1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * wvxwxvw <https://github.com/wvxwxvw>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-08-29 20:11+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-09-11 00:00+0000\n"
17 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
18 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Копировать направо"
35 msgstr "Копировать налево"
37 msgid "Copy &from Left"
38 msgstr "Копировать слева"
40 msgid "Copy fro&m Right"
41 msgstr "Копировать справа"
43 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
44 msgstr "Копировать выбранные строки вправо"
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
47 msgstr "Копировать выбранные строки влево"
49 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
50 msgstr "Копировать выбранные строки слева"
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
53 msgstr "Копировать выбранные строки справа"
55 msgid "Select Line &Difference\tF4"
56 msgstr "&Выбрать отличие\tF4"
58 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
59 msgstr "Добавить это изменение в &фильтры замены"
82 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
83 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
85 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
86 msgstr "Перейти к перемещенной между левой и средней\tCtrl+Shift+G"
88 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
89 msgstr "Перейти к перемещенной между средней и правой\tCtrl+Alt+G"
94 msgid "With &Registered Application"
95 msgstr "Связанной программой"
97 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
98 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
101 msgstr "С помощью..."
103 msgid "Open &Parent Folder..."
104 msgstr "Открыть &родительскую папку..."
107 msgstr "Меню оболочки"
109 msgid "View &Differences"
110 msgstr "Показывать отличия"
112 msgid "Diff &Block Size"
113 msgstr "Отличия размера блока"
115 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
116 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
118 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
119 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
128 msgstr "Горизонтально"
130 msgid "&Previous Page"
131 msgstr "Предыдущая страница"
134 msgstr "Следующая страница"
137 msgstr "Активная панель"
139 msgid "Rotate &Right 90deg"
140 msgstr "Повернуть вправо на 90°"
142 msgid "Rotate &Left 90deg"
143 msgstr "Повернуть влево на 90°"
145 msgid "Flip V&ertically"
146 msgstr "Отразить вертикально"
148 msgid "Flip H&orizontally"
149 msgstr "Отразить горизонтально"
158 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
159 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
161 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
162 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
165 msgid "&Normal\tCtrl+*"
166 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
169 msgstr "Оверлей (наложение)"
172 msgstr "Альфа-смешение"
174 msgid "Alpha &Blend Animation"
175 msgstr "Степень прозрачности"
177 msgid "Dragging &Mode"
178 msgstr "Режим перетаскивания"
181 msgstr "&Переместить"
183 msgid "&Adjust Offset"
184 msgstr "Коррекция смещения"
186 msgid "&Vertical Wipe"
187 msgstr "Вертикальное стирание"
189 msgid "&Horizontal Wipe"
190 msgstr "Горизонтальное стирание"
192 msgid "Rectangle &Select"
193 msgstr "&Прямоугольный выбор"
195 msgid "&Set Background Color"
198 msgid "&Vector Image Scaling"
199 msgstr "&Масштаб изображений"
201 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
202 msgstr "Сравнить извлеченный из изображения текст"
222 msgid "New (&3 panes)"
223 msgstr "Создать (&3 панели)"
225 msgid "&Open...\tCtrl+O"
226 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
228 msgid "Open Conflic&t File..."
229 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
231 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
232 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
234 msgid "Sa&ve Project..."
235 msgstr "Сохранить проект..."
237 msgid "Recent Projects"
238 msgstr "Недавние проекты"
240 msgid "Recent F&iles Or Folders"
241 msgstr "Недавние файлы и папки"
243 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
244 msgstr "В&ыход\tCtrl+Q"
250 msgstr "&Настройки..."
256 msgstr "Па&нель инструментов"
259 msgstr "&Мелкие значки"
262 msgstr "&Крупные значки"
265 msgstr "&Огромные значки"
268 msgstr "&Строка состояния"
271 msgstr "Панель вкладок"
274 msgstr "&Инструменты"
279 msgid "&Generate Patch..."
280 msgstr "&Создать патч..."
285 msgid "P&lugin Settings..."
286 msgstr "Настройки плагинов..."
288 msgid "Ma&nual Prediffer"
289 msgstr "Ручное предсравнение"
291 msgid "A&utomatic Prediffer"
292 msgstr "Автоматическое предсравнение"
294 msgid "&Manual Unpacking"
295 msgstr "Ручная распаковка"
297 msgid "&Automatic Unpacking"
298 msgstr "Автоматическая распаковка"
300 msgid "&Reload plugins"
301 msgstr "&Перезагрузить плагины"
306 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
307 msgstr "&Закрыть\tCtrl+W"
310 msgstr "Закрыт&ь все"
312 msgid "Change &Pane\tF6"
313 msgstr "Сменить панель\tF6"
315 msgid "Tile &Horizontally"
316 msgstr "&Горизонтально"
318 msgid "Tile &Vertically"
319 msgstr "&Вертикально"
327 msgid "&WinMerge Help\tF1"
328 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
330 msgid "R&elease Notes"
331 msgstr "Примечания к выпуску"
333 msgid "&Translations"
336 msgid "C&onfiguration"
337 msgstr "&Конфигурация"
339 msgid "&GNU General Public License"
340 msgstr "&GNU General Public License"
342 msgid "&About WinMerge..."
343 msgstr "&О программе WinMerge..."
346 msgstr "Только для чтения"
348 msgid "L&eft Read-only"
349 msgstr "С&лева только для чтения"
351 msgid "M&iddle Read-only"
352 msgstr "Середина только для чтения"
354 msgid "Ri&ght Read-only"
355 msgstr "С&права только для чтения"
357 msgid "&File Encoding..."
358 msgstr "Кодировка файла..."
360 msgid "Select &All\tCtrl+A"
361 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
363 msgid "Show &Identical Items"
366 msgid "Show &Different Items"
367 msgstr "Отличающиеся"
369 msgid "Show L&eft Unique Items"
370 msgstr "Уникальные слева"
372 msgid "Show Midd&le Unique Items"
373 msgstr "Уникальные по середине"
375 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
376 msgstr "Уникальные справа"
378 msgid "Show S&kipped Items"
381 msgid "S&how Binary Files"
382 msgstr "Бинарные файлы"
384 msgid "&3-way Compare"
385 msgstr "&3-way сравнение"
387 msgid "Show &Left Only Different Items"
388 msgstr "Только отличия слева"
390 msgid "Show &Middle Only Different Items"
391 msgstr "Только отличия по середине"
393 msgid "Show &Right Only Different Items"
394 msgstr "Только отличия справа"
396 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
397 msgstr "Только отсутствующие слева"
399 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
400 msgstr "Только отсутствующие посередине"
402 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
403 msgstr "Только отсутствующие справа"
405 msgid "Show Hidd&en Items"
409 msgstr "Режим &дерева"
411 msgid "E&xpand All Subfolders"
412 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
414 msgid "&Collapse All Subfolders"
415 msgstr "С&вернуть подпапки"
417 msgid "Select &Font..."
418 msgstr "Выбрать &шрифт..."
420 msgid "Use Default Font"
421 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
424 msgstr "Поменять панели местами"
426 msgid "Swap &1st | 2nd"
427 msgstr "Поменять &1-й | 2-й"
429 msgid "Swap &2nd | 3rd"
430 msgstr "Поменять &2-й | 3-й"
432 msgid "Swap 1st | &3rd"
433 msgstr "Поменять 1-й | &3-й"
435 msgid "Com&pare Statistics..."
436 msgstr "Статистика сравнения..."
439 msgstr "&Обновить\tF5"
441 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
442 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
445 msgstr "&Объединение"
447 msgid "Co&mpare\tEnter"
448 msgstr "Сравнить\tEnter"
450 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
451 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
453 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
454 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
456 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
457 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
459 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
460 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
462 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
463 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
465 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
466 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
468 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
469 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
472 msgstr "&Удалить\tDel"
474 msgid "&Customize Columns..."
475 msgstr "&Настроить столбцы..."
477 msgid "Generate &Report..."
478 msgstr "Создать &отчет..."
480 msgid "&Edit with Unpacker..."
481 msgstr "Распаковщик..."
483 msgid "&Save\tCtrl+S"
484 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
490 msgstr "Сохранить с&лева"
493 msgstr "Сохранить посередине"
496 msgstr "Сохранить с&права"
499 msgstr "Сохранить как"
501 msgid "Save &Left As..."
502 msgstr "Сохранить слева как..."
504 msgid "Save &Middle As..."
505 msgstr "Сохранить посередине как..."
507 msgid "Save &Right As..."
508 msgstr "Сохранить справа как..."
510 msgid "&Print...\tCtrl+P"
511 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
513 msgid "Page Set&up..."
514 msgstr "Параметры страницы..."
516 msgid "Print Previe&w..."
517 msgstr "Предпросмотр..."
519 msgid "&Convert Line Endings to"
520 msgstr "&Заменить концы строк на"
522 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
523 msgstr "Режим объединения\tF9"
525 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
526 msgstr "Обновить\tCtrl+F5"
528 msgid "Reco&mpare As"
529 msgstr "Пересравнить как"
531 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
532 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
534 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
535 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
538 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
540 msgid "&Copy\tCtrl+C"
541 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
543 msgid "&Paste\tCtrl+V"
544 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
546 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
547 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
549 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
550 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
552 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
553 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
556 msgstr "&Дополнительно"
558 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
559 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
564 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
565 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
567 msgid "&Next Bookmark\tF2"
568 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
570 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
571 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
573 msgid "&Clear All Bookmarks"
574 msgstr "&Удалить все закладки"
576 msgid "Syntax Highlight"
577 msgstr "Подсветка синтаксиса"
579 msgid "&Diff Context"
580 msgstr "Контекст отличий"
603 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
604 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
606 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
607 msgstr "Инвертировать (скрыть отличные строки)"
610 msgstr "Заблокировать панели"
612 msgid "&View Whitespace"
613 msgstr "Показы&вать невидимые"
616 msgstr "Показывать EOL"
618 msgid "Vie&w Line Differences"
619 msgstr "Показывать отличия строк"
621 msgid "View Line &Numbers"
622 msgstr "Показывать номера строк"
624 msgid "View &Margins"
625 msgstr "Показывать поля"
628 msgstr "Переносить по словам"
630 msgid "Split V&ertically"
631 msgstr "Разделить по вертикали"
634 msgstr "Пане&ль сравнения"
636 msgid "Lo&cation Pane"
637 msgstr "Панель управления"
639 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
640 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
642 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
643 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
646 msgstr "Дополнительно"
648 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
649 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
651 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
652 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
654 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
655 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
657 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
658 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
660 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
661 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
663 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
664 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
666 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
667 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
669 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
670 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
672 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
673 msgstr "Следующее только посередине\tAlt+8"
675 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
676 msgstr "Предыдущее только посередине\tAlt+Shift+8"
678 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
679 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
681 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
682 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
684 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
685 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
687 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
688 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
690 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
691 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
693 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
694 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
696 msgid "Copy &All to Right"
697 msgstr "К&опировать все направо"
699 msgid "Cop&y All to Left"
700 msgstr "Коп&ировать все налево"
702 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
703 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
705 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
706 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
708 msgid "Clear Sync&hronization Points"
709 msgstr "Очистить точки синхронизации"
715 msgstr "&Предсравнение"
717 msgid "Apply Pre&differ..."
718 msgstr "Применить предсравнение..."
720 msgid "&Transform with editor script..."
721 msgstr "Преобразовать скриптом редактора..."
729 msgid "Compare in new &window"
730 msgstr "Сравнить в новом окне"
732 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
733 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
735 msgid "Compare Non-hor&izontally"
736 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
738 msgid "First &left item with second left item"
739 msgstr "Первый левый со вторым левым"
741 msgid "First &right item with second right item"
742 msgstr "Первый правый со вторым правым"
744 msgid "&First left item with second right item"
745 msgstr "Первый левый со вторым правым"
747 msgid "&Second left item with first right item"
748 msgstr "Второй левый с первым правым"
751 msgstr "Сравнить как"
754 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
755 msgstr "Слева на середину (%1 из %2)"
758 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
759 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
762 msgid "Left to... (%1 of %2)"
763 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
766 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
767 msgstr "Из середины налево (%1 из %2)"
770 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
771 msgstr "Из середины направо (%1 из %2)"
774 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
775 msgstr "Из середины на... (%1 из %2)"
778 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
779 msgstr "Справа на середину (%1 из %2)"
782 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
783 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
786 msgid "Right to... (%1 of %2)"
787 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
808 msgstr "&Переименовать"
814 msgstr "Открыть левый"
816 msgid "With &External Editor"
817 msgstr "Внешним редактором"
820 msgstr "Открыть средний"
823 msgstr "Открыть правый"
825 msgid "Cop&y Pathnames"
826 msgstr "Копировать пути"
829 msgid "Left (%1 of %2)"
830 msgstr "Слева (%1 из %2)"
833 msgid "Middle (%1 of %2)"
834 msgstr "Середина (%1 из %2)"
837 msgid "Right (%1 of %2)"
838 msgstr "Справа (%1 из %2)"
841 msgid "Both (%1 of %2)"
842 msgstr "Оба (%1 из %2)"
845 msgid "All (%1 of %2)"
846 msgstr "Все (%1 из %2)"
848 msgid "Copy &Filenames"
849 msgstr "Копировать &имена файлов"
851 msgid "Copy Items To Clip&board"
852 msgstr "Копировать в буфер"
855 msgstr "&Заархивировать"
858 msgid "Both to... (%1 of %2)"
859 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
862 msgid "All to... (%1 of %2)"
863 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
866 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
867 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
869 msgid "Left Shell menu"
870 msgstr "Меню оболочки слева"
872 msgid "Middle Shell menu"
873 msgstr "Меню оболочки посередине"
875 msgid "Right Shell menu"
876 msgstr "Меню оболочки справа"
881 msgid "&Copy Full Path"
882 msgstr "Копировать полный путь"
884 msgid "Copy &Filename"
885 msgstr "Копировать имя файла"
887 msgid "Unpacker Settings"
888 msgstr "Параметры распаковщика"
894 msgstr "<Автоматически>"
899 msgid "Prediffer Settings"
900 msgstr "Параметры предсравнения"
903 msgstr "Перейти к &отличию"
905 msgid "&No Moved Blocks"
906 msgstr "&Без перемещенных блоков"
908 msgid "&All Moved Blocks"
909 msgstr "&Все перемещенные блоки"
917 msgid "I&gnore changes"
918 msgstr "Игнорировать изменения"
921 msgstr "Игнорировать все"
923 msgid "Ignore blan&k lines"
924 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
927 msgstr "Игнорировать р&егистр"
929 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
930 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
932 msgid "Ignore codepage &differences"
933 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
935 msgid "Ignore c&omment differences"
936 msgstr "Игнорировать отличия в комментариях"
938 msgid "&Include Subfolders"
939 msgstr "&Включая подпапки"
941 msgid "&Compare method:"
942 msgstr "Метод сравнения:"
944 msgid "Full Contents"
945 msgstr "Полный по содержимому"
947 msgid "Quick Contents"
948 msgstr "Быстрый по содержимому"
950 msgid "Binary Contents"
951 msgstr "По двоичному содержимому"
953 msgid "Modified Date"
954 msgstr "По дате изменения"
956 msgid "Modified Date and Size"
957 msgstr "По дате изменения и размеру"
962 msgid "&Load Project..."
963 msgstr "Загрузить проект..."
965 msgid "About WinMerge"
966 msgstr "О программе WinMerge"
968 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
969 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
977 msgid "Select Files or Folders"
978 msgstr "Выбрать файлы или папки"
980 msgid "&1st File or Folder"
981 msgstr "&1-й файл или папка"
984 msgstr "Только для чтения"
986 msgid "Swap 1st | 2nd"
987 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
992 msgid "&2nd File or Folder"
993 msgstr "&2-й файл или папка"
996 msgstr "Только для чтения"
998 msgid "Swap 2nd | 3rd"
999 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
1004 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1005 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
1008 msgstr "Только для чтения"
1010 msgid "Swap 1st | 3rd"
1011 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
1016 msgid " Folder: Filter"
1017 msgstr " Папка: Фильтр"
1019 msgid " File: Unpacker Plugin"
1020 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
1040 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1041 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие"
1043 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1044 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие в строке"
1046 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1047 msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':"
1049 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1050 msgstr "Автопроверка пути в диалоге открытия файлов"
1052 msgid "Single instance mode:"
1053 msgstr "Режим одной копии:"
1055 msgid "As&k when closing multiple windows"
1056 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1058 msgid "&Preserve file time in file compare"
1059 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1061 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1062 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1064 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1065 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии ОК"
1067 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1068 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1079 msgid "Match &whole word only"
1080 msgstr "Искать слова &целиком"
1083 msgstr "Учитывать &регистр"
1085 msgid "Regular &expression"
1086 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1088 msgid "D&on't wrap end of file"
1089 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1091 msgid "&Don't close this dialog box"
1092 msgstr "Не закрывать это окно"
1106 msgid "Re&place with:"
1109 msgid "&Don't wrap end of file"
1110 msgstr "Не останавливаться в конце файла"
1116 msgstr "В выбранном"
1119 msgstr "Во всем &файле"
1127 msgid "Replace &All"
1128 msgstr "З&аменить все"
1133 msgid "Enable &Markers"
1134 msgstr "Включить маркеры"
1139 msgid "&Background color:"
1145 msgid "Line Filters"
1146 msgstr "Строковые фильтры"
1148 msgid "Enable Line Filters"
1149 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1151 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1152 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1160 msgid "Substitution Filters"
1161 msgstr "Фильтры замены"
1163 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1164 msgstr "Изменения в тексте соответсвующие парам, в списке ниже, будут игнорироваться"
1178 msgid "Color Scheme:"
1179 msgstr "Цветовая схема:"
1193 msgid "Selected Difference:"
1194 msgstr "Выбранное отличие:"
1196 msgid "Ignored Difference:"
1197 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1200 msgstr "Перемещенное:"
1202 msgid "Selected Moved:"
1203 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1205 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1206 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1208 msgid "Same As The Next (Selected):"
1209 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1211 msgid "Word Difference:"
1212 msgstr "Словарное отличие:"
1214 msgid "Selected Word Diff:"
1215 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1217 msgid "&Use folder compare colors"
1218 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1220 msgid "Items equal:"
1221 msgstr "Элементы одинаковые:"
1223 msgid "Items different:"
1224 msgstr "Элементы отличаются:"
1226 msgid "Items not exists all:"
1227 msgstr "Элементы существуют не все:"
1229 msgid "Items filtered:"
1230 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1238 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1239 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1241 msgid "&External editor:"
1242 msgstr "Внешний редактор:"
1244 msgid "&Filter folder:"
1247 msgid "Temporary files folder"
1248 msgstr "Папка временных файлов"
1250 msgid "S&ystem's temp folder"
1251 msgstr "Системная папка Temp"
1253 msgid "C&ustom folder:"
1254 msgstr "Указанная папка:"
1259 msgid "Patch Generator"
1260 msgstr "Генератор патчей"
1271 msgid "&Append to existing file"
1272 msgstr "Добавить в существующий файл"
1289 msgid "Ignor&e blank lines"
1290 msgstr "Игнорировать пустые строки"
1292 msgid "Inclu&de command line"
1293 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1295 msgid "Open to e&xternal editor"
1296 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1299 msgstr "По умолчанию"
1301 msgid "Display Columns"
1302 msgstr "Отображать столбцы"
1310 msgid "Select Plugin"
1311 msgstr "Выбрать плагин"
1313 msgid "Plugin &Name:"
1314 msgstr "Имя плагина:"
1316 msgid "Extensions list:"
1317 msgstr "Список расширений:"
1319 msgid "Description:"
1322 msgid "Default arguments:"
1323 msgstr "Аргументы по умолчанию:"
1325 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1326 msgstr "Отображать все плагины, не проверяя расширение."
1328 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1329 msgstr "Открыть файлы в том же типе окна после распаковки."
1331 msgid "&Plugin Pipeline:"
1332 msgstr "Конвейер плагинов:"
1335 msgstr "Добавить конвейер"
1346 msgid "Comparing items..."
1347 msgstr "Идет сравнение..."
1349 msgid "Items compared:"
1350 msgstr "Обработано:"
1352 msgid "Items total:"
1359 msgstr "&Перейти к:"
1365 msgstr "Перейти к чему"
1383 msgstr "Учитывать &невидимые"
1385 msgid "&Ignore change"
1386 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1389 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1391 msgid "E&nable moved block detection"
1392 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1394 msgid "&Match similar lines"
1395 msgstr "Искать похожие строки"
1397 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1398 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1400 msgid "Enable indent &heuristic"
1401 msgstr "Включать эвристику отступов"
1403 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1404 msgstr "Вообще не подсвечивать игнорируемые различия"
1409 msgid "&Highlight syntax"
1410 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1412 msgid "&Automatic rescan"
1413 msgstr "Авто&пересканирование"
1415 msgid "&Preserve original EOL chars"
1416 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1422 msgstr "Размер &отступа:"
1424 msgid "&Insert Tabs"
1427 msgid "Insert &Spaces"
1430 msgid "Line Difference Coloring"
1431 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1433 msgid "View line differences"
1434 msgstr "Показывать отличия строк"
1436 msgid "&Character level"
1437 msgstr "Посимвольно"
1439 msgid "&Word-level:"
1442 msgid "W&ord break characters:"
1443 msgstr "Символы разрыва слов:"
1445 msgid "&Rendering Mode:"
1446 msgstr "Режим отрисовки:"
1448 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1449 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1454 msgid "File Filters"
1455 msgstr "Фильтры файлов"
1461 msgstr "Установить..."
1467 msgstr "Изменить..."
1472 msgid "Save modified files?"
1473 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1475 msgid "Left side file"
1478 msgid "&Save changes"
1479 msgstr "&Сохранить изменения"
1481 msgid "&Discard changes"
1482 msgstr "&Отменить изменения"
1484 msgid "Middle side file"
1485 msgstr "Файл посередине"
1487 msgid "Sa&ve changes"
1488 msgstr "Сохранить изменения"
1490 msgid "Discard c&hanges"
1491 msgstr "Отменить изменения"
1493 msgid "Right side file"
1494 msgstr "Файл справа"
1496 msgid "S&ave changes"
1497 msgstr "Со&хранить изменения"
1499 msgid "Dis&card changes"
1500 msgstr "О&тменить изменения"
1502 msgid "Disca&rd All"
1503 msgstr "Отменить все"
1506 msgstr "Кодовая страница"
1508 msgid "Default Codepage"
1509 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1511 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1512 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1514 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1515 msgstr "Определять кодировку для типов файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии."
1517 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1518 msgstr "Определять кодировку для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии."
1520 msgid "System codepage"
1521 msgstr "Системная кодовая страница"
1523 msgid "According to WinMerge User Interface"
1524 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1526 msgid "Custom codepage:"
1527 msgstr "Пользовательская:"
1542 msgstr "Ключевые слова:"
1544 msgid "Function names:"
1545 msgstr "Имена функций:"
1548 msgstr "Комментарии:"
1559 msgid "Preprocessor:"
1560 msgstr "Препроцессор:"
1563 msgstr "Пользователь 1:"
1566 msgstr "Пользователь 2:"
1571 msgid "Search Marker:"
1572 msgstr "Маркер поиска:"
1574 msgid "User Defined Marker1:"
1575 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1577 msgid "User Defined Marker2:"
1578 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1580 msgid "User Defined Marker3:"
1581 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1583 msgid "Folder Compare Report"
1584 msgstr "Отчет сравнения папок"
1586 msgid "Report &File:"
1587 msgstr "&Файл отчета:"
1592 msgid "&Include File Compare Report"
1593 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1595 msgid "&Copy to Clipboard"
1596 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1598 msgid "Shared or Private Filter"
1599 msgstr "Общие и личные фильтры"
1601 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1602 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1604 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1605 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1607 msgid "Private Filter (only for current user)"
1608 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1610 msgid "Archive Support"
1611 msgstr "Поддержка архивов"
1613 msgid "&Enable archive file support"
1614 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1616 msgid "&Detect archive type from file signature"
1617 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1619 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1620 msgstr "Элементы, сохраненные или восстановленые из файла проекта:"
1622 msgid "Compare Statistics"
1623 msgstr "Статистика сравнения"
1656 msgstr "Посередине:"
1658 msgid "Missing Left:"
1659 msgstr "Отсутствует слева:"
1661 msgid "Missing Middle:"
1662 msgstr "Отсутствует посередине:"
1664 msgid "Missing Right:"
1665 msgstr "Отсутствует справа:"
1671 msgstr "(применить)"
1673 msgid "Select Codepage for"
1674 msgstr "Кодовая страница для"
1676 msgid "&File Loading:"
1679 msgid "File &Saving:"
1680 msgstr "Сохранения:"
1682 msgid "&Use same codepage for both"
1683 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1689 msgstr "Тест фильтра"
1691 msgid "Testing filter:"
1692 msgstr "Тестировать фильтр:"
1694 msgid "&Enter text to test:"
1695 msgstr "Введите тестовый текст:"
1697 msgid "&Folder Name"
1704 msgstr "&Тестировать"
1721 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1722 msgstr "Свои значения разделителей"
1724 msgid "D&elimiter character:"
1725 msgstr "Символ разделителя:"
1727 msgid "&Allow newlines in quotes"
1728 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1730 msgid "&Quote character:"
1731 msgstr "Символ кавычки:"
1733 msgid "&Use customized text colors"
1734 msgstr "Использовать особые цвета"
1739 msgid "Regular text:"
1740 msgstr "Обычный текст:"
1743 msgstr "Выбранный текст:"
1745 msgid "Backup Files"
1746 msgstr "Резервные копии"
1748 msgid "Create backup files in:"
1749 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1751 msgid "&Folder compare"
1752 msgstr "Сравнении &папок"
1754 msgid "Fil&e compare"
1755 msgstr "Сравнении &файлов"
1757 msgid "Create backup files into:"
1758 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1760 msgid "&Original file's folder"
1761 msgstr "Папке исходного файла"
1763 msgid "&Global backup folder:"
1764 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1766 msgid "Backup filename:"
1767 msgstr "Имя резервного файла:"
1769 msgid "&Append .bak extension"
1770 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1772 msgid "A&ppend timestamp"
1773 msgstr "Добавить дату"
1775 msgid "Confirm Copy"
1776 msgstr "Подтверждения"
1778 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1779 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1787 msgid "Don't ask this &question again."
1788 msgstr "Не справшивать &больше."
1799 msgid "&Enable plugins"
1800 msgstr "&Включить плагины"
1802 msgid "File filters:"
1803 msgstr "Фильтры файлов:"
1805 msgid "&Plugin arguments:"
1806 msgstr "Аргументы плагина:"
1808 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1809 msgstr "Включить авто распаковку/предсравнение для плагина"
1811 msgid "Shell Integration"
1812 msgstr "Интеграция в оболочку"
1817 msgid "E&nable advanced menu"
1818 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1820 msgid "&Add to context menu"
1821 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1823 msgid "&Register shell extension"
1824 msgstr "Зарегистрировать shell"
1826 msgid "&Unregister shell extension"
1827 msgstr "Удалить shell"
1829 msgid "Register shell extension for current user &only"
1830 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1832 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1833 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1835 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1838 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1841 msgctxt "Options dialog|Categories"
1845 msgid "S&top after first difference"
1846 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1848 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1849 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1851 msgid "Include &unique subfolders contents"
1852 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1854 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1855 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1857 msgid "Ignore &Reparse Points"
1858 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1860 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1861 msgstr "Ограничение быстрого сравнения (МБ):"
1863 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1864 msgstr "Ограничение двоичного сравнения (МБ):"
1866 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1867 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1869 msgid "&CSV File Patterns:"
1870 msgstr "Шаблоны CSV-файлов:"
1872 msgid "&TSV File Patterns:"
1873 msgstr "Шаблоны TSV-файлов:"
1875 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1876 msgstr "Свои значения разделителей"
1878 msgid "File Patterns:"
1879 msgstr "Шаблоны файлов:"
1881 msgctxt "Options dialog|Categories"
1885 msgid "Binary File &Patterns:"
1886 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1888 msgid "Frhed settings"
1889 msgstr "Настройки Frhed"
1891 msgid "View &Settings..."
1892 msgstr "Параметры просмотра..."
1894 msgid "&Binary Mode..."
1895 msgstr "Двоичный режим..."
1897 msgid "&Character Set..."
1898 msgstr "Набор символов..."
1901 msgstr "Изображение"
1903 msgid "Image File &Patterns:"
1904 msgstr "Шаблоны изображений:"
1906 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1907 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
1910 msgstr "Результат OCR"
1933 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1934 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
1936 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1937 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
1939 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1940 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
1942 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1943 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта."
1945 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1946 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта."
1948 msgid "Project file successfully loaded."
1949 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
1951 msgid "Project file successfully saved."
1952 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
1954 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1955 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
1957 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1958 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
1960 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1961 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
1963 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1964 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
1966 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1967 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
1976 msgstr "&Игнорировать"
1979 msgstr "Игнорировать &все"
1985 msgstr "Д&а для всех"
1991 msgstr "Нет д&ля всех"
1994 msgstr "Про&должить"
1997 msgstr "П&ропустить"
2000 msgstr "Проп&устить все"
2002 msgid "Don't display this &message again."
2003 msgstr "Не показывать &больше."
2005 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2006 msgstr "Чтобы снова сделать это сообщение видимым, нажмите «Сброс» на странице «Сообщения» в настройках."
2011 msgid "Color Schemes"
2012 msgstr "Цветовая схема"
2014 msgid "Folder Compare"
2015 msgstr "Сравнение папок"
2023 msgid "Message Boxes"
2041 msgid "From middle:"
2042 msgstr "Из середины:"
2045 msgstr "На середину:"
2055 msgid "Options (%1)"
2056 msgstr "Настройки (%1)"
2058 msgid "All message boxes are now displayed again."
2059 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
2062 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2063 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
2068 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2069 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
2071 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2072 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
2074 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2075 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2077 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2078 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
2080 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2081 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2083 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2084 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
2086 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2087 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2110 msgid "Include Subfolders"
2111 msgstr "Включая подпапки"
2113 msgid "Compare Options"
2114 msgstr "Настройки сравнения"
2120 msgstr "Расоложение"
2131 msgid "Select filename for new filter"
2132 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2134 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2135 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2138 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2139 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2142 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2143 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2145 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2146 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2149 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2150 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2152 msgid "Locate filter file to install"
2153 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2155 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2156 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2158 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2159 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2161 msgid "Regular expression"
2162 msgstr "Регулярное выражение"
2164 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2165 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"."
2167 msgid "Folder Comparison Results"
2168 msgstr "Результаты сравнения папок"
2170 msgid "File Comparison"
2171 msgstr "Сравнение файлов"
2173 msgid "Untitled left"
2174 msgstr "Безымянный слева"
2176 msgid "Untitled middle"
2177 msgstr "Безымянный посередине"
2179 msgid "Untitled right"
2180 msgstr "Безымянный справа"
2183 msgstr "Базовый файл"
2191 msgid "Original File"
2192 msgstr "Исходный файл"
2195 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2196 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d EOL: %s"
2203 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2204 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d"
2207 msgid " Sel: %d | %d"
2211 msgstr "Объединение"
2214 msgid "Difference %1 of %2"
2215 msgstr "Отличие %1 из %2"
2218 msgid "%1 Differences Found"
2219 msgstr "Найдено отличий %1"
2221 msgid "1 Difference Found"
2222 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2224 #. Abbreviation from "Read Only"
2229 msgid "Item %1 of %2"
2230 msgstr "Элемент %1 из %2"
2234 msgstr "Элементов: %1"
2236 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2237 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла."
2239 msgid "Folder Selection"
2240 msgstr "Выбор папки"
2242 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2243 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2245 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2246 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2248 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2249 msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!"
2251 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2252 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2254 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2255 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2257 msgid "Both paths are invalid!"
2258 msgstr "Оба пути указаны неверно!"
2260 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2261 msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!"
2263 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2264 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2266 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2267 msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2269 msgid "All paths are invalid!"
2270 msgstr "Все пути указаны неверно!"
2272 msgid "Only enabled for file comparisons"
2273 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2275 msgid "Cannot compare file and folder!"
2276 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2279 msgid "File not found: %1"
2280 msgstr "Файл не найден: %1"
2283 msgid "File not unpacked: %1"
2284 msgstr "Файл не распакован: %1"
2287 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2288 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2290 msgid "Failed to parse conflict file."
2291 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов."
2294 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2295 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов."
2297 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2298 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2301 msgstr "Сохранить как"
2304 msgid "Save changes to %1?"
2305 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2308 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2309 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2311 msgid "Error backing up file"
2312 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2315 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2316 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2319 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2320 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2323 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2324 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из левого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2327 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2328 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из среднего файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2331 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2332 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из правого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2335 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2336 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2339 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2340 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2343 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2344 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2346 msgid "Save Left File As"
2347 msgstr "Сохранить файл слева как"
2349 msgid "Save Middle File As"
2350 msgstr "Сохранить файл посередине как"
2352 msgid "Save Right File As"
2353 msgstr "Сохранить файл справа как"
2356 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2357 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2359 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2360 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2362 msgid "Break at whitespace"
2363 msgstr "Разбивать по пробельным"
2365 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2366 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2369 msgid "Right to Left (%1)"
2370 msgstr "Справа налево (%1)"
2373 msgid "Right to Middle (%1)"
2374 msgstr "Справа на середину (%1)"
2377 msgid "Middle to Left (%1)"
2378 msgstr "Из середины налево (%1)"
2381 msgid "Middle to Right (%1)"
2382 msgstr "Из середины направо (%1)"
2385 msgid "Left to Right (%1)"
2386 msgstr "Слева направо (%1)"
2389 msgid "Left to Middle (%1)"
2390 msgstr "Слева на середину (%1)"
2393 msgid "Left to... (%1)"
2394 msgstr "Слева на... (%1)"
2397 msgid "Middle to... (%1)"
2398 msgstr "Из середины... (%1)"
2401 msgid "Right to... (%1)"
2402 msgstr "Справа на... (%1)"
2405 msgid "Both to... (%1)"
2406 msgstr "Оба на... (%1)"
2409 msgid "All to... (%1)"
2410 msgstr "Все на... (%1)"
2413 msgid "Differences to... (%1)"
2414 msgstr "Отличия на... (%1)"
2422 msgstr "Из середины (%1)"
2426 msgstr "Справа (%1)"
2436 msgid "Left side - select destination folder:"
2437 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2439 msgid "Middle side - select destination folder:"
2440 msgstr "Посередине - выбор папки назначения:"
2442 msgid "Right side - select destination folder:"
2443 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2446 msgid "(%1 Files Affected)"
2447 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2450 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2451 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2454 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2455 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2457 msgid "Are you sure you want to copy?"
2458 msgstr "Уверены, что хотите копировать?"
2461 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2462 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?"
2465 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2466 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2468 msgid "Are you sure you want to move?"
2469 msgstr "Уверены, что хотите переместить?"
2472 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2473 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?"
2475 msgid "Confirm Move"
2476 msgstr "Подтвердите перемещение"
2478 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2479 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2482 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2483 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2485 msgid "Unknown archive format"
2486 msgstr "Неизвестный формат архива"
2491 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2495 msgid "Comparison result"
2496 msgstr "Результат сравнения"
2502 msgstr "Дата справа"
2505 msgstr "Дата посередине"
2508 msgstr "Размер слева"
2511 msgstr "Размер справа"
2514 msgstr "Размер посередине"
2516 msgid "Right Size (Short)"
2517 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2519 msgid "Left Size (Short)"
2520 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2522 msgid "Middle Size (Short)"
2523 msgstr "Размер посередине (сокр.)"
2525 msgid "Left Creation Time"
2526 msgstr "Время создания слева"
2528 msgid "Right Creation Time"
2529 msgstr "Время создания справа"
2531 msgid "Middle Creation Time"
2532 msgstr "Время создания посередине"
2535 msgstr "Более новый файл"
2537 msgid "Left File Version"
2538 msgstr "Версия файла слева"
2540 msgid "Right File Version"
2541 msgstr "Версия файла справа"
2543 msgid "Middle File Version"
2544 msgstr "Версия файла посередине"
2546 msgid "Short Result"
2547 msgstr "Упрощенный результат"
2549 msgid "Left Attributes"
2550 msgstr "Атрибуты слева"
2552 msgid "Right Attributes"
2553 msgstr "Атрибуты справа"
2555 msgid "Middle Attributes"
2556 msgstr "Атрибуты посередине"
2562 msgstr "EOL посередине"
2567 msgid "Left Encoding"
2568 msgstr "Кодировка слева"
2570 msgid "Right Encoding"
2571 msgstr "Кодировка справа"
2573 msgid "Middle Encoding"
2574 msgstr "Кодировка посередине"
2576 msgid "Ignored Diff"
2577 msgstr "Игнор. отличия"
2579 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2584 msgstr "Распаковщик"
2587 msgstr "Предсравнение"
2589 msgid "Unable to compare files"
2590 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2592 msgid "Item aborted"
2593 msgstr "Сравнение прервано"
2595 msgid "File skipped"
2596 msgstr "Файл пропущен"
2598 msgid "Folder skipped"
2599 msgstr "Папка пропущена"
2602 msgid "Left only: %1"
2603 msgstr "Только слева: %1"
2606 msgid "Middle only: %1"
2607 msgstr "Только посередине: %1"
2610 msgid "Right only: %1"
2611 msgstr "Только справа: %1"
2614 msgid "Does not exist in %1"
2615 msgstr "Не существует в %1"
2617 msgid "Binary files are identical"
2618 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2620 msgid "Binary files are different"
2621 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2623 msgid "Files are different"
2624 msgstr "Файлы отличаются"
2626 msgid "Folders are different"
2627 msgstr "Папки отличаются"
2630 msgstr "Только слева"
2633 msgstr "Только справа"
2636 msgstr "Только посередине"
2638 msgid "No item in left"
2639 msgstr "Нет элемента слева"
2641 msgid "No item in right"
2642 msgstr "Нет элемента справа"
2644 msgid "No item in middle"
2645 msgstr "Нет элемента посередине"
2650 msgid "Text files are identical"
2651 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2653 msgid "(Middle and right are identical)"
2654 msgstr "(Посередине и справа идентичны)"
2656 msgid "(Left and right are identical)"
2657 msgstr "(Слева и справа идентичны)"
2659 msgid "(Left and middle are identical)"
2660 msgstr "(Слева и посередине идентичны)"
2662 msgid "Text files are different"
2663 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2665 msgid "Image files are identical"
2666 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2668 msgid "Image files are different"
2669 msgstr "Файлы изображений разные"
2672 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2673 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2675 msgid "1 item selected"
2676 msgstr "Выбран 1 элемент"
2679 msgid "%1 items selected"
2680 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2682 msgid "Filename or folder name."
2683 msgstr "Имя файла или папки."
2685 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2686 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2688 msgid "Comparison result, long form."
2689 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2691 msgid "Left side modification date."
2692 msgstr "Дата изменения слева."
2694 msgid "Right side modification date."
2695 msgstr "Дата изменения справа."
2697 msgid "Middle side modification date."
2698 msgstr "Дата изменения посередине."
2700 msgid "File's extension."
2701 msgstr "Расширение файла."
2703 msgid "Left file size in bytes."
2704 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2706 msgid "Right file size in bytes."
2707 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2709 msgid "Middle file size in bytes."
2710 msgstr "Размер файла посередине в байтах."
2712 msgid "Left file size abbreviated."
2713 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2715 msgid "Right file size abbreviated."
2716 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2718 msgid "Middle file size abbreviated."
2719 msgstr "Размер файла посередине (сокр.)"
2721 msgid "Left side creation time."
2722 msgstr "Время создания файла слева."
2724 msgid "Right side creation time."
2725 msgstr "Время создания файла справа."
2727 msgid "Middle side creation time."
2728 msgstr "Время создания файла посередине."
2730 msgid "Tells which side has newer modification date."
2731 msgstr "Показать на какой из сторон дата изменения файла новее."
2733 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2734 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2736 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2737 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2739 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2740 msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов."
2742 msgid "Short comparison result."
2743 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2745 msgid "Left side attributes."
2746 msgstr "Атрибуты слева."
2748 msgid "Right side attributes."
2749 msgstr "Атрибуты справа."
2751 msgid "Middle side attributes."
2752 msgstr "Атрибуты посередине."
2754 msgid "Left side file EOL type."
2755 msgstr "Тип конца строки для файла слева."
2757 msgid "Right side file EOL type."
2758 msgstr "Тип конца строки для файла справа."
2760 msgid "Middle side file EOL type."
2761 msgstr "Тип конца строки для файла посередине."
2763 msgid "Left side encoding."
2764 msgstr "Кодировка слева."
2766 msgid "Right side encoding."
2767 msgstr "Кодировка справа."
2769 msgid "Middle side encoding."
2770 msgstr "Кодировка посередине."
2772 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2773 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2775 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2776 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
2778 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2779 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
2781 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
2782 msgstr "Имя плагина распаковщика или конвейера."
2784 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
2785 msgstr "Имя плагина предсравнения или конвейера."
2788 msgid "Compare %1 with %2"
2789 msgstr "Сравнение %1 с %2"
2791 msgid "Comma-separated list"
2792 msgstr "Список с разделителем Запятая"
2794 msgid "Tab-separated list"
2795 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
2798 msgstr "Простой HTML"
2801 msgstr "Простой XML"
2803 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2804 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
2807 msgid "Error creating the report:\n%1"
2808 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
2810 msgid "The report has been created successfully."
2811 msgstr "Отчет успешно создан."
2813 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2814 msgstr "Невозможно добавить точку синхронизации в этой строке."
2816 msgid "The same file is opened in both panels."
2817 msgstr "На обеих панелях открыт один и тот же файл."
2819 msgid "The selected files are identical."
2820 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
2822 msgid "An error occurred while comparing the files."
2823 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
2825 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2826 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
2828 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2829 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках."
2831 msgid "The selected folder is invalid."
2832 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
2834 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2835 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
2838 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2839 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
2841 msgid "Do you want to move to the next file?"
2842 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
2844 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2845 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
2847 msgid "Do you want to move to the next page?"
2848 msgstr "Перейти к следующей странице?"
2850 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2851 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
2853 msgid "Do you want to move to the first file?"
2854 msgstr "Перейти к первому файлу?"
2856 msgid "Do you want to move to the last file?"
2857 msgstr "Перейти к последнему файлу?"
2860 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2861 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
2863 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2864 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
2866 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2867 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
2869 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2870 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
2872 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2873 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
2875 msgid "No difference"
2876 msgstr "Нет отличий"
2878 msgid "Line difference"
2879 msgstr "Строка отличий"
2882 msgid "Replaced %1 string(s)."
2883 msgstr "Заменено строк %1."
2886 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2887 msgstr "Не удается найти строку \"%s\"."
2889 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2890 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9."
2893 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2894 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
2896 msgid "The change of codepage has been merged."
2897 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено."
2899 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2900 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу."
2902 msgid "The change of EOL has been merged."
2903 msgstr "Изменение EOL было объединено."
2905 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2906 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу."
2908 msgid "Location Pane"
2909 msgstr "Панель управления"
2912 msgstr "Панель сравнения"
2914 msgid "Patch file successfully written."
2915 msgstr "Патч успешно записан."
2917 msgid "1. item is not found!"
2918 msgstr "1. элемент не найден!"
2920 msgid "2. item is not found!"
2921 msgstr "2. элемент не найден!"
2923 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2924 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
2927 msgid "[%1 files selected]"
2928 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
2937 msgstr "Унифицированный"
2940 msgid "Could not write to file %1."
2941 msgstr "Не удается записать в файл %1."
2944 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2945 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
2947 msgid "Specify an output file."
2948 msgstr "Указать выходной файл."
2950 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2951 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
2953 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2954 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
2956 msgid "Folder does not exist."
2957 msgstr "Папка не существует."
2959 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2960 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены необходимые компоненты (7-Zip и/или Merge7z*.dll) для поддержки архивов.\nДополнительную информацию о поддержке архивов и ее включении смотрите в руководстве."
2962 msgid "Select file for export"
2963 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
2965 msgid "Select file for import"
2966 msgstr "Выбрать файл для импорта"
2968 msgid "Options imported from the file."
2969 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
2971 msgid "Options exported to the file."
2972 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
2974 msgid "Failed to import options from the file."
2975 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
2977 msgid "Failed to write options to the file."
2978 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
2980 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2981 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
2994 msgid "Marker Color %d"
2995 msgstr "Цвет маркера %d"
2998 msgstr "Новый шаблон"
3003 msgid "Editor script"
3004 msgstr "Редактор скриптов"
3006 msgid "\nDifference in the Current Line"
3007 msgstr "\nОтличие в текущей строке"
3010 msgstr "\nНастройки"
3012 msgid "\nRefresh (F5)"
3013 msgstr "\nОбновить (F5)"
3015 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3016 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
3018 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3019 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
3021 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3022 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
3024 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3025 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
3027 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3028 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
3030 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3031 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
3033 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3034 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
3036 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3037 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
3039 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3040 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
3042 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3043 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
3045 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3046 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
3049 msgstr "\nВсе направо"
3052 msgstr "\nВсе налево"
3054 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3055 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
3057 msgid "\nFirst File"
3058 msgstr "\nПервый файл"
3060 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3061 msgstr "\nСледующий файл (Ctrl+F8)"
3064 msgstr "\nПоследний файл"
3066 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3067 msgstr "\nПредыдущий файл (Ctrl+F7)"
3069 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3070 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)."
3072 msgid "No prediffer (normal)"
3073 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
3075 msgid "Suggested plugins"
3076 msgstr "Предлагаемые плагины"
3078 msgid "Other plugins"
3079 msgstr "Другие плагины"
3082 msgid "Private Build: %1"
3083 msgstr "Частный билд: %1"
3085 msgid "Your software is up to date."
3086 msgstr "Ваша программа актуальна."
3089 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3090 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
3092 msgid "Failed to download latest version information"
3093 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
3095 msgid "Plugin Settings"
3096 msgstr "Настройки плагина"
3098 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3099 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
3102 msgid "G&o to Line %1"
3103 msgstr "Перейти к строке %1"
3105 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3106 msgstr "Перейти к перемещенной строке\tCtrl+Shift+G"
3111 msgid "From file system"
3112 msgstr "Как в файловой системе"
3114 msgid "From Most Recently Used list"
3115 msgstr "Как в истории"
3117 msgid "No Highlighting"
3118 msgstr "Без выделения"
3123 msgid "Portable Object"
3124 msgstr "Портативный объект"
3132 msgid "Close &Left Tabs"
3133 msgstr "Закрыть вкладки слева"
3135 msgid "Close R&ight Tabs"
3136 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3138 msgid "Close &Other Tabs"
3139 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3141 msgid "Enable &Auto Max Width"
3142 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3144 msgid "Frhed is not installed."
3145 msgstr "Frhed не установлен."
3148 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3149 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3151 msgid "Failed to create folder."
3152 msgstr "Не удалось создать папку."
3154 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3155 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3158 msgstr "по умолчанию"
3167 msgstr "гистограмма"
3172 msgid "DirectWrite Default"
3173 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3175 msgid "DirectWrite Aliased"
3176 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3178 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3179 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3181 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3182 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3184 msgid "DirectWrite Natural"
3185 msgstr "Прямая запись Natural"
3187 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3188 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3190 msgid "MDI child window or main window"
3191 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3193 msgid "MDI child window only"
3194 msgstr "MDI дочернее окно только"
3196 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3200 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3204 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3208 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3210 msgstr "Размер блока"
3212 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3214 msgstr "Прозрачность блока"
3216 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3217 msgid "CD Threshold"
3220 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3221 msgid "Ins/Del Detection"
3222 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3224 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3228 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3230 msgstr "Вертикальный"
3232 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3234 msgstr "Горизонтальный"
3236 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3240 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3244 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3248 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3250 msgstr "Альфа-смешение"
3252 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3253 msgid "Alpha Animation"
3254 msgstr "Альфа-анимация"
3256 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3260 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3265 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3273 msgid "Dist: %g, %g "
3277 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3278 msgstr "Страница: %d/%d Масштаб: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3281 msgid "Rc: (%d, %d) "
3285 msgid "Flipped: %s "
3286 msgstr "Отражен: %s "
3289 msgid "Rotated: %d "
3290 msgstr "Повернут: %d "
3293 msgstr "<Редактировать здесь>"
3295 msgid "No differences to select found"
3296 msgstr "Никаких отличий для выбора не найдено"
3298 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3299 msgstr "Никаких отличий не найдено для добавления в фильтр замены"
3301 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3302 msgstr "Эта пара уже присутствует в списке фильтров замены"
3304 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3305 msgstr "Добавить это изменение в фильтры замены?"
3308 msgstr "Только текст"
3310 msgid "Line-by-line position and text"
3311 msgstr "Построчная позиция и текст"
3313 msgid "Word-by-word position and text"
3314 msgstr "Пословная позиция и текст"
3316 msgid "Allow only one instance to run"
3317 msgstr "Разрешить запуск только одной копии"
3319 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3320 msgstr "Разрешить запуск только одной копии и дожидаться ее завершения"
3325 msgid "Prettification"
3326 msgstr "Приукрашивание"
3328 msgid "Content Extraction"
3329 msgstr "Извлечение контента"
3331 msgid "Visualization"
3332 msgstr "Визуализация"
3335 msgstr "Запрос данных"
3340 msgid "Decompilation"
3341 msgstr "Декомпиляция"
3346 msgid "Make Uppercase"
3347 msgstr "Сделать прописными"
3349 msgid "Make Lowercase"
3350 msgstr "Сделать строчными"
3352 msgid "Remove Duplicate Lines"
3353 msgstr "Удалить дубли строк"
3355 msgid "Count Duplicate Lines"
3356 msgstr "Подсчитать дубли строк"
3358 msgid "Sort Lines Ascending"
3359 msgstr "Сортировать строки по возрастанию"
3361 msgid "Sort Lines Descending"
3362 msgstr "Сортировать строки по убыванию"
3364 msgid "Reverse Columns"
3365 msgstr "Реверс столбцов"
3367 msgid "Reverse Lines"
3368 msgstr "Реверс строк"
3373 msgid "Apply Filter Command..."
3374 msgstr "Применить фильтрацию..."
3380 msgstr "Трим пробелов"
3382 msgid "Select Columns..."
3383 msgstr "Выбрать столбцы..."
3385 msgid "Select Lines..."
3386 msgstr "Выбрать строки..."
3389 msgstr "Вставить дату"
3392 msgstr "Вставить время"
3394 msgid "Apply Patch..."
3395 msgstr "Применить патч..."
3397 msgid "Ignore Columns"
3398 msgstr "Игнорировать столбцы"
3400 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3401 msgstr "Игнорировать комментарии (семейство C)"
3403 msgid "Ignore CSV Fields"
3404 msgstr "Игнорировать поля CSV"
3406 msgid "Ignore TSV Fields"
3407 msgstr "Игнорировать поля TSV"
3409 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3410 msgstr "Применить фильтры замены предсравнения."
3412 msgid "Prettify HTML"
3413 msgstr "Приукрасить HTML"
3415 msgid "Prettify JSON"
3416 msgstr "Приукрасить JSON"
3418 msgid "Prettify XML"
3419 msgstr "Приукрасить XML"
3421 msgid "Prettify YAML"
3422 msgstr "Приукрасить YAML"
3424 msgid "Visualize Graphviz"
3425 msgstr "Визуализация Graphviz"
3427 msgid "Query CSV Data..."
3428 msgstr "Запрос данных CSV..."
3430 msgid "Query TSV Data..."
3431 msgstr "Запрос данных TSV..."
3433 msgid "Query JSON Data..."
3434 msgstr "Запрос данных JSON..."
3436 msgid "Query YAML Data..."
3437 msgstr "Запрос данных YAML..."
3439 msgid "Validate HTML"
3440 msgstr "Валидация HTML"
3442 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3443 msgstr "Разбор байт-кода JVM"
3445 msgid "Disassemble IL Code"
3446 msgstr "Разбор байт-кода IL"
3448 msgid "Disassemble Native Code"
3449 msgstr "Разбор нативного кода"
3452 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3453 msgstr "Отсутствует плагин в конвейере: %1"
3456 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3457 msgstr "Отсутствует кавычка в конвейере плагинов: %1"
3459 msgid "Specify plugin arguments"
3460 msgstr "Укажите аргументы плагина"