1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Cristian Arghiroiu <cristi.arghiroiu at gmail.com>
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Cristian Arghiroiu <cristiarg@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Română <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
25 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
26 msgstr "LANG_ROMANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
28 msgid "Copy to Middle"
31 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
32 msgstr "Copie la &dreapta\tAlt+Right"
34 msgid "Copy from Middle"
37 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
40 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
41 msgstr "Copie la &stânga\tAlt+Left"
43 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
58 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
61 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
65 msgid "Select Line &Difference\tF4"
66 msgstr "Selectează &diferenţele pe linie\tF4"
68 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
99 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
100 msgstr "&Mergi la...\tCtrl+G"
102 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
105 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
112 msgid "With &Registered Application"
113 msgstr "Cu aplicaţia în®istrată"
115 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
121 msgid "Open &Parent Folder..."
127 msgid "Use First Line as Headers"
130 msgid "Auto-Fit All Columns"
134 msgid "View &Differences"
138 msgid "Diff &Block Size"
142 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
145 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
159 msgid "&Previous Page"
170 msgid "Rotate &Right 90deg"
173 msgid "Rotate &Left 90deg"
176 msgid "Flip V&ertically"
179 msgid "Flip H&orizontally"
184 msgstr "Mărime te&xt"
191 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
192 msgstr "&Măreşte\tCtrl++"
195 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
196 msgstr "Micş&orează\tCtrl+-"
200 msgid "&Normal\tCtrl+*"
201 msgstr "&Normal\tCtrl+*"
212 msgid "Alpha &Blend Animation"
216 msgid "Dragging &Mode"
224 msgid "&Adjust Offset"
227 msgid "&Vertical Wipe"
230 msgid "&Horizontal Wipe"
233 msgid "Rectangle &Select"
237 msgid "&Set Background Color"
240 msgid "&Vector Image Scaling"
243 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
252 msgid "&Full Size Screenshots"
261 msgid "&Resource Trees"
267 msgid "Fit to Window"
270 msgid "Clear &Browsing Data"
279 msgid "&Browsing History"
312 msgid "New (&3 panes)"
316 msgid "&Open...\tCtrl+O"
317 msgstr "D&eschide...\tCtrl+O"
319 msgid "Open Conflic&t File..."
320 msgstr "Deschide fişierul cu conflic&te..."
322 msgid "Open C&lipboard"
326 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
327 msgstr "Deschide pro&iectul...\tCtrl+J"
330 msgid "Sa&ve Project..."
331 msgstr "Sal&vează proiectul..."
334 msgid "Recent Projects"
335 msgstr "Proiecte recente"
338 msgid "Recent F&iles Or Folders"
341 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
342 msgstr "Ieşir&e\tCtrl+Q"
349 msgid "&Paste\tCtrl+V"
350 msgstr "Li&peşte\tCtrl+V"
358 msgstr "&Vizualizare"
362 msgstr "Bară de unel&te"
378 msgstr "Bară de &stare"
382 msgstr "&Bara de tab-uri"
393 msgid "&Generate Patch..."
394 msgstr "&Generează petic..."
398 msgstr "&Plug-in-uri"
401 msgid "P&lugin Settings..."
405 msgid "Ma&nual Prediffer"
409 msgid "A&utomatic Prediffer"
413 msgid "&Manual Unpacking"
414 msgstr "Dezarhivare &manuală"
417 msgid "&Automatic Unpacking"
418 msgstr "Dezarhivare &automată"
421 msgid "&Reload plugins"
422 msgstr "&Reîncarcă plug-in-urile"
428 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
429 msgstr "Închi&de\tCtrl+W"
433 msgstr "Închid&e toate"
436 msgid "Change &Pane\tF6"
437 msgstr "Schimbă &panou\tF6"
440 msgid "Tile &Horizontally"
441 msgstr "Alătură &orizontal"
444 msgid "Tile &Vertically"
445 msgstr "Alătură &vertical"
456 msgid "&WinMerge Help\tF1"
457 msgstr "Ajutor &WinMerge\tF1"
460 msgid "R&elease Notes"
464 msgid "&Translations"
468 msgid "C&onfiguration"
469 msgstr "C&onfigurare"
472 msgid "&GNU General Public License"
473 msgstr "Licenţa Publică Generală &GNU"
476 msgid "&About WinMerge..."
477 msgstr "&Despre WinMerge..."
484 msgid "L&eft Read-only"
485 msgstr "Stânga numai-citir&e"
488 msgid "M&iddle Read-only"
492 msgid "Ri&ght Read-only"
493 msgstr "Dreapta numa&i-citire"
496 msgid "&File Encoding..."
497 msgstr "Codar&e caractere fişiere..."
500 msgid "Select &All\tCtrl+A"
501 msgstr "Selecte&ază tot\tCtrl+A"
504 msgid "Show &Identical Items"
505 msgstr "Arată elementele &identice"
508 msgid "Show &Different Items"
509 msgstr "Arată elementele &diferite"
512 msgid "Show L&eft Unique Items"
513 msgstr "Arată elementele unic&e din stânga"
516 msgid "Show Midd&le Unique Items"
520 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
521 msgstr "Arată elementele unice d&in dreapta"
524 msgid "Show S&kipped Items"
525 msgstr "Arată elementele omise"
528 msgid "S&how Binary Files"
529 msgstr "Arată fişierele binare"
532 msgid "&3-way Compare"
536 msgid "Show &Left Only Different Items"
540 msgid "Show &Middle Only Different Items"
544 msgid "Show &Right Only Different Items"
547 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
550 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
553 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
557 msgid "Show Hidd&en Items"
558 msgstr "Arată elementele ascunse"
565 msgid "E&xpand All Subfolders"
569 msgid "&Collapse All Subfolders"
573 msgid "Select &Font..."
574 msgstr "Selectează &font..."
577 msgid "Use Default Font"
578 msgstr "Utilizează font im&plicit"
582 msgstr "Interschimbă p&anourile"
584 msgid "Swap &1st | 2nd"
587 msgid "Swap &2nd | 3rd"
590 msgid "Swap 1st | &3rd"
594 msgid "Com&pare Statistics..."
595 msgstr "Statistici de compa&rare..."
599 msgstr "Reîmpro&spătare\tF5"
602 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
603 msgstr "&Reîmprospătare selectate\tCtrl+F5"
610 msgid "Co&mpare\tEnter"
611 msgstr "Co&mparare\tEnter"
614 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
615 msgstr "Următoarea difere&nţă\tAlt+Down"
618 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
619 msgstr "Anterioa&ra diferenţă\tAlt+Up"
622 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
623 msgstr "&Prima diferenţă\tAlt+Home"
626 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
627 msgstr "&Curenta diferenţă\tAlt+Enter"
630 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
631 msgstr "U<ima diferenţă\tAlt+End"
634 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
635 msgstr "Copie la d&reapta\tAlt+Right"
638 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
639 msgstr "Copi&e la stânga\tAlt+Left"
643 msgstr "Ş&terge\tDel"
646 msgid "&Customize Columns..."
647 msgstr "Personalizare &coloane..."
650 msgid "Generate &Report..."
651 msgstr "Generare &raport..."
654 msgid "&Edit with Unpacker..."
658 msgid "&Save\tCtrl+S"
659 msgstr "&Salvare\tCtrl+S"
667 msgstr "Sa&lvare stânga"
675 msgstr "Salvare d&reapta"
682 msgid "Save &Left As..."
686 msgid "Save &Middle As..."
690 msgid "Save &Right As..."
693 msgid "&Print...\tCtrl+P"
694 msgstr "Ti&părire...\tCtrl+P"
696 msgid "Page Set&up..."
697 msgstr "Aranjare în pa&gină..."
699 msgid "Print Previe&w..."
700 msgstr "Pre&vizualizare tipărire..."
703 msgid "&Convert Line Endings to"
704 msgstr "Converteşte sfârşiturile de linie la"
707 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
708 msgstr "&Modul fuziune\tF9"
710 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
714 msgid "Reco&mpare As"
718 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
719 msgstr "An&ulează\tCtrl+Z"
722 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
723 msgstr "&Refă\tCtrl+Y"
727 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
730 msgid "&Copy\tCtrl+C"
731 msgstr "&Copie\tCtrl+C"
734 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
735 msgstr "&Găseşte...\tCtrl+F"
738 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
739 msgstr "Înlo&cuieşte...\tCtrl+H"
742 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
750 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
751 msgstr "&Copie cu numărul de linie\tCtrl+Shift+C"
755 msgstr "Semn de &carte"
758 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
759 msgstr "Basculează semn de carte\tCtrl+F2"
762 msgid "&Next Bookmark\tF2"
763 msgstr "Următorul sem&n de carte\tF2"
766 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
767 msgstr "Anteriorul se&mn de carte\tShift+F2"
770 msgid "&Clear All Bookmarks"
771 msgstr "Şterge toate semnele de &carte"
774 msgid "Syntax Highlight"
775 msgstr "Evidenţiere sintaxă"
778 msgid "&Diff Context"
810 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
813 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
818 msgstr "B&lochează panourile"
821 msgid "&View Whitespace"
822 msgstr "Afişează blanc&urile"
828 msgid "Vie&w Line Differences"
829 msgstr "Afişea&ză diferenţele pe linie"
832 msgid "View Line &Numbers"
833 msgstr "Afişează numărul liniei"
836 msgid "View &Margins"
837 msgstr "Afişează &marginile"
839 msgid "View To&p Margins"
844 msgstr "Infăşoa&ră rândurile lungi"
847 msgid "Split V&ertically"
852 msgstr "&Panoul cu diferenţe"
855 msgid "Lo&cation Pane"
856 msgstr "Panoul cu lo&caţia"
859 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
863 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
871 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
875 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
879 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
883 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
887 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
891 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
895 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
899 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
903 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
907 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
911 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
915 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
918 msgid "Copy from &Left to"
929 msgid "Copy from &Middle to"
936 msgid "Copy from &Right to"
939 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
942 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
945 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
949 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
953 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
956 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
957 msgstr "C&opiază la dreapta şi avansează\tCtrl+Alt+Right"
959 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
960 msgstr "Copiază la s&tânga şi avansează\tCtrl+Alt+Left"
963 msgid "Copy &All to Right"
964 msgstr "Copiază tot la dre&apta"
967 msgid "Cop&y All to Left"
968 msgstr "Copia&ză tot la stânga"
970 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
974 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
978 msgid "Clear Sync&hronization Points"
986 msgstr "&Prediferenţiator"
988 msgid "Apply Pre&differ..."
991 msgid "&Transform with editor script..."
1002 msgid "Compare in new &window"
1005 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1009 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1013 msgid "First &left item with second left item"
1017 msgid "First &right item with second right item"
1021 msgid "&First left item with second right item"
1025 msgid "&Second left item with first right item"
1033 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1037 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1038 msgstr "De la stânga la dreapta (%1 din %2)"
1041 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1042 msgstr "Stânga la... (%1 din %2)"
1045 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1049 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1053 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1057 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1061 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1062 msgstr "De la dreapta la stânga (%1 din %2)"
1065 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1066 msgstr "Dreapta la... (%1 din %2)"
1082 msgstr "Rede&numeşte"
1086 msgstr "Ascunde e&lementele"
1090 msgstr "Deschide stâ&nga"
1093 msgid "Open Midd&le"
1098 msgstr "Deschide drea&pta"
1101 msgid "Cop&y Pathnames"
1102 msgstr "Cop&ie căile de fişier"
1105 msgid "Left (%1 of %2)"
1106 msgstr "Stânga (%1 din %2)"
1109 msgid "Middle (%1 of %2)"
1113 msgid "Right (%1 of %2)"
1114 msgstr "Dreapta (%1 din %2)"
1117 msgid "Both (%1 of %2)"
1118 msgstr "Ambele (%1 din %2)"
1121 msgid "All (%1 of %2)"
1125 msgid "Copy &Filenames"
1126 msgstr "Copie numele de &fişier"
1129 msgid "Copy Items To Clip&board"
1137 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1141 msgid "All to... (%1 of %2)"
1145 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1149 msgid "Left Shell menu"
1153 msgid "Middle Shell menu"
1157 msgid "Right Shell menu"
1165 msgid "&Copy Full Path"
1166 msgstr "&Copie calea întreagă"
1169 msgid "Copy &Filename"
1170 msgstr "Copie numele de &fişier"
1172 msgid "Unpacker Settings"
1185 msgstr "&Selectează..."
1188 msgid "Prediffer Settings"
1189 msgstr "Setări prediferenţiator"
1192 msgstr "Mergi la difere&nţă"
1195 msgid "&No Moved Blocks"
1196 msgstr "Fără blocuri &mutate"
1199 msgid "&All Moved Blocks"
1200 msgstr "To&ate blocurile mutate"
1203 msgid "W&hitespaces"
1211 msgid "I&gnore changes"
1212 msgstr "I&gnoră schimbări"
1216 msgstr "Ig&noră tot"
1219 msgid "Ignore blan&k lines"
1220 msgstr "Ignoră li&nii goale"
1223 msgid "Ignore &case"
1224 msgstr "Ignoră minus&cule/majuscule"
1227 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1228 msgstr "Igno&ră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)"
1231 msgid "Ignore codepage &differences"
1234 msgid "Ignore num&bers"
1237 msgid "Ignore c&omment differences"
1241 msgid "&Include Subfolders"
1242 msgstr "&Include subdirectoare"
1245 msgid "&Compare method:"
1249 msgid "Full Contents"
1250 msgstr "Conţinut întreg"
1253 msgid "Quick Contents"
1254 msgstr "Conţinut rapid"
1257 msgid "Binary Contents"
1261 msgid "Modified Date"
1262 msgstr "Dată modificare"
1265 msgid "Modified Date and Size"
1266 msgstr "Dată modificare şi mărime"
1273 msgid "&Load Project..."
1277 msgid "About WinMerge"
1278 msgstr "Despre WinMerge"
1280 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1281 msgstr "Vizitează pagina de bază WinMerge!"
1288 msgid "Contributors"
1289 msgstr "Contribuitori"
1292 msgid "Select Files or Folders"
1293 msgstr "Selectează fişiere sau directoare"
1296 msgid "&1st File or Folder"
1301 msgstr "Num&ai-citire"
1304 msgid "Swap 1st | 2nd"
1309 msgstr "Răsf&oieşte..."
1312 msgid "&2nd File or Folder"
1320 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1325 msgstr "&Răsfoieşte..."
1328 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1336 msgid "Swap 1st | 3rd"
1341 msgstr "Răsfoieşte:"
1344 msgid " Folder: Filter"
1348 msgid " File: Unpacker Plugin"
1372 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1373 msgstr "De&sfăşoară automat la prima diferenţă"
1375 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1378 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1379 msgstr "Închide ferestrele cu tasta 'Esc':"
1382 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1383 msgstr "Verifică automat căile în dialogul de deschidere"
1385 msgid "Single instance mode:"
1389 msgid "As&k when closing multiple windows"
1390 msgstr "Întreabă înainte de a închide fereste multiple"
1393 msgid "&Preserve file time in file compare"
1394 msgstr "Păstrează data şi timpul fişierului pentru compararea fişierelor"
1397 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1400 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
1404 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1405 msgstr "Auto-completare în dialogul de deschidere:"
1420 msgid "Match &whole word only"
1421 msgstr "Potriveşte doar cu&vinte întregi"
1425 msgstr "Majuscule semnificative"
1428 msgid "Regular &expression"
1429 msgstr "&Expresie regulată"
1432 msgid "D&on't wrap end of file"
1433 msgstr "Nu relua de la începutul fişierului"
1436 msgid "&Don't close this dialog box"
1453 msgstr "Înlocuieşte"
1456 msgid "Re&place with:"
1460 msgid "&Don't wrap end of file"
1461 msgstr "Nu relua de la începutul &fişierului"
1465 msgstr "Înlocuieşte în"
1473 msgstr "Între&gul fişier"
1480 msgstr "Înlocuieş&te"
1483 msgid "Replace &All"
1484 msgstr "Înlocuieşte t&ot"
1491 msgid "Enable &Markers"
1499 msgid "&Background color:"
1506 msgid "Line Filters"
1510 msgid "Enable Line Filters"
1511 msgstr "Activează filtrele de linie"
1514 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1515 msgstr "Expresii regulate (câte una pe linie):"
1525 msgid "Substitution Filters"
1528 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1544 msgid "Color Scheme:"
1564 msgid "Selected Difference:"
1565 msgstr "Diferenţă selectată:"
1568 msgid "Ignored Difference:"
1569 msgstr "Diferenţă ignorată:"
1576 msgid "Selected Moved:"
1577 msgstr "Selecţie mutată:"
1580 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1584 msgid "Same As The Next (Selected):"
1588 msgid "Word Difference:"
1589 msgstr "Diferenţă cuvânt:"
1592 msgid "Selected Word Diff:"
1593 msgstr "Diferenţă cuvânt selectată:"
1595 msgid "&Use folder compare colors"
1598 msgid "Items equal:"
1601 msgid "Items different:"
1604 msgid "Items not exists all:"
1607 msgid "Items filtered:"
1619 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1620 msgstr "Trimite fişierele şterse către Recycle Bin"
1623 msgid "&External editor:"
1624 msgstr "Editor &extern:"
1627 msgid "&Filter folder:"
1628 msgstr "Directorul cu &filtre:"
1631 msgid "Temporary files folder"
1632 msgstr "Directorul cu fişiere temporare"
1635 msgid "S&ystem's temp folder"
1636 msgstr "Direc&torul cu fişiere temporare al sistemului"
1639 msgid "C&ustom folder:"
1640 msgstr "Director personali&zat:"
1644 msgstr "Ră&sfoieşte..."
1647 msgid "Patch Generator"
1648 msgstr "Generator petice"
1660 msgstr "Interschim&bă"
1663 msgid "&Copy to Clipboard"
1664 msgstr "&Copie în memorie"
1667 msgid "&Append to existing file"
1668 msgstr "&Adaugă la fişier existent"
1676 msgstr "Răsf&oieşte..."
1691 msgid "Inclu&de command line"
1692 msgstr "Inclu&de linia de comandă"
1695 msgid "Open to e&xternal editor"
1696 msgstr "Deschide în editor e&xtern"
1703 msgid "Display Columns"
1704 msgstr "Afişează coloanele"
1708 msgstr "Mută mai s&us"
1712 msgstr "Mută mai &jos"
1714 msgid "&Additional Properties"
1717 msgid "Additional Properties"
1729 msgid "Select Plugin"
1732 msgid "Plugin &Name:"
1736 msgid "Extensions list:"
1737 msgstr "Listă extensii:"
1740 msgid "Description:"
1743 msgid "Default arguments:"
1746 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1749 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1752 msgid "&Plugin Pipeline:"
1771 msgid "Comparing items..."
1772 msgstr "Comparare elemente..."
1775 msgid "Items compared:"
1776 msgstr "Elemente comparate:"
1779 msgid "Items total:"
1780 msgstr "Elemente total:"
1819 msgid "&Ignore change"
1820 msgstr "&Ignoră schimbare"
1824 msgstr "I&gnoră tot"
1827 msgid "E&nable moved block detection"
1828 msgstr "Activea&ză detecţie blocuri mutate"
1830 msgid "Align &similar lines"
1833 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1836 msgid "Enable indent &heuristic"
1839 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1847 msgid "&Highlight syntax"
1848 msgstr "E&videnţiere sintaxă"
1851 msgid "&Automatic rescan"
1852 msgstr "Rescanare &automată"
1855 msgid "&Preserve original EOL chars"
1856 msgstr "&Păstrează caracterele de SDL originale"
1864 msgstr "Mărime &tab:"
1867 msgid "&Insert Tabs"
1868 msgstr "&Inserează tab-uri"
1871 msgid "Insert &Spaces"
1872 msgstr "In&serează blancuri"
1875 msgid "Line Difference Coloring"
1876 msgstr "Colorarea diferenţelor pe linie"
1879 msgid "View line differences"
1880 msgstr "Arată diferenţele pe linie"
1883 msgid "&Character level"
1884 msgstr "La nivel de &caracter"
1887 msgid "&Word-level:"
1888 msgstr "La nivel de cu&vânt:"
1891 msgid "W&ord break characters:"
1894 msgid "&Rendering Mode:"
1897 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1898 msgstr "WinMerge permite ascunderea unor casete de mesaj. Apasă butonul Revenire pentru a face ca toate casetele de mesaj să apară din nou."
1904 msgid "File Filters"
1908 msgstr "Testează..."
1912 msgstr "Instalează..."
1920 msgstr "Editează..."
1927 msgid "Save modified files?"
1928 msgstr "Salvare fişiere modificate?"
1931 msgid "Left side file"
1932 msgstr "Fişier stânga"
1935 msgid "&Save changes"
1936 msgstr "&Salvează modificările"
1939 msgid "&Discard changes"
1940 msgstr "Renunţă la mo&dificări"
1943 msgid "Middle side file"
1947 msgid "Sa&ve changes"
1951 msgid "Discard c&hanges"
1955 msgid "Right side file"
1956 msgstr "Fişier dreapta"
1959 msgid "S&ave changes"
1960 msgstr "S&alvează modificările"
1963 msgid "Dis&card changes"
1964 msgstr "Renunţă la s&chimbări"
1967 msgid "Disca&rd All"
1972 msgstr "Codare caractere"
1975 msgid "Default Codepage"
1976 msgstr "Codare caractere implicită"
1979 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1980 msgstr "Selectează codarea caracterelor folosită implicit la încărcarea fişierelor non-Unicode:"
1983 msgid "System codepage"
1984 msgstr "Codarea sistemului"
1987 msgid "According to WinMerge User Interface"
1988 msgstr "Conform cu interfaţa WinMerge"
1991 msgid "Custom codepage:"
1994 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1997 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
2018 msgstr "Cuvinte cheie:"
2021 msgid "Function names:"
2022 msgstr "Nume de funcţii:"
2026 msgstr "Comentarii:"
2038 msgstr "Şiruri de caractere:"
2041 msgid "Preprocessor:"
2042 msgstr "Preprocesor:"
2046 msgstr "Utilizator 1:"
2050 msgstr "Utilizator 2:"
2057 msgid "Search Marker:"
2061 msgid "User Defined Marker1:"
2065 msgid "User Defined Marker2:"
2069 msgid "User Defined Marker3:"
2073 msgid "Folder Compare Report"
2074 msgstr "Raport comparare directoare"
2077 msgid "Report &File:"
2078 msgstr "&Fişier raport:"
2085 msgid "&Include File Compare Report"
2089 msgid "Shared or Private Filter"
2090 msgstr "Filtru public sau privat"
2093 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2094 msgstr "Ce tip de filtru doriţi să creaţi?"
2097 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2098 msgstr "Filtru public (pentru toţi utilizatorii de pe maşina curentă)"
2101 msgid "Private Filter (only for current user)"
2102 msgstr "Filtru privat (doar pentru utilizatorul curent)"
2105 msgid "Archive Support"
2106 msgstr "Suport arhivare"
2109 msgid "&Enable archive file support"
2110 msgstr "Activ&ează suportul pentru fişierele arhivă"
2113 msgid "&Detect archive type from file signature"
2114 msgstr "&Detectează tipul arhivei după semnătura fişierului"
2116 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2120 msgid "Compare Statistics"
2121 msgstr "Statistici ale comparării"
2125 msgstr "Directoare:"
2168 msgid "Missing Left:"
2172 msgid "Missing Middle:"
2176 msgid "Missing Right:"
2185 msgstr "(Afectează)"
2188 msgid "Select Codepage for"
2189 msgstr "Selectează codare caractere pentru"
2192 msgid "&File Loading:"
2193 msgstr "Încărcare &fişier:"
2196 msgid "File &Saving:"
2197 msgstr "&Salvare fişier:"
2200 msgid "&Use same codepage for both"
2201 msgstr "Aceeaşi codare caractere pentr&u ambele"
2209 msgstr "Testează filtru"
2211 msgid "Testing filter:"
2212 msgstr "Testare filtru:"
2215 msgid "&Enter text to test:"
2216 msgstr "Introduc&eţi textul pentru testare:"
2219 msgid "&Folder Name"
2220 msgstr "Nu&me director"
2246 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2249 msgid "D&elimiter character:"
2252 msgid "&Allow newlines in quotes"
2255 msgid "&Quote character:"
2259 msgid "&Use customized text colors"
2260 msgstr "Foloseşte c&ulori ale textului personalizate"
2267 msgid "Regular text:"
2268 msgstr "Text normal:"
2275 msgid "Backup Files"
2276 msgstr "Copii de siguranţă"
2279 msgid "Create backup files in:"
2280 msgstr "Crează copii de siguranţă pentru:"
2283 msgid "&Folder compare"
2284 msgstr "Comparare &directoare"
2287 msgid "Fil&e compare"
2288 msgstr "Comparare fişi&ere"
2291 msgid "Create backup files into:"
2292 msgstr "Crează copii de siguranţă în:"
2295 msgid "&Original file's folder"
2296 msgstr "Directorul &original al fişierului"
2299 msgid "&Global backup folder:"
2300 msgstr "Directorul de siguranţă &global:"
2303 msgid "Backup filename:"
2304 msgstr "Numele fişierului de siguranţă:"
2306 msgid "&Append .bak extension"
2307 msgstr "&Adaugă extensia .bak"
2310 msgid "A&ppend timestamp"
2311 msgstr "Adaugă timp"
2314 msgid "Confirm Copy"
2315 msgstr "Confirmă copierea"
2318 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2319 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi XXX elemente?"
2323 msgstr "De la stânga"
2327 msgstr "De la dreapta"
2330 msgid "Don't ask this &question again."
2331 msgstr "Nu î&ntreba aceasta din nou."
2346 msgid "&Enable plugins"
2349 msgid "File filters:"
2352 msgid "&Plugin arguments:"
2355 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2359 msgid "Shell Integration"
2367 msgid "E&nable advanced menu"
2368 msgstr "Activează me&niul contextual avansat"
2371 msgid "&Add to context menu"
2375 msgid "&Register shell extension"
2379 msgid "&Unregister shell extension"
2382 msgid "Register shell extension for current user &only"
2385 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2388 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2391 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2394 msgctxt "Options dialog|Categories"
2399 msgid "S&top after first difference"
2400 msgstr "Opreş&te după prima diferenţă"
2403 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2404 msgstr "Ign&oră diferenţe de timp mai mici de 3 secunde"
2407 msgid "Include &unique subfolders contents"
2411 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2415 msgid "Ignore &Reparse Points"
2418 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2421 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2424 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2427 msgid "&CSV File Patterns:"
2430 msgid "&TSV File Patterns:"
2433 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2436 msgid "File Patterns:"
2439 msgctxt "Options dialog|Categories"
2444 msgid "Binary File &Patterns:"
2448 msgid "Frhed settings"
2452 msgid "View &Settings..."
2456 msgid "&Binary Mode..."
2460 msgid "&Character Set..."
2467 msgid "Image File &Patterns:"
2470 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2479 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2482 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2485 msgid "&User data folder location:"
2488 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2520 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2524 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2528 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2531 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2532 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de deschidere a fişierului proiect."
2534 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2535 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de salvare a fişierului proiect."
2538 msgid "Project file successfully loaded."
2539 msgstr "Fişierul proiect a fost încărcat cu succes"
2542 msgid "Project file successfully saved."
2543 msgstr "Fişierul proiect a fost salvat cu succes"
2546 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2550 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2560 "WinMerge.FileCompare\n"
2561 "WinMerge File Compare"
2564 "Comparare fişiere\n"
2568 "WinMerge.FileCompare\n"
2569 "WinMerge Comparare fişiere"
2578 "WinMerge.FolderCompare\n"
2579 "WinMerge Folder Compare"
2582 "Comparare directoare\n"
2586 "WinMerge.FolderCompare\n"
2587 "WinMerge Comparare directoare"
2590 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2591 msgstr "WinMerge vine fără ABSOLUT NICIO GARANŢIE. Acesta este software liber şi sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi sub anumite circumstanţe; vedeţi Licenţa Publică Generală GNU în meniul Ajutor pentru detalii."
2599 msgstr "&Reîncearcă"
2607 msgstr "Ignoră to&ate"
2615 msgstr "D&a la toate"
2623 msgstr "Nu la to&ate"
2635 msgstr "Omite to&ate"
2638 msgid "Don't display this &message again."
2639 msgstr "Nu afişa acest &mesaj din nou."
2641 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2648 msgid "Color Schemes"
2651 msgid "Folder Compare"
2661 msgid "Message Boxes"
2670 msgstr "De la stânga:"
2674 msgstr "Către stânga:"
2678 msgstr "De la dreapta:"
2682 msgstr "Către dreapta:"
2684 msgid "From middle:"
2692 msgstr "Versiune %1"
2699 msgid "Options (%1)"
2700 msgstr "Opţiuni (%1)"
2703 msgid "All message boxes are now displayed again."
2704 msgstr "Toate casetele de mesaj vor fi de acum afişate din nou."
2708 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2710 "Please use values 1 - %1."
2712 "Valoarea mărimii tab-urilor nu se încadrează în limitele acceptate de WinMerge.\n"
2714 "Vă rugăm folosiţi valorile 1 - %1."
2721 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2722 msgstr "Programe|*.exe;*.bat;*.cmd|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2725 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2726 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2729 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2730 msgstr "Fişiere proiect WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2733 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2734 msgstr "Fişiere opţiuni (*.ini)|*.ini|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2737 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2738 msgstr "Fişiere text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2741 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2742 msgstr "Fişiere HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2745 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2746 msgstr "Fişiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2770 msgid "Include Subfolders"
2773 msgid "Compare Options"
2797 msgid "Select filename for new filter"
2798 msgstr "Selectează numele fişierului pentru noul filtru"
2801 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2802 msgstr "Fişiere filtru (*.flt)|*.flt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2805 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2807 "Nu s-a găsit fişierul filtru şablon!\n"
2809 "Vă rugăm copiaţi fişierul %1 în directorul WinMerge/Filters :\n"
2814 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2817 "Please make sure the folder exists and is writable."
2819 "Nu se poate copia fişierul filtru şablon către directorul filtru:\n"
2822 "Vă rugăm verificaţi că fişierul există şi este editabil."
2826 "User's filter file folder is not defined!\n"
2828 "Please select filter folder in Options/System."
2830 "Directorul filtru al utilizatorului nu este definit!\n"
2832 "Vă rugăm selectaţi directorul filtru în Opţiuni.../Sistem."
2836 "Failed to delete the filter file:\n"
2839 "Maybe the file is read-only?"
2841 "Nu s-a putut şterge fişierul filtru:\n"
2844 "Este posibil ca fişierul să nu poată fi editat (numai-citire)?"
2847 msgid "Locate filter file to install"
2848 msgstr "Selectaţi fişierul filtru pentru instalare"
2852 "Installing filter file failed.\n"
2854 "Could not copy new filter file to filter folder."
2856 "Instalarea fişierului filtru a eşuat.\n"
2858 "Nu s-a putut copia noul fişier filtru în directorul filtru."
2861 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2862 msgstr "Fişierul filtru deja există. Suprascrie?"
2865 msgid "Regular expression"
2866 msgstr "Expresie regulată"
2868 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2872 msgid "Folder Comparison Results"
2873 msgstr "Rezultate comparare directoare"
2876 msgid "File Comparison"
2877 msgstr "Comparare fişiere"
2880 msgid "Untitled left"
2881 msgstr "Nedenumit stânga"
2884 msgid "Untitled middle"
2888 msgid "Untitled right"
2889 msgstr "Nedenumit dreapta"
2896 msgstr "Fişierul lor"
2900 msgstr "Fişierul meu"
2902 msgid "Original File"
2906 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2914 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2918 msgid " Sel: %d | %d"
2926 msgid "Difference %1 of %2"
2927 msgstr "Deferenţa %1 din %2"
2930 msgid "%1 Differences Found"
2931 msgstr "%1 diferenţe găsite"
2934 msgid "1 Difference Found"
2935 msgstr "O diferenţă găsită"
2937 #. Abbreviation from "Read Only"
2943 msgid "Item %1 of %2"
2944 msgstr "Element %1 din %2"
2948 msgstr "Elemente: %1"
2950 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2951 msgstr "Selectaţi două directoare sau fişiere existente pentru comparare."
2954 msgid "Folder Selection"
2955 msgstr "Selectare directoare"
2958 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2962 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2966 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2970 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2974 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2978 msgid "Both paths are invalid!"
2979 msgstr "Ambele căi sunt nevalide!"
2982 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2986 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2990 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2994 msgid "All paths are invalid!"
2997 msgid "Only enabled for file comparisons"
3001 msgid "Cannot compare file and folder!"
3002 msgstr "Nu se poate compara un fişier cu un director!"
3005 msgid "File not found: %1"
3006 msgstr "Fişier negăsit: %1"
3009 msgid "File not unpacked: %1"
3010 msgstr "Fişier nedezarhivat: %1"
3014 "Cannot open file\n"
3019 "Nu se poate deschide fişierul\n"
3025 msgid "Failed to parse conflict file."
3026 msgstr "Analizarea fişierului de conflicte a eşuat."
3032 "is not a conflict file."
3036 "nu e un fişier de conflicte."
3038 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
3043 msgstr "Salvează ca"
3046 msgid "Save changes to %1?"
3047 msgstr "Salvează schimbările în %1?"
3050 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3051 msgstr "%1 este marcat ca numai-citire. Doriţi suprascrierea fişierului numai-citire? (Apăsaţi nu ca să forţaţi redenumirea.)"
3054 msgid "Error backing up file"
3055 msgstr "Eroare la salvarea copiei de siguranţă a fişierului"
3059 "Unable to backup original file:\n"
3064 "Imposibil de realizat copia de siguranţă a fişierului original:\n"
3067 "Continuaţi oricum?"
3070 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3072 "Salvarea fişierului a eşuat.\n"
3076 "\t- folosiţi un alt nume de fişier (apăsaţi OK)\n"
3077 "\t- renunţaţi la operaţia curentă (apăsaţi Renunţă)?"
3081 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3083 "The original file will not be changed.\n"
3085 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3087 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea stângă înapoi în '%1'.\n"
3089 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
3091 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
3094 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3099 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3101 "The original file will not be changed.\n"
3103 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3105 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea dreaptă înapoi în '%1'.\n"
3107 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
3109 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
3113 "Another application has updated file\n"
3115 "since WinMerge loaded it.\n"
3117 "Overwrite changed file?"
3119 "Altă aplicaţie a modificat fişierul\n"
3121 "de când WinMerge l-a încărcat.\n"
3123 "Suprascrieţi fişierul modificat?"
3128 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3131 "este marcat ca numai-citire. Doriţi să suprascrieţi elementul numai-citire?"
3134 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
3138 msgid "Save Left File As"
3139 msgstr "Salvează fişierul din stânga ca"
3142 msgid "Save Middle File As"
3146 msgid "Save Right File As"
3147 msgstr "Salvează fişierul din dreapta ca"
3150 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3155 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3157 "Refresh documents before continuing."
3159 "Nu se pot fuziona diferenţele când documentele nu sunt sincronizate.\n"
3161 "Reîmprospătaţi documentele înainte de a continua."
3163 msgid "Break at whitespace"
3164 msgstr "Întrerupe la blanc"
3166 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3167 msgstr "Întrerupe la blanc sau semn de punctuaţie"
3169 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3172 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3175 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3178 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3181 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3184 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3187 msgid "Copy All to Middle"
3191 msgid "Right to Left (%1)"
3192 msgstr "De la dreapta la stânga (%1)"
3195 msgid "Right to Middle (%1)"
3199 msgid "Middle to Left (%1)"
3203 msgid "Middle to Right (%1)"
3207 msgid "Left to Right (%1)"
3208 msgstr "De la stânga la dreapta (%1)"
3211 msgid "Left to Middle (%1)"
3215 msgid "Left to... (%1)"
3216 msgstr "Stânga la... (%1)"
3219 msgid "Middle to... (%1)"
3223 msgid "Right to... (%1)"
3224 msgstr "Dreapta la... (%1)"
3227 msgid "Both to... (%1)"
3231 msgid "All to... (%1)"
3235 msgid "Differences to... (%1)"
3240 msgstr "Stânga (%1)"
3248 msgstr "Dreapta (%1)"
3252 msgstr "Ambele (%1)"
3259 msgid "Left side - select destination folder:"
3260 msgstr "Partea stângă - selectare director destinaţie:"
3263 msgid "Middle side - select destination folder:"
3267 msgid "Right side - select destination folder:"
3268 msgstr "Partea dreaptă - selectare director destinaţie:"
3271 msgid "(%1 Files Affected)"
3272 msgstr "(%1 fişiere afectate)"
3275 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3276 msgstr "(%1 din %2 fişiere afectate)"
3280 "Are you sure you want to delete\n"
3284 "Sunteţi sigur că vreţi să ştergeţi\n"
3288 msgid "Are you sure you want to copy?"
3289 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi?"
3292 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3293 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi %d elemente?"
3297 "Operation aborted!\n"
3299 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3303 "Please refresh the compare."
3305 "Operaţie întreruptă!\n"
3307 "Conţinutul directorului s-a modificat, calea\n"
3309 "nu a fost găsită.\n"
3311 "Vă rugăm reîmprospătaţi compararea."
3313 msgid "Are you sure you want to move?"
3317 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3321 msgid "Confirm Move"
3325 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3329 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3330 msgstr "Execuţia editorului extern a eşuat: %1"
3333 msgid "Unknown archive format"
3334 msgstr "Format arhivă necunoscut"
3336 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
3341 msgstr "Nume fişier"
3343 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3348 msgid "Comparison result"
3349 msgstr "Rezultat comparare"
3353 msgstr "Dată stânga"
3357 msgstr "Dată dreapta"
3365 msgstr "Mărime stânga"
3369 msgstr "Mărime dreapta"
3376 msgid "Right Size (Short)"
3377 msgstr "Mărime dreapta (scurt)"
3380 msgid "Left Size (Short)"
3381 msgstr "Mărime stânga (scurt)"
3384 msgid "Middle Size (Short)"
3388 msgid "Left Creation Time"
3389 msgstr "Timp creare stânga"
3392 msgid "Right Creation Time"
3393 msgstr "Timp creare dreapta"
3396 msgid "Middle Creation Time"
3401 msgstr "Fişier mai nou"
3404 msgid "Left File Version"
3405 msgstr "Versiune fişier stânga"
3408 msgid "Right File Version"
3409 msgstr "Versiune fişier dreapta"
3412 msgid "Middle File Version"
3416 msgid "Short Result"
3417 msgstr "Rezultat scurt"
3420 msgid "Left Attributes"
3421 msgstr "Atribute stânga"
3424 msgid "Right Attributes"
3425 msgstr "Atribute dreapta"
3428 msgid "Middle Attributes"
3441 msgstr "SDL dreapta"
3444 msgid "Left Encoding"
3445 msgstr "Set de caractere stânga"
3448 msgid "Right Encoding"
3449 msgstr "Set de caractere dreapta"
3452 msgid "Middle Encoding"
3455 msgid "Ignored Diff"
3456 msgstr "Diferenţe ignorate"
3458 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3482 msgid "Left Duplicate Count"
3485 msgid "Right Duplicate Count"
3488 msgid "Middle Duplicate Count"
3500 msgid "Communication"
3555 msgid "Unable to compare files"
3556 msgstr "Imposibil de comparat fişierele"
3559 msgid "Item aborted"
3560 msgstr "Element întrerupt"
3563 msgid "File skipped"
3564 msgstr "Fişier omis"
3567 msgid "Folder skipped"
3568 msgstr "Director omis"
3571 msgid "Left only: %1"
3572 msgstr "Numai stânga: %1"
3575 msgid "Middle only: %1"
3579 msgid "Right only: %1"
3580 msgstr "Numai dreapta: %1"
3583 msgid "Does not exist in %1"
3587 msgid "Binary files are identical"
3588 msgstr "Fişierele binare sunt identice"
3591 msgid "Binary files are different"
3592 msgstr "Fişierele binare sunt diferite"
3595 msgid "Files are different"
3596 msgstr "Fişierele sunt diferite"
3599 msgid "Folders are different"
3604 msgstr "Numai stânga"
3608 msgstr "Numai dreapta"
3615 msgid "No item in left"
3619 msgid "No item in right"
3623 msgid "No item in middle"
3631 msgid "Text files are identical"
3634 msgid " (Middle and right are identical)"
3637 msgid " (Left and right are identical)"
3640 msgid " (Left and middle are identical)"
3644 msgid "Text files are different"
3647 msgid "Image files are identical"
3650 msgid "Image files are different"
3658 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3659 msgstr "Timp scurs: %ld ms"
3662 msgid "1 item selected"
3663 msgstr "Un element selectat"
3666 msgid "%1 items selected"
3667 msgstr "%1 elemente selectate"
3670 msgid "Filename or folder name."
3671 msgstr "Nume de fişier sau director."
3674 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3675 msgstr "Nume de sub-director pentru când sub-directoarele sunt incluse."
3678 msgid "Comparison result, long form."
3679 msgstr "Rezultate comparare, forma lungă."
3682 msgid "Left side modification date."
3683 msgstr "Data modificării părţii stângi."
3686 msgid "Right side modification date."
3687 msgstr "Data modificării părţii drepte."
3690 msgid "Middle side modification date."
3694 msgid "File's extension."
3695 msgstr "Extensia fişierului."
3698 msgid "Left file size in bytes."
3699 msgstr "Dimensiune fişier stânga în octeţi."
3702 msgid "Right file size in bytes."
3703 msgstr "Dimensiune fişier dreapta în octeţi."
3706 msgid "Middle file size in bytes."
3710 msgid "Left file size abbreviated."
3711 msgstr "Dimensiune fişier stânga prescurtată."
3714 msgid "Right file size abbreviated."
3715 msgstr "Dimensiune fişier dreapta prescurtată."
3718 msgid "Middle file size abbreviated."
3722 msgid "Left side creation time."
3723 msgstr "Timp creare stânga."
3726 msgid "Right side creation time."
3727 msgstr "Timp creare dreapta."
3730 msgid "Middle side creation time."
3734 msgid "Tells which side has newer modification date."
3735 msgstr "Spune care parte are o dată a modificării mai recentă."
3737 msgid "Left side file version, only for some file types."
3738 msgstr "Versiune fişier stânga, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3740 msgid "Right side file version, only for some file types."
3741 msgstr "Versiune fişier dreapta, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3743 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3747 msgid "Short comparison result."
3748 msgstr "Rezultat comparare pe scurt."
3751 msgid "Left side attributes."
3752 msgstr "Atribute partea stângă."
3755 msgid "Right side attributes."
3756 msgstr "Atribute partea dreaptă."
3759 msgid "Middle side attributes."
3762 msgid "Left side file EOL type."
3763 msgstr "Tip SDL fişier partea stângă."
3765 msgid "Right side file EOL type."
3766 msgstr "Tip SDL fişier partea dreaptă."
3768 msgid "Middle side file EOL type."
3772 msgid "Left side encoding."
3773 msgstr "Set de caractere partea stângă."
3776 msgid "Right side encoding."
3777 msgstr "Set de caractere partea dreaptă."
3780 msgid "Middle side encoding."
3784 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3785 msgstr "Număr de diferenţe ignorate în fişier. Aceste diferenţe sunt ignorate de WinMerge şi nu pot fi fuzionate."
3788 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3789 msgstr "Număr de diferenţe în fişier. Acest număr nu include diferenţele ignorate."
3792 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3793 msgstr "Arată un asterisc (*) dacă fişierul este binar."
3795 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3798 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3802 msgid "Compare %1 with %2"
3803 msgstr "Compară %1 cu %2"
3806 msgid "Comma-separated list"
3807 msgstr "Listă separată-de-virgule"
3810 msgid "Tab-separated list"
3811 msgstr "Listă separată-de-tab-uri"
3815 msgstr "HTML simplu"
3822 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3823 msgstr "Fişierul raport există deja. Doriţi să suprascrieţi fişierul existent?"
3827 "Error creating the report:\n"
3830 "Eroare la creare raport:\n"
3834 msgid "The report has been created successfully."
3835 msgstr "Raportul a fost creat cu succes."
3837 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3841 msgid "The same file is opened in both panels."
3842 msgstr "Acelaşi fişier este deschis în ambele panouri."
3845 msgid "The selected files are identical."
3846 msgstr "Fişierele selectate sunt identice."
3849 msgid "An error occurred while comparing the files."
3850 msgstr "A fost întâlnită o eroare în timpul comparării fişierelor."
3853 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3854 msgstr "Fişierele temporare nu au putut fi create. Verificaţi setarea căii către locaţia temporară."
3856 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3858 "Aceste fişiere folosesc caractere de sfârşit de linie (SDL) diferite.\n"
3860 "Doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor tipurilor de caractere de sfârşit de linie pentru această comparare?\n"
3862 "Notă: Dacă întotdeauna doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor caracterelor de sfârşit de linie (SDL), setaţi opţiunea 'Ignoră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)' în fila Comparare a dialogului de opţiuni (disponibilă sub meniul Editare/Opţiuni)."
3865 msgid "The selected folder is invalid."
3866 msgstr "Directorul selectat este invalid."
3869 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3870 msgstr "Nu se poate deschide în editor un fişier binar."
3874 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3876 "Do you want to create a matching folder:\n"
3878 "to the other side and open these folders?"
3880 "Directorul există doar în partea cealaltă dar nu poate fi deschis.\n"
3882 "Doriţi să creaţi un director corespondent:\n"
3884 "în partea cealaltă şi să deschideţi ambele directoare?"
3887 msgid "Do you want to move to the next file?"
3891 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3895 msgid "Do you want to move to the next page?"
3899 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3902 msgid "Do you want to move to the first file?"
3905 msgid "Do you want to move to the last file?"
3909 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3911 "Seturi de caractere diferite s-au găsit în fişierul din partea stângă (cp%d) faţă de partea dreaptă (cp%d).\n"
3912 "Afişarea în setul de caractere propriu este mai potrivită dar fuziunea/copierea este periculoasă.\n"
3913 "Doriţi tratarea ambelor fişiere ca şi cum ar fi în setul de caractere implicit din Windows (recomandat)?"
3916 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3917 msgstr "Pierdere de informaţie datorită incompatibilităţii seturilor de caractere: ambele fişiere"
3920 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3924 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3928 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3932 msgid "No difference"
3933 msgstr "Nicio diferenţă"
3936 msgid "Line difference"
3937 msgstr "Diferenţă pe linie"
3940 msgid "Replaced %1 string(s)."
3941 msgstr "S-a(u) înlocuit %1 şir(uri)."
3944 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3945 msgstr "Nu s-a găsit şirul \"%s\"."
3947 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3951 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3954 msgid "The change of codepage has been merged."
3957 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3960 msgid "The change of EOL has been merged."
3963 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3967 msgid "Location Pane"
3968 msgstr "Panou locaţie"
3972 msgstr "Panou diferenţe"
3975 msgid "Patch file successfully written."
3976 msgstr "Fişierul petic a fost scris cu succes."
3978 msgid "1. item is not found!"
3981 msgid "2. item is not found!"
3985 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3986 msgstr "Fişierul petic deja există. Doriţi suprascrierea lui?"
3989 msgid "[%1 files selected]"
3990 msgstr "[%1 fişier(e) selectat(e)]"
4005 msgid "Could not write to file %1."
4006 msgstr "Nu s-a reuşit scrierea în fişierul %1."
4009 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
4010 msgstr "Locaţia destinaţie nu este o cale absolută: %1"
4012 msgid "Specify an output file."
4013 msgstr "Specificaţi un fişier destinaţie."
4016 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
4017 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din fişiere binare."
4021 "Please save all files first.\n"
4023 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
4025 "Vă rugăm salvaţi întâi toate fişierele.\n"
4027 "Crearea unui petic necesită ca fişierele să nu aibă conţinut nesalvat."
4030 msgid "Folder does not exist."
4031 msgstr "Directorul nu există."
4033 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
4035 "Suportul de dezarhivare nu este activat.\n"
4036 "Componentele necesare (7-Zip şi/sau Merge7z*.dll) pentru dezarhivare nu au fost găsite.\n"
4037 "Vedeţi manualul pentru mai multe informaţii despre suportul de dezarhivare şi despre cum să-l activaţi."
4040 msgid "Select file for export"
4041 msgstr "Selectaţi fişierul pentru export"
4044 msgid "Select file for import"
4045 msgstr "Selectaţi fişierul pentru import"
4048 msgid "Options imported from the file."
4049 msgstr "Opţiuni importate din fişier."
4052 msgid "Options exported to the file."
4053 msgstr "Opţiuni exportate către fişier."
4056 msgid "Failed to import options from the file."
4057 msgstr "A eşuat importul opţiunilor din fişier."
4060 msgid "Failed to write options to the file."
4061 msgstr "A eşuat scrierea opţiunilor către fişier."
4065 "You are about to close several compare windows.\n"
4067 "Do you want to continue?"
4069 "Sunteţi pe cale să închideţi câteva ferestre de comparare.\n"
4071 "Doriţi să continuaţi?"
4086 msgid "Marker Color %d"
4097 msgid "Editor script"
4101 msgid "\nDifference in the Current Line"
4109 msgid "\nRefresh (F5)"
4113 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
4117 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
4121 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
4125 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
4129 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
4133 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
4137 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
4140 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
4143 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
4146 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4149 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4152 msgid "\nCopy All to Right"
4153 msgstr "\nCopiază tot la dreapta"
4155 msgid "\nCopy All to Left"
4156 msgstr "\nCopiază tot la stânga"
4159 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4162 msgid "\nFirst File"
4165 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4171 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4174 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4175 msgstr "Dezarhivatorul potrivit este aplicat la ambele fişiere (este suficient ca doar un fişier să conţină extensie)."
4178 msgid "No prediffer (normal)"
4179 msgstr "Nu folosi prediferenţiatorul (normal)"
4182 msgid "Suggested plugins"
4183 msgstr "Plug-in-uri recomandate"
4189 msgid "Private Build: %1"
4190 msgstr "Număr de asamblare privat: %1"
4192 msgid "Your software is up to date."
4196 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4200 msgid "Failed to download latest version information"
4204 msgid "Plugin Settings"
4205 msgstr "Setări pentru plug-in-uri"
4208 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4209 msgstr "Nu s-a găsit WSH - scripurile .sct sunt dezactivate"
4212 msgid "G&o to Line %1"
4213 msgstr "&Mergi la linia %1"
4215 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4223 msgid "From file system"
4224 msgstr "Din sistemul de fişiere"
4227 msgid "From Most Recently Used list"
4228 msgstr "Din lista de recent utilizate"
4231 msgid "No Highlighting"
4239 msgid "Portable Object"
4240 msgstr "Portable Object"
4251 msgid "Close &Left Tabs"
4255 msgid "Close R&ight Tabs"
4259 msgid "Close &Other Tabs"
4263 msgid "Enable &Auto Max Width"
4269 msgid "Frhed is not installed."
4273 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4277 msgid "Failed to create folder."
4281 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4299 msgid "DirectWrite Default"
4302 msgid "DirectWrite Aliased"
4305 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4308 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4311 msgid "DirectWrite Natural"
4314 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4317 msgid "MDI child window or main window"
4320 msgid "MDI child window only"
4323 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4326 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4330 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4334 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4338 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4342 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4346 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4347 msgid "CD Threshold"
4350 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4351 msgid "Ins/Del Detection"
4354 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4358 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4362 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4366 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4370 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4374 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4378 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4382 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4383 msgid "Alpha Animation"
4386 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4390 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4395 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4403 msgid "Dist: %g, %g "
4407 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
4411 msgid "Rc: (%d, %d) "
4415 msgid "Flipped: %s "
4419 msgid "Rotated: %d "
4428 msgid "No differences to select found"
4431 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4434 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4437 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4443 msgid "Line-by-line position and text"
4446 msgid "Word-by-word position and text"
4449 msgid "AppData folder"
4452 msgid "Install folder"
4456 msgid "Allow only one instance to run"
4457 msgstr "Permite rularea unei singure instanţe"
4459 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4465 msgid "Prettification"
4468 msgid "Content Extraction"
4471 msgid "Visualization"
4480 msgid "Decompilation"
4486 msgid "URL Handling"
4489 msgid "Make Uppercase"
4492 msgid "Make Lowercase"
4495 msgid "Remove Duplicate Lines"
4498 msgid "Count Duplicate Lines"
4501 msgid "Sort Lines Ascending"
4504 msgid "Sort Lines Descending"
4507 msgid "Reverse Columns"
4510 msgid "Reverse Lines"
4516 msgid "Apply Filter Command..."
4525 msgid "Select Columns..."
4528 msgid "Select Lines..."
4537 msgid "Apply Patch..."
4540 msgid "Ignore Columns"
4543 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4546 msgid "Ignore CSV Fields"
4549 msgid "Ignore TSV Fields"
4552 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4555 msgid "Prettify HTML"
4558 msgid "Prettify JSON"
4561 msgid "Prettify XML"
4564 msgid "Prettify YAML"
4567 msgid "Visualize Graphviz"
4570 msgid "Query CSV Data..."
4573 msgid "Query TSV Data..."
4576 msgid "Query JSON Data..."
4579 msgid "Query YAML Data..."
4582 msgid "Validate HTML"
4585 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4588 msgid "Disassemble IL Code"
4591 msgid "Disassemble Native Code"
4595 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4599 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4602 msgid "Specify plugin arguments"
4605 msgid "Make characters uppercase"
4608 msgid "Make characters lowercase"
4611 msgid "Remove duplicate lines"
4614 msgid "Count duplicate lines"
4617 msgid "Sort lines ascending"
4620 msgid "Sort lines descending"
4623 msgid "Reverse columns"
4626 msgid "Reverse lines"
4629 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression"
4633 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4636 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4642 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4645 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4648 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4651 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4654 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4657 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4660 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4663 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4666 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4669 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4672 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4675 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4678 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4681 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4684 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4687 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4690 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
4693 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4696 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4699 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4702 msgid "Display the text content of MS Word files"
4705 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4708 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4711 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4714 msgid "Prediff Line Filter"
4717 msgid "Basic text functions for the context menu"
4720 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4723 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4726 msgid "Filter applied"
4730 msgid "Clipboard at %s"
4733 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4736 msgid "This system does not support clipboard history."
4739 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4742 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"