1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * wvxwxvw <https://github.com/wvxwxvw>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-04-15 08:40+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2023-04-27 00:00+0000\n"
17 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
18 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31 msgid "Copy to Middle"
32 msgstr "Копировать в центр"
34 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
35 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
37 msgid "Copy from Middle"
38 msgstr "Копировать из центра"
40 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
41 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
43 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
44 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
46 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
47 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
50 msgstr "Копировать выбранные строки в центр"
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
53 msgstr "Копировать выбранные строки вправо"
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
56 msgstr "Копировать выбранные строки из центра"
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr "Копировать выбранные строки справа"
61 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
62 msgstr "Копировать выбранные строки влево"
64 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
65 msgstr "Копировать выбранные строки слева"
67 msgid "Select Line &Difference\tF4"
68 msgstr "Выбрать &отличие\tF4"
70 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
71 msgstr "Добавить это изменение в &фильтры подмены"
73 msgid "Add to &Line Filters"
74 msgstr "Добавить в строку &фильтров"
97 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
98 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
100 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
101 msgstr "... перемещенной между лево/центр\tCtrl+Shift+G"
103 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
104 msgstr "... перемещенной между центр/право\tCtrl+Alt+G"
109 msgid "With &Registered Application"
110 msgstr "Связанной программой"
112 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
113 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
116 msgstr "С помощью..."
118 msgid "Open &Parent Folder..."
119 msgstr "Открыть &родительскую папку..."
122 msgstr "Меню оболочки"
124 msgid "Use First Line as Headers"
125 msgstr "Использовать первую строку как заголовок"
127 msgid "Auto-Fit All Columns"
128 msgstr "Автоширина столбцов"
130 msgid "View &Differences"
131 msgstr "Показывать отличия"
133 msgid "Diff &Block Size"
134 msgstr "Отличия размера блока"
136 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
137 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
139 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
140 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
149 msgstr "Горизонтально"
151 msgid "&Previous Page"
152 msgstr "Предыдущая страница"
155 msgstr "Следующая страница"
158 msgstr "Активная панель"
160 msgid "Rotate &Right 90deg"
161 msgstr "Повернуть вправо на 90°"
163 msgid "Rotate &Left 90deg"
164 msgstr "Повернуть влево на 90°"
166 msgid "Flip V&ertically"
167 msgstr "Отразить вертикально"
169 msgid "Flip H&orizontally"
170 msgstr "Отразить горизонтально"
179 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
180 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
182 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
183 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
186 msgid "&Normal\tCtrl+*"
187 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
190 msgstr "Оверлей (наложение)"
193 msgstr "Альфа-смешение"
195 msgid "Alpha &Blend Animation"
196 msgstr "Степень прозрачности"
198 msgid "Dragging &Mode"
199 msgstr "Режим перетаскивания"
202 msgstr "&Переместить"
204 msgid "&Adjust Offset"
205 msgstr "Коррекция смещения"
207 msgid "&Vertical Wipe"
208 msgstr "Вертикальное стирание"
210 msgid "&Horizontal Wipe"
211 msgstr "Горизонтальное стирание"
213 msgid "Rectangle &Select"
214 msgstr "&Прямоугольный выбор"
216 msgid "&Set Background Color"
219 msgid "&Vector Image Scaling"
220 msgstr "&Масштаб изображений"
222 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
223 msgstr "Сравнить извлеченный из изображения текст"
231 msgid "&Full Size Screenshots"
232 msgstr "&Полноразмерные скриншоты"
240 msgid "&Resource Trees"
241 msgstr "&Деревья ресурсов"
246 msgid "Fit to Window"
247 msgstr "Подогнать по окну"
249 msgid "Clear &Browsing Data"
250 msgstr "Очистить &историю просмотров"
253 msgstr "&Дисковый кэш"
258 msgid "&Browsing History"
259 msgstr "&История просмотров"
262 msgstr "&Все профили"
283 msgstr "&Веб-страница"
285 msgid "New (&3 panes)"
286 msgstr "Создать (&3 панели)"
288 msgid "&Open...\tCtrl+O"
289 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
291 msgid "Open Conflic&t File..."
292 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
294 msgid "Open C&lipboard"
295 msgstr "Открыть буфер обмена"
297 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
298 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
300 msgid "Sa&ve Project..."
301 msgstr "Сохранить проект..."
303 msgid "Recent Projects"
304 msgstr "Недавние проекты"
306 msgid "Recent F&iles Or Folders"
307 msgstr "Недавние файлы и папки"
309 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
310 msgstr "В&ыход\tCtrl+Q"
315 msgid "&Paste\tCtrl+V"
316 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
319 msgstr "&Настройки..."
325 msgstr "Па&нель инструментов"
328 msgstr "&Мелкие значки"
331 msgstr "&Крупные значки"
334 msgstr "&Огромные значки"
337 msgstr "&Строка состояния"
340 msgstr "Панель вкладок"
343 msgstr "&Инструменты"
348 msgid "&Generate Patch..."
349 msgstr "&Создать патч..."
354 msgid "P&lugin Settings..."
355 msgstr "Параметры плагинов..."
357 msgid "Ma&nual Prediffer"
358 msgstr "Ручное предсравнение"
360 msgid "A&utomatic Prediffer"
361 msgstr "Автоматическое предсравнение"
363 msgid "&Manual Unpacking"
364 msgstr "Ручная распаковка"
366 msgid "&Automatic Unpacking"
367 msgstr "Автоматическая распаковка"
369 msgid "&Reload plugins"
370 msgstr "&Перезагрузить плагины"
375 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
376 msgstr "&Закрыть\tCtrl+W"
379 msgstr "Закрыт&ь все"
381 msgid "Change &Pane\tF6"
382 msgstr "Сменить панель\tF6"
384 msgid "Tile &Horizontally"
385 msgstr "&Горизонтально"
387 msgid "Tile &Vertically"
388 msgstr "&Вертикально"
396 msgid "&WinMerge Help\tF1"
397 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
399 msgid "R&elease Notes"
400 msgstr "Примечания к выпуску"
402 msgid "&Translations"
405 msgid "&Check For Updates"
408 msgid "C&onfiguration"
409 msgstr "&Конфигурация"
411 msgid "&GNU General Public License"
412 msgstr "&GNU General Public License"
414 msgid "&About WinMerge..."
415 msgstr "&О программе WinMerge..."
418 msgstr "Только для чтения"
420 msgid "L&eft Read-only"
421 msgstr "С&лева только для чтения"
423 msgid "M&iddle Read-only"
424 msgstr "Центр только для чтения"
426 msgid "Ri&ght Read-only"
427 msgstr "С&права только для чтения"
429 msgid "&File Encoding..."
430 msgstr "Кодировка файла..."
432 msgid "Select &All\tCtrl+A"
433 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
435 msgid "Show &Identical Items"
438 msgid "Show &Different Items"
439 msgstr "Отличающиеся"
441 msgid "Show L&eft Unique Items"
442 msgstr "Уникальные слева"
444 msgid "Show Midd&le Unique Items"
445 msgstr "Уникальные в центре"
447 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
448 msgstr "Уникальные справа"
450 msgid "Show S&kipped Items"
453 msgid "S&how Binary Files"
454 msgstr "Бинарные файлы"
456 msgid "&3-way Compare"
457 msgstr "&3-way сравнение"
459 msgid "Show &Left Only Different Items"
460 msgstr "Только отличия слева"
462 msgid "Show &Middle Only Different Items"
463 msgstr "Только отличия в центре"
465 msgid "Show &Right Only Different Items"
466 msgstr "Только отличия справа"
468 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
469 msgstr "Только отсутствующие слева"
471 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
472 msgstr "Только отсутствующие в центре"
474 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
475 msgstr "Только отсутствующие справа"
477 msgid "Show Hidd&en Items"
481 msgstr "Режим &дерева"
483 msgid "E&xpand All Subfolders"
484 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
486 msgid "&Collapse All Subfolders"
487 msgstr "С&вернуть подпапки"
489 msgid "Select &Font..."
490 msgstr "Выбрать &шрифт..."
492 msgid "Use Default Font"
493 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
496 msgstr "Поменять панели местами"
498 msgid "Swap &1st | 2nd"
499 msgstr "Поменять &1-й | 2-й"
501 msgid "Swap &2nd | 3rd"
502 msgstr "Поменять &2-й | 3-й"
504 msgid "Swap 1st | &3rd"
505 msgstr "Поменять 1-й | &3-й"
507 msgid "Com&pare Statistics..."
508 msgstr "Статистика сравнения..."
511 msgstr "&Обновить\tF5"
513 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
514 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
517 msgstr "&Объединение"
519 msgid "Co&mpare\tEnter"
520 msgstr "Сравнить\tEnter"
522 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
523 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
525 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
526 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
528 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
529 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
531 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
532 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
534 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
535 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
537 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
538 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
540 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
541 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
544 msgstr "&Удалить\tDel"
546 msgid "&Customize Columns..."
547 msgstr "&Настроить столбцы..."
549 msgid "Generate &Report..."
550 msgstr "Создать &отчет..."
552 msgid "&Edit with Unpacker..."
553 msgstr "Распаковщик..."
555 msgid "&Save\tCtrl+S"
556 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
562 msgstr "Сохранить с&лева"
565 msgstr "Сохранить в центре"
568 msgstr "Сохранить с&права"
571 msgstr "Сохранить как"
573 msgid "Save &Left As..."
574 msgstr "Сохранить слева как..."
576 msgid "Save &Middle As..."
577 msgstr "Сохранить в центре как..."
579 msgid "Save &Right As..."
580 msgstr "Сохранить справа как..."
582 msgid "&Print...\tCtrl+P"
583 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
585 msgid "Page Set&up..."
586 msgstr "Параметры страницы..."
588 msgid "Print Previe&w..."
589 msgstr "Предпросмотр..."
591 msgid "&Convert Line Endings to"
592 msgstr "&Заменить концы строк на"
594 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
595 msgstr "Режим объединения\tF9"
597 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
598 msgstr "&Обновить\tCtrl+F5"
600 msgid "Reco&mpare As"
601 msgstr "Пересравнить как"
603 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
604 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
606 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
607 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
610 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
612 msgid "&Copy\tCtrl+C"
613 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
615 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
616 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
618 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
619 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
621 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
622 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
625 msgstr "&Дополнительно"
627 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
628 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
633 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
634 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
636 msgid "&Next Bookmark\tF2"
637 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
639 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
640 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
642 msgid "&Clear All Bookmarks"
643 msgstr "&Удалить все закладки"
645 msgid "Syntax Highlight"
646 msgstr "Подсветка синтаксиса"
648 msgid "&Diff Context"
649 msgstr "Контекст отличий"
672 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
673 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
675 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
676 msgstr "Инвертировать (скрыть отличные строки)"
679 msgstr "Заблокировать панели"
681 msgid "&View Whitespace"
682 msgstr "Показы&вать невидимые"
685 msgstr "Показывать EOL"
687 msgid "Vie&w Line Differences"
688 msgstr "Показывать отличия строк"
690 msgid "View Line &Numbers"
691 msgstr "Показывать номера строк"
693 msgid "View &Margins"
694 msgstr "Показывать поля"
696 msgid "View To&p Margins"
697 msgstr "&Вид верхних полей"
700 msgstr "Переносить по словам"
702 msgid "Split V&ertically"
703 msgstr "Разделить по вертикали"
706 msgstr "Пане&ль сравнения"
708 msgid "Lo&cation Pane"
709 msgstr "Панель управления"
711 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
712 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
714 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
715 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
718 msgstr "Дополнительно"
720 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
721 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
723 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
724 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
726 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
727 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
729 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
730 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
732 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
733 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
735 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
736 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
738 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
739 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
741 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
742 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
744 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
745 msgstr "Следующее только в центре\tAlt+8"
747 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
748 msgstr "Предыдущее только в центре\tAlt+Shift+8"
750 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
751 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
753 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
754 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
756 msgid "Copy from &Left to"
757 msgstr "Копировать слева на"
765 msgid "Copy from &Middle to"
766 msgstr "Копировать из центра на"
771 msgid "Copy from &Right to"
772 msgstr "Копировать справа на"
774 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
775 msgstr "Копировать выбранные строки слева на"
777 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
778 msgstr "Копировать выбранные строки из центра на"
780 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
781 msgstr "Копировать выбранные строки справа на"
783 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
784 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
786 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
787 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
789 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
790 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
792 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
793 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
795 msgid "Copy &All to Right"
796 msgstr "К&опировать все направо"
798 msgid "Cop&y All to Left"
799 msgstr "Коп&ировать все налево"
801 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
802 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
804 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
805 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
807 msgid "Clear Sync&hronization Points"
808 msgstr "Очистить точки синхронизации"
814 msgstr "&Предсравнение"
816 msgid "Apply Pre&differ..."
817 msgstr "Применить предсравнение..."
819 msgid "&Transform with editor script..."
820 msgstr "Редактор скриптов..."
828 msgid "Compare in new &window"
829 msgstr "Сравнить в новом окне"
831 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
832 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
834 msgid "Compare Non-hor&izontally"
835 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
837 msgid "First &left item with second left item"
838 msgstr "Первый левый со вторым левым"
840 msgid "First &right item with second right item"
841 msgstr "Первый правый со вторым правым"
843 msgid "&First left item with second right item"
844 msgstr "Первый левый со вторым правым"
846 msgid "&Second left item with first right item"
847 msgstr "Второй левый с первым правым"
850 msgstr "Сравнить как"
853 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
854 msgstr "Слева в центр (%1 из %2)"
857 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
858 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
861 msgid "Left to... (%1 of %2)"
862 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
865 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
866 msgstr "Из центра налево (%1 из %2)"
869 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
870 msgstr "Из центра направо (%1 из %2)"
873 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
874 msgstr "Из центра на... (%1 из %2)"
877 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
878 msgstr "Справа в центр (%1 из %2)"
881 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
882 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
885 msgid "Right to... (%1 of %2)"
886 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
898 msgstr "&Переименовать"
904 msgstr "Открыть левый"
907 msgstr "Открыть средний"
910 msgstr "Открыть правый"
912 msgid "Cop&y Pathnames"
913 msgstr "Копировать пути"
916 msgid "Left (%1 of %2)"
917 msgstr "Слева (%1 из %2)"
920 msgid "Middle (%1 of %2)"
921 msgstr "В центре (%1 из %2)"
924 msgid "Right (%1 of %2)"
925 msgstr "Справа (%1 из %2)"
928 msgid "Both (%1 of %2)"
929 msgstr "Оба (%1 из %2)"
932 msgid "All (%1 of %2)"
933 msgstr "Все (%1 из %2)"
935 msgid "Copy &Filenames"
936 msgstr "Копировать &имена файлов"
938 msgid "Copy Items To Clip&board"
939 msgstr "Копировать в буфер"
941 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
942 msgstr "Копировать все от&ображаемые столбцы"
945 msgstr "&Заархивировать"
948 msgid "Both to... (%1 of %2)"
949 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
952 msgid "All to... (%1 of %2)"
953 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
956 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
957 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
959 msgid "Left Shell menu"
960 msgstr "Меню оболочки слева"
962 msgid "Middle Shell menu"
963 msgstr "Меню оболочки в центре"
965 msgid "Right Shell menu"
966 msgstr "Меню оболочки справа"
971 msgid "&Copy Full Path"
972 msgstr "Копировать полный путь"
974 msgid "Copy &Filename"
975 msgstr "Копировать имя файла"
977 msgid "&Edit Caption"
978 msgstr "&Изменить заголовок"
983 msgid "Unpacker Settings"
984 msgstr "Параметры распаковщика"
990 msgstr "<Автоматически>"
995 msgid "Prediffer Settings"
996 msgstr "Параметры предсравнения"
999 msgstr "Перейти к &отличию"
1001 msgid "&No Moved Blocks"
1002 msgstr "&Без перемещенных блоков"
1004 msgid "&All Moved Blocks"
1005 msgstr "&Все перемещенные блоки"
1007 msgid "W&hitespaces"
1013 msgid "I&gnore changes"
1014 msgstr "Игнорировать изменения"
1017 msgstr "Игнорировать все"
1019 msgid "Ignore blan&k lines"
1020 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1022 msgid "Ignore &case"
1023 msgstr "Игнорировать р&егистр"
1025 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1026 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
1028 msgid "Ignore codepage &differences"
1029 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
1031 msgid "Ignore num&bers"
1032 msgstr "Игнорировать числа"
1034 msgid "Ignore c&omment differences"
1035 msgstr "Игнорировать отличия в комментариях"
1037 msgid "&Include subfolders"
1038 msgstr "&Включая подпапки"
1040 msgid "&Compare method:"
1041 msgstr "Метод сравнения:"
1043 msgid "Full Contents"
1044 msgstr "Полный по содержимому"
1046 msgid "Quick Contents"
1047 msgstr "Быстрый по содержимому"
1049 msgid "Binary Contents"
1050 msgstr "По двоичному содержимому"
1052 msgid "Modified Date"
1053 msgstr "По дате изменения"
1055 msgid "Modified Date and Size"
1056 msgstr "По дате изменения и размеру"
1061 msgid "&Load Project..."
1062 msgstr "Загрузить проект..."
1064 msgid "About WinMerge"
1065 msgstr "О программе WinMerge"
1067 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1068 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
1073 msgid "Contributors"
1076 msgid "Select Files or Folders"
1077 msgstr "Выбрать файлы или папки"
1079 msgid "&1st File or Folder"
1080 msgstr "&1-й файл или папка"
1083 msgstr "Только для чтения"
1085 msgid "Swap 1st | 2nd"
1086 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
1091 msgid "&2nd File or Folder"
1092 msgstr "&2-й файл или папка"
1095 msgstr "Только для чтения"
1097 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1098 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
1103 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1104 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
1107 msgstr "Только для чтения"
1109 msgid "Swap 1st | 3rd"
1110 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
1115 msgid " Folder: Filter"
1116 msgstr " Папка: Фильтр"
1118 msgid " File: Prediffer Plugin"
1119 msgstr " Файл: плагин предсравнения"
1121 msgid " File: Unpacker Plugin"
1122 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
1139 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1140 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие"
1142 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1143 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие в строке"
1145 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1146 msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':"
1148 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1149 msgstr "Автопроверка пути в диалоге открытия файлов"
1151 msgid "Single instance mode:"
1152 msgstr "Режим одной копии:"
1154 msgid "As&k when closing multiple windows"
1155 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1157 msgid "&Preserve file time in file compare"
1158 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1160 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1161 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1163 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1164 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" по ОК"
1166 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1167 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1169 msgid "Auto-&reload modified files:"
1170 msgstr "Авто&перезагрузка измененных файлов:"
1181 msgid "Match &whole word only"
1182 msgstr "Искать слова &целиком"
1185 msgstr "Учитывать &регистр"
1187 msgid "Regular &expression"
1188 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1190 msgid "D&on't wrap end of file"
1191 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1193 msgid "&Don't close this dialog box"
1194 msgstr "Не закрывать это окно"
1208 msgid "Re&place with:"
1209 msgstr "За&менить на:"
1211 msgid "&Don't wrap end of file"
1212 msgstr "Останавливаться в конце файла"
1218 msgstr "В выбранном"
1221 msgstr "Во всем &файле"
1229 msgid "Replace &All"
1230 msgstr "З&аменить все"
1235 msgid "Enable &Markers"
1236 msgstr "Включить маркеры"
1241 msgid "&Background color:"
1247 msgid "Line Filters"
1248 msgstr "Строковые фильтры"
1250 msgid "Enable Line Filters"
1251 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1253 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1254 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1262 msgid "Substitution Filters"
1263 msgstr "Фильтры подмены"
1265 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1266 msgstr "Изменения в тексте соответсвующие парам, в списке ниже, будут игнорироваться"
1280 msgid "Color Scheme:"
1281 msgstr "Цветовая схема:"
1295 msgid "Selected Difference:"
1296 msgstr "Выбранное отличие:"
1298 msgid "Ignored Difference:"
1299 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1302 msgstr "Перемещенное:"
1304 msgid "Selected Moved:"
1305 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1307 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1308 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1310 msgid "Same As The Next (Selected):"
1311 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1313 msgid "Word Difference:"
1314 msgstr "Словарное отличие:"
1316 msgid "Selected Word Diff:"
1317 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1319 msgid "&Use folder compare colors"
1320 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1322 msgid "Items equal:"
1323 msgstr "Элементы одинаковые:"
1325 msgid "Items different:"
1326 msgstr "Элементы отличаются:"
1328 msgid "Items not exists all:"
1329 msgstr "Элементы существуют не все:"
1331 msgid "Items filtered:"
1332 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1340 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1341 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1343 msgid "&External editor:"
1344 msgstr "Внешний редактор:"
1346 msgid "&Filter folder:"
1349 msgid "Temporary files folder"
1350 msgstr "Папка временных файлов"
1352 msgid "S&ystem's temp folder"
1353 msgstr "Системная папка Temp"
1355 msgid "C&ustom folder:"
1356 msgstr "Указанная папка:"
1361 msgid "Patch Generator"
1362 msgstr "Генератор патчей"
1373 msgid "&Copy to Clipboard"
1374 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1376 msgid "&Append to existing file"
1377 msgstr "Добавить в существующий файл"
1394 msgid "Inclu&de command line"
1395 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1397 msgid "Open to e&xternal editor"
1398 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1401 msgstr "По умолчанию"
1403 msgid "Display Columns"
1404 msgstr "Отображать столбцы"
1412 msgid "&Additional Properties"
1413 msgstr "Дополнительные свойства"
1415 msgid "Additional Properties"
1416 msgstr "Дополнительные свойства"
1427 msgid "Select Plugin"
1428 msgstr "Выбрать плагин"
1430 msgid "Plugin &Name:"
1431 msgstr "Имя плагина:"
1433 msgid "Extensions list:"
1434 msgstr "Список расширений:"
1436 msgid "Description:"
1439 msgid "Default arguments:"
1440 msgstr "Аргументы по умолчанию:"
1442 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1443 msgstr "Отображать все плагины, не проверяя расширение"
1445 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1446 msgstr "Открыть файлы в том же типе окна после распаковки"
1448 msgid "&Plugin Pipeline:"
1449 msgstr "Конвейер плагинов:"
1452 msgstr "Добавить конвейер"
1463 msgid "Comparing items..."
1464 msgstr "Идет сравнение..."
1466 msgid "Items compared:"
1467 msgstr "Обработано:"
1469 msgid "Items total:"
1476 msgstr "&Перейти к:"
1482 msgstr "Перейти к чему"
1500 msgstr "Учитывать &невидимые"
1502 msgid "&Ignore change"
1503 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1506 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1508 msgid "E&nable moved block detection"
1509 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1511 msgid "Align &similar lines"
1512 msgstr "Выровнять по&хожие строки"
1514 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1515 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1517 msgid "Enable indent &heuristic"
1518 msgstr "Включать эвристику отступов"
1520 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1521 msgstr "Вообще не подсвечивать игнорируемые различия"
1526 msgid "&Highlight syntax"
1527 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1529 msgid "&Automatic rescan"
1530 msgstr "Авто&пересканирование"
1532 msgid "&Preserve original EOL chars"
1533 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1539 msgstr "Размер &отступа:"
1541 msgid "&Insert Tabs"
1544 msgid "Insert &Spaces"
1547 msgid "Line Difference Coloring"
1548 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1550 msgid "View line differences"
1551 msgstr "Показывать отличия строк"
1553 msgid "&Character level"
1554 msgstr "Посимвольно"
1556 msgid "&Word-level:"
1559 msgid "W&ord break characters:"
1560 msgstr "Символы разрыва слов:"
1562 msgid "&Rendering Mode:"
1563 msgstr "Режим отрисовки:"
1565 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1566 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1571 msgid "File Filters"
1572 msgstr "Фильтры файлов"
1578 msgstr "Установить..."
1584 msgstr "Изменить..."
1589 msgid "Save modified files?"
1590 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1592 msgid "Left side file"
1595 msgid "&Save changes"
1596 msgstr "&Сохранить изменения"
1598 msgid "&Discard changes"
1599 msgstr "&Отменить изменения"
1601 msgid "Middle side file"
1602 msgstr "Файл в центре"
1604 msgid "Sa&ve changes"
1605 msgstr "Сохранить изменения"
1607 msgid "Discard c&hanges"
1608 msgstr "Отменить изменения"
1610 msgid "Right side file"
1611 msgstr "Файл справа"
1613 msgid "S&ave changes"
1614 msgstr "Со&хранить изменения"
1616 msgid "Dis&card changes"
1617 msgstr "О&тменить изменения"
1619 msgid "Disca&rd All"
1620 msgstr "Отменить все"
1623 msgstr "Кодовая страница"
1625 msgid "Default Codepage"
1626 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1628 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1629 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1631 msgid "System codepage"
1632 msgstr "Системная кодовая страница"
1634 msgid "According to WinMerge User Interface"
1635 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1637 msgid "Custom codepage:"
1638 msgstr "Пользовательская:"
1640 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1641 msgstr "Определять кодировку для типов файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии."
1643 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1644 msgstr "Определять кодировку для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии."
1659 msgstr "Ключевые слова:"
1661 msgid "Function names:"
1662 msgstr "Имена функций:"
1665 msgstr "Комментарии:"
1676 msgid "Preprocessor:"
1677 msgstr "Препроцессор:"
1680 msgstr "Пользователь 1:"
1683 msgstr "Пользователь 2:"
1688 msgid "Search Marker:"
1689 msgstr "Маркер поиска:"
1691 msgid "User Defined Marker1:"
1692 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1694 msgid "User Defined Marker2:"
1695 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1697 msgid "User Defined Marker3:"
1698 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1700 msgid "Folder Compare Report"
1701 msgstr "Отчет сравнения папок"
1703 msgid "Report &File:"
1704 msgstr "&Файл отчета:"
1709 msgid "&Include File Compare Report"
1710 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1712 msgid "Shared or Private Filter"
1713 msgstr "Общие и личные фильтры"
1715 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1716 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1718 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1719 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1721 msgid "Private Filter (only for current user)"
1722 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1724 msgid "Archive Support"
1725 msgstr "Поддержка архивов"
1727 msgid "&Enable archive file support"
1728 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1730 msgid "&Detect archive type from file signature"
1731 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1733 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1734 msgstr "Элементы, сохраненные или восстановленые из файла проекта:"
1736 msgid "Compare Statistics"
1737 msgstr "Статистика сравнения"
1772 msgid "Missing Left:"
1773 msgstr "Отсутствует слева:"
1775 msgid "Missing Middle:"
1776 msgstr "Отсутствует в центре:"
1778 msgid "Missing Right:"
1779 msgstr "Отсутствует справа:"
1785 msgstr "(применить)"
1787 msgid "Select Codepage for"
1788 msgstr "Кодовая страница для"
1790 msgid "&File Loading:"
1793 msgid "File &Saving:"
1794 msgstr "Сохранения:"
1796 msgid "&Use same codepage for both"
1797 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1803 msgstr "Тест фильтра"
1805 msgid "Testing filter:"
1806 msgstr "Тестировать фильтр:"
1808 msgid "&Enter text to test:"
1809 msgstr "Введите тестовый текст:"
1811 msgid "&Folder Name"
1818 msgstr "&Тестировать"
1835 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1836 msgstr "Свои значения разделителей"
1838 msgid "D&elimiter character:"
1839 msgstr "Символ разделителя:"
1841 msgid "&Allow newlines in quotes"
1842 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1844 msgid "&Quote character:"
1845 msgstr "Символ кавычки:"
1847 msgid "&Use customized text colors"
1848 msgstr "Использовать особые цвета"
1853 msgid "Regular text:"
1854 msgstr "Обычный текст:"
1857 msgstr "Выбранный текст:"
1859 msgid "Backup Files"
1860 msgstr "Резервные копии"
1862 msgid "Create backup files in:"
1863 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1865 msgid "&Folder compare"
1866 msgstr "Сравнении &папок"
1868 msgid "Fil&e compare"
1869 msgstr "Сравнении &файлов"
1871 msgid "Create backup files into:"
1872 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1874 msgid "&Original file's folder"
1875 msgstr "Папке исходного файла"
1877 msgid "&Global backup folder:"
1878 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1880 msgid "Backup filename:"
1881 msgstr "Имя резервного файла:"
1883 msgid "&Append .bak extension"
1884 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1886 msgid "A&ppend timestamp"
1887 msgstr "Добавить дату"
1889 msgid "Confirm Copy"
1890 msgstr "Подтверждения"
1892 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1893 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1901 msgid "Don't ask this &question again."
1902 msgstr "Не спрашивать &больше."
1913 msgid "&Enable plugins"
1914 msgstr "&Включить плагины"
1916 msgid "File filters:"
1917 msgstr "Фильтры файлов:"
1919 msgid "&Plugin arguments:"
1920 msgstr "Аргументы плагина:"
1922 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1923 msgstr "Включить авто распаковку/предсравнение для плагина"
1925 msgid "Shell Integration"
1926 msgstr "Интеграция в оболочку"
1931 msgid "&Add to context menu"
1932 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1934 msgid "E&nable advanced menu"
1935 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1937 msgid "Enable &Compare As menu"
1938 msgstr "Добавить в меню '&Сравнить как'"
1940 msgid "&Register shell extension"
1941 msgstr "Зарегистрировать shell"
1943 msgid "&Unregister shell extension"
1944 msgstr "Удалить shell"
1946 msgid "Register shell extension for current user &only"
1947 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1949 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1950 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1952 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1953 msgstr "Зарегистрировать shell для Windows 11"
1955 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1956 msgstr "Удалить shell для &Windows 11"
1961 msgid "Clear all recent items"
1964 msgctxt "Options dialog|Categories"
1968 msgid "S&top after first difference"
1969 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1971 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1972 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1974 msgid "Include &unique subfolders contents"
1975 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1977 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1978 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1980 msgid "Ignore &reparse points"
1981 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1983 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1984 msgstr "Порог для перехода к быстрому сравнению (MB)"
1986 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1987 msgstr "Порог для перехода к двоичному сравнению (MB)"
1989 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1990 msgstr "&Число доступных для использования ядер ЦП:"
1992 msgid "File patterns:"
1993 msgstr "Шаблоны файлов:"
1995 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1996 msgstr "Свои значения разделителей"
1998 msgctxt "Options dialog|Categories"
2002 msgid "Binary file &patterns:"
2003 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
2005 msgid "Frhed settings"
2006 msgstr "Настройки Frhed"
2008 msgid "View &Settings..."
2009 msgstr "Параметры просмотра..."
2011 msgid "&Binary Mode..."
2012 msgstr "Двоичный режим..."
2014 msgid "&Character Set..."
2015 msgstr "Набор символов..."
2018 msgstr "Изображение"
2020 msgid "Image file &patterns:"
2021 msgstr "Шаблоны изображений:"
2023 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2024 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
2027 msgstr "Результат OCR"
2030 msgstr "Веб-страница"
2032 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2033 msgstr "Шаблон URL для включения (regexp):"
2035 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2036 msgstr "Шаблон URL для исключения (regexp):"
2038 msgid "&User data folder location:"
2039 msgstr "Расположение папки данных пользователя:"
2041 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2042 msgstr "Отдельные папки пользовательских данных для каждой панели"
2065 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2066 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
2068 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2069 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
2071 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2072 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
2074 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2075 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта."
2077 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2078 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта."
2080 msgid "Project file successfully loaded."
2081 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
2083 msgid "Project file successfully saved."
2084 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
2086 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2087 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
2089 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2090 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
2092 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2093 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
2095 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2096 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
2098 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2099 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
2108 msgstr "&Игнорировать"
2111 msgstr "Игнорировать &все"
2117 msgstr "Да д&ля всех"
2123 msgstr "Нет д&ля всех"
2126 msgstr "Про&должить"
2129 msgstr "П&ропустить"
2132 msgstr "Проп&устить все"
2134 msgid "Don't display this &message again."
2135 msgstr "Не показывать &больше."
2137 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2138 msgstr "Чтобы снова сделать это сообщение видимым, нажмите «Сброс» на странице «Сообщения» в настройках."
2143 msgid "Color Schemes"
2144 msgstr "Цветовая схема"
2146 msgid "Folder Compare"
2147 msgstr "Сравнение папок"
2155 msgid "Message Boxes"
2173 msgid "From middle:"
2187 msgid "Options (%1)"
2188 msgstr "Настройки (%1)"
2190 msgid "All message boxes are now displayed again."
2191 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
2194 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2195 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
2200 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2201 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
2203 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2204 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
2206 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2207 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2209 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2210 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
2212 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2213 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2215 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2216 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
2218 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2219 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2242 msgid "Include Subfolders"
2243 msgstr "Включая подпапки"
2245 msgid "Compare Options"
2246 msgstr "Настройки сравнения"
2248 msgid "Hidden Items"
2249 msgstr "Скрытые элементы"
2255 msgstr "Расоложение"
2266 msgid "Select filename for new filter"
2267 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2269 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2270 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2273 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2274 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2277 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2278 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2280 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2281 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2284 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2285 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2287 msgid "Locate filter file to install"
2288 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2290 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2291 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2293 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2294 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2296 msgid "Regular expression"
2297 msgstr "Регулярное выражение"
2299 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2300 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"."
2302 msgid "Folder Comparison Results"
2303 msgstr "Результаты сравнения папок"
2305 msgid "File Comparison"
2306 msgstr "Сравнение файлов"
2308 msgid "Untitled left"
2309 msgstr "Безымянный слева"
2311 msgid "Untitled middle"
2312 msgstr "Безымянный в центре"
2314 msgid "Untitled right"
2315 msgstr "Безымянный справа"
2318 msgstr "Базовый файл"
2326 msgid "Original File"
2327 msgstr "Исходный файл"
2330 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2331 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d EOL: %s"
2338 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2339 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d"
2342 msgid " Sel: %d | %d"
2343 msgstr " Выбр: %d | %d"
2346 msgstr "Объединение"
2349 msgid "Difference %1 of %2"
2350 msgstr "Отличие %1 из %2"
2353 msgid "%1 Differences Found"
2354 msgstr "Найдено отличий %1"
2356 msgid "1 Difference Found"
2357 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2359 #. Abbreviation from "Read Only"
2364 msgid "Item %1 of %2"
2365 msgstr "Элемент %1 из %2"
2369 msgstr "Элементов: %1"
2371 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2372 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла."
2374 msgid "Folder Selection"
2375 msgstr "Выбор папки"
2377 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2378 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2380 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2381 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2383 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2384 msgstr "Путь в центре (2-й) указан неверно!"
2386 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2387 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2389 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2390 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2392 msgid "Both paths are invalid!"
2393 msgstr "Оба пути указаны неверно!"
2395 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2396 msgstr "Пути слева (1-й) и в центре (2-й) указаны неверно!"
2398 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2399 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2401 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2402 msgstr "Пути в центре (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2404 msgid "All paths are invalid!"
2405 msgstr "Все пути указаны неверно!"
2407 msgid "Only enabled for file comparisons"
2408 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2410 msgid "Cannot compare file and folder!"
2411 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2414 msgid "File not found: %1"
2415 msgstr "Файл не найден: %1"
2418 msgid "File not unpacked: %1"
2419 msgstr "Файл не распакован: %1"
2422 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2423 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2425 msgid "Failed to parse conflict file."
2426 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов."
2429 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2430 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов."
2432 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2433 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2436 msgstr "Сохранить как"
2439 msgid "Save changes to %1?"
2440 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2443 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2444 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2446 msgid "Error backing up file"
2447 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2450 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2451 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2454 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2455 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2458 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2459 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из левого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2462 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2463 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из среднего файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2466 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2467 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из правого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2470 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2471 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2474 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2475 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2478 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2479 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2481 msgid "Save Left File As"
2482 msgstr "Сохранить файл слева как"
2484 msgid "Save Middle File As"
2485 msgstr "Сохранить файл в центре как"
2487 msgid "Save Right File As"
2488 msgstr "Сохранить файл справа как"
2491 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2492 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2494 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2495 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2497 msgid "Break at whitespace"
2498 msgstr "Разбивать по пробельным"
2500 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2501 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2503 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2504 msgstr "Копировать в центр\tAlt+Right"
2506 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2507 msgstr "Копировать в центр\tAlt+Left"
2509 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2510 msgstr "Копировать из центра\tAlt+Shift+Right"
2512 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2513 msgstr "Копировать из центра\tAlt+Shift+Left"
2515 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2516 msgstr "Копировать в центр и продвинуть\tCtrl+Alt+Right"
2518 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2519 msgstr "Копировать в центр и продвинуть\tCtrl+Alt+Left"
2521 msgid "Copy All to Middle"
2522 msgstr "Копировать все в центр"
2525 msgid "Right to Left (%1)"
2526 msgstr "Справа налево (%1)"
2529 msgid "Right to Middle (%1)"
2530 msgstr "Справа в центр (%1)"
2533 msgid "Middle to Left (%1)"
2534 msgstr "Из центра налево (%1)"
2537 msgid "Middle to Right (%1)"
2538 msgstr "Из центра направо (%1)"
2541 msgid "Left to Right (%1)"
2542 msgstr "Слева направо (%1)"
2545 msgid "Left to Middle (%1)"
2546 msgstr "Слева в центр (%1)"
2549 msgid "Left to... (%1)"
2550 msgstr "Слева на... (%1)"
2553 msgid "Middle to... (%1)"
2554 msgstr "Из центра... (%1)"
2557 msgid "Right to... (%1)"
2558 msgstr "Справа на... (%1)"
2561 msgid "Both to... (%1)"
2562 msgstr "Оба на... (%1)"
2565 msgid "All to... (%1)"
2566 msgstr "Все на... (%1)"
2569 msgid "Differences to... (%1)"
2570 msgstr "Отличия на... (%1)"
2578 msgstr "Из центра (%1)"
2582 msgstr "Справа (%1)"
2592 msgid "Left side - select destination folder:"
2593 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2595 msgid "Middle side - select destination folder:"
2596 msgstr "В центре - выбор папки назначения:"
2598 msgid "Right side - select destination folder:"
2599 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2602 msgid "(%1 Files Affected)"
2603 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2606 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2607 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2610 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2611 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2613 msgid "Are you sure you want to copy?"
2614 msgstr "Уверены, что хотите копировать?"
2617 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2618 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?"
2621 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2622 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2624 msgid "Are you sure you want to move?"
2625 msgstr "Уверены, что хотите переместить?"
2628 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2629 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?"
2631 msgid "Confirm Move"
2632 msgstr "Подтвердите перемещение"
2634 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2635 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2637 msgid "The file or folder name is invalid."
2638 msgstr "Неверное имя файла или папки."
2641 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2642 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2644 msgid "Unknown archive format"
2645 msgstr "Неизвестный формат архива"
2647 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
2648 msgstr "Не удалось извлечь архивные файлы.\nВы хотите сравнить архивные файлы как текстовые файлы?"
2653 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2657 msgid "Comparison result"
2658 msgstr "Результат сравнения"
2664 msgstr "Дата справа"
2667 msgstr "Дата в центре"
2670 msgstr "Размер слева"
2673 msgstr "Размер справа"
2676 msgstr "Размер в центре"
2678 msgid "Right Size (Short)"
2679 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2681 msgid "Left Size (Short)"
2682 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2684 msgid "Middle Size (Short)"
2685 msgstr "Размер в центре (сокр.)"
2687 msgid "Left Creation Time"
2688 msgstr "Время создания слева"
2690 msgid "Right Creation Time"
2691 msgstr "Время создания справа"
2693 msgid "Middle Creation Time"
2694 msgstr "Время создания в центре"
2697 msgstr "Более новый файл"
2699 msgid "Left File Version"
2700 msgstr "Версия файла слева"
2702 msgid "Right File Version"
2703 msgstr "Версия файла справа"
2705 msgid "Middle File Version"
2706 msgstr "Версия файла в центре"
2708 msgid "Short Result"
2709 msgstr "Упрощенный результат"
2711 msgid "Left Attributes"
2712 msgstr "Атрибуты слева"
2714 msgid "Right Attributes"
2715 msgstr "Атрибуты справа"
2717 msgid "Middle Attributes"
2718 msgstr "Атрибуты в центре"
2724 msgstr "EOL в центре"
2729 msgid "Left Encoding"
2730 msgstr "Кодировка слева"
2732 msgid "Right Encoding"
2733 msgstr "Кодировка справа"
2735 msgid "Middle Encoding"
2736 msgstr "Кодировка в центре"
2738 msgid "Ignored Diff"
2739 msgstr "Игнор. отличия"
2741 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2746 msgstr "Распаковщик"
2749 msgstr "Предсравнение"
2763 msgid "Left Duplicate Count"
2764 msgstr "Кол-во дублей слева"
2766 msgid "Right Duplicate Count"
2767 msgstr "Кол-во дублей справа"
2769 msgid "Middle Duplicate Count"
2770 msgstr "Кол-во дублей в центре"
2773 msgstr "Переместить"
2781 msgid "Communication"
2782 msgstr "Коммуникация"
2815 msgstr "Записанное ТВ"
2821 msgstr "Безопасность"
2835 msgid "Unable to compare files"
2836 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2838 msgid "Item aborted"
2839 msgstr "Сравнение прервано"
2841 msgid "File skipped"
2842 msgstr "Файл пропущен"
2844 msgid "Folder skipped"
2845 msgstr "Папка пропущена"
2848 msgid "Left only: %1"
2849 msgstr "Только слева: %1"
2852 msgid "Middle only: %1"
2853 msgstr "Только в центре: %1"
2856 msgid "Right only: %1"
2857 msgstr "Только справа: %1"
2860 msgid "Does not exist in %1"
2861 msgstr "Не существует в %1"
2863 msgid "Binary files are identical"
2864 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2866 msgid "Binary files are different"
2867 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2869 msgid "Files are different"
2870 msgstr "Файлы отличаются"
2872 msgid "Folders are different"
2873 msgstr "Папки отличаются"
2876 msgstr "Только слева"
2879 msgstr "Только справа"
2882 msgstr "Только в центре"
2884 msgid "No item in left"
2885 msgstr "Нет элемента слева"
2887 msgid "No item in right"
2888 msgstr "Нет элемента справа"
2890 msgid "No item in middle"
2891 msgstr "Нет элемента в центре"
2896 msgid "Text files are identical"
2897 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2899 msgid " (Middle and right are identical)"
2900 msgstr " (В центре и справа идентичны)"
2902 msgid " (Left and right are identical)"
2903 msgstr " (Слева и справа идентичны)"
2905 msgid " (Left and middle are identical)"
2906 msgstr " (Слева и в центре идентичны)"
2908 msgid "Text files are different"
2909 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2911 msgid "Image files are identical"
2912 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2914 msgid "Image files are different"
2915 msgstr "Файлы изображений разные"
2922 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2923 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2925 msgid "1 item selected"
2926 msgstr "Выбран 1 элемент"
2929 msgid "%1 items selected"
2930 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2932 msgid "Filename or folder name."
2933 msgstr "Имя файла или папки."
2935 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2936 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2938 msgid "Comparison result, long form."
2939 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2941 msgid "Left side modification date."
2942 msgstr "Дата изменения слева."
2944 msgid "Right side modification date."
2945 msgstr "Дата изменения справа."
2947 msgid "Middle side modification date."
2948 msgstr "Дата изменения в центре."
2950 msgid "File's extension."
2951 msgstr "Расширение файла."
2953 msgid "Left file size in bytes."
2954 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2956 msgid "Right file size in bytes."
2957 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2959 msgid "Middle file size in bytes."
2960 msgstr "Размер файла в центре в байтах."
2962 msgid "Left file size abbreviated."
2963 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2965 msgid "Right file size abbreviated."
2966 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2968 msgid "Middle file size abbreviated."
2969 msgstr "Размер файла в центре (сокр.)"
2971 msgid "Left side creation time."
2972 msgstr "Время создания файла слева."
2974 msgid "Right side creation time."
2975 msgstr "Время создания файла справа."
2977 msgid "Middle side creation time."
2978 msgstr "Время создания файла в центре."
2980 msgid "Tells which side has newer modification date."
2981 msgstr "Показать на какой из сторон дата изменения файла новее."
2983 msgid "Left side file version, only for some file types."
2984 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2986 msgid "Right side file version, only for some file types."
2987 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2989 msgid "Middle side file version, only for some file types."
2990 msgstr "Версия файла в центре, только для некоторых типов файлов."
2992 msgid "Short comparison result."
2993 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2995 msgid "Left side attributes."
2996 msgstr "Атрибуты слева."
2998 msgid "Right side attributes."
2999 msgstr "Атрибуты справа."
3001 msgid "Middle side attributes."
3002 msgstr "Атрибуты в центре."
3004 msgid "Left side file EOL type."
3005 msgstr "Тип конца строки для файла слева."
3007 msgid "Right side file EOL type."
3008 msgstr "Тип конца строки для файла справа."
3010 msgid "Middle side file EOL type."
3011 msgstr "Тип конца строки для файла в центре."
3013 msgid "Left side encoding."
3014 msgstr "Кодировка слева."
3016 msgid "Right side encoding."
3017 msgstr "Кодировка справа."
3019 msgid "Middle side encoding."
3020 msgstr "Кодировка в центре."
3022 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3023 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
3025 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3026 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
3028 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3029 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
3031 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3032 msgstr "Имя плагина распаковщика или конвейера."
3034 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3035 msgstr "Имя плагина предсравнения или конвейера."
3038 msgid "Compare %1 with %2"
3039 msgstr "Сравнение %1 с %2"
3042 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3043 msgstr "Сравнить %1 с %2 и %3"
3045 msgid "Comma-separated list"
3046 msgstr "Список с разделителем Запятая"
3048 msgid "Tab-separated list"
3049 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
3052 msgstr "Простой HTML"
3055 msgstr "Простой XML"
3057 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3058 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
3061 msgid "Error creating the report:\n%1"
3062 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
3064 msgid "The report has been created successfully."
3065 msgstr "Отчет успешно создан."
3067 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3068 msgstr "Невозможно добавить точку синхронизации в этой строке."
3070 msgid "The same file is opened in both panels."
3071 msgstr "На обеих панелях открыт один и тот же файл."
3073 msgid "The selected files are identical."
3074 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
3076 msgid "An error occurred while comparing the files."
3077 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
3079 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3080 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
3082 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3083 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках."
3085 msgid "The selected folder is invalid."
3086 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
3088 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3089 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
3092 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3093 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
3095 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3098 msgid "Do you want to move to the next file?"
3099 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
3101 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3102 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
3104 msgid "Do you want to move to the next page?"
3105 msgstr "Перейти к следующей странице?"
3107 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3108 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
3110 msgid "Do you want to move to the first file?"
3111 msgstr "Перейти к первому файлу?"
3113 msgid "Do you want to move to the last file?"
3114 msgstr "Перейти к последнему файлу?"
3117 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3118 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
3120 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3121 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
3123 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3124 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
3126 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3127 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
3129 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3130 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
3132 msgid "No difference"
3133 msgstr "Нет отличий"
3135 msgid "Line difference"
3136 msgstr "Строка отличий"
3139 msgid "Replaced %1 string(s)."
3140 msgstr "Заменено строк %1."
3143 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3144 msgstr "Не удается найти строку \"%s\"."
3146 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3147 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9."
3150 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3151 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
3153 msgid "The change of codepage has been merged."
3154 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено."
3156 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3157 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу."
3159 msgid "The change of EOL has been merged."
3160 msgstr "Изменение EOL было объединено."
3162 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3163 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу."
3165 msgid "Location Pane"
3166 msgstr "Панель управления"
3169 msgstr "Панель сравнения"
3171 msgid "Patch file successfully written."
3172 msgstr "Патч успешно записан."
3174 msgid "1. item is not found!"
3175 msgstr "1. элемент не найден!"
3177 msgid "2. item is not found!"
3178 msgstr "2. элемент не найден!"
3180 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3181 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
3184 msgid "[%1 files selected]"
3185 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
3194 msgstr "Унифицированный"
3197 msgid "Could not write to file %1."
3198 msgstr "Не удается записать в файл %1."
3201 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3202 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
3204 msgid "Specify an output file."
3205 msgstr "Указать выходной файл."
3207 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3208 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
3210 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3211 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
3213 msgid "Folder does not exist."
3214 msgstr "Папка не существует."
3216 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3217 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены необходимые компоненты (7-Zip и/или Merge7z*.dll) для поддержки архивов.\nДополнительную информацию о поддержке архивов и ее включении смотрите в руководстве."
3219 msgid "Select file for export"
3220 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
3222 msgid "Select file for import"
3223 msgstr "Выбрать файл для импорта"
3225 msgid "Options imported from the file."
3226 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
3228 msgid "Options exported to the file."
3229 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
3231 msgid "Failed to import options from the file."
3232 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
3234 msgid "Failed to write options to the file."
3235 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
3237 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3238 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
3251 msgid "Marker Color %d"
3252 msgstr "Цвет маркера %d"
3255 msgstr "Новый шаблон"
3260 msgid "Editor script"
3261 msgstr "Редактор скриптов"
3263 msgid "\nDifference in the Current Line"
3264 msgstr "\nОтличие в текущей строке"
3267 msgstr "\nНастройки"
3269 msgid "\nRefresh (F5)"
3270 msgstr "\nОбновить (F5)"
3272 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3273 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
3275 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3276 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
3278 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3279 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
3281 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3282 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
3284 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3285 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
3287 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3288 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
3290 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3291 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
3293 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3294 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
3296 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3297 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
3299 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3300 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
3302 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3303 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
3305 msgid "\nCopy All to Right"
3306 msgstr "\nКопировать все направо"
3308 msgid "\nCopy All to Left"
3309 msgstr "\nКопировать все налево"
3311 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3312 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
3314 msgid "\nFirst File"
3315 msgstr "\nПервый файл"
3317 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3318 msgstr "\nСледующий файл (Ctrl+F8)"
3321 msgstr "\nПоследний файл"
3323 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3324 msgstr "\nПредыдущий файл (Ctrl+F7)"
3326 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3327 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)."
3329 msgid "No prediffer (normal)"
3330 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
3332 msgid "Suggested plugins"
3333 msgstr "Предлагаемые плагины"
3336 msgstr "Все плагины"
3339 msgid "Private Build: %1"
3340 msgstr "Частный билд: %1"
3342 msgid "Your software is up to date."
3343 msgstr "Ваша программа актуальна."
3346 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3347 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
3349 msgid "Failed to download latest version information"
3350 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
3352 msgid "Plugin Settings"
3353 msgstr "Параметры плагина"
3355 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3356 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
3359 msgid "G&o to Line %1"
3360 msgstr "Перейти к строке %1"
3362 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3363 msgstr "Перейти к перемещенной строке\tCtrl+Shift+G"
3368 msgid "From file system"
3369 msgstr "Как в файловой системе"
3371 msgid "From Most Recently Used list"
3372 msgstr "Как в истории"
3374 msgid "No Highlighting"
3375 msgstr "Без выделения"
3380 msgid "Portable Object"
3381 msgstr "Портативный объект"
3389 msgid "Close &Left Tabs"
3390 msgstr "Закрыть вкладки слева"
3392 msgid "Close R&ight Tabs"
3393 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3395 msgid "Close &Other Tabs"
3396 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3398 msgid "Enable &Auto Max Width"
3399 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3402 msgstr "Веб-страница"
3405 msgstr "&Перенос строк"
3407 msgid "Frhed is not installed."
3408 msgstr "Frhed не установлен."
3411 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3412 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3414 msgid "Failed to create folder."
3415 msgstr "Не удалось создать папку."
3417 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3418 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3421 msgstr "по умолчанию"
3430 msgstr "гистограмма"
3438 msgid "DirectWrite Default"
3439 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3441 msgid "DirectWrite Aliased"
3442 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3444 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3445 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3447 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3448 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3450 msgid "DirectWrite Natural"
3451 msgstr "Прямая запись Natural"
3453 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3454 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3456 msgid "MDI child window or main window"
3457 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3459 msgid "MDI child window only"
3460 msgstr "MDI дочернее окно только"
3462 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3463 msgstr "Закрыть главное окно, если дочернее окно MDI единственное"
3465 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3469 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3473 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3477 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3479 msgstr "Размер блока"
3481 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3483 msgstr "Прозрачность блока"
3485 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3486 msgid "CD Threshold"
3489 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3490 msgid "Ins/Del Detection"
3491 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3493 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3497 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3499 msgstr "Вертикальный"
3501 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3503 msgstr "Горизонтальный"
3505 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3509 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3513 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3517 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3519 msgstr "Альфа-смешение"
3521 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3522 msgid "Alpha Animation"
3523 msgstr "Альфа-анимация"
3525 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3529 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3534 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3535 msgstr "Чс: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3542 msgid "Dist: %g, %g "
3543 msgstr "Путь: %g, %g "
3546 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3547 msgstr "Страница: %d/%d Масштаб: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3550 msgid "Rc: (%d, %d) "
3551 msgstr "Rc: (%d, %d) "
3554 msgid "Flipped: %s "
3555 msgstr "Отражен: %s "
3558 msgid "Rotated: %d "
3559 msgstr "Повернут: %d "
3562 msgstr "Все страницы"
3565 msgstr "<Редактировать здесь>"
3567 msgid "No differences to select found"
3568 msgstr "Отличий для выбора не найдено"
3570 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3571 msgstr "Отличий не найдено для добавления в фильтр подмены"
3573 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3574 msgstr "Эта пара уже присутствует в списке фильтров подмены"
3576 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3577 msgstr "Добавить это изменение в фильтры подмены?"
3580 msgstr "Только текст"
3582 msgid "Line-by-line position and text"
3583 msgstr "Построчная позиция и текст"
3585 msgid "Word-by-word position and text"
3586 msgstr "Пословная позиция и текст"
3588 msgid "AppData folder"
3589 msgstr "Папка данных"
3591 msgid "Install folder"
3592 msgstr "Папка установки"
3594 msgid "Allow only one instance to run"
3595 msgstr "Разрешить запуск только одной копии"
3597 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3598 msgstr "Разрешить запуск только одной копии и дожидаться ее завершения"
3600 msgid "Only on window activated"
3601 msgstr "Активно только в окне"
3604 msgstr "Незамедлительно"
3613 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3614 msgstr "Отсутствует плагин в конвейере: %1"
3617 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3618 msgstr "Отсутствует кавычка в конвейере плагинов: %1"
3620 msgid "Specify plugin arguments"
3621 msgstr "Укажите аргументы плагина"
3624 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
3628 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
3632 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
3636 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
3639 msgid "Filter applied"
3640 msgstr "Фильтр применен"
3643 msgid "Clipboard at %s"
3644 msgstr "Буфер обмена в %s"
3646 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
3647 msgstr "История буфера обмена отключена.\r\nЧтобы включить историю буфера обмена, нажмите Win+V, а затем кнопку 'включить'."
3649 msgid "This system does not support clipboard history."
3650 msgstr "Эта система не поддерживает историю буфера обмена."
3652 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
3653 msgstr "32-битная версия WinMerge не поддерживает буфера обмена"
3655 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
3656 msgstr "Не установлена среда выполнения WebView2. Хотите скачать его?"
3658 msgid "New Text Compare"
3661 msgid "New Table Compare"
3664 msgid "New Binary Compare"
3667 msgid "New Image Compare"
3670 msgid "New Webpage Compare"
3673 msgid "Clipboard Compare"
3676 msgid "Prettification"
3677 msgstr "Приукрашивание"
3679 msgid "Content Extraction"
3680 msgstr "Извлечение контента"
3683 msgstr "Предпросмотр"
3686 msgstr "Запрос данных"
3691 msgid "Decompilation"
3692 msgstr "Декомпиляция"
3694 msgid "URL Handling"
3695 msgstr "Обработка URL"
3697 msgid "Make Uppercase"
3698 msgstr "Сделать прописными"
3700 msgid "Make Lowercase"
3701 msgstr "Сделать строчными"
3703 msgid "Remove Duplicate Lines"
3704 msgstr "Удалить дубли строк"
3706 msgid "Count Duplicate Lines"
3707 msgstr "Кол-во дублей слева"
3709 msgid "Sort Lines Ascending"
3710 msgstr "Сортировать строки по возрастанию"
3712 msgid "Sort Lines Descending"
3713 msgstr "Сортировать строки по убыванию"
3715 msgid "Reverse Columns"
3716 msgstr "Реверс столбцов"
3718 msgid "Reverse Lines"
3719 msgstr "Реверс строк"
3724 msgid "Apply Filter Command..."
3725 msgstr "Применить фильтрацию..."
3728 msgstr "Токенизировать..."
3731 msgstr "Трим пробелов"
3733 msgid "Select Columns..."
3734 msgstr "Выбрать столбцы..."
3736 msgid "Select Lines..."
3737 msgstr "Выбрать строки..."
3740 msgstr "Вставить дату"
3743 msgstr "Вставить время"
3745 msgid "Apply Patch..."
3746 msgstr "Применить патч..."
3748 msgid "Ignore Columns"
3749 msgstr "Игнорировать столбцы"
3751 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3752 msgstr "Игнорировать комментарии (семейство C)"
3754 msgid "Ignore CSV Fields"
3755 msgstr "Игнорировать поля CSV"
3757 msgid "Ignore TSV Fields"
3758 msgstr "Игнорировать поля TSV"
3760 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
3761 msgstr "Игнорировать начальные номера строк"
3763 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3764 msgstr "Применить фильтров подмены к предсравнению"
3766 msgid "Prettify HTML"
3767 msgstr "Приукрасить HTML"
3769 msgid "Prettify JSON"
3770 msgstr "Приукрасить JSON"
3772 msgid "Prettify XML"
3773 msgstr "Приукрасить XML"
3775 msgid "Prettify YAML"
3776 msgstr "Приукрасить YAML"
3778 msgid "Preview Graphviz"
3779 msgstr "Предпросмотр Graphviz"
3781 msgid "Preview Markdown"
3782 msgstr "Предпросмотр Markdown"
3784 msgid "Preview PlantUML"
3785 msgstr "Предпросмотр PlantUML"
3787 msgid "Query CSV Data..."
3788 msgstr "Запрос данных CSV..."
3790 msgid "Query TSV Data..."
3791 msgstr "Запрос данных TSV..."
3793 msgid "Query JSON Data..."
3794 msgstr "Запрос данных JSON..."
3796 msgid "Query YAML Data..."
3797 msgstr "Запрос данных YAML..."
3799 msgid "Validate HTML"
3800 msgstr "Валидация HTML"
3802 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3803 msgstr "Разбор байт-кода JVM"
3805 msgid "Disassemble IL Code"
3806 msgstr "Разбор IL-кода"
3808 msgid "Disassemble Native Code"
3809 msgstr "Разбор нативного кода"
3811 msgid "Make characters uppercase"
3812 msgstr "В верхний регистр"
3814 msgid "Make characters lowercase"
3815 msgstr "В нижний регистр"
3817 msgid "Remove duplicate lines"
3818 msgstr "Удалить дубли строк"
3820 msgid "Count duplicate lines"
3821 msgstr "Кол-во дублей строк"
3823 msgid "Sort lines ascending"
3824 msgstr "Сортировать строки по возрастанию"
3826 msgid "Sort lines descending"
3827 msgstr "Сортировать строки по убыванию"
3829 msgid "Reverse columns"
3830 msgstr "Реверс столбцов"
3832 msgid "Reverse lines"
3833 msgstr "Реверс строк"
3835 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression"
3836 msgstr "Заменить текст.\r\n• : Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - текст для поиска\r\n REPLACE - текст для замены\r\n -i - игнорировать регистр (только с -e)\r\n -e - рассматривать как регулярное выражение"
3839 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
3840 msgstr "Применить фильтрацию. \r\n• : ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - команда для выполнения. %1 в команде заменяется именем файла"
3842 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
3843 msgstr "Токенизировать выбранное. \r\n• : Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - регулярное выражение токенизации. (например. [^\\w]+)"
3846 msgstr "Обрезать пробелы"
3848 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching"
3849 msgstr "Выбор нескольких столбцов.\r\nИспользование: SelectColumns RANGES\r\n или: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - список диапазонов столбцов для выбора. (например. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - регулярное выражение\r\n -v - выбрать несовпадающие столбцы\r\n -i - игнорировать регистр\r\n -g - включить глобальный флаг\r\n -e - использовать PATTERNS для сопоставления"
3851 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching"
3852 msgstr "Выбор нескольких строк.\r\nИспользование: SelectLines RANGES\r\n или: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - список диапазонов строк для выбора. (например. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - регулярное выражение\r\n -v - выбрать не совпадающие строки\r\n -i - игнорировать регистр\r\n -e - использовать PATTERNS для сопоставления"
3854 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3855 msgstr "HTML Prettier с tidy-html5. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде tidy."
3857 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3858 msgstr "JSON Prettier с jq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде jq."
3860 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3861 msgstr "XML Prettier с tidy-html5. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде tidy."
3863 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3864 msgstr "YAML Prettier с yq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде yq."
3866 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
3867 msgstr "Предпросмотр Graphviz. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде dot."
3869 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
3870 msgstr "Предпросмотр Markdown. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде md2html"
3872 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
3873 msgstr "Предпросмотр PlantUML. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде plantuml.jar."
3875 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3876 msgstr "CSV Querier с q. \r\nАргументы: Оператор SQL или параметры командной строки, передаваемые команде q."
3878 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3879 msgstr "TSV Querier с q. \r\nАргументы: Оператор SQL или параметры командной строки, передаваемые команде q."
3881 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3882 msgstr "JSON Querier с jq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде jq."
3884 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3885 msgstr "YAML Querier с yq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде yq."
3887 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3888 msgstr "Валидатор HTML с tidy-html5. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде tidy."
3890 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
3891 msgstr "Дизассемблер байткода JVM с javap. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде javap."
3893 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
3894 msgstr "IL дизассемблер с ildasm. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде ildasm."
3896 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
3897 msgstr "Дизассемблер нативного кода с dumpbin. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде dumpbin."
3899 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
3900 msgstr "Экстрактор общего содержания с Apache Tika. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые в tika-app.jar."
3902 msgid "Apply patch using GNU patch"
3905 msgid "Display the text content of MS Excel files"
3906 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS Excel"
3908 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
3909 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS PowerPoint"
3911 msgid "Display the text content of MS Visio files"
3912 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS Visio"
3914 msgid "Display the text content of MS Word files"
3915 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS Word"
3917 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
3918 msgstr "Игнорировать некоторые столбцы - список игнорируемых столбцов по названию или аргументу плагина"
3920 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
3921 msgstr "Плагин игнорирует комментарии (//... и /* ... */) в файлах на C, C++, PHP и JavaScript."
3923 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
3924 msgstr "Игнорировать некоторые поля - список игнорируемых полей по названию или аргументу плагина"
3926 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
3927 msgstr "Этот плагин игнорирует номера ведущих строк в текстовых файлах (например, в файлах NC и BASIC)."
3929 msgid "Prediff Line Filter"
3930 msgstr "Фильтр предсравнения строк"
3932 msgid "Basic text functions for the context menu"
3933 msgstr "Основные текстовые функции контекстного меню"
3935 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
3936 msgstr "Обработчик схемы URL HTTP с помощью curl. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые программе curl."
3938 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
3939 msgstr "Обработчик схемы URL реестра Windows. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые программе reg.exe."
3941 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
3942 msgstr "Параметры плагина WinMerge CompareMSExcelFiles.sct"
3944 msgid "Extract workbook data to multiple files"
3945 msgstr "Извлечь данные из workbook в несколько файлов"
3947 msgid "Update external references(links)"
3948 msgstr "Обновить внешние ссылки (ссылки)"
3950 msgid "Compare document properties"
3951 msgstr "Сравнить свойства документа"
3953 msgid "Compare names"
3954 msgstr "Сравнить имена"
3956 msgid "Compare cell values"
3957 msgstr "Сравнить значения ячеек"
3959 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
3960 msgstr "Сравнить worksheets как изображение (очень медленно)"
3962 msgid " - Image split size: "
3963 msgstr " - Размер разделения изображения: "
3965 msgid "Compare worksheets as HTML"
3966 msgstr "Сравнить рабочие листы как HTML"
3968 msgid "Compare formulas"
3969 msgstr "Сравнить формулы"
3971 msgid "Compare texts in shapes"
3972 msgstr "Сравнить тексты по форме"
3974 msgid "Compare headers and footers"
3975 msgstr "Сравнить верхние и нижние колонтитулы"
3977 msgid "Cannot get Macros.\r\n To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
3978 msgstr "Не удается получить макрос.\r\n Чтобы разрешить WinMerge сравнивать макросы, используйте MS Office для изменения настроек в Macro Security для текущего приложения.\r\n Для использования этой функции в WinMerge необходимо включить функцию Trust access в Visual Basic Project.\r\n"
3980 msgid "Compare VBA macros"
3981 msgstr "Сравнить макросы VBA"
3983 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
3984 msgstr "Параметры плагина WinMerge CompareMSWordFiles.sct"
3986 msgid "Extract document data to multiple files"
3987 msgstr "Извлечь данные документа в несколько файлов"
3989 msgid "Compare bookmarks"
3990 msgstr "Сравнить закладки"
3992 msgid "Compare text contents of documents"
3993 msgstr "Сравнить текстовое содержимое документов"
3995 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
3996 msgstr "Сравнить документы как HTML (очень медленно)"
3998 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
3999 msgstr "Параметры плагина WinMerge CompareMSPowerPointFiles.sct"
4001 msgid "Extract slide data to multiple files"
4002 msgstr "Извлечь данные слайдов в несколько файлов"
4004 msgid "Compare slides as image (very slow)"
4005 msgstr "Сравнить слайды как изображение (очень медленно)"
4007 msgid "Compare texts in notes page"
4008 msgstr "Сравнить тексты на странице заметок"
4010 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4011 msgstr "Параметры плагина WinMerge CompareMSVisioFiles.sct"
4013 msgid "Extract page data to multiple files"
4014 msgstr "Извлечь данные страницы в несколько файлов"
4016 msgid "Compare pages as image (very slow)"
4017 msgstr "Сравнить страницы как изображение (очень медленно)"
4019 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
4020 msgstr "Параметры плагина WinMerge PrediffLineFilter.sct"
4029 msgstr "Не учитывать регистр"
4037 msgid "Replace with"
4038 msgstr "Заменить на:"
4043 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.) 3,10-20,32-33\n"
4044 msgstr "Игнорируемые диапазоны столбцов:\nнапример, 3, 32-33"
4047 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
4048 msgstr "Введите имя файла, к которому будет применен патч '%1'"
4051 msgid "File '%1' does not exist"
4052 msgstr "Файл '%1' не существует"
4054 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
4055 msgstr "Введите аргументы командной строки для команды патча"
4058 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
4059 msgstr "Введите имя папки, к которой будет применен патч '%1'"
4062 msgid "Folder '%1' does not exist"
4063 msgstr "Папка '%1' не существует"
4065 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
4066 msgstr "Не указывайте параметр командной строки '-p0' для файла патча, который включает абсолютные пути"