OSDN Git Service

Update Russian.po (#1310)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Russian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * wvxwxvw <https://github.com/wvxwxvw>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-04-24 15:17+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-04-27 00:00+0000\n"
17 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
18 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 msgid "Copy to Middle"
32 msgstr "Копировать в центр"
33
34 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
35 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
36
37 msgid "Copy from Middle"
38 msgstr "Копировать из центра"
39
40 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
41 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
42
43 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
44 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
45
46 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
47 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
50 msgstr "Копировать выбранные строки в центр"
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
53 msgstr "Копировать выбранные строки вправо"
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
56 msgstr "Копировать выбранные строки из центра"
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr "Копировать выбранные строки справа"
60
61 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
62 msgstr "Копировать выбранные строки влево"
63
64 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
65 msgstr "Копировать выбранные строки слева"
66
67 msgid "Select Line &Difference\tF4"
68 msgstr "&Выбрать отличие\tF4"
69
70 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
71 msgstr "Добавить это изменение в &фильтры замены"
72
73 msgid "&Undo"
74 msgstr "&Отменить"
75
76 msgid "&Redo"
77 msgstr "В&ернуть"
78
79 msgid "Cu&t"
80 msgstr "Вы&резать"
81
82 msgid "&Copy"
83 msgstr "&Копировать"
84
85 msgid "&Paste"
86 msgstr "&Вставить"
87
88 msgid "&Scripts"
89 msgstr "&Скрипты"
90
91 msgid "< Empty >"
92 msgstr "< Нет >"
93
94 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
95 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
96
97 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
98 msgstr "... перемещенной между лево/центр\tCtrl+Shift+G"
99
100 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
101 msgstr "... перемещенной между центр/право\tCtrl+Alt+G"
102
103 msgid "Op&en"
104 msgstr "От&крыть"
105
106 msgid "With &Registered Application"
107 msgstr "Связанной программой"
108
109 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
110 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
111
112 msgid "&With..."
113 msgstr "С помощью..."
114
115 msgid "Open &Parent Folder..."
116 msgstr "Открыть &родительскую папку..."
117
118 msgid "S&hell Menu"
119 msgstr "Меню оболочки"
120
121 msgid "Use First Line as Headers"
122 msgstr "Использовать первую строку как заголовок"
123
124 msgid "Auto-Fit All Columns"
125 msgstr "Автоширина столбцов"
126
127 msgid "View &Differences"
128 msgstr "Показывать отличия"
129
130 msgid "Diff &Block Size"
131 msgstr "Отличия размера блока"
132
133 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
134 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
135
136 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
137 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
138
139 msgid "&None"
140 msgstr "&Нет"
141
142 msgid "&Vertical"
143 msgstr "Вертикально"
144
145 msgid "&Horizontal"
146 msgstr "Горизонтально"
147
148 msgid "&Previous Page"
149 msgstr "Предыдущая страница"
150
151 msgid "&Next Page"
152 msgstr "Следующая страница"
153
154 msgid "&Active Pane"
155 msgstr "Активная панель"
156
157 msgid "Rotate &Right 90deg"
158 msgstr "Повернуть вправо на 90°"
159
160 msgid "Rotate &Left 90deg"
161 msgstr "Повернуть влево на 90°"
162
163 msgid "Flip V&ertically"
164 msgstr "Отразить вертикально"
165
166 msgid "Flip H&orizontally"
167 msgstr "Отразить горизонтально"
168
169 msgid "&Zoom"
170 msgstr "&Масштаб"
171
172 #, c-format
173 msgid "25%"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
177 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
178
179 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
180 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
181
182 #. Zoom to normal
183 msgid "&Normal\tCtrl+*"
184 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
185
186 msgid "&Overlay"
187 msgstr "Оверлей (наложение)"
188
189 msgid "&Alpha Blend"
190 msgstr "Альфа-смешение"
191
192 msgid "Alpha &Blend Animation"
193 msgstr "Степень прозрачности"
194
195 msgid "Dragging &Mode"
196 msgstr "Режим перетаскивания"
197
198 msgid "&Move"
199 msgstr "&Переместить"
200
201 msgid "&Adjust Offset"
202 msgstr "Коррекция смещения"
203
204 msgid "&Vertical Wipe"
205 msgstr "Вертикальное стирание"
206
207 msgid "&Horizontal Wipe"
208 msgstr "Горизонтальное стирание"
209
210 msgid "Rectangle &Select"
211 msgstr "&Прямоугольный выбор"
212
213 msgid "&Set Background Color"
214 msgstr "Цвет фона"
215
216 msgid "&Vector Image Scaling"
217 msgstr "&Масштаб изображений"
218
219 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
220 msgstr "Сравнить извлеченный из изображения текст"
221
222 msgid "Co&mpare"
223 msgstr "Сравнить"
224
225 msgid "&Screenshots"
226 msgstr "&Скриншоты"
227
228 msgid "&Full Size Screenshots"
229 msgstr "&Полноразмерные скриншоты"
230
231 msgid "&HTMLs"
232 msgstr ""
233
234 msgid "&Texts"
235 msgstr ""
236
237 msgid "&Resource Trees"
238 msgstr ""
239
240 msgid "&Size"
241 msgstr "&Размер"
242
243 msgid "Fit to Window"
244 msgstr "Подогнать по окну"
245
246 msgid "Clear &Browsing Data"
247 msgstr "Очистить &историю просмотров"
248
249 msgid "&Disk Cache"
250 msgstr "&Дисковый кэш"
251
252 msgid "&Cookies"
253 msgstr ""
254
255 msgid "&Browsing History"
256 msgstr "&История просмотров"
257
258 msgid "&All Profile"
259 msgstr "&Все профили"
260
261 msgid "&File"
262 msgstr "&Файл"
263
264 msgid "&New"
265 msgstr "Создать"
266
267 msgid "&Text"
268 msgstr "Текст"
269
270 msgid "T&able"
271 msgstr "Таблица"
272
273 msgid "&Binary"
274 msgstr "Двоичный"
275
276 msgid "&Image"
277 msgstr "Изображение"
278
279 msgid "&Webpage"
280 msgstr "&Веб-страница"
281
282 msgid "New (&3 panes)"
283 msgstr "Создать (&3 панели)"
284
285 msgid "&Open...\tCtrl+O"
286 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
287
288 msgid "Open Conflic&t File..."
289 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
290
291 msgid "Open C&lipboard"
292 msgstr "Открыть буфер обмена"
293
294 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
295 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
296
297 msgid "Sa&ve Project..."
298 msgstr "Сохранить проект..."
299
300 msgid "Recent Projects"
301 msgstr "Недавние проекты"
302
303 msgid "Recent F&iles Or Folders"
304 msgstr "Недавние файлы и папки"
305
306 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
307 msgstr "В&ыход\tCtrl+Q"
308
309 msgid "&Edit"
310 msgstr "&Правка"
311
312 msgid "&Paste\tCtrl+V"
313 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
314
315 msgid "&Options..."
316 msgstr "&Настройки..."
317
318 msgid "&View"
319 msgstr "&Вид"
320
321 msgid "&Toolbar"
322 msgstr "Па&нель инструментов"
323
324 msgid "&Small"
325 msgstr "&Мелкие значки"
326
327 msgid "&Big"
328 msgstr "&Крупные значки"
329
330 msgid "&Huge"
331 msgstr "&Огромные значки"
332
333 msgid "&Status Bar"
334 msgstr "&Строка состояния"
335
336 msgid "Ta&b Bar"
337 msgstr "Панель вкладок"
338
339 msgid "&Tools"
340 msgstr "&Инструменты"
341
342 msgid "&Filters..."
343 msgstr "&Фильтры..."
344
345 msgid "&Generate Patch..."
346 msgstr "&Создать патч..."
347
348 msgid "&Plugins"
349 msgstr "Плагины"
350
351 msgid "P&lugin Settings..."
352 msgstr "Настройки плагинов..."
353
354 msgid "Ma&nual Prediffer"
355 msgstr "Ручное предсравнение"
356
357 msgid "A&utomatic Prediffer"
358 msgstr "Автоматическое предсравнение"
359
360 msgid "&Manual Unpacking"
361 msgstr "Ручная распаковка"
362
363 msgid "&Automatic Unpacking"
364 msgstr "Автоматическая распаковка"
365
366 msgid "&Reload plugins"
367 msgstr "&Перезагрузить плагины"
368
369 msgid "&Window"
370 msgstr "&Окно"
371
372 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
373 msgstr "&Закрыть\tCtrl+W"
374
375 msgid "Clo&se All"
376 msgstr "Закрыт&ь все"
377
378 msgid "Change &Pane\tF6"
379 msgstr "Сменить панель\tF6"
380
381 msgid "Tile &Horizontally"
382 msgstr "&Горизонтально"
383
384 msgid "Tile &Vertically"
385 msgstr "&Вертикально"
386
387 msgid "&Cascade"
388 msgstr "&Каскадом"
389
390 msgid "&Help"
391 msgstr "&Помощь"
392
393 msgid "&WinMerge Help\tF1"
394 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
395
396 msgid "R&elease Notes"
397 msgstr "Примечания к выпуску"
398
399 msgid "&Translations"
400 msgstr "Переводы"
401
402 msgid "C&onfiguration"
403 msgstr "&Конфигурация"
404
405 msgid "&GNU General Public License"
406 msgstr "&GNU General Public License"
407
408 msgid "&About WinMerge..."
409 msgstr "&О программе WinMerge..."
410
411 msgid "&Read-only"
412 msgstr "Только для чтения"
413
414 msgid "L&eft Read-only"
415 msgstr "С&лева только для чтения"
416
417 msgid "M&iddle Read-only"
418 msgstr "Центр только для чтения"
419
420 msgid "Ri&ght Read-only"
421 msgstr "С&права только для чтения"
422
423 msgid "&File Encoding..."
424 msgstr "Кодировка файла..."
425
426 msgid "Select &All\tCtrl+A"
427 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
428
429 msgid "Show &Identical Items"
430 msgstr "Одинаковые"
431
432 msgid "Show &Different Items"
433 msgstr "Отличающиеся"
434
435 msgid "Show L&eft Unique Items"
436 msgstr "Уникальные слева"
437
438 msgid "Show Midd&le Unique Items"
439 msgstr "Уникальные в центре"
440
441 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
442 msgstr "Уникальные справа"
443
444 msgid "Show S&kipped Items"
445 msgstr "Пропущенные"
446
447 msgid "S&how Binary Files"
448 msgstr "Бинарные файлы"
449
450 msgid "&3-way Compare"
451 msgstr "&3-way сравнение"
452
453 msgid "Show &Left Only Different Items"
454 msgstr "Только отличия слева"
455
456 msgid "Show &Middle Only Different Items"
457 msgstr "Только отличия в центре"
458
459 msgid "Show &Right Only Different Items"
460 msgstr "Только отличия справа"
461
462 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
463 msgstr "Только отсутствующие слева"
464
465 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
466 msgstr "Только отсутствующие в центре"
467
468 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
469 msgstr "Только отсутствующие справа"
470
471 msgid "Show Hidd&en Items"
472 msgstr "Скрытые"
473
474 msgid "Tree &Mode"
475 msgstr "Режим &дерева"
476
477 msgid "E&xpand All Subfolders"
478 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
479
480 msgid "&Collapse All Subfolders"
481 msgstr "С&вернуть подпапки"
482
483 msgid "Select &Font..."
484 msgstr "Выбрать &шрифт..."
485
486 msgid "Use Default Font"
487 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
488
489 msgid "Sw&ap Panes"
490 msgstr "Поменять панели местами"
491
492 msgid "Swap &1st | 2nd"
493 msgstr "Поменять &1-й | 2-й"
494
495 msgid "Swap &2nd | 3rd"
496 msgstr "Поменять &2-й | 3-й"
497
498 msgid "Swap 1st | &3rd"
499 msgstr "Поменять 1-й | &3-й"
500
501 msgid "Com&pare Statistics..."
502 msgstr "Статистика сравнения..."
503
504 msgid "Refresh\tF5"
505 msgstr "&Обновить\tF5"
506
507 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
508 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
509
510 msgid "&Merge"
511 msgstr "&Объединение"
512
513 msgid "Co&mpare\tEnter"
514 msgstr "Сравнить\tEnter"
515
516 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
517 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
518
519 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
520 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
521
522 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
523 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
524
525 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
526 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
527
528 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
529 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
530
531 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
532 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
533
534 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
535 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
536
537 msgid "&Delete\tDel"
538 msgstr "&Удалить\tDel"
539
540 msgid "&Customize Columns..."
541 msgstr "&Настроить столбцы..."
542
543 msgid "Generate &Report..."
544 msgstr "Создать &отчет..."
545
546 msgid "&Edit with Unpacker..."
547 msgstr "Распаковщик..."
548
549 msgid "&Save\tCtrl+S"
550 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
551
552 msgid "Sav&e"
553 msgstr "Сохранить"
554
555 msgid "Save &Left"
556 msgstr "Сохранить с&лева"
557
558 msgid "Save &Middle"
559 msgstr "Сохранить в центре"
560
561 msgid "Save &Right"
562 msgstr "Сохранить с&права"
563
564 msgid "Save &As"
565 msgstr "Сохранить как"
566
567 msgid "Save &Left As..."
568 msgstr "Сохранить слева как..."
569
570 msgid "Save &Middle As..."
571 msgstr "Сохранить в центре как..."
572
573 msgid "Save &Right As..."
574 msgstr "Сохранить справа как..."
575
576 msgid "&Print...\tCtrl+P"
577 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
578
579 msgid "Page Set&up..."
580 msgstr "Параметры страницы..."
581
582 msgid "Print Previe&w..."
583 msgstr "Предпросмотр..."
584
585 msgid "&Convert Line Endings to"
586 msgstr "&Заменить концы строк на"
587
588 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
589 msgstr "Режим объединения\tF9"
590
591 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
592 msgstr "&Обновить\tCtrl+F5"
593
594 msgid "Reco&mpare As"
595 msgstr "Пересравнить как"
596
597 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
598 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
599
600 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
601 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
602
603 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
604 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
605
606 msgid "&Copy\tCtrl+C"
607 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
608
609 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
610 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
611
612 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
613 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
614
615 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
616 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
617
618 msgid "Advanced"
619 msgstr "&Дополнительно"
620
621 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
622 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
623
624 msgid "&Bookmarks"
625 msgstr "&Закладки"
626
627 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
628 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
629
630 msgid "&Next Bookmark\tF2"
631 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
632
633 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
634 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
635
636 msgid "&Clear All Bookmarks"
637 msgstr "&Удалить все закладки"
638
639 msgid "Syntax Highlight"
640 msgstr "Подсветка синтаксиса"
641
642 msgid "&Diff Context"
643 msgstr "Контекст отличий"
644
645 msgid "&All Lines"
646 msgstr "Все строки"
647
648 msgid "&0 Lines"
649 msgstr "&0 строк"
650
651 msgid "&1 Line"
652 msgstr "&1 строка"
653
654 msgid "&3 Lines"
655 msgstr "&3 строки"
656
657 msgid "&5 Lines"
658 msgstr "&5 строк"
659
660 msgid "&7 Lines"
661 msgstr "&7 строк"
662
663 msgid "&9 Lines"
664 msgstr "&9 строк"
665
666 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
667 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
668
669 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
670 msgstr "Инвертировать (скрыть отличные строки)"
671
672 msgid "&Lock Panes"
673 msgstr "Заблокировать панели"
674
675 msgid "&View Whitespace"
676 msgstr "Показы&вать невидимые"
677
678 msgid "View E&OL"
679 msgstr "Показывать EOL"
680
681 msgid "Vie&w Line Differences"
682 msgstr "Показывать отличия строк"
683
684 msgid "View Line &Numbers"
685 msgstr "Показывать номера строк"
686
687 msgid "View &Margins"
688 msgstr "Показывать поля"
689
690 msgid "View To&p Margins"
691 msgstr "&Вид верхних полей"
692
693 msgid "W&rap Lines"
694 msgstr "Переносить по словам"
695
696 msgid "Split V&ertically"
697 msgstr "Разделить по вертикали"
698
699 msgid "Diff &Pane"
700 msgstr "Пане&ль сравнения"
701
702 msgid "Lo&cation Pane"
703 msgstr "Панель управления"
704
705 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
706 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
707
708 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
709 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
710
711 msgid "A&dvanced"
712 msgstr "Дополнительно"
713
714 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
715 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
716
717 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
718 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
719
720 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
721 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
722
723 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
724 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
725
726 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
727 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
728
729 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
730 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
731
732 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
733 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
734
735 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
736 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
737
738 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
739 msgstr "Следующее только в центре\tAlt+8"
740
741 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
742 msgstr "Предыдущее только в центре\tAlt+Shift+8"
743
744 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
745 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
746
747 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
748 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
749
750 msgid "Copy from &Left to"
751 msgstr "Копировать слева на"
752
753 msgid "&Middle"
754 msgstr "центр"
755
756 msgid "&Right"
757 msgstr "право"
758
759 msgid "Copy from &Middle to"
760 msgstr "Копировать из центра на"
761
762 msgid "&Left"
763 msgstr "лево"
764
765 msgid "Copy from &Right to"
766 msgstr "Копировать справа на"
767
768 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
769 msgstr "Копировать выбранные строки слева на"
770
771 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
772 msgstr "Копировать выбранные строки из центра на"
773
774 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
775 msgstr "Копировать выбранные строки справа на"
776
777 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
778 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
779
780 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
781 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
782
783 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
784 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
785
786 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
787 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
788
789 msgid "Copy &All to Right"
790 msgstr "К&опировать все направо"
791
792 msgid "Cop&y All to Left"
793 msgstr "Коп&ировать все налево"
794
795 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
796 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
797
798 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
799 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
800
801 msgid "Clear Sync&hronization Points"
802 msgstr "Очистить точки синхронизации"
803
804 msgid "Unpac&ker"
805 msgstr "Распаковщик"
806
807 msgid "&Prediffer"
808 msgstr "&Предсравнение"
809
810 msgid "Apply Pre&differ..."
811 msgstr "Применить предсравнение..."
812
813 msgid "&Transform with editor script..."
814 msgstr "Редактор скриптов..."
815
816 msgid "Sp&lit"
817 msgstr "Разделить"
818
819 msgid "Comp&are"
820 msgstr "С&равнить"
821
822 msgid "Compare in new &window"
823 msgstr "Сравнить в новом окне"
824
825 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
826 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
827
828 msgid "Compare Non-hor&izontally"
829 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
830
831 msgid "First &left item with second left item"
832 msgstr "Первый левый со вторым левым"
833
834 msgid "First &right item with second right item"
835 msgstr "Первый правый со вторым правым"
836
837 msgid "&First left item with second right item"
838 msgstr "Первый левый со вторым правым"
839
840 msgid "&Second left item with first right item"
841 msgstr "Второй левый с первым правым"
842
843 msgid "Co&mpare As"
844 msgstr "Сравнить как"
845
846 #, c-format
847 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
848 msgstr "Слева в центр (%1 из %2)"
849
850 #, c-format
851 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
852 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
853
854 #, c-format
855 msgid "Left to... (%1 of %2)"
856 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
857
858 #, c-format
859 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
860 msgstr "Из центра налево (%1 из %2)"
861
862 #, c-format
863 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
864 msgstr "Из центра направо (%1 из %2)"
865
866 #, c-format
867 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
868 msgstr "Из центра на... (%1 из %2)"
869
870 #, c-format
871 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
872 msgstr "Справа в центр (%1 из %2)"
873
874 #, c-format
875 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
876 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
877
878 #, c-format
879 msgid "Right to... (%1 of %2)"
880 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
881
882 msgid "&Delete"
883 msgstr "Удалить"
884
885 msgid "&Both"
886 msgstr "Оба"
887
888 msgid "&All"
889 msgstr "Все"
890
891 msgid "Re&name"
892 msgstr "&Переименовать"
893
894 msgid "&Hide Items"
895 msgstr "&Скрыть"
896
897 msgid "&Open Left"
898 msgstr "Открыть левый"
899
900 msgid "Open Midd&le"
901 msgstr "Открыть средний"
902
903 msgid "O&pen Right"
904 msgstr "Открыть правый"
905
906 msgid "Cop&y Pathnames"
907 msgstr "Копировать пути"
908
909 #, c-format
910 msgid "Left (%1 of %2)"
911 msgstr "Слева (%1 из %2)"
912
913 #, c-format
914 msgid "Middle (%1 of %2)"
915 msgstr "В центре (%1 из %2)"
916
917 #, c-format
918 msgid "Right (%1 of %2)"
919 msgstr "Справа (%1 из %2)"
920
921 #, c-format
922 msgid "Both (%1 of %2)"
923 msgstr "Оба (%1 из %2)"
924
925 #, c-format
926 msgid "All (%1 of %2)"
927 msgstr "Все (%1 из %2)"
928
929 msgid "Copy &Filenames"
930 msgstr "Копировать &имена файлов"
931
932 msgid "Copy Items To Clip&board"
933 msgstr "Копировать в буфер"
934
935 msgid "&Zip"
936 msgstr "&Заархивировать"
937
938 #, c-format
939 msgid "Both to... (%1 of %2)"
940 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
941
942 #, c-format
943 msgid "All to... (%1 of %2)"
944 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
945
946 #, c-format
947 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
948 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
949
950 msgid "Left Shell menu"
951 msgstr "Меню оболочки слева"
952
953 msgid "Middle Shell menu"
954 msgstr "Меню оболочки в центре"
955
956 msgid "Right Shell menu"
957 msgstr "Меню оболочки справа"
958
959 msgid "Copy"
960 msgstr "Копировать"
961
962 msgid "&Copy Full Path"
963 msgstr "Копировать полный путь"
964
965 msgid "Copy &Filename"
966 msgstr "Копировать имя файла"
967
968 msgid "Unpacker Settings"
969 msgstr "Параметры распаковщика"
970
971 msgid "<None>"
972 msgstr "<Нет>"
973
974 msgid "<Automatic>"
975 msgstr "<Автоматически>"
976
977 msgid "&Select..."
978 msgstr "Выбрать..."
979
980 msgid "Prediffer Settings"
981 msgstr "Параметры предсравнения"
982
983 msgid "G&o to Diff"
984 msgstr "Перейти к &отличию"
985
986 msgid "&No Moved Blocks"
987 msgstr "&Без перемещенных блоков"
988
989 msgid "&All Moved Blocks"
990 msgstr "&Все перемещенные блоки"
991
992 msgid "W&hitespaces"
993 msgstr "Невидимые"
994
995 msgid "Com&pare"
996 msgstr "Сравнить"
997
998 msgid "I&gnore changes"
999 msgstr "Игнорировать изменения"
1000
1001 msgid "Ig&nore all"
1002 msgstr "Игнорировать все"
1003
1004 msgid "Ignore blan&k lines"
1005 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1006
1007 msgid "Ignore &case"
1008 msgstr "Игнорировать р&егистр"
1009
1010 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1011 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
1012
1013 msgid "Ignore codepage &differences"
1014 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
1015
1016 msgid "Ignore num&bers"
1017 msgstr "Игнорировать числа"
1018
1019 msgid "Ignore c&omment differences"
1020 msgstr "Игнорировать отличия в комментариях"
1021
1022 msgid "&Include Subfolders"
1023 msgstr "&Включая подпапки"
1024
1025 msgid "&Compare method:"
1026 msgstr "Метод сравнения:"
1027
1028 msgid "Full Contents"
1029 msgstr "Полный по содержимому"
1030
1031 msgid "Quick Contents"
1032 msgstr "Быстрый по содержимому"
1033
1034 msgid "Binary Contents"
1035 msgstr "По двоичному содержимому"
1036
1037 msgid "Modified Date"
1038 msgstr "По дате изменения"
1039
1040 msgid "Modified Date and Size"
1041 msgstr "По дате изменения и размеру"
1042
1043 msgid "Size"
1044 msgstr "По размеру"
1045
1046 msgid "&Load Project..."
1047 msgstr "Загрузить проект..."
1048
1049 msgid "About WinMerge"
1050 msgstr "О программе WinMerge"
1051
1052 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1053 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
1054
1055 msgid "OK"
1056 msgstr "ОК"
1057
1058 msgid "Contributors"
1059 msgstr "Участники"
1060
1061 msgid "Select Files or Folders"
1062 msgstr "Выбрать файлы или папки"
1063
1064 msgid "&1st File or Folder"
1065 msgstr "&1-й файл или папка"
1066
1067 msgid "Re&ad-only"
1068 msgstr "Только для чтения"
1069
1070 msgid "Swap 1st | 2nd"
1071 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
1072
1073 msgid "&Browse..."
1074 msgstr "&Обзор..."
1075
1076 msgid "&2nd File or Folder"
1077 msgstr "&2-й файл или папка"
1078
1079 msgid "Rea&d-only"
1080 msgstr "Только для чтения"
1081
1082 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1083 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
1084
1085 msgid "B&rowse..."
1086 msgstr "Обзор..."
1087
1088 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1089 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
1090
1091 msgid "Read-o&nly"
1092 msgstr "Только для чтения"
1093
1094 msgid "Swap 1st | 3rd"
1095 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
1096
1097 msgid "Browse..."
1098 msgstr "Обзор..."
1099
1100 msgid " Folder: Filter"
1101 msgstr " Папка: Фильтр"
1102
1103 msgid " File: Unpacker Plugin"
1104 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
1105
1106 msgid "Se&lect..."
1107 msgstr "Выбрать..."
1108
1109 msgid "Cancel"
1110 msgstr "Отмена"
1111
1112 msgid "Status:"
1113 msgstr "Статус:"
1114
1115 msgid "Help"
1116 msgstr "Помощь"
1117
1118 msgid "General"
1119 msgstr "Основные"
1120
1121 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1122 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие"
1123
1124 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1125 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие в строке"
1126
1127 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1128 msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':"
1129
1130 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1131 msgstr "Автопроверка пути в диалоге открытия файлов"
1132
1133 msgid "Single instance mode:"
1134 msgstr "Режим одной копии:"
1135
1136 msgid "As&k when closing multiple windows"
1137 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1138
1139 msgid "&Preserve file time in file compare"
1140 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1141
1142 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1143 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1144
1145 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1146 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" по ОК"
1147
1148 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1149 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1150
1151 msgid "Language:"
1152 msgstr "Язык:"
1153
1154 msgid "Find"
1155 msgstr "Найти"
1156
1157 msgid "Fi&nd what:"
1158 msgstr "Найти:"
1159
1160 msgid "Match &whole word only"
1161 msgstr "Искать слова &целиком"
1162
1163 msgid "Match &case"
1164 msgstr "Учитывать &регистр"
1165
1166 msgid "Regular &expression"
1167 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1168
1169 msgid "D&on't wrap end of file"
1170 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1171
1172 msgid "&Don't close this dialog box"
1173 msgstr "Не закрывать это окно"
1174
1175 msgid "&Find Next"
1176 msgstr "Следующее"
1177
1178 msgid "Find &Prev"
1179 msgstr "Предыдущее"
1180
1181 msgid "&Ok"
1182 msgstr "&Ok"
1183
1184 msgid "Replace"
1185 msgstr "Заменить"
1186
1187 msgid "Re&place with:"
1188 msgstr "За&менить:"
1189
1190 msgid "&Don't wrap end of file"
1191 msgstr "Не останавливаться в конце файла"
1192
1193 msgid "Replace in"
1194 msgstr "Заменить"
1195
1196 msgid "&Selection"
1197 msgstr "В выбранном"
1198
1199 msgid "Wh&ole file"
1200 msgstr "Во всем &файле"
1201
1202 msgid "Find Pre&v"
1203 msgstr "Предыдущее"
1204
1205 msgid "&Replace"
1206 msgstr "&Заменить"
1207
1208 msgid "Replace &All"
1209 msgstr "З&аменить все"
1210
1211 msgid "Markers"
1212 msgstr "Маркеры"
1213
1214 msgid "Enable &Markers"
1215 msgstr "Включить маркеры"
1216
1217 msgid "New"
1218 msgstr "Создать"
1219
1220 msgid "&Background color:"
1221 msgstr "Цвет фона:"
1222
1223 msgid "&Apply"
1224 msgstr "&Применить"
1225
1226 msgid "Line Filters"
1227 msgstr "Строковые фильтры"
1228
1229 msgid "Enable Line Filters"
1230 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1231
1232 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1233 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1234
1235 msgid "Edit"
1236 msgstr "Изменить"
1237
1238 msgid "Remove"
1239 msgstr "Удалить"
1240
1241 msgid "Substitution Filters"
1242 msgstr "Фильтры замены"
1243
1244 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1245 msgstr "Изменения в тексте соответсвующие парам, в списке ниже, будут игнорироваться"
1246
1247 msgid "Enable"
1248 msgstr "Включено"
1249
1250 msgid "Add"
1251 msgstr "Добавить"
1252
1253 msgid "Clear"
1254 msgstr "Очистить"
1255
1256 msgid "Colors"
1257 msgstr "Цвета"
1258
1259 msgid "Color Scheme:"
1260 msgstr "Цветовая схема:"
1261
1262 msgid "Background"
1263 msgstr "Фон"
1264
1265 msgid "Deleted"
1266 msgstr "Удаленное"
1267
1268 msgid "Text"
1269 msgstr "Текст"
1270
1271 msgid "Difference:"
1272 msgstr "Отличие:"
1273
1274 msgid "Selected Difference:"
1275 msgstr "Выбранное отличие:"
1276
1277 msgid "Ignored Difference:"
1278 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1279
1280 msgid "Moved:"
1281 msgstr "Перемещенное:"
1282
1283 msgid "Selected Moved:"
1284 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1285
1286 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1287 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1288
1289 msgid "Same As The Next (Selected):"
1290 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1291
1292 msgid "Word Difference:"
1293 msgstr "Словарное отличие:"
1294
1295 msgid "Selected Word Diff:"
1296 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1297
1298 msgid "&Use folder compare colors"
1299 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1300
1301 msgid "Items equal:"
1302 msgstr "Элементы одинаковые:"
1303
1304 msgid "Items different:"
1305 msgstr "Элементы отличаются:"
1306
1307 msgid "Items not exists all:"
1308 msgstr "Элементы существуют не все:"
1309
1310 msgid "Items filtered:"
1311 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1312
1313 msgid "Margin:"
1314 msgstr "Поле:"
1315
1316 msgid "System"
1317 msgstr "Система"
1318
1319 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1320 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1321
1322 msgid "&External editor:"
1323 msgstr "Внешний редактор:"
1324
1325 msgid "&Filter folder:"
1326 msgstr "&Фильтры:"
1327
1328 msgid "Temporary files folder"
1329 msgstr "Папка временных файлов"
1330
1331 msgid "S&ystem's temp folder"
1332 msgstr "Системная папка Temp"
1333
1334 msgid "C&ustom folder:"
1335 msgstr "Указанная папка:"
1336
1337 msgid "Br&owse..."
1338 msgstr "Обзор..."
1339
1340 msgid "Patch Generator"
1341 msgstr "Генератор патчей"
1342
1343 msgid "File&1:"
1344 msgstr "Файл&1:"
1345
1346 msgid "File&2:"
1347 msgstr "Файл&2:"
1348
1349 msgid "&Swap"
1350 msgstr "Поменять"
1351
1352 msgid "&Copy to Clipboard"
1353 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1354
1355 msgid "&Append to existing file"
1356 msgstr "Добавить в существующий файл"
1357
1358 msgid "&Result:"
1359 msgstr "Результат:"
1360
1361 msgid "Bro&wse..."
1362 msgstr "Об&зор..."
1363
1364 msgid "&Format"
1365 msgstr "Формат"
1366
1367 msgid "St&yle:"
1368 msgstr "Стиль:"
1369
1370 msgid "&Context:"
1371 msgstr "Контекст:"
1372
1373 msgid "Inclu&de command line"
1374 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1375
1376 msgid "Open to e&xternal editor"
1377 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1378
1379 msgid "Defaults"
1380 msgstr "По умолчанию"
1381
1382 msgid "Display Columns"
1383 msgstr "Отображать столбцы"
1384
1385 msgid "Move &Up"
1386 msgstr "&Вверх"
1387
1388 msgid "Move &Down"
1389 msgstr "В&низ"
1390
1391 msgid "&Additional Properties"
1392 msgstr "Дополнительные свойства"
1393
1394 msgid "Additional Properties"
1395 msgstr "Дополнительные свойства"
1396
1397 msgid "&>"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "&<"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "<<"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Select Plugin"
1407 msgstr "Выбрать плагин"
1408
1409 msgid "Plugin &Name:"
1410 msgstr "Имя плагина:"
1411
1412 msgid "Extensions list:"
1413 msgstr "Список расширений:"
1414
1415 msgid "Description:"
1416 msgstr "Описание:"
1417
1418 msgid "Default arguments:"
1419 msgstr "Аргументы по умолчанию:"
1420
1421 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1422 msgstr "Отображать все плагины, не проверяя расширение."
1423
1424 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1425 msgstr "Открыть файлы в том же типе окна после распаковки."
1426
1427 msgid "&Plugin Pipeline:"
1428 msgstr "Конвейер плагинов:"
1429
1430 msgid "&Add pipe"
1431 msgstr "Добавить конвейер"
1432
1433 msgid "Stop"
1434 msgstr "Остановить"
1435
1436 msgid "Pause"
1437 msgstr "Пауза"
1438
1439 msgid "Continue"
1440 msgstr "Продолжить"
1441
1442 msgid "Comparing items..."
1443 msgstr "Идет сравнение..."
1444
1445 msgid "Items compared:"
1446 msgstr "Обработано:"
1447
1448 msgid "Items total:"
1449 msgstr "Всего:"
1450
1451 msgid "Go to"
1452 msgstr "Перейти"
1453
1454 msgid "G&o to:"
1455 msgstr "&Перейти к:"
1456
1457 msgid "File"
1458 msgstr "Файлу"
1459
1460 msgid "Go to what"
1461 msgstr "Перейти к чему"
1462
1463 msgid "Li&ne"
1464 msgstr "&Строке"
1465
1466 msgid "&Difference"
1467 msgstr "&Отличию"
1468
1469 msgid "&Go to"
1470 msgstr "Перейт&и"
1471
1472 msgid "Compare"
1473 msgstr "Сравнение"
1474
1475 msgid "Whitespaces"
1476 msgstr "Невидимые"
1477
1478 msgid "&Compare"
1479 msgstr "Учитывать &невидимые"
1480
1481 msgid "&Ignore change"
1482 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1483
1484 msgid "I&gnore all"
1485 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1486
1487 msgid "E&nable moved block detection"
1488 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1489
1490 msgid "Align &similar lines"
1491 msgstr "Выровнять по&хожие строки"
1492
1493 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1494 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1495
1496 msgid "Enable indent &heuristic"
1497 msgstr "Включать эвристику отступов"
1498
1499 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1500 msgstr "Вообще не подсвечивать игнорируемые различия"
1501
1502 msgid "Editor"
1503 msgstr "Редактор"
1504
1505 msgid "&Highlight syntax"
1506 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1507
1508 msgid "&Automatic rescan"
1509 msgstr "Авто&пересканирование"
1510
1511 msgid "&Preserve original EOL chars"
1512 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1513
1514 msgid "Tabs"
1515 msgstr "Отступы"
1516
1517 msgid "&Tab size:"
1518 msgstr "Размер &отступа:"
1519
1520 msgid "&Insert Tabs"
1521 msgstr "&Табуляции"
1522
1523 msgid "Insert &Spaces"
1524 msgstr "&Пробелы"
1525
1526 msgid "Line Difference Coloring"
1527 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1528
1529 msgid "View line differences"
1530 msgstr "Показывать отличия строк"
1531
1532 msgid "&Character level"
1533 msgstr "Посимвольно"
1534
1535 msgid "&Word-level:"
1536 msgstr "По словам:"
1537
1538 msgid "W&ord break characters:"
1539 msgstr "Символы разрыва слов:"
1540
1541 msgid "&Rendering Mode:"
1542 msgstr "Режим отрисовки:"
1543
1544 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1545 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1546
1547 msgid "Reset"
1548 msgstr "Сброс"
1549
1550 msgid "File Filters"
1551 msgstr "Фильтры файлов"
1552
1553 msgid "Test..."
1554 msgstr "Тест..."
1555
1556 msgid "Install..."
1557 msgstr "Установить..."
1558
1559 msgid "New..."
1560 msgstr "Создать..."
1561
1562 msgid "Edit..."
1563 msgstr "Изменить..."
1564
1565 msgid "Delete..."
1566 msgstr "Удалить..."
1567
1568 msgid "Save modified files?"
1569 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1570
1571 msgid "Left side file"
1572 msgstr "Файл слева"
1573
1574 msgid "&Save changes"
1575 msgstr "&Сохранить изменения"
1576
1577 msgid "&Discard changes"
1578 msgstr "&Отменить изменения"
1579
1580 msgid "Middle side file"
1581 msgstr "Файл в центре"
1582
1583 msgid "Sa&ve changes"
1584 msgstr "Сохранить изменения"
1585
1586 msgid "Discard c&hanges"
1587 msgstr "Отменить изменения"
1588
1589 msgid "Right side file"
1590 msgstr "Файл справа"
1591
1592 msgid "S&ave changes"
1593 msgstr "Со&хранить изменения"
1594
1595 msgid "Dis&card changes"
1596 msgstr "О&тменить изменения"
1597
1598 msgid "Disca&rd All"
1599 msgstr "Отменить все"
1600
1601 msgid "Codepage"
1602 msgstr "Кодовая страница"
1603
1604 msgid "Default Codepage"
1605 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1606
1607 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1608 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1609
1610 msgid "System codepage"
1611 msgstr "Системная кодовая страница"
1612
1613 msgid "According to WinMerge User Interface"
1614 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1615
1616 msgid "Custom codepage:"
1617 msgstr "Пользовательская:"
1618
1619 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1620 msgstr "Определять кодировку для типов файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии."
1621
1622 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1623 msgstr "Определять кодировку для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии."
1624
1625 msgid "Options"
1626 msgstr "Настройки"
1627
1628 msgid "Import..."
1629 msgstr "Импорт..."
1630
1631 msgid "Export..."
1632 msgstr "Экспорт..."
1633
1634 msgid "Dialog"
1635 msgstr "Диалог"
1636
1637 msgid "Keywords:"
1638 msgstr "Ключевые слова:"
1639
1640 msgid "Function names:"
1641 msgstr "Имена функций:"
1642
1643 msgid "Comments:"
1644 msgstr "Комментарии:"
1645
1646 msgid "Numbers:"
1647 msgstr "Числа:"
1648
1649 msgid "Operators:"
1650 msgstr "Операторы:"
1651
1652 msgid "Strings:"
1653 msgstr "Строки:"
1654
1655 msgid "Preprocessor:"
1656 msgstr "Препроцессор:"
1657
1658 msgid "User 1:"
1659 msgstr "Пользователь 1:"
1660
1661 msgid "User 2:"
1662 msgstr "Пользователь 2:"
1663
1664 msgid "Bold"
1665 msgstr "Жирный"
1666
1667 msgid "Search Marker:"
1668 msgstr "Маркер поиска:"
1669
1670 msgid "User Defined Marker1:"
1671 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1672
1673 msgid "User Defined Marker2:"
1674 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1675
1676 msgid "User Defined Marker3:"
1677 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1678
1679 msgid "Folder Compare Report"
1680 msgstr "Отчет сравнения папок"
1681
1682 msgid "Report &File:"
1683 msgstr "&Файл отчета:"
1684
1685 msgid "&Style:"
1686 msgstr "&Стиль:"
1687
1688 msgid "&Include File Compare Report"
1689 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1690
1691 msgid "Shared or Private Filter"
1692 msgstr "Общие и личные фильтры"
1693
1694 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1695 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1696
1697 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1698 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1699
1700 msgid "Private Filter (only for current user)"
1701 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1702
1703 msgid "Archive Support"
1704 msgstr "Поддержка архивов"
1705
1706 msgid "&Enable archive file support"
1707 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1708
1709 msgid "&Detect archive type from file signature"
1710 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1711
1712 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1713 msgstr "Элементы, сохраненные или восстановленые из файла проекта:"
1714
1715 msgid "Compare Statistics"
1716 msgstr "Статистика сравнения"
1717
1718 msgid "Folders:"
1719 msgstr "Папки:"
1720
1721 msgid "Files:"
1722 msgstr "Файлы:"
1723
1724 msgid "Different"
1725 msgstr "Отличаются"
1726
1727 msgid "Binary:"
1728 msgstr "Двоичный:"
1729
1730 msgid "Unique"
1731 msgstr "Уникальные"
1732
1733 msgid "Left:"
1734 msgstr "Слева:"
1735
1736 msgid "Right:"
1737 msgstr "Справа:"
1738
1739 msgid "Identical"
1740 msgstr "Идентичные"
1741
1742 msgid "Total:"
1743 msgstr "Всего:"
1744
1745 msgid "Close"
1746 msgstr "Закрыть"
1747
1748 msgid "Middle:"
1749 msgstr "В центре:"
1750
1751 msgid "Missing Left:"
1752 msgstr "Отсутствует слева:"
1753
1754 msgid "Missing Middle:"
1755 msgstr "Отсутствует в центре:"
1756
1757 msgid "Missing Right:"
1758 msgstr "Отсутствует справа:"
1759
1760 msgid "Affects"
1761 msgstr "Применить"
1762
1763 msgid "(Affects)"
1764 msgstr "(применить)"
1765
1766 msgid "Select Codepage for"
1767 msgstr "Кодовая страница для"
1768
1769 msgid "&File Loading:"
1770 msgstr "Загрузки:"
1771
1772 msgid "File &Saving:"
1773 msgstr "Сохранения:"
1774
1775 msgid "&Use same codepage for both"
1776 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1777
1778 msgid "&Cancel"
1779 msgstr "&Отмена"
1780
1781 msgid "Test Filter"
1782 msgstr "Тест фильтра"
1783
1784 msgid "Testing filter:"
1785 msgstr "Тестировать фильтр:"
1786
1787 msgid "&Enter text to test:"
1788 msgstr "Введите тестовый текст:"
1789
1790 msgid "&Folder Name"
1791 msgstr "Имя папки"
1792
1793 msgid "Result:"
1794 msgstr "Результат:"
1795
1796 msgid "&Test"
1797 msgstr "&Тестировать"
1798
1799 msgid "&Close"
1800 msgstr "&Закрыть"
1801
1802 msgid "Table"
1803 msgstr "Таблица"
1804
1805 msgid "File type"
1806 msgstr "Тип файла"
1807
1808 msgid "&CSV"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "&TSV"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1815 msgstr "Свои значения разделителей"
1816
1817 msgid "D&elimiter character:"
1818 msgstr "Символ разделителя:"
1819
1820 msgid "&Allow newlines in quotes"
1821 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1822
1823 msgid "&Quote character:"
1824 msgstr "Символ кавычки:"
1825
1826 msgid "&Use customized text colors"
1827 msgstr "Использовать особые цвета"
1828
1829 msgid "Whitespace:"
1830 msgstr "Невидимые:"
1831
1832 msgid "Regular text:"
1833 msgstr "Обычный текст:"
1834
1835 msgid "Selection:"
1836 msgstr "Выбранный текст:"
1837
1838 msgid "Backup Files"
1839 msgstr "Резервные копии"
1840
1841 msgid "Create backup files in:"
1842 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1843
1844 msgid "&Folder compare"
1845 msgstr "Сравнении &папок"
1846
1847 msgid "Fil&e compare"
1848 msgstr "Сравнении &файлов"
1849
1850 msgid "Create backup files into:"
1851 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1852
1853 msgid "&Original file's folder"
1854 msgstr "Папке исходного файла"
1855
1856 msgid "&Global backup folder:"
1857 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1858
1859 msgid "Backup filename:"
1860 msgstr "Имя резервного файла:"
1861
1862 msgid "&Append .bak extension"
1863 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1864
1865 msgid "A&ppend timestamp"
1866 msgstr "Добавить дату"
1867
1868 msgid "Confirm Copy"
1869 msgstr "Подтверждения"
1870
1871 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1872 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1873
1874 msgid "From left"
1875 msgstr "Слева"
1876
1877 msgid "To right"
1878 msgstr "Направо"
1879
1880 msgid "Don't ask this &question again."
1881 msgstr "Не справшивать &больше."
1882
1883 msgid "Yes"
1884 msgstr "Да"
1885
1886 msgid "No"
1887 msgstr "Нет"
1888
1889 msgid "Plugins"
1890 msgstr "Плагины"
1891
1892 msgid "&Enable plugins"
1893 msgstr "&Включить плагины"
1894
1895 msgid "File filters:"
1896 msgstr "Фильтры файлов:"
1897
1898 msgid "&Plugin arguments:"
1899 msgstr "Аргументы плагина:"
1900
1901 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1902 msgstr "Включить авто распаковку/предсравнение для плагина"
1903
1904 msgid "Shell Integration"
1905 msgstr "Интеграция в оболочку"
1906
1907 msgid "Explorer"
1908 msgstr "Проводник"
1909
1910 msgid "E&nable advanced menu"
1911 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1912
1913 msgid "&Add to context menu"
1914 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1915
1916 msgid "&Register shell extension"
1917 msgstr "Зарегистрировать shell"
1918
1919 msgid "&Unregister shell extension"
1920 msgstr "Удалить shell"
1921
1922 msgid "Register shell extension for current user &only"
1923 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1924
1925 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1926 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1927
1928 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1929 msgstr "Зарегистрировать shell для Windows 11"
1930
1931 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1932 msgstr "Удалить shell для &Windows 11"
1933
1934 msgctxt "Options dialog|Categories"
1935 msgid "Folder"
1936 msgstr "Папка"
1937
1938 msgid "S&top after first difference"
1939 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1940
1941 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1942 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1943
1944 msgid "Include &unique subfolders contents"
1945 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1946
1947 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1948 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1949
1950 msgid "Ignore &Reparse Points"
1951 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1952
1953 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1954 msgstr "Порог для перехода к быстрому сравнению (MB)"
1955
1956 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1957 msgstr "Порог для перехода к двоичному сравнению (MB)"
1958
1959 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1960 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1961
1962 msgid "&CSV File Patterns:"
1963 msgstr "Шаблоны CSV-файлов:"
1964
1965 msgid "&TSV File Patterns:"
1966 msgstr "Шаблоны TSV-файлов:"
1967
1968 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1969 msgstr "Свои значения разделителей"
1970
1971 msgid "File Patterns:"
1972 msgstr "Шаблоны файлов:"
1973
1974 msgctxt "Options dialog|Categories"
1975 msgid "Binary"
1976 msgstr "Двоичный"
1977
1978 msgid "Binary File &Patterns:"
1979 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1980
1981 msgid "Frhed settings"
1982 msgstr "Настройки Frhed"
1983
1984 msgid "View &Settings..."
1985 msgstr "Параметры просмотра..."
1986
1987 msgid "&Binary Mode..."
1988 msgstr "Двоичный режим..."
1989
1990 msgid "&Character Set..."
1991 msgstr "Набор символов..."
1992
1993 msgid "Image"
1994 msgstr "Изображение"
1995
1996 msgid "Image File &Patterns:"
1997 msgstr "Шаблоны изображений:"
1998
1999 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2000 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
2001
2002 msgid "OCR result:"
2003 msgstr "Результат OCR"
2004
2005 msgid "Webpage"
2006 msgstr "Веб-страница"
2007
2008 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2009 msgstr "Шаблон URL для включения (regexp):"
2010
2011 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2012 msgstr "Шаблон URL для исключения (regexp):"
2013
2014 msgid "&User data folder location:"
2015 msgstr "Расположение папки данных пользователя:"
2016
2017 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2018 msgstr "Отдельные папки пользовательских данных для каждой панели"
2019
2020 msgid "&Hex View"
2021 msgstr "&Hex"
2022
2023 msgid "EXT"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "CAP"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "NUM"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "SCRL"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "OVR"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "REC"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2042 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
2043
2044 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2045 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
2046
2047 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2048 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
2049
2050 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2051 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта."
2052
2053 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2054 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта."
2055
2056 msgid "Project file successfully loaded."
2057 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
2058
2059 msgid "Project file successfully saved."
2060 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
2061
2062 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2063 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
2064
2065 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2066 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
2067
2068 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2069 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
2070
2071 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2072 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
2073
2074 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2075 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
2076
2077 msgid "&Abort"
2078 msgstr "&Прервать"
2079
2080 msgid "&Retry"
2081 msgstr "Пов&торить"
2082
2083 msgid "&Ignore"
2084 msgstr "&Игнорировать"
2085
2086 msgid "Ignore &all"
2087 msgstr "Игнорировать &все"
2088
2089 msgid "&Yes"
2090 msgstr "&Да"
2091
2092 msgid "Yes to &all"
2093 msgstr "Д&а для всех"
2094
2095 msgid "&No"
2096 msgstr "&Нет"
2097
2098 msgid "No to a&ll"
2099 msgstr "Нет д&ля всех"
2100
2101 msgid "&Continue"
2102 msgstr "Про&должить"
2103
2104 msgid "&Skip"
2105 msgstr "П&ропустить"
2106
2107 msgid "Skip &all"
2108 msgstr "Проп&устить все"
2109
2110 msgid "Don't display this &message again."
2111 msgstr "Не показывать &больше."
2112
2113 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2114 msgstr "Чтобы снова сделать это сообщение видимым, нажмите «Сброс» на странице «Сообщения» в настройках."
2115
2116 msgid "Syntax"
2117 msgstr "Синтаксис"
2118
2119 msgid "Color Schemes"
2120 msgstr "Цветовая схема"
2121
2122 msgid "Folder Compare"
2123 msgstr "Сравнение папок"
2124
2125 msgid "Project"
2126 msgstr "Проект"
2127
2128 msgid "Differences"
2129 msgstr "Отличия"
2130
2131 msgid "Message Boxes"
2132 msgstr "Сообщения"
2133
2134 msgid "To:"
2135 msgstr "На:"
2136
2137 msgid "From left:"
2138 msgstr "Слева:"
2139
2140 msgid "To left:"
2141 msgstr "Налево:"
2142
2143 msgid "From right:"
2144 msgstr "Справа:"
2145
2146 msgid "To right:"
2147 msgstr "Направо:"
2148
2149 msgid "From middle:"
2150 msgstr "Из центра:"
2151
2152 msgid "To middle:"
2153 msgstr "В центр:"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "Version %1"
2157 msgstr "Версия %1"
2158
2159 msgid "X64"
2160 msgstr ""
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "Options (%1)"
2164 msgstr "Настройки (%1)"
2165
2166 msgid "All message boxes are now displayed again."
2167 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2171 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
2172
2173 msgid "Open"
2174 msgstr "Открыть"
2175
2176 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2177 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
2178
2179 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2180 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
2181
2182 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2183 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2184
2185 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2186 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
2187
2188 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2189 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2190
2191 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2192 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
2193
2194 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2195 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2196
2197 msgid "File Type"
2198 msgstr "Тип файла"
2199
2200 msgid "Extension"
2201 msgstr "Расширение"
2202
2203 msgid "Message"
2204 msgstr "Сообщение"
2205
2206 msgid "Answer"
2207 msgstr "Ответ"
2208
2209 msgid "Item"
2210 msgstr "Элемент"
2211
2212 msgid "Load"
2213 msgstr "Загрузить"
2214
2215 msgid "Save"
2216 msgstr "Сохранить"
2217
2218 msgid "Include Subfolders"
2219 msgstr "Включая подпапки"
2220
2221 msgid "Compare Options"
2222 msgstr "Настройки сравнения"
2223
2224 msgid "Name"
2225 msgstr "Имя"
2226
2227 msgid "Location"
2228 msgstr "Расоложение"
2229
2230 msgid "Filters"
2231 msgstr "Фильтры"
2232
2233 msgid "[F] "
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Description"
2237 msgstr "Описание"
2238
2239 msgid "Select filename for new filter"
2240 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2241
2242 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2243 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2247 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2251 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2252
2253 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2254 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2258 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2259
2260 msgid "Locate filter file to install"
2261 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2262
2263 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2264 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2265
2266 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2267 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2268
2269 msgid "Regular expression"
2270 msgstr "Регулярное выражение"
2271
2272 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2273 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"."
2274
2275 msgid "Folder Comparison Results"
2276 msgstr "Результаты сравнения папок"
2277
2278 msgid "File Comparison"
2279 msgstr "Сравнение файлов"
2280
2281 msgid "Untitled left"
2282 msgstr "Безымянный слева"
2283
2284 msgid "Untitled middle"
2285 msgstr "Безымянный в центре"
2286
2287 msgid "Untitled right"
2288 msgstr "Безымянный справа"
2289
2290 msgid "Base File"
2291 msgstr "Базовый файл"
2292
2293 msgid "Theirs File"
2294 msgstr "Их файл"
2295
2296 msgid "Mine File"
2297 msgstr "Мой файл"
2298
2299 msgid "Original File"
2300 msgstr "Исходный файл"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2304 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d  EOL: %s"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "Line: %s"
2308 msgstr "Строка: %s"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2312 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "  Sel: %d | %d"
2316 msgstr " Выбр: %d | %d"
2317
2318 msgid "Merge"
2319 msgstr "Объединение"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "Difference %1 of %2"
2323 msgstr "Отличие %1 из %2"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "%1 Differences Found"
2327 msgstr "Найдено отличий %1"
2328
2329 msgid "1 Difference Found"
2330 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2331
2332 #. Abbreviation from "Read Only"
2333 msgid "RO"
2334 msgstr ""
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "Item %1 of %2"
2338 msgstr "Элемент %1 из %2"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "Items: %1"
2342 msgstr "Элементов: %1"
2343
2344 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2345 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла."
2346
2347 msgid "Folder Selection"
2348 msgstr "Выбор папки"
2349
2350 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2351 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2352
2353 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2354 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2355
2356 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2357 msgstr "Путь в центре (2-й) указан неверно!"
2358
2359 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2360 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2361
2362 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2363 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2364
2365 msgid "Both paths are invalid!"
2366 msgstr "Оба пути указаны неверно!"
2367
2368 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2369 msgstr "Пути слева (1-й) и в центре (2-й) указаны неверно!"
2370
2371 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2372 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2373
2374 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2375 msgstr "Пути в центре (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2376
2377 msgid "All paths are invalid!"
2378 msgstr "Все пути указаны неверно!"
2379
2380 msgid "Only enabled for file comparisons"
2381 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2382
2383 msgid "Cannot compare file and folder!"
2384 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "File not found: %1"
2388 msgstr "Файл не найден: %1"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "File not unpacked: %1"
2392 msgstr "Файл не распакован: %1"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2396 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2397
2398 msgid "Failed to parse conflict file."
2399 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов."
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2403 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов."
2404
2405 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2406 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2407
2408 msgid "Save As"
2409 msgstr "Сохранить как"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "Save changes to %1?"
2413 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2417 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2418
2419 msgid "Error backing up file"
2420 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2424 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2428 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2432 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из левого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2436 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из среднего файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2440 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из правого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2444 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2448 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2452 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2453
2454 msgid "Save Left File As"
2455 msgstr "Сохранить файл слева как"
2456
2457 msgid "Save Middle File As"
2458 msgstr "Сохранить файл в центре как"
2459
2460 msgid "Save Right File As"
2461 msgstr "Сохранить файл справа как"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2465 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2466
2467 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2468 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2469
2470 msgid "Break at whitespace"
2471 msgstr "Разбивать по пробельным"
2472
2473 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2474 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2475
2476 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2477 msgstr "Копировать в центр\tAlt+Right"
2478
2479 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2480 msgstr "Копировать в центр\tAlt+Left"
2481
2482 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2483 msgstr "Копировать из центра\tAlt+Shift+Right"
2484
2485 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2486 msgstr "Копировать из центра\tAlt+Shift+Left"
2487
2488 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2489 msgstr "Копировать в центр и продвинуть\tCtrl+Alt+Right"
2490
2491 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2492 msgstr "Копировать в центр и продвинуть\tCtrl+Alt+Left"
2493
2494 msgid "Copy All to Middle"
2495 msgstr "Копировать все в центр"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "Right to Left (%1)"
2499 msgstr "Справа налево (%1)"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "Right to Middle (%1)"
2503 msgstr "Справа в центр (%1)"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "Middle to Left (%1)"
2507 msgstr "Из центра налево (%1)"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "Middle to Right (%1)"
2511 msgstr "Из центра направо (%1)"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "Left to Right (%1)"
2515 msgstr "Слева направо (%1)"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "Left to Middle (%1)"
2519 msgstr "Слева в центр (%1)"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "Left to... (%1)"
2523 msgstr "Слева на... (%1)"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "Middle to... (%1)"
2527 msgstr "Из центра... (%1)"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "Right to... (%1)"
2531 msgstr "Справа на... (%1)"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "Both to... (%1)"
2535 msgstr "Оба на... (%1)"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "All to... (%1)"
2539 msgstr "Все на... (%1)"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "Differences to... (%1)"
2543 msgstr "Отличия на... (%1)"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "Left (%1)"
2547 msgstr "Слева (%1)"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "Middle (%1)"
2551 msgstr "Из центра (%1)"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "Right (%1)"
2555 msgstr "Справа (%1)"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "Both (%1)"
2559 msgstr "Оба (%1)"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "All (%1)"
2563 msgstr "Все (%1)"
2564
2565 msgid "Left side - select destination folder:"
2566 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2567
2568 msgid "Middle side - select destination folder:"
2569 msgstr "В центре - выбор папки назначения:"
2570
2571 msgid "Right side - select destination folder:"
2572 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "(%1 Files Affected)"
2576 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2580 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2584 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2585
2586 msgid "Are you sure you want to copy?"
2587 msgstr "Уверены, что хотите копировать?"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2591 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2595 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2596
2597 msgid "Are you sure you want to move?"
2598 msgstr "Уверены, что хотите переместить?"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2602 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?"
2603
2604 msgid "Confirm Move"
2605 msgstr "Подтвердите перемещение"
2606
2607 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2608 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2612 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2613
2614 msgid "Unknown archive format"
2615 msgstr "Неизвестный формат архива"
2616
2617 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
2618 msgstr "Не удалось извлечь архивные файлы.\nВы хотите сравнить архивные файлы как текстовые файлы?"
2619
2620 msgid "Filename"
2621 msgstr "Имя файла"
2622
2623 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2624 msgid "Folder"
2625 msgstr "Папка"
2626
2627 msgid "Comparison result"
2628 msgstr "Результат сравнения"
2629
2630 msgid "Left Date"
2631 msgstr "Дата слева"
2632
2633 msgid "Right Date"
2634 msgstr "Дата справа"
2635
2636 msgid "Middle Date"
2637 msgstr "Дата в центре"
2638
2639 msgid "Left Size"
2640 msgstr "Размер слева"
2641
2642 msgid "Right Size"
2643 msgstr "Размер справа"
2644
2645 msgid "Middle Size"
2646 msgstr "Размер в центре"
2647
2648 msgid "Right Size (Short)"
2649 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2650
2651 msgid "Left Size (Short)"
2652 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2653
2654 msgid "Middle Size (Short)"
2655 msgstr "Размер в центре (сокр.)"
2656
2657 msgid "Left Creation Time"
2658 msgstr "Время создания слева"
2659
2660 msgid "Right Creation Time"
2661 msgstr "Время создания справа"
2662
2663 msgid "Middle Creation Time"
2664 msgstr "Время создания в центре"
2665
2666 msgid "Newer File"
2667 msgstr "Более новый файл"
2668
2669 msgid "Left File Version"
2670 msgstr "Версия файла слева"
2671
2672 msgid "Right File Version"
2673 msgstr "Версия файла справа"
2674
2675 msgid "Middle File Version"
2676 msgstr "Версия файла в центре"
2677
2678 msgid "Short Result"
2679 msgstr "Упрощенный результат"
2680
2681 msgid "Left Attributes"
2682 msgstr "Атрибуты слева"
2683
2684 msgid "Right Attributes"
2685 msgstr "Атрибуты справа"
2686
2687 msgid "Middle Attributes"
2688 msgstr "Атрибуты в центре"
2689
2690 msgid "Left EOL"
2691 msgstr "EOL слева"
2692
2693 msgid "Middle EOL"
2694 msgstr "EOL в центре"
2695
2696 msgid "Right EOL"
2697 msgstr "EOL справа"
2698
2699 msgid "Left Encoding"
2700 msgstr "Кодировка слева"
2701
2702 msgid "Right Encoding"
2703 msgstr "Кодировка справа"
2704
2705 msgid "Middle Encoding"
2706 msgstr "Кодировка в центре"
2707
2708 msgid "Ignored Diff"
2709 msgstr "Игнор. отличия"
2710
2711 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2712 msgid "Binary"
2713 msgstr "Двоичный"
2714
2715 msgid "Unpacker"
2716 msgstr "Распаковщик"
2717
2718 msgid "Prediffer"
2719 msgstr "Предсравнение"
2720
2721 msgid "Left"
2722 msgstr "Слева"
2723
2724 msgid "Middle"
2725 msgstr "В центре"
2726
2727 msgid "Right"
2728 msgstr "Справа"
2729
2730 msgid "Diff"
2731 msgstr "Отличия"
2732
2733 msgid "Left Duplicate Count"
2734 msgstr "Кол-во дублей слева"
2735
2736 msgid "Right Duplicate Count"
2737 msgstr "Кол-во дублей справа"
2738
2739 msgid "Middle Duplicate Count"
2740 msgstr "Кол-во дублей в центре"
2741
2742 msgid "Move"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Audio"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Calendar"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Communication"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Contact"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Devices"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Document"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Home"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Journal"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Link"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Media"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Music"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Note"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Photo"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "RecordedTV"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Search"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Security"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Software"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Task"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Video"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Hash"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Unable to compare files"
2806 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2807
2808 msgid "Item aborted"
2809 msgstr "Сравнение прервано"
2810
2811 msgid "File skipped"
2812 msgstr "Файл пропущен"
2813
2814 msgid "Folder skipped"
2815 msgstr "Папка пропущена"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "Left only: %1"
2819 msgstr "Только слева: %1"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "Middle only: %1"
2823 msgstr "Только в центре: %1"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "Right only: %1"
2827 msgstr "Только справа: %1"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "Does not exist in %1"
2831 msgstr "Не существует в %1"
2832
2833 msgid "Binary files are identical"
2834 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2835
2836 msgid "Binary files are different"
2837 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2838
2839 msgid "Files are different"
2840 msgstr "Файлы отличаются"
2841
2842 msgid "Folders are different"
2843 msgstr "Папки отличаются"
2844
2845 msgid "Left Only"
2846 msgstr "Только слева"
2847
2848 msgid "Right Only"
2849 msgstr "Только справа"
2850
2851 msgid "Middle Only"
2852 msgstr "Только в центре"
2853
2854 msgid "No item in left"
2855 msgstr "Нет элемента слева"
2856
2857 msgid "No item in right"
2858 msgstr "Нет элемента справа"
2859
2860 msgid "No item in middle"
2861 msgstr "Нет элемента в центре"
2862
2863 msgid "Error"
2864 msgstr "Ошибка"
2865
2866 msgid "Text files are identical"
2867 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2868
2869 msgid " (Middle and right are identical)"
2870 msgstr " (В центре и справа идентичны)"
2871
2872 msgid " (Left and right are identical)"
2873 msgstr " (Слева и справа идентичны)"
2874
2875 msgid " (Left and middle are identical)"
2876 msgstr " (Слева и в центре идентичны)"
2877
2878 msgid "Text files are different"
2879 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2880
2881 msgid "Image files are identical"
2882 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2883
2884 msgid "Image files are different"
2885 msgstr "Файлы изображений разные"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "Group%d"
2889 msgstr "Группа%d"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2893 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2894
2895 msgid "1 item selected"
2896 msgstr "Выбран 1 элемент"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "%1 items selected"
2900 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2901
2902 msgid "Filename or folder name."
2903 msgstr "Имя файла или папки."
2904
2905 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2906 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2907
2908 msgid "Comparison result, long form."
2909 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2910
2911 msgid "Left side modification date."
2912 msgstr "Дата изменения слева."
2913
2914 msgid "Right side modification date."
2915 msgstr "Дата изменения справа."
2916
2917 msgid "Middle side modification date."
2918 msgstr "Дата изменения в центре."
2919
2920 msgid "File's extension."
2921 msgstr "Расширение файла."
2922
2923 msgid "Left file size in bytes."
2924 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2925
2926 msgid "Right file size in bytes."
2927 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2928
2929 msgid "Middle file size in bytes."
2930 msgstr "Размер файла в центре в байтах."
2931
2932 msgid "Left file size abbreviated."
2933 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2934
2935 msgid "Right file size abbreviated."
2936 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2937
2938 msgid "Middle file size abbreviated."
2939 msgstr "Размер файла в центре (сокр.)"
2940
2941 msgid "Left side creation time."
2942 msgstr "Время создания файла слева."
2943
2944 msgid "Right side creation time."
2945 msgstr "Время создания файла справа."
2946
2947 msgid "Middle side creation time."
2948 msgstr "Время создания файла в центре."
2949
2950 msgid "Tells which side has newer modification date."
2951 msgstr "Показать на какой из сторон дата изменения файла новее."
2952
2953 msgid "Left side file version, only for some file types."
2954 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2955
2956 msgid "Right side file version, only for some file types."
2957 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2958
2959 msgid "Middle side file version, only for some file types."
2960 msgstr "Версия файла в центре, только для некоторых типов файлов."
2961
2962 msgid "Short comparison result."
2963 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2964
2965 msgid "Left side attributes."
2966 msgstr "Атрибуты слева."
2967
2968 msgid "Right side attributes."
2969 msgstr "Атрибуты справа."
2970
2971 msgid "Middle side attributes."
2972 msgstr "Атрибуты в центре."
2973
2974 msgid "Left side file EOL type."
2975 msgstr "Тип конца строки для файла слева."
2976
2977 msgid "Right side file EOL type."
2978 msgstr "Тип конца строки для файла справа."
2979
2980 msgid "Middle side file EOL type."
2981 msgstr "Тип конца строки для файла в центре."
2982
2983 msgid "Left side encoding."
2984 msgstr "Кодировка слева."
2985
2986 msgid "Right side encoding."
2987 msgstr "Кодировка справа."
2988
2989 msgid "Middle side encoding."
2990 msgstr "Кодировка в центре."
2991
2992 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2993 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2994
2995 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2996 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
2997
2998 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2999 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
3000
3001 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3002 msgstr "Имя плагина распаковщика или конвейера."
3003
3004 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3005 msgstr "Имя плагина предсравнения или конвейера."
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "Compare %1 with %2"
3009 msgstr "Сравнение %1 с %2"
3010
3011 msgid "Comma-separated list"
3012 msgstr "Список с разделителем Запятая"
3013
3014 msgid "Tab-separated list"
3015 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
3016
3017 msgid "Simple HTML"
3018 msgstr "Простой HTML"
3019
3020 msgid "Simple XML"
3021 msgstr "Простой XML"
3022
3023 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3024 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Error creating the report:\n%1"
3028 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
3029
3030 msgid "The report has been created successfully."
3031 msgstr "Отчет успешно создан."
3032
3033 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3034 msgstr "Невозможно добавить точку синхронизации в этой строке."
3035
3036 msgid "The same file is opened in both panels."
3037 msgstr "На обеих панелях открыт один и тот же файл."
3038
3039 msgid "The selected files are identical."
3040 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
3041
3042 msgid "An error occurred while comparing the files."
3043 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
3044
3045 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3046 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
3047
3048 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3049 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках."
3050
3051 msgid "The selected folder is invalid."
3052 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
3053
3054 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3055 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3059 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
3060
3061 msgid "Do you want to move to the next file?"
3062 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
3063
3064 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3065 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
3066
3067 msgid "Do you want to move to the next page?"
3068 msgstr "Перейти к следующей странице?"
3069
3070 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3071 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
3072
3073 msgid "Do you want to move to the first file?"
3074 msgstr "Перейти к первому файлу?"
3075
3076 msgid "Do you want to move to the last file?"
3077 msgstr "Перейти к последнему файлу?"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3081 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
3082
3083 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3084 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
3085
3086 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3087 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
3088
3089 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3090 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
3091
3092 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3093 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
3094
3095 msgid "No difference"
3096 msgstr "Нет отличий"
3097
3098 msgid "Line difference"
3099 msgstr "Строка отличий"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "Replaced %1 string(s)."
3103 msgstr "Заменено строк %1."
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3107 msgstr "Не удается найти строку \"%s\"."
3108
3109 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3110 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9."
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3114 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
3115
3116 msgid "The change of codepage has been merged."
3117 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено."
3118
3119 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3120 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу."
3121
3122 msgid "The change of EOL has been merged."
3123 msgstr "Изменение EOL было объединено."
3124
3125 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3126 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу."
3127
3128 msgid "Location Pane"
3129 msgstr "Панель управления"
3130
3131 msgid "Diff Pane"
3132 msgstr "Панель сравнения"
3133
3134 msgid "Patch file successfully written."
3135 msgstr "Патч успешно записан."
3136
3137 msgid "1. item is not found!"
3138 msgstr "1. элемент не найден!"
3139
3140 msgid "2. item is not found!"
3141 msgstr "2. элемент не найден!"
3142
3143 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3144 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "[%1 files selected]"
3148 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
3149
3150 msgid "Normal"
3151 msgstr "Нормальный"
3152
3153 msgid "Context"
3154 msgstr "Контекст"
3155
3156 msgid "Unified"
3157 msgstr "Унифицированный"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Could not write to file %1."
3161 msgstr "Не удается записать в файл %1."
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3165 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
3166
3167 msgid "Specify an output file."
3168 msgstr "Указать выходной файл."
3169
3170 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3171 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
3172
3173 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3174 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
3175
3176 msgid "Folder does not exist."
3177 msgstr "Папка не существует."
3178
3179 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3180 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены необходимые компоненты (7-Zip и/или Merge7z*.dll) для поддержки архивов.\nДополнительную информацию о поддержке архивов и ее включении смотрите в руководстве."
3181
3182 msgid "Select file for export"
3183 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
3184
3185 msgid "Select file for import"
3186 msgstr "Выбрать файл для импорта"
3187
3188 msgid "Options imported from the file."
3189 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
3190
3191 msgid "Options exported to the file."
3192 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
3193
3194 msgid "Failed to import options from the file."
3195 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
3196
3197 msgid "Failed to write options to the file."
3198 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
3199
3200 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3201 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
3202
3203 msgid "Mixed"
3204 msgstr "Смешанный"
3205
3206 msgctxt "EOL Type"
3207 msgid "Binary"
3208 msgstr "Двоичный"
3209
3210 msgid "None"
3211 msgstr "Нет"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Marker Color %d"
3215 msgstr "Цвет маркера %d"
3216
3217 msgid "New Pattern"
3218 msgstr "Новый шаблон"
3219
3220 msgid "Type"
3221 msgstr "Тип"
3222
3223 msgid "Editor script"
3224 msgstr "Редактор скриптов"
3225
3226 msgid "\nDifference in the Current Line"
3227 msgstr "\nОтличие в текущей строке"
3228
3229 msgid "\nOptions"
3230 msgstr "\nНастройки"
3231
3232 msgid "\nRefresh (F5)"
3233 msgstr "\nОбновить (F5)"
3234
3235 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3236 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
3237
3238 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3239 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
3240
3241 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3242 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
3243
3244 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3245 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
3246
3247 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3248 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
3249
3250 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3251 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
3252
3253 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3254 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
3255
3256 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3257 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
3258
3259 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3260 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
3261
3262 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3263 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
3264
3265 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3266 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
3267
3268 msgid "\nCopy All to Right"
3269 msgstr "\nКопировать все направо"
3270
3271 msgid "\nCopy All to Left"
3272 msgstr "\nКопировать все налево"
3273
3274 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3275 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
3276
3277 msgid "\nFirst File"
3278 msgstr "\nПервый файл"
3279
3280 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3281 msgstr "\nСледующий файл (Ctrl+F8)"
3282
3283 msgid "\nLast File"
3284 msgstr "\nПоследний файл"
3285
3286 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3287 msgstr "\nПредыдущий файл (Ctrl+F7)"
3288
3289 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3290 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)."
3291
3292 msgid "No prediffer (normal)"
3293 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
3294
3295 msgid "Suggested plugins"
3296 msgstr "Предлагаемые плагины"
3297
3298 msgid "All plugins"
3299 msgstr "Все плагины"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Private Build: %1"
3303 msgstr "Частный билд: %1"
3304
3305 msgid "Your software is up to date."
3306 msgstr "Ваша программа актуальна."
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3310 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
3311
3312 msgid "Failed to download latest version information"
3313 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
3314
3315 msgid "Plugin Settings"
3316 msgstr "Настройки плагина"
3317
3318 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3319 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "G&o to Line %1"
3323 msgstr "Перейти к строке %1"
3324
3325 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3326 msgstr "Перейти к перемещенной строке\tCtrl+Shift+G"
3327
3328 msgid "Disabled"
3329 msgstr "Отключен"
3330
3331 msgid "From file system"
3332 msgstr "Как в файловой системе"
3333
3334 msgid "From Most Recently Used list"
3335 msgstr "Как в истории"
3336
3337 msgid "No Highlighting"
3338 msgstr "Без выделения"
3339
3340 msgid "Batch"
3341 msgstr "Пакет"
3342
3343 msgid "Portable Object"
3344 msgstr "Портативный объект"
3345
3346 msgid "Resources"
3347 msgstr "Ресурсы"
3348
3349 msgid "Shell"
3350 msgstr "Оболочка"
3351
3352 msgid "Close &Left Tabs"
3353 msgstr "Закрыть вкладки слева"
3354
3355 msgid "Close R&ight Tabs"
3356 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3357
3358 msgid "Close &Other Tabs"
3359 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3360
3361 msgid "Enable &Auto Max Width"
3362 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3363
3364 msgid "We&bpage"
3365 msgstr "Веб-страница"
3366
3367 msgid "Frhed is not installed."
3368 msgstr "Frhed не установлен."
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3372 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3373
3374 msgid "Failed to create folder."
3375 msgstr "Не удалось создать папку."
3376
3377 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3378 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3379
3380 msgid "default"
3381 msgstr "по умолчанию"
3382
3383 msgid "minimal"
3384 msgstr "минимально"
3385
3386 msgid "patience"
3387 msgstr "терпеливо"
3388
3389 msgid "histogram"
3390 msgstr "гистограмма"
3391
3392 msgid "GDI"
3393 msgstr "GDI"
3394
3395 msgid "DirectWrite Default"
3396 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3397
3398 msgid "DirectWrite Aliased"
3399 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3400
3401 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3402 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3403
3404 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3405 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3406
3407 msgid "DirectWrite Natural"
3408 msgstr "Прямая запись Natural"
3409
3410 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3411 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3412
3413 msgid "MDI child window or main window"
3414 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3415
3416 msgid "MDI child window only"
3417 msgstr "MDI дочернее окно только"
3418
3419 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3420 msgstr "Закрыть главное окно, если дочернее окно MDI единственное"
3421
3422 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3423 msgid "Diff"
3424 msgstr "Отличия"
3425
3426 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3427 msgid "Highlight"
3428 msgstr "Подсветка"
3429
3430 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3431 msgid "Blink"
3432 msgstr "Мигать"
3433
3434 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3435 msgid "Block Size"
3436 msgstr "Размер блока"
3437
3438 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3439 msgid "Block Alpha"
3440 msgstr "Прозрачность блока"
3441
3442 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3443 msgid "CD Threshold"
3444 msgstr "Порог CD"
3445
3446 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3447 msgid "Ins/Del Detection"
3448 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3449
3450 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3451 msgid "None"
3452 msgstr "Нет"
3453
3454 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3455 msgid "Vertical"
3456 msgstr "Вертикальный"
3457
3458 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3459 msgid "Horizontal"
3460 msgstr "Горизонтальный"
3461
3462 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3463 msgid "Overlay"
3464 msgstr "Оверлей"
3465
3466 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3467 msgid "Alpha"
3468 msgstr "Альфа"
3469
3470 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3471 msgid "XOR"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3475 msgid "Alpha Blend"
3476 msgstr "Альфа-смешение"
3477
3478 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3479 msgid "Alpha Animation"
3480 msgstr "Альфа-анимация"
3481
3482 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3483 msgid "Zoom"
3484 msgstr "Масштаб"
3485
3486 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3487 msgid "Page:"
3488 msgstr "Страница:"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3492 msgstr ""
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Dist: %g  "
3496 msgstr ""
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Dist: %g, %g  "
3500 msgstr ""
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3504 msgstr "Страница: %d/%d  Масштаб: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3508 msgstr ""
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Flipped: %s  "
3512 msgstr "Отражен: %s  "
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Rotated: %d  "
3516 msgstr "Повернут: %d  "
3517
3518 msgid "All pages"
3519 msgstr "Все страницы"
3520
3521 msgid "<Edit here>"
3522 msgstr "<Редактировать здесь>"
3523
3524 msgid "No differences to select found"
3525 msgstr "Никаких отличий для выбора не найдено"
3526
3527 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3528 msgstr "Никаких отличий не найдено для добавления в фильтр замены"
3529
3530 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3531 msgstr "Эта пара уже присутствует в списке фильтров замены"
3532
3533 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3534 msgstr "Добавить это изменение в фильтры замены?"
3535
3536 msgid "Text only"
3537 msgstr "Только текст"
3538
3539 msgid "Line-by-line position and text"
3540 msgstr "Построчная позиция и текст"
3541
3542 msgid "Word-by-word position and text"
3543 msgstr "Пословная позиция и текст"
3544
3545 msgid "AppData folder"
3546 msgstr "Папка данных"
3547
3548 msgid "Install folder"
3549 msgstr "Папка установки"
3550
3551 msgid "Allow only one instance to run"
3552 msgstr "Разрешить запуск только одной копии"
3553
3554 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3555 msgstr "Разрешить запуск только одной копии и дожидаться ее завершения"
3556
3557 msgid "Al&l"
3558 msgstr "Все"
3559
3560 msgid "Prettification"
3561 msgstr "Приукрашивание"
3562
3563 msgid "Content Extraction"
3564 msgstr "Извлечение контента"
3565
3566 msgid "Visualization"
3567 msgstr "Визуализация"
3568
3569 msgid "Data Query"
3570 msgstr "Запрос данных"
3571
3572 msgid "Validation"
3573 msgstr "Валидация"
3574
3575 msgid "Decompilation"
3576 msgstr "Декомпиляция"
3577
3578 msgid "&Others"
3579 msgstr "Другое"
3580
3581 msgid "URL Handling"
3582 msgstr "Обработка URL"
3583
3584 msgid "Make Uppercase"
3585 msgstr "Сделать прописными"
3586
3587 msgid "Make Lowercase"
3588 msgstr "Сделать строчными"
3589
3590 msgid "Remove Duplicate Lines"
3591 msgstr "Удалить дубли строк"
3592
3593 msgid "Count Duplicate Lines"
3594 msgstr "Кол-во дублей слева"
3595
3596 msgid "Sort Lines Ascending"
3597 msgstr "Сортировать строки по возрастанию"
3598
3599 msgid "Sort Lines Descending"
3600 msgstr "Сортировать строки по убыванию"
3601
3602 msgid "Reverse Columns"
3603 msgstr "Реверс столбцов"
3604
3605 msgid "Reverse Lines"
3606 msgstr "Реверс строк"
3607
3608 msgid "Replace..."
3609 msgstr "Замена..."
3610
3611 msgid "Apply Filter Command..."
3612 msgstr "Применить фильтрацию..."
3613
3614 msgid "Tokenize..."
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Trim Spaces"
3618 msgstr "Трим пробелов"
3619
3620 msgid "Select Columns..."
3621 msgstr "Выбрать столбцы..."
3622
3623 msgid "Select Lines..."
3624 msgstr "Выбрать строки..."
3625
3626 msgid "Insert Date"
3627 msgstr "Вставить дату"
3628
3629 msgid "Insert Time"
3630 msgstr "Вставить время"
3631
3632 msgid "Apply Patch..."
3633 msgstr "Применить патч..."
3634
3635 msgid "Ignore Columns"
3636 msgstr "Игнорировать столбцы"
3637
3638 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3639 msgstr "Игнорировать комментарии (семейство C)"
3640
3641 msgid "Ignore CSV Fields"
3642 msgstr "Игнорировать поля CSV"
3643
3644 msgid "Ignore TSV Fields"
3645 msgstr "Игнорировать поля TSV"
3646
3647 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3648 msgstr "Применить фильтры замены предсравнения."
3649
3650 msgid "Prettify HTML"
3651 msgstr "Приукрасить HTML"
3652
3653 msgid "Prettify JSON"
3654 msgstr "Приукрасить JSON"
3655
3656 msgid "Prettify XML"
3657 msgstr "Приукрасить XML"
3658
3659 msgid "Prettify YAML"
3660 msgstr "Приукрасить YAML"
3661
3662 msgid "Visualize Graphviz"
3663 msgstr "Визуализация Graphviz"
3664
3665 msgid "Query CSV Data..."
3666 msgstr "Запрос данных CSV..."
3667
3668 msgid "Query TSV Data..."
3669 msgstr "Запрос данных TSV..."
3670
3671 msgid "Query JSON Data..."
3672 msgstr "Запрос данных JSON..."
3673
3674 msgid "Query YAML Data..."
3675 msgstr "Запрос данных YAML..."
3676
3677 msgid "Validate HTML"
3678 msgstr "Валидация HTML"
3679
3680 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3681 msgstr "Разбор байт-кода JVM"
3682
3683 msgid "Disassemble IL Code"
3684 msgstr "Разбор IL-кода"
3685
3686 msgid "Disassemble Native Code"
3687 msgstr "Разбор нативного кода"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3691 msgstr "Отсутствует плагин в конвейере: %1"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3695 msgstr "Отсутствует кавычка в конвейере плагинов: %1"
3696
3697 msgid "Specify plugin arguments"
3698 msgstr "Укажите аргументы плагина"
3699
3700 msgid "Make characters uppercase"
3701 msgstr "В верхний регистр"
3702
3703 msgid "Make characters lowercase"
3704 msgstr "В нижний регистр"
3705
3706 msgid "Remove duplicate lines"
3707 msgstr "Удалить дубли строк"
3708
3709 msgid "Count duplicate lines"
3710 msgstr "Кол-во дублей строк"
3711
3712 msgid "Sort lines ascending"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "Sort lines descending"
3716 msgstr "Сортировать строки по убыванию"
3717
3718 msgid "Reverse columns"
3719 msgstr "Реверс столбцов"
3720
3721 msgid "Reverse lines"
3722 msgstr "Реверс строк"
3723
3724 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
3725 msgstr "Заменить текст.\r\n• : Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - текст для поиска\r\n REPLACE - текст для замены\r\n -i - игнорировать регистр (только с -e)\r\n -e - рассматривать как регулярное выражение"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
3729 msgstr "Применить фильтрацию. \r\n• : ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - команда для выполнения. %1 в команде заменяется именем файла"
3730
3731 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
3732 msgstr "Токенизировать выбранное. \r\n• : Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - регулярное выражение токенизации. (например. [^\\w]+)"
3733
3734 msgid "Trim spaces"
3735 msgstr "Обрезать пробелы"
3736
3737 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
3738 msgstr "Выбор нескольких столбцов.\r\nИспользование: SelectColumns RANGES\r\n или: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - список диапазонов столбцов для выбора. (например. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - регулярное выражение\r\n -v - выбрать несовпадающие столбцы\r\n -i - игнорировать регистр\r\n -g - включить глобальный флаг\r\n -e - использовать PATTERNS для сопоставления"
3739
3740 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
3741 msgstr "Выбор нескольких строк.\r\nИспользование: SelectLines RANGES\r\n или: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - список диапазонов строк для выбора. (например. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - регулярное выражение\r\n -v - выбрать не совпадающие строки\r\n -i - игнорировать регистр\r\n -e - использовать PATTERNS для сопоставления"
3742
3743 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3744 msgstr "HTML Prettier с tidy-html5. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде tidy."
3745
3746 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3747 msgstr "JSON Prettier с jq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде jq."
3748
3749 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3750 msgstr "XML Prettier с tidy-html5. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде tidy."
3751
3752 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3753 msgstr "YAML Prettier с yq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде yq."
3754
3755 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
3756 msgstr "Визуализатор Graphviz. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде dot."
3757
3758 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3759 msgstr "CSV Querier с q. \r\nАргументы: Оператор SQL или параметры командной строки, передаваемые команде q."
3760
3761 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3762 msgstr "TSV Querier с q. \r\nАргументы: Оператор SQL или параметры командной строки, передаваемые команде q."
3763
3764 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3765 msgstr "JSON Querier с jq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде jq."
3766
3767 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3768 msgstr "YAML Querier с yq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде yq."
3769
3770 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3771 msgstr "Валидатор HTML с tidy-html5. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде tidy."
3772
3773 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
3774 msgstr "Дизассемблер байткода JVM с javap. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде javap."
3775
3776 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
3777 msgstr "IL дизассемблер с ildasm. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде ildasm."
3778
3779 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
3780 msgstr "Дизассемблер нативного кода с dumpbin. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде dumpbin."
3781
3782 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
3783 msgstr "Экстрактор общего содержания с Apache Tika. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые в tika-app.jar."
3784
3785 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
3786 msgstr "Применить патч GnuWin32 Patch for Windows"
3787
3788 msgid "Display the text content of MS Excel files"
3789 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS Excel"
3790
3791 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
3792 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS PowerPoint"
3793
3794 msgid "Display the text content of MS Visio files"
3795 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS Visio"
3796
3797 msgid "Display the text content of MS Word files"
3798 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS Word"
3799
3800 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
3801 msgstr "Игнорировать некоторые столбцы - список игнорируемых столбцов по названию или аргументу плагина"
3802
3803 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
3804 msgstr "Плагин игнорирует комментарии (//... и /* ... */) в файлах на C, C++, PHP и JavaScript."
3805
3806 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
3807 msgstr "Игнорировать некоторые поля - список игнорируемых полей по названию или аргументу плагина"
3808
3809 msgid "Prediff Line Filter"
3810 msgstr "Фильтр предсравнения строк"
3811
3812 msgid "Basic text functions for the context menu"
3813 msgstr "Основные текстовые функции контекстного меню"
3814
3815 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
3816 msgstr "Обработчик схемы URL HTTP с помощью curl. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые программе curl."
3817
3818 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
3819 msgstr "Обработчик схемы URL реестра Windows. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые программе reg.exe."
3820
3821 msgid "Filter applied"
3822 msgstr "Фильтр применен"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "Clipboard at %s"
3826 msgstr "Буфер обмена на %s"
3827
3828 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
3829 msgstr "История буфера обмена отключена.\r\nЧтобы включить историю буфера обмена, нажмите Win+V, а затем кнопку 'включить'."
3830
3831 msgid "This system does not support clipboard history."
3832 msgstr "Эта система не поддерживает историю буфера обмена."
3833
3834 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
3835 msgstr "32-битная версия WinMerge не поддерживает буфера обмена"
3836
3837 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
3838 msgstr "Не установлена среда выполнения WebView2. Хотите скачать его?"