OSDN Git Service

Swap Panes functionality for 3 way compares (https://github.com/WinMerge/winmerge...
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Romanian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Cristian Arghiroiu <cristi.arghiroiu at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Romanian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Cristian Arghiroiu <cristiarg@users.sourceforge.net>\n"
17 "Language-Team: Română <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_ROMANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Copie la &dreapta"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "Copie la &stânga"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr ""
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr ""
46
47 msgid "&Select Line Difference\tF4"
48 msgstr "&Selectează diferenţele pe linie\tF4"
49
50 #, c-format
51 msgid "&Undo"
52 msgstr "An&ulează"
53
54 #, c-format
55 msgid "&Redo"
56 msgstr "&Refă"
57
58 #, c-format
59 msgid "Cu&t"
60 msgstr "&Taie"
61
62 #, c-format
63 msgid "&Copy"
64 msgstr "&Copie"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Paste"
68 msgstr "Li&peşte"
69
70 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
71 msgstr "&Mergi la...\tCtrl+G"
72
73 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
74 msgstr ""
75
76 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
77 msgstr ""
78
79 #, c-format
80 msgid "Op&en"
81 msgstr "D&eschide"
82
83 msgid "With &Registered Application"
84 msgstr "Cu aplicaţia în&registrată"
85
86 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
87 msgstr ""
88
89 msgid "&With..."
90 msgstr "&Cu..."
91
92 msgid "S&hell Menu"
93 msgstr ""
94
95 #, c-format
96 msgid "View &Differences"
97 msgstr ""
98
99 #, c-format
100 msgid "Diff &Block Size"
101 msgstr ""
102
103 #, c-format
104 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
105 msgstr ""
106
107 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
108 msgstr ""
109
110 #, c-format
111 msgid "&None"
112 msgstr "&Deloc"
113
114 msgid "&Vertical"
115 msgstr ""
116
117 msgid "&Horizontal"
118 msgstr ""
119
120 #, c-format
121 msgid "&Previous Page"
122 msgstr ""
123
124 #, c-format
125 msgid "&Next Page"
126 msgstr ""
127
128 #, c-format
129 msgid "&Active Pane"
130 msgstr ""
131
132 #, c-format
133 msgid "&Zoom"
134 msgstr "Mărime te&xt"
135
136 #, c-format
137 msgid "25%"
138 msgstr ""
139
140 #, c-format
141 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
142 msgstr "&Măreşte\tCtrl++"
143
144 #, c-format
145 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
146 msgstr "Micş&orează\tCtrl+-"
147
148 #. Zoom to normal
149 #, c-format
150 msgid "&Normal\tCtrl+*"
151 msgstr "&Normal\tCtrl+*"
152
153 #, c-format
154 msgid "&Overlay"
155 msgstr ""
156
157 #, c-format
158 msgid "&Alpha Blend"
159 msgstr ""
160
161 #, c-format
162 msgid "Alpha &Blend Animation"
163 msgstr ""
164
165 #, c-format
166 msgid "Dragging &Mode"
167 msgstr ""
168
169 #, c-format
170 msgid "&Move"
171 msgstr "&Mută"
172
173 #, c-format
174 msgid "&Adjust Offset"
175 msgstr ""
176
177 msgid "&Vertical Wipe"
178 msgstr ""
179
180 msgid "&Horizontal Wipe"
181 msgstr ""
182
183 msgid "&Rectangle Select"
184 msgstr ""
185
186 #, c-format
187 msgid "&Set Background Color"
188 msgstr ""
189
190 msgid "&Vector Image Scaling"
191 msgstr ""
192
193 #, c-format
194 msgid "&File"
195 msgstr "&Fişier"
196
197 #, c-format
198 msgid "&New"
199 msgstr "&Nou"
200
201 #, c-format
202 msgid "&Text"
203 msgstr ""
204
205 #, c-format
206 msgid "&Binary"
207 msgstr ""
208
209 #, c-format
210 msgid "&Image"
211 msgstr ""
212
213 #, c-format
214 msgid "New (&3 panes)"
215 msgstr ""
216
217 #, c-format
218 msgid "&Open...\tCtrl+O"
219 msgstr "D&eschide...\tCtrl+O"
220
221 msgid "Open Conflic&t File..."
222 msgstr "Deschide fişierul cu conflic&te..."
223
224 #, c-format
225 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
226 msgstr "Deschide pro&iectul...\tCtrl+J"
227
228 #, c-format
229 msgid "Sa&ve Project..."
230 msgstr "Sal&vează proiectul..."
231
232 #, c-format
233 msgid "Recent Projects"
234 msgstr "Proiecte recente"
235
236 #, c-format
237 msgid "Recent F&iles Or Folders"
238 msgstr ""
239
240 #, c-format
241 msgid "< Empty >"
242 msgstr "< Gol >"
243
244 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
245 msgstr "Ieşir&e\tCtrl+Q"
246
247 #, c-format
248 msgid "&Edit"
249 msgstr "&Editare"
250
251 #, c-format
252 msgid "&Options..."
253 msgstr "&Opţiuni..."
254
255 #, c-format
256 msgid "&View"
257 msgstr "&Vizualizare"
258
259 #, c-format
260 msgid "&Toolbar"
261 msgstr "Bară de unel&te"
262
263 #, c-format
264 msgid "&Small"
265 msgstr "&Mic"
266
267 #, c-format
268 msgid "&Big"
269 msgstr "Ma&re"
270
271 #, c-format
272 msgid "&Huge"
273 msgstr ""
274
275 #, c-format
276 msgid "&Status Bar"
277 msgstr "Bară de &stare"
278
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Ta&b Bar"
281 msgstr "&Bara de tab-uri"
282
283 #, c-format
284 msgid "&Tools"
285 msgstr "Unel&te"
286
287 #, c-format
288 msgid "&Filters..."
289 msgstr "&Filtre..."
290
291 #, c-format
292 msgid "&Generate Patch..."
293 msgstr "&Generează petic..."
294
295 #, c-format
296 msgid "&Plugins"
297 msgstr "&Plug-in-uri"
298
299 #, c-format
300 msgid "P&lugin Settings..."
301 msgstr ""
302
303 #, c-format
304 msgid "Ma&nual Prediffer"
305 msgstr ""
306
307 #, c-format
308 msgid "A&utomatic Prediffer"
309 msgstr ""
310
311 #, c-format
312 msgid "&Manual Unpacking"
313 msgstr "Dezarhivare &manuală"
314
315 #, c-format
316 msgid "&Automatic Unpacking"
317 msgstr "Dezarhivare &automată"
318
319 #, c-format
320 msgid "&Reload plugins"
321 msgstr "&Reîncarcă plug-in-urile"
322
323 #, c-format
324 msgid "&Window"
325 msgstr "Ferea&stra"
326
327 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
328 msgstr "Închi&de\tCtrl+W"
329
330 #, c-format
331 msgid "Clo&se All"
332 msgstr "Închid&e toate"
333
334 #, c-format
335 msgid "Change &Pane\tF6"
336 msgstr "Schimbă &panou\tF6"
337
338 #, c-format
339 msgid "Tile &Horizontally"
340 msgstr "Alătură &orizontal"
341
342 #, c-format
343 msgid "Tile &Vertically"
344 msgstr "Alătură &vertical"
345
346 #, c-format
347 msgid "&Cascade"
348 msgstr "&Cascadă"
349
350 #, c-format
351 msgid "&Help"
352 msgstr "A&jutor"
353
354 #, c-format
355 msgid "&WinMerge Help\tF1"
356 msgstr "Ajutor &WinMerge\tF1"
357
358 #, c-format
359 msgid "R&elease Notes"
360 msgstr ""
361
362 #, c-format
363 msgid "&Translations"
364 msgstr ""
365
366 #, c-format
367 msgid "C&onfiguration"
368 msgstr "C&onfigurare"
369
370 #, c-format
371 msgid "&GNU General Public License"
372 msgstr "Licenţa Publică Generală &GNU"
373
374 #, c-format
375 msgid "&About WinMerge..."
376 msgstr "&Despre WinMerge..."
377
378 #, c-format
379 msgid "&Read-only"
380 msgstr ""
381
382 #, c-format
383 msgid "L&eft Read-only"
384 msgstr "Stânga numai-citir&e"
385
386 #, c-format
387 msgid "M&iddle Read-only"
388 msgstr ""
389
390 #, c-format
391 msgid "Ri&ght Read-only"
392 msgstr "Dreapta numa&i-citire"
393
394 #, c-format
395 msgid "File En&coding..."
396 msgstr ""
397
398 #, c-format
399 msgid "Select &All\tCtrl+A"
400 msgstr "Selecte&ază tot\tCtrl+A"
401
402 #, c-format
403 msgid "Show &Identical Items"
404 msgstr "Arată elementele &identice"
405
406 #, c-format
407 msgid "Show &Different Items"
408 msgstr "Arată elementele &diferite"
409
410 #, c-format
411 msgid "Show L&eft Unique Items"
412 msgstr "Arată elementele unic&e din stânga"
413
414 #, c-format
415 msgid "Show Midd&le Unique Items"
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
420 msgstr "Arată elementele unice d&in dreapta"
421
422 #, c-format
423 msgid "Show S&kipped Items"
424 msgstr "Arată elementele omise"
425
426 #, c-format
427 msgid "S&how Binary Files"
428 msgstr "Arată fişierele binare"
429
430 #, c-format
431 msgid "&3-way Compare"
432 msgstr ""
433
434 #, c-format
435 msgid "Show &Left Only Different Items"
436 msgstr ""
437
438 #, c-format
439 msgid "Show &Middle Only Different Items"
440 msgstr ""
441
442 #, c-format
443 msgid "Show &Right Only Different Items"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
453 msgstr ""
454
455 #, c-format
456 msgid "Show Hidd&en Items"
457 msgstr "Arată elementele ascunse"
458
459 #, c-format
460 msgid "Tree &Mode"
461 msgstr ""
462
463 #, c-format
464 msgid "E&xpand All Subfolders"
465 msgstr ""
466
467 #, c-format
468 msgid "&Collapse All Subfolders"
469 msgstr ""
470
471 #, c-format
472 msgid "Select &Font..."
473 msgstr "Selectează &font..."
474
475 #, c-format
476 msgid "Use Default Font"
477 msgstr "Utilizează font im&plicit"
478
479 #, c-format
480 msgid "Sw&ap Panes"
481 msgstr "Interschimbă p&anourile"
482
483 msgid "Swap &1st | 2nd"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Swap &2nd | 3rd"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Swap 1st | &3rd"
490 msgstr ""
491
492 #, c-format
493 msgid "Com&pare Statistics..."
494 msgstr "Statistici de compa&rare..."
495
496 #, c-format
497 msgid "Refre&sh\tF5"
498 msgstr "Reîmpro&spătare\tF5"
499
500 #, c-format
501 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
502 msgstr "&Reîmprospătare selectate\tCtrl+F5"
503
504 #, c-format
505 msgid "&Merge"
506 msgstr "&Fuziune"
507
508 #, c-format
509 msgid "Co&mpare\tEnter"
510 msgstr "Co&mparare\tEnter"
511
512 #, c-format
513 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
514 msgstr "Următoarea difere&nţă\tAlt+Down"
515
516 #, c-format
517 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
518 msgstr "Anterioa&ra diferenţă\tAlt+Up"
519
520 #, c-format
521 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
522 msgstr "&Prima diferenţă\tAlt+Home"
523
524 #, c-format
525 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
526 msgstr "&Curenta diferenţă\tAlt+Enter"
527
528 #, c-format
529 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
530 msgstr "U&ltima diferenţă\tAlt+End"
531
532 #, c-format
533 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
534 msgstr "Copie la d&reapta\tAlt+Right"
535
536 #, c-format
537 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
538 msgstr "Copi&e la stânga\tAlt+Left"
539
540 #, c-format
541 msgid "&Delete\tDel"
542 msgstr "Ş&terge\tDel"
543
544 #, c-format
545 msgid "&Customize Columns..."
546 msgstr "Personalizare &coloane..."
547
548 #, c-format
549 msgid "Generate &Report..."
550 msgstr "Generare &raport..."
551
552 #, c-format
553 msgid "&Edit with Unpacker..."
554 msgstr ""
555
556 #, c-format
557 msgid "&Save\tCtrl+S"
558 msgstr "&Salvare\tCtrl+S"
559
560 #, c-format
561 msgid "Sav&e"
562 msgstr ""
563
564 #, c-format
565 msgid "Save &Left"
566 msgstr "Sa&lvare stânga"
567
568 #, c-format
569 msgid "Save &Middle"
570 msgstr ""
571
572 #, c-format
573 msgid "Save &Right"
574 msgstr "Salvare d&reapta"
575
576 #, c-format
577 msgid "Save &As"
578 msgstr ""
579
580 #, c-format
581 msgid "Save &Left As..."
582 msgstr ""
583
584 #, c-format
585 msgid "Save &Middle As..."
586 msgstr ""
587
588 #, c-format
589 msgid "Save &Right As..."
590 msgstr ""
591
592 msgid "&Print...\tCtrl+P"
593 msgstr "Ti&părire...\tCtrl+P"
594
595 msgid "Page Set&up..."
596 msgstr "Aranjare în pa&gină..."
597
598 msgid "Print Previe&w..."
599 msgstr "Pre&vizualizare tipărire..."
600
601 #, c-format
602 msgid "&Convert Line Endings to"
603 msgstr "Converteşte sfârşiturile de linie la"
604
605 #, c-format
606 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
607 msgstr "&Modul fuziune\tF9"
608
609 #, c-format
610 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
611 msgstr ""
612
613 #, c-format
614 msgid "&File Encoding..."
615 msgstr "Codar&e caractere fişiere..."
616
617 #, c-format
618 msgid "Reco&mpare As"
619 msgstr ""
620
621 msgid "T&able"
622 msgstr ""
623
624 #, c-format
625 msgid "&XML"
626 msgstr "&XML"
627
628 #, c-format
629 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
630 msgstr "An&ulează\tCtrl+Z"
631
632 #, c-format
633 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
634 msgstr "&Refă\tCtrl+Y"
635
636 #, c-format
637 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
638 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
639
640 #, c-format
641 msgid "&Copy\tCtrl+C"
642 msgstr "&Copie\tCtrl+C"
643
644 #, c-format
645 msgid "&Paste\tCtrl+V"
646 msgstr "Li&peşte\tCtrl+V"
647
648 #, c-format
649 msgid "Select Line &Difference\tF4"
650 msgstr "Selectează &diferenţele pe linie\tF4"
651
652 #, c-format
653 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
654 msgstr "&Găseşte...\tCtrl+F"
655
656 #, c-format
657 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
658 msgstr "Înlo&cuieşte...\tCtrl+H"
659
660 #, c-format
661 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
662 msgstr ""
663
664 #, c-format
665 msgid "Advanced"
666 msgstr "Avansat"
667
668 #, c-format
669 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
670 msgstr "&Copie cu numărul de linie\tCtrl+Shift+C"
671
672 #, c-format
673 msgid "&Bookmarks"
674 msgstr "Semn de &carte"
675
676 #, c-format
677 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
678 msgstr "Basculează semn de carte\tCtrl+F2"
679
680 #, c-format
681 msgid "&Next Bookmark\tF2"
682 msgstr "Următorul sem&n de carte\tF2"
683
684 #, c-format
685 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
686 msgstr "Anteriorul se&mn de carte\tShift+F2"
687
688 #, c-format
689 msgid "&Clear All Bookmarks"
690 msgstr "Şterge toate semnele de &carte"
691
692 #, c-format
693 msgid "Syntax Highlight"
694 msgstr "Evidenţiere sintaxă"
695
696 #, c-format
697 msgid "&Diff Context"
698 msgstr ""
699
700 #, c-format
701 msgid "&All Lines"
702 msgstr ""
703
704 #, c-format
705 msgid "&0 Lines"
706 msgstr ""
707
708 #, c-format
709 msgid "&1 Line"
710 msgstr ""
711
712 #, c-format
713 msgid "&3 Lines"
714 msgstr ""
715
716 #, c-format
717 msgid "&5 Lines"
718 msgstr ""
719
720 #, c-format
721 msgid "&7 Lines"
722 msgstr ""
723
724 #, c-format
725 msgid "&9 Lines"
726 msgstr ""
727
728 #, c-format
729 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
730 msgstr ""
731
732 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
733 msgstr ""
734
735 #, c-format
736 msgid "&Lock Panes"
737 msgstr "B&lochează panourile"
738
739 #, c-format
740 msgid "&View Whitespace"
741 msgstr "Afişează blanc&urile"
742
743 msgid "View E&OL"
744 msgstr ""
745
746 #, c-format
747 msgid "Vie&w Line Differences"
748 msgstr "Afişea&ză diferenţele pe linie"
749
750 #, c-format
751 msgid "View Line &Numbers"
752 msgstr "Afişează numărul liniei"
753
754 #, c-format
755 msgid "View &Margins"
756 msgstr "Afişează &marginile"
757
758 #, c-format
759 msgid "W&rap Lines"
760 msgstr "Infăşoa&ră rândurile lungi"
761
762 #, c-format
763 msgid "Split V&ertically"
764 msgstr ""
765
766 #, c-format
767 msgid "Diff &Pane"
768 msgstr "&Panoul cu diferenţe"
769
770 #, c-format
771 msgid "Lo&cation Pane"
772 msgstr "Panoul cu lo&caţia"
773
774 #, c-format
775 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
776 msgstr ""
777
778 #, c-format
779 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
780 msgstr ""
781
782 #, c-format
783 msgid "A&dvanced"
784 msgstr ""
785
786 #, c-format
787 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
788 msgstr ""
789
790 #, c-format
791 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
796 msgstr ""
797
798 #, c-format
799 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
840 msgstr ""
841
842 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
843 msgstr "C&opiază la dreapta şi avansează\tCtrl+Alt+Right"
844
845 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
846 msgstr "Copiază la s&tânga şi avansează\tCtrl+Alt+Left"
847
848 #, c-format
849 msgid "Copy &All to Right"
850 msgstr "Copiază tot la dre&apta"
851
852 #, c-format
853 msgid "Cop&y All to Left"
854 msgstr "Copia&ză tot la stânga"
855
856 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
857 msgstr ""
858
859 #, c-format
860 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
861 msgstr ""
862
863 #, c-format
864 msgid "Clear Sync&hronization Points"
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "&Prediffer"
869 msgstr "&Prediferenţiator"
870
871 #, c-format
872 msgid "&Scripts"
873 msgstr "&Script-uri"
874
875 #, c-format
876 msgid "Sp&lit"
877 msgstr ""
878
879 #, c-format
880 msgid "Comp&are"
881 msgstr "Comp&ară"
882
883 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "Compare Non-hor&izontally"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "First &left item with second left item"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid "First &right item with second right item"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "&First left item with second right item"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "&Second left item with first right item"
904 msgstr ""
905
906 #, c-format
907 msgid "Co&mpare As"
908 msgstr ""
909
910 #, c-format
911 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
912 msgstr ""
913
914 #, c-format
915 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
916 msgstr "De la stânga la dreapta (%1 din %2)"
917
918 #, c-format
919 msgid "Left to... (%1 of %2)"
920 msgstr "Stânga la... (%1 din %2)"
921
922 #, c-format
923 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
924 msgstr ""
925
926 #, c-format
927 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
928 msgstr ""
929
930 #, c-format
931 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
932 msgstr ""
933
934 #, c-format
935 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
936 msgstr ""
937
938 #, c-format
939 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
940 msgstr "De la dreapta la stânga (%1 din %2)"
941
942 #, c-format
943 msgid "Right to... (%1 of %2)"
944 msgstr "Dreapta la... (%1 din %2)"
945
946 #, c-format
947 msgid "&Delete"
948 msgstr "Ş&terge"
949
950 #, c-format
951 msgid "&Left"
952 msgstr "Stâ&nga"
953
954 #, c-format
955 msgid "&Middle"
956 msgstr ""
957
958 #, c-format
959 msgid "&Right"
960 msgstr "D&reapta"
961
962 #, c-format
963 msgid "&Both"
964 msgstr "Am&bele"
965
966 #, c-format
967 msgid "&All"
968 msgstr ""
969
970 #, c-format
971 msgid "Re&name"
972 msgstr "Rede&numeşte"
973
974 #, c-format
975 msgid "&Hide Items"
976 msgstr "Ascunde e&lementele"
977
978 #, c-format
979 msgid "&Open Left"
980 msgstr "Deschide stâ&nga"
981
982 #, c-format
983 msgid "with &External Editor"
984 msgstr "cu editor &extern"
985
986 msgid "Open &Parent Folder..."
987 msgstr ""
988
989 #, c-format
990 msgid "Open Midd&le"
991 msgstr ""
992
993 #, c-format
994 msgid "O&pen Right"
995 msgstr "Deschide drea&pta"
996
997 #, c-format
998 msgid "Cop&y Pathnames"
999 msgstr "Cop&ie căile de fişier"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Left (%1 of %2)"
1003 msgstr "Stânga (%1 din %2)"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Middle (%1 of %2)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Right (%1 of %2)"
1011 msgstr "Dreapta (%1 din %2)"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Both (%1 of %2)"
1015 msgstr "Ambele (%1 din %2)"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "All (%1 of %2)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Copy &Filenames"
1023 msgstr "Copie numele de &fişier"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "Copy Items To Clip&board"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "&Zip"
1031 msgstr "Arhivea&ză"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1035 msgstr ""
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "All to... (%1 of %2)"
1039 msgstr ""
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Left Shell menu"
1047 msgstr ""
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Middle Shell menu"
1051 msgstr ""
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Right Shell menu"
1055 msgstr ""
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Copy"
1059 msgstr ""
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "&Copy Full Path"
1063 msgstr "&Copie calea întreagă"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Copy &Filename"
1067 msgstr "Copie numele de &fişier"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Prediffer Settings"
1071 msgstr "Setări prediferenţiator"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "&No prediffer"
1075 msgstr "Fără predifere&nţiator"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Auto prediffer"
1079 msgstr "Auto prediferenţiator"
1080
1081 msgid "G&o to Diff"
1082 msgstr "Mergi la difere&nţă"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "&No Moved Blocks"
1086 msgstr "Fără blocuri &mutate"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "&All Moved Blocks"
1090 msgstr "To&ate blocurile mutate"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "W&hitespaces"
1094 msgstr "Blancur&i"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "Com&pare"
1098 msgstr "Com&pară"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "I&gnore changes"
1102 msgstr "I&gnoră schimbări"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "Ig&nore all"
1106 msgstr "Ig&noră tot"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Ignore &case"
1110 msgstr "Ignoră minus&cule/majuscule"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1114 msgstr "Igno&ră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Ignore codepage &differences"
1118 msgstr ""
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "&Include Subfolders"
1122 msgstr "&Include subdirectoare"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "&Compare method:"
1126 msgstr ""
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Full Contents"
1130 msgstr "Conţinut întreg"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Quick Contents"
1134 msgstr "Conţinut rapid"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Binary Contents"
1138 msgstr ""
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Modified Date"
1142 msgstr "Dată modificare"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Modified Date and Size"
1146 msgstr "Dată modificare şi mărime"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "Size"
1150 msgstr "Mărime"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "&Load Project..."
1154 msgstr ""
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "About WinMerge"
1158 msgstr "Despre WinMerge"
1159
1160 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1161 msgstr "Vizitează pagina de bază WinMerge!"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "OK"
1165 msgstr "OK"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Contributors"
1169 msgstr "Contribuitori"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Select Files or Folders"
1173 msgstr "Selectează fişiere sau directoare"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "&1st File or Folder"
1177 msgstr ""
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Re&ad-only"
1181 msgstr "Num&ai-citire"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Swap 1st | 2nd"
1185 msgstr ""
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "&Browse..."
1189 msgstr "Răsf&oieşte..."
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "&2nd File or Folder"
1193 msgstr ""
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "Rea&d-only"
1197 msgstr ""
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1201 msgstr ""
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "B&rowse..."
1205 msgstr "&Răsfoieşte..."
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1209 msgstr ""
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "Read-o&nly"
1213 msgstr ""
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "Swap 1st | 3rd"
1217 msgstr ""
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "Browse..."
1221 msgstr "Răsfoieşte:"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid " Folder: Filter"
1225 msgstr ""
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "&Select..."
1229 msgstr "&Selectează..."
1230
1231 #, c-format
1232 msgid " File: Unpacker Plugin"
1233 msgstr ""
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "Se&lect..."
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Co&mpare"
1240 msgstr ""
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Cancel"
1244 msgstr "Renunţă"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Status:"
1248 msgstr "Stare:"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "Help"
1252 msgstr "Ajutor"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "General"
1256 msgstr "General"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1260 msgstr "De&sfăşoară automat la prima diferenţă"
1261
1262 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1266 msgstr "Închide ferestrele cu tasta 'Esc':"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1270 msgstr "Verifică automat căile în dialogul de deschidere"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "All&ow only one instance to run"
1274 msgstr "Permite rularea unei singure instanţe"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "As&k when closing multiple windows"
1278 msgstr "Întreabă înainte de a închide fereste multiple"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "&Preserve file time in file compare"
1282 msgstr "Păstrează data şi timpul fişierului pentru compararea fişierelor"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1286 msgstr ""
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1290 msgstr ""
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1294 msgstr "Auto-completare în dialogul de deschidere:"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Language:"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1301 msgstr "WinMerge permite ascunderea unor casete de mesaj. Apasă butonul Revenire pentru a face ca toate casetele de mesaj să apară din nou."
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Reset"
1305 msgstr "Revenire"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "Find"
1309 msgstr "Găseşte"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Fi&nd what:"
1313 msgstr "Ce a&nume:"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Match &whole word only"
1317 msgstr "Potriveşte doar cu&vinte întregi"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "Match &case"
1321 msgstr "Majuscule semnificative"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Regular &expression"
1325 msgstr "&Expresie regulată"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "D&on't wrap end of file"
1329 msgstr "Nu relua de la începutul fişierului"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "&Don't close this dialog box"
1333 msgstr ""
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "&Find Next"
1337 msgstr "&Găseşte"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Find &Prev"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "&OK"
1344 msgstr "&OK"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Replace"
1348 msgstr "Înlocuieşte"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Re&place with:"
1352 msgstr "C&u ce:"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "&Don't wrap end of file"
1356 msgstr "Nu relua de la începutul &fişierului"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Replace in"
1360 msgstr "Înlocuieşte în"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "&Selection"
1364 msgstr "&Selecţie"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Wh&ole file"
1368 msgstr "Între&gul fişier"
1369
1370 msgid "Find Pre&v"
1371 msgstr ""
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "&Replace"
1375 msgstr "Înlocuieş&te"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Replace &All"
1379 msgstr "Înlocuieşte t&ot"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Markers"
1383 msgstr ""
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "Enable &Markers"
1387 msgstr ""
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "New"
1391 msgstr "Nou"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "&Background color:"
1395 msgstr ""
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "&Ok"
1399 msgstr "&Ok"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "&Apply"
1403 msgstr "&Aplică"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Linefilters"
1407 msgstr "Filtre de linie"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Enable Line Filters"
1411 msgstr "Activează filtrele de linie"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1415 msgstr "Expresii regulate (câte una pe linie):"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Edit"
1419 msgstr "Editează"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "Remove"
1423 msgstr "Înlătură"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "Colors"
1427 msgstr "Culori"
1428
1429 msgid "Color Scheme:"
1430 msgstr ""
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Background"
1434 msgstr "Fundal"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Deleted"
1438 msgstr "Şters"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Text"
1442 msgstr "Text"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Difference:"
1446 msgstr "Diferenţă:"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Selected Difference:"
1450 msgstr "Diferenţă selectată:"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Ignored Difference:"
1454 msgstr "Diferenţă ignorată:"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Moved:"
1458 msgstr "Mutat:"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Selected Moved:"
1462 msgstr "Selecţie mutată:"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1466 msgstr ""
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "Same As The Next (Selected):"
1470 msgstr ""
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "Word Difference:"
1474 msgstr "Diferenţă cuvânt:"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "Selected Word Diff:"
1478 msgstr "Diferenţă cuvânt selectată:"
1479
1480 msgid "&Use folder compare colors"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Items equal:"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Items different:"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Items not exists all:"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Items filtered:"
1493 msgstr ""
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "Margin:"
1497 msgstr ""
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "System"
1501 msgstr "Sistem"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1505 msgstr "Trimite fişierele şterse către Recycle Bin"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "&External editor:"
1509 msgstr "Editor &extern:"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "&Filter folder:"
1513 msgstr "Directorul cu &filtre:"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "Temporary files folder"
1517 msgstr "Directorul cu fişiere temporare"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "S&ystem's temp folder"
1521 msgstr "Direc&torul cu fişiere temporare al sistemului"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "C&ustom folder:"
1525 msgstr "Director personali&zat:"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "Br&owse..."
1529 msgstr "Ră&sfoieşte..."
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "Patch Generator"
1533 msgstr "Generator petice"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "File&1:"
1537 msgstr "&Fişier 1:"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "File&2:"
1541 msgstr "F&işier 2:"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "&Swap"
1545 msgstr "Interschim&bă"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "&Append to existing file"
1549 msgstr "&Adaugă la fişier existent"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "&Result:"
1553 msgstr "&Rezultat:"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "Bro&wse..."
1557 msgstr "Răsf&oieşte..."
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "&Format"
1561 msgstr "&Format"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "St&yle:"
1565 msgstr "S&til:"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "&Context:"
1569 msgstr "&Context:"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "Ignor&e blank lines"
1573 msgstr "Ignoră linii goal&e"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Inclu&de command line"
1577 msgstr "Inclu&de linia de comandă"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Open to e&xternal editor"
1581 msgstr "Deschide în editor e&xtern"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Defaults"
1585 msgstr "Implicite"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Display Columns"
1589 msgstr "Afişează coloanele"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "Move &Up"
1593 msgstr "Mută mai s&us"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "Move &Down"
1597 msgstr "Mută mai &jos"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "Select Unpacker"
1601 msgstr "Selectează dezarhivator"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "File unpacker:"
1605 msgstr "Dezarhivator fişiere:"
1606
1607 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1608 msgstr "Afişează toate dezarhivatoarele, fară a verifica extensia."
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Extensions list:"
1612 msgstr "Listă extensii:"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Description:"
1616 msgstr "Descriere:"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Stop"
1620 msgstr "Stop"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Pause"
1624 msgstr ""
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Continue"
1628 msgstr ""
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Comparing items..."
1632 msgstr "Comparare elemente..."
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "Items compared:"
1636 msgstr "Elemente comparate:"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "Items total:"
1640 msgstr "Elemente total:"
1641
1642 msgid "Go to"
1643 msgstr "Mergi la"
1644
1645 msgid "G&o to:"
1646 msgstr "&La:"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "File"
1650 msgstr "Fişier"
1651
1652 msgid "Go to what"
1653 msgstr "Anume"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "Li&ne"
1657 msgstr "Li&nie"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "&Difference"
1661 msgstr "&Diferenţă"
1662
1663 msgid "&Go to"
1664 msgstr "&Mergi la"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "Compare"
1668 msgstr "Comparare"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "Whitespaces"
1672 msgstr "Blanc"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "&Compare"
1676 msgstr "&Compară"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "&Ignore change"
1680 msgstr "&Ignoră schimbare"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "I&gnore all"
1684 msgstr "I&gnoră tot"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "Ignore blan&k lines"
1688 msgstr "Ignoră li&nii goale"
1689
1690 msgid "Ignore c&omment differences"
1691 msgstr ""
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "E&nable moved block detection"
1695 msgstr "Activea&ză detecţie blocuri mutate"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "&Match similar lines"
1699 msgstr "Potriveşte linii si&milare"
1700
1701 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Enable indent &heuristic"
1705 msgstr ""
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "Editor"
1709 msgstr "Editor"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "&Highlight syntax"
1713 msgstr "E&videnţiere sintaxă"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "&Automatic rescan"
1717 msgstr "Rescanare &automată"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "&Preserve original EOL chars"
1721 msgstr "&Păstrează caracterele de SDL originale"
1722
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "Tabs"
1725 msgstr "Tab-uri"
1726
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "&Tab size:"
1729 msgstr "Mărime &tab:"
1730
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "&Insert Tabs"
1733 msgstr "&Inserează tab-uri"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "Insert &Spaces"
1737 msgstr "In&serează blancuri"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "Line Difference Coloring"
1741 msgstr "Colorarea diferenţelor pe linie"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "View line differences"
1745 msgstr "Arată diferenţele pe linie"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "&Character level"
1749 msgstr "La nivel de &caracter"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "&Word-level:"
1753 msgstr "La nivel de cu&vânt:"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "W&ord break characters:"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "&Rendering Mode:"
1760 msgstr ""
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Filefilters"
1764 msgstr "Filtre fişiere"
1765
1766 msgid "Test..."
1767 msgstr "Testează..."
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "Install..."
1771 msgstr "Instalează..."
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "New..."
1775 msgstr "Nou..."
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "Edit..."
1779 msgstr "Editează..."
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "Delete..."
1783 msgstr "Şterge..."
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "Save modified files?"
1787 msgstr "Salvare fişiere modificate?"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Left side file"
1791 msgstr "Fişier stânga"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "&Save changes"
1795 msgstr "&Salvează modificările"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "&Discard changes"
1799 msgstr "Renunţă la mo&dificări"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "Middle side file"
1803 msgstr ""
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "Sa&ve changes"
1807 msgstr ""
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "Discard c&hanges"
1811 msgstr ""
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Right side file"
1815 msgstr "Fişier dreapta"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "S&ave changes"
1819 msgstr "S&alvează modificările"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Dis&card changes"
1823 msgstr "Renunţă la s&chimbări"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Disca&rd All"
1827 msgstr ""
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "Codepage"
1831 msgstr "Codare caractere"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "Default Codepage"
1835 msgstr "Codare caractere implicită"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1839 msgstr "Selectează codarea caracterelor folosită implicit la încărcarea fişierelor non-Unicode:"
1840
1841 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1845 msgstr ""
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "System codepage"
1849 msgstr "Codarea sistemului"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "According to WinMerge User Interface"
1853 msgstr "Conform cu interfaţa WinMerge"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "Custom codepage:"
1857 msgstr ""
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Options"
1861 msgstr "Opţiuni"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Import..."
1865 msgstr "Importă..."
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Export..."
1869 msgstr "Exportă..."
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "Dialog"
1873 msgstr "Dialog"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "Keywords:"
1877 msgstr "Cuvinte cheie:"
1878
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "Function names:"
1881 msgstr "Nume de funcţii:"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Comments:"
1885 msgstr "Comentarii:"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Numbers:"
1889 msgstr "Numere:"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Operators:"
1893 msgstr "Operatori:"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "Strings:"
1897 msgstr "Şiruri de caractere:"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "Preprocessor:"
1901 msgstr "Preprocesor:"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "User 1:"
1905 msgstr "Utilizator 1:"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "User 2:"
1909 msgstr "Utilizator 2:"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "Bold"
1913 msgstr "Aldine"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "Search Marker:"
1917 msgstr ""
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "User Defined Marker1:"
1921 msgstr ""
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "User Defined Marker2:"
1925 msgstr ""
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "User Defined Marker3:"
1929 msgstr ""
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "Folder Compare Report"
1933 msgstr "Raport comparare directoare"
1934
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Report &File:"
1937 msgstr "&Fişier raport:"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "&Style:"
1941 msgstr "&Stil:"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "&Include File Compare Report"
1945 msgstr ""
1946
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "&Copy to Clipboard"
1949 msgstr "&Copie în memorie"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "Shared or Private Filter"
1953 msgstr "Filtru public sau privat"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1957 msgstr "Ce tip de filtru doriţi să creaţi?"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1961 msgstr "Filtru public (pentru toţi utilizatorii de pe maşina curentă)"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "Private Filter (only for current user)"
1965 msgstr "Filtru privat (doar pentru utilizatorul curent)"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "Archive Support"
1969 msgstr "Suport arhivare"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "&Enable archive file support"
1973 msgstr "Activ&ează suportul pentru fişierele arhivă"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "&Detect archive type from file signature"
1977 msgstr "&Detectează tipul arhivei după semnătura fişierului"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "Compare Statistics"
1981 msgstr "Statistici ale comparării"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "Folders:"
1985 msgstr "Directoare:"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "Files:"
1989 msgstr "Fişiere:"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Different"
1993 msgstr "Diferite"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "Binary:"
1997 msgstr "Binare:"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "Unique"
2001 msgstr "Unice"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "Left:"
2005 msgstr "Stânga:"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Right:"
2009 msgstr "Dreapta:"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "Identical"
2013 msgstr "Identice"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Total:"
2017 msgstr "În total:"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Close"
2021 msgstr "Închide"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Middle:"
2025 msgstr ""
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Missing Left:"
2029 msgstr ""
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Missing Middle:"
2033 msgstr ""
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Missing Right:"
2037 msgstr ""
2038
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "Affects"
2041 msgstr "Afectează"
2042
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "(Affects)"
2045 msgstr "(Afectează)"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Select Codepage for"
2049 msgstr "Selectează codare caractere pentru"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "&File Loading:"
2053 msgstr "Încărcare &fişier:"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "File &Saving:"
2057 msgstr "&Salvare fişier:"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "&Use same codepage for both"
2061 msgstr "Aceeaşi codare caractere pentr&u ambele"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "&Cancel"
2065 msgstr "&Renunţă"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "Test Filter"
2069 msgstr "Testează filtru"
2070
2071 msgid "Testing filter:"
2072 msgstr "Testare filtru:"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "&Enter text to test:"
2076 msgstr "Introduc&eţi textul pentru testare:"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "&Folder Name"
2080 msgstr "Nu&me director"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "Result:"
2084 msgstr "Rezultat:"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "&Test"
2088 msgstr "&Testează"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "&Close"
2092 msgstr "În&chide"
2093
2094 msgid "Table"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "File type"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "&CSV"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "&TSV"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "D&elimiter character:"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "&Allow newlines in quotes"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "&Quote character:"
2116 msgstr ""
2117
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "&Use customized text colors"
2120 msgstr "Foloseşte c&ulori ale textului personalizate"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "Whitespace:"
2124 msgstr "Blancuri:"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Regular text:"
2128 msgstr "Text normal:"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "Selection:"
2132 msgstr "Selecţie:"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "Backup Files"
2136 msgstr "Copii de siguranţă"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "Create backup files in:"
2140 msgstr "Crează copii de siguranţă pentru:"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "&Folder compare"
2144 msgstr "Comparare &directoare"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "Fil&e compare"
2148 msgstr "Comparare fişi&ere"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "Create backup files into:"
2152 msgstr "Crează copii de siguranţă în:"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "&Original file's folder"
2156 msgstr "Directorul &original al fişierului"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "&Global backup folder:"
2160 msgstr "Directorul de siguranţă &global:"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "Backup filename:"
2164 msgstr "Numele fişierului de siguranţă:"
2165
2166 msgid "&Append .bak extension"
2167 msgstr "&Adaugă extensia .bak"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "A&ppend timestamp"
2171 msgstr "Adaugă timp"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "Confirm Copy"
2175 msgstr "Confirmă copierea"
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2179 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi XXX elemente?"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "From left"
2183 msgstr "De la stânga"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "To right"
2187 msgstr "De la dreapta"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Don't ask this &question again."
2191 msgstr "Nu î&ntreba aceasta din nou."
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "Yes"
2195 msgstr "Da"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "No"
2199 msgstr "Nu"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "Plugins"
2203 msgstr ""
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "&Enable plugins"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "File filters:"
2210 msgstr ""
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "Shell Integration"
2214 msgstr ""
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "Explorer"
2218 msgstr ""
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "E&nable advanced menu"
2222 msgstr "Activează me&niul contextual avansat"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "&Add to context menu"
2226 msgstr ""
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "&Register shell extension"
2230 msgstr ""
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "&Unregister shell extension"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Register shell extension for current user &only"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgctxt "Options dialog|Categories"
2243 msgid "Folder"
2244 msgstr "Director"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "S&top after first difference"
2248 msgstr "Opreş&te după prima diferenţă"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2252 msgstr "Ign&oră diferenţe de timp mai mici de 3 secunde"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "&Include unique subfolders contents"
2256 msgstr ""
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2260 msgstr ""
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "Ignore &Reparse Points"
2264 msgstr ""
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "&CSV File Patterns:"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "&TSV File Patterns:"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "File Patterns:"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgctxt "Options dialog|Categories"
2289 msgid "Binary"
2290 msgstr "Binar"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "Binary File &Patterns:"
2294 msgstr ""
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "Frhed settings"
2298 msgstr ""
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "View &Settings..."
2302 msgstr ""
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "&Binary Mode..."
2306 msgstr ""
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "&Character Set..."
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Image"
2313 msgstr ""
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "Image File &Patterns:"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2320 msgstr ""
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "&Hex View"
2324 msgstr ""
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "EXT"
2328 msgstr "EXT"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "CAP"
2332 msgstr "CAP"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "NUM"
2336 msgstr "NUM"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "SCRL"
2340 msgstr "SCRL"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "OVR"
2344 msgstr "OVR"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "REC"
2348 msgstr "REC"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2352 msgstr ""
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2356 msgstr ""
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2363 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de deschidere a fişierului proiect."
2364
2365 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2366 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de salvare a fişierului proiect."
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "Project file successfully loaded."
2370 msgstr "Fişierul proiect a fost încărcat cu succes"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "Project file successfully saved."
2374 msgstr "Fişierul proiect a fost salvat cu succes"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2378 msgstr ""
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2382 msgstr ""
2383
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid ""
2386 "\n"
2387 "FileCompare\n"
2388 "\n"
2389 "\n"
2390 "\n"
2391 "WinMerge.FileCompare\n"
2392 "WinMerge File Compare"
2393 msgstr ""
2394 "\n"
2395 "Comparare fişiere\n"
2396 "\n"
2397 "\n"
2398 "\n"
2399 "WinMerge.FileCompare\n"
2400 "WinMerge Comparare fişiere"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "\n"
2405 "FolderCompare\n"
2406 "\n"
2407 "\n"
2408 "\n"
2409 "WinMerge.FolderCompare\n"
2410 "WinMerge Folder Compare"
2411 msgstr ""
2412 "\n"
2413 "Comparare directoare\n"
2414 "\n"
2415 "\n"
2416 "\n"
2417 "WinMerge.FolderCompare\n"
2418 "WinMerge Comparare directoare"
2419
2420 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2421 msgstr ""
2422 "Dezvoltatori:\n"
2423 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2427 msgstr "WinMerge vine fără ABSOLUT NICIO GARANŢIE. Acesta este software liber şi sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi sub anumite circumstanţe; vedeţi Licenţa Publică Generală GNU în meniul Ajutor pentru detalii."
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "&Abort"
2431 msgstr "Re&nunţă"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "&Retry"
2435 msgstr "&Reîncearcă"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "&Ignore"
2439 msgstr "&Ignoră"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "Ignore &all"
2443 msgstr "Ignoră to&ate"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "&Yes"
2447 msgstr "&Da"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "Yes to &all"
2451 msgstr "D&a la toate"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "&No"
2455 msgstr "&Nu"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "No to a&ll"
2459 msgstr "Nu la to&ate"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "&Continue"
2463 msgstr "&Continuă"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "&Skip"
2467 msgstr "O&mite"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "Skip &all"
2471 msgstr "Omite to&ate"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "Don't display this &message again."
2475 msgstr "Nu afişa acest &mesaj din nou."
2476
2477 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Color Schemes"
2481 msgstr ""
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "Syntax"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Folder Compare"
2488 msgstr ""
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "Differences"
2492 msgstr "Diferenţe"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "To:"
2496 msgstr "Către:"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "From left:"
2500 msgstr "De la stânga:"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "To left:"
2504 msgstr "Către stânga:"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "From right:"
2508 msgstr "De la dreapta:"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "To right:"
2512 msgstr "Către dreapta:"
2513
2514 msgid "From middle:"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "To middle:"
2518 msgstr ""
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "Version %1"
2522 msgstr "Versiune %1"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "X64"
2526 msgstr ""
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "Options (%1)"
2530 msgstr "Opţiuni (%1)"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "All message boxes are now displayed again."
2534 msgstr "Toate casetele de mesaj vor fi de acum afişate din nou."
2535
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid ""
2538 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2539 "\n"
2540 "Please use values 1 - %1."
2541 msgstr ""
2542 "Valoarea mărimii tab-urilor nu se încadrează în limitele acceptate de WinMerge.\n"
2543 "\n"
2544 "Vă rugăm folosiţi valorile 1 - %1."
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "Open"
2548 msgstr "Deschide"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2552 msgstr "Programe|*.exe;*.bat;*.cmd|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2556 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2560 msgstr "Fişiere proiect WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2564 msgstr "Fişiere opţiuni (*.ini)|*.ini|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2568 msgstr "Fişiere text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2572 msgstr "Fişiere HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2576 msgstr "Fişiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "Name"
2580 msgstr "Nume"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "Location"
2584 msgstr "Locaţie"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "Filters"
2588 msgstr "Filtre"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "[F] "
2592 msgstr "[F] "
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "Description"
2596 msgstr "Descriere"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "Select filename for new filter"
2600 msgstr "Selectează numele fişierului pentru noul filtru"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2604 msgstr "Fişiere filtru (*.flt)|*.flt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Cannot find file filter template file!\n"
2609 "\n"
2610 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2611 "%2."
2612 msgstr ""
2613 "Nu s-a găsit fişierul filtru şablon!\n"
2614 "\n"
2615 "Vă rugăm copiaţi fişierul %1 în directorul WinMerge/Filters :\n"
2616 "%2."
2617
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2621 "%1\n"
2622 "\n"
2623 "Please make sure the folder exists and is writable."
2624 msgstr ""
2625 "Nu se poate copia fişierul filtru şablon către directorul filtru:\n"
2626 "%1\n"
2627 "\n"
2628 "Vă rugăm verificaţi că fişierul există şi este editabil."
2629
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "User's filter file folder is not defined!\n"
2633 "\n"
2634 "Please select filter folder in Options/System."
2635 msgstr ""
2636 "Directorul filtru al utilizatorului nu este definit!\n"
2637 "\n"
2638 "Vă rugăm selectaţi directorul filtru în Opţiuni.../Sistem."
2639
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid ""
2642 "Failed to delete the filter file:\n"
2643 "%1\n"
2644 "\n"
2645 "Maybe the file is read-only?"
2646 msgstr ""
2647 "Nu s-a putut şterge fişierul filtru:\n"
2648 "%1\n"
2649 "\n"
2650 "Este posibil ca fişierul să nu poată fi editat (numai-citire)?"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "Locate filter file to install"
2654 msgstr "Selectaţi fişierul filtru pentru instalare"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "Installing filter file failed.\n"
2659 "\n"
2660 "Could not copy new filter file to filter folder."
2661 msgstr ""
2662 "Instalarea fişierului filtru a eşuat.\n"
2663 "\n"
2664 "Nu s-a putut copia noul fişier filtru în directorul filtru."
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2668 msgstr "Fişierul filtru deja există. Suprascrie?"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "Regular expression"
2672 msgstr "Expresie regulată"
2673
2674 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2675 msgstr ""
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "Folder Comparison Results"
2679 msgstr "Rezultate comparare directoare"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "File Comparison"
2683 msgstr "Comparare fişiere"
2684
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Untitled left"
2687 msgstr "Nedenumit stânga"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "Untitled middle"
2691 msgstr ""
2692
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Untitled right"
2695 msgstr "Nedenumit dreapta"
2696
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Theirs File"
2699 msgstr "Fişierul lor"
2700
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Mine File"
2703 msgstr "Fişierul meu"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "Line: %s"
2711 msgstr "Linie: %s"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2715 msgstr ""
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "Merge"
2719 msgstr "Fuziune"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "Difference %1 of %2"
2723 msgstr "Deferenţa %1 din %2"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "%1 Differences Found"
2727 msgstr "%1 diferenţe găsite"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "1 Difference Found"
2731 msgstr "O diferenţă găsită"
2732
2733 #. Abbreviation from "Read Only"
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "RO"
2736 msgstr "RO"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "Item %1 of %2"
2740 msgstr "Element %1 din %2"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Items: %1"
2744 msgstr "Elemente: %1"
2745
2746 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2747 msgstr "Selectaţi două directoare sau fişiere existente pentru comparare."
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Folder Selection"
2751 msgstr "Selectare directoare"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2755 msgstr ""
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2759 msgstr ""
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2763 msgstr ""
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2767 msgstr ""
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2771 msgstr ""
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Both paths are invalid!"
2775 msgstr "Ambele căi sunt nevalide!"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2779 msgstr ""
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2783 msgstr ""
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2787 msgstr ""
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "All paths are invalid!"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Only enabled for file comparisons"
2794 msgstr ""
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Cannot compare file and folder!"
2798 msgstr "Nu se poate compara un fişier cu un director!"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "File not found: %1"
2802 msgstr "Fişier negăsit: %1"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "File not unpacked: %1"
2806 msgstr "Fişier nedezarhivat: %1"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Cannot open file\n"
2811 "%1\n"
2812 "\n"
2813 "%2"
2814 msgstr ""
2815 "Nu se poate deschide fişierul\n"
2816 "%1\n"
2817 "\n"
2818 "%2"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "Failed to parse conflict file."
2822 msgstr "Analizarea fişierului de conflicte a eşuat."
2823
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "The file\n"
2827 "%1\n"
2828 "is not a conflict file."
2829 msgstr ""
2830 "Fişierul\n"
2831 "%1\n"
2832 "nu e un fişier de conflicte."
2833
2834 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "Save As"
2839 msgstr "Salvează ca"
2840
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Save changes to %1?"
2843 msgstr "Salvează schimbările în %1?"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2847 msgstr "%1 este marcat ca numai-citire. Doriţi suprascrierea fişierului numai-citire? (Apăsaţi nu ca să forţaţi redenumirea.)"
2848
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "Error backing up file"
2851 msgstr "Eroare la salvarea copiei de siguranţă a fişierului"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Unable to backup original file:\n"
2856 "%1\n"
2857 "\n"
2858 "Continue anyway?"
2859 msgstr ""
2860 "Imposibil de realizat copia de siguranţă a fişierului original:\n"
2861 "%1\n"
2862 "\n"
2863 "Continuaţi oricum?"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2867 msgstr ""
2868 "Salvarea fişierului a eşuat.\n"
2869 "%1\n"
2870 "%2\n"
2871 "Doriţi să:\n"
2872 "\t- folosiţi un alt nume de fişier (apăsaţi OK)\n"
2873 "\t- renunţaţi la operaţia curentă (apăsaţi Renunţă)?"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2878 "\n"
2879 "The original file will not be changed.\n"
2880 "\n"
2881 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2882 msgstr ""
2883 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea stângă înapoi în '%1'.\n"
2884 "\n"
2885 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2886 "\n"
2887 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2892 "\n"
2893 "The original file will not be changed.\n"
2894 "\n"
2895 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2896 msgstr ""
2897 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea dreaptă înapoi în '%1'.\n"
2898 "\n"
2899 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2900 "\n"
2901 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "Another application has updated file\n"
2906 "%1\n"
2907 "since WinMerge loaded it.\n"
2908 "\n"
2909 "Overwrite changed file?"
2910 msgstr ""
2911 "Altă aplicaţie a modificat fişierul\n"
2912 "%1\n"
2913 "de când WinMerge l-a încărcat.\n"
2914 "\n"
2915 "Suprascrieţi fişierul modificat?"
2916
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid ""
2919 "%1\n"
2920 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2921 msgstr ""
2922 "%1\n"
2923 "este marcat ca numai-citire. Doriţi să suprascrieţi elementul numai-citire?"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2927 msgstr ""
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "Save Left File As"
2931 msgstr "Salvează fişierul din stânga ca"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "Save Middle File As"
2935 msgstr ""
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "Save Right File As"
2939 msgstr "Salvează fişierul din dreapta ca"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2943 msgstr ""
2944
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid ""
2947 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2948 "\n"
2949 "Refresh documents before continuing."
2950 msgstr ""
2951 "Nu se pot fuziona diferenţele când documentele nu sunt sincronizate.\n"
2952 "\n"
2953 "Reîmprospătaţi documentele înainte de a continua."
2954
2955 msgid "Break at whitespace"
2956 msgstr "Întrerupe la blanc"
2957
2958 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2959 msgstr "Întrerupe la blanc sau semn de punctuaţie"
2960
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Right to Left (%1)"
2963 msgstr "De la dreapta la stânga (%1)"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "Right to Middle (%1)"
2967 msgstr ""
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "Middle to Left (%1)"
2971 msgstr ""
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "Middle to Right (%1)"
2975 msgstr ""
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Left to Right (%1)"
2979 msgstr "De la stânga la dreapta (%1)"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Left to Middle (%1)"
2983 msgstr ""
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "Left to... (%1)"
2987 msgstr "Stânga la... (%1)"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "Middle to... (%1)"
2991 msgstr ""
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "Right to... (%1)"
2995 msgstr "Dreapta la... (%1)"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "Both to... (%1)"
2999 msgstr ""
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "All to... (%1)"
3003 msgstr ""
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Differences to... (%1)"
3007 msgstr ""
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Left (%1)"
3011 msgstr "Stânga (%1)"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Middle (%1)"
3015 msgstr ""
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Right (%1)"
3019 msgstr "Dreapta (%1)"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Both (%1)"
3023 msgstr "Ambele (%1)"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "All (%1)"
3027 msgstr ""
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Left side - select destination folder:"
3031 msgstr "Partea stângă - selectare director destinaţie:"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Middle side - select destination folder:"
3035 msgstr ""
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "Right side - select destination folder:"
3039 msgstr "Partea dreaptă - selectare director destinaţie:"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "(%1 Files Affected)"
3043 msgstr "(%1 fişiere afectate)"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3047 msgstr "(%1 din %2 fişiere afectate)"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Are you sure you want to delete\n"
3052 "\n"
3053 "%1 ?"
3054 msgstr ""
3055 "Sunteţi sigur că vreţi să ştergeţi\n"
3056 "\n"
3057 "%1 ?"
3058
3059 msgid "Are you sure you want to copy?"
3060 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi?"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3064 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi %d elemente?"
3065
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid ""
3068 "Operation aborted!\n"
3069 "\n"
3070 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3071 "%1\n"
3072 "was not found.\n"
3073 "\n"
3074 "Please refresh the compare."
3075 msgstr ""
3076 "Operaţie întreruptă!\n"
3077 "\n"
3078 "Conţinutul directorului s-a modificat, calea\n"
3079 "%1\n"
3080 "nu a fost găsită.\n"
3081 "\n"
3082 "Vă rugăm reîmprospătaţi compararea."
3083
3084 msgid "Are you sure you want to move?"
3085 msgstr ""
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3089 msgstr ""
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Confirm Move"
3093 msgstr ""
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3097 msgstr ""
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3101 msgstr "Execuţia editorului extern a eşuat: %1"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Unknown archive format"
3105 msgstr "Format arhivă necunoscut"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Filename"
3109 msgstr "Nume fişier"
3110
3111 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3112 msgid "Folder"
3113 msgstr "Director"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Comparison result"
3117 msgstr "Rezultat comparare"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Left Date"
3121 msgstr "Dată stânga"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Right Date"
3125 msgstr "Dată dreapta"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Middle Date"
3129 msgstr ""
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Extension"
3133 msgstr "Extensie"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Left Size"
3137 msgstr "Mărime stânga"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Right Size"
3141 msgstr "Mărime dreapta"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Middle Size"
3145 msgstr ""
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Right Size (Short)"
3149 msgstr "Mărime dreapta (scurt)"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Left Size (Short)"
3153 msgstr "Mărime stânga (scurt)"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Middle Size (Short)"
3157 msgstr ""
3158
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "Left Creation Time"
3161 msgstr "Timp creare stânga"
3162
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "Right Creation Time"
3165 msgstr "Timp creare dreapta"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Middle Creation Time"
3169 msgstr ""
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Newer File"
3173 msgstr "Fişier mai nou"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Left File Version"
3177 msgstr "Versiune fişier stânga"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Right File Version"
3181 msgstr "Versiune fişier dreapta"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Middle File Version"
3185 msgstr ""
3186
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "Short Result"
3189 msgstr "Rezultat scurt"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Left Attributes"
3193 msgstr "Atribute stânga"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Right Attributes"
3197 msgstr "Atribute dreapta"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Middle Attributes"
3201 msgstr ""
3202
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "Left EOL"
3205 msgstr "SDL stânga"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Middle EOL"
3209 msgstr ""
3210
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "Right EOL"
3213 msgstr "SDL dreapta"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Left Encoding"
3217 msgstr "Set de caractere stânga"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "Right Encoding"
3221 msgstr "Set de caractere dreapta"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Middle Encoding"
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "Ignored Diff"
3228 msgstr "Diferenţe ignorate"
3229
3230 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3231 msgid "Binary"
3232 msgstr "Binar"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Unable to compare files"
3236 msgstr "Imposibil de comparat fişierele"
3237
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "Item aborted"
3240 msgstr "Element întrerupt"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "File skipped"
3244 msgstr "Fişier omis"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Folder skipped"
3248 msgstr "Director omis"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Left only: %1"
3252 msgstr "Numai stânga: %1"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Middle only: %1"
3256 msgstr ""
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Right only: %1"
3260 msgstr "Numai dreapta: %1"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Does not exist in %1"
3264 msgstr ""
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Binary files are identical"
3268 msgstr "Fişierele binare sunt identice"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Binary files are different"
3272 msgstr "Fişierele binare sunt diferite"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Files are different"
3276 msgstr "Fişierele sunt diferite"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Folders are different"
3280 msgstr ""
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Left Only"
3284 msgstr "Numai stânga"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Right Only"
3288 msgstr "Numai dreapta"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Middle Only"
3292 msgstr ""
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "No item in left"
3296 msgstr ""
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "No item in right"
3300 msgstr ""
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "No item in middle"
3304 msgstr ""
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Error"
3308 msgstr "Eroare"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Text files are identical"
3312 msgstr ""
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "(Middle and right are identical)"
3316 msgstr ""
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "(Left and right are identical)"
3320 msgstr ""
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "(Left and middle are identical)"
3324 msgstr ""
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Text files are different"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "Image files are identical"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "Image files are different"
3334 msgstr ""
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3338 msgstr "Timp scurs: %ld ms"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "1 item selected"
3342 msgstr "Un element selectat"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "%1 items selected"
3346 msgstr "%1 elemente selectate"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Filename or folder name."
3350 msgstr "Nume de fişier sau director."
3351
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3354 msgstr "Nume de sub-director pentru când sub-directoarele sunt incluse."
3355
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Comparison result, long form."
3358 msgstr "Rezultate comparare, forma lungă."
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Left side modification date."
3362 msgstr "Data modificării părţii stângi."
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Right side modification date."
3366 msgstr "Data modificării părţii drepte."
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Middle side modification date."
3370 msgstr ""
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "File's extension."
3374 msgstr "Extensia fişierului."
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Left file size in bytes."
3378 msgstr "Dimensiune fişier stânga în octeţi."
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Right file size in bytes."
3382 msgstr "Dimensiune fişier dreapta în octeţi."
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Middle file size in bytes."
3386 msgstr ""
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Left file size abbreviated."
3390 msgstr "Dimensiune fişier stânga prescurtată."
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Right file size abbreviated."
3394 msgstr "Dimensiune fişier dreapta prescurtată."
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Middle file size abbreviated."
3398 msgstr ""
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Left side creation time."
3402 msgstr "Timp creare stânga."
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Right side creation time."
3406 msgstr "Timp creare dreapta."
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Middle side creation time."
3410 msgstr ""
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Tells which side has newer modification date."
3414 msgstr "Spune care parte are o dată a modificării mai recentă."
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3418 msgstr "Versiune fişier stânga, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3422 msgstr "Versiune fişier dreapta, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3426 msgstr ""
3427
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "Short comparison result."
3430 msgstr "Rezultat comparare pe scurt."
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Left side attributes."
3434 msgstr "Atribute partea stângă."
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Right side attributes."
3438 msgstr "Atribute partea dreaptă."
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Middle side attributes."
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "Left side file EOL type."
3445 msgstr "Tip SDL fişier partea stângă."
3446
3447 msgid "Right side file EOL type."
3448 msgstr "Tip SDL fişier partea dreaptă."
3449
3450 msgid "Middle side file EOL type."
3451 msgstr ""
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Left side encoding."
3455 msgstr "Set de caractere partea stângă."
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Right side encoding."
3459 msgstr "Set de caractere partea dreaptă."
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Middle side encoding."
3463 msgstr ""
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3467 msgstr "Număr de diferenţe ignorate în fişier. Aceste diferenţe sunt ignorate de WinMerge şi nu pot fi fuzionate."
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3471 msgstr "Număr de diferenţe în fişier. Acest număr nu include diferenţele ignorate."
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3475 msgstr "Arată un asterisc (*) dacă fişierul este binar."
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Compare %1 with %2"
3479 msgstr "Compară %1 cu %2"
3480
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "Comma-separated list"
3483 msgstr "Listă separată-de-virgule"
3484
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "Tab-separated list"
3487 msgstr "Listă separată-de-tab-uri"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Simple HTML"
3491 msgstr "HTML simplu"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "Simple XML"
3495 msgstr "XML simplu"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3499 msgstr "Fişierul raport există deja. Doriţi să suprascrieţi fişierul existent?"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "Error creating the report:\n"
3504 "%1"
3505 msgstr ""
3506 "Eroare la creare raport:\n"
3507 "%1"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "The report has been created successfully."
3511 msgstr "Raportul a fost creat cu succes."
3512
3513 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3514 msgstr ""
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "The same file is opened in both panels."
3518 msgstr "Acelaşi fişier este deschis în ambele panouri."
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "The selected files are identical."
3522 msgstr "Fişierele selectate sunt identice."
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "An error occurred while comparing the files."
3526 msgstr "A fost întâlnită o eroare în timpul comparării fişierelor."
3527
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3530 msgstr "Fişierele temporare nu au putut fi create. Verificaţi setarea căii către locaţia temporară."
3531
3532 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3533 msgstr ""
3534 "Aceste fişiere folosesc caractere de sfârşit de linie (SDL) diferite.\n"
3535 "\n"
3536 "Doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor tipurilor de caractere de sfârşit de linie pentru această comparare?\n"
3537 "\n"
3538 "Notă: Dacă întotdeauna doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor caracterelor de sfârşit de linie (SDL), setaţi opţiunea 'Ignoră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)' în fila Comparare a dialogului de opţiuni (disponibilă sub meniul Editare/Opţiuni)."
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "The selected folder is invalid."
3542 msgstr "Directorul selectat este invalid."
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3546 msgstr "Nu se poate deschide în editor un fişier binar."
3547
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3551 "\n"
3552 "Do you want to create a matching folder:\n"
3553 "%1\n"
3554 "to the other side and open these folders?"
3555 msgstr ""
3556 "Directorul există doar în partea cealaltă dar nu poate fi deschis.\n"
3557 "\n"
3558 "Doriţi să creaţi un director corespondent:\n"
3559 "%1\n"
3560 "în partea cealaltă şi să deschideţi ambele directoare?"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "Do you want to move to the next file?"
3564 msgstr ""
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3568 msgstr ""
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "Do you want to move to the next page?"
3572 msgstr ""
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3576 msgstr ""
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3580 msgstr ""
3581 "Seturi de caractere diferite s-au găsit în fişierul din partea stângă (cp%d) faţă de partea dreaptă (cp%d).\n"
3582 "Afişarea în setul de caractere propriu este mai potrivită dar fuziunea/copierea este periculoasă.\n"
3583 "Doriţi tratarea ambelor fişiere ca şi cum ar fi în setul de caractere implicit din Windows (recomandat)?"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3587 msgstr "Pierdere de informaţie datorită incompatibilităţii seturilor de caractere: ambele fişiere"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3591 msgstr ""
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3595 msgstr ""
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3599 msgstr ""
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "No difference"
3603 msgstr "Nicio diferenţă"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "Line difference"
3607 msgstr "Diferenţă pe linie"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "Replaced %1 string(s)."
3611 msgstr "S-a(u) înlocuit %1 şir(uri)."
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3615 msgstr "Nu s-a găsit şirul \"%s\"."
3616
3617 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3618 msgstr ""
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "The change of codepage has been merged."
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "The change of EOL has been merged."
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3634 msgstr ""
3635
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "Location Pane"
3638 msgstr "Panou locaţie"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "Diff Pane"
3642 msgstr "Panou diferenţe"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "Patch file successfully written."
3646 msgstr "Fişierul petic a fost scris cu succes."
3647
3648 msgid "1. item is not found!"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "2. item is not found!"
3652 msgstr ""
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3656 msgstr "Fişierul petic deja există. Doriţi suprascrierea lui?"
3657
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "[%1 files selected]"
3660 msgstr "[%1 fişier(e) selectat(e)]"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "Normal"
3664 msgstr "Normal"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "Context"
3668 msgstr "Context"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Unified"
3672 msgstr "Unificat"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Could not write to file %1."
3676 msgstr "Nu s-a reuşit scrierea în fişierul %1."
3677
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3680 msgstr "Locaţia destinaţie nu este o cale absolută: %1"
3681
3682 msgid "Specify an output file."
3683 msgstr "Specificaţi un fişier destinaţie."
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3687 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din fişiere binare."
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3691 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din directoare."
3692
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid ""
3695 "Please save all files first.\n"
3696 "\n"
3697 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3698 msgstr ""
3699 "Vă rugăm salvaţi întâi toate fişierele.\n"
3700 "\n"
3701 "Crearea unui petic necesită ca fişierele să nu aibă conţinut nesalvat."
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "Folder does not exist."
3705 msgstr "Directorul nu există."
3706
3707 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3708 msgstr ""
3709 "Suportul de dezarhivare nu este activat.\n"
3710 "Componentele necesare (7-Zip şi/sau Merge7z*.dll) pentru dezarhivare nu au fost găsite.\n"
3711 "Vedeţi manualul pentru mai multe informaţii despre suportul de dezarhivare şi despre cum să-l activaţi."
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Select file for export"
3715 msgstr "Selectaţi fişierul pentru export"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Select file for import"
3719 msgstr "Selectaţi fişierul pentru import"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Options imported from the file."
3723 msgstr "Opţiuni importate din fişier."
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "Options exported to the file."
3727 msgstr "Opţiuni exportate către fişier."
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "Failed to import options from the file."
3731 msgstr "A eşuat importul opţiunilor din fişier."
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "Failed to write options to the file."
3735 msgstr "A eşuat scrierea opţiunilor către fişier."
3736
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "You are about to close several compare windows.\n"
3740 "\n"
3741 "Do you want to continue?"
3742 msgstr ""
3743 "Sunteţi pe cale să închideţi câteva ferestre de comparare.\n"
3744 "\n"
3745 "Doriţi să continuaţi?"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "Mixed"
3749 msgstr "Amestecat"
3750
3751 msgctxt "EOL Type"
3752 msgid "Binary"
3753 msgstr "Binar"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "None"
3757 msgstr "Nici unul"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "Marker Color %d"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "New Pattern"
3764 msgstr ""
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "Type"
3768 msgstr ""
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "Unpacker"
3772 msgstr ""
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "Prediffer"
3776 msgstr ""
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "Editor script"
3780 msgstr ""
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "\nDifference in the Current Line"
3784 msgstr ""
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "\nOptions"
3788 msgstr ""
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "\nRefresh (F5)"
3792 msgstr ""
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3796 msgstr ""
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3800 msgstr ""
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3804 msgstr ""
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3808 msgstr ""
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3812 msgstr ""
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3816 msgstr ""
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3820 msgstr ""
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3824 msgstr ""
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3828 msgstr ""
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3832 msgstr ""
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3836 msgstr ""
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "\nAll Right"
3840 msgstr ""
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "\nAll Left"
3844 msgstr ""
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3851 msgstr "Dezarhivatorul potrivit este aplicat la ambele fişiere (este suficient ca doar un fişier să conţină extensie)."
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "No prediffer (normal)"
3855 msgstr "Nu folosi prediferenţiatorul (normal)"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "Suggested plugins"
3859 msgstr "Plug-in-uri recomandate"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "Other plugins"
3863 msgstr "Alte plug-in-uri"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "Private Build: %1"
3867 msgstr "Număr de asamblare privat: %1"
3868
3869 msgid "Your software is up to date."
3870 msgstr ""
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3874 msgstr ""
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "Failed to download latest version information"
3878 msgstr ""
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "Plugin Settings"
3882 msgstr "Setări pentru plug-in-uri"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3886 msgstr "Nu s-a găsit WSH - scripurile .sct sunt dezactivate"
3887
3888 #, fuzzy, c-format
3889 msgid "<None>"
3890 msgstr "<Deloc>"
3891
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "<Automatic>"
3894 msgstr "<Automat>"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "G&o to Line %1"
3898 msgstr "&Mergi la linia %1"
3899
3900 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3901 msgstr ""
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "Disabled"
3905 msgstr "Inactiv"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "From file system"
3909 msgstr "Din sistemul de fişiere"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "From Most Recently Used list"
3913 msgstr "Din lista de recent utilizate"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "No Highlighting"
3917 msgstr ""
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "Batch"
3921 msgstr "Batch"
3922
3923 msgid "JavaScript"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "Lua"
3927 msgstr ""
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "Portable Object"
3931 msgstr "Portable Object"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "Resources"
3935 msgstr "Resurse"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "Shell"
3939 msgstr "Shell"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "VHDL"
3943 msgstr ""
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "Close &Left Tabs"
3947 msgstr ""
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "Close R&ight Tabs"
3951 msgstr ""
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "Close &Other Tabs"
3955 msgstr ""
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "Enable &Auto Max Width"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "Frhed is not installed."
3962 msgstr ""
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3966 msgstr ""
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "Failed to create folder."
3970 msgstr ""
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "default"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgid "minimal"
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "patience"
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "histogram"
3986 msgstr ""
3987
3988 msgid "GDI"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "DirectWrite Default"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "DirectWrite Aliased"
3995 msgstr ""
3996
3997 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4001 msgstr ""
4002
4003 msgid "DirectWrite Natural"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "MDI child window or main window"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "MDI child window only"
4013 msgstr ""
4014
4015 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4016 msgid "Diff"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4020 msgid "Highlight"
4021 msgstr ""
4022
4023 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4024 msgid "Blink"
4025 msgstr ""
4026
4027 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4028 msgid "Block Size"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4032 msgid "Block Alpha"
4033 msgstr ""
4034
4035 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4036 msgid "CD Threshold"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4040 msgid "Ins/Del Detection"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4044 msgid "None"
4045 msgstr ""
4046
4047 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4048 msgid "Vertical"
4049 msgstr ""
4050
4051 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4052 msgid "Horizontal"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4056 msgid "Overlay"
4057 msgstr ""
4058
4059 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4060 msgid "Alpha"
4061 msgstr ""
4062
4063 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4064 msgid "XOR"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4068 msgid "Alpha Blend"
4069 msgstr ""
4070
4071 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4072 msgid "Alpha Animation"
4073 msgstr ""
4074
4075 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4076 msgid "Zoom"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4080 msgid "Page:"
4081 msgstr ""
4082
4083 #, c-format
4084 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4085 msgstr ""
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "Dist: %g  "
4089 msgstr ""
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "Dist: %g, %g  "
4093 msgstr ""
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4097 msgstr ""
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4101 msgstr ""
4102