid "Re&place with:"
1355 msgid "&Don't wrap end of file"
1356 msgstr "Nu relua de la începutul &fişierului"
1360 msgstr "Înlocuieşte în"
1368 msgstr "Între&gul fişier"
1375 msgstr "Înlocuieş&te"
1378 msgid "Replace &All"
1379 msgstr "Înlocuieşte t&ot"
1386 msgid "Enable &Markers"
1394 msgid "&Background color:"
1407 msgstr "Filtre de linie"
1410 msgid "Enable Line Filters"
1411 msgstr "Activează filtrele de linie"
1414 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1415 msgstr "Expresii regulate (câte una pe linie):"
1429 msgid "Color Scheme:"
1449 msgid "Selected Difference:"
1450 msgstr "Diferenţă selectată:"
1453 msgid "Ignored Difference:"
1454 msgstr "Diferenţă ignorată:"
1461 msgid "Selected Moved:"
1462 msgstr "Selecţie mutată:"
1465 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1469 msgid "Same As The Next (Selected):"
1473 msgid "Word Difference:"
1474 msgstr "Diferenţă cuvânt:"
1477 msgid "Selected Word Diff:"
1478 msgstr "Diferenţă cuvânt selectată:"
1480 msgid "&Use folder compare colors"
1483 msgid "Items equal:"
1486 msgid "Items different:"
1489 msgid "Items not exists all:"
1492 msgid "Items filtered:"
1504 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1505 msgstr "Trimite fişierele şterse către Recycle Bin"
1508 msgid "&External editor:"
1509 msgstr "Editor &extern:"
1512 msgid "&Filter folder:"
1513 msgstr "Directorul cu &filtre:"
1516 msgid "Temporary files folder"
1517 msgstr "Directorul cu fişiere temporare"
1520 msgid "S&ystem's temp folder"
1521 msgstr "Direc&torul cu fişiere temporare al sistemului"
1524 msgid "C&ustom folder:"
1525 msgstr "Director personali&zat:"
1529 msgstr "Ră&sfoieşte..."
1532 msgid "Patch Generator"
1533 msgstr "Generator petice"
1545 msgstr "Interschim&bă"
1548 msgid "&Append to existing file"
1549 msgstr "&Adaugă la fişier existent"
1557 msgstr "Răsf&oieşte..."
1572 msgid "Ignor&e blank lines"
1573 msgstr "Ignoră linii goal&e"
1576 msgid "Inclu&de command line"
1577 msgstr "Inclu&de linia de comandă"
1580 msgid "Open to e&xternal editor"
1581 msgstr "Deschide în editor e&xtern"
1588 msgid "Display Columns"
1589 msgstr "Afişează coloanele"
1593 msgstr "Mută mai s&us"
1597 msgstr "Mută mai &jos"
1600 msgid "Select Unpacker"
1601 msgstr "Selectează dezarhivator"
1604 msgid "File unpacker:"
1605 msgstr "Dezarhivator fişiere:"
1607 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1608 msgstr "Afişează toate dezarhivatoarele, fară a verifica extensia."
1611 msgid "Extensions list:"
1612 msgstr "Listă extensii:"
1615 msgid "Description:"
1631 msgid "Comparing items..."
1632 msgstr "Comparare elemente..."
1635 msgid "Items compared:"
1636 msgstr "Elemente comparate:"
1639 msgid "Items total:"
1640 msgstr "Elemente total:"
1679 msgid "&Ignore change"
1680 msgstr "&Ignoră schimbare"
1684 msgstr "I&gnoră tot"
1687 msgid "Ignore blan&k lines"
1688 msgstr "Ignoră li&nii goale"
1690 msgid "Ignore c&omment differences"
1694 msgid "E&nable moved block detection"
1695 msgstr "Activea&ză detecţie blocuri mutate"
1698 msgid "&Match similar lines"
1699 msgstr "Potriveşte linii si&milare"
1701 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1704 msgid "Enable indent &heuristic"
1712 msgid "&Highlight syntax"
1713 msgstr "E&videnţiere sintaxă"
1716 msgid "&Automatic rescan"
1717 msgstr "Rescanare &automată"
1720 msgid "&Preserve original EOL chars"
1721 msgstr "&Păstrează caracterele de SDL originale"
1729 msgstr "Mărime &tab:"
1732 msgid "&Insert Tabs"
1733 msgstr "&Inserează tab-uri"
1736 msgid "Insert &Spaces"
1737 msgstr "In&serează blancuri"
1740 msgid "Line Difference Coloring"
1741 msgstr "Colorarea diferenţelor pe linie"
1744 msgid "View line differences"
1745 msgstr "Arată diferenţele pe linie"
1748 msgid "&Character level"
1749 msgstr "La nivel de &caracter"
1752 msgid "&Word-level:"
1753 msgstr "La nivel de cu&vânt:"
1756 msgid "W&ord break characters:"
1759 msgid "&Rendering Mode:"
1764 msgstr "Filtre fişiere"
1767 msgstr "Testează..."
1771 msgstr "Instalează..."
1779 msgstr "Editează..."
1786 msgid "Save modified files?"
1787 msgstr "Salvare fişiere modificate?"
1790 msgid "Left side file"
1791 msgstr "Fişier stânga"
1794 msgid "&Save changes"
1795 msgstr "&Salvează modificările"
1798 msgid "&Discard changes"
1799 msgstr "Renunţă la mo&dificări"
1802 msgid "Middle side file"
1806 msgid "Sa&ve changes"
1810 msgid "Discard c&hanges"
1814 msgid "Right side file"
1815 msgstr "Fişier dreapta"
1818 msgid "S&ave changes"
1819 msgstr "S&alvează modificările"
1822 msgid "Dis&card changes"
1823 msgstr "Renunţă la s&chimbări"
1826 msgid "Disca&rd All"
1831 msgstr "Codare caractere"
1834 msgid "Default Codepage"
1835 msgstr "Codare caractere implicită"
1838 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1839 msgstr "Selectează codarea caracterelor folosită implicit la încărcarea fişierelor non-Unicode:"
1841 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1844 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1848 msgid "System codepage"
1849 msgstr "Codarea sistemului"
1852 msgid "According to WinMerge User Interface"
1853 msgstr "Conform cu interfaţa WinMerge"
1856 msgid "Custom codepage:"
1877 msgstr "Cuvinte cheie:"
1880 msgid "Function names:"
1881 msgstr "Nume de funcţii:"
1885 msgstr "Comentarii:"
1897 msgstr "Şiruri de caractere:"
1900 msgid "Preprocessor:"
1901 msgstr "Preprocesor:"
1905 msgstr "Utilizator 1:"
1909 msgstr "Utilizator 2:"
1916 msgid "Search Marker:"
1920 msgid "User Defined Marker1:"
1924 msgid "User Defined Marker2:"
1928 msgid "User Defined Marker3:"
1932 msgid "Folder Compare Report"
1933 msgstr "Raport comparare directoare"
1936 msgid "Report &File:"
1937 msgstr "&Fişier raport:"
1944 msgid "&Include File Compare Report"
1948 msgid "&Copy to Clipboard"
1949 msgstr "&Copie în memorie"
1952 msgid "Shared or Private Filter"
1953 msgstr "Filtru public sau privat"
1956 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1957 msgstr "Ce tip de filtru doriţi să creaţi?"
1960 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1961 msgstr "Filtru public (pentru toţi utilizatorii de pe maşina curentă)"
1964 msgid "Private Filter (only for current user)"
1965 msgstr "Filtru privat (doar pentru utilizatorul curent)"
1968 msgid "Archive Support"
1969 msgstr "Suport arhivare"
1972 msgid "&Enable archive file support"
1973 msgstr "Activ&ează suportul pentru fişierele arhivă"
1976 msgid "&Detect archive type from file signature"
1977 msgstr "&Detectează tipul arhivei după semnătura fişierului"
1980 msgid "Compare Statistics"
1981 msgstr "Statistici ale comparării"
1985 msgstr "Directoare:"
2028 msgid "Missing Left:"
2032 msgid "Missing Middle:"
2036 msgid "Missing Right:"
2045 msgstr "(Afectează)"
2048 msgid "Select Codepage for"
2049 msgstr "Selectează codare caractere pentru"
2052 msgid "&File Loading:"
2053 msgstr "Încărcare &fişier:"
2056 msgid "File &Saving:"
2057 msgstr "&Salvare fişier:"
2060 msgid "&Use same codepage for both"
2061 msgstr "Aceeaşi codare caractere pentr&u ambele"
2069 msgstr "Testează filtru"
2071 msgid "Testing filter:"
2072 msgstr "Testare filtru:"
2075 msgid "&Enter text to test:"
2076 msgstr "Introduc&eţi textul pentru testare:"
2079 msgid "&Folder Name"
2080 msgstr "Nu&me director"
2106 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2109 msgid "D&elimiter character:"
2112 msgid "&Allow newlines in quotes"
2115 msgid "&Quote character:"
2119 msgid "&Use customized text colors"
2120 msgstr "Foloseşte c&ulori ale textului personalizate"
2127 msgid "Regular text:"
2128 msgstr "Text normal:"
2135 msgid "Backup Files"
2136 msgstr "Copii de siguranţă"
2139 msgid "Create backup files in:"
2140 msgstr "Crează copii de siguranţă pentru:"
2143 msgid "&Folder compare"
2144 msgstr "Comparare &directoare"
2147 msgid "Fil&e compare"
2148 msgstr "Comparare fişi&ere"
2151 msgid "Create backup files into:"
2152 msgstr "Crează copii de siguranţă în:"
2155 msgid "&Original file's folder"
2156 msgstr "Directorul &original al fişierului"
2159 msgid "&Global backup folder:"
2160 msgstr "Directorul de siguranţă &global:"
2163 msgid "Backup filename:"
2164 msgstr "Numele fişierului de siguranţă:"
2166 msgid "&Append .bak extension"
2167 msgstr "&Adaugă extensia .bak"
2170 msgid "A&ppend timestamp"
2171 msgstr "Adaugă timp"
2174 msgid "Confirm Copy"
2175 msgstr "Confirmă copierea"
2178 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2179 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi XXX elemente?"
2183 msgstr "De la stânga"
2187 msgstr "De la dreapta"
2190 msgid "Don't ask this &question again."
2191 msgstr "Nu î&ntreba aceasta din nou."
2206 msgid "&Enable plugins"
2209 msgid "File filters:"
2213 msgid "Shell Integration"
2221 msgid "E&nable advanced menu"
2222 msgstr "Activează me&niul contextual avansat"
2225 msgid "&Add to context menu"
2229 msgid "&Register shell extension"
2233 msgid "&Unregister shell extension"
2236 msgid "Register shell extension for current user &only"
2239 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2242 msgctxt "Options dialog|Categories"
2247 msgid "S&top after first difference"
2248 msgstr "Opreş&te după prima diferenţă"
2251 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2252 msgstr "Ign&oră diferenţe de timp mai mici de 3 secunde"
2255 msgid "&Include unique subfolders contents"
2259 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2263 msgid "Ignore &Reparse Points"
2267 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2270 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2273 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2276 msgid "&CSV File Patterns:"
2279 msgid "&TSV File Patterns:"
2282 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2285 msgid "File Patterns:"
2288 msgctxt "Options dialog|Categories"
2293 msgid "Binary File &Patterns:"
2297 msgid "Frhed settings"
2301 msgid "View &Settings..."
2305 msgid "&Binary Mode..."
2309 msgid "&Character Set..."
2316 msgid "Image File &Patterns:"
2319 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2351 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2355 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2359 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2362 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2363 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de deschidere a fişierului proiect."
2365 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2366 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de salvare a fişierului proiect."
2369 msgid "Project file successfully loaded."
2370 msgstr "Fişierul proiect a fost încărcat cu succes"
2373 msgid "Project file successfully saved."
2374 msgstr "Fişierul proiect a fost salvat cu succes"
2377 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2381 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2391 "WinMerge.FileCompare\n"
2392 "WinMerge File Compare"
2395 "Comparare fişiere\n"
2399 "WinMerge.FileCompare\n"
2400 "WinMerge Comparare fişiere"
2409 "WinMerge.FolderCompare\n"
2410 "WinMerge Folder Compare"
2413 "Comparare directoare\n"
2417 "WinMerge.FolderCompare\n"
2418 "WinMerge Comparare directoare"
2420 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2423 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2426 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2427 msgstr "WinMerge vine fără ABSOLUT NICIO GARANŢIE. Acesta este software liber şi sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi sub anumite circumstanţe; vedeţi Licenţa Publică Generală GNU în meniul Ajutor pentru detalii."
2435 msgstr "&Reîncearcă"
2443 msgstr "Ignoră to&ate"
2451 msgstr "D&a la toate"
2459 msgstr "Nu la to&ate"
2471 msgstr "Omite to&ate"
2474 msgid "Don't display this &message again."
2475 msgstr "Nu afişa acest &mesaj din nou."
2477 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2480 msgid "Color Schemes"
2487 msgid "Folder Compare"
2500 msgstr "De la stânga:"
2504 msgstr "Către stânga:"
2508 msgstr "De la dreapta:"
2512 msgstr "Către dreapta:"
2514 msgid "From middle:"
2522 msgstr "Versiune %1"
2529 msgid "Options (%1)"
2530 msgstr "Opţiuni (%1)"
2533 msgid "All message boxes are now displayed again."
2534 msgstr "Toate casetele de mesaj vor fi de acum afişate din nou."
2538 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2540 "Please use values 1 - %1."
2542 "Valoarea mărimii tab-urilor nu se încadrează în limitele acceptate de WinMerge.\n"
2544 "Vă rugăm folosiţi valorile 1 - %1."
2551 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2552 msgstr "Programe|*.exe;*.bat;*.cmd|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2555 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2556 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2559 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2560 msgstr "Fişiere proiect WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2563 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2564 msgstr "Fişiere opţiuni (*.ini)|*.ini|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2567 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2568 msgstr "Fişiere text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2571 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2572 msgstr "Fişiere HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2575 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2576 msgstr "Fişiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2599 msgid "Select filename for new filter"
2600 msgstr "Selectează numele fişierului pentru noul filtru"
2603 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2604 msgstr "Fişiere filtru (*.flt)|*.flt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2608 "Cannot find file filter template file!\n"
2610 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2613 "Nu s-a găsit fişierul filtru şablon!\n"
2615 "Vă rugăm copiaţi fişierul %1 în directorul WinMerge/Filters :\n"
2620 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2623 "Please make sure the folder exists and is writable."
2625 "Nu se poate copia fişierul filtru şablon către directorul filtru:\n"
2628 "Vă rugăm verificaţi că fişierul există şi este editabil."
2632 "User's filter file folder is not defined!\n"
2634 "Please select filter folder in Options/System."
2636 "Directorul filtru al utilizatorului nu este definit!\n"
2638 "Vă rugăm selectaţi directorul filtru în Opţiuni.../Sistem."
2642 "Failed to delete the filter file:\n"
2645 "Maybe the file is read-only?"
2647 "Nu s-a putut şterge fişierul filtru:\n"
2650 "Este posibil ca fişierul să nu poată fi editat (numai-citire)?"
2653 msgid "Locate filter file to install"
2654 msgstr "Selectaţi fişierul filtru pentru instalare"
2658 "Installing filter file failed.\n"
2660 "Could not copy new filter file to filter folder."
2662 "Instalarea fişierului filtru a eşuat.\n"
2664 "Nu s-a putut copia noul fişier filtru în directorul filtru."
2667 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2668 msgstr "Fişierul filtru deja există. Suprascrie?"
2671 msgid "Regular expression"
2672 msgstr "Expresie regulată"
2674 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2678 msgid "Folder Comparison Results"
2679 msgstr "Rezultate comparare directoare"
2682 msgid "File Comparison"
2683 msgstr "Comparare fişiere"
2686 msgid "Untitled left"
2687 msgstr "Nedenumit stânga"
2690 msgid "Untitled middle"
2694 msgid "Untitled right"
2695 msgstr "Nedenumit dreapta"
2699 msgstr "Fişierul lor"
2703 msgstr "Fişierul meu"
2706 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2714 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2722 msgid "Difference %1 of %2"
2723 msgstr "Deferenţa %1 din %2"
2726 msgid "%1 Differences Found"
2727 msgstr "%1 diferenţe găsite"
2730 msgid "1 Difference Found"
2731 msgstr "O diferenţă găsită"
2733 #. Abbreviation from "Read Only"
2739 msgid "Item %1 of %2"
2740 msgstr "Element %1 din %2"
2744 msgstr "Elemente: %1"
2746 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2747 msgstr "Selectaţi două directoare sau fişiere existente pentru comparare."
2750 msgid "Folder Selection"
2751 msgstr "Selectare directoare"
2754 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2758 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2762 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2766 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2770 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2774 msgid "Both paths are invalid!"
2775 msgstr "Ambele căi sunt nevalide!"
2778 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2782 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2786 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2790 msgid "All paths are invalid!"
2793 msgid "Only enabled for file comparisons"
2797 msgid "Cannot compare file and folder!"
2798 msgstr "Nu se poate compara un fişier cu un director!"
2801 msgid "File not found: %1"
2802 msgstr "Fişier negăsit: %1"
2805 msgid "File not unpacked: %1"
2806 msgstr "Fişier nedezarhivat: %1"
2810 "Cannot open file\n"
2815 "Nu se poate deschide fişierul\n"
2821 msgid "Failed to parse conflict file."
2822 msgstr "Analizarea fişierului de conflicte a eşuat."
2828 "is not a conflict file."
2832 "nu e un fişier de conflicte."
2834 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2839 msgstr "Salvează ca"
2842 msgid "Save changes to %1?"
2843 msgstr "Salvează schimbările în %1?"
2846 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2847 msgstr "%1 este marcat ca numai-citire. Doriţi suprascrierea fişierului numai-citire? (Apăsaţi nu ca să forţaţi redenumirea.)"
2850 msgid "Error backing up file"
2851 msgstr "Eroare la salvarea copiei de siguranţă a fişierului"
2855 "Unable to backup original file:\n"
2860 "Imposibil de realizat copia de siguranţă a fişierului original:\n"
2863 "Continuaţi oricum?"
2866 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2868 "Salvarea fişierului a eşuat.\n"
2872 "\t- folosiţi un alt nume de fişier (apăsaţi OK)\n"
2873 "\t- renunţaţi la operaţia curentă (apăsaţi Renunţă)?"
2877 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2879 "The original file will not be changed.\n"
2881 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2883 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea stângă înapoi în '%1'.\n"
2885 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2887 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2891 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2893 "The original file will not be changed.\n"
2895 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2897 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea dreaptă înapoi în '%1'.\n"
2899 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2901 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2905 "Another application has updated file\n"
2907 "since WinMerge loaded it.\n"
2909 "Overwrite changed file?"
2911 "Altă aplicaţie a modificat fişierul\n"
2913 "de când WinMerge l-a încărcat.\n"
2915 "Suprascrieţi fişierul modificat?"
2920 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2923 "este marcat ca numai-citire. Doriţi să suprascrieţi elementul numai-citire?"
2926 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2930 msgid "Save Left File As"
2931 msgstr "Salvează fişierul din stânga ca"
2934 msgid "Save Middle File As"
2938 msgid "Save Right File As"
2939 msgstr "Salvează fişierul din dreapta ca"
2942 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2947 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2949 "Refresh documents before continuing."
2951 "Nu se pot fuziona diferenţele când documentele nu sunt sincronizate.\n"
2953 "Reîmprospătaţi documentele înainte de a continua."
2955 msgid "Break at whitespace"
2956 msgstr "Întrerupe la blanc"
2958 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2959 msgstr "Întrerupe la blanc sau semn de punctuaţie"
2962 msgid "Right to Left (%1)"
2963 msgstr "De la dreapta la stânga (%1)"
2966 msgid "Right to Middle (%1)"
2970 msgid "Middle to Left (%1)"
2974 msgid "Middle to Right (%1)"
2978 msgid "Left to Right (%1)"
2979 msgstr "De la stânga la dreapta (%1)"
2982 msgid "Left to Middle (%1)"
2986 msgid "Left to... (%1)"
2987 msgstr "Stânga la... (%1)"
2990 msgid "Middle to... (%1)"
2994 msgid "Right to... (%1)"
2995 msgstr "Dreapta la... (%1)"
2998 msgid "Both to... (%1)"
3002 msgid "All to... (%1)"
3006 msgid "Differences to... (%1)"
3011 msgstr "Stânga (%1)"
3019 msgstr "Dreapta (%1)"
3023 msgstr "Ambele (%1)"
3030 msgid "Left side - select destination folder:"
3031 msgstr "Partea stângă - selectare director destinaţie:"
3034 msgid "Middle side - select destination folder:"
3038 msgid "Right side - select destination folder:"
3039 msgstr "Partea dreaptă - selectare director destinaţie:"
3042 msgid "(%1 Files Affected)"
3043 msgstr "(%1 fişiere afectate)"
3046 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3047 msgstr "(%1 din %2 fişiere afectate)"
3051 "Are you sure you want to delete\n"
3055 "Sunteţi sigur că vreţi să ştergeţi\n"
3059 msgid "Are you sure you want to copy?"
3060 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi?"
3063 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3064 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi %d elemente?"
3068 "Operation aborted!\n"
3070 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3074 "Please refresh the compare."
3076 "Operaţie întreruptă!\n"
3078 "Conţinutul directorului s-a modificat, calea\n"
3080 "nu a fost găsită.\n"
3082 "Vă rugăm reîmprospătaţi compararea."
3084 msgid "Are you sure you want to move?"
3088 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3092 msgid "Confirm Move"
3096 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3100 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3101 msgstr "Execuţia editorului extern a eşuat: %1"
3104 msgid "Unknown archive format"
3105 msgstr "Format arhivă necunoscut"
3109 msgstr "Nume fişier"
3111 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3116 msgid "Comparison result"
3117 msgstr "Rezultat comparare"
3121 msgstr "Dată stânga"
3125 msgstr "Dată dreapta"
3137 msgstr "Mărime stânga"
3141 msgstr "Mărime dreapta"
3148 msgid "Right Size (Short)"
3149 msgstr "Mărime dreapta (scurt)"
3152 msgid "Left Size (Short)"
3153 msgstr "Mărime stânga (scurt)"
3156 msgid "Middle Size (Short)"
3160 msgid "Left Creation Time"
3161 msgstr "Timp creare stânga"
3164 msgid "Right Creation Time"
3165 msgstr "Timp creare dreapta"
3168 msgid "Middle Creation Time"
3173 msgstr "Fişier mai nou"
3176 msgid "Left File Version"
3177 msgstr "Versiune fişier stânga"
3180 msgid "Right File Version"
3181 msgstr "Versiune fişier dreapta"
3184 msgid "Middle File Version"
3188 msgid "Short Result"
3189 msgstr "Rezultat scurt"
3192 msgid "Left Attributes"
3193 msgstr "Atribute stânga"
3196 msgid "Right Attributes"
3197 msgstr "Atribute dreapta"
3200 msgid "Middle Attributes"
3213 msgstr "SDL dreapta"
3216 msgid "Left Encoding"
3217 msgstr "Set de caractere stânga"
3220 msgid "Right Encoding"
3221 msgstr "Set de caractere dreapta"
3224 msgid "Middle Encoding"
3227 msgid "Ignored Diff"
3228 msgstr "Diferenţe ignorate"
3230 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3235 msgid "Unable to compare files"
3236 msgstr "Imposibil de comparat fişierele"
3239 msgid "Item aborted"
3240 msgstr "Element întrerupt"
3243 msgid "File skipped"
3244 msgstr "Fişier omis"
3247 msgid "Folder skipped"
3248 msgstr "Director omis"
3251 msgid "Left only: %1"
3252 msgstr "Numai stânga: %1"
3255 msgid "Middle only: %1"
3259 msgid "Right only: %1"
3260 msgstr "Numai dreapta: %1"
3263 msgid "Does not exist in %1"
3267 msgid "Binary files are identical"
3268 msgstr "Fişierele binare sunt identice"
3271 msgid "Binary files are different"
3272 msgstr "Fişierele binare sunt diferite"
3275 msgid "Files are different"
3276 msgstr "Fişierele sunt diferite"
3279 msgid "Folders are different"
3284 msgstr "Numai stânga"
3288 msgstr "Numai dreapta"
3295 msgid "No item in left"
3299 msgid "No item in right"
3303 msgid "No item in middle"
3311 msgid "Text files are identical"
3315 msgid "(Middle and right are identical)"
3319 msgid "(Left and right are identical)"
3323 msgid "(Left and middle are identical)"
3327 msgid "Text files are different"
3330 msgid "Image files are identical"
3333 msgid "Image files are different"
3337 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3338 msgstr "Timp scurs: %ld ms"
3341 msgid "1 item selected"
3342 msgstr "Un element selectat"
3345 msgid "%1 items selected"
3346 msgstr "%1 elemente selectate"
3349 msgid "Filename or folder name."
3350 msgstr "Nume de fişier sau director."
3353 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3354 msgstr "Nume de sub-director pentru când sub-directoarele sunt incluse."
3357 msgid "Comparison result, long form."
3358 msgstr "Rezultate comparare, forma lungă."
3361 msgid "Left side modification date."
3362 msgstr "Data modificării părţii stângi."
3365 msgid "Right side modification date."
3366 msgstr "Data modificării părţii drepte."
3369 msgid "Middle side modification date."
3373 msgid "File's extension."
3374 msgstr "Extensia fişierului."
3377 msgid "Left file size in bytes."
3378 msgstr "Dimensiune fişier stânga în octeţi."
3381 msgid "Right file size in bytes."
3382 msgstr "Dimensiune fişier dreapta în octeţi."
3385 msgid "Middle file size in bytes."
3389 msgid "Left file size abbreviated."
3390 msgstr "Dimensiune fişier stânga prescurtată."
3393 msgid "Right file size abbreviated."
3394 msgstr "Dimensiune fişier dreapta prescurtată."
3397 msgid "Middle file size abbreviated."
3401 msgid "Left side creation time."
3402 msgstr "Timp creare stânga."
3405 msgid "Right side creation time."
3406 msgstr "Timp creare dreapta."
3409 msgid "Middle side creation time."
3413 msgid "Tells which side has newer modification date."
3414 msgstr "Spune care parte are o dată a modificării mai recentă."
3417 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3418 msgstr "Versiune fişier stânga, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3421 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3422 msgstr "Versiune fişier dreapta, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3425 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3429 msgid "Short comparison result."
3430 msgstr "Rezultat comparare pe scurt."
3433 msgid "Left side attributes."
3434 msgstr "Atribute partea stângă."
3437 msgid "Right side attributes."
3438 msgstr "Atribute partea dreaptă."
3441 msgid "Middle side attributes."
3444 msgid "Left side file EOL type."
3445 msgstr "Tip SDL fişier partea stângă."
3447 msgid "Right side file EOL type."
3448 msgstr "Tip SDL fişier partea dreaptă."
3450 msgid "Middle side file EOL type."
3454 msgid "Left side encoding."
3455 msgstr "Set de caractere partea stângă."
3458 msgid "Right side encoding."
3459 msgstr "Set de caractere partea dreaptă."
3462 msgid "Middle side encoding."
3466 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3467 msgstr "Număr de diferenţe ignorate în fişier. Aceste diferenţe sunt ignorate de WinMerge şi nu pot fi fuzionate."
3470 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3471 msgstr "Număr de diferenţe în fişier. Acest număr nu include diferenţele ignorate."
3474 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3475 msgstr "Arată un asterisc (*) dacă fişierul este binar."
3478 msgid "Compare %1 with %2"
3479 msgstr "Compară %1 cu %2"
3482 msgid "Comma-separated list"
3483 msgstr "Listă separată-de-virgule"
3486 msgid "Tab-separated list"
3487 msgstr "Listă separată-de-tab-uri"
3491 msgstr "HTML simplu"
3498 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3499 msgstr "Fişierul raport există deja. Doriţi să suprascrieţi fişierul existent?"
3503 "Error creating the report:\n"
3506 "Eroare la creare raport:\n"
3510 msgid "The report has been created successfully."
3511 msgstr "Raportul a fost creat cu succes."
3513 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3517 msgid "The same file is opened in both panels."
3518 msgstr "Acelaşi fişier este deschis în ambele panouri."
3521 msgid "The selected files are identical."
3522 msgstr "Fişierele selectate sunt identice."
3525 msgid "An error occurred while comparing the files."
3526 msgstr "A fost întâlnită o eroare în timpul comparării fişierelor."
3529 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3530 msgstr "Fişierele temporare nu au putut fi create. Verificaţi setarea căii către locaţia temporară."
3532 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3534 "Aceste fişiere folosesc caractere de sfârşit de linie (SDL) diferite.\n"
3536 "Doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor tipurilor de caractere de sfârşit de linie pentru această comparare?\n"
3538 "Notă: Dacă întotdeauna doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor caracterelor de sfârşit de linie (SDL), setaţi opţiunea 'Ignoră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)' în fila Comparare a dialogului de opţiuni (disponibilă sub meniul Editare/Opţiuni)."
3541 msgid "The selected folder is invalid."
3542 msgstr "Directorul selectat este invalid."
3545 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3546 msgstr "Nu se poate deschide în editor un fişier binar."
3550 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3552 "Do you want to create a matching folder:\n"
3554 "to the other side and open these folders?"
3556 "Directorul există doar în partea cealaltă dar nu poate fi deschis.\n"
3558 "Doriţi să creaţi un director corespondent:\n"
3560 "în partea cealaltă şi să deschideţi ambele directoare?"
3563 msgid "Do you want to move to the next file?"
3567 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3571 msgid "Do you want to move to the next page?"
3575 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3579 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3581 "Seturi de caractere diferite s-au găsit în fişierul din partea stângă (cp%d) faţă de partea dreaptă (cp%d).\n"
3582 "Afişarea în setul de caractere propriu este mai potrivită dar fuziunea/copierea este periculoasă.\n"
3583 "Doriţi tratarea ambelor fişiere ca şi cum ar fi în setul de caractere implicit din Windows (recomandat)?"
3586 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3587 msgstr "Pierdere de informaţie datorită incompatibilităţii seturilor de caractere: ambele fişiere"
3590 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3594 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3598 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3602 msgid "No difference"
3603 msgstr "Nicio diferenţă"
3606 msgid "Line difference"
3607 msgstr "Diferenţă pe linie"
3610 msgid "Replaced %1 string(s)."
3611 msgstr "S-a(u) înlocuit %1 şir(uri)."
3614 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3615 msgstr "Nu s-a găsit şirul \"%s\"."
3617 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3621 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3624 msgid "The change of codepage has been merged."
3627 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3630 msgid "The change of EOL has been merged."
3633 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3637 msgid "Location Pane"
3638 msgstr "Panou locaţie"
3642 msgstr "Panou diferenţe"
3645 msgid "Patch file successfully written."
3646 msgstr "Fişierul petic a fost scris cu succes."
3648 msgid "1. item is not found!"
3651 msgid "2. item is not found!"
3655 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3656 msgstr "Fişierul petic deja există. Doriţi suprascrierea lui?"
3659 msgid "[%1 files selected]"
3660 msgstr "[%1 fişier(e) selectat(e)]"
3675 msgid "Could not write to file %1."
3676 msgstr "Nu s-a reuşit scrierea în fişierul %1."
3679 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3680 msgstr "Locaţia destinaţie nu este o cale absolută: %1"
3682 msgid "Specify an output file."
3683 msgstr "Specificaţi un fişier destinaţie."
3686 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3687 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din fişiere binare."
3690 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3691 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din directoare."
3695 "Please save all files first.\n"
3697 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3699 "Vă rugăm salvaţi întâi toate fişierele.\n"
3701 "Crearea unui petic necesită ca fişierele să nu aibă conţinut nesalvat."
3704 msgid "Folder does not exist."
3705 msgstr "Directorul nu există."
3707 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3709 "Suportul de dezarhivare nu este activat.\n"
3710 "Componentele necesare (7-Zip şi/sau Merge7z*.dll) pentru dezarhivare nu au fost găsite.\n"
3711 "Vedeţi manualul pentru mai multe informaţii despre suportul de dezarhivare şi despre cum să-l activaţi."
3714 msgid "Select file for export"
3715 msgstr "Selectaţi fişierul pentru export"
3718 msgid "Select file for import"
3719 msgstr "Selectaţi fişierul pentru import"
3722 msgid "Options imported from the file."
3723 msgstr "Opţiuni importate din fişier."
3726 msgid "Options exported to the file."
3727 msgstr "Opţiuni exportate către fişier."
3730 msgid "Failed to import options from the file."
3731 msgstr "A eşuat importul opţiunilor din fişier."
3734 msgid "Failed to write options to the file."
3735 msgstr "A eşuat scrierea opţiunilor către fişier."
3739 "You are about to close several compare windows.\n"
3741 "Do you want to continue?"
3743 "Sunteţi pe cale să închideţi câteva ferestre de comparare.\n"
3745 "Doriţi să continuaţi?"
3760 msgid "Marker Color %d"
3779 msgid "Editor script"
3783 msgid "\nDifference in the Current Line"
3791 msgid "\nRefresh (F5)"
3795 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3799 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3803 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3807 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3811 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3815 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3819 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3823 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3827 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3831 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3835 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3847 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3850 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3851 msgstr "Dezarhivatorul potrivit este aplicat la ambele fişiere (este suficient ca doar un fişier să conţină extensie)."
3854 msgid "No prediffer (normal)"
3855 msgstr "Nu folosi prediferenţiatorul (normal)"
3858 msgid "Suggested plugins"
3859 msgstr "Plug-in-uri recomandate"
3862 msgid "Other plugins"
3863 msgstr "Alte plug-in-uri"
3866 msgid "Private Build: %1"
3867 msgstr "Număr de asamblare privat: %1"
3869 msgid "Your software is up to date."
3873 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3877 msgid "Failed to download latest version information"
3881 msgid "Plugin Settings"
3882 msgstr "Setări pentru plug-in-uri"
3885 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3886 msgstr "Nu s-a găsit WSH - scripurile .sct sunt dezactivate"
3897 msgid "G&o to Line %1"
3898 msgstr "&Mergi la linia %1"
3900 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3908 msgid "From file system"
3909 msgstr "Din sistemul de fişiere"
3912 msgid "From Most Recently Used list"
3913 msgstr "Din lista de recent utilizate"
3916 msgid "No Highlighting"
3930 msgid "Portable Object"
3931 msgstr "Portable Object"
3946 msgid "Close &Left Tabs"
3950 msgid "Close R&ight Tabs"
3954 msgid "Close &Other Tabs"
3958 msgid "Enable &Auto Max Width"
3961 msgid "Frhed is not installed."
3965 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3969 msgid "Failed to create folder."
3973 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3991 msgid "DirectWrite Default"
3994 msgid "DirectWrite Aliased"
3997 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4000 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4003 msgid "DirectWrite Natural"
4006 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4009 msgid "MDI child window or main window"
4012 msgid "MDI child window only"
4015 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4019 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4023 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4027 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4031 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4035 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4036 msgid "CD Threshold"
4039 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4040 msgid "Ins/Del Detection"
4043 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4047 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4051 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4055 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4059 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4063 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4067 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4071 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4072 msgid "Alpha Animation"
4075 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4079 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4084 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4092 msgid "Dist: %g, %g "
4096 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4100 msgid "Rc: (%d, %d) "