OSDN Git Service

Shell Extension for Windows 11 or later (#954)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Russian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * wvxwxvw <https://github.com/wvxwxvw>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-08-29 20:11+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-09-11 00:00+0000\n"
17 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
18 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Копировать направо"
33
34 msgid "Cop&y to Left"
35 msgstr "Копировать налево"
36
37 msgid "Copy &from Left"
38 msgstr "Копировать слева"
39
40 msgid "Copy fro&m Right"
41 msgstr "Копировать справа"
42
43 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
44 msgstr "Копировать выбранные строки вправо"
45
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
47 msgstr "Копировать выбранные строки влево"
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
50 msgstr "Копировать выбранные строки слева"
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
53 msgstr "Копировать выбранные строки справа"
54
55 msgid "Select Line &Difference\tF4"
56 msgstr "&Выбрать отличие\tF4"
57
58 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
59 msgstr "Добавить это изменение в &фильтры замены"
60
61 msgid "&Undo"
62 msgstr "&Отменить"
63
64 msgid "&Redo"
65 msgstr "В&ернуть"
66
67 msgid "Cu&t"
68 msgstr "Вы&резать"
69
70 msgid "&Copy"
71 msgstr "&Копировать"
72
73 msgid "&Paste"
74 msgstr "&Вставить"
75
76 msgid "&Scripts"
77 msgstr "&Скрипты"
78
79 msgid "< Empty >"
80 msgstr "< Нет >"
81
82 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
83 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
84
85 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
86 msgstr "Перейти к перемещенной между левой и средней\tCtrl+Shift+G"
87
88 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
89 msgstr "Перейти к перемещенной между средней и правой\tCtrl+Alt+G"
90
91 msgid "Op&en"
92 msgstr "От&крыть"
93
94 msgid "With &Registered Application"
95 msgstr "Связанной программой"
96
97 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
98 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
99
100 msgid "&With..."
101 msgstr "С помощью..."
102
103 msgid "Open &Parent Folder..."
104 msgstr "Открыть &родительскую папку..."
105
106 msgid "S&hell Menu"
107 msgstr "Меню оболочки"
108
109 msgid "View &Differences"
110 msgstr "Показывать отличия"
111
112 msgid "Diff &Block Size"
113 msgstr "Отличия размера блока"
114
115 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
116 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
117
118 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
119 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
120
121 msgid "&None"
122 msgstr "&Нет"
123
124 msgid "&Vertical"
125 msgstr "Вертикально"
126
127 msgid "&Horizontal"
128 msgstr "Горизонтально"
129
130 msgid "&Previous Page"
131 msgstr "Предыдущая страница"
132
133 msgid "&Next Page"
134 msgstr "Следующая страница"
135
136 msgid "&Active Pane"
137 msgstr "Активная панель"
138
139 msgid "Rotate &Right 90deg"
140 msgstr "Повернуть вправо на 90°"
141
142 msgid "Rotate &Left 90deg"
143 msgstr "Повернуть влево на 90°"
144
145 msgid "Flip V&ertically"
146 msgstr "Отразить вертикально"
147
148 msgid "Flip H&orizontally"
149 msgstr "Отразить горизонтально"
150
151 msgid "&Zoom"
152 msgstr "&Масштаб"
153
154 #, c-format
155 msgid "25%"
156 msgstr ""
157
158 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
159 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
160
161 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
162 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
163
164 #. Zoom to normal
165 msgid "&Normal\tCtrl+*"
166 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
167
168 msgid "&Overlay"
169 msgstr "Оверлей (наложение)"
170
171 msgid "&Alpha Blend"
172 msgstr "Альфа-смешение"
173
174 msgid "Alpha &Blend Animation"
175 msgstr "Степень прозрачности"
176
177 msgid "Dragging &Mode"
178 msgstr "Режим перетаскивания"
179
180 msgid "&Move"
181 msgstr "&Переместить"
182
183 msgid "&Adjust Offset"
184 msgstr "Коррекция смещения"
185
186 msgid "&Vertical Wipe"
187 msgstr "Вертикальное стирание"
188
189 msgid "&Horizontal Wipe"
190 msgstr "Горизонтальное стирание"
191
192 msgid "Rectangle &Select"
193 msgstr "&Прямоугольный выбор"
194
195 msgid "&Set Background Color"
196 msgstr "Цвет фона"
197
198 msgid "&Vector Image Scaling"
199 msgstr "&Масштаб изображений"
200
201 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
202 msgstr "Сравнить извлеченный из изображения текст"
203
204 msgid "&File"
205 msgstr "&Файл"
206
207 msgid "&New"
208 msgstr "Создать"
209
210 msgid "&Text"
211 msgstr "Текст"
212
213 msgid "T&able"
214 msgstr "Таблица"
215
216 msgid "&Binary"
217 msgstr "Двоичный"
218
219 msgid "&Image"
220 msgstr "Изображение"
221
222 msgid "New (&3 panes)"
223 msgstr "Создать (&3 панели)"
224
225 msgid "&Open...\tCtrl+O"
226 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
227
228 msgid "Open Conflic&t File..."
229 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
230
231 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
232 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
233
234 msgid "Sa&ve Project..."
235 msgstr "Сохранить проект..."
236
237 msgid "Recent Projects"
238 msgstr "Недавние проекты"
239
240 msgid "Recent F&iles Or Folders"
241 msgstr "Недавние файлы и папки"
242
243 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
244 msgstr "В&ыход\tCtrl+Q"
245
246 msgid "&Edit"
247 msgstr "&Правка"
248
249 msgid "&Options..."
250 msgstr "&Настройки..."
251
252 msgid "&View"
253 msgstr "&Вид"
254
255 msgid "&Toolbar"
256 msgstr "Па&нель инструментов"
257
258 msgid "&Small"
259 msgstr "&Мелкие значки"
260
261 msgid "&Big"
262 msgstr "&Крупные значки"
263
264 msgid "&Huge"
265 msgstr "&Огромные значки"
266
267 msgid "&Status Bar"
268 msgstr "&Строка состояния"
269
270 msgid "Ta&b Bar"
271 msgstr "Панель вкладок"
272
273 msgid "&Tools"
274 msgstr "&Инструменты"
275
276 msgid "&Filters..."
277 msgstr "&Фильтры..."
278
279 msgid "&Generate Patch..."
280 msgstr "&Создать патч..."
281
282 msgid "&Plugins"
283 msgstr "Плагины"
284
285 msgid "P&lugin Settings..."
286 msgstr "Настройки плагинов..."
287
288 msgid "Ma&nual Prediffer"
289 msgstr "Ручное предсравнение"
290
291 msgid "A&utomatic Prediffer"
292 msgstr "Автоматическое предсравнение"
293
294 msgid "&Manual Unpacking"
295 msgstr "Ручная распаковка"
296
297 msgid "&Automatic Unpacking"
298 msgstr "Автоматическая распаковка"
299
300 msgid "&Reload plugins"
301 msgstr "&Перезагрузить плагины"
302
303 msgid "&Window"
304 msgstr "&Окно"
305
306 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
307 msgstr "&Закрыть\tCtrl+W"
308
309 msgid "Clo&se All"
310 msgstr "Закрыт&ь все"
311
312 msgid "Change &Pane\tF6"
313 msgstr "Сменить панель\tF6"
314
315 msgid "Tile &Horizontally"
316 msgstr "&Горизонтально"
317
318 msgid "Tile &Vertically"
319 msgstr "&Вертикально"
320
321 msgid "&Cascade"
322 msgstr "&Каскадом"
323
324 msgid "&Help"
325 msgstr "&Помощь"
326
327 msgid "&WinMerge Help\tF1"
328 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
329
330 msgid "R&elease Notes"
331 msgstr "Примечания к выпуску"
332
333 msgid "&Translations"
334 msgstr "Переводы"
335
336 msgid "C&onfiguration"
337 msgstr "&Конфигурация"
338
339 msgid "&GNU General Public License"
340 msgstr "&GNU General Public License"
341
342 msgid "&About WinMerge..."
343 msgstr "&О программе WinMerge..."
344
345 msgid "&Read-only"
346 msgstr "Только для чтения"
347
348 msgid "L&eft Read-only"
349 msgstr "С&лева только для чтения"
350
351 msgid "M&iddle Read-only"
352 msgstr "Середина только для чтения"
353
354 msgid "Ri&ght Read-only"
355 msgstr "С&права только для чтения"
356
357 msgid "&File Encoding..."
358 msgstr "Кодировка файла..."
359
360 msgid "Select &All\tCtrl+A"
361 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
362
363 msgid "Show &Identical Items"
364 msgstr "Одинаковые"
365
366 msgid "Show &Different Items"
367 msgstr "Отличающиеся"
368
369 msgid "Show L&eft Unique Items"
370 msgstr "Уникальные слева"
371
372 msgid "Show Midd&le Unique Items"
373 msgstr "Уникальные по середине"
374
375 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
376 msgstr "Уникальные справа"
377
378 msgid "Show S&kipped Items"
379 msgstr "Пропущенные"
380
381 msgid "S&how Binary Files"
382 msgstr "Бинарные файлы"
383
384 msgid "&3-way Compare"
385 msgstr "&3-way сравнение"
386
387 msgid "Show &Left Only Different Items"
388 msgstr "Только отличия слева"
389
390 msgid "Show &Middle Only Different Items"
391 msgstr "Только отличия по середине"
392
393 msgid "Show &Right Only Different Items"
394 msgstr "Только отличия справа"
395
396 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
397 msgstr "Только отсутствующие слева"
398
399 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
400 msgstr "Только отсутствующие посередине"
401
402 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
403 msgstr "Только отсутствующие справа"
404
405 msgid "Show Hidd&en Items"
406 msgstr "Скрытые"
407
408 msgid "Tree &Mode"
409 msgstr "Режим &дерева"
410
411 msgid "E&xpand All Subfolders"
412 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
413
414 msgid "&Collapse All Subfolders"
415 msgstr "С&вернуть подпапки"
416
417 msgid "Select &Font..."
418 msgstr "Выбрать &шрифт..."
419
420 msgid "Use Default Font"
421 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
422
423 msgid "Sw&ap Panes"
424 msgstr "Поменять панели местами"
425
426 msgid "Swap &1st | 2nd"
427 msgstr "Поменять &1-й | 2-й"
428
429 msgid "Swap &2nd | 3rd"
430 msgstr "Поменять &2-й | 3-й"
431
432 msgid "Swap 1st | &3rd"
433 msgstr "Поменять 1-й | &3-й"
434
435 msgid "Com&pare Statistics..."
436 msgstr "Статистика сравнения..."
437
438 msgid "Refresh\tF5"
439 msgstr "&Обновить\tF5"
440
441 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
442 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
443
444 msgid "&Merge"
445 msgstr "&Объединение"
446
447 msgid "Co&mpare\tEnter"
448 msgstr "Сравнить\tEnter"
449
450 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
451 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
452
453 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
454 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
455
456 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
457 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
458
459 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
460 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
461
462 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
463 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
464
465 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
466 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
467
468 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
469 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
470
471 msgid "&Delete\tDel"
472 msgstr "&Удалить\tDel"
473
474 msgid "&Customize Columns..."
475 msgstr "&Настроить столбцы..."
476
477 msgid "Generate &Report..."
478 msgstr "Создать &отчет..."
479
480 msgid "&Edit with Unpacker..."
481 msgstr "Распаковщик..."
482
483 msgid "&Save\tCtrl+S"
484 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
485
486 msgid "Sav&e"
487 msgstr "Сохранить"
488
489 msgid "Save &Left"
490 msgstr "Сохранить с&лева"
491
492 msgid "Save &Middle"
493 msgstr "Сохранить посередине"
494
495 msgid "Save &Right"
496 msgstr "Сохранить с&права"
497
498 msgid "Save &As"
499 msgstr "Сохранить как"
500
501 msgid "Save &Left As..."
502 msgstr "Сохранить слева как..."
503
504 msgid "Save &Middle As..."
505 msgstr "Сохранить посередине как..."
506
507 msgid "Save &Right As..."
508 msgstr "Сохранить справа как..."
509
510 msgid "&Print...\tCtrl+P"
511 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
512
513 msgid "Page Set&up..."
514 msgstr "Параметры страницы..."
515
516 msgid "Print Previe&w..."
517 msgstr "Предпросмотр..."
518
519 msgid "&Convert Line Endings to"
520 msgstr "&Заменить концы строк на"
521
522 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
523 msgstr "Режим объединения\tF9"
524
525 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
526 msgstr "Обновить\tCtrl+F5"
527
528 msgid "Reco&mpare As"
529 msgstr "Пересравнить как"
530
531 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
532 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
533
534 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
535 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
536
537 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
538 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
539
540 msgid "&Copy\tCtrl+C"
541 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
542
543 msgid "&Paste\tCtrl+V"
544 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
545
546 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
547 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
548
549 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
550 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
551
552 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
553 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
554
555 msgid "Advanced"
556 msgstr "&Дополнительно"
557
558 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
559 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
560
561 msgid "&Bookmarks"
562 msgstr "&Закладки"
563
564 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
565 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
566
567 msgid "&Next Bookmark\tF2"
568 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
569
570 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
571 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
572
573 msgid "&Clear All Bookmarks"
574 msgstr "&Удалить все закладки"
575
576 msgid "Syntax Highlight"
577 msgstr "Подсветка синтаксиса"
578
579 msgid "&Diff Context"
580 msgstr "Контекст отличий"
581
582 msgid "&All Lines"
583 msgstr "Все строки"
584
585 msgid "&0 Lines"
586 msgstr "&0 строк"
587
588 msgid "&1 Line"
589 msgstr "&1 строка"
590
591 msgid "&3 Lines"
592 msgstr "&3 строки"
593
594 msgid "&5 Lines"
595 msgstr "&5 строк"
596
597 msgid "&7 Lines"
598 msgstr "&7 строк"
599
600 msgid "&9 Lines"
601 msgstr "&9 строк"
602
603 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
604 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
605
606 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
607 msgstr "Инвертировать (скрыть отличные строки)"
608
609 msgid "&Lock Panes"
610 msgstr "Заблокировать панели"
611
612 msgid "&View Whitespace"
613 msgstr "Показы&вать невидимые"
614
615 msgid "View E&OL"
616 msgstr "Показывать EOL"
617
618 msgid "Vie&w Line Differences"
619 msgstr "Показывать отличия строк"
620
621 msgid "View Line &Numbers"
622 msgstr "Показывать номера строк"
623
624 msgid "View &Margins"
625 msgstr "Показывать поля"
626
627 msgid "W&rap Lines"
628 msgstr "Переносить по словам"
629
630 msgid "Split V&ertically"
631 msgstr "Разделить по вертикали"
632
633 msgid "Diff &Pane"
634 msgstr "Пане&ль сравнения"
635
636 msgid "Lo&cation Pane"
637 msgstr "Панель управления"
638
639 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
640 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
641
642 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
643 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
644
645 msgid "A&dvanced"
646 msgstr "Дополнительно"
647
648 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
649 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
650
651 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
652 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
653
654 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
655 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
656
657 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
658 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
659
660 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
661 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
662
663 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
664 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
665
666 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
667 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
668
669 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
670 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
671
672 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
673 msgstr "Следующее только посередине\tAlt+8"
674
675 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
676 msgstr "Предыдущее только посередине\tAlt+Shift+8"
677
678 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
679 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
680
681 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
682 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
683
684 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
685 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
686
687 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
688 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
689
690 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
691 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
692
693 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
694 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
695
696 msgid "Copy &All to Right"
697 msgstr "К&опировать все направо"
698
699 msgid "Cop&y All to Left"
700 msgstr "Коп&ировать все налево"
701
702 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
703 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
704
705 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
706 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
707
708 msgid "Clear Sync&hronization Points"
709 msgstr "Очистить точки синхронизации"
710
711 msgid "Unpac&ker"
712 msgstr "Распаковщик"
713
714 msgid "&Prediffer"
715 msgstr "&Предсравнение"
716
717 msgid "Apply Pre&differ..."
718 msgstr "Применить предсравнение..."
719
720 msgid "&Transform with editor script..."
721 msgstr "Преобразовать скриптом редактора..."
722
723 msgid "Sp&lit"
724 msgstr "Разделить"
725
726 msgid "Comp&are"
727 msgstr "С&равнить"
728
729 msgid "Compare in new &window"
730 msgstr "Сравнить в новом окне"
731
732 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
733 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
734
735 msgid "Compare Non-hor&izontally"
736 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
737
738 msgid "First &left item with second left item"
739 msgstr "Первый левый со вторым левым"
740
741 msgid "First &right item with second right item"
742 msgstr "Первый правый со вторым правым"
743
744 msgid "&First left item with second right item"
745 msgstr "Первый левый со вторым правым"
746
747 msgid "&Second left item with first right item"
748 msgstr "Второй левый с первым правым"
749
750 msgid "Co&mpare As"
751 msgstr "Сравнить как"
752
753 #, c-format
754 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
755 msgstr "Слева на середину (%1 из %2)"
756
757 #, c-format
758 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
759 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
760
761 #, c-format
762 msgid "Left to... (%1 of %2)"
763 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
764
765 #, c-format
766 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
767 msgstr "Из середины налево (%1 из %2)"
768
769 #, c-format
770 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
771 msgstr "Из середины направо (%1 из %2)"
772
773 #, c-format
774 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
775 msgstr "Из середины на... (%1 из %2)"
776
777 #, c-format
778 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
779 msgstr "Справа на середину (%1 из %2)"
780
781 #, c-format
782 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
783 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
784
785 #, c-format
786 msgid "Right to... (%1 of %2)"
787 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
788
789 msgid "&Delete"
790 msgstr "Удалить"
791
792 msgid "&Left"
793 msgstr "Слева"
794
795 msgid "&Middle"
796 msgstr "Середина"
797
798 msgid "&Right"
799 msgstr "Справа"
800
801 msgid "&Both"
802 msgstr "Оба"
803
804 msgid "&All"
805 msgstr "Все"
806
807 msgid "Re&name"
808 msgstr "&Переименовать"
809
810 msgid "&Hide Items"
811 msgstr "&Скрыть"
812
813 msgid "&Open Left"
814 msgstr "Открыть левый"
815
816 msgid "With &External Editor"
817 msgstr "Внешним редактором"
818
819 msgid "Open Midd&le"
820 msgstr "Открыть средний"
821
822 msgid "O&pen Right"
823 msgstr "Открыть правый"
824
825 msgid "Cop&y Pathnames"
826 msgstr "Копировать пути"
827
828 #, c-format
829 msgid "Left (%1 of %2)"
830 msgstr "Слева (%1 из %2)"
831
832 #, c-format
833 msgid "Middle (%1 of %2)"
834 msgstr "Середина (%1 из %2)"
835
836 #, c-format
837 msgid "Right (%1 of %2)"
838 msgstr "Справа (%1 из %2)"
839
840 #, c-format
841 msgid "Both (%1 of %2)"
842 msgstr "Оба (%1 из %2)"
843
844 #, c-format
845 msgid "All (%1 of %2)"
846 msgstr "Все (%1 из %2)"
847
848 msgid "Copy &Filenames"
849 msgstr "Копировать &имена файлов"
850
851 msgid "Copy Items To Clip&board"
852 msgstr "Копировать в буфер"
853
854 msgid "&Zip"
855 msgstr "&Заархивировать"
856
857 #, c-format
858 msgid "Both to... (%1 of %2)"
859 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
860
861 #, c-format
862 msgid "All to... (%1 of %2)"
863 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
864
865 #, c-format
866 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
867 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
868
869 msgid "Left Shell menu"
870 msgstr "Меню оболочки слева"
871
872 msgid "Middle Shell menu"
873 msgstr "Меню оболочки посередине"
874
875 msgid "Right Shell menu"
876 msgstr "Меню оболочки справа"
877
878 msgid "Copy"
879 msgstr "Копировать"
880
881 msgid "&Copy Full Path"
882 msgstr "Копировать полный путь"
883
884 msgid "Copy &Filename"
885 msgstr "Копировать имя файла"
886
887 msgid "Unpacker Settings"
888 msgstr "Параметры распаковщика"
889
890 msgid "<None>"
891 msgstr "<Нет>"
892
893 msgid "<Automatic>"
894 msgstr "<Автоматически>"
895
896 msgid "&Select..."
897 msgstr "Выбрать..."
898
899 msgid "Prediffer Settings"
900 msgstr "Параметры предсравнения"
901
902 msgid "G&o to Diff"
903 msgstr "Перейти к &отличию"
904
905 msgid "&No Moved Blocks"
906 msgstr "&Без перемещенных блоков"
907
908 msgid "&All Moved Blocks"
909 msgstr "&Все перемещенные блоки"
910
911 msgid "W&hitespaces"
912 msgstr "Невидимые"
913
914 msgid "Com&pare"
915 msgstr "Сравнить"
916
917 msgid "I&gnore changes"
918 msgstr "Игнорировать изменения"
919
920 msgid "Ig&nore all"
921 msgstr "Игнорировать все"
922
923 msgid "Ignore blan&k lines"
924 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
925
926 msgid "Ignore &case"
927 msgstr "Игнорировать р&егистр"
928
929 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
930 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
931
932 msgid "Ignore codepage &differences"
933 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
934
935 msgid "Ignore c&omment differences"
936 msgstr "Игнорировать отличия в комментариях"
937
938 msgid "&Include Subfolders"
939 msgstr "&Включая подпапки"
940
941 msgid "&Compare method:"
942 msgstr "Метод сравнения:"
943
944 msgid "Full Contents"
945 msgstr "Полный по содержимому"
946
947 msgid "Quick Contents"
948 msgstr "Быстрый по содержимому"
949
950 msgid "Binary Contents"
951 msgstr "По двоичному содержимому"
952
953 msgid "Modified Date"
954 msgstr "По дате изменения"
955
956 msgid "Modified Date and Size"
957 msgstr "По дате изменения и размеру"
958
959 msgid "Size"
960 msgstr "По размеру"
961
962 msgid "&Load Project..."
963 msgstr "Загрузить проект..."
964
965 msgid "About WinMerge"
966 msgstr "О программе WinMerge"
967
968 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
969 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
970
971 msgid "OK"
972 msgstr "ОК"
973
974 msgid "Contributors"
975 msgstr "Участники"
976
977 msgid "Select Files or Folders"
978 msgstr "Выбрать файлы или папки"
979
980 msgid "&1st File or Folder"
981 msgstr "&1-й файл или папка"
982
983 msgid "Re&ad-only"
984 msgstr "Только для чтения"
985
986 msgid "Swap 1st | 2nd"
987 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
988
989 msgid "&Browse..."
990 msgstr "&Обзор..."
991
992 msgid "&2nd File or Folder"
993 msgstr "&2-й файл или папка"
994
995 msgid "Rea&d-only"
996 msgstr "Только для чтения"
997
998 msgid "Swap 2nd | 3rd"
999 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
1000
1001 msgid "B&rowse..."
1002 msgstr "Обзор..."
1003
1004 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1005 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
1006
1007 msgid "Read-o&nly"
1008 msgstr "Только для чтения"
1009
1010 msgid "Swap 1st | 3rd"
1011 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
1012
1013 msgid "Browse..."
1014 msgstr "Обзор..."
1015
1016 msgid " Folder: Filter"
1017 msgstr " Папка: Фильтр"
1018
1019 msgid " File: Unpacker Plugin"
1020 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
1021
1022 msgid "Se&lect..."
1023 msgstr "Выбрать..."
1024
1025 msgid "Co&mpare"
1026 msgstr "Сравнить"
1027
1028 msgid "Cancel"
1029 msgstr "Отмена"
1030
1031 msgid "Status:"
1032 msgstr "Статус:"
1033
1034 msgid "Help"
1035 msgstr "Помощь"
1036
1037 msgid "General"
1038 msgstr "Основные"
1039
1040 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1041 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие"
1042
1043 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1044 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие в строке"
1045
1046 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1047 msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':"
1048
1049 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1050 msgstr "Автопроверка пути в диалоге открытия файлов"
1051
1052 msgid "Single instance mode:"
1053 msgstr "Режим одной копии:"
1054
1055 msgid "As&k when closing multiple windows"
1056 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1057
1058 msgid "&Preserve file time in file compare"
1059 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1060
1061 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1062 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1063
1064 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1065 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии ОК"
1066
1067 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1068 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1069
1070 msgid "Language:"
1071 msgstr "Язык:"
1072
1073 msgid "Find"
1074 msgstr "Найти"
1075
1076 msgid "Fi&nd what:"
1077 msgstr "Найти:"
1078
1079 msgid "Match &whole word only"
1080 msgstr "Искать слова &целиком"
1081
1082 msgid "Match &case"
1083 msgstr "Учитывать &регистр"
1084
1085 msgid "Regular &expression"
1086 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1087
1088 msgid "D&on't wrap end of file"
1089 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1090
1091 msgid "&Don't close this dialog box"
1092 msgstr "Не закрывать это окно"
1093
1094 msgid "&Find Next"
1095 msgstr "Следующее"
1096
1097 msgid "Find &Prev"
1098 msgstr "Предыдущее"
1099
1100 msgid "&Ok"
1101 msgstr "&Ok"
1102
1103 msgid "Replace"
1104 msgstr "Заменить"
1105
1106 msgid "Re&place with:"
1107 msgstr "За&менить:"
1108
1109 msgid "&Don't wrap end of file"
1110 msgstr "Не останавливаться в конце файла"
1111
1112 msgid "Replace in"
1113 msgstr "Заменить"
1114
1115 msgid "&Selection"
1116 msgstr "В выбранном"
1117
1118 msgid "Wh&ole file"
1119 msgstr "Во всем &файле"
1120
1121 msgid "Find Pre&v"
1122 msgstr "Предыдущее"
1123
1124 msgid "&Replace"
1125 msgstr "&Заменить"
1126
1127 msgid "Replace &All"
1128 msgstr "З&аменить все"
1129
1130 msgid "Markers"
1131 msgstr "Маркеры"
1132
1133 msgid "Enable &Markers"
1134 msgstr "Включить маркеры"
1135
1136 msgid "New"
1137 msgstr "Создать"
1138
1139 msgid "&Background color:"
1140 msgstr "Цвет фона:"
1141
1142 msgid "&Apply"
1143 msgstr "&Применить"
1144
1145 msgid "Line Filters"
1146 msgstr "Строковые фильтры"
1147
1148 msgid "Enable Line Filters"
1149 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1150
1151 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1152 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1153
1154 msgid "Edit"
1155 msgstr "Изменить"
1156
1157 msgid "Remove"
1158 msgstr "Удалить"
1159
1160 msgid "Substitution Filters"
1161 msgstr "Фильтры замены"
1162
1163 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1164 msgstr "Изменения в тексте соответсвующие парам, в списке ниже, будут игнорироваться"
1165
1166 msgid "Enable"
1167 msgstr "Включено"
1168
1169 msgid "Add"
1170 msgstr "Добавить"
1171
1172 msgid "Clear"
1173 msgstr "Очистить"
1174
1175 msgid "Colors"
1176 msgstr "Цвета"
1177
1178 msgid "Color Scheme:"
1179 msgstr "Цветовая схема:"
1180
1181 msgid "Background"
1182 msgstr "Фон"
1183
1184 msgid "Deleted"
1185 msgstr "Удаленное"
1186
1187 msgid "Text"
1188 msgstr "Текст"
1189
1190 msgid "Difference:"
1191 msgstr "Отличие:"
1192
1193 msgid "Selected Difference:"
1194 msgstr "Выбранное отличие:"
1195
1196 msgid "Ignored Difference:"
1197 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1198
1199 msgid "Moved:"
1200 msgstr "Перемещенное:"
1201
1202 msgid "Selected Moved:"
1203 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1204
1205 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1206 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1207
1208 msgid "Same As The Next (Selected):"
1209 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1210
1211 msgid "Word Difference:"
1212 msgstr "Словарное отличие:"
1213
1214 msgid "Selected Word Diff:"
1215 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1216
1217 msgid "&Use folder compare colors"
1218 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1219
1220 msgid "Items equal:"
1221 msgstr "Элементы одинаковые:"
1222
1223 msgid "Items different:"
1224 msgstr "Элементы отличаются:"
1225
1226 msgid "Items not exists all:"
1227 msgstr "Элементы существуют не все:"
1228
1229 msgid "Items filtered:"
1230 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1231
1232 msgid "Margin:"
1233 msgstr "Поле:"
1234
1235 msgid "System"
1236 msgstr "Система"
1237
1238 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1239 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1240
1241 msgid "&External editor:"
1242 msgstr "Внешний редактор:"
1243
1244 msgid "&Filter folder:"
1245 msgstr "&Фильтры:"
1246
1247 msgid "Temporary files folder"
1248 msgstr "Папка временных файлов"
1249
1250 msgid "S&ystem's temp folder"
1251 msgstr "Системная папка Temp"
1252
1253 msgid "C&ustom folder:"
1254 msgstr "Указанная папка:"
1255
1256 msgid "Br&owse..."
1257 msgstr "Обзор..."
1258
1259 msgid "Patch Generator"
1260 msgstr "Генератор патчей"
1261
1262 msgid "File&1:"
1263 msgstr "Файл&1:"
1264
1265 msgid "File&2:"
1266 msgstr "Файл&2:"
1267
1268 msgid "&Swap"
1269 msgstr "Поменять"
1270
1271 msgid "&Append to existing file"
1272 msgstr "Добавить в существующий файл"
1273
1274 msgid "&Result:"
1275 msgstr "Результат:"
1276
1277 msgid "Bro&wse..."
1278 msgstr "Об&зор..."
1279
1280 msgid "&Format"
1281 msgstr "Формат"
1282
1283 msgid "St&yle:"
1284 msgstr "Стиль:"
1285
1286 msgid "&Context:"
1287 msgstr "Контекст:"
1288
1289 msgid "Ignor&e blank lines"
1290 msgstr "Игнорировать пустые строки"
1291
1292 msgid "Inclu&de command line"
1293 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1294
1295 msgid "Open to e&xternal editor"
1296 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1297
1298 msgid "Defaults"
1299 msgstr "По умолчанию"
1300
1301 msgid "Display Columns"
1302 msgstr "Отображать столбцы"
1303
1304 msgid "Move &Up"
1305 msgstr "&Вверх"
1306
1307 msgid "Move &Down"
1308 msgstr "В&низ"
1309
1310 msgid "Select Plugin"
1311 msgstr "Выбрать плагин"
1312
1313 msgid "Plugin &Name:"
1314 msgstr "Имя плагина:"
1315
1316 msgid "Extensions list:"
1317 msgstr "Список расширений:"
1318
1319 msgid "Description:"
1320 msgstr "Описание:"
1321
1322 msgid "Default arguments:"
1323 msgstr "Аргументы по умолчанию:"
1324
1325 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1326 msgstr "Отображать все плагины, не проверяя расширение."
1327
1328 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1329 msgstr "Открыть файлы в том же типе окна после распаковки."
1330
1331 msgid "&Plugin Pipeline:"
1332 msgstr "Конвейер плагинов:"
1333
1334 msgid "&Add pipe"
1335 msgstr "Добавить конвейер"
1336
1337 msgid "Stop"
1338 msgstr "Остановить"
1339
1340 msgid "Pause"
1341 msgstr "Пауза"
1342
1343 msgid "Continue"
1344 msgstr "Продолжить"
1345
1346 msgid "Comparing items..."
1347 msgstr "Идет сравнение..."
1348
1349 msgid "Items compared:"
1350 msgstr "Обработано:"
1351
1352 msgid "Items total:"
1353 msgstr "Всего:"
1354
1355 msgid "Go to"
1356 msgstr "Перейти"
1357
1358 msgid "G&o to:"
1359 msgstr "&Перейти к:"
1360
1361 msgid "File"
1362 msgstr "Файлу"
1363
1364 msgid "Go to what"
1365 msgstr "Перейти к чему"
1366
1367 msgid "Li&ne"
1368 msgstr "&Строке"
1369
1370 msgid "&Difference"
1371 msgstr "&Отличию"
1372
1373 msgid "&Go to"
1374 msgstr "Перейт&и"
1375
1376 msgid "Compare"
1377 msgstr "Сравнение"
1378
1379 msgid "Whitespaces"
1380 msgstr "Невидимые"
1381
1382 msgid "&Compare"
1383 msgstr "Учитывать &невидимые"
1384
1385 msgid "&Ignore change"
1386 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1387
1388 msgid "I&gnore all"
1389 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1390
1391 msgid "E&nable moved block detection"
1392 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1393
1394 msgid "&Match similar lines"
1395 msgstr "Искать похожие строки"
1396
1397 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1398 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1399
1400 msgid "Enable indent &heuristic"
1401 msgstr "Включать эвристику отступов"
1402
1403 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1404 msgstr "Вообще не подсвечивать игнорируемые различия"
1405
1406 msgid "Editor"
1407 msgstr "Редактор"
1408
1409 msgid "&Highlight syntax"
1410 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1411
1412 msgid "&Automatic rescan"
1413 msgstr "Авто&пересканирование"
1414
1415 msgid "&Preserve original EOL chars"
1416 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1417
1418 msgid "Tabs"
1419 msgstr "Отступы"
1420
1421 msgid "&Tab size:"
1422 msgstr "Размер &отступа:"
1423
1424 msgid "&Insert Tabs"
1425 msgstr "&Табуляции"
1426
1427 msgid "Insert &Spaces"
1428 msgstr "&Пробелы"
1429
1430 msgid "Line Difference Coloring"
1431 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1432
1433 msgid "View line differences"
1434 msgstr "Показывать отличия строк"
1435
1436 msgid "&Character level"
1437 msgstr "Посимвольно"
1438
1439 msgid "&Word-level:"
1440 msgstr "По словам:"
1441
1442 msgid "W&ord break characters:"
1443 msgstr "Символы разрыва слов:"
1444
1445 msgid "&Rendering Mode:"
1446 msgstr "Режим отрисовки:"
1447
1448 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1449 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1450
1451 msgid "Reset"
1452 msgstr "Сброс"
1453
1454 msgid "File Filters"
1455 msgstr "Фильтры файлов"
1456
1457 msgid "Test..."
1458 msgstr "Тест..."
1459
1460 msgid "Install..."
1461 msgstr "Установить..."
1462
1463 msgid "New..."
1464 msgstr "Создать..."
1465
1466 msgid "Edit..."
1467 msgstr "Изменить..."
1468
1469 msgid "Delete..."
1470 msgstr "Удалить..."
1471
1472 msgid "Save modified files?"
1473 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1474
1475 msgid "Left side file"
1476 msgstr "Файл слева"
1477
1478 msgid "&Save changes"
1479 msgstr "&Сохранить изменения"
1480
1481 msgid "&Discard changes"
1482 msgstr "&Отменить изменения"
1483
1484 msgid "Middle side file"
1485 msgstr "Файл посередине"
1486
1487 msgid "Sa&ve changes"
1488 msgstr "Сохранить изменения"
1489
1490 msgid "Discard c&hanges"
1491 msgstr "Отменить изменения"
1492
1493 msgid "Right side file"
1494 msgstr "Файл справа"
1495
1496 msgid "S&ave changes"
1497 msgstr "Со&хранить изменения"
1498
1499 msgid "Dis&card changes"
1500 msgstr "О&тменить изменения"
1501
1502 msgid "Disca&rd All"
1503 msgstr "Отменить все"
1504
1505 msgid "Codepage"
1506 msgstr "Кодовая страница"
1507
1508 msgid "Default Codepage"
1509 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1510
1511 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1512 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1513
1514 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1515 msgstr "Определять кодировку для типов файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии."
1516
1517 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1518 msgstr "Определять кодировку для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии."
1519
1520 msgid "System codepage"
1521 msgstr "Системная кодовая страница"
1522
1523 msgid "According to WinMerge User Interface"
1524 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1525
1526 msgid "Custom codepage:"
1527 msgstr "Пользовательская:"
1528
1529 msgid "Options"
1530 msgstr "Настройки"
1531
1532 msgid "Import..."
1533 msgstr "Импорт..."
1534
1535 msgid "Export..."
1536 msgstr "Экспорт..."
1537
1538 msgid "Dialog"
1539 msgstr "Диалог"
1540
1541 msgid "Keywords:"
1542 msgstr "Ключевые слова:"
1543
1544 msgid "Function names:"
1545 msgstr "Имена функций:"
1546
1547 msgid "Comments:"
1548 msgstr "Комментарии:"
1549
1550 msgid "Numbers:"
1551 msgstr "Числа:"
1552
1553 msgid "Operators:"
1554 msgstr "Операторы:"
1555
1556 msgid "Strings:"
1557 msgstr "Строки:"
1558
1559 msgid "Preprocessor:"
1560 msgstr "Препроцессор:"
1561
1562 msgid "User 1:"
1563 msgstr "Пользователь 1:"
1564
1565 msgid "User 2:"
1566 msgstr "Пользователь 2:"
1567
1568 msgid "Bold"
1569 msgstr "Жирный"
1570
1571 msgid "Search Marker:"
1572 msgstr "Маркер поиска:"
1573
1574 msgid "User Defined Marker1:"
1575 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1576
1577 msgid "User Defined Marker2:"
1578 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1579
1580 msgid "User Defined Marker3:"
1581 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1582
1583 msgid "Folder Compare Report"
1584 msgstr "Отчет сравнения папок"
1585
1586 msgid "Report &File:"
1587 msgstr "&Файл отчета:"
1588
1589 msgid "&Style:"
1590 msgstr "&Стиль:"
1591
1592 msgid "&Include File Compare Report"
1593 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1594
1595 msgid "&Copy to Clipboard"
1596 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1597
1598 msgid "Shared or Private Filter"
1599 msgstr "Общие и личные фильтры"
1600
1601 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1602 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1603
1604 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1605 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1606
1607 msgid "Private Filter (only for current user)"
1608 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1609
1610 msgid "Archive Support"
1611 msgstr "Поддержка архивов"
1612
1613 msgid "&Enable archive file support"
1614 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1615
1616 msgid "&Detect archive type from file signature"
1617 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1618
1619 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1620 msgstr "Элементы, сохраненные или восстановленые из файла проекта:"
1621
1622 msgid "Compare Statistics"
1623 msgstr "Статистика сравнения"
1624
1625 msgid "Folders:"
1626 msgstr "Папки:"
1627
1628 msgid "Files:"
1629 msgstr "Файлы:"
1630
1631 msgid "Different"
1632 msgstr "Отличаются"
1633
1634 msgid "Binary:"
1635 msgstr "Двоичный:"
1636
1637 msgid "Unique"
1638 msgstr "Уникальные"
1639
1640 msgid "Left:"
1641 msgstr "Слева:"
1642
1643 msgid "Right:"
1644 msgstr "Справа:"
1645
1646 msgid "Identical"
1647 msgstr "Идентичные"
1648
1649 msgid "Total:"
1650 msgstr "Всего:"
1651
1652 msgid "Close"
1653 msgstr "Закрыть"
1654
1655 msgid "Middle:"
1656 msgstr "Посередине:"
1657
1658 msgid "Missing Left:"
1659 msgstr "Отсутствует слева:"
1660
1661 msgid "Missing Middle:"
1662 msgstr "Отсутствует посередине:"
1663
1664 msgid "Missing Right:"
1665 msgstr "Отсутствует справа:"
1666
1667 msgid "Affects"
1668 msgstr "Применить"
1669
1670 msgid "(Affects)"
1671 msgstr "(применить)"
1672
1673 msgid "Select Codepage for"
1674 msgstr "Кодовая страница для"
1675
1676 msgid "&File Loading:"
1677 msgstr "Загрузки:"
1678
1679 msgid "File &Saving:"
1680 msgstr "Сохранения:"
1681
1682 msgid "&Use same codepage for both"
1683 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1684
1685 msgid "&Cancel"
1686 msgstr "&Отмена"
1687
1688 msgid "Test Filter"
1689 msgstr "Тест фильтра"
1690
1691 msgid "Testing filter:"
1692 msgstr "Тестировать фильтр:"
1693
1694 msgid "&Enter text to test:"
1695 msgstr "Введите тестовый текст:"
1696
1697 msgid "&Folder Name"
1698 msgstr "Имя папки"
1699
1700 msgid "Result:"
1701 msgstr "Результат:"
1702
1703 msgid "&Test"
1704 msgstr "&Тестировать"
1705
1706 msgid "&Close"
1707 msgstr "&Закрыть"
1708
1709 msgid "Table"
1710 msgstr "Таблица"
1711
1712 msgid "File type"
1713 msgstr "Тип файла"
1714
1715 msgid "&CSV"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "&TSV"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1722 msgstr "Свои значения разделителей"
1723
1724 msgid "D&elimiter character:"
1725 msgstr "Символ разделителя:"
1726
1727 msgid "&Allow newlines in quotes"
1728 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1729
1730 msgid "&Quote character:"
1731 msgstr "Символ кавычки:"
1732
1733 msgid "&Use customized text colors"
1734 msgstr "Использовать особые цвета"
1735
1736 msgid "Whitespace:"
1737 msgstr "Невидимые:"
1738
1739 msgid "Regular text:"
1740 msgstr "Обычный текст:"
1741
1742 msgid "Selection:"
1743 msgstr "Выбранный текст:"
1744
1745 msgid "Backup Files"
1746 msgstr "Резервные копии"
1747
1748 msgid "Create backup files in:"
1749 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1750
1751 msgid "&Folder compare"
1752 msgstr "Сравнении &папок"
1753
1754 msgid "Fil&e compare"
1755 msgstr "Сравнении &файлов"
1756
1757 msgid "Create backup files into:"
1758 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1759
1760 msgid "&Original file's folder"
1761 msgstr "Папке исходного файла"
1762
1763 msgid "&Global backup folder:"
1764 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1765
1766 msgid "Backup filename:"
1767 msgstr "Имя резервного файла:"
1768
1769 msgid "&Append .bak extension"
1770 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1771
1772 msgid "A&ppend timestamp"
1773 msgstr "Добавить дату"
1774
1775 msgid "Confirm Copy"
1776 msgstr "Подтверждения"
1777
1778 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1779 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1780
1781 msgid "From left"
1782 msgstr "Слева"
1783
1784 msgid "To right"
1785 msgstr "Направо"
1786
1787 msgid "Don't ask this &question again."
1788 msgstr "Не справшивать &больше."
1789
1790 msgid "Yes"
1791 msgstr "Да"
1792
1793 msgid "No"
1794 msgstr "Нет"
1795
1796 msgid "Plugins"
1797 msgstr "Плагины"
1798
1799 msgid "&Enable plugins"
1800 msgstr "&Включить плагины"
1801
1802 msgid "File filters:"
1803 msgstr "Фильтры файлов:"
1804
1805 msgid "&Plugin arguments:"
1806 msgstr "Аргументы плагина:"
1807
1808 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1809 msgstr "Включить авто распаковку/предсравнение для плагина"
1810
1811 msgid "Shell Integration"
1812 msgstr "Интеграция в оболочку"
1813
1814 msgid "Explorer"
1815 msgstr "Проводник"
1816
1817 msgid "E&nable advanced menu"
1818 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1819
1820 msgid "&Add to context menu"
1821 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1822
1823 msgid "&Register shell extension"
1824 msgstr "Зарегистрировать shell"
1825
1826 msgid "&Unregister shell extension"
1827 msgstr "Удалить shell"
1828
1829 msgid "Register shell extension for current user &only"
1830 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1831
1832 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1833 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1834
1835 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgctxt "Options dialog|Categories"
1842 msgid "Folder"
1843 msgstr "Папка"
1844
1845 msgid "S&top after first difference"
1846 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1847
1848 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1849 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1850
1851 msgid "Include &unique subfolders contents"
1852 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1853
1854 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1855 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1856
1857 msgid "Ignore &Reparse Points"
1858 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1859
1860 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1861 msgstr "Ограничение быстрого сравнения (МБ):"
1862
1863 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1864 msgstr "Ограничение двоичного сравнения (МБ):"
1865
1866 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1867 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1868
1869 msgid "&CSV File Patterns:"
1870 msgstr "Шаблоны CSV-файлов:"
1871
1872 msgid "&TSV File Patterns:"
1873 msgstr "Шаблоны TSV-файлов:"
1874
1875 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1876 msgstr "Свои значения разделителей"
1877
1878 msgid "File Patterns:"
1879 msgstr "Шаблоны файлов:"
1880
1881 msgctxt "Options dialog|Categories"
1882 msgid "Binary"
1883 msgstr "Двоичный"
1884
1885 msgid "Binary File &Patterns:"
1886 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1887
1888 msgid "Frhed settings"
1889 msgstr "Настройки Frhed"
1890
1891 msgid "View &Settings..."
1892 msgstr "Параметры просмотра..."
1893
1894 msgid "&Binary Mode..."
1895 msgstr "Двоичный режим..."
1896
1897 msgid "&Character Set..."
1898 msgstr "Набор символов..."
1899
1900 msgid "Image"
1901 msgstr "Изображение"
1902
1903 msgid "Image File &Patterns:"
1904 msgstr "Шаблоны изображений:"
1905
1906 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1907 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
1908
1909 msgid "OCR result:"
1910 msgstr "Результат OCR"
1911
1912 msgid "&Hex View"
1913 msgstr "&Hex"
1914
1915 msgid "EXT"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "CAP"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "NUM"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "SCRL"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "OVR"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "REC"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1934 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
1935
1936 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1937 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
1938
1939 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1940 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
1941
1942 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1943 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта."
1944
1945 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1946 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта."
1947
1948 msgid "Project file successfully loaded."
1949 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
1950
1951 msgid "Project file successfully saved."
1952 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
1953
1954 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1955 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
1956
1957 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1958 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
1959
1960 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1961 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
1962
1963 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1964 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
1965
1966 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1967 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
1968
1969 msgid "&Abort"
1970 msgstr "&Прервать"
1971
1972 msgid "&Retry"
1973 msgstr "Пов&торить"
1974
1975 msgid "&Ignore"
1976 msgstr "&Игнорировать"
1977
1978 msgid "Ignore &all"
1979 msgstr "Игнорировать &все"
1980
1981 msgid "&Yes"
1982 msgstr "&Да"
1983
1984 msgid "Yes to &all"
1985 msgstr "Д&а для всех"
1986
1987 msgid "&No"
1988 msgstr "&Нет"
1989
1990 msgid "No to a&ll"
1991 msgstr "Нет д&ля всех"
1992
1993 msgid "&Continue"
1994 msgstr "Про&должить"
1995
1996 msgid "&Skip"
1997 msgstr "П&ропустить"
1998
1999 msgid "Skip &all"
2000 msgstr "Проп&устить все"
2001
2002 msgid "Don't display this &message again."
2003 msgstr "Не показывать &больше."
2004
2005 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2006 msgstr "Чтобы снова сделать это сообщение видимым, нажмите «Сброс» на странице «Сообщения» в настройках."
2007
2008 msgid "Syntax"
2009 msgstr "Синтаксис"
2010
2011 msgid "Color Schemes"
2012 msgstr "Цветовая схема"
2013
2014 msgid "Folder Compare"
2015 msgstr "Сравнение папок"
2016
2017 msgid "Project"
2018 msgstr "Проект"
2019
2020 msgid "Differences"
2021 msgstr "Отличия"
2022
2023 msgid "Message Boxes"
2024 msgstr "Сообщения"
2025
2026 msgid "To:"
2027 msgstr "На:"
2028
2029 msgid "From left:"
2030 msgstr "Слева:"
2031
2032 msgid "To left:"
2033 msgstr "Налево:"
2034
2035 msgid "From right:"
2036 msgstr "Справа:"
2037
2038 msgid "To right:"
2039 msgstr "Направо:"
2040
2041 msgid "From middle:"
2042 msgstr "Из середины:"
2043
2044 msgid "To middle:"
2045 msgstr "На середину:"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Version %1"
2049 msgstr "Версия %1"
2050
2051 msgid "X64"
2052 msgstr ""
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "Options (%1)"
2056 msgstr "Настройки (%1)"
2057
2058 msgid "All message boxes are now displayed again."
2059 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2063 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
2064
2065 msgid "Open"
2066 msgstr "Открыть"
2067
2068 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2069 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
2070
2071 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2072 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
2073
2074 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2075 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2076
2077 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2078 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
2079
2080 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2081 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2082
2083 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2084 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
2085
2086 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2087 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2088
2089 msgid "File Type"
2090 msgstr "Тип файла"
2091
2092 msgid "Extension"
2093 msgstr "Расширение"
2094
2095 msgid "Message"
2096 msgstr "Сообщение"
2097
2098 msgid "Answer"
2099 msgstr "Ответ"
2100
2101 msgid "Item"
2102 msgstr "Элемент"
2103
2104 msgid "Load"
2105 msgstr "Загрузить"
2106
2107 msgid "Save"
2108 msgstr "Сохранить"
2109
2110 msgid "Include Subfolders"
2111 msgstr "Включая подпапки"
2112
2113 msgid "Compare Options"
2114 msgstr "Настройки сравнения"
2115
2116 msgid "Name"
2117 msgstr "Имя"
2118
2119 msgid "Location"
2120 msgstr "Расоложение"
2121
2122 msgid "Filters"
2123 msgstr "Фильтры"
2124
2125 msgid "[F] "
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Description"
2129 msgstr "Описание"
2130
2131 msgid "Select filename for new filter"
2132 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2133
2134 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2135 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2139 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2143 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2144
2145 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2146 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2150 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2151
2152 msgid "Locate filter file to install"
2153 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2154
2155 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2156 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2157
2158 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2159 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2160
2161 msgid "Regular expression"
2162 msgstr "Регулярное выражение"
2163
2164 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2165 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"."
2166
2167 msgid "Folder Comparison Results"
2168 msgstr "Результаты сравнения папок"
2169
2170 msgid "File Comparison"
2171 msgstr "Сравнение файлов"
2172
2173 msgid "Untitled left"
2174 msgstr "Безымянный слева"
2175
2176 msgid "Untitled middle"
2177 msgstr "Безымянный посередине"
2178
2179 msgid "Untitled right"
2180 msgstr "Безымянный справа"
2181
2182 msgid "Base File"
2183 msgstr "Базовый файл"
2184
2185 msgid "Theirs File"
2186 msgstr "Их файл"
2187
2188 msgid "Mine File"
2189 msgstr "Мой файл"
2190
2191 msgid "Original File"
2192 msgstr "Исходный файл"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2196 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d  EOL: %s"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "Line: %s"
2200 msgstr "Строка: %s"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2204 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "  Sel: %d | %d"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Merge"
2211 msgstr "Объединение"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "Difference %1 of %2"
2215 msgstr "Отличие %1 из %2"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "%1 Differences Found"
2219 msgstr "Найдено отличий %1"
2220
2221 msgid "1 Difference Found"
2222 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2223
2224 #. Abbreviation from "Read Only"
2225 msgid "RO"
2226 msgstr ""
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "Item %1 of %2"
2230 msgstr "Элемент %1 из %2"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "Items: %1"
2234 msgstr "Элементов: %1"
2235
2236 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2237 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла."
2238
2239 msgid "Folder Selection"
2240 msgstr "Выбор папки"
2241
2242 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2243 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2244
2245 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2246 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2247
2248 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2249 msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!"
2250
2251 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2252 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2253
2254 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2255 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2256
2257 msgid "Both paths are invalid!"
2258 msgstr "Оба пути указаны неверно!"
2259
2260 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2261 msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!"
2262
2263 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2264 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2265
2266 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2267 msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2268
2269 msgid "All paths are invalid!"
2270 msgstr "Все пути указаны неверно!"
2271
2272 msgid "Only enabled for file comparisons"
2273 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2274
2275 msgid "Cannot compare file and folder!"
2276 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "File not found: %1"
2280 msgstr "Файл не найден: %1"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "File not unpacked: %1"
2284 msgstr "Файл не распакован: %1"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2288 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2289
2290 msgid "Failed to parse conflict file."
2291 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов."
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2295 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов."
2296
2297 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2298 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2299
2300 msgid "Save As"
2301 msgstr "Сохранить как"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "Save changes to %1?"
2305 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2309 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2310
2311 msgid "Error backing up file"
2312 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2316 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2320 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2324 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из левого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2328 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из среднего файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2332 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из правого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2336 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2340 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2344 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2345
2346 msgid "Save Left File As"
2347 msgstr "Сохранить файл слева как"
2348
2349 msgid "Save Middle File As"
2350 msgstr "Сохранить файл посередине как"
2351
2352 msgid "Save Right File As"
2353 msgstr "Сохранить файл справа как"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2357 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2358
2359 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2360 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2361
2362 msgid "Break at whitespace"
2363 msgstr "Разбивать по пробельным"
2364
2365 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2366 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "Right to Left (%1)"
2370 msgstr "Справа налево (%1)"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "Right to Middle (%1)"
2374 msgstr "Справа на середину (%1)"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "Middle to Left (%1)"
2378 msgstr "Из середины налево (%1)"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "Middle to Right (%1)"
2382 msgstr "Из середины направо (%1)"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "Left to Right (%1)"
2386 msgstr "Слева направо (%1)"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "Left to Middle (%1)"
2390 msgstr "Слева на середину (%1)"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "Left to... (%1)"
2394 msgstr "Слева на... (%1)"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "Middle to... (%1)"
2398 msgstr "Из середины... (%1)"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "Right to... (%1)"
2402 msgstr "Справа на... (%1)"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "Both to... (%1)"
2406 msgstr "Оба на... (%1)"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "All to... (%1)"
2410 msgstr "Все на... (%1)"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "Differences to... (%1)"
2414 msgstr "Отличия на... (%1)"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "Left (%1)"
2418 msgstr "Слева (%1)"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "Middle (%1)"
2422 msgstr "Из середины (%1)"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "Right (%1)"
2426 msgstr "Справа (%1)"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "Both (%1)"
2430 msgstr "Оба (%1)"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "All (%1)"
2434 msgstr "Все (%1)"
2435
2436 msgid "Left side - select destination folder:"
2437 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2438
2439 msgid "Middle side - select destination folder:"
2440 msgstr "Посередине - выбор папки назначения:"
2441
2442 msgid "Right side - select destination folder:"
2443 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "(%1 Files Affected)"
2447 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2451 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2455 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2456
2457 msgid "Are you sure you want to copy?"
2458 msgstr "Уверены, что хотите копировать?"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2462 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2466 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2467
2468 msgid "Are you sure you want to move?"
2469 msgstr "Уверены, что хотите переместить?"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2473 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?"
2474
2475 msgid "Confirm Move"
2476 msgstr "Подтвердите перемещение"
2477
2478 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2479 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2483 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2484
2485 msgid "Unknown archive format"
2486 msgstr "Неизвестный формат архива"
2487
2488 msgid "Filename"
2489 msgstr "Имя файла"
2490
2491 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2492 msgid "Folder"
2493 msgstr "Папка"
2494
2495 msgid "Comparison result"
2496 msgstr "Результат сравнения"
2497
2498 msgid "Left Date"
2499 msgstr "Дата слева"
2500
2501 msgid "Right Date"
2502 msgstr "Дата справа"
2503
2504 msgid "Middle Date"
2505 msgstr "Дата посередине"
2506
2507 msgid "Left Size"
2508 msgstr "Размер слева"
2509
2510 msgid "Right Size"
2511 msgstr "Размер справа"
2512
2513 msgid "Middle Size"
2514 msgstr "Размер посередине"
2515
2516 msgid "Right Size (Short)"
2517 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2518
2519 msgid "Left Size (Short)"
2520 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2521
2522 msgid "Middle Size (Short)"
2523 msgstr "Размер посередине (сокр.)"
2524
2525 msgid "Left Creation Time"
2526 msgstr "Время создания слева"
2527
2528 msgid "Right Creation Time"
2529 msgstr "Время создания справа"
2530
2531 msgid "Middle Creation Time"
2532 msgstr "Время создания посередине"
2533
2534 msgid "Newer File"
2535 msgstr "Более новый файл"
2536
2537 msgid "Left File Version"
2538 msgstr "Версия файла слева"
2539
2540 msgid "Right File Version"
2541 msgstr "Версия файла справа"
2542
2543 msgid "Middle File Version"
2544 msgstr "Версия файла посередине"
2545
2546 msgid "Short Result"
2547 msgstr "Упрощенный результат"
2548
2549 msgid "Left Attributes"
2550 msgstr "Атрибуты слева"
2551
2552 msgid "Right Attributes"
2553 msgstr "Атрибуты справа"
2554
2555 msgid "Middle Attributes"
2556 msgstr "Атрибуты посередине"
2557
2558 msgid "Left EOL"
2559 msgstr "EOL слева"
2560
2561 msgid "Middle EOL"
2562 msgstr "EOL посередине"
2563
2564 msgid "Right EOL"
2565 msgstr "EOL справа"
2566
2567 msgid "Left Encoding"
2568 msgstr "Кодировка слева"
2569
2570 msgid "Right Encoding"
2571 msgstr "Кодировка справа"
2572
2573 msgid "Middle Encoding"
2574 msgstr "Кодировка посередине"
2575
2576 msgid "Ignored Diff"
2577 msgstr "Игнор. отличия"
2578
2579 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2580 msgid "Binary"
2581 msgstr "Двоичный"
2582
2583 msgid "Unpacker"
2584 msgstr "Распаковщик"
2585
2586 msgid "Prediffer"
2587 msgstr "Предсравнение"
2588
2589 msgid "Unable to compare files"
2590 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2591
2592 msgid "Item aborted"
2593 msgstr "Сравнение прервано"
2594
2595 msgid "File skipped"
2596 msgstr "Файл пропущен"
2597
2598 msgid "Folder skipped"
2599 msgstr "Папка пропущена"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "Left only: %1"
2603 msgstr "Только слева: %1"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "Middle only: %1"
2607 msgstr "Только посередине: %1"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "Right only: %1"
2611 msgstr "Только справа: %1"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "Does not exist in %1"
2615 msgstr "Не существует в %1"
2616
2617 msgid "Binary files are identical"
2618 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2619
2620 msgid "Binary files are different"
2621 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2622
2623 msgid "Files are different"
2624 msgstr "Файлы отличаются"
2625
2626 msgid "Folders are different"
2627 msgstr "Папки отличаются"
2628
2629 msgid "Left Only"
2630 msgstr "Только слева"
2631
2632 msgid "Right Only"
2633 msgstr "Только справа"
2634
2635 msgid "Middle Only"
2636 msgstr "Только посередине"
2637
2638 msgid "No item in left"
2639 msgstr "Нет элемента слева"
2640
2641 msgid "No item in right"
2642 msgstr "Нет элемента справа"
2643
2644 msgid "No item in middle"
2645 msgstr "Нет элемента посередине"
2646
2647 msgid "Error"
2648 msgstr "Ошибка"
2649
2650 msgid "Text files are identical"
2651 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2652
2653 msgid "(Middle and right are identical)"
2654 msgstr "(Посередине и справа идентичны)"
2655
2656 msgid "(Left and right are identical)"
2657 msgstr "(Слева и справа идентичны)"
2658
2659 msgid "(Left and middle are identical)"
2660 msgstr "(Слева и посередине идентичны)"
2661
2662 msgid "Text files are different"
2663 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2664
2665 msgid "Image files are identical"
2666 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2667
2668 msgid "Image files are different"
2669 msgstr "Файлы изображений разные"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2673 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2674
2675 msgid "1 item selected"
2676 msgstr "Выбран 1 элемент"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "%1 items selected"
2680 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2681
2682 msgid "Filename or folder name."
2683 msgstr "Имя файла или папки."
2684
2685 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2686 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2687
2688 msgid "Comparison result, long form."
2689 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2690
2691 msgid "Left side modification date."
2692 msgstr "Дата изменения слева."
2693
2694 msgid "Right side modification date."
2695 msgstr "Дата изменения справа."
2696
2697 msgid "Middle side modification date."
2698 msgstr "Дата изменения посередине."
2699
2700 msgid "File's extension."
2701 msgstr "Расширение файла."
2702
2703 msgid "Left file size in bytes."
2704 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2705
2706 msgid "Right file size in bytes."
2707 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2708
2709 msgid "Middle file size in bytes."
2710 msgstr "Размер файла посередине в байтах."
2711
2712 msgid "Left file size abbreviated."
2713 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2714
2715 msgid "Right file size abbreviated."
2716 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2717
2718 msgid "Middle file size abbreviated."
2719 msgstr "Размер файла посередине (сокр.)"
2720
2721 msgid "Left side creation time."
2722 msgstr "Время создания файла слева."
2723
2724 msgid "Right side creation time."
2725 msgstr "Время создания файла справа."
2726
2727 msgid "Middle side creation time."
2728 msgstr "Время создания файла посередине."
2729
2730 msgid "Tells which side has newer modification date."
2731 msgstr "Показать на какой из сторон дата изменения файла новее."
2732
2733 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2734 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2735
2736 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2737 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2738
2739 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2740 msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов."
2741
2742 msgid "Short comparison result."
2743 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2744
2745 msgid "Left side attributes."
2746 msgstr "Атрибуты слева."
2747
2748 msgid "Right side attributes."
2749 msgstr "Атрибуты справа."
2750
2751 msgid "Middle side attributes."
2752 msgstr "Атрибуты посередине."
2753
2754 msgid "Left side file EOL type."
2755 msgstr "Тип конца строки для файла слева."
2756
2757 msgid "Right side file EOL type."
2758 msgstr "Тип конца строки для файла справа."
2759
2760 msgid "Middle side file EOL type."
2761 msgstr "Тип конца строки для файла посередине."
2762
2763 msgid "Left side encoding."
2764 msgstr "Кодировка слева."
2765
2766 msgid "Right side encoding."
2767 msgstr "Кодировка справа."
2768
2769 msgid "Middle side encoding."
2770 msgstr "Кодировка посередине."
2771
2772 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2773 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2774
2775 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2776 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
2777
2778 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2779 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
2780
2781 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
2782 msgstr "Имя плагина распаковщика или конвейера."
2783
2784 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
2785 msgstr "Имя плагина предсравнения или конвейера."
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "Compare %1 with %2"
2789 msgstr "Сравнение %1 с %2"
2790
2791 msgid "Comma-separated list"
2792 msgstr "Список с разделителем Запятая"
2793
2794 msgid "Tab-separated list"
2795 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
2796
2797 msgid "Simple HTML"
2798 msgstr "Простой HTML"
2799
2800 msgid "Simple XML"
2801 msgstr "Простой XML"
2802
2803 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2804 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "Error creating the report:\n%1"
2808 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
2809
2810 msgid "The report has been created successfully."
2811 msgstr "Отчет успешно создан."
2812
2813 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2814 msgstr "Невозможно добавить точку синхронизации в этой строке."
2815
2816 msgid "The same file is opened in both panels."
2817 msgstr "На обеих панелях открыт один и тот же файл."
2818
2819 msgid "The selected files are identical."
2820 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
2821
2822 msgid "An error occurred while comparing the files."
2823 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
2824
2825 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2826 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
2827
2828 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2829 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках."
2830
2831 msgid "The selected folder is invalid."
2832 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
2833
2834 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2835 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2839 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
2840
2841 msgid "Do you want to move to the next file?"
2842 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
2843
2844 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2845 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
2846
2847 msgid "Do you want to move to the next page?"
2848 msgstr "Перейти к следующей странице?"
2849
2850 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2851 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
2852
2853 msgid "Do you want to move to the first file?"
2854 msgstr "Перейти к первому файлу?"
2855
2856 msgid "Do you want to move to the last file?"
2857 msgstr "Перейти к последнему файлу?"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2861 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
2862
2863 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2864 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
2865
2866 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2867 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
2868
2869 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2870 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
2871
2872 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2873 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
2874
2875 msgid "No difference"
2876 msgstr "Нет отличий"
2877
2878 msgid "Line difference"
2879 msgstr "Строка отличий"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "Replaced %1 string(s)."
2883 msgstr "Заменено строк %1."
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2887 msgstr "Не удается найти строку \"%s\"."
2888
2889 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2890 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9."
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2894 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
2895
2896 msgid "The change of codepage has been merged."
2897 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено."
2898
2899 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2900 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу."
2901
2902 msgid "The change of EOL has been merged."
2903 msgstr "Изменение EOL было объединено."
2904
2905 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2906 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу."
2907
2908 msgid "Location Pane"
2909 msgstr "Панель управления"
2910
2911 msgid "Diff Pane"
2912 msgstr "Панель сравнения"
2913
2914 msgid "Patch file successfully written."
2915 msgstr "Патч успешно записан."
2916
2917 msgid "1. item is not found!"
2918 msgstr "1. элемент не найден!"
2919
2920 msgid "2. item is not found!"
2921 msgstr "2. элемент не найден!"
2922
2923 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2924 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "[%1 files selected]"
2928 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
2929
2930 msgid "Normal"
2931 msgstr "Нормальный"
2932
2933 msgid "Context"
2934 msgstr "Контекст"
2935
2936 msgid "Unified"
2937 msgstr "Унифицированный"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "Could not write to file %1."
2941 msgstr "Не удается записать в файл %1."
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2945 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
2946
2947 msgid "Specify an output file."
2948 msgstr "Указать выходной файл."
2949
2950 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2951 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
2952
2953 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2954 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
2955
2956 msgid "Folder does not exist."
2957 msgstr "Папка не существует."
2958
2959 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2960 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены необходимые компоненты (7-Zip и/или Merge7z*.dll) для поддержки архивов.\nДополнительную информацию о поддержке архивов и ее включении смотрите в руководстве."
2961
2962 msgid "Select file for export"
2963 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
2964
2965 msgid "Select file for import"
2966 msgstr "Выбрать файл для импорта"
2967
2968 msgid "Options imported from the file."
2969 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
2970
2971 msgid "Options exported to the file."
2972 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
2973
2974 msgid "Failed to import options from the file."
2975 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
2976
2977 msgid "Failed to write options to the file."
2978 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
2979
2980 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2981 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
2982
2983 msgid "Mixed"
2984 msgstr "Смешанный"
2985
2986 msgctxt "EOL Type"
2987 msgid "Binary"
2988 msgstr "Двоичный"
2989
2990 msgid "None"
2991 msgstr "Нет"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "Marker Color %d"
2995 msgstr "Цвет маркера %d"
2996
2997 msgid "New Pattern"
2998 msgstr "Новый шаблон"
2999
3000 msgid "Type"
3001 msgstr "Тип"
3002
3003 msgid "Editor script"
3004 msgstr "Редактор скриптов"
3005
3006 msgid "\nDifference in the Current Line"
3007 msgstr "\nОтличие в текущей строке"
3008
3009 msgid "\nOptions"
3010 msgstr "\nНастройки"
3011
3012 msgid "\nRefresh (F5)"
3013 msgstr "\nОбновить (F5)"
3014
3015 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3016 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
3017
3018 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3019 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
3020
3021 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3022 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
3023
3024 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3025 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
3026
3027 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3028 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
3029
3030 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3031 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
3032
3033 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3034 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
3035
3036 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3037 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
3038
3039 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3040 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
3041
3042 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3043 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
3044
3045 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3046 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
3047
3048 msgid "\nAll Right"
3049 msgstr "\nВсе направо"
3050
3051 msgid "\nAll Left"
3052 msgstr "\nВсе налево"
3053
3054 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3055 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
3056
3057 msgid "\nFirst File"
3058 msgstr "\nПервый файл"
3059
3060 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3061 msgstr "\nСледующий файл (Ctrl+F8)"
3062
3063 msgid "\nLast File"
3064 msgstr "\nПоследний файл"
3065
3066 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3067 msgstr "\nПредыдущий файл (Ctrl+F7)"
3068
3069 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3070 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)."
3071
3072 msgid "No prediffer (normal)"
3073 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
3074
3075 msgid "Suggested plugins"
3076 msgstr "Предлагаемые плагины"
3077
3078 msgid "Other plugins"
3079 msgstr "Другие плагины"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "Private Build: %1"
3083 msgstr "Частный билд: %1"
3084
3085 msgid "Your software is up to date."
3086 msgstr "Ваша программа актуальна."
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3090 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
3091
3092 msgid "Failed to download latest version information"
3093 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
3094
3095 msgid "Plugin Settings"
3096 msgstr "Настройки плагина"
3097
3098 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3099 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "G&o to Line %1"
3103 msgstr "Перейти к строке %1"
3104
3105 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3106 msgstr "Перейти к перемещенной строке\tCtrl+Shift+G"
3107
3108 msgid "Disabled"
3109 msgstr "Отключен"
3110
3111 msgid "From file system"
3112 msgstr "Как в файловой системе"
3113
3114 msgid "From Most Recently Used list"
3115 msgstr "Как в истории"
3116
3117 msgid "No Highlighting"
3118 msgstr "Без выделения"
3119
3120 msgid "Batch"
3121 msgstr "Пакет"
3122
3123 msgid "Portable Object"
3124 msgstr "Портативный объект"
3125
3126 msgid "Resources"
3127 msgstr "Ресурсы"
3128
3129 msgid "Shell"
3130 msgstr "Оболочка"
3131
3132 msgid "Close &Left Tabs"
3133 msgstr "Закрыть вкладки слева"
3134
3135 msgid "Close R&ight Tabs"
3136 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3137
3138 msgid "Close &Other Tabs"
3139 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3140
3141 msgid "Enable &Auto Max Width"
3142 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3143
3144 msgid "Frhed is not installed."
3145 msgstr "Frhed не установлен."
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3149 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3150
3151 msgid "Failed to create folder."
3152 msgstr "Не удалось создать папку."
3153
3154 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3155 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3156
3157 msgid "default"
3158 msgstr "по умолчанию"
3159
3160 msgid "minimal"
3161 msgstr "минимально"
3162
3163 msgid "patience"
3164 msgstr "терпеливо"
3165
3166 msgid "histogram"
3167 msgstr "гистограмма"
3168
3169 msgid "GDI"
3170 msgstr "GDI"
3171
3172 msgid "DirectWrite Default"
3173 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3174
3175 msgid "DirectWrite Aliased"
3176 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3177
3178 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3179 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3180
3181 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3182 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3183
3184 msgid "DirectWrite Natural"
3185 msgstr "Прямая запись Natural"
3186
3187 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3188 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3189
3190 msgid "MDI child window or main window"
3191 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3192
3193 msgid "MDI child window only"
3194 msgstr "MDI дочернее окно только"
3195
3196 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3197 msgid "Diff"
3198 msgstr "Отличия"
3199
3200 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3201 msgid "Highlight"
3202 msgstr "Подсветка"
3203
3204 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3205 msgid "Blink"
3206 msgstr "Мигать"
3207
3208 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3209 msgid "Block Size"
3210 msgstr "Размер блока"
3211
3212 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3213 msgid "Block Alpha"
3214 msgstr "Прозрачность блока"
3215
3216 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3217 msgid "CD Threshold"
3218 msgstr "Порог CD"
3219
3220 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3221 msgid "Ins/Del Detection"
3222 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3223
3224 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3225 msgid "None"
3226 msgstr "Нет"
3227
3228 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3229 msgid "Vertical"
3230 msgstr "Вертикальный"
3231
3232 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3233 msgid "Horizontal"
3234 msgstr "Горизонтальный"
3235
3236 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3237 msgid "Overlay"
3238 msgstr "Оверлей"
3239
3240 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3241 msgid "Alpha"
3242 msgstr "Альфа"
3243
3244 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3245 msgid "XOR"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3249 msgid "Alpha Blend"
3250 msgstr "Альфа-смешение"
3251
3252 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3253 msgid "Alpha Animation"
3254 msgstr "Альфа-анимация"
3255
3256 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3257 msgid "Zoom"
3258 msgstr "Масштаб"
3259
3260 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3261 msgid "Page:"
3262 msgstr "Страница:"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3266 msgstr ""
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Dist: %g  "
3270 msgstr ""
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Dist: %g, %g  "
3274 msgstr ""
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3278 msgstr "Страница: %d/%d  Масштаб: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3282 msgstr ""
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Flipped: %s  "
3286 msgstr "Отражен: %s  "
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Rotated: %d  "
3290 msgstr "Повернут: %d  "
3291
3292 msgid "<Edit here>"
3293 msgstr "<Редактировать здесь>"
3294
3295 msgid "No differences to select found"
3296 msgstr "Никаких отличий для выбора не найдено"
3297
3298 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3299 msgstr "Никаких отличий не найдено для добавления в фильтр замены"
3300
3301 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3302 msgstr "Эта пара уже присутствует в списке фильтров замены"
3303
3304 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3305 msgstr "Добавить это изменение в фильтры замены?"
3306
3307 msgid "Text only"
3308 msgstr "Только текст"
3309
3310 msgid "Line-by-line position and text"
3311 msgstr "Построчная позиция и текст"
3312
3313 msgid "Word-by-word position and text"
3314 msgstr "Пословная позиция и текст"
3315
3316 msgid "Allow only one instance to run"
3317 msgstr "Разрешить запуск только одной копии"
3318
3319 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3320 msgstr "Разрешить запуск только одной копии и дожидаться ее завершения"
3321
3322 msgid "Al&l"
3323 msgstr "Все"
3324
3325 msgid "Prettification"
3326 msgstr "Приукрашивание"
3327
3328 msgid "Content Extraction"
3329 msgstr "Извлечение контента"
3330
3331 msgid "Visualization"
3332 msgstr "Визуализация"
3333
3334 msgid "Data Query"
3335 msgstr "Запрос данных"
3336
3337 msgid "Validation"
3338 msgstr "Валидация"
3339
3340 msgid "Decompilation"
3341 msgstr "Декомпиляция"
3342
3343 msgid "&Others"
3344 msgstr "Другое"
3345
3346 msgid "Make Uppercase"
3347 msgstr "Сделать прописными"
3348
3349 msgid "Make Lowercase"
3350 msgstr "Сделать строчными"
3351
3352 msgid "Remove Duplicate Lines"
3353 msgstr "Удалить дубли строк"
3354
3355 msgid "Count Duplicate Lines"
3356 msgstr "Подсчитать дубли строк"
3357
3358 msgid "Sort Lines Ascending"
3359 msgstr "Сортировать строки по возрастанию"
3360
3361 msgid "Sort Lines Descending"
3362 msgstr "Сортировать строки по убыванию"
3363
3364 msgid "Reverse Columns"
3365 msgstr "Реверс столбцов"
3366
3367 msgid "Reverse Lines"
3368 msgstr "Реверс строк"
3369
3370 msgid "Replace..."
3371 msgstr "Замена..."
3372
3373 msgid "Apply Filter Command..."
3374 msgstr "Применить фильтрацию..."
3375
3376 msgid "Tokenize..."
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "Trim Spaces"
3380 msgstr "Трим пробелов"
3381
3382 msgid "Select Columns..."
3383 msgstr "Выбрать столбцы..."
3384
3385 msgid "Select Lines..."
3386 msgstr "Выбрать строки..."
3387
3388 msgid "Insert Date"
3389 msgstr "Вставить дату"
3390
3391 msgid "Insert Time"
3392 msgstr "Вставить время"
3393
3394 msgid "Apply Patch..."
3395 msgstr "Применить патч..."
3396
3397 msgid "Ignore Columns"
3398 msgstr "Игнорировать столбцы"
3399
3400 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3401 msgstr "Игнорировать комментарии (семейство C)"
3402
3403 msgid "Ignore CSV Fields"
3404 msgstr "Игнорировать поля CSV"
3405
3406 msgid "Ignore TSV Fields"
3407 msgstr "Игнорировать поля TSV"
3408
3409 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3410 msgstr "Применить фильтры замены предсравнения."
3411
3412 msgid "Prettify HTML"
3413 msgstr "Приукрасить HTML"
3414
3415 msgid "Prettify JSON"
3416 msgstr "Приукрасить JSON"
3417
3418 msgid "Prettify XML"
3419 msgstr "Приукрасить XML"
3420
3421 msgid "Prettify YAML"
3422 msgstr "Приукрасить YAML"
3423
3424 msgid "Visualize Graphviz"
3425 msgstr "Визуализация Graphviz"
3426
3427 msgid "Query CSV Data..."
3428 msgstr "Запрос данных CSV..."
3429
3430 msgid "Query TSV Data..."
3431 msgstr "Запрос данных TSV..."
3432
3433 msgid "Query JSON Data..."
3434 msgstr "Запрос данных JSON..."
3435
3436 msgid "Query YAML Data..."
3437 msgstr "Запрос данных YAML..."
3438
3439 msgid "Validate HTML"
3440 msgstr "Валидация HTML"
3441
3442 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3443 msgstr "Разбор байт-кода JVM"
3444
3445 msgid "Disassemble IL Code"
3446 msgstr "Разбор байт-кода IL"
3447
3448 msgid "Disassemble Native Code"
3449 msgstr "Разбор нативного кода"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3453 msgstr "Отсутствует плагин в конвейере: %1"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3457 msgstr "Отсутствует кавычка в конвейере плагинов: %1"
3458
3459 msgid "Specify plugin arguments"
3460 msgstr "Укажите аргументы плагина"