OSDN Git Service

Merge remote-tracking branch 'upstream/master' into jp
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Russian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * wvxwxvw <https://github.com/wvxwxvw>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-04-15 08:40+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2023-04-27 00:00+0000\n"
17 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
18 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 msgid "Copy to Middle"
32 msgstr "Копировать в центр"
33
34 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
35 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
36
37 msgid "Copy from Middle"
38 msgstr "Копировать из центра"
39
40 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
41 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
42
43 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
44 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
45
46 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
47 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
50 msgstr "Копировать выбранные строки в центр"
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
53 msgstr "Копировать выбранные строки вправо"
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
56 msgstr "Копировать выбранные строки из центра"
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr "Копировать выбранные строки справа"
60
61 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
62 msgstr "Копировать выбранные строки влево"
63
64 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
65 msgstr "Копировать выбранные строки слева"
66
67 msgid "Select Line &Difference\tF4"
68 msgstr "Выбрать &отличие\tF4"
69
70 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
71 msgstr "Добавить это изменение в &фильтры подмены"
72
73 msgid "Add to &Line Filters"
74 msgstr "Добавить в строку &фильтров"
75
76 msgid "&Undo"
77 msgstr "&Отменить"
78
79 msgid "&Redo"
80 msgstr "&Вернуть"
81
82 msgid "Cu&t"
83 msgstr "Вы&резать"
84
85 msgid "&Copy"
86 msgstr "&Копировать"
87
88 msgid "&Paste"
89 msgstr "&Вставить"
90
91 msgid "&Scripts"
92 msgstr "&Скрипты"
93
94 msgid "< Empty >"
95 msgstr "< Нет >"
96
97 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
98 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
99
100 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
101 msgstr "... перемещенной между лево/центр\tCtrl+Shift+G"
102
103 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
104 msgstr "... перемещенной между центр/право\tCtrl+Alt+G"
105
106 msgid "Op&en"
107 msgstr "От&крыть"
108
109 msgid "With &Registered Application"
110 msgstr "Связанной программой"
111
112 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
113 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
114
115 msgid "&With..."
116 msgstr "С помощью..."
117
118 msgid "Open &Parent Folder..."
119 msgstr "Открыть &родительскую папку..."
120
121 msgid "S&hell Menu"
122 msgstr "Меню оболочки"
123
124 msgid "Use First Line as Headers"
125 msgstr "Использовать первую строку как заголовок"
126
127 msgid "Auto-Fit All Columns"
128 msgstr "Автоширина столбцов"
129
130 msgid "View &Differences"
131 msgstr "Показывать отличия"
132
133 msgid "Diff &Block Size"
134 msgstr "Отличия размера блока"
135
136 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
137 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
138
139 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
140 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
141
142 msgid "&None"
143 msgstr "&Нет"
144
145 msgid "&Vertical"
146 msgstr "Вертикально"
147
148 msgid "&Horizontal"
149 msgstr "Горизонтально"
150
151 msgid "&Previous Page"
152 msgstr "Предыдущая страница"
153
154 msgid "&Next Page"
155 msgstr "Следующая страница"
156
157 msgid "&Active Pane"
158 msgstr "Активная панель"
159
160 msgid "Rotate &Right 90deg"
161 msgstr "Повернуть вправо на 90°"
162
163 msgid "Rotate &Left 90deg"
164 msgstr "Повернуть влево на 90°"
165
166 msgid "Flip V&ertically"
167 msgstr "Отразить вертикально"
168
169 msgid "Flip H&orizontally"
170 msgstr "Отразить горизонтально"
171
172 msgid "&Zoom"
173 msgstr "&Масштаб"
174
175 #, c-format
176 msgid "25%"
177 msgstr "25%"
178
179 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
180 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
181
182 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
183 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
184
185 #. Zoom to normal
186 msgid "&Normal\tCtrl+*"
187 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
188
189 msgid "&Overlay"
190 msgstr "Оверлей (наложение)"
191
192 msgid "&Alpha Blend"
193 msgstr "Альфа-смешение"
194
195 msgid "Alpha &Blend Animation"
196 msgstr "Степень прозрачности"
197
198 msgid "Dragging &Mode"
199 msgstr "Режим перетаскивания"
200
201 msgid "&Move"
202 msgstr "&Переместить"
203
204 msgid "&Adjust Offset"
205 msgstr "Коррекция смещения"
206
207 msgid "&Vertical Wipe"
208 msgstr "Вертикальное стирание"
209
210 msgid "&Horizontal Wipe"
211 msgstr "Горизонтальное стирание"
212
213 msgid "Rectangle &Select"
214 msgstr "&Прямоугольный выбор"
215
216 msgid "&Set Background Color"
217 msgstr "Цвет фона"
218
219 msgid "&Vector Image Scaling"
220 msgstr "&Масштаб изображений"
221
222 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
223 msgstr "Сравнить извлеченный из изображения текст"
224
225 msgid "Co&mpare"
226 msgstr "Сравнить"
227
228 msgid "&Screenshots"
229 msgstr "&Скриншоты"
230
231 msgid "&Full Size Screenshots"
232 msgstr "&Полноразмерные скриншоты"
233
234 msgid "&HTMLs"
235 msgstr "&Файлы HTML"
236
237 msgid "&Texts"
238 msgstr "&Тексты"
239
240 msgid "&Resource Trees"
241 msgstr "&Деревья ресурсов"
242
243 msgid "&Size"
244 msgstr "&Размер"
245
246 msgid "Fit to Window"
247 msgstr "Подогнать по окну"
248
249 msgid "Clear &Browsing Data"
250 msgstr "Очистить &историю просмотров"
251
252 msgid "&Disk Cache"
253 msgstr "&Дисковый кэш"
254
255 msgid "&Cookies"
256 msgstr "&Файлы куки"
257
258 msgid "&Browsing History"
259 msgstr "&История просмотров"
260
261 msgid "&All Profile"
262 msgstr "&Все профили"
263
264 msgid "&File"
265 msgstr "&Файл"
266
267 msgid "&New"
268 msgstr "Создать"
269
270 msgid "&Text"
271 msgstr "Текст"
272
273 msgid "T&able"
274 msgstr "Таблица"
275
276 msgid "&Binary"
277 msgstr "Двоичный"
278
279 msgid "&Image"
280 msgstr "Изображение"
281
282 msgid "&Webpage"
283 msgstr "&Веб-страница"
284
285 msgid "New (&3 panes)"
286 msgstr "Создать (&3 панели)"
287
288 msgid "&Open...\tCtrl+O"
289 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
290
291 msgid "Open Conflic&t File..."
292 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
293
294 msgid "Open C&lipboard"
295 msgstr "Открыть буфер обмена"
296
297 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
298 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
299
300 msgid "Sa&ve Project..."
301 msgstr "Сохранить проект..."
302
303 msgid "Recent Projects"
304 msgstr "Недавние проекты"
305
306 msgid "Recent F&iles Or Folders"
307 msgstr "Недавние файлы и папки"
308
309 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
310 msgstr "В&ыход\tCtrl+Q"
311
312 msgid "&Edit"
313 msgstr "&Правка"
314
315 msgid "&Paste\tCtrl+V"
316 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
317
318 msgid "&Options..."
319 msgstr "&Настройки..."
320
321 msgid "&View"
322 msgstr "&Вид"
323
324 msgid "&Toolbar"
325 msgstr "Па&нель инструментов"
326
327 msgid "&Small"
328 msgstr "&Мелкие значки"
329
330 msgid "&Big"
331 msgstr "&Крупные значки"
332
333 msgid "&Huge"
334 msgstr "&Огромные значки"
335
336 msgid "&Status Bar"
337 msgstr "&Строка состояния"
338
339 msgid "Ta&b Bar"
340 msgstr "Панель вкладок"
341
342 msgid "&Tools"
343 msgstr "&Инструменты"
344
345 msgid "&Filters..."
346 msgstr "&Фильтры..."
347
348 msgid "&Generate Patch..."
349 msgstr "&Создать патч..."
350
351 msgid "&Plugins"
352 msgstr "Плагины"
353
354 msgid "P&lugin Settings..."
355 msgstr "Параметры плагинов..."
356
357 msgid "Ma&nual Prediffer"
358 msgstr "Ручное предсравнение"
359
360 msgid "A&utomatic Prediffer"
361 msgstr "Автоматическое предсравнение"
362
363 msgid "&Manual Unpacking"
364 msgstr "Ручная распаковка"
365
366 msgid "&Automatic Unpacking"
367 msgstr "Автоматическая распаковка"
368
369 msgid "&Reload plugins"
370 msgstr "&Перезагрузить плагины"
371
372 msgid "&Window"
373 msgstr "&Окно"
374
375 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
376 msgstr "&Закрыть\tCtrl+W"
377
378 msgid "Clo&se All"
379 msgstr "Закрыт&ь все"
380
381 msgid "Change &Pane\tF6"
382 msgstr "Сменить панель\tF6"
383
384 msgid "Tile &Horizontally"
385 msgstr "&Горизонтально"
386
387 msgid "Tile &Vertically"
388 msgstr "&Вертикально"
389
390 msgid "&Cascade"
391 msgstr "&Каскадом"
392
393 msgid "&Help"
394 msgstr "&Помощь"
395
396 msgid "&WinMerge Help\tF1"
397 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
398
399 msgid "R&elease Notes"
400 msgstr "Примечания к выпуску"
401
402 msgid "&Translations"
403 msgstr "Переводы"
404
405 msgid "&Check For Updates"
406 msgstr ""
407
408 msgid "C&onfiguration"
409 msgstr "&Конфигурация"
410
411 msgid "&GNU General Public License"
412 msgstr "&GNU General Public License"
413
414 msgid "&About WinMerge..."
415 msgstr "&О программе WinMerge..."
416
417 msgid "&Read-only"
418 msgstr "Только для чтения"
419
420 msgid "L&eft Read-only"
421 msgstr "С&лева только для чтения"
422
423 msgid "M&iddle Read-only"
424 msgstr "Центр только для чтения"
425
426 msgid "Ri&ght Read-only"
427 msgstr "С&права только для чтения"
428
429 msgid "&File Encoding..."
430 msgstr "Кодировка файла..."
431
432 msgid "Select &All\tCtrl+A"
433 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
434
435 msgid "Show &Identical Items"
436 msgstr "Одинаковые"
437
438 msgid "Show &Different Items"
439 msgstr "Отличающиеся"
440
441 msgid "Show L&eft Unique Items"
442 msgstr "Уникальные слева"
443
444 msgid "Show Midd&le Unique Items"
445 msgstr "Уникальные в центре"
446
447 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
448 msgstr "Уникальные справа"
449
450 msgid "Show S&kipped Items"
451 msgstr "Пропущенные"
452
453 msgid "S&how Binary Files"
454 msgstr "Бинарные файлы"
455
456 msgid "&3-way Compare"
457 msgstr "&3-way сравнение"
458
459 msgid "Show &Left Only Different Items"
460 msgstr "Только отличия слева"
461
462 msgid "Show &Middle Only Different Items"
463 msgstr "Только отличия в центре"
464
465 msgid "Show &Right Only Different Items"
466 msgstr "Только отличия справа"
467
468 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
469 msgstr "Только отсутствующие слева"
470
471 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
472 msgstr "Только отсутствующие в центре"
473
474 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
475 msgstr "Только отсутствующие справа"
476
477 msgid "Show Hidd&en Items"
478 msgstr "Скрытые"
479
480 msgid "Tree &Mode"
481 msgstr "Режим &дерева"
482
483 msgid "E&xpand All Subfolders"
484 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
485
486 msgid "&Collapse All Subfolders"
487 msgstr "С&вернуть подпапки"
488
489 msgid "Select &Font..."
490 msgstr "Выбрать &шрифт..."
491
492 msgid "Use Default Font"
493 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
494
495 msgid "Sw&ap Panes"
496 msgstr "Поменять панели местами"
497
498 msgid "Swap &1st | 2nd"
499 msgstr "Поменять &1-й | 2-й"
500
501 msgid "Swap &2nd | 3rd"
502 msgstr "Поменять &2-й | 3-й"
503
504 msgid "Swap 1st | &3rd"
505 msgstr "Поменять 1-й | &3-й"
506
507 msgid "Com&pare Statistics..."
508 msgstr "Статистика сравнения..."
509
510 msgid "Refresh\tF5"
511 msgstr "&Обновить\tF5"
512
513 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
514 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
515
516 msgid "&Merge"
517 msgstr "&Объединение"
518
519 msgid "Co&mpare\tEnter"
520 msgstr "Сравнить\tEnter"
521
522 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
523 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
524
525 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
526 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
527
528 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
529 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
530
531 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
532 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
533
534 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
535 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
536
537 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
538 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
539
540 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
541 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
542
543 msgid "&Delete\tDel"
544 msgstr "&Удалить\tDel"
545
546 msgid "&Customize Columns..."
547 msgstr "&Настроить столбцы..."
548
549 msgid "Generate &Report..."
550 msgstr "Создать &отчет..."
551
552 msgid "&Edit with Unpacker..."
553 msgstr "Распаковщик..."
554
555 msgid "&Save\tCtrl+S"
556 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
557
558 msgid "Sav&e"
559 msgstr "Сохранить"
560
561 msgid "Save &Left"
562 msgstr "Сохранить с&лева"
563
564 msgid "Save &Middle"
565 msgstr "Сохранить в центре"
566
567 msgid "Save &Right"
568 msgstr "Сохранить с&права"
569
570 msgid "Save &As"
571 msgstr "Сохранить как"
572
573 msgid "Save &Left As..."
574 msgstr "Сохранить слева как..."
575
576 msgid "Save &Middle As..."
577 msgstr "Сохранить в центре как..."
578
579 msgid "Save &Right As..."
580 msgstr "Сохранить справа как..."
581
582 msgid "&Print...\tCtrl+P"
583 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
584
585 msgid "Page Set&up..."
586 msgstr "Параметры страницы..."
587
588 msgid "Print Previe&w..."
589 msgstr "Предпросмотр..."
590
591 msgid "&Convert Line Endings to"
592 msgstr "&Заменить концы строк на"
593
594 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
595 msgstr "Режим объединения\tF9"
596
597 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
598 msgstr "&Обновить\tCtrl+F5"
599
600 msgid "Reco&mpare As"
601 msgstr "Пересравнить как"
602
603 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
604 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
605
606 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
607 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
608
609 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
610 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
611
612 msgid "&Copy\tCtrl+C"
613 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
614
615 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
616 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
617
618 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
619 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
620
621 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
622 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
623
624 msgid "Advanced"
625 msgstr "&Дополнительно"
626
627 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
628 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
629
630 msgid "&Bookmarks"
631 msgstr "&Закладки"
632
633 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
634 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
635
636 msgid "&Next Bookmark\tF2"
637 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
638
639 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
640 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
641
642 msgid "&Clear All Bookmarks"
643 msgstr "&Удалить все закладки"
644
645 msgid "Syntax Highlight"
646 msgstr "Подсветка синтаксиса"
647
648 msgid "&Diff Context"
649 msgstr "Контекст отличий"
650
651 msgid "&All Lines"
652 msgstr "Все строки"
653
654 msgid "&0 Lines"
655 msgstr "&0 строк"
656
657 msgid "&1 Line"
658 msgstr "&1 строка"
659
660 msgid "&3 Lines"
661 msgstr "&3 строки"
662
663 msgid "&5 Lines"
664 msgstr "&5 строк"
665
666 msgid "&7 Lines"
667 msgstr "&7 строк"
668
669 msgid "&9 Lines"
670 msgstr "&9 строк"
671
672 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
673 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
674
675 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
676 msgstr "Инвертировать (скрыть отличные строки)"
677
678 msgid "&Lock Panes"
679 msgstr "Заблокировать панели"
680
681 msgid "&View Whitespace"
682 msgstr "Показы&вать невидимые"
683
684 msgid "View E&OL"
685 msgstr "Показывать EOL"
686
687 msgid "Vie&w Line Differences"
688 msgstr "Показывать отличия строк"
689
690 msgid "View Line &Numbers"
691 msgstr "Показывать номера строк"
692
693 msgid "View &Margins"
694 msgstr "Показывать поля"
695
696 msgid "View To&p Margins"
697 msgstr "&Вид верхних полей"
698
699 msgid "W&rap Lines"
700 msgstr "Переносить по словам"
701
702 msgid "Split V&ertically"
703 msgstr "Разделить по вертикали"
704
705 msgid "Diff &Pane"
706 msgstr "Пане&ль сравнения"
707
708 msgid "Lo&cation Pane"
709 msgstr "Панель управления"
710
711 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
712 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
713
714 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
715 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
716
717 msgid "A&dvanced"
718 msgstr "Дополнительно"
719
720 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
721 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
722
723 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
724 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
725
726 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
727 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
728
729 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
730 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
731
732 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
733 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
734
735 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
736 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
737
738 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
739 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
740
741 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
742 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
743
744 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
745 msgstr "Следующее только в центре\tAlt+8"
746
747 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
748 msgstr "Предыдущее только в центре\tAlt+Shift+8"
749
750 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
751 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
752
753 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
754 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
755
756 msgid "Copy from &Left to"
757 msgstr "Копировать слева на"
758
759 msgid "&Middle"
760 msgstr "центр"
761
762 msgid "&Right"
763 msgstr "право"
764
765 msgid "Copy from &Middle to"
766 msgstr "Копировать из центра на"
767
768 msgid "&Left"
769 msgstr "лево"
770
771 msgid "Copy from &Right to"
772 msgstr "Копировать справа на"
773
774 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
775 msgstr "Копировать выбранные строки слева на"
776
777 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
778 msgstr "Копировать выбранные строки из центра на"
779
780 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
781 msgstr "Копировать выбранные строки справа на"
782
783 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
784 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
785
786 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
787 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
788
789 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
790 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
791
792 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
793 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
794
795 msgid "Copy &All to Right"
796 msgstr "К&опировать все направо"
797
798 msgid "Cop&y All to Left"
799 msgstr "Коп&ировать все налево"
800
801 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
802 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
803
804 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
805 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
806
807 msgid "Clear Sync&hronization Points"
808 msgstr "Очистить точки синхронизации"
809
810 msgid "Unpac&ker"
811 msgstr "Распаковщик"
812
813 msgid "&Prediffer"
814 msgstr "&Предсравнение"
815
816 msgid "Apply Pre&differ..."
817 msgstr "Применить предсравнение..."
818
819 msgid "&Transform with editor script..."
820 msgstr "Редактор скриптов..."
821
822 msgid "Sp&lit"
823 msgstr "Разделить"
824
825 msgid "Comp&are"
826 msgstr "С&равнить"
827
828 msgid "Compare in new &window"
829 msgstr "Сравнить в новом окне"
830
831 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
832 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
833
834 msgid "Compare Non-hor&izontally"
835 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
836
837 msgid "First &left item with second left item"
838 msgstr "Первый левый со вторым левым"
839
840 msgid "First &right item with second right item"
841 msgstr "Первый правый со вторым правым"
842
843 msgid "&First left item with second right item"
844 msgstr "Первый левый со вторым правым"
845
846 msgid "&Second left item with first right item"
847 msgstr "Второй левый с первым правым"
848
849 msgid "Co&mpare As"
850 msgstr "Сравнить как"
851
852 #, c-format
853 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
854 msgstr "Слева в центр (%1 из %2)"
855
856 #, c-format
857 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
858 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
859
860 #, c-format
861 msgid "Left to... (%1 of %2)"
862 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
863
864 #, c-format
865 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
866 msgstr "Из центра налево (%1 из %2)"
867
868 #, c-format
869 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
870 msgstr "Из центра направо (%1 из %2)"
871
872 #, c-format
873 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
874 msgstr "Из центра на... (%1 из %2)"
875
876 #, c-format
877 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
878 msgstr "Справа в центр (%1 из %2)"
879
880 #, c-format
881 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
882 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
883
884 #, c-format
885 msgid "Right to... (%1 of %2)"
886 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
887
888 msgid "&Delete"
889 msgstr "Удалить"
890
891 msgid "&Both"
892 msgstr "Оба"
893
894 msgid "&All"
895 msgstr "Все"
896
897 msgid "Re&name"
898 msgstr "&Переименовать"
899
900 msgid "&Hide Items"
901 msgstr "&Скрыть"
902
903 msgid "&Open Left"
904 msgstr "Открыть левый"
905
906 msgid "Open Midd&le"
907 msgstr "Открыть средний"
908
909 msgid "O&pen Right"
910 msgstr "Открыть правый"
911
912 msgid "Cop&y Pathnames"
913 msgstr "Копировать пути"
914
915 #, c-format
916 msgid "Left (%1 of %2)"
917 msgstr "Слева (%1 из %2)"
918
919 #, c-format
920 msgid "Middle (%1 of %2)"
921 msgstr "В центре (%1 из %2)"
922
923 #, c-format
924 msgid "Right (%1 of %2)"
925 msgstr "Справа (%1 из %2)"
926
927 #, c-format
928 msgid "Both (%1 of %2)"
929 msgstr "Оба (%1 из %2)"
930
931 #, c-format
932 msgid "All (%1 of %2)"
933 msgstr "Все (%1 из %2)"
934
935 msgid "Copy &Filenames"
936 msgstr "Копировать &имена файлов"
937
938 msgid "Copy Items To Clip&board"
939 msgstr "Копировать в буфер"
940
941 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
942 msgstr "Копировать все от&ображаемые столбцы"
943
944 msgid "&Zip"
945 msgstr "&Заархивировать"
946
947 #, c-format
948 msgid "Both to... (%1 of %2)"
949 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
950
951 #, c-format
952 msgid "All to... (%1 of %2)"
953 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
954
955 #, c-format
956 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
957 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
958
959 msgid "Left Shell menu"
960 msgstr "Меню оболочки слева"
961
962 msgid "Middle Shell menu"
963 msgstr "Меню оболочки в центре"
964
965 msgid "Right Shell menu"
966 msgstr "Меню оболочки справа"
967
968 msgid "Copy"
969 msgstr "Копировать"
970
971 msgid "&Copy Full Path"
972 msgstr "Копировать полный путь"
973
974 msgid "Copy &Filename"
975 msgstr "Копировать имя файла"
976
977 msgid "&Edit Caption"
978 msgstr "&Изменить заголовок"
979
980 msgid "&Open..."
981 msgstr "&Открыть..."
982
983 msgid "Unpacker Settings"
984 msgstr "Параметры распаковщика"
985
986 msgid "<None>"
987 msgstr "<Нет>"
988
989 msgid "<Automatic>"
990 msgstr "<Автоматически>"
991
992 msgid "&Select..."
993 msgstr "&Выбрать..."
994
995 msgid "Prediffer Settings"
996 msgstr "Параметры предсравнения"
997
998 msgid "G&o to Diff"
999 msgstr "Перейти к &отличию"
1000
1001 msgid "&No Moved Blocks"
1002 msgstr "&Без перемещенных блоков"
1003
1004 msgid "&All Moved Blocks"
1005 msgstr "&Все перемещенные блоки"
1006
1007 msgid "W&hitespaces"
1008 msgstr "Невидимые"
1009
1010 msgid "Com&pare"
1011 msgstr "Сравнить"
1012
1013 msgid "I&gnore changes"
1014 msgstr "Игнорировать изменения"
1015
1016 msgid "Ig&nore all"
1017 msgstr "Игнорировать все"
1018
1019 msgid "Ignore blan&k lines"
1020 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1021
1022 msgid "Ignore &case"
1023 msgstr "Игнорировать р&егистр"
1024
1025 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1026 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
1027
1028 msgid "Ignore codepage &differences"
1029 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
1030
1031 msgid "Ignore num&bers"
1032 msgstr "Игнорировать числа"
1033
1034 msgid "Ignore c&omment differences"
1035 msgstr "Игнорировать отличия в комментариях"
1036
1037 msgid "&Include subfolders"
1038 msgstr "&Включая подпапки"
1039
1040 msgid "&Compare method:"
1041 msgstr "Метод сравнения:"
1042
1043 msgid "Full Contents"
1044 msgstr "Полный по содержимому"
1045
1046 msgid "Quick Contents"
1047 msgstr "Быстрый по содержимому"
1048
1049 msgid "Binary Contents"
1050 msgstr "По двоичному содержимому"
1051
1052 msgid "Modified Date"
1053 msgstr "По дате изменения"
1054
1055 msgid "Modified Date and Size"
1056 msgstr "По дате изменения и размеру"
1057
1058 msgid "Size"
1059 msgstr "По размеру"
1060
1061 msgid "&Load Project..."
1062 msgstr "Загрузить проект..."
1063
1064 msgid "About WinMerge"
1065 msgstr "О программе WinMerge"
1066
1067 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1068 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
1069
1070 msgid "OK"
1071 msgstr "ОК"
1072
1073 msgid "Contributors"
1074 msgstr "Участники"
1075
1076 msgid "Select Files or Folders"
1077 msgstr "Выбрать файлы или папки"
1078
1079 msgid "&1st File or Folder"
1080 msgstr "&1-й файл или папка"
1081
1082 msgid "Re&ad-only"
1083 msgstr "Только для чтения"
1084
1085 msgid "Swap 1st | 2nd"
1086 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
1087
1088 msgid "&Browse..."
1089 msgstr "&Обзор..."
1090
1091 msgid "&2nd File or Folder"
1092 msgstr "&2-й файл или папка"
1093
1094 msgid "Rea&d-only"
1095 msgstr "Только для чтения"
1096
1097 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1098 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
1099
1100 msgid "B&rowse..."
1101 msgstr "Обзор..."
1102
1103 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1104 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
1105
1106 msgid "Read-o&nly"
1107 msgstr "Только для чтения"
1108
1109 msgid "Swap 1st | 3rd"
1110 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
1111
1112 msgid "Browse..."
1113 msgstr "Обзор..."
1114
1115 msgid " Folder: Filter"
1116 msgstr " Папка: Фильтр"
1117
1118 msgid " File: Prediffer Plugin"
1119 msgstr " Файл: плагин предсравнения"
1120
1121 msgid " File: Unpacker Plugin"
1122 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
1123
1124 msgid "Se&lect..."
1125 msgstr "Выбрать..."
1126
1127 msgid "Cancel"
1128 msgstr "Отмена"
1129
1130 msgid "Status:"
1131 msgstr "Статус:"
1132
1133 msgid "Help"
1134 msgstr "Помощь"
1135
1136 msgid "General"
1137 msgstr "Основные"
1138
1139 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1140 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие"
1141
1142 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1143 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие в строке"
1144
1145 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1146 msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':"
1147
1148 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1149 msgstr "Автопроверка пути в диалоге открытия файлов"
1150
1151 msgid "Single instance mode:"
1152 msgstr "Режим одной копии:"
1153
1154 msgid "As&k when closing multiple windows"
1155 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1156
1157 msgid "&Preserve file time in file compare"
1158 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1159
1160 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1161 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1162
1163 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1164 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" по ОК"
1165
1166 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1167 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1168
1169 msgid "Auto-&reload modified files:"
1170 msgstr "Авто&перезагрузка измененных файлов:"
1171
1172 msgid "Language:"
1173 msgstr "Язык:"
1174
1175 msgid "Find"
1176 msgstr "Найти"
1177
1178 msgid "Fi&nd what:"
1179 msgstr "Найти:"
1180
1181 msgid "Match &whole word only"
1182 msgstr "Искать слова &целиком"
1183
1184 msgid "Match &case"
1185 msgstr "Учитывать &регистр"
1186
1187 msgid "Regular &expression"
1188 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1189
1190 msgid "D&on't wrap end of file"
1191 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1192
1193 msgid "&Don't close this dialog box"
1194 msgstr "Не закрывать это окно"
1195
1196 msgid "&Find Next"
1197 msgstr "Следующее"
1198
1199 msgid "Find &Prev"
1200 msgstr "Предыдущее"
1201
1202 msgid "&Ok"
1203 msgstr "&Ok"
1204
1205 msgid "Replace"
1206 msgstr "Заменить"
1207
1208 msgid "Re&place with:"
1209 msgstr "За&менить на:"
1210
1211 msgid "&Don't wrap end of file"
1212 msgstr "Останавливаться в конце файла"
1213
1214 msgid "Replace in"
1215 msgstr "Заменить в"
1216
1217 msgid "&Selection"
1218 msgstr "В выбранном"
1219
1220 msgid "Wh&ole file"
1221 msgstr "Во всем &файле"
1222
1223 msgid "Find Pre&v"
1224 msgstr "Предыдущее"
1225
1226 msgid "&Replace"
1227 msgstr "&Заменить"
1228
1229 msgid "Replace &All"
1230 msgstr "З&аменить все"
1231
1232 msgid "Markers"
1233 msgstr "Маркеры"
1234
1235 msgid "Enable &Markers"
1236 msgstr "Включить маркеры"
1237
1238 msgid "New"
1239 msgstr "Создать"
1240
1241 msgid "&Background color:"
1242 msgstr "Цвет фона:"
1243
1244 msgid "&Apply"
1245 msgstr "&Применить"
1246
1247 msgid "Line Filters"
1248 msgstr "Строковые фильтры"
1249
1250 msgid "Enable Line Filters"
1251 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1252
1253 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1254 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1255
1256 msgid "Edit"
1257 msgstr "Изменить"
1258
1259 msgid "Remove"
1260 msgstr "Удалить"
1261
1262 msgid "Substitution Filters"
1263 msgstr "Фильтры подмены"
1264
1265 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1266 msgstr "Изменения в тексте соответсвующие парам, в списке ниже, будут игнорироваться"
1267
1268 msgid "Enable"
1269 msgstr "Включено"
1270
1271 msgid "Add"
1272 msgstr "Добавить"
1273
1274 msgid "Clear"
1275 msgstr "Очистить"
1276
1277 msgid "Colors"
1278 msgstr "Цвета"
1279
1280 msgid "Color Scheme:"
1281 msgstr "Цветовая схема:"
1282
1283 msgid "Background"
1284 msgstr "Фон"
1285
1286 msgid "Deleted"
1287 msgstr "Удаленное"
1288
1289 msgid "Text"
1290 msgstr "Текст"
1291
1292 msgid "Difference:"
1293 msgstr "Отличие:"
1294
1295 msgid "Selected Difference:"
1296 msgstr "Выбранное отличие:"
1297
1298 msgid "Ignored Difference:"
1299 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1300
1301 msgid "Moved:"
1302 msgstr "Перемещенное:"
1303
1304 msgid "Selected Moved:"
1305 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1306
1307 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1308 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1309
1310 msgid "Same As The Next (Selected):"
1311 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1312
1313 msgid "Word Difference:"
1314 msgstr "Словарное отличие:"
1315
1316 msgid "Selected Word Diff:"
1317 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1318
1319 msgid "&Use folder compare colors"
1320 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1321
1322 msgid "Items equal:"
1323 msgstr "Элементы одинаковые:"
1324
1325 msgid "Items different:"
1326 msgstr "Элементы отличаются:"
1327
1328 msgid "Items not exists all:"
1329 msgstr "Элементы существуют не все:"
1330
1331 msgid "Items filtered:"
1332 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1333
1334 msgid "Margin:"
1335 msgstr "Поле:"
1336
1337 msgid "System"
1338 msgstr "Система"
1339
1340 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1341 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1342
1343 msgid "&External editor:"
1344 msgstr "Внешний редактор:"
1345
1346 msgid "&Filter folder:"
1347 msgstr "&Фильтры:"
1348
1349 msgid "Temporary files folder"
1350 msgstr "Папка временных файлов"
1351
1352 msgid "S&ystem's temp folder"
1353 msgstr "Системная папка Temp"
1354
1355 msgid "C&ustom folder:"
1356 msgstr "Указанная папка:"
1357
1358 msgid "Br&owse..."
1359 msgstr "Обзор..."
1360
1361 msgid "Patch Generator"
1362 msgstr "Генератор патчей"
1363
1364 msgid "File&1:"
1365 msgstr "Файл&1:"
1366
1367 msgid "File&2:"
1368 msgstr "Файл&2:"
1369
1370 msgid "&Swap"
1371 msgstr "Поменять"
1372
1373 msgid "&Copy to Clipboard"
1374 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1375
1376 msgid "&Append to existing file"
1377 msgstr "Добавить в существующий файл"
1378
1379 msgid "&Result:"
1380 msgstr "Результат:"
1381
1382 msgid "Bro&wse..."
1383 msgstr "Об&зор..."
1384
1385 msgid "&Format"
1386 msgstr "Формат"
1387
1388 msgid "St&yle:"
1389 msgstr "Стиль:"
1390
1391 msgid "&Context:"
1392 msgstr "Контекст:"
1393
1394 msgid "Inclu&de command line"
1395 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1396
1397 msgid "Open to e&xternal editor"
1398 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1399
1400 msgid "Defaults"
1401 msgstr "По умолчанию"
1402
1403 msgid "Display Columns"
1404 msgstr "Отображать столбцы"
1405
1406 msgid "Move &Up"
1407 msgstr "&Вверх"
1408
1409 msgid "Move &Down"
1410 msgstr "В&низ"
1411
1412 msgid "&Additional Properties"
1413 msgstr "Дополнительные свойства"
1414
1415 msgid "Additional Properties"
1416 msgstr "Дополнительные свойства"
1417
1418 msgid "&>"
1419 msgstr "&>"
1420
1421 msgid "&<"
1422 msgstr "&<"
1423
1424 msgid "<<"
1425 msgstr "<<"
1426
1427 msgid "Select Plugin"
1428 msgstr "Выбрать плагин"
1429
1430 msgid "Plugin &Name:"
1431 msgstr "Имя плагина:"
1432
1433 msgid "Extensions list:"
1434 msgstr "Список расширений:"
1435
1436 msgid "Description:"
1437 msgstr "Описание:"
1438
1439 msgid "Default arguments:"
1440 msgstr "Аргументы по умолчанию:"
1441
1442 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1443 msgstr "Отображать все плагины, не проверяя расширение"
1444
1445 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1446 msgstr "Открыть файлы в том же типе окна после распаковки"
1447
1448 msgid "&Plugin Pipeline:"
1449 msgstr "Конвейер плагинов:"
1450
1451 msgid "&Add pipe"
1452 msgstr "Добавить конвейер"
1453
1454 msgid "Stop"
1455 msgstr "Остановить"
1456
1457 msgid "Pause"
1458 msgstr "Пауза"
1459
1460 msgid "Continue"
1461 msgstr "Продолжить"
1462
1463 msgid "Comparing items..."
1464 msgstr "Идет сравнение..."
1465
1466 msgid "Items compared:"
1467 msgstr "Обработано:"
1468
1469 msgid "Items total:"
1470 msgstr "Всего:"
1471
1472 msgid "Go to"
1473 msgstr "Перейти"
1474
1475 msgid "G&o to:"
1476 msgstr "&Перейти к:"
1477
1478 msgid "File"
1479 msgstr "Файлу"
1480
1481 msgid "Go to what"
1482 msgstr "Перейти к чему"
1483
1484 msgid "Li&ne"
1485 msgstr "&Строке"
1486
1487 msgid "&Difference"
1488 msgstr "&Отличию"
1489
1490 msgid "&Go to"
1491 msgstr "Перейт&и"
1492
1493 msgid "Compare"
1494 msgstr "Сравнение"
1495
1496 msgid "Whitespaces"
1497 msgstr "Невидимые"
1498
1499 msgid "&Compare"
1500 msgstr "Учитывать &невидимые"
1501
1502 msgid "&Ignore change"
1503 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1504
1505 msgid "I&gnore all"
1506 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1507
1508 msgid "E&nable moved block detection"
1509 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1510
1511 msgid "Align &similar lines"
1512 msgstr "Выровнять по&хожие строки"
1513
1514 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1515 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1516
1517 msgid "Enable indent &heuristic"
1518 msgstr "Включать эвристику отступов"
1519
1520 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1521 msgstr "Вообще не подсвечивать игнорируемые различия"
1522
1523 msgid "Editor"
1524 msgstr "Редактор"
1525
1526 msgid "&Highlight syntax"
1527 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1528
1529 msgid "&Automatic rescan"
1530 msgstr "Авто&пересканирование"
1531
1532 msgid "&Preserve original EOL chars"
1533 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1534
1535 msgid "Tabs"
1536 msgstr "Отступы"
1537
1538 msgid "&Tab size:"
1539 msgstr "Размер &отступа:"
1540
1541 msgid "&Insert Tabs"
1542 msgstr "&Табуляции"
1543
1544 msgid "Insert &Spaces"
1545 msgstr "&Пробелы"
1546
1547 msgid "Line Difference Coloring"
1548 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1549
1550 msgid "View line differences"
1551 msgstr "Показывать отличия строк"
1552
1553 msgid "&Character level"
1554 msgstr "Посимвольно"
1555
1556 msgid "&Word-level:"
1557 msgstr "По словам:"
1558
1559 msgid "W&ord break characters:"
1560 msgstr "Символы разрыва слов:"
1561
1562 msgid "&Rendering Mode:"
1563 msgstr "Режим отрисовки:"
1564
1565 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1566 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1567
1568 msgid "Reset"
1569 msgstr "Сброс"
1570
1571 msgid "File Filters"
1572 msgstr "Фильтры файлов"
1573
1574 msgid "Test..."
1575 msgstr "Тест..."
1576
1577 msgid "Install..."
1578 msgstr "Установить..."
1579
1580 msgid "New..."
1581 msgstr "Создать..."
1582
1583 msgid "Edit..."
1584 msgstr "Изменить..."
1585
1586 msgid "Delete..."
1587 msgstr "Удалить..."
1588
1589 msgid "Save modified files?"
1590 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1591
1592 msgid "Left side file"
1593 msgstr "Файл слева"
1594
1595 msgid "&Save changes"
1596 msgstr "&Сохранить изменения"
1597
1598 msgid "&Discard changes"
1599 msgstr "&Отменить изменения"
1600
1601 msgid "Middle side file"
1602 msgstr "Файл в центре"
1603
1604 msgid "Sa&ve changes"
1605 msgstr "Сохранить изменения"
1606
1607 msgid "Discard c&hanges"
1608 msgstr "Отменить изменения"
1609
1610 msgid "Right side file"
1611 msgstr "Файл справа"
1612
1613 msgid "S&ave changes"
1614 msgstr "Со&хранить изменения"
1615
1616 msgid "Dis&card changes"
1617 msgstr "О&тменить изменения"
1618
1619 msgid "Disca&rd All"
1620 msgstr "Отменить все"
1621
1622 msgid "Codepage"
1623 msgstr "Кодовая страница"
1624
1625 msgid "Default Codepage"
1626 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1627
1628 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1629 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1630
1631 msgid "System codepage"
1632 msgstr "Системная кодовая страница"
1633
1634 msgid "According to WinMerge User Interface"
1635 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1636
1637 msgid "Custom codepage:"
1638 msgstr "Пользовательская:"
1639
1640 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1641 msgstr "Определять кодировку для типов файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии."
1642
1643 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1644 msgstr "Определять кодировку для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии."
1645
1646 msgid "Options"
1647 msgstr "Настройки"
1648
1649 msgid "Import..."
1650 msgstr "Импорт..."
1651
1652 msgid "Export..."
1653 msgstr "Экспорт..."
1654
1655 msgid "Dialog"
1656 msgstr "Диалог"
1657
1658 msgid "Keywords:"
1659 msgstr "Ключевые слова:"
1660
1661 msgid "Function names:"
1662 msgstr "Имена функций:"
1663
1664 msgid "Comments:"
1665 msgstr "Комментарии:"
1666
1667 msgid "Numbers:"
1668 msgstr "Числа:"
1669
1670 msgid "Operators:"
1671 msgstr "Операторы:"
1672
1673 msgid "Strings:"
1674 msgstr "Строки:"
1675
1676 msgid "Preprocessor:"
1677 msgstr "Препроцессор:"
1678
1679 msgid "User 1:"
1680 msgstr "Пользователь 1:"
1681
1682 msgid "User 2:"
1683 msgstr "Пользователь 2:"
1684
1685 msgid "Bold"
1686 msgstr "Жирный"
1687
1688 msgid "Search Marker:"
1689 msgstr "Маркер поиска:"
1690
1691 msgid "User Defined Marker1:"
1692 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1693
1694 msgid "User Defined Marker2:"
1695 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1696
1697 msgid "User Defined Marker3:"
1698 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1699
1700 msgid "Folder Compare Report"
1701 msgstr "Отчет сравнения папок"
1702
1703 msgid "Report &File:"
1704 msgstr "&Файл отчета:"
1705
1706 msgid "&Style:"
1707 msgstr "&Стиль:"
1708
1709 msgid "&Include File Compare Report"
1710 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1711
1712 msgid "Shared or Private Filter"
1713 msgstr "Общие и личные фильтры"
1714
1715 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1716 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1717
1718 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1719 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1720
1721 msgid "Private Filter (only for current user)"
1722 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1723
1724 msgid "Archive Support"
1725 msgstr "Поддержка архивов"
1726
1727 msgid "&Enable archive file support"
1728 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1729
1730 msgid "&Detect archive type from file signature"
1731 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1732
1733 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1734 msgstr "Элементы, сохраненные или восстановленые из файла проекта:"
1735
1736 msgid "Compare Statistics"
1737 msgstr "Статистика сравнения"
1738
1739 msgid "Folders:"
1740 msgstr "Папки:"
1741
1742 msgid "Files:"
1743 msgstr "Файлы:"
1744
1745 msgid "Different"
1746 msgstr "Отличаются"
1747
1748 msgid "Binary:"
1749 msgstr "Двоичный:"
1750
1751 msgid "Unique"
1752 msgstr "Уникальные"
1753
1754 msgid "Left:"
1755 msgstr "Слева:"
1756
1757 msgid "Right:"
1758 msgstr "Справа:"
1759
1760 msgid "Identical"
1761 msgstr "Идентичные"
1762
1763 msgid "Total:"
1764 msgstr "Всего:"
1765
1766 msgid "Close"
1767 msgstr "Закрыть"
1768
1769 msgid "Middle:"
1770 msgstr "В центре:"
1771
1772 msgid "Missing Left:"
1773 msgstr "Отсутствует слева:"
1774
1775 msgid "Missing Middle:"
1776 msgstr "Отсутствует в центре:"
1777
1778 msgid "Missing Right:"
1779 msgstr "Отсутствует справа:"
1780
1781 msgid "Affects"
1782 msgstr "Применить"
1783
1784 msgid "(Affects)"
1785 msgstr "(применить)"
1786
1787 msgid "Select Codepage for"
1788 msgstr "Кодовая страница для"
1789
1790 msgid "&File Loading:"
1791 msgstr "Загрузки:"
1792
1793 msgid "File &Saving:"
1794 msgstr "Сохранения:"
1795
1796 msgid "&Use same codepage for both"
1797 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1798
1799 msgid "&Cancel"
1800 msgstr "&Отмена"
1801
1802 msgid "Test Filter"
1803 msgstr "Тест фильтра"
1804
1805 msgid "Testing filter:"
1806 msgstr "Тестировать фильтр:"
1807
1808 msgid "&Enter text to test:"
1809 msgstr "Введите тестовый текст:"
1810
1811 msgid "&Folder Name"
1812 msgstr "Имя папки"
1813
1814 msgid "Result:"
1815 msgstr "Результат:"
1816
1817 msgid "&Test"
1818 msgstr "&Тестировать"
1819
1820 msgid "&Close"
1821 msgstr "&Закрыть"
1822
1823 msgid "Table"
1824 msgstr "Таблица"
1825
1826 msgid "File type"
1827 msgstr "Тип файла"
1828
1829 msgid "&CSV"
1830 msgstr "&Файлы CSV"
1831
1832 msgid "&TSV"
1833 msgstr "&Файлы TSV"
1834
1835 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1836 msgstr "Свои значения разделителей"
1837
1838 msgid "D&elimiter character:"
1839 msgstr "Символ разделителя:"
1840
1841 msgid "&Allow newlines in quotes"
1842 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1843
1844 msgid "&Quote character:"
1845 msgstr "Символ кавычки:"
1846
1847 msgid "&Use customized text colors"
1848 msgstr "Использовать особые цвета"
1849
1850 msgid "Whitespace:"
1851 msgstr "Невидимые:"
1852
1853 msgid "Regular text:"
1854 msgstr "Обычный текст:"
1855
1856 msgid "Selection:"
1857 msgstr "Выбранный текст:"
1858
1859 msgid "Backup Files"
1860 msgstr "Резервные копии"
1861
1862 msgid "Create backup files in:"
1863 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1864
1865 msgid "&Folder compare"
1866 msgstr "Сравнении &папок"
1867
1868 msgid "Fil&e compare"
1869 msgstr "Сравнении &файлов"
1870
1871 msgid "Create backup files into:"
1872 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1873
1874 msgid "&Original file's folder"
1875 msgstr "Папке исходного файла"
1876
1877 msgid "&Global backup folder:"
1878 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1879
1880 msgid "Backup filename:"
1881 msgstr "Имя резервного файла:"
1882
1883 msgid "&Append .bak extension"
1884 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1885
1886 msgid "A&ppend timestamp"
1887 msgstr "Добавить дату"
1888
1889 msgid "Confirm Copy"
1890 msgstr "Подтверждения"
1891
1892 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1893 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1894
1895 msgid "From left"
1896 msgstr "Слева"
1897
1898 msgid "To right"
1899 msgstr "Направо"
1900
1901 msgid "Don't ask this &question again."
1902 msgstr "Не спрашивать &больше."
1903
1904 msgid "Yes"
1905 msgstr "Да"
1906
1907 msgid "No"
1908 msgstr "Нет"
1909
1910 msgid "Plugins"
1911 msgstr "Плагины"
1912
1913 msgid "&Enable plugins"
1914 msgstr "&Включить плагины"
1915
1916 msgid "File filters:"
1917 msgstr "Фильтры файлов:"
1918
1919 msgid "&Plugin arguments:"
1920 msgstr "Аргументы плагина:"
1921
1922 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1923 msgstr "Включить авто распаковку/предсравнение для плагина"
1924
1925 msgid "Shell Integration"
1926 msgstr "Интеграция в оболочку"
1927
1928 msgid "Explorer"
1929 msgstr "Проводник"
1930
1931 msgid "&Add to context menu"
1932 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1933
1934 msgid "E&nable advanced menu"
1935 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1936
1937 msgid "Enable &Compare As menu"
1938 msgstr "Добавить в меню '&Сравнить как'"
1939
1940 msgid "&Register shell extension"
1941 msgstr "Зарегистрировать shell"
1942
1943 msgid "&Unregister shell extension"
1944 msgstr "Удалить shell"
1945
1946 msgid "Register shell extension for current user &only"
1947 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1948
1949 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1950 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1951
1952 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1953 msgstr "Зарегистрировать shell для Windows 11"
1954
1955 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1956 msgstr "Удалить shell для &Windows 11"
1957
1958 msgid "Jump List"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Clear all recent items"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgctxt "Options dialog|Categories"
1965 msgid "Folder"
1966 msgstr "Папка"
1967
1968 msgid "S&top after first difference"
1969 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1970
1971 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1972 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1973
1974 msgid "Include &unique subfolders contents"
1975 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1976
1977 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1978 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1979
1980 msgid "Ignore &reparse points"
1981 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1982
1983 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1984 msgstr "Порог для перехода к быстрому сравнению (MB)"
1985
1986 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1987 msgstr "Порог для перехода к двоичному сравнению (MB)"
1988
1989 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1990 msgstr "&Число доступных для использования ядер ЦП:"
1991
1992 msgid "File patterns:"
1993 msgstr "Шаблоны файлов:"
1994
1995 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1996 msgstr "Свои значения разделителей"
1997
1998 msgctxt "Options dialog|Categories"
1999 msgid "Binary"
2000 msgstr "Двоичный"
2001
2002 msgid "Binary file &patterns:"
2003 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
2004
2005 msgid "Frhed settings"
2006 msgstr "Настройки Frhed"
2007
2008 msgid "View &Settings..."
2009 msgstr "Параметры просмотра..."
2010
2011 msgid "&Binary Mode..."
2012 msgstr "Двоичный режим..."
2013
2014 msgid "&Character Set..."
2015 msgstr "Набор символов..."
2016
2017 msgid "Image"
2018 msgstr "Изображение"
2019
2020 msgid "Image file &patterns:"
2021 msgstr "Шаблоны изображений:"
2022
2023 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2024 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
2025
2026 msgid "OCR result:"
2027 msgstr "Результат OCR"
2028
2029 msgid "Webpage"
2030 msgstr "Веб-страница"
2031
2032 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2033 msgstr "Шаблон URL для включения (regexp):"
2034
2035 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2036 msgstr "Шаблон URL для исключения (regexp):"
2037
2038 msgid "&User data folder location:"
2039 msgstr "Расположение папки данных пользователя:"
2040
2041 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2042 msgstr "Отдельные папки пользовательских данных для каждой панели"
2043
2044 msgid "&Hex View"
2045 msgstr "&Hex Вид"
2046
2047 msgid "EXT"
2048 msgstr "EXT"
2049
2050 msgid "CAP"
2051 msgstr "CAP"
2052
2053 msgid "NUM"
2054 msgstr "NUM"
2055
2056 msgid "SCRL"
2057 msgstr "SCRL"
2058
2059 msgid "OVR"
2060 msgstr "OVR"
2061
2062 msgid "REC"
2063 msgstr "REC"
2064
2065 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2066 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
2067
2068 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2069 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
2070
2071 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2072 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
2073
2074 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2075 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта."
2076
2077 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2078 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта."
2079
2080 msgid "Project file successfully loaded."
2081 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
2082
2083 msgid "Project file successfully saved."
2084 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
2085
2086 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2087 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
2088
2089 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2090 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
2091
2092 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2093 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
2094
2095 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2096 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
2097
2098 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2099 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
2100
2101 msgid "&Abort"
2102 msgstr "&Прервать"
2103
2104 msgid "&Retry"
2105 msgstr "Пов&торить"
2106
2107 msgid "&Ignore"
2108 msgstr "&Игнорировать"
2109
2110 msgid "Ignore &all"
2111 msgstr "Игнорировать &все"
2112
2113 msgid "&Yes"
2114 msgstr "&Да"
2115
2116 msgid "Yes to &all"
2117 msgstr "Да д&ля всех"
2118
2119 msgid "&No"
2120 msgstr "&Нет"
2121
2122 msgid "No to a&ll"
2123 msgstr "Нет д&ля всех"
2124
2125 msgid "&Continue"
2126 msgstr "Про&должить"
2127
2128 msgid "&Skip"
2129 msgstr "П&ропустить"
2130
2131 msgid "Skip &all"
2132 msgstr "Проп&устить все"
2133
2134 msgid "Don't display this &message again."
2135 msgstr "Не показывать &больше."
2136
2137 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2138 msgstr "Чтобы снова сделать это сообщение видимым, нажмите «Сброс» на странице «Сообщения» в настройках."
2139
2140 msgid "Syntax"
2141 msgstr "Синтаксис"
2142
2143 msgid "Color Schemes"
2144 msgstr "Цветовая схема"
2145
2146 msgid "Folder Compare"
2147 msgstr "Сравнение папок"
2148
2149 msgid "Project"
2150 msgstr "Проект"
2151
2152 msgid "Differences"
2153 msgstr "Отличия"
2154
2155 msgid "Message Boxes"
2156 msgstr "Сообщения"
2157
2158 msgid "To:"
2159 msgstr "На:"
2160
2161 msgid "From left:"
2162 msgstr "Слева:"
2163
2164 msgid "To left:"
2165 msgstr "Налево:"
2166
2167 msgid "From right:"
2168 msgstr "Справа:"
2169
2170 msgid "To right:"
2171 msgstr "Направо:"
2172
2173 msgid "From middle:"
2174 msgstr "Из центра:"
2175
2176 msgid "To middle:"
2177 msgstr "В центр:"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "Version %1"
2181 msgstr "Версия %1"
2182
2183 msgid "X64"
2184 msgstr "X64"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Options (%1)"
2188 msgstr "Настройки (%1)"
2189
2190 msgid "All message boxes are now displayed again."
2191 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2195 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
2196
2197 msgid "Open"
2198 msgstr "Открыть"
2199
2200 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2201 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
2202
2203 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2204 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
2205
2206 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2207 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2208
2209 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2210 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
2211
2212 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2213 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2214
2215 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2216 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
2217
2218 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2219 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2220
2221 msgid "File Type"
2222 msgstr "Тип файла"
2223
2224 msgid "Extension"
2225 msgstr "Расширение"
2226
2227 msgid "Message"
2228 msgstr "Сообщение"
2229
2230 msgid "Answer"
2231 msgstr "Ответ"
2232
2233 msgid "Item"
2234 msgstr "Элемент"
2235
2236 msgid "Load"
2237 msgstr "Загрузить"
2238
2239 msgid "Save"
2240 msgstr "Сохранить"
2241
2242 msgid "Include Subfolders"
2243 msgstr "Включая подпапки"
2244
2245 msgid "Compare Options"
2246 msgstr "Настройки сравнения"
2247
2248 msgid "Hidden Items"
2249 msgstr "Скрытые элементы"
2250
2251 msgid "Name"
2252 msgstr "Имя"
2253
2254 msgid "Location"
2255 msgstr "Расоложение"
2256
2257 msgid "Filters"
2258 msgstr "Фильтры"
2259
2260 msgid "[F] "
2261 msgstr "[F] "
2262
2263 msgid "Description"
2264 msgstr "Описание"
2265
2266 msgid "Select filename for new filter"
2267 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2268
2269 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2270 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2274 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2278 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2279
2280 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2281 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2285 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2286
2287 msgid "Locate filter file to install"
2288 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2289
2290 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2291 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2292
2293 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2294 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2295
2296 msgid "Regular expression"
2297 msgstr "Регулярное выражение"
2298
2299 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2300 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"."
2301
2302 msgid "Folder Comparison Results"
2303 msgstr "Результаты сравнения папок"
2304
2305 msgid "File Comparison"
2306 msgstr "Сравнение файлов"
2307
2308 msgid "Untitled left"
2309 msgstr "Безымянный слева"
2310
2311 msgid "Untitled middle"
2312 msgstr "Безымянный в центре"
2313
2314 msgid "Untitled right"
2315 msgstr "Безымянный справа"
2316
2317 msgid "Base File"
2318 msgstr "Базовый файл"
2319
2320 msgid "Theirs File"
2321 msgstr "Их файл"
2322
2323 msgid "Mine File"
2324 msgstr "Мой файл"
2325
2326 msgid "Original File"
2327 msgstr "Исходный файл"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2331 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d  EOL: %s"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "Line: %s"
2335 msgstr "Строка: %s"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2339 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "  Sel: %d | %d"
2343 msgstr " Выбр: %d | %d"
2344
2345 msgid "Merge"
2346 msgstr "Объединение"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "Difference %1 of %2"
2350 msgstr "Отличие %1 из %2"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "%1 Differences Found"
2354 msgstr "Найдено отличий %1"
2355
2356 msgid "1 Difference Found"
2357 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2358
2359 #. Abbreviation from "Read Only"
2360 msgid "RO"
2361 msgstr "RO"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "Item %1 of %2"
2365 msgstr "Элемент %1 из %2"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "Items: %1"
2369 msgstr "Элементов: %1"
2370
2371 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2372 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла."
2373
2374 msgid "Folder Selection"
2375 msgstr "Выбор папки"
2376
2377 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2378 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2379
2380 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2381 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2382
2383 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2384 msgstr "Путь в центре (2-й) указан неверно!"
2385
2386 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2387 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2388
2389 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2390 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2391
2392 msgid "Both paths are invalid!"
2393 msgstr "Оба пути указаны неверно!"
2394
2395 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2396 msgstr "Пути слева (1-й) и в центре (2-й) указаны неверно!"
2397
2398 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2399 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2400
2401 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2402 msgstr "Пути в центре (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2403
2404 msgid "All paths are invalid!"
2405 msgstr "Все пути указаны неверно!"
2406
2407 msgid "Only enabled for file comparisons"
2408 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2409
2410 msgid "Cannot compare file and folder!"
2411 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "File not found: %1"
2415 msgstr "Файл не найден: %1"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "File not unpacked: %1"
2419 msgstr "Файл не распакован: %1"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2423 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2424
2425 msgid "Failed to parse conflict file."
2426 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов."
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2430 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов."
2431
2432 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2433 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2434
2435 msgid "Save As"
2436 msgstr "Сохранить как"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "Save changes to %1?"
2440 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2444 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2445
2446 msgid "Error backing up file"
2447 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2451 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2455 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2459 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из левого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2463 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из среднего файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2467 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из правого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2471 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2475 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2479 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2480
2481 msgid "Save Left File As"
2482 msgstr "Сохранить файл слева как"
2483
2484 msgid "Save Middle File As"
2485 msgstr "Сохранить файл в центре как"
2486
2487 msgid "Save Right File As"
2488 msgstr "Сохранить файл справа как"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2492 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2493
2494 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2495 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2496
2497 msgid "Break at whitespace"
2498 msgstr "Разбивать по пробельным"
2499
2500 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2501 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2502
2503 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2504 msgstr "Копировать в центр\tAlt+Right"
2505
2506 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2507 msgstr "Копировать в центр\tAlt+Left"
2508
2509 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2510 msgstr "Копировать из центра\tAlt+Shift+Right"
2511
2512 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2513 msgstr "Копировать из центра\tAlt+Shift+Left"
2514
2515 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2516 msgstr "Копировать в центр и продвинуть\tCtrl+Alt+Right"
2517
2518 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2519 msgstr "Копировать в центр и продвинуть\tCtrl+Alt+Left"
2520
2521 msgid "Copy All to Middle"
2522 msgstr "Копировать все в центр"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "Right to Left (%1)"
2526 msgstr "Справа налево (%1)"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "Right to Middle (%1)"
2530 msgstr "Справа в центр (%1)"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "Middle to Left (%1)"
2534 msgstr "Из центра налево (%1)"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "Middle to Right (%1)"
2538 msgstr "Из центра направо (%1)"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "Left to Right (%1)"
2542 msgstr "Слева направо (%1)"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "Left to Middle (%1)"
2546 msgstr "Слева в центр (%1)"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "Left to... (%1)"
2550 msgstr "Слева на... (%1)"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "Middle to... (%1)"
2554 msgstr "Из центра... (%1)"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "Right to... (%1)"
2558 msgstr "Справа на... (%1)"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "Both to... (%1)"
2562 msgstr "Оба на... (%1)"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "All to... (%1)"
2566 msgstr "Все на... (%1)"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "Differences to... (%1)"
2570 msgstr "Отличия на... (%1)"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "Left (%1)"
2574 msgstr "Слева (%1)"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "Middle (%1)"
2578 msgstr "Из центра (%1)"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "Right (%1)"
2582 msgstr "Справа (%1)"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "Both (%1)"
2586 msgstr "Оба (%1)"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "All (%1)"
2590 msgstr "Все (%1)"
2591
2592 msgid "Left side - select destination folder:"
2593 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2594
2595 msgid "Middle side - select destination folder:"
2596 msgstr "В центре - выбор папки назначения:"
2597
2598 msgid "Right side - select destination folder:"
2599 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "(%1 Files Affected)"
2603 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2607 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2611 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2612
2613 msgid "Are you sure you want to copy?"
2614 msgstr "Уверены, что хотите копировать?"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2618 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2622 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2623
2624 msgid "Are you sure you want to move?"
2625 msgstr "Уверены, что хотите переместить?"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2629 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?"
2630
2631 msgid "Confirm Move"
2632 msgstr "Подтвердите перемещение"
2633
2634 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2635 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2636
2637 msgid "The file or folder name is invalid."
2638 msgstr "Неверное имя файла или папки."
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2642 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2643
2644 msgid "Unknown archive format"
2645 msgstr "Неизвестный формат архива"
2646
2647 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
2648 msgstr "Не удалось извлечь архивные файлы.\nВы хотите сравнить архивные файлы как текстовые файлы?"
2649
2650 msgid "Filename"
2651 msgstr "Имя файла"
2652
2653 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2654 msgid "Folder"
2655 msgstr "Папка"
2656
2657 msgid "Comparison result"
2658 msgstr "Результат сравнения"
2659
2660 msgid "Left Date"
2661 msgstr "Дата слева"
2662
2663 msgid "Right Date"
2664 msgstr "Дата справа"
2665
2666 msgid "Middle Date"
2667 msgstr "Дата в центре"
2668
2669 msgid "Left Size"
2670 msgstr "Размер слева"
2671
2672 msgid "Right Size"
2673 msgstr "Размер справа"
2674
2675 msgid "Middle Size"
2676 msgstr "Размер в центре"
2677
2678 msgid "Right Size (Short)"
2679 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2680
2681 msgid "Left Size (Short)"
2682 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2683
2684 msgid "Middle Size (Short)"
2685 msgstr "Размер в центре (сокр.)"
2686
2687 msgid "Left Creation Time"
2688 msgstr "Время создания слева"
2689
2690 msgid "Right Creation Time"
2691 msgstr "Время создания справа"
2692
2693 msgid "Middle Creation Time"
2694 msgstr "Время создания в центре"
2695
2696 msgid "Newer File"
2697 msgstr "Более новый файл"
2698
2699 msgid "Left File Version"
2700 msgstr "Версия файла слева"
2701
2702 msgid "Right File Version"
2703 msgstr "Версия файла справа"
2704
2705 msgid "Middle File Version"
2706 msgstr "Версия файла в центре"
2707
2708 msgid "Short Result"
2709 msgstr "Упрощенный результат"
2710
2711 msgid "Left Attributes"
2712 msgstr "Атрибуты слева"
2713
2714 msgid "Right Attributes"
2715 msgstr "Атрибуты справа"
2716
2717 msgid "Middle Attributes"
2718 msgstr "Атрибуты в центре"
2719
2720 msgid "Left EOL"
2721 msgstr "EOL слева"
2722
2723 msgid "Middle EOL"
2724 msgstr "EOL в центре"
2725
2726 msgid "Right EOL"
2727 msgstr "EOL справа"
2728
2729 msgid "Left Encoding"
2730 msgstr "Кодировка слева"
2731
2732 msgid "Right Encoding"
2733 msgstr "Кодировка справа"
2734
2735 msgid "Middle Encoding"
2736 msgstr "Кодировка в центре"
2737
2738 msgid "Ignored Diff"
2739 msgstr "Игнор. отличия"
2740
2741 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2742 msgid "Binary"
2743 msgstr "Двоичный"
2744
2745 msgid "Unpacker"
2746 msgstr "Распаковщик"
2747
2748 msgid "Prediffer"
2749 msgstr "Предсравнение"
2750
2751 msgid "Left"
2752 msgstr "Слева"
2753
2754 msgid "Middle"
2755 msgstr "В центре"
2756
2757 msgid "Right"
2758 msgstr "Справа"
2759
2760 msgid "Diff"
2761 msgstr "Отличия"
2762
2763 msgid "Left Duplicate Count"
2764 msgstr "Кол-во дублей слева"
2765
2766 msgid "Right Duplicate Count"
2767 msgstr "Кол-во дублей справа"
2768
2769 msgid "Middle Duplicate Count"
2770 msgstr "Кол-во дублей в центре"
2771
2772 msgid "Move"
2773 msgstr "Переместить"
2774
2775 msgid "Audio"
2776 msgstr "Аудио"
2777
2778 msgid "Calendar"
2779 msgstr "Календарь"
2780
2781 msgid "Communication"
2782 msgstr "Коммуникация"
2783
2784 msgid "Contact"
2785 msgstr "Контакт"
2786
2787 msgid "Devices"
2788 msgstr "Устройства"
2789
2790 msgid "Document"
2791 msgstr "Документ"
2792
2793 msgid "Home"
2794 msgstr "Домой"
2795
2796 msgid "Journal"
2797 msgstr "Журнал"
2798
2799 msgid "Link"
2800 msgstr "Ссылка"
2801
2802 msgid "Media"
2803 msgstr "Медиа"
2804
2805 msgid "Music"
2806 msgstr "Музыка"
2807
2808 msgid "Note"
2809 msgstr "Заметка"
2810
2811 msgid "Photo"
2812 msgstr "Фото"
2813
2814 msgid "RecordedTV"
2815 msgstr "Записанное ТВ"
2816
2817 msgid "Search"
2818 msgstr "Поиск"
2819
2820 msgid "Security"
2821 msgstr "Безопасность"
2822
2823 msgid "Software"
2824 msgstr "ПО"
2825
2826 msgid "Task"
2827 msgstr "Задача"
2828
2829 msgid "Video"
2830 msgstr "Видео"
2831
2832 msgid "Hash"
2833 msgstr "Хэш"
2834
2835 msgid "Unable to compare files"
2836 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2837
2838 msgid "Item aborted"
2839 msgstr "Сравнение прервано"
2840
2841 msgid "File skipped"
2842 msgstr "Файл пропущен"
2843
2844 msgid "Folder skipped"
2845 msgstr "Папка пропущена"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "Left only: %1"
2849 msgstr "Только слева: %1"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "Middle only: %1"
2853 msgstr "Только в центре: %1"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "Right only: %1"
2857 msgstr "Только справа: %1"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "Does not exist in %1"
2861 msgstr "Не существует в %1"
2862
2863 msgid "Binary files are identical"
2864 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2865
2866 msgid "Binary files are different"
2867 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2868
2869 msgid "Files are different"
2870 msgstr "Файлы отличаются"
2871
2872 msgid "Folders are different"
2873 msgstr "Папки отличаются"
2874
2875 msgid "Left Only"
2876 msgstr "Только слева"
2877
2878 msgid "Right Only"
2879 msgstr "Только справа"
2880
2881 msgid "Middle Only"
2882 msgstr "Только в центре"
2883
2884 msgid "No item in left"
2885 msgstr "Нет элемента слева"
2886
2887 msgid "No item in right"
2888 msgstr "Нет элемента справа"
2889
2890 msgid "No item in middle"
2891 msgstr "Нет элемента в центре"
2892
2893 msgid "Error"
2894 msgstr "Ошибка"
2895
2896 msgid "Text files are identical"
2897 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2898
2899 msgid " (Middle and right are identical)"
2900 msgstr " (В центре и справа идентичны)"
2901
2902 msgid " (Left and right are identical)"
2903 msgstr " (Слева и справа идентичны)"
2904
2905 msgid " (Left and middle are identical)"
2906 msgstr " (Слева и в центре идентичны)"
2907
2908 msgid "Text files are different"
2909 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2910
2911 msgid "Image files are identical"
2912 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2913
2914 msgid "Image files are different"
2915 msgstr "Файлы изображений разные"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "Group%d"
2919 msgstr "Группа%d"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2923 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2924
2925 msgid "1 item selected"
2926 msgstr "Выбран 1 элемент"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "%1 items selected"
2930 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2931
2932 msgid "Filename or folder name."
2933 msgstr "Имя файла или папки."
2934
2935 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2936 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2937
2938 msgid "Comparison result, long form."
2939 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2940
2941 msgid "Left side modification date."
2942 msgstr "Дата изменения слева."
2943
2944 msgid "Right side modification date."
2945 msgstr "Дата изменения справа."
2946
2947 msgid "Middle side modification date."
2948 msgstr "Дата изменения в центре."
2949
2950 msgid "File's extension."
2951 msgstr "Расширение файла."
2952
2953 msgid "Left file size in bytes."
2954 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2955
2956 msgid "Right file size in bytes."
2957 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2958
2959 msgid "Middle file size in bytes."
2960 msgstr "Размер файла в центре в байтах."
2961
2962 msgid "Left file size abbreviated."
2963 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2964
2965 msgid "Right file size abbreviated."
2966 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2967
2968 msgid "Middle file size abbreviated."
2969 msgstr "Размер файла в центре (сокр.)"
2970
2971 msgid "Left side creation time."
2972 msgstr "Время создания файла слева."
2973
2974 msgid "Right side creation time."
2975 msgstr "Время создания файла справа."
2976
2977 msgid "Middle side creation time."
2978 msgstr "Время создания файла в центре."
2979
2980 msgid "Tells which side has newer modification date."
2981 msgstr "Показать на какой из сторон дата изменения файла новее."
2982
2983 msgid "Left side file version, only for some file types."
2984 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2985
2986 msgid "Right side file version, only for some file types."
2987 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2988
2989 msgid "Middle side file version, only for some file types."
2990 msgstr "Версия файла в центре, только для некоторых типов файлов."
2991
2992 msgid "Short comparison result."
2993 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2994
2995 msgid "Left side attributes."
2996 msgstr "Атрибуты слева."
2997
2998 msgid "Right side attributes."
2999 msgstr "Атрибуты справа."
3000
3001 msgid "Middle side attributes."
3002 msgstr "Атрибуты в центре."
3003
3004 msgid "Left side file EOL type."
3005 msgstr "Тип конца строки для файла слева."
3006
3007 msgid "Right side file EOL type."
3008 msgstr "Тип конца строки для файла справа."
3009
3010 msgid "Middle side file EOL type."
3011 msgstr "Тип конца строки для файла в центре."
3012
3013 msgid "Left side encoding."
3014 msgstr "Кодировка слева."
3015
3016 msgid "Right side encoding."
3017 msgstr "Кодировка справа."
3018
3019 msgid "Middle side encoding."
3020 msgstr "Кодировка в центре."
3021
3022 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3023 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
3024
3025 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3026 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
3027
3028 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3029 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
3030
3031 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3032 msgstr "Имя плагина распаковщика или конвейера."
3033
3034 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3035 msgstr "Имя плагина предсравнения или конвейера."
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "Compare %1 with %2"
3039 msgstr "Сравнение %1 с %2"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3043 msgstr "Сравнить %1 с %2 и %3"
3044
3045 msgid "Comma-separated list"
3046 msgstr "Список с разделителем Запятая"
3047
3048 msgid "Tab-separated list"
3049 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
3050
3051 msgid "Simple HTML"
3052 msgstr "Простой HTML"
3053
3054 msgid "Simple XML"
3055 msgstr "Простой XML"
3056
3057 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3058 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "Error creating the report:\n%1"
3062 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
3063
3064 msgid "The report has been created successfully."
3065 msgstr "Отчет успешно создан."
3066
3067 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3068 msgstr "Невозможно добавить точку синхронизации в этой строке."
3069
3070 msgid "The same file is opened in both panels."
3071 msgstr "На обеих панелях открыт один и тот же файл."
3072
3073 msgid "The selected files are identical."
3074 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
3075
3076 msgid "An error occurred while comparing the files."
3077 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
3078
3079 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3080 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
3081
3082 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3083 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках."
3084
3085 msgid "The selected folder is invalid."
3086 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
3087
3088 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3089 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3093 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
3094
3095 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Do you want to move to the next file?"
3099 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
3100
3101 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3102 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
3103
3104 msgid "Do you want to move to the next page?"
3105 msgstr "Перейти к следующей странице?"
3106
3107 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3108 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
3109
3110 msgid "Do you want to move to the first file?"
3111 msgstr "Перейти к первому файлу?"
3112
3113 msgid "Do you want to move to the last file?"
3114 msgstr "Перейти к последнему файлу?"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3118 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
3119
3120 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3121 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
3122
3123 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3124 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
3125
3126 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3127 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
3128
3129 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3130 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
3131
3132 msgid "No difference"
3133 msgstr "Нет отличий"
3134
3135 msgid "Line difference"
3136 msgstr "Строка отличий"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "Replaced %1 string(s)."
3140 msgstr "Заменено строк %1."
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3144 msgstr "Не удается найти строку \"%s\"."
3145
3146 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3147 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9."
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3151 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
3152
3153 msgid "The change of codepage has been merged."
3154 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено."
3155
3156 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3157 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу."
3158
3159 msgid "The change of EOL has been merged."
3160 msgstr "Изменение EOL было объединено."
3161
3162 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3163 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу."
3164
3165 msgid "Location Pane"
3166 msgstr "Панель управления"
3167
3168 msgid "Diff Pane"
3169 msgstr "Панель сравнения"
3170
3171 msgid "Patch file successfully written."
3172 msgstr "Патч успешно записан."
3173
3174 msgid "1. item is not found!"
3175 msgstr "1. элемент не найден!"
3176
3177 msgid "2. item is not found!"
3178 msgstr "2. элемент не найден!"
3179
3180 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3181 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "[%1 files selected]"
3185 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
3186
3187 msgid "Normal"
3188 msgstr "Нормальный"
3189
3190 msgid "Context"
3191 msgstr "Контекст"
3192
3193 msgid "Unified"
3194 msgstr "Унифицированный"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Could not write to file %1."
3198 msgstr "Не удается записать в файл %1."
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3202 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
3203
3204 msgid "Specify an output file."
3205 msgstr "Указать выходной файл."
3206
3207 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3208 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
3209
3210 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3211 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
3212
3213 msgid "Folder does not exist."
3214 msgstr "Папка не существует."
3215
3216 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3217 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены необходимые компоненты (7-Zip и/или Merge7z*.dll) для поддержки архивов.\nДополнительную информацию о поддержке архивов и ее включении смотрите в руководстве."
3218
3219 msgid "Select file for export"
3220 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
3221
3222 msgid "Select file for import"
3223 msgstr "Выбрать файл для импорта"
3224
3225 msgid "Options imported from the file."
3226 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
3227
3228 msgid "Options exported to the file."
3229 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
3230
3231 msgid "Failed to import options from the file."
3232 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
3233
3234 msgid "Failed to write options to the file."
3235 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
3236
3237 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3238 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
3239
3240 msgid "Mixed"
3241 msgstr "Смешанный"
3242
3243 msgctxt "EOL Type"
3244 msgid "Binary"
3245 msgstr "Двоичный"
3246
3247 msgid "None"
3248 msgstr "Нет"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Marker Color %d"
3252 msgstr "Цвет маркера %d"
3253
3254 msgid "New Pattern"
3255 msgstr "Новый шаблон"
3256
3257 msgid "Type"
3258 msgstr "Тип"
3259
3260 msgid "Editor script"
3261 msgstr "Редактор скриптов"
3262
3263 msgid "\nDifference in the Current Line"
3264 msgstr "\nОтличие в текущей строке"
3265
3266 msgid "\nOptions"
3267 msgstr "\nНастройки"
3268
3269 msgid "\nRefresh (F5)"
3270 msgstr "\nОбновить (F5)"
3271
3272 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3273 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
3274
3275 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3276 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
3277
3278 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3279 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
3280
3281 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3282 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
3283
3284 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3285 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
3286
3287 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3288 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
3289
3290 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3291 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
3292
3293 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3294 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
3295
3296 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3297 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
3298
3299 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3300 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
3301
3302 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3303 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
3304
3305 msgid "\nCopy All to Right"
3306 msgstr "\nКопировать все направо"
3307
3308 msgid "\nCopy All to Left"
3309 msgstr "\nКопировать все налево"
3310
3311 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3312 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
3313
3314 msgid "\nFirst File"
3315 msgstr "\nПервый файл"
3316
3317 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3318 msgstr "\nСледующий файл (Ctrl+F8)"
3319
3320 msgid "\nLast File"
3321 msgstr "\nПоследний файл"
3322
3323 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3324 msgstr "\nПредыдущий файл (Ctrl+F7)"
3325
3326 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3327 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)."
3328
3329 msgid "No prediffer (normal)"
3330 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
3331
3332 msgid "Suggested plugins"
3333 msgstr "Предлагаемые плагины"
3334
3335 msgid "All plugins"
3336 msgstr "Все плагины"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Private Build: %1"
3340 msgstr "Частный билд: %1"
3341
3342 msgid "Your software is up to date."
3343 msgstr "Ваша программа актуальна."
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3347 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
3348
3349 msgid "Failed to download latest version information"
3350 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
3351
3352 msgid "Plugin Settings"
3353 msgstr "Параметры плагина"
3354
3355 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3356 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "G&o to Line %1"
3360 msgstr "Перейти к строке %1"
3361
3362 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3363 msgstr "Перейти к перемещенной строке\tCtrl+Shift+G"
3364
3365 msgid "Disabled"
3366 msgstr "Отключен"
3367
3368 msgid "From file system"
3369 msgstr "Как в файловой системе"
3370
3371 msgid "From Most Recently Used list"
3372 msgstr "Как в истории"
3373
3374 msgid "No Highlighting"
3375 msgstr "Без выделения"
3376
3377 msgid "Batch"
3378 msgstr "Пакет"
3379
3380 msgid "Portable Object"
3381 msgstr "Портативный объект"
3382
3383 msgid "Resources"
3384 msgstr "Ресурсы"
3385
3386 msgid "Shell"
3387 msgstr "Оболочка"
3388
3389 msgid "Close &Left Tabs"
3390 msgstr "Закрыть вкладки слева"
3391
3392 msgid "Close R&ight Tabs"
3393 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3394
3395 msgid "Close &Other Tabs"
3396 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3397
3398 msgid "Enable &Auto Max Width"
3399 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3400
3401 msgid "We&bpage"
3402 msgstr "Веб-страница"
3403
3404 msgid "W&rap Text"
3405 msgstr "&Перенос строк"
3406
3407 msgid "Frhed is not installed."
3408 msgstr "Frhed не установлен."
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3412 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3413
3414 msgid "Failed to create folder."
3415 msgstr "Не удалось создать папку."
3416
3417 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3418 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3419
3420 msgid "default"
3421 msgstr "по умолчанию"
3422
3423 msgid "minimal"
3424 msgstr "минимально"
3425
3426 msgid "patience"
3427 msgstr "терпеливо"
3428
3429 msgid "histogram"
3430 msgstr "гистограмма"
3431
3432 msgid "none"
3433 msgstr "нет"
3434
3435 msgid "GDI"
3436 msgstr "GDI"
3437
3438 msgid "DirectWrite Default"
3439 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3440
3441 msgid "DirectWrite Aliased"
3442 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3443
3444 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3445 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3446
3447 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3448 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3449
3450 msgid "DirectWrite Natural"
3451 msgstr "Прямая запись Natural"
3452
3453 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3454 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3455
3456 msgid "MDI child window or main window"
3457 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3458
3459 msgid "MDI child window only"
3460 msgstr "MDI дочернее окно только"
3461
3462 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3463 msgstr "Закрыть главное окно, если дочернее окно MDI единственное"
3464
3465 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3466 msgid "Diff"
3467 msgstr "Отличия"
3468
3469 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3470 msgid "Highlight"
3471 msgstr "Подсветка"
3472
3473 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3474 msgid "Blink"
3475 msgstr "Мигать"
3476
3477 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3478 msgid "Block Size"
3479 msgstr "Размер блока"
3480
3481 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3482 msgid "Block Alpha"
3483 msgstr "Прозрачность блока"
3484
3485 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3486 msgid "CD Threshold"
3487 msgstr "Порог CD"
3488
3489 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3490 msgid "Ins/Del Detection"
3491 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3492
3493 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3494 msgid "None"
3495 msgstr "Нет"
3496
3497 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3498 msgid "Vertical"
3499 msgstr "Вертикальный"
3500
3501 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3502 msgid "Horizontal"
3503 msgstr "Горизонтальный"
3504
3505 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3506 msgid "Overlay"
3507 msgstr "Оверлей"
3508
3509 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3510 msgid "Alpha"
3511 msgstr "Альфа"
3512
3513 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3514 msgid "XOR"
3515 msgstr "XOR"
3516
3517 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3518 msgid "Alpha Blend"
3519 msgstr "Альфа-смешение"
3520
3521 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3522 msgid "Alpha Animation"
3523 msgstr "Альфа-анимация"
3524
3525 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3526 msgid "Zoom"
3527 msgstr "Масштаб"
3528
3529 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3530 msgid "Page:"
3531 msgstr "Страница:"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3535 msgstr "Чс: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Dist: %g  "
3539 msgstr "Путь: %g  "
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "Dist: %g, %g  "
3543 msgstr "Путь: %g, %g  "
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3547 msgstr "Страница: %d/%d  Масштаб: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3551 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Flipped: %s  "
3555 msgstr "Отражен: %s  "
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "Rotated: %d  "
3559 msgstr "Повернут: %d  "
3560
3561 msgid "All pages"
3562 msgstr "Все страницы"
3563
3564 msgid "<Edit here>"
3565 msgstr "<Редактировать здесь>"
3566
3567 msgid "No differences to select found"
3568 msgstr "Отличий для выбора не найдено"
3569
3570 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3571 msgstr "Отличий не найдено для добавления в фильтр подмены"
3572
3573 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3574 msgstr "Эта пара уже присутствует в списке фильтров подмены"
3575
3576 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3577 msgstr "Добавить это изменение в фильтры подмены?"
3578
3579 msgid "Text only"
3580 msgstr "Только текст"
3581
3582 msgid "Line-by-line position and text"
3583 msgstr "Построчная позиция и текст"
3584
3585 msgid "Word-by-word position and text"
3586 msgstr "Пословная позиция и текст"
3587
3588 msgid "AppData folder"
3589 msgstr "Папка данных"
3590
3591 msgid "Install folder"
3592 msgstr "Папка установки"
3593
3594 msgid "Allow only one instance to run"
3595 msgstr "Разрешить запуск только одной копии"
3596
3597 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3598 msgstr "Разрешить запуск только одной копии и дожидаться ее завершения"
3599
3600 msgid "Only on window activated"
3601 msgstr "Активно только в окне"
3602
3603 msgid "Immediately"
3604 msgstr "Незамедлительно"
3605
3606 msgid "Al&l"
3607 msgstr "Все"
3608
3609 msgid "&Others"
3610 msgstr "Другое"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3614 msgstr "Отсутствует плагин в конвейере: %1"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3618 msgstr "Отсутствует кавычка в конвейере плагинов: %1"
3619
3620 msgid "Specify plugin arguments"
3621 msgstr "Укажите аргументы плагина"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
3625 msgstr ""
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
3629 msgstr ""
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
3633 msgstr ""
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "Filter applied"
3640 msgstr "Фильтр применен"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "Clipboard at %s"
3644 msgstr "Буфер обмена в %s"
3645
3646 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
3647 msgstr "История буфера обмена отключена.\r\nЧтобы включить историю буфера обмена, нажмите Win+V, а затем кнопку 'включить'."
3648
3649 msgid "This system does not support clipboard history."
3650 msgstr "Эта система не поддерживает историю буфера обмена."
3651
3652 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
3653 msgstr "32-битная версия WinMerge не поддерживает буфера обмена"
3654
3655 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
3656 msgstr "Не установлена среда выполнения WebView2. Хотите скачать его?"
3657
3658 msgid "New Text Compare"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "New Table Compare"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "New Binary Compare"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "New Image Compare"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "New Webpage Compare"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Clipboard Compare"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "Prettification"
3677 msgstr "Приукрашивание"
3678
3679 msgid "Content Extraction"
3680 msgstr "Извлечение контента"
3681
3682 msgid "Preview"
3683 msgstr "Предпросмотр"
3684
3685 msgid "Data Query"
3686 msgstr "Запрос данных"
3687
3688 msgid "Validation"
3689 msgstr "Валидация"
3690
3691 msgid "Decompilation"
3692 msgstr "Декомпиляция"
3693
3694 msgid "URL Handling"
3695 msgstr "Обработка URL"
3696
3697 msgid "Make Uppercase"
3698 msgstr "Сделать прописными"
3699
3700 msgid "Make Lowercase"
3701 msgstr "Сделать строчными"
3702
3703 msgid "Remove Duplicate Lines"
3704 msgstr "Удалить дубли строк"
3705
3706 msgid "Count Duplicate Lines"
3707 msgstr "Кол-во дублей слева"
3708
3709 msgid "Sort Lines Ascending"
3710 msgstr "Сортировать строки по возрастанию"
3711
3712 msgid "Sort Lines Descending"
3713 msgstr "Сортировать строки по убыванию"
3714
3715 msgid "Reverse Columns"
3716 msgstr "Реверс столбцов"
3717
3718 msgid "Reverse Lines"
3719 msgstr "Реверс строк"
3720
3721 msgid "Replace..."
3722 msgstr "Замена..."
3723
3724 msgid "Apply Filter Command..."
3725 msgstr "Применить фильтрацию..."
3726
3727 msgid "Tokenize..."
3728 msgstr "Токенизировать..."
3729
3730 msgid "Trim Spaces"
3731 msgstr "Трим пробелов"
3732
3733 msgid "Select Columns..."
3734 msgstr "Выбрать столбцы..."
3735
3736 msgid "Select Lines..."
3737 msgstr "Выбрать строки..."
3738
3739 msgid "Insert Date"
3740 msgstr "Вставить дату"
3741
3742 msgid "Insert Time"
3743 msgstr "Вставить время"
3744
3745 msgid "Apply Patch..."
3746 msgstr "Применить патч..."
3747
3748 msgid "Ignore Columns"
3749 msgstr "Игнорировать столбцы"
3750
3751 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3752 msgstr "Игнорировать комментарии (семейство C)"
3753
3754 msgid "Ignore CSV Fields"
3755 msgstr "Игнорировать поля CSV"
3756
3757 msgid "Ignore TSV Fields"
3758 msgstr "Игнорировать поля TSV"
3759
3760 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
3761 msgstr "Игнорировать начальные номера строк"
3762
3763 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3764 msgstr "Применить фильтров подмены к предсравнению"
3765
3766 msgid "Prettify HTML"
3767 msgstr "Приукрасить HTML"
3768
3769 msgid "Prettify JSON"
3770 msgstr "Приукрасить JSON"
3771
3772 msgid "Prettify XML"
3773 msgstr "Приукрасить XML"
3774
3775 msgid "Prettify YAML"
3776 msgstr "Приукрасить YAML"
3777
3778 msgid "Preview Graphviz"
3779 msgstr "Предпросмотр Graphviz"
3780
3781 msgid "Preview Markdown"
3782 msgstr "Предпросмотр Markdown"
3783
3784 msgid "Preview PlantUML"
3785 msgstr "Предпросмотр PlantUML"
3786
3787 msgid "Query CSV Data..."
3788 msgstr "Запрос данных CSV..."
3789
3790 msgid "Query TSV Data..."
3791 msgstr "Запрос данных TSV..."
3792
3793 msgid "Query JSON Data..."
3794 msgstr "Запрос данных JSON..."
3795
3796 msgid "Query YAML Data..."
3797 msgstr "Запрос данных YAML..."
3798
3799 msgid "Validate HTML"
3800 msgstr "Валидация HTML"
3801
3802 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3803 msgstr "Разбор байт-кода JVM"
3804
3805 msgid "Disassemble IL Code"
3806 msgstr "Разбор IL-кода"
3807
3808 msgid "Disassemble Native Code"
3809 msgstr "Разбор нативного кода"
3810
3811 msgid "Make characters uppercase"
3812 msgstr "В верхний регистр"
3813
3814 msgid "Make characters lowercase"
3815 msgstr "В нижний регистр"
3816
3817 msgid "Remove duplicate lines"
3818 msgstr "Удалить дубли строк"
3819
3820 msgid "Count duplicate lines"
3821 msgstr "Кол-во дублей строк"
3822
3823 msgid "Sort lines ascending"
3824 msgstr "Сортировать строки по возрастанию"
3825
3826 msgid "Sort lines descending"
3827 msgstr "Сортировать строки по убыванию"
3828
3829 msgid "Reverse columns"
3830 msgstr "Реверс столбцов"
3831
3832 msgid "Reverse lines"
3833 msgstr "Реверс строк"
3834
3835 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
3836 msgstr "Заменить текст.\r\n• : Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - текст для поиска\r\n REPLACE - текст для замены\r\n -i - игнорировать регистр (только с -e)\r\n -e - рассматривать как регулярное выражение"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
3840 msgstr "Применить фильтрацию. \r\n• : ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - команда для выполнения. %1 в команде заменяется именем файла"
3841
3842 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
3843 msgstr "Токенизировать выбранное. \r\n• : Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - регулярное выражение токенизации. (например. [^\\w]+)"
3844
3845 msgid "Trim spaces"
3846 msgstr "Обрезать пробелы"
3847
3848 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
3849 msgstr "Выбор нескольких столбцов.\r\nИспользование: SelectColumns RANGES\r\n или: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - список диапазонов столбцов для выбора. (например. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - регулярное выражение\r\n -v - выбрать несовпадающие столбцы\r\n -i - игнорировать регистр\r\n -g - включить глобальный флаг\r\n -e - использовать PATTERNS для сопоставления"
3850
3851 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
3852 msgstr "Выбор нескольких строк.\r\nИспользование: SelectLines RANGES\r\n или: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - список диапазонов строк для выбора. (например. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - регулярное выражение\r\n -v - выбрать не совпадающие строки\r\n -i - игнорировать регистр\r\n -e - использовать PATTERNS для сопоставления"
3853
3854 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3855 msgstr "HTML Prettier с tidy-html5. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде tidy."
3856
3857 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3858 msgstr "JSON Prettier с jq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде jq."
3859
3860 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3861 msgstr "XML Prettier с tidy-html5. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде tidy."
3862
3863 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3864 msgstr "YAML Prettier с yq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде yq."
3865
3866 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
3867 msgstr "Предпросмотр Graphviz. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде dot."
3868
3869 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
3870 msgstr "Предпросмотр Markdown. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде md2html"
3871
3872 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
3873 msgstr "Предпросмотр PlantUML. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде plantuml.jar."
3874
3875 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3876 msgstr "CSV Querier с q. \r\nАргументы: Оператор SQL или параметры командной строки, передаваемые команде q."
3877
3878 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3879 msgstr "TSV Querier с q. \r\nАргументы: Оператор SQL или параметры командной строки, передаваемые команде q."
3880
3881 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3882 msgstr "JSON Querier с jq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде jq."
3883
3884 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3885 msgstr "YAML Querier с yq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде yq."
3886
3887 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3888 msgstr "Валидатор HTML с tidy-html5. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде tidy."
3889
3890 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
3891 msgstr "Дизассемблер байткода JVM с javap. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде javap."
3892
3893 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
3894 msgstr "IL дизассемблер с ildasm. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде ildasm."
3895
3896 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
3897 msgstr "Дизассемблер нативного кода с dumpbin. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде dumpbin."
3898
3899 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
3900 msgstr "Экстрактор общего содержания с Apache Tika. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые в tika-app.jar."
3901
3902 msgid "Apply patch using GNU patch"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "Display the text content of MS Excel files"
3906 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS Excel"
3907
3908 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
3909 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS PowerPoint"
3910
3911 msgid "Display the text content of MS Visio files"
3912 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS Visio"
3913
3914 msgid "Display the text content of MS Word files"
3915 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS Word"
3916
3917 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
3918 msgstr "Игнорировать некоторые столбцы - список игнорируемых столбцов по названию или аргументу плагина"
3919
3920 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
3921 msgstr "Плагин игнорирует комментарии (//... и /* ... */) в файлах на C, C++, PHP и JavaScript."
3922
3923 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
3924 msgstr "Игнорировать некоторые поля - список игнорируемых полей по названию или аргументу плагина"
3925
3926 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
3927 msgstr "Этот плагин игнорирует номера ведущих строк в текстовых файлах (например, в файлах NC и BASIC)."
3928
3929 msgid "Prediff Line Filter"
3930 msgstr "Фильтр предсравнения строк"
3931
3932 msgid "Basic text functions for the context menu"
3933 msgstr "Основные текстовые функции контекстного меню"
3934
3935 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
3936 msgstr "Обработчик схемы URL HTTP с помощью curl. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые программе curl."
3937
3938 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
3939 msgstr "Обработчик схемы URL реестра Windows. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые программе reg.exe."
3940
3941 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
3942 msgstr "Параметры плагина WinMerge CompareMSExcelFiles.sct"
3943
3944 msgid "Extract workbook data to multiple files"
3945 msgstr "Извлечь данные из workbook в несколько файлов"
3946
3947 msgid "Update external references(links)"
3948 msgstr "Обновить внешние ссылки (ссылки)"
3949
3950 msgid "Compare document properties"
3951 msgstr "Сравнить свойства документа"
3952
3953 msgid "Compare names"
3954 msgstr "Сравнить имена"
3955
3956 msgid "Compare cell values"
3957 msgstr "Сравнить значения ячеек"
3958
3959 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
3960 msgstr "Сравнить worksheets как изображение (очень медленно)"
3961
3962 msgid " - Image split size: "
3963 msgstr " - Размер разделения изображения: "
3964
3965 msgid "Compare worksheets as HTML"
3966 msgstr "Сравнить рабочие листы как HTML"
3967
3968 msgid "Compare formulas"
3969 msgstr "Сравнить формулы"
3970
3971 msgid "Compare texts in shapes"
3972 msgstr "Сравнить тексты по форме"
3973
3974 msgid "Compare headers and footers"
3975 msgstr "Сравнить верхние и нижние колонтитулы"
3976
3977 msgid "Cannot get Macros.\r\n   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
3978 msgstr "Не удается получить макрос.\r\n   Чтобы разрешить WinMerge сравнивать макросы, используйте MS Office для изменения настроек в Macro Security для текущего приложения.\r\n   Для использования этой функции в WinMerge необходимо включить функцию Trust access в Visual Basic Project.\r\n"
3979
3980 msgid "Compare VBA macros"
3981 msgstr "Сравнить макросы VBA"
3982
3983 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
3984 msgstr "Параметры плагина WinMerge CompareMSWordFiles.sct"
3985
3986 msgid "Extract document data to multiple files"
3987 msgstr "Извлечь данные документа в несколько файлов"
3988
3989 msgid "Compare bookmarks"
3990 msgstr "Сравнить закладки"
3991
3992 msgid "Compare text contents of documents"
3993 msgstr "Сравнить текстовое содержимое документов"
3994
3995 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
3996 msgstr "Сравнить документы как HTML (очень медленно)"
3997
3998 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
3999 msgstr "Параметры плагина WinMerge CompareMSPowerPointFiles.sct"
4000
4001 msgid "Extract slide data to multiple files"
4002 msgstr "Извлечь данные слайдов в несколько файлов"
4003
4004 msgid "Compare slides as image (very slow)"
4005 msgstr "Сравнить слайды как изображение (очень медленно)"
4006
4007 msgid "Compare texts in notes page"
4008 msgstr "Сравнить тексты на странице заметок"
4009
4010 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4011 msgstr "Параметры плагина WinMerge CompareMSVisioFiles.sct"
4012
4013 msgid "Extract page data to multiple files"
4014 msgstr "Извлечь данные страницы в несколько файлов"
4015
4016 msgid "Compare pages as image (very slow)"
4017 msgstr "Сравнить страницы как изображение (очень медленно)"
4018
4019 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
4020 msgstr "Параметры плагина WinMerge PrediffLineFilter.sct"
4021
4022 msgid "Delete"
4023 msgstr "Удалить"
4024
4025 msgid "Enabled"
4026 msgstr "Велючен"
4027
4028 msgid "Ignore Case"
4029 msgstr "Не учитывать регистр"
4030
4031 msgid "Use RegExp"
4032 msgstr "RegExp"
4033
4034 msgid "Find what"
4035 msgstr "Найди что"
4036
4037 msgid "Replace with"
4038 msgstr "Заменить на:"
4039
4040 msgid "Settings"
4041 msgstr "Параметры"
4042
4043 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.)  3,10-20,32-33\n"
4044 msgstr "Игнорируемые диапазоны столбцов:\nнапример, 3, 32-33"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
4048 msgstr "Введите имя файла, к которому будет применен патч '%1'"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "File '%1' does not exist"
4052 msgstr "Файл '%1' не существует"
4053
4054 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
4055 msgstr "Введите аргументы командной строки для команды патча"
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
4059 msgstr "Введите имя папки, к которой будет применен патч '%1'"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "Folder '%1' does not exist"
4063 msgstr "Папка '%1' не существует"
4064
4065 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
4066 msgstr "Не указывайте параметр командной строки '-p0' для файла патча, который включает абсолютные пути"