OSDN Git Service

Webpage Compare [EXPERIMENTAL] (#1182)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Romanian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Cristian Arghiroiu <cristi.arghiroiu at gmail.com>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Cristian Arghiroiu <cristiarg@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Română <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
22
23 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
24 #, c-format
25 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
26 msgstr "LANG_ROMANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
27
28 msgid "Copy to Middle"
29 msgstr ""
30
31 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
32 msgstr "Copie la &dreapta\tAlt+Right"
33
34 msgid "Copy from Middle"
35 msgstr ""
36
37 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
38 msgstr ""
39
40 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
41 msgstr "Copie la &stânga\tAlt+Left"
42
43 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
44 msgstr ""
45
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
47 msgstr ""
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
53 msgstr ""
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
56 msgstr ""
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
59 msgstr ""
60
61 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
62 msgstr ""
63
64 #, c-format
65 msgid "Select Line &Difference\tF4"
66 msgstr "Selectează &diferenţele pe linie\tF4"
67
68 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
69 msgstr ""
70
71 #, c-format
72 msgid "&Undo"
73 msgstr "An&ulează"
74
75 #, c-format
76 msgid "&Redo"
77 msgstr "&Refă"
78
79 #, c-format
80 msgid "Cu&t"
81 msgstr "&Taie"
82
83 #, c-format
84 msgid "&Copy"
85 msgstr "&Copie"
86
87 #, c-format
88 msgid "&Paste"
89 msgstr "Li&peşte"
90
91 #, c-format
92 msgid "&Scripts"
93 msgstr "&Script-uri"
94
95 #, c-format
96 msgid "< Empty >"
97 msgstr "< Gol >"
98
99 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
100 msgstr "&Mergi la...\tCtrl+G"
101
102 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
103 msgstr ""
104
105 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
106 msgstr ""
107
108 #, c-format
109 msgid "Op&en"
110 msgstr "D&eschide"
111
112 msgid "With &Registered Application"
113 msgstr "Cu aplicaţia în&registrată"
114
115 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
116 msgstr ""
117
118 msgid "&With..."
119 msgstr "&Cu..."
120
121 msgid "Open &Parent Folder..."
122 msgstr ""
123
124 msgid "S&hell Menu"
125 msgstr ""
126
127 msgid "Use First Line as Headers"
128 msgstr ""
129
130 msgid "Auto-Fit All Columns"
131 msgstr ""
132
133 #, c-format
134 msgid "View &Differences"
135 msgstr ""
136
137 #, c-format
138 msgid "Diff &Block Size"
139 msgstr ""
140
141 #, c-format
142 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
143 msgstr ""
144
145 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
146 msgstr ""
147
148 #, c-format
149 msgid "&None"
150 msgstr "&Deloc"
151
152 msgid "&Vertical"
153 msgstr ""
154
155 msgid "&Horizontal"
156 msgstr ""
157
158 #, c-format
159 msgid "&Previous Page"
160 msgstr ""
161
162 #, c-format
163 msgid "&Next Page"
164 msgstr ""
165
166 #, c-format
167 msgid "&Active Pane"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Rotate &Right 90deg"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Rotate &Left 90deg"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Flip V&ertically"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Flip H&orizontally"
180 msgstr ""
181
182 #, c-format
183 msgid "&Zoom"
184 msgstr "Mărime te&xt"
185
186 #, c-format
187 msgid "25%"
188 msgstr ""
189
190 #, c-format
191 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
192 msgstr "&Măreşte\tCtrl++"
193
194 #, c-format
195 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
196 msgstr "Micş&orează\tCtrl+-"
197
198 #. Zoom to normal
199 #, c-format
200 msgid "&Normal\tCtrl+*"
201 msgstr "&Normal\tCtrl+*"
202
203 #, c-format
204 msgid "&Overlay"
205 msgstr ""
206
207 #, c-format
208 msgid "&Alpha Blend"
209 msgstr ""
210
211 #, c-format
212 msgid "Alpha &Blend Animation"
213 msgstr ""
214
215 #, c-format
216 msgid "Dragging &Mode"
217 msgstr ""
218
219 #, c-format
220 msgid "&Move"
221 msgstr "&Mută"
222
223 #, c-format
224 msgid "&Adjust Offset"
225 msgstr ""
226
227 msgid "&Vertical Wipe"
228 msgstr ""
229
230 msgid "&Horizontal Wipe"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Rectangle &Select"
234 msgstr ""
235
236 #, c-format
237 msgid "&Set Background Color"
238 msgstr ""
239
240 msgid "&Vector Image Scaling"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
244 msgstr ""
245
246 msgid "Co&mpare"
247 msgstr ""
248
249 msgid "&Screenshots"
250 msgstr ""
251
252 msgid "&Full Size Screenshots"
253 msgstr ""
254
255 msgid "&HTMLs"
256 msgstr ""
257
258 msgid "&Texts"
259 msgstr ""
260
261 msgid "&Resource Trees"
262 msgstr ""
263
264 msgid "&Size"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Fit to Window"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Clear &Browsing Data"
271 msgstr ""
272
273 msgid "&Disk Cache"
274 msgstr ""
275
276 msgid "&Cookies"
277 msgstr ""
278
279 msgid "&Browsing History"
280 msgstr ""
281
282 msgid "&All Profile"
283 msgstr ""
284
285 #, c-format
286 msgid "&File"
287 msgstr "&Fişier"
288
289 #, c-format
290 msgid "&New"
291 msgstr "&Nou"
292
293 #, c-format
294 msgid "&Text"
295 msgstr ""
296
297 msgid "T&able"
298 msgstr ""
299
300 #, c-format
301 msgid "&Binary"
302 msgstr ""
303
304 #, c-format
305 msgid "&Image"
306 msgstr ""
307
308 msgid "&Webpage"
309 msgstr ""
310
311 #, c-format
312 msgid "New (&3 panes)"
313 msgstr ""
314
315 #, c-format
316 msgid "&Open...\tCtrl+O"
317 msgstr "D&eschide...\tCtrl+O"
318
319 msgid "Open Conflic&t File..."
320 msgstr "Deschide fişierul cu conflic&te..."
321
322 msgid "Open C&lipboard"
323 msgstr ""
324
325 #, c-format
326 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
327 msgstr "Deschide pro&iectul...\tCtrl+J"
328
329 #, c-format
330 msgid "Sa&ve Project..."
331 msgstr "Sal&vează proiectul..."
332
333 #, c-format
334 msgid "Recent Projects"
335 msgstr "Proiecte recente"
336
337 #, c-format
338 msgid "Recent F&iles Or Folders"
339 msgstr ""
340
341 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
342 msgstr "Ieşir&e\tCtrl+Q"
343
344 #, c-format
345 msgid "&Edit"
346 msgstr "&Editare"
347
348 #, c-format
349 msgid "&Paste\tCtrl+V"
350 msgstr "Li&peşte\tCtrl+V"
351
352 #, c-format
353 msgid "&Options..."
354 msgstr "&Opţiuni..."
355
356 #, c-format
357 msgid "&View"
358 msgstr "&Vizualizare"
359
360 #, c-format
361 msgid "&Toolbar"
362 msgstr "Bară de unel&te"
363
364 #, c-format
365 msgid "&Small"
366 msgstr "&Mic"
367
368 #, c-format
369 msgid "&Big"
370 msgstr "Ma&re"
371
372 #, c-format
373 msgid "&Huge"
374 msgstr ""
375
376 #, c-format
377 msgid "&Status Bar"
378 msgstr "Bară de &stare"
379
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "Ta&b Bar"
382 msgstr "&Bara de tab-uri"
383
384 #, c-format
385 msgid "&Tools"
386 msgstr "Unel&te"
387
388 #, c-format
389 msgid "&Filters..."
390 msgstr "&Filtre..."
391
392 #, c-format
393 msgid "&Generate Patch..."
394 msgstr "&Generează petic..."
395
396 #, c-format
397 msgid "&Plugins"
398 msgstr "&Plug-in-uri"
399
400 #, c-format
401 msgid "P&lugin Settings..."
402 msgstr ""
403
404 #, c-format
405 msgid "Ma&nual Prediffer"
406 msgstr ""
407
408 #, c-format
409 msgid "A&utomatic Prediffer"
410 msgstr ""
411
412 #, c-format
413 msgid "&Manual Unpacking"
414 msgstr "Dezarhivare &manuală"
415
416 #, c-format
417 msgid "&Automatic Unpacking"
418 msgstr "Dezarhivare &automată"
419
420 #, c-format
421 msgid "&Reload plugins"
422 msgstr "&Reîncarcă plug-in-urile"
423
424 #, c-format
425 msgid "&Window"
426 msgstr "Ferea&stra"
427
428 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
429 msgstr "Închi&de\tCtrl+W"
430
431 #, c-format
432 msgid "Clo&se All"
433 msgstr "Închid&e toate"
434
435 #, c-format
436 msgid "Change &Pane\tF6"
437 msgstr "Schimbă &panou\tF6"
438
439 #, c-format
440 msgid "Tile &Horizontally"
441 msgstr "Alătură &orizontal"
442
443 #, c-format
444 msgid "Tile &Vertically"
445 msgstr "Alătură &vertical"
446
447 #, c-format
448 msgid "&Cascade"
449 msgstr "&Cascadă"
450
451 #, c-format
452 msgid "&Help"
453 msgstr "A&jutor"
454
455 #, c-format
456 msgid "&WinMerge Help\tF1"
457 msgstr "Ajutor &WinMerge\tF1"
458
459 #, c-format
460 msgid "R&elease Notes"
461 msgstr ""
462
463 #, c-format
464 msgid "&Translations"
465 msgstr ""
466
467 #, c-format
468 msgid "C&onfiguration"
469 msgstr "C&onfigurare"
470
471 #, c-format
472 msgid "&GNU General Public License"
473 msgstr "Licenţa Publică Generală &GNU"
474
475 #, c-format
476 msgid "&About WinMerge..."
477 msgstr "&Despre WinMerge..."
478
479 #, c-format
480 msgid "&Read-only"
481 msgstr ""
482
483 #, c-format
484 msgid "L&eft Read-only"
485 msgstr "Stânga numai-citir&e"
486
487 #, c-format
488 msgid "M&iddle Read-only"
489 msgstr ""
490
491 #, c-format
492 msgid "Ri&ght Read-only"
493 msgstr "Dreapta numa&i-citire"
494
495 #, c-format
496 msgid "&File Encoding..."
497 msgstr "Codar&e caractere fişiere..."
498
499 #, c-format
500 msgid "Select &All\tCtrl+A"
501 msgstr "Selecte&ază tot\tCtrl+A"
502
503 #, c-format
504 msgid "Show &Identical Items"
505 msgstr "Arată elementele &identice"
506
507 #, c-format
508 msgid "Show &Different Items"
509 msgstr "Arată elementele &diferite"
510
511 #, c-format
512 msgid "Show L&eft Unique Items"
513 msgstr "Arată elementele unic&e din stânga"
514
515 #, c-format
516 msgid "Show Midd&le Unique Items"
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
521 msgstr "Arată elementele unice d&in dreapta"
522
523 #, c-format
524 msgid "Show S&kipped Items"
525 msgstr "Arată elementele omise"
526
527 #, c-format
528 msgid "S&how Binary Files"
529 msgstr "Arată fişierele binare"
530
531 #, c-format
532 msgid "&3-way Compare"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "Show &Left Only Different Items"
537 msgstr ""
538
539 #, c-format
540 msgid "Show &Middle Only Different Items"
541 msgstr ""
542
543 #, c-format
544 msgid "Show &Right Only Different Items"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
551 msgstr ""
552
553 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
554 msgstr ""
555
556 #, c-format
557 msgid "Show Hidd&en Items"
558 msgstr "Arată elementele ascunse"
559
560 #, c-format
561 msgid "Tree &Mode"
562 msgstr ""
563
564 #, c-format
565 msgid "E&xpand All Subfolders"
566 msgstr ""
567
568 #, c-format
569 msgid "&Collapse All Subfolders"
570 msgstr ""
571
572 #, c-format
573 msgid "Select &Font..."
574 msgstr "Selectează &font..."
575
576 #, c-format
577 msgid "Use Default Font"
578 msgstr "Utilizează font im&plicit"
579
580 #, c-format
581 msgid "Sw&ap Panes"
582 msgstr "Interschimbă p&anourile"
583
584 msgid "Swap &1st | 2nd"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Swap &2nd | 3rd"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Swap 1st | &3rd"
591 msgstr ""
592
593 #, c-format
594 msgid "Com&pare Statistics..."
595 msgstr "Statistici de compa&rare..."
596
597 #, c-format
598 msgid "Refresh\tF5"
599 msgstr "Reîmpro&spătare\tF5"
600
601 #, c-format
602 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
603 msgstr "&Reîmprospătare selectate\tCtrl+F5"
604
605 #, c-format
606 msgid "&Merge"
607 msgstr "&Fuziune"
608
609 #, c-format
610 msgid "Co&mpare\tEnter"
611 msgstr "Co&mparare\tEnter"
612
613 #, c-format
614 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
615 msgstr "Următoarea difere&nţă\tAlt+Down"
616
617 #, c-format
618 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
619 msgstr "Anterioa&ra diferenţă\tAlt+Up"
620
621 #, c-format
622 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
623 msgstr "&Prima diferenţă\tAlt+Home"
624
625 #, c-format
626 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
627 msgstr "&Curenta diferenţă\tAlt+Enter"
628
629 #, c-format
630 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
631 msgstr "U&ltima diferenţă\tAlt+End"
632
633 #, c-format
634 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
635 msgstr "Copie la d&reapta\tAlt+Right"
636
637 #, c-format
638 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
639 msgstr "Copi&e la stânga\tAlt+Left"
640
641 #, c-format
642 msgid "&Delete\tDel"
643 msgstr "Ş&terge\tDel"
644
645 #, c-format
646 msgid "&Customize Columns..."
647 msgstr "Personalizare &coloane..."
648
649 #, c-format
650 msgid "Generate &Report..."
651 msgstr "Generare &raport..."
652
653 #, c-format
654 msgid "&Edit with Unpacker..."
655 msgstr ""
656
657 #, c-format
658 msgid "&Save\tCtrl+S"
659 msgstr "&Salvare\tCtrl+S"
660
661 #, c-format
662 msgid "Sav&e"
663 msgstr ""
664
665 #, c-format
666 msgid "Save &Left"
667 msgstr "Sa&lvare stânga"
668
669 #, c-format
670 msgid "Save &Middle"
671 msgstr ""
672
673 #, c-format
674 msgid "Save &Right"
675 msgstr "Salvare d&reapta"
676
677 #, c-format
678 msgid "Save &As"
679 msgstr ""
680
681 #, c-format
682 msgid "Save &Left As..."
683 msgstr ""
684
685 #, c-format
686 msgid "Save &Middle As..."
687 msgstr ""
688
689 #, c-format
690 msgid "Save &Right As..."
691 msgstr ""
692
693 msgid "&Print...\tCtrl+P"
694 msgstr "Ti&părire...\tCtrl+P"
695
696 msgid "Page Set&up..."
697 msgstr "Aranjare în pa&gină..."
698
699 msgid "Print Previe&w..."
700 msgstr "Pre&vizualizare tipărire..."
701
702 #, c-format
703 msgid "&Convert Line Endings to"
704 msgstr "Converteşte sfârşiturile de linie la"
705
706 #, c-format
707 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
708 msgstr "&Modul fuziune\tF9"
709
710 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
711 msgstr ""
712
713 #, c-format
714 msgid "Reco&mpare As"
715 msgstr ""
716
717 #, c-format
718 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
719 msgstr "An&ulează\tCtrl+Z"
720
721 #, c-format
722 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
723 msgstr "&Refă\tCtrl+Y"
724
725 #, c-format
726 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
727 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
728
729 #, c-format
730 msgid "&Copy\tCtrl+C"
731 msgstr "&Copie\tCtrl+C"
732
733 #, c-format
734 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
735 msgstr "&Găseşte...\tCtrl+F"
736
737 #, c-format
738 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
739 msgstr "Înlo&cuieşte...\tCtrl+H"
740
741 #, c-format
742 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
743 msgstr ""
744
745 #, c-format
746 msgid "Advanced"
747 msgstr "Avansat"
748
749 #, c-format
750 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
751 msgstr "&Copie cu numărul de linie\tCtrl+Shift+C"
752
753 #, c-format
754 msgid "&Bookmarks"
755 msgstr "Semn de &carte"
756
757 #, c-format
758 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
759 msgstr "Basculează semn de carte\tCtrl+F2"
760
761 #, c-format
762 msgid "&Next Bookmark\tF2"
763 msgstr "Următorul sem&n de carte\tF2"
764
765 #, c-format
766 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
767 msgstr "Anteriorul se&mn de carte\tShift+F2"
768
769 #, c-format
770 msgid "&Clear All Bookmarks"
771 msgstr "Şterge toate semnele de &carte"
772
773 #, c-format
774 msgid "Syntax Highlight"
775 msgstr "Evidenţiere sintaxă"
776
777 #, c-format
778 msgid "&Diff Context"
779 msgstr ""
780
781 #, c-format
782 msgid "&All Lines"
783 msgstr ""
784
785 #, c-format
786 msgid "&0 Lines"
787 msgstr ""
788
789 #, c-format
790 msgid "&1 Line"
791 msgstr ""
792
793 #, c-format
794 msgid "&3 Lines"
795 msgstr ""
796
797 #, c-format
798 msgid "&5 Lines"
799 msgstr ""
800
801 #, c-format
802 msgid "&7 Lines"
803 msgstr ""
804
805 #, c-format
806 msgid "&9 Lines"
807 msgstr ""
808
809 #, c-format
810 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
811 msgstr ""
812
813 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
814 msgstr ""
815
816 #, c-format
817 msgid "&Lock Panes"
818 msgstr "B&lochează panourile"
819
820 #, c-format
821 msgid "&View Whitespace"
822 msgstr "Afişează blanc&urile"
823
824 msgid "View E&OL"
825 msgstr ""
826
827 #, c-format
828 msgid "Vie&w Line Differences"
829 msgstr "Afişea&ză diferenţele pe linie"
830
831 #, c-format
832 msgid "View Line &Numbers"
833 msgstr "Afişează numărul liniei"
834
835 #, c-format
836 msgid "View &Margins"
837 msgstr "Afişează &marginile"
838
839 msgid "View To&p Margins"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "W&rap Lines"
844 msgstr "Infăşoa&ră rândurile lungi"
845
846 #, c-format
847 msgid "Split V&ertically"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "Diff &Pane"
852 msgstr "&Panoul cu diferenţe"
853
854 #, c-format
855 msgid "Lo&cation Pane"
856 msgstr "Panoul cu lo&caţia"
857
858 #, c-format
859 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
860 msgstr ""
861
862 #, c-format
863 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "A&dvanced"
868 msgstr ""
869
870 #, c-format
871 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
904 msgstr ""
905
906 #, c-format
907 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
908 msgstr ""
909
910 #, c-format
911 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
912 msgstr ""
913
914 #, c-format
915 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Copy from &Left to"
919 msgstr ""
920
921 #, c-format
922 msgid "&Middle"
923 msgstr ""
924
925 #, c-format
926 msgid "&Right"
927 msgstr "D&reapta"
928
929 msgid "Copy from &Middle to"
930 msgstr ""
931
932 #, c-format
933 msgid "&Left"
934 msgstr "Stâ&nga"
935
936 msgid "Copy from &Right to"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
946 msgstr ""
947
948 #, c-format
949 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
950 msgstr ""
951
952 #, c-format
953 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
954 msgstr ""
955
956 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
957 msgstr "C&opiază la dreapta şi avansează\tCtrl+Alt+Right"
958
959 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
960 msgstr "Copiază la s&tânga şi avansează\tCtrl+Alt+Left"
961
962 #, c-format
963 msgid "Copy &All to Right"
964 msgstr "Copiază tot la dre&apta"
965
966 #, c-format
967 msgid "Cop&y All to Left"
968 msgstr "Copia&ză tot la stânga"
969
970 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
971 msgstr ""
972
973 #, c-format
974 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
975 msgstr ""
976
977 #, c-format
978 msgid "Clear Sync&hronization Points"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Unpac&ker"
982 msgstr ""
983
984 #, c-format
985 msgid "&Prediffer"
986 msgstr "&Prediferenţiator"
987
988 msgid "Apply Pre&differ..."
989 msgstr ""
990
991 msgid "&Transform with editor script..."
992 msgstr ""
993
994 #, c-format
995 msgid "Sp&lit"
996 msgstr ""
997
998 #, c-format
999 msgid "Comp&are"
1000 msgstr "Comp&ară"
1001
1002 msgid "Compare in new &window"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1006 msgstr ""
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1010 msgstr ""
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "First &left item with second left item"
1014 msgstr ""
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "First &right item with second right item"
1018 msgstr ""
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "&First left item with second right item"
1022 msgstr ""
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "&Second left item with first right item"
1026 msgstr ""
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Co&mpare As"
1030 msgstr ""
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1034 msgstr ""
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1038 msgstr "De la stânga la dreapta (%1 din %2)"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1042 msgstr "Stânga la... (%1 din %2)"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1046 msgstr ""
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1050 msgstr ""
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1054 msgstr ""
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1058 msgstr ""
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1062 msgstr "De la dreapta la stânga (%1 din %2)"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1066 msgstr "Dreapta la... (%1 din %2)"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "&Delete"
1070 msgstr "Ş&terge"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "&Both"
1074 msgstr "Am&bele"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "&All"
1078 msgstr ""
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Re&name"
1082 msgstr "Rede&numeşte"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "&Hide Items"
1086 msgstr "Ascunde e&lementele"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "&Open Left"
1090 msgstr "Deschide stâ&nga"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "Open Midd&le"
1094 msgstr ""
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "O&pen Right"
1098 msgstr "Deschide drea&pta"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "Cop&y Pathnames"
1102 msgstr "Cop&ie căile de fişier"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "Left (%1 of %2)"
1106 msgstr "Stânga (%1 din %2)"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Middle (%1 of %2)"
1110 msgstr ""
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Right (%1 of %2)"
1114 msgstr "Dreapta (%1 din %2)"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Both (%1 of %2)"
1118 msgstr "Ambele (%1 din %2)"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "All (%1 of %2)"
1122 msgstr ""
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Copy &Filenames"
1126 msgstr "Copie numele de &fişier"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Copy Items To Clip&board"
1130 msgstr ""
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "&Zip"
1134 msgstr "Arhivea&ză"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1138 msgstr ""
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "All to... (%1 of %2)"
1142 msgstr ""
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1146 msgstr ""
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "Left Shell menu"
1150 msgstr ""
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "Middle Shell menu"
1154 msgstr ""
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Right Shell menu"
1158 msgstr ""
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "Copy"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "&Copy Full Path"
1166 msgstr "&Copie calea întreagă"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Copy &Filename"
1170 msgstr "Copie numele de &fişier"
1171
1172 msgid "Unpacker Settings"
1173 msgstr ""
1174
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "<None>"
1177 msgstr "<Deloc>"
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "<Automatic>"
1181 msgstr "<Automat>"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "&Select..."
1185 msgstr "&Selectează..."
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "Prediffer Settings"
1189 msgstr "Setări prediferenţiator"
1190
1191 msgid "G&o to Diff"
1192 msgstr "Mergi la difere&nţă"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "&No Moved Blocks"
1196 msgstr "Fără blocuri &mutate"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "&All Moved Blocks"
1200 msgstr "To&ate blocurile mutate"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "W&hitespaces"
1204 msgstr "Blancur&i"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "Com&pare"
1208 msgstr "Com&pară"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "I&gnore changes"
1212 msgstr "I&gnoră schimbări"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "Ig&nore all"
1216 msgstr "Ig&noră tot"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Ignore blan&k lines"
1220 msgstr "Ignoră li&nii goale"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "Ignore &case"
1224 msgstr "Ignoră minus&cule/majuscule"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1228 msgstr "Igno&ră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Ignore codepage &differences"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Ignore num&bers"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Ignore c&omment differences"
1238 msgstr ""
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "&Include Subfolders"
1242 msgstr "&Include subdirectoare"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "&Compare method:"
1246 msgstr ""
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "Full Contents"
1250 msgstr "Conţinut întreg"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "Quick Contents"
1254 msgstr "Conţinut rapid"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Binary Contents"
1258 msgstr ""
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Modified Date"
1262 msgstr "Dată modificare"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Modified Date and Size"
1266 msgstr "Dată modificare şi mărime"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "Size"
1270 msgstr "Mărime"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "&Load Project..."
1274 msgstr ""
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "About WinMerge"
1278 msgstr "Despre WinMerge"
1279
1280 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1281 msgstr "Vizitează pagina de bază WinMerge!"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "OK"
1285 msgstr "OK"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "Contributors"
1289 msgstr "Contribuitori"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Select Files or Folders"
1293 msgstr "Selectează fişiere sau directoare"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "&1st File or Folder"
1297 msgstr ""
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Re&ad-only"
1301 msgstr "Num&ai-citire"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Swap 1st | 2nd"
1305 msgstr ""
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "&Browse..."
1309 msgstr "Răsf&oieşte..."
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "&2nd File or Folder"
1313 msgstr ""
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Rea&d-only"
1317 msgstr ""
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1321 msgstr ""
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "B&rowse..."
1325 msgstr "&Răsfoieşte..."
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1329 msgstr ""
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Read-o&nly"
1333 msgstr ""
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Swap 1st | 3rd"
1337 msgstr ""
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Browse..."
1341 msgstr "Răsfoieşte:"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid " Folder: Filter"
1345 msgstr ""
1346
1347 #, c-format
1348 msgid " File: Unpacker Plugin"
1349 msgstr ""
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Se&lect..."
1353 msgstr ""
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Cancel"
1357 msgstr "Renunţă"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Status:"
1361 msgstr "Stare:"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "Help"
1365 msgstr "Ajutor"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "General"
1369 msgstr "General"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1373 msgstr "De&sfăşoară automat la prima diferenţă"
1374
1375 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1379 msgstr "Închide ferestrele cu tasta 'Esc':"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1383 msgstr "Verifică automat căile în dialogul de deschidere"
1384
1385 msgid "Single instance mode:"
1386 msgstr ""
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "As&k when closing multiple windows"
1390 msgstr "Întreabă înainte de a închide fereste multiple"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "&Preserve file time in file compare"
1394 msgstr "Păstrează data şi timpul fişierului pentru compararea fişierelor"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
1401 msgstr ""
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1405 msgstr "Auto-completare în dialogul de deschidere:"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "Language:"
1409 msgstr ""
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Find"
1413 msgstr "Găseşte"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Fi&nd what:"
1417 msgstr "Ce a&nume:"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Match &whole word only"
1421 msgstr "Potriveşte doar cu&vinte întregi"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Match &case"
1425 msgstr "Majuscule semnificative"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Regular &expression"
1429 msgstr "&Expresie regulată"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "D&on't wrap end of file"
1433 msgstr "Nu relua de la începutul fişierului"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "&Don't close this dialog box"
1437 msgstr ""
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "&Find Next"
1441 msgstr "&Găseşte"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "Find &Prev"
1445 msgstr ""
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "&Ok"
1449 msgstr "&Ok"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Replace"
1453 msgstr "Înlocuieşte"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "Re&place with:"
1457 msgstr "C&u ce:"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "&Don't wrap end of file"
1461 msgstr "Nu relua de la începutul &fişierului"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Replace in"
1465 msgstr "Înlocuieşte în"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "&Selection"
1469 msgstr "&Selecţie"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "Wh&ole file"
1473 msgstr "Între&gul fişier"
1474
1475 msgid "Find Pre&v"
1476 msgstr ""
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "&Replace"
1480 msgstr "Înlocuieş&te"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "Replace &All"
1484 msgstr "Înlocuieşte t&ot"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "Markers"
1488 msgstr ""
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Enable &Markers"
1492 msgstr ""
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "New"
1496 msgstr "Nou"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "&Background color:"
1500 msgstr ""
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "&Apply"
1504 msgstr "&Aplică"
1505
1506 msgid "Line Filters"
1507 msgstr ""
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "Enable Line Filters"
1511 msgstr "Activează filtrele de linie"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1515 msgstr "Expresii regulate (câte una pe linie):"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "Edit"
1519 msgstr "Editează"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "Remove"
1523 msgstr "Înlătură"
1524
1525 msgid "Substitution Filters"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Enable"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Add"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Clear"
1538 msgstr ""
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "Colors"
1542 msgstr "Culori"
1543
1544 msgid "Color Scheme:"
1545 msgstr ""
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "Background"
1549 msgstr "Fundal"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "Deleted"
1553 msgstr "Şters"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "Text"
1557 msgstr "Text"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "Difference:"
1561 msgstr "Diferenţă:"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "Selected Difference:"
1565 msgstr "Diferenţă selectată:"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "Ignored Difference:"
1569 msgstr "Diferenţă ignorată:"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "Moved:"
1573 msgstr "Mutat:"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Selected Moved:"
1577 msgstr "Selecţie mutată:"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1581 msgstr ""
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Same As The Next (Selected):"
1585 msgstr ""
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Word Difference:"
1589 msgstr "Diferenţă cuvânt:"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "Selected Word Diff:"
1593 msgstr "Diferenţă cuvânt selectată:"
1594
1595 msgid "&Use folder compare colors"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Items equal:"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Items different:"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Items not exists all:"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Items filtered:"
1608 msgstr ""
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Margin:"
1612 msgstr ""
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "System"
1616 msgstr "Sistem"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1620 msgstr "Trimite fişierele şterse către Recycle Bin"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "&External editor:"
1624 msgstr "Editor &extern:"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "&Filter folder:"
1628 msgstr "Directorul cu &filtre:"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Temporary files folder"
1632 msgstr "Directorul cu fişiere temporare"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "S&ystem's temp folder"
1636 msgstr "Direc&torul cu fişiere temporare al sistemului"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "C&ustom folder:"
1640 msgstr "Director personali&zat:"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "Br&owse..."
1644 msgstr "Ră&sfoieşte..."
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "Patch Generator"
1648 msgstr "Generator petice"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "File&1:"
1652 msgstr "&Fişier 1:"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "File&2:"
1656 msgstr "F&işier 2:"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "&Swap"
1660 msgstr "Interschim&bă"
1661
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "&Copy to Clipboard"
1664 msgstr "&Copie în memorie"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "&Append to existing file"
1668 msgstr "&Adaugă la fişier existent"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "&Result:"
1672 msgstr "&Rezultat:"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "Bro&wse..."
1676 msgstr "Răsf&oieşte..."
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "&Format"
1680 msgstr "&Format"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "St&yle:"
1684 msgstr "S&til:"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "&Context:"
1688 msgstr "&Context:"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "Inclu&de command line"
1692 msgstr "Inclu&de linia de comandă"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "Open to e&xternal editor"
1696 msgstr "Deschide în editor e&xtern"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "Defaults"
1700 msgstr "Implicite"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "Display Columns"
1704 msgstr "Afişează coloanele"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "Move &Up"
1708 msgstr "Mută mai s&us"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "Move &Down"
1712 msgstr "Mută mai &jos"
1713
1714 msgid "&Additional Properties"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Additional Properties"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "&>"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "&<"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "<<"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Select Plugin"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Plugin &Name:"
1733 msgstr ""
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "Extensions list:"
1737 msgstr "Listă extensii:"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "Description:"
1741 msgstr "Descriere:"
1742
1743 msgid "Default arguments:"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "&Plugin Pipeline:"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "&Add pipe"
1756 msgstr ""
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "Stop"
1760 msgstr "Stop"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Pause"
1764 msgstr ""
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "Continue"
1768 msgstr ""
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "Comparing items..."
1772 msgstr "Comparare elemente..."
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "Items compared:"
1776 msgstr "Elemente comparate:"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "Items total:"
1780 msgstr "Elemente total:"
1781
1782 msgid "Go to"
1783 msgstr "Mergi la"
1784
1785 msgid "G&o to:"
1786 msgstr "&La:"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "File"
1790 msgstr "Fişier"
1791
1792 msgid "Go to what"
1793 msgstr "Anume"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Li&ne"
1797 msgstr "Li&nie"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "&Difference"
1801 msgstr "&Diferenţă"
1802
1803 msgid "&Go to"
1804 msgstr "&Mergi la"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Compare"
1808 msgstr "Comparare"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "Whitespaces"
1812 msgstr "Blanc"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "&Compare"
1816 msgstr "&Compară"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "&Ignore change"
1820 msgstr "&Ignoră schimbare"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "I&gnore all"
1824 msgstr "I&gnoră tot"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "E&nable moved block detection"
1828 msgstr "Activea&ză detecţie blocuri mutate"
1829
1830 msgid "Align &similar lines"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Enable indent &heuristic"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1840 msgstr ""
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "Editor"
1844 msgstr "Editor"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "&Highlight syntax"
1848 msgstr "E&videnţiere sintaxă"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "&Automatic rescan"
1852 msgstr "Rescanare &automată"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "&Preserve original EOL chars"
1856 msgstr "&Păstrează caracterele de SDL originale"
1857
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Tabs"
1860 msgstr "Tab-uri"
1861
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "&Tab size:"
1864 msgstr "Mărime &tab:"
1865
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "&Insert Tabs"
1868 msgstr "&Inserează tab-uri"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Insert &Spaces"
1872 msgstr "In&serează blancuri"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Line Difference Coloring"
1876 msgstr "Colorarea diferenţelor pe linie"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "View line differences"
1880 msgstr "Arată diferenţele pe linie"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "&Character level"
1884 msgstr "La nivel de &caracter"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "&Word-level:"
1888 msgstr "La nivel de cu&vânt:"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "W&ord break characters:"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "&Rendering Mode:"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1898 msgstr "WinMerge permite ascunderea unor casete de mesaj. Apasă butonul Revenire pentru a face ca toate casetele de mesaj să apară din nou."
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "Reset"
1902 msgstr "Revenire"
1903
1904 msgid "File Filters"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Test..."
1908 msgstr "Testează..."
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "Install..."
1912 msgstr "Instalează..."
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "New..."
1916 msgstr "Nou..."
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "Edit..."
1920 msgstr "Editează..."
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "Delete..."
1924 msgstr "Şterge..."
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Save modified files?"
1928 msgstr "Salvare fişiere modificate?"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "Left side file"
1932 msgstr "Fişier stânga"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "&Save changes"
1936 msgstr "&Salvează modificările"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "&Discard changes"
1940 msgstr "Renunţă la mo&dificări"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "Middle side file"
1944 msgstr ""
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Sa&ve changes"
1948 msgstr ""
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Discard c&hanges"
1952 msgstr ""
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "Right side file"
1956 msgstr "Fişier dreapta"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "S&ave changes"
1960 msgstr "S&alvează modificările"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "Dis&card changes"
1964 msgstr "Renunţă la s&chimbări"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "Disca&rd All"
1968 msgstr ""
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Codepage"
1972 msgstr "Codare caractere"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "Default Codepage"
1976 msgstr "Codare caractere implicită"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1980 msgstr "Selectează codarea caracterelor folosită implicit la încărcarea fişierelor non-Unicode:"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "System codepage"
1984 msgstr "Codarea sistemului"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "According to WinMerge User Interface"
1988 msgstr "Conform cu interfaţa WinMerge"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Custom codepage:"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1998 msgstr ""
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Options"
2002 msgstr "Opţiuni"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Import..."
2006 msgstr "Importă..."
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "Export..."
2010 msgstr "Exportă..."
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "Dialog"
2014 msgstr "Dialog"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "Keywords:"
2018 msgstr "Cuvinte cheie:"
2019
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "Function names:"
2022 msgstr "Nume de funcţii:"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Comments:"
2026 msgstr "Comentarii:"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Numbers:"
2030 msgstr "Numere:"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "Operators:"
2034 msgstr "Operatori:"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Strings:"
2038 msgstr "Şiruri de caractere:"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Preprocessor:"
2042 msgstr "Preprocesor:"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "User 1:"
2046 msgstr "Utilizator 1:"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "User 2:"
2050 msgstr "Utilizator 2:"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "Bold"
2054 msgstr "Aldine"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "Search Marker:"
2058 msgstr ""
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "User Defined Marker1:"
2062 msgstr ""
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "User Defined Marker2:"
2066 msgstr ""
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "User Defined Marker3:"
2070 msgstr ""
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "Folder Compare Report"
2074 msgstr "Raport comparare directoare"
2075
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Report &File:"
2078 msgstr "&Fişier raport:"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "&Style:"
2082 msgstr "&Stil:"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "&Include File Compare Report"
2086 msgstr ""
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "Shared or Private Filter"
2090 msgstr "Filtru public sau privat"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2094 msgstr "Ce tip de filtru doriţi să creaţi?"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2098 msgstr "Filtru public (pentru toţi utilizatorii de pe maşina curentă)"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "Private Filter (only for current user)"
2102 msgstr "Filtru privat (doar pentru utilizatorul curent)"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "Archive Support"
2106 msgstr "Suport arhivare"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "&Enable archive file support"
2110 msgstr "Activ&ează suportul pentru fişierele arhivă"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "&Detect archive type from file signature"
2114 msgstr "&Detectează tipul arhivei după semnătura fişierului"
2115
2116 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2117 msgstr ""
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "Compare Statistics"
2121 msgstr "Statistici ale comparării"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "Folders:"
2125 msgstr "Directoare:"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "Files:"
2129 msgstr "Fişiere:"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "Different"
2133 msgstr "Diferite"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "Binary:"
2137 msgstr "Binare:"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "Unique"
2141 msgstr "Unice"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "Left:"
2145 msgstr "Stânga:"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "Right:"
2149 msgstr "Dreapta:"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "Identical"
2153 msgstr "Identice"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "Total:"
2157 msgstr "În total:"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "Close"
2161 msgstr "Închide"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "Middle:"
2165 msgstr ""
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "Missing Left:"
2169 msgstr ""
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "Missing Middle:"
2173 msgstr ""
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "Missing Right:"
2177 msgstr ""
2178
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "Affects"
2181 msgstr "Afectează"
2182
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "(Affects)"
2185 msgstr "(Afectează)"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "Select Codepage for"
2189 msgstr "Selectează codare caractere pentru"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "&File Loading:"
2193 msgstr "Încărcare &fişier:"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "File &Saving:"
2197 msgstr "&Salvare fişier:"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "&Use same codepage for both"
2201 msgstr "Aceeaşi codare caractere pentr&u ambele"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "&Cancel"
2205 msgstr "&Renunţă"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "Test Filter"
2209 msgstr "Testează filtru"
2210
2211 msgid "Testing filter:"
2212 msgstr "Testare filtru:"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "&Enter text to test:"
2216 msgstr "Introduc&eţi textul pentru testare:"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "&Folder Name"
2220 msgstr "Nu&me director"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "Result:"
2224 msgstr "Rezultat:"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "&Test"
2228 msgstr "&Testează"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "&Close"
2232 msgstr "În&chide"
2233
2234 msgid "Table"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "File type"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "&CSV"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "&TSV"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "D&elimiter character:"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "&Allow newlines in quotes"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "&Quote character:"
2256 msgstr ""
2257
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "&Use customized text colors"
2260 msgstr "Foloseşte c&ulori ale textului personalizate"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "Whitespace:"
2264 msgstr "Blancuri:"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "Regular text:"
2268 msgstr "Text normal:"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "Selection:"
2272 msgstr "Selecţie:"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "Backup Files"
2276 msgstr "Copii de siguranţă"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "Create backup files in:"
2280 msgstr "Crează copii de siguranţă pentru:"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "&Folder compare"
2284 msgstr "Comparare &directoare"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "Fil&e compare"
2288 msgstr "Comparare fişi&ere"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "Create backup files into:"
2292 msgstr "Crează copii de siguranţă în:"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "&Original file's folder"
2296 msgstr "Directorul &original al fişierului"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "&Global backup folder:"
2300 msgstr "Directorul de siguranţă &global:"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "Backup filename:"
2304 msgstr "Numele fişierului de siguranţă:"
2305
2306 msgid "&Append .bak extension"
2307 msgstr "&Adaugă extensia .bak"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "A&ppend timestamp"
2311 msgstr "Adaugă timp"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "Confirm Copy"
2315 msgstr "Confirmă copierea"
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2319 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi XXX elemente?"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "From left"
2323 msgstr "De la stânga"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "To right"
2327 msgstr "De la dreapta"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "Don't ask this &question again."
2331 msgstr "Nu î&ntreba aceasta din nou."
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "Yes"
2335 msgstr "Da"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "No"
2339 msgstr "Nu"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "Plugins"
2343 msgstr ""
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "&Enable plugins"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "File filters:"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "&Plugin arguments:"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2356 msgstr ""
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "Shell Integration"
2360 msgstr ""
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "Explorer"
2364 msgstr ""
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "E&nable advanced menu"
2368 msgstr "Activează me&niul contextual avansat"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "&Add to context menu"
2372 msgstr ""
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "&Register shell extension"
2376 msgstr ""
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "&Unregister shell extension"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Register shell extension for current user &only"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgctxt "Options dialog|Categories"
2395 msgid "Folder"
2396 msgstr "Director"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "S&top after first difference"
2400 msgstr "Opreş&te după prima diferenţă"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2404 msgstr "Ign&oră diferenţe de timp mai mici de 3 secunde"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "Include &unique subfolders contents"
2408 msgstr ""
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2412 msgstr ""
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "Ignore &Reparse Points"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "&CSV File Patterns:"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "&TSV File Patterns:"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "File Patterns:"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgctxt "Options dialog|Categories"
2440 msgid "Binary"
2441 msgstr "Binar"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "Binary File &Patterns:"
2445 msgstr ""
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "Frhed settings"
2449 msgstr ""
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "View &Settings..."
2453 msgstr ""
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "&Binary Mode..."
2457 msgstr ""
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "&Character Set..."
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Image"
2464 msgstr ""
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "Image File &Patterns:"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "OCR result:"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Webpage"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "&User data folder location:"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2489 msgstr ""
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "&Hex View"
2493 msgstr ""
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "EXT"
2497 msgstr "EXT"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "CAP"
2501 msgstr "CAP"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "NUM"
2505 msgstr "NUM"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "SCRL"
2509 msgstr "SCRL"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "OVR"
2513 msgstr "OVR"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "REC"
2517 msgstr "REC"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2521 msgstr ""
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2525 msgstr ""
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2532 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de deschidere a fişierului proiect."
2533
2534 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2535 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de salvare a fişierului proiect."
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "Project file successfully loaded."
2539 msgstr "Fişierul proiect a fost încărcat cu succes"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "Project file successfully saved."
2543 msgstr "Fişierul proiect a fost salvat cu succes"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2547 msgstr ""
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2551 msgstr ""
2552
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid ""
2555 "\n"
2556 "FileCompare\n"
2557 "\n"
2558 "\n"
2559 "\n"
2560 "WinMerge.FileCompare\n"
2561 "WinMerge File Compare"
2562 msgstr ""
2563 "\n"
2564 "Comparare fişiere\n"
2565 "\n"
2566 "\n"
2567 "\n"
2568 "WinMerge.FileCompare\n"
2569 "WinMerge Comparare fişiere"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "\n"
2574 "FolderCompare\n"
2575 "\n"
2576 "\n"
2577 "\n"
2578 "WinMerge.FolderCompare\n"
2579 "WinMerge Folder Compare"
2580 msgstr ""
2581 "\n"
2582 "Comparare directoare\n"
2583 "\n"
2584 "\n"
2585 "\n"
2586 "WinMerge.FolderCompare\n"
2587 "WinMerge Comparare directoare"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2591 msgstr "WinMerge vine fără ABSOLUT NICIO GARANŢIE. Acesta este software liber şi sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi sub anumite circumstanţe; vedeţi Licenţa Publică Generală GNU în meniul Ajutor pentru detalii."
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "&Abort"
2595 msgstr "Re&nunţă"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "&Retry"
2599 msgstr "&Reîncearcă"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "&Ignore"
2603 msgstr "&Ignoră"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "Ignore &all"
2607 msgstr "Ignoră to&ate"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "&Yes"
2611 msgstr "&Da"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "Yes to &all"
2615 msgstr "D&a la toate"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "&No"
2619 msgstr "&Nu"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "No to a&ll"
2623 msgstr "Nu la to&ate"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "&Continue"
2627 msgstr "&Continuă"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "&Skip"
2631 msgstr "O&mite"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "Skip &all"
2635 msgstr "Omite to&ate"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "Don't display this &message again."
2639 msgstr "Nu afişa acest &mesaj din nou."
2640
2641 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2642 msgstr ""
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "Syntax"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Color Schemes"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Folder Compare"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Project"
2655 msgstr ""
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "Differences"
2659 msgstr "Diferenţe"
2660
2661 msgid "Message Boxes"
2662 msgstr ""
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "To:"
2666 msgstr "Către:"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "From left:"
2670 msgstr "De la stânga:"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "To left:"
2674 msgstr "Către stânga:"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "From right:"
2678 msgstr "De la dreapta:"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "To right:"
2682 msgstr "Către dreapta:"
2683
2684 msgid "From middle:"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "To middle:"
2688 msgstr ""
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "Version %1"
2692 msgstr "Versiune %1"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "X64"
2696 msgstr ""
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Options (%1)"
2700 msgstr "Opţiuni (%1)"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "All message boxes are now displayed again."
2704 msgstr "Toate casetele de mesaj vor fi de acum afişate din nou."
2705
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid ""
2708 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2709 "\n"
2710 "Please use values 1 - %1."
2711 msgstr ""
2712 "Valoarea mărimii tab-urilor nu se încadrează în limitele acceptate de WinMerge.\n"
2713 "\n"
2714 "Vă rugăm folosiţi valorile 1 - %1."
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "Open"
2718 msgstr "Deschide"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2722 msgstr "Programe|*.exe;*.bat;*.cmd|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2726 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2730 msgstr "Fişiere proiect WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2734 msgstr "Fişiere opţiuni (*.ini)|*.ini|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2738 msgstr "Fişiere text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2742 msgstr "Fişiere HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2746 msgstr "Fişiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2747
2748 msgid "File Type"
2749 msgstr ""
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "Extension"
2753 msgstr "Extensie"
2754
2755 msgid "Message"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Answer"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Item"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Load"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Save"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Include Subfolders"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Compare Options"
2774 msgstr ""
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Name"
2778 msgstr "Nume"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Location"
2782 msgstr "Locaţie"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "Filters"
2786 msgstr "Filtre"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "[F] "
2790 msgstr "[F] "
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "Description"
2794 msgstr "Descriere"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Select filename for new filter"
2798 msgstr "Selectează numele fişierului pentru noul filtru"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2802 msgstr "Fişiere filtru (*.flt)|*.flt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2806 msgstr ""
2807 "Nu s-a găsit fişierul filtru şablon!\n"
2808 "\n"
2809 "Vă rugăm copiaţi fişierul %1 în directorul WinMerge/Filters :\n"
2810 "%2."
2811
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2815 "%1\n"
2816 "\n"
2817 "Please make sure the folder exists and is writable."
2818 msgstr ""
2819 "Nu se poate copia fişierul filtru şablon către directorul filtru:\n"
2820 "%1\n"
2821 "\n"
2822 "Vă rugăm verificaţi că fişierul există şi este editabil."
2823
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "User's filter file folder is not defined!\n"
2827 "\n"
2828 "Please select filter folder in Options/System."
2829 msgstr ""
2830 "Directorul filtru al utilizatorului nu este definit!\n"
2831 "\n"
2832 "Vă rugăm selectaţi directorul filtru în Opţiuni.../Sistem."
2833
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid ""
2836 "Failed to delete the filter file:\n"
2837 "%1\n"
2838 "\n"
2839 "Maybe the file is read-only?"
2840 msgstr ""
2841 "Nu s-a putut şterge fişierul filtru:\n"
2842 "%1\n"
2843 "\n"
2844 "Este posibil ca fişierul să nu poată fi editat (numai-citire)?"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "Locate filter file to install"
2848 msgstr "Selectaţi fişierul filtru pentru instalare"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Installing filter file failed.\n"
2853 "\n"
2854 "Could not copy new filter file to filter folder."
2855 msgstr ""
2856 "Instalarea fişierului filtru a eşuat.\n"
2857 "\n"
2858 "Nu s-a putut copia noul fişier filtru în directorul filtru."
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2862 msgstr "Fişierul filtru deja există. Suprascrie?"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "Regular expression"
2866 msgstr "Expresie regulată"
2867
2868 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2869 msgstr ""
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "Folder Comparison Results"
2873 msgstr "Rezultate comparare directoare"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "File Comparison"
2877 msgstr "Comparare fişiere"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "Untitled left"
2881 msgstr "Nedenumit stânga"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "Untitled middle"
2885 msgstr ""
2886
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "Untitled right"
2889 msgstr "Nedenumit dreapta"
2890
2891 msgid "Base File"
2892 msgstr ""
2893
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "Theirs File"
2896 msgstr "Fişierul lor"
2897
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "Mine File"
2900 msgstr "Fişierul meu"
2901
2902 msgid "Original File"
2903 msgstr ""
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "Line: %s"
2911 msgstr "Linie: %s"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2915 msgstr ""
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "  Sel: %d | %d"
2919 msgstr ""
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "Merge"
2923 msgstr "Fuziune"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "Difference %1 of %2"
2927 msgstr "Deferenţa %1 din %2"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "%1 Differences Found"
2931 msgstr "%1 diferenţe găsite"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "1 Difference Found"
2935 msgstr "O diferenţă găsită"
2936
2937 #. Abbreviation from "Read Only"
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "RO"
2940 msgstr "RO"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "Item %1 of %2"
2944 msgstr "Element %1 din %2"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "Items: %1"
2948 msgstr "Elemente: %1"
2949
2950 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2951 msgstr "Selectaţi două directoare sau fişiere existente pentru comparare."
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "Folder Selection"
2955 msgstr "Selectare directoare"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2959 msgstr ""
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2963 msgstr ""
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2967 msgstr ""
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2971 msgstr ""
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2975 msgstr ""
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "Both paths are invalid!"
2979 msgstr "Ambele căi sunt nevalide!"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2983 msgstr ""
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2987 msgstr ""
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2991 msgstr ""
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "All paths are invalid!"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "Only enabled for file comparisons"
2998 msgstr ""
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "Cannot compare file and folder!"
3002 msgstr "Nu se poate compara un fişier cu un director!"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "File not found: %1"
3006 msgstr "Fişier negăsit: %1"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "File not unpacked: %1"
3010 msgstr "Fişier nedezarhivat: %1"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Cannot open file\n"
3015 "%1\n"
3016 "\n"
3017 "%2"
3018 msgstr ""
3019 "Nu se poate deschide fişierul\n"
3020 "%1\n"
3021 "\n"
3022 "%2"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "Failed to parse conflict file."
3026 msgstr "Analizarea fişierului de conflicte a eşuat."
3027
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "The file\n"
3031 "%1\n"
3032 "is not a conflict file."
3033 msgstr ""
3034 "Fişierul\n"
3035 "%1\n"
3036 "nu e un fişier de conflicte."
3037
3038 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
3039 msgstr ""
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Save As"
3043 msgstr "Salvează ca"
3044
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "Save changes to %1?"
3047 msgstr "Salvează schimbările în %1?"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3051 msgstr "%1 este marcat ca numai-citire. Doriţi suprascrierea fişierului numai-citire? (Apăsaţi nu ca să forţaţi redenumirea.)"
3052
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Error backing up file"
3055 msgstr "Eroare la salvarea copiei de siguranţă a fişierului"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Unable to backup original file:\n"
3060 "%1\n"
3061 "\n"
3062 "Continue anyway?"
3063 msgstr ""
3064 "Imposibil de realizat copia de siguranţă a fişierului original:\n"
3065 "%1\n"
3066 "\n"
3067 "Continuaţi oricum?"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3071 msgstr ""
3072 "Salvarea fişierului a eşuat.\n"
3073 "%1\n"
3074 "%2\n"
3075 "Doriţi să:\n"
3076 "\t- folosiţi un alt nume de fişier (apăsaţi OK)\n"
3077 "\t- renunţaţi la operaţia curentă (apăsaţi Renunţă)?"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3082 "\n"
3083 "The original file will not be changed.\n"
3084 "\n"
3085 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3086 msgstr ""
3087 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea stângă înapoi în '%1'.\n"
3088 "\n"
3089 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
3090 "\n"
3091 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3095 msgstr ""
3096
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3100 "\n"
3101 "The original file will not be changed.\n"
3102 "\n"
3103 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3104 msgstr ""
3105 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea dreaptă înapoi în '%1'.\n"
3106 "\n"
3107 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
3108 "\n"
3109 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Another application has updated file\n"
3114 "%1\n"
3115 "since WinMerge loaded it.\n"
3116 "\n"
3117 "Overwrite changed file?"
3118 msgstr ""
3119 "Altă aplicaţie a modificat fişierul\n"
3120 "%1\n"
3121 "de când WinMerge l-a încărcat.\n"
3122 "\n"
3123 "Suprascrieţi fişierul modificat?"
3124
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid ""
3127 "%1\n"
3128 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3129 msgstr ""
3130 "%1\n"
3131 "este marcat ca numai-citire. Doriţi să suprascrieţi elementul numai-citire?"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
3135 msgstr ""
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "Save Left File As"
3139 msgstr "Salvează fişierul din stânga ca"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Save Middle File As"
3143 msgstr ""
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Save Right File As"
3147 msgstr "Salvează fişierul din dreapta ca"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3151 msgstr ""
3152
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid ""
3155 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3156 "\n"
3157 "Refresh documents before continuing."
3158 msgstr ""
3159 "Nu se pot fuziona diferenţele când documentele nu sunt sincronizate.\n"
3160 "\n"
3161 "Reîmprospătaţi documentele înainte de a continua."
3162
3163 msgid "Break at whitespace"
3164 msgstr "Întrerupe la blanc"
3165
3166 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3167 msgstr "Întrerupe la blanc sau semn de punctuaţie"
3168
3169 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "Copy All to Middle"
3188 msgstr ""
3189
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "Right to Left (%1)"
3192 msgstr "De la dreapta la stânga (%1)"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "Right to Middle (%1)"
3196 msgstr ""
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "Middle to Left (%1)"
3200 msgstr ""
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Middle to Right (%1)"
3204 msgstr ""
3205
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid "Left to Right (%1)"
3208 msgstr "De la stânga la dreapta (%1)"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Left to Middle (%1)"
3212 msgstr ""
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "Left to... (%1)"
3216 msgstr "Stânga la... (%1)"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Middle to... (%1)"
3220 msgstr ""
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Right to... (%1)"
3224 msgstr "Dreapta la... (%1)"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "Both to... (%1)"
3228 msgstr ""
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "All to... (%1)"
3232 msgstr ""
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Differences to... (%1)"
3236 msgstr ""
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Left (%1)"
3240 msgstr "Stânga (%1)"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Middle (%1)"
3244 msgstr ""
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Right (%1)"
3248 msgstr "Dreapta (%1)"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Both (%1)"
3252 msgstr "Ambele (%1)"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "All (%1)"
3256 msgstr ""
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Left side - select destination folder:"
3260 msgstr "Partea stângă - selectare director destinaţie:"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Middle side - select destination folder:"
3264 msgstr ""
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Right side - select destination folder:"
3268 msgstr "Partea dreaptă - selectare director destinaţie:"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "(%1 Files Affected)"
3272 msgstr "(%1 fişiere afectate)"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3276 msgstr "(%1 din %2 fişiere afectate)"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Are you sure you want to delete\n"
3281 "\n"
3282 "%1 ?"
3283 msgstr ""
3284 "Sunteţi sigur că vreţi să ştergeţi\n"
3285 "\n"
3286 "%1 ?"
3287
3288 msgid "Are you sure you want to copy?"
3289 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi?"
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3293 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi %d elemente?"
3294
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid ""
3297 "Operation aborted!\n"
3298 "\n"
3299 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3300 "%1\n"
3301 "was not found.\n"
3302 "\n"
3303 "Please refresh the compare."
3304 msgstr ""
3305 "Operaţie întreruptă!\n"
3306 "\n"
3307 "Conţinutul directorului s-a modificat, calea\n"
3308 "%1\n"
3309 "nu a fost găsită.\n"
3310 "\n"
3311 "Vă rugăm reîmprospătaţi compararea."
3312
3313 msgid "Are you sure you want to move?"
3314 msgstr ""
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3318 msgstr ""
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Confirm Move"
3322 msgstr ""
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3326 msgstr ""
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3330 msgstr "Execuţia editorului extern a eşuat: %1"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Unknown archive format"
3334 msgstr "Format arhivă necunoscut"
3335
3336 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
3337 msgstr ""
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "Filename"
3341 msgstr "Nume fişier"
3342
3343 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3344 msgid "Folder"
3345 msgstr "Director"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Comparison result"
3349 msgstr "Rezultat comparare"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Left Date"
3353 msgstr "Dată stânga"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "Right Date"
3357 msgstr "Dată dreapta"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "Middle Date"
3361 msgstr ""
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "Left Size"
3365 msgstr "Mărime stânga"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Right Size"
3369 msgstr "Mărime dreapta"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Middle Size"
3373 msgstr ""
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "Right Size (Short)"
3377 msgstr "Mărime dreapta (scurt)"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Left Size (Short)"
3381 msgstr "Mărime stânga (scurt)"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "Middle Size (Short)"
3385 msgstr ""
3386
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Left Creation Time"
3389 msgstr "Timp creare stânga"
3390
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "Right Creation Time"
3393 msgstr "Timp creare dreapta"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "Middle Creation Time"
3397 msgstr ""
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "Newer File"
3401 msgstr "Fişier mai nou"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "Left File Version"
3405 msgstr "Versiune fişier stânga"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "Right File Version"
3409 msgstr "Versiune fişier dreapta"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "Middle File Version"
3413 msgstr ""
3414
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "Short Result"
3417 msgstr "Rezultat scurt"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "Left Attributes"
3421 msgstr "Atribute stânga"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "Right Attributes"
3425 msgstr "Atribute dreapta"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Middle Attributes"
3429 msgstr ""
3430
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Left EOL"
3433 msgstr "SDL stânga"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "Middle EOL"
3437 msgstr ""
3438
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Right EOL"
3441 msgstr "SDL dreapta"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "Left Encoding"
3445 msgstr "Set de caractere stânga"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Right Encoding"
3449 msgstr "Set de caractere dreapta"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Middle Encoding"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "Ignored Diff"
3456 msgstr "Diferenţe ignorate"
3457
3458 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3459 msgid "Binary"
3460 msgstr "Binar"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Unpacker"
3464 msgstr ""
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Prediffer"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "Left"
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "Middle"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "Right"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Diff"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Left Duplicate Count"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "Right Duplicate Count"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "Middle Duplicate Count"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "Move"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "Audio"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Calendar"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Communication"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Contact"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "Devices"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Document"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Home"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Journal"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Link"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "Media"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Music"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "Note"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Photo"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "RecordedTV"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Search"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Security"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Software"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Task"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "Video"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "Hash"
3552 msgstr ""
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "Unable to compare files"
3556 msgstr "Imposibil de comparat fişierele"
3557
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid "Item aborted"
3560 msgstr "Element întrerupt"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "File skipped"
3564 msgstr "Fişier omis"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "Folder skipped"
3568 msgstr "Director omis"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "Left only: %1"
3572 msgstr "Numai stânga: %1"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Middle only: %1"
3576 msgstr ""
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "Right only: %1"
3580 msgstr "Numai dreapta: %1"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "Does not exist in %1"
3584 msgstr ""
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "Binary files are identical"
3588 msgstr "Fişierele binare sunt identice"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "Binary files are different"
3592 msgstr "Fişierele binare sunt diferite"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "Files are different"
3596 msgstr "Fişierele sunt diferite"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "Folders are different"
3600 msgstr ""
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "Left Only"
3604 msgstr "Numai stânga"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "Right Only"
3608 msgstr "Numai dreapta"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "Middle Only"
3612 msgstr ""
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "No item in left"
3616 msgstr ""
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "No item in right"
3620 msgstr ""
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "No item in middle"
3624 msgstr ""
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "Error"
3628 msgstr "Eroare"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "Text files are identical"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid " (Middle and right are identical)"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid " (Left and right are identical)"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid " (Left and middle are identical)"
3641 msgstr ""
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "Text files are different"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Image files are identical"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "Image files are different"
3651 msgstr ""
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "Group%d"
3655 msgstr ""
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3659 msgstr "Timp scurs: %ld ms"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "1 item selected"
3663 msgstr "Un element selectat"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "%1 items selected"
3667 msgstr "%1 elemente selectate"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "Filename or folder name."
3671 msgstr "Nume de fişier sau director."
3672
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3675 msgstr "Nume de sub-director pentru când sub-directoarele sunt incluse."
3676
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "Comparison result, long form."
3679 msgstr "Rezultate comparare, forma lungă."
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "Left side modification date."
3683 msgstr "Data modificării părţii stângi."
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Right side modification date."
3687 msgstr "Data modificării părţii drepte."
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "Middle side modification date."
3691 msgstr ""
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "File's extension."
3695 msgstr "Extensia fişierului."
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "Left file size in bytes."
3699 msgstr "Dimensiune fişier stânga în octeţi."
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Right file size in bytes."
3703 msgstr "Dimensiune fişier dreapta în octeţi."
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Middle file size in bytes."
3707 msgstr ""
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Left file size abbreviated."
3711 msgstr "Dimensiune fişier stânga prescurtată."
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Right file size abbreviated."
3715 msgstr "Dimensiune fişier dreapta prescurtată."
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Middle file size abbreviated."
3719 msgstr ""
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Left side creation time."
3723 msgstr "Timp creare stânga."
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "Right side creation time."
3727 msgstr "Timp creare dreapta."
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "Middle side creation time."
3731 msgstr ""
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "Tells which side has newer modification date."
3735 msgstr "Spune care parte are o dată a modificării mai recentă."
3736
3737 msgid "Left side file version, only for some file types."
3738 msgstr "Versiune fişier stânga, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3739
3740 msgid "Right side file version, only for some file types."
3741 msgstr "Versiune fişier dreapta, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3742
3743 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3744 msgstr ""
3745
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "Short comparison result."
3748 msgstr "Rezultat comparare pe scurt."
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "Left side attributes."
3752 msgstr "Atribute partea stângă."
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "Right side attributes."
3756 msgstr "Atribute partea dreaptă."
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "Middle side attributes."
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "Left side file EOL type."
3763 msgstr "Tip SDL fişier partea stângă."
3764
3765 msgid "Right side file EOL type."
3766 msgstr "Tip SDL fişier partea dreaptă."
3767
3768 msgid "Middle side file EOL type."
3769 msgstr ""
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "Left side encoding."
3773 msgstr "Set de caractere partea stângă."
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "Right side encoding."
3777 msgstr "Set de caractere partea dreaptă."
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "Middle side encoding."
3781 msgstr ""
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3785 msgstr "Număr de diferenţe ignorate în fişier. Aceste diferenţe sunt ignorate de WinMerge şi nu pot fi fuzionate."
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3789 msgstr "Număr de diferenţe în fişier. Acest număr nu include diferenţele ignorate."
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3793 msgstr "Arată un asterisc (*) dacă fişierul este binar."
3794
3795 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3799 msgstr ""
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "Compare %1 with %2"
3803 msgstr "Compară %1 cu %2"
3804
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "Comma-separated list"
3807 msgstr "Listă separată-de-virgule"
3808
3809 #, fuzzy, c-format
3810 msgid "Tab-separated list"
3811 msgstr "Listă separată-de-tab-uri"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "Simple HTML"
3815 msgstr "HTML simplu"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "Simple XML"
3819 msgstr "XML simplu"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3823 msgstr "Fişierul raport există deja. Doriţi să suprascrieţi fişierul existent?"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "Error creating the report:\n"
3828 "%1"
3829 msgstr ""
3830 "Eroare la creare raport:\n"
3831 "%1"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "The report has been created successfully."
3835 msgstr "Raportul a fost creat cu succes."
3836
3837 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3838 msgstr ""
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "The same file is opened in both panels."
3842 msgstr "Acelaşi fişier este deschis în ambele panouri."
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "The selected files are identical."
3846 msgstr "Fişierele selectate sunt identice."
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "An error occurred while comparing the files."
3850 msgstr "A fost întâlnită o eroare în timpul comparării fişierelor."
3851
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3854 msgstr "Fişierele temporare nu au putut fi create. Verificaţi setarea căii către locaţia temporară."
3855
3856 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3857 msgstr ""
3858 "Aceste fişiere folosesc caractere de sfârşit de linie (SDL) diferite.\n"
3859 "\n"
3860 "Doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor tipurilor de caractere de sfârşit de linie pentru această comparare?\n"
3861 "\n"
3862 "Notă: Dacă întotdeauna doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor caracterelor de sfârşit de linie (SDL), setaţi opţiunea 'Ignoră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)' în fila Comparare a dialogului de opţiuni (disponibilă sub meniul Editare/Opţiuni)."
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "The selected folder is invalid."
3866 msgstr "Directorul selectat este invalid."
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3870 msgstr "Nu se poate deschide în editor un fişier binar."
3871
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3875 "\n"
3876 "Do you want to create a matching folder:\n"
3877 "%1\n"
3878 "to the other side and open these folders?"
3879 msgstr ""
3880 "Directorul există doar în partea cealaltă dar nu poate fi deschis.\n"
3881 "\n"
3882 "Doriţi să creaţi un director corespondent:\n"
3883 "%1\n"
3884 "în partea cealaltă şi să deschideţi ambele directoare?"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "Do you want to move to the next file?"
3888 msgstr ""
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3892 msgstr ""
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "Do you want to move to the next page?"
3896 msgstr ""
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "Do you want to move to the first file?"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "Do you want to move to the last file?"
3906 msgstr ""
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3910 msgstr ""
3911 "Seturi de caractere diferite s-au găsit în fişierul din partea stângă (cp%d) faţă de partea dreaptă (cp%d).\n"
3912 "Afişarea în setul de caractere propriu este mai potrivită dar fuziunea/copierea este periculoasă.\n"
3913 "Doriţi tratarea ambelor fişiere ca şi cum ar fi în setul de caractere implicit din Windows (recomandat)?"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3917 msgstr "Pierdere de informaţie datorită incompatibilităţii seturilor de caractere: ambele fişiere"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3921 msgstr ""
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3925 msgstr ""
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3929 msgstr ""
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "No difference"
3933 msgstr "Nicio diferenţă"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "Line difference"
3937 msgstr "Diferenţă pe linie"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "Replaced %1 string(s)."
3941 msgstr "S-a(u) înlocuit %1 şir(uri)."
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3945 msgstr "Nu s-a găsit şirul \"%s\"."
3946
3947 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3948 msgstr ""
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "The change of codepage has been merged."
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "The change of EOL has been merged."
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3964 msgstr ""
3965
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "Location Pane"
3968 msgstr "Panou locaţie"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "Diff Pane"
3972 msgstr "Panou diferenţe"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "Patch file successfully written."
3976 msgstr "Fişierul petic a fost scris cu succes."
3977
3978 msgid "1. item is not found!"
3979 msgstr ""
3980
3981 msgid "2. item is not found!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3986 msgstr "Fişierul petic deja există. Doriţi suprascrierea lui?"
3987
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "[%1 files selected]"
3990 msgstr "[%1 fişier(e) selectat(e)]"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "Normal"
3994 msgstr "Normal"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "Context"
3998 msgstr "Context"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "Unified"
4002 msgstr "Unificat"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "Could not write to file %1."
4006 msgstr "Nu s-a reuşit scrierea în fişierul %1."
4007
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
4010 msgstr "Locaţia destinaţie nu este o cale absolută: %1"
4011
4012 msgid "Specify an output file."
4013 msgstr "Specificaţi un fişier destinaţie."
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
4017 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din fişiere binare."
4018
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid ""
4021 "Please save all files first.\n"
4022 "\n"
4023 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
4024 msgstr ""
4025 "Vă rugăm salvaţi întâi toate fişierele.\n"
4026 "\n"
4027 "Crearea unui petic necesită ca fişierele să nu aibă conţinut nesalvat."
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "Folder does not exist."
4031 msgstr "Directorul nu există."
4032
4033 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
4034 msgstr ""
4035 "Suportul de dezarhivare nu este activat.\n"
4036 "Componentele necesare (7-Zip şi/sau Merge7z*.dll) pentru dezarhivare nu au fost găsite.\n"
4037 "Vedeţi manualul pentru mai multe informaţii despre suportul de dezarhivare şi despre cum să-l activaţi."
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "Select file for export"
4041 msgstr "Selectaţi fişierul pentru export"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "Select file for import"
4045 msgstr "Selectaţi fişierul pentru import"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "Options imported from the file."
4049 msgstr "Opţiuni importate din fişier."
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "Options exported to the file."
4053 msgstr "Opţiuni exportate către fişier."
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "Failed to import options from the file."
4057 msgstr "A eşuat importul opţiunilor din fişier."
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "Failed to write options to the file."
4061 msgstr "A eşuat scrierea opţiunilor către fişier."
4062
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "You are about to close several compare windows.\n"
4066 "\n"
4067 "Do you want to continue?"
4068 msgstr ""
4069 "Sunteţi pe cale să închideţi câteva ferestre de comparare.\n"
4070 "\n"
4071 "Doriţi să continuaţi?"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "Mixed"
4075 msgstr "Amestecat"
4076
4077 msgctxt "EOL Type"
4078 msgid "Binary"
4079 msgstr "Binar"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "None"
4083 msgstr "Nici unul"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "Marker Color %d"
4087 msgstr ""
4088
4089 msgid "New Pattern"
4090 msgstr ""
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "Type"
4094 msgstr ""
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "Editor script"
4098 msgstr ""
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "\nDifference in the Current Line"
4102 msgstr ""
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "\nOptions"
4106 msgstr ""
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "\nRefresh (F5)"
4110 msgstr ""
4111
4112 #, c-format
4113 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
4114 msgstr ""
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
4118 msgstr ""
4119
4120 #, c-format
4121 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
4122 msgstr ""
4123
4124 #, c-format
4125 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
4126 msgstr ""
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
4130 msgstr ""
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
4134 msgstr ""
4135
4136 #, c-format
4137 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
4138 msgstr ""
4139
4140 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
4141 msgstr ""
4142
4143 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
4144 msgstr ""
4145
4146 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4150 msgstr ""
4151
4152 msgid "\nCopy All to Right"
4153 msgstr "\nCopiază tot la dreapta"
4154
4155 msgid "\nCopy All to Left"
4156 msgstr "\nCopiază tot la stânga"
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4160 msgstr ""
4161
4162 msgid "\nFirst File"
4163 msgstr ""
4164
4165 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4166 msgstr ""
4167
4168 msgid "\nLast File"
4169 msgstr ""
4170
4171 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4172 msgstr ""
4173
4174 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4175 msgstr "Dezarhivatorul potrivit este aplicat la ambele fişiere (este suficient ca doar un fişier să conţină extensie)."
4176
4177 #, c-format
4178 msgid "No prediffer (normal)"
4179 msgstr "Nu folosi prediferenţiatorul (normal)"
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "Suggested plugins"
4183 msgstr "Plug-in-uri recomandate"
4184
4185 msgid "All plugins"
4186 msgstr ""
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "Private Build: %1"
4190 msgstr "Număr de asamblare privat: %1"
4191
4192 msgid "Your software is up to date."
4193 msgstr ""
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4197 msgstr ""
4198
4199 #, c-format
4200 msgid "Failed to download latest version information"
4201 msgstr ""
4202
4203 #, c-format
4204 msgid "Plugin Settings"
4205 msgstr "Setări pentru plug-in-uri"
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4209 msgstr "Nu s-a găsit WSH - scripurile .sct sunt dezactivate"
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "G&o to Line %1"
4213 msgstr "&Mergi la linia %1"
4214
4215 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4216 msgstr ""
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "Disabled"
4220 msgstr "Inactiv"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "From file system"
4224 msgstr "Din sistemul de fişiere"
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "From Most Recently Used list"
4228 msgstr "Din lista de recent utilizate"
4229
4230 #, c-format
4231 msgid "No Highlighting"
4232 msgstr ""
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "Batch"
4236 msgstr "Batch"
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "Portable Object"
4240 msgstr "Portable Object"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "Resources"
4244 msgstr "Resurse"
4245
4246 #, c-format
4247 msgid "Shell"
4248 msgstr "Shell"
4249
4250 #, c-format
4251 msgid "Close &Left Tabs"
4252 msgstr ""
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "Close R&ight Tabs"
4256 msgstr ""
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "Close &Other Tabs"
4260 msgstr ""
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "Enable &Auto Max Width"
4264 msgstr ""
4265
4266 msgid "We&bpage"
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "Frhed is not installed."
4270 msgstr ""
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4274 msgstr ""
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "Failed to create folder."
4278 msgstr ""
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4282 msgstr ""
4283
4284 msgid "default"
4285 msgstr ""
4286
4287 msgid "minimal"
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "patience"
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "histogram"
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid "GDI"
4297 msgstr ""
4298
4299 msgid "DirectWrite Default"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "DirectWrite Aliased"
4303 msgstr ""
4304
4305 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4309 msgstr ""
4310
4311 msgid "DirectWrite Natural"
4312 msgstr ""
4313
4314 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4315 msgstr ""
4316
4317 msgid "MDI child window or main window"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "MDI child window only"
4321 msgstr ""
4322
4323 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4324 msgstr ""
4325
4326 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4327 msgid "Diff"
4328 msgstr ""
4329
4330 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4331 msgid "Highlight"
4332 msgstr ""
4333
4334 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4335 msgid "Blink"
4336 msgstr ""
4337
4338 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4339 msgid "Block Size"
4340 msgstr ""
4341
4342 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4343 msgid "Block Alpha"
4344 msgstr ""
4345
4346 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4347 msgid "CD Threshold"
4348 msgstr ""
4349
4350 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4351 msgid "Ins/Del Detection"
4352 msgstr ""
4353
4354 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4355 msgid "None"
4356 msgstr ""
4357
4358 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4359 msgid "Vertical"
4360 msgstr ""
4361
4362 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4363 msgid "Horizontal"
4364 msgstr ""
4365
4366 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4367 msgid "Overlay"
4368 msgstr ""
4369
4370 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4371 msgid "Alpha"
4372 msgstr ""
4373
4374 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4375 msgid "XOR"
4376 msgstr ""
4377
4378 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4379 msgid "Alpha Blend"
4380 msgstr ""
4381
4382 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4383 msgid "Alpha Animation"
4384 msgstr ""
4385
4386 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4387 msgid "Zoom"
4388 msgstr ""
4389
4390 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4391 msgid "Page:"
4392 msgstr ""
4393
4394 #, c-format
4395 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4396 msgstr ""
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "Dist: %g  "
4400 msgstr ""
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "Dist: %g, %g  "
4404 msgstr ""
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4408 msgstr ""
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4412 msgstr ""
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "Flipped: %s  "
4416 msgstr ""
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "Rotated: %d  "
4420 msgstr ""
4421
4422 msgid "All pages"
4423 msgstr ""
4424
4425 msgid "<Edit here>"
4426 msgstr ""
4427
4428 msgid "No differences to select found"
4429 msgstr ""
4430
4431 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4432 msgstr ""
4433
4434 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4435 msgstr ""
4436
4437 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4438 msgstr ""
4439
4440 msgid "Text only"
4441 msgstr ""
4442
4443 msgid "Line-by-line position and text"
4444 msgstr ""
4445
4446 msgid "Word-by-word position and text"
4447 msgstr ""
4448
4449 msgid "AppData folder"
4450 msgstr ""
4451
4452 msgid "Install folder"
4453 msgstr ""
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "Allow only one instance to run"
4457 msgstr "Permite rularea unei singure instanţe"
4458
4459 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4460 msgstr ""
4461
4462 msgid "Al&l"
4463 msgstr ""
4464
4465 msgid "Prettification"
4466 msgstr ""
4467
4468 msgid "Content Extraction"
4469 msgstr ""
4470
4471 msgid "Visualization"
4472 msgstr ""
4473
4474 msgid "Data Query"
4475 msgstr ""
4476
4477 msgid "Validation"
4478 msgstr ""
4479
4480 msgid "Decompilation"
4481 msgstr ""
4482
4483 msgid "&Others"
4484 msgstr ""
4485
4486 msgid "URL Handling"
4487 msgstr ""
4488
4489 msgid "Make Uppercase"
4490 msgstr ""
4491
4492 msgid "Make Lowercase"
4493 msgstr ""
4494
4495 msgid "Remove Duplicate Lines"
4496 msgstr ""
4497
4498 msgid "Count Duplicate Lines"
4499 msgstr ""
4500
4501 msgid "Sort Lines Ascending"
4502 msgstr ""
4503
4504 msgid "Sort Lines Descending"
4505 msgstr ""
4506
4507 msgid "Reverse Columns"
4508 msgstr ""
4509
4510 msgid "Reverse Lines"
4511 msgstr ""
4512
4513 msgid "Replace..."
4514 msgstr ""
4515
4516 msgid "Apply Filter Command..."
4517 msgstr ""
4518
4519 msgid "Tokenize..."
4520 msgstr ""
4521
4522 msgid "Trim Spaces"
4523 msgstr ""
4524
4525 msgid "Select Columns..."
4526 msgstr ""
4527
4528 msgid "Select Lines..."
4529 msgstr ""
4530
4531 msgid "Insert Date"
4532 msgstr ""
4533
4534 msgid "Insert Time"
4535 msgstr ""
4536
4537 msgid "Apply Patch..."
4538 msgstr ""
4539
4540 msgid "Ignore Columns"
4541 msgstr ""
4542
4543 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4544 msgstr ""
4545
4546 msgid "Ignore CSV Fields"
4547 msgstr ""
4548
4549 msgid "Ignore TSV Fields"
4550 msgstr ""
4551
4552 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4553 msgstr ""
4554
4555 msgid "Prettify HTML"
4556 msgstr ""
4557
4558 msgid "Prettify JSON"
4559 msgstr ""
4560
4561 msgid "Prettify XML"
4562 msgstr ""
4563
4564 msgid "Prettify YAML"
4565 msgstr ""
4566
4567 msgid "Visualize Graphviz"
4568 msgstr ""
4569
4570 msgid "Query CSV Data..."
4571 msgstr ""
4572
4573 msgid "Query TSV Data..."
4574 msgstr ""
4575
4576 msgid "Query JSON Data..."
4577 msgstr ""
4578
4579 msgid "Query YAML Data..."
4580 msgstr ""
4581
4582 msgid "Validate HTML"
4583 msgstr ""
4584
4585 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4586 msgstr ""
4587
4588 msgid "Disassemble IL Code"
4589 msgstr ""
4590
4591 msgid "Disassemble Native Code"
4592 msgstr ""
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4596 msgstr ""
4597
4598 #, c-format
4599 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4600 msgstr ""
4601
4602 msgid "Specify plugin arguments"
4603 msgstr ""
4604
4605 msgid "Make characters uppercase"
4606 msgstr ""
4607
4608 msgid "Make characters lowercase"
4609 msgstr ""
4610
4611 msgid "Remove duplicate lines"
4612 msgstr ""
4613
4614 msgid "Count duplicate lines"
4615 msgstr ""
4616
4617 msgid "Sort lines ascending"
4618 msgstr ""
4619
4620 msgid "Sort lines descending"
4621 msgstr ""
4622
4623 msgid "Reverse columns"
4624 msgstr ""
4625
4626 msgid "Reverse lines"
4627 msgstr ""
4628
4629 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
4630 msgstr ""
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4634 msgstr ""
4635
4636 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4637 msgstr ""
4638
4639 msgid "Trim spaces"
4640 msgstr ""
4641
4642 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4643 msgstr ""
4644
4645 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4646 msgstr ""
4647
4648 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4649 msgstr ""
4650
4651 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4652 msgstr ""
4653
4654 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4655 msgstr ""
4656
4657 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4658 msgstr ""
4659
4660 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4661 msgstr ""
4662
4663 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4664 msgstr ""
4665
4666 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4667 msgstr ""
4668
4669 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4670 msgstr ""
4671
4672 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4673 msgstr ""
4674
4675 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4676 msgstr ""
4677
4678 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4679 msgstr ""
4680
4681 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4682 msgstr ""
4683
4684 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4685 msgstr ""
4686
4687 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4688 msgstr ""
4689
4690 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
4691 msgstr ""
4692
4693 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4694 msgstr ""
4695
4696 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4697 msgstr ""
4698
4699 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4700 msgstr ""
4701
4702 msgid "Display the text content of MS Word files"
4703 msgstr ""
4704
4705 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4706 msgstr ""
4707
4708 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4709 msgstr ""
4710
4711 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4712 msgstr ""
4713
4714 msgid "Prediff Line Filter"
4715 msgstr ""
4716
4717 msgid "Basic text functions for the context menu"
4718 msgstr ""
4719
4720 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4721 msgstr ""
4722
4723 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4724 msgstr ""
4725
4726 msgid "Filter applied"
4727 msgstr ""
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "Clipboard at %s"
4731 msgstr ""
4732
4733 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4734 msgstr ""
4735
4736 msgid "This system does not support clipboard history."
4737 msgstr ""
4738
4739 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4740 msgstr ""
4741
4742 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4743 msgstr ""