1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * wvxwxvw <https://github.com/wvxwxvw>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-04-24 15:17+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-04-27 00:00+0000\n"
17 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
18 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31 msgid "Copy to Middle"
32 msgstr "Копировать в центр"
34 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
35 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
37 msgid "Copy from Middle"
38 msgstr "Копировать из центра"
40 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
41 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
43 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
44 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
46 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
47 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
50 msgstr "Копировать выбранные строки в центр"
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
53 msgstr "Копировать выбранные строки вправо"
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
56 msgstr "Копировать выбранные строки из центра"
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr "Копировать выбранные строки справа"
61 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
62 msgstr "Копировать выбранные строки влево"
64 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
65 msgstr "Копировать выбранные строки слева"
67 msgid "Select Line &Difference\tF4"
68 msgstr "&Выбрать отличие\tF4"
70 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
71 msgstr "Добавить это изменение в &фильтры замены"
94 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
95 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
97 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
98 msgstr "... перемещенной между лево/центр\tCtrl+Shift+G"
100 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
101 msgstr "... перемещенной между центр/право\tCtrl+Alt+G"
106 msgid "With &Registered Application"
107 msgstr "Связанной программой"
109 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
110 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
113 msgstr "С помощью..."
115 msgid "Open &Parent Folder..."
116 msgstr "Открыть &родительскую папку..."
119 msgstr "Меню оболочки"
121 msgid "Use First Line as Headers"
122 msgstr "Использовать первую строку как заголовок"
124 msgid "Auto-Fit All Columns"
125 msgstr "Автоширина столбцов"
127 msgid "View &Differences"
128 msgstr "Показывать отличия"
130 msgid "Diff &Block Size"
131 msgstr "Отличия размера блока"
133 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
134 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
136 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
137 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
146 msgstr "Горизонтально"
148 msgid "&Previous Page"
149 msgstr "Предыдущая страница"
152 msgstr "Следующая страница"
155 msgstr "Активная панель"
157 msgid "Rotate &Right 90deg"
158 msgstr "Повернуть вправо на 90°"
160 msgid "Rotate &Left 90deg"
161 msgstr "Повернуть влево на 90°"
163 msgid "Flip V&ertically"
164 msgstr "Отразить вертикально"
166 msgid "Flip H&orizontally"
167 msgstr "Отразить горизонтально"
176 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
177 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
179 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
180 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
183 msgid "&Normal\tCtrl+*"
184 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
187 msgstr "Оверлей (наложение)"
190 msgstr "Альфа-смешение"
192 msgid "Alpha &Blend Animation"
193 msgstr "Степень прозрачности"
195 msgid "Dragging &Mode"
196 msgstr "Режим перетаскивания"
199 msgstr "&Переместить"
201 msgid "&Adjust Offset"
202 msgstr "Коррекция смещения"
204 msgid "&Vertical Wipe"
205 msgstr "Вертикальное стирание"
207 msgid "&Horizontal Wipe"
208 msgstr "Горизонтальное стирание"
210 msgid "Rectangle &Select"
211 msgstr "&Прямоугольный выбор"
213 msgid "&Set Background Color"
216 msgid "&Vector Image Scaling"
217 msgstr "&Масштаб изображений"
219 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
220 msgstr "Сравнить извлеченный из изображения текст"
228 msgid "&Full Size Screenshots"
229 msgstr "&Полноразмерные скриншоты"
237 msgid "&Resource Trees"
243 msgid "Fit to Window"
244 msgstr "Подогнать по окну"
246 msgid "Clear &Browsing Data"
247 msgstr "Очистить &историю просмотров"
250 msgstr "&Дисковый кэш"
255 msgid "&Browsing History"
256 msgstr "&История просмотров"
259 msgstr "&Все профили"
280 msgstr "&Веб-страница"
282 msgid "New (&3 panes)"
283 msgstr "Создать (&3 панели)"
285 msgid "&Open...\tCtrl+O"
286 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
288 msgid "Open Conflic&t File..."
289 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
291 msgid "Open C&lipboard"
292 msgstr "Открыть буфер обмена"
294 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
295 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
297 msgid "Sa&ve Project..."
298 msgstr "Сохранить проект..."
300 msgid "Recent Projects"
301 msgstr "Недавние проекты"
303 msgid "Recent F&iles Or Folders"
304 msgstr "Недавние файлы и папки"
306 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
307 msgstr "В&ыход\tCtrl+Q"
312 msgid "&Paste\tCtrl+V"
313 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
316 msgstr "&Настройки..."
322 msgstr "Па&нель инструментов"
325 msgstr "&Мелкие значки"
328 msgstr "&Крупные значки"
331 msgstr "&Огромные значки"
334 msgstr "&Строка состояния"
337 msgstr "Панель вкладок"
340 msgstr "&Инструменты"
345 msgid "&Generate Patch..."
346 msgstr "&Создать патч..."
351 msgid "P&lugin Settings..."
352 msgstr "Настройки плагинов..."
354 msgid "Ma&nual Prediffer"
355 msgstr "Ручное предсравнение"
357 msgid "A&utomatic Prediffer"
358 msgstr "Автоматическое предсравнение"
360 msgid "&Manual Unpacking"
361 msgstr "Ручная распаковка"
363 msgid "&Automatic Unpacking"
364 msgstr "Автоматическая распаковка"
366 msgid "&Reload plugins"
367 msgstr "&Перезагрузить плагины"
372 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
373 msgstr "&Закрыть\tCtrl+W"
376 msgstr "Закрыт&ь все"
378 msgid "Change &Pane\tF6"
379 msgstr "Сменить панель\tF6"
381 msgid "Tile &Horizontally"
382 msgstr "&Горизонтально"
384 msgid "Tile &Vertically"
385 msgstr "&Вертикально"
393 msgid "&WinMerge Help\tF1"
394 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
396 msgid "R&elease Notes"
397 msgstr "Примечания к выпуску"
399 msgid "&Translations"
402 msgid "C&onfiguration"
403 msgstr "&Конфигурация"
405 msgid "&GNU General Public License"
406 msgstr "&GNU General Public License"
408 msgid "&About WinMerge..."
409 msgstr "&О программе WinMerge..."
412 msgstr "Только для чтения"
414 msgid "L&eft Read-only"
415 msgstr "С&лева только для чтения"
417 msgid "M&iddle Read-only"
418 msgstr "Центр только для чтения"
420 msgid "Ri&ght Read-only"
421 msgstr "С&права только для чтения"
423 msgid "&File Encoding..."
424 msgstr "Кодировка файла..."
426 msgid "Select &All\tCtrl+A"
427 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
429 msgid "Show &Identical Items"
432 msgid "Show &Different Items"
433 msgstr "Отличающиеся"
435 msgid "Show L&eft Unique Items"
436 msgstr "Уникальные слева"
438 msgid "Show Midd&le Unique Items"
439 msgstr "Уникальные в центре"
441 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
442 msgstr "Уникальные справа"
444 msgid "Show S&kipped Items"
447 msgid "S&how Binary Files"
448 msgstr "Бинарные файлы"
450 msgid "&3-way Compare"
451 msgstr "&3-way сравнение"
453 msgid "Show &Left Only Different Items"
454 msgstr "Только отличия слева"
456 msgid "Show &Middle Only Different Items"
457 msgstr "Только отличия в центре"
459 msgid "Show &Right Only Different Items"
460 msgstr "Только отличия справа"
462 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
463 msgstr "Только отсутствующие слева"
465 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
466 msgstr "Только отсутствующие в центре"
468 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
469 msgstr "Только отсутствующие справа"
471 msgid "Show Hidd&en Items"
475 msgstr "Режим &дерева"
477 msgid "E&xpand All Subfolders"
478 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
480 msgid "&Collapse All Subfolders"
481 msgstr "С&вернуть подпапки"
483 msgid "Select &Font..."
484 msgstr "Выбрать &шрифт..."
486 msgid "Use Default Font"
487 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
490 msgstr "Поменять панели местами"
492 msgid "Swap &1st | 2nd"
493 msgstr "Поменять &1-й | 2-й"
495 msgid "Swap &2nd | 3rd"
496 msgstr "Поменять &2-й | 3-й"
498 msgid "Swap 1st | &3rd"
499 msgstr "Поменять 1-й | &3-й"
501 msgid "Com&pare Statistics..."
502 msgstr "Статистика сравнения..."
505 msgstr "&Обновить\tF5"
507 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
508 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
511 msgstr "&Объединение"
513 msgid "Co&mpare\tEnter"
514 msgstr "Сравнить\tEnter"
516 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
517 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
519 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
520 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
522 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
523 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
525 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
526 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
528 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
529 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
531 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
532 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
534 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
535 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
538 msgstr "&Удалить\tDel"
540 msgid "&Customize Columns..."
541 msgstr "&Настроить столбцы..."
543 msgid "Generate &Report..."
544 msgstr "Создать &отчет..."
546 msgid "&Edit with Unpacker..."
547 msgstr "Распаковщик..."
549 msgid "&Save\tCtrl+S"
550 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
556 msgstr "Сохранить с&лева"
559 msgstr "Сохранить в центре"
562 msgstr "Сохранить с&права"
565 msgstr "Сохранить как"
567 msgid "Save &Left As..."
568 msgstr "Сохранить слева как..."
570 msgid "Save &Middle As..."
571 msgstr "Сохранить в центре как..."
573 msgid "Save &Right As..."
574 msgstr "Сохранить справа как..."
576 msgid "&Print...\tCtrl+P"
577 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
579 msgid "Page Set&up..."
580 msgstr "Параметры страницы..."
582 msgid "Print Previe&w..."
583 msgstr "Предпросмотр..."
585 msgid "&Convert Line Endings to"
586 msgstr "&Заменить концы строк на"
588 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
589 msgstr "Режим объединения\tF9"
591 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
592 msgstr "&Обновить\tCtrl+F5"
594 msgid "Reco&mpare As"
595 msgstr "Пересравнить как"
597 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
598 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
600 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
601 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
604 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
606 msgid "&Copy\tCtrl+C"
607 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
609 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
610 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
612 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
613 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
615 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
616 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
619 msgstr "&Дополнительно"
621 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
622 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
627 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
628 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
630 msgid "&Next Bookmark\tF2"
631 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
633 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
634 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
636 msgid "&Clear All Bookmarks"
637 msgstr "&Удалить все закладки"
639 msgid "Syntax Highlight"
640 msgstr "Подсветка синтаксиса"
642 msgid "&Diff Context"
643 msgstr "Контекст отличий"
666 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
667 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
669 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
670 msgstr "Инвертировать (скрыть отличные строки)"
673 msgstr "Заблокировать панели"
675 msgid "&View Whitespace"
676 msgstr "Показы&вать невидимые"
679 msgstr "Показывать EOL"
681 msgid "Vie&w Line Differences"
682 msgstr "Показывать отличия строк"
684 msgid "View Line &Numbers"
685 msgstr "Показывать номера строк"
687 msgid "View &Margins"
688 msgstr "Показывать поля"
690 msgid "View To&p Margins"
691 msgstr "&Вид верхних полей"
694 msgstr "Переносить по словам"
696 msgid "Split V&ertically"
697 msgstr "Разделить по вертикали"
700 msgstr "Пане&ль сравнения"
702 msgid "Lo&cation Pane"
703 msgstr "Панель управления"
705 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
706 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
708 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
709 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
712 msgstr "Дополнительно"
714 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
715 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
717 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
718 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
720 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
721 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
723 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
724 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
726 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
727 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
729 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
730 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
732 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
733 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
735 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
736 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
738 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
739 msgstr "Следующее только в центре\tAlt+8"
741 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
742 msgstr "Предыдущее только в центре\tAlt+Shift+8"
744 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
745 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
747 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
748 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
750 msgid "Copy from &Left to"
751 msgstr "Копировать слева на"
759 msgid "Copy from &Middle to"
760 msgstr "Копировать из центра на"
765 msgid "Copy from &Right to"
766 msgstr "Копировать справа на"
768 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
769 msgstr "Копировать выбранные строки слева на"
771 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
772 msgstr "Копировать выбранные строки из центра на"
774 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
775 msgstr "Копировать выбранные строки справа на"
777 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
778 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
780 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
781 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
783 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
784 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
786 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
787 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
789 msgid "Copy &All to Right"
790 msgstr "К&опировать все направо"
792 msgid "Cop&y All to Left"
793 msgstr "Коп&ировать все налево"
795 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
796 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
798 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
799 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
801 msgid "Clear Sync&hronization Points"
802 msgstr "Очистить точки синхронизации"
808 msgstr "&Предсравнение"
810 msgid "Apply Pre&differ..."
811 msgstr "Применить предсравнение..."
813 msgid "&Transform with editor script..."
814 msgstr "Редактор скриптов..."
822 msgid "Compare in new &window"
823 msgstr "Сравнить в новом окне"
825 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
826 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
828 msgid "Compare Non-hor&izontally"
829 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
831 msgid "First &left item with second left item"
832 msgstr "Первый левый со вторым левым"
834 msgid "First &right item with second right item"
835 msgstr "Первый правый со вторым правым"
837 msgid "&First left item with second right item"
838 msgstr "Первый левый со вторым правым"
840 msgid "&Second left item with first right item"
841 msgstr "Второй левый с первым правым"
844 msgstr "Сравнить как"
847 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
848 msgstr "Слева в центр (%1 из %2)"
851 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
852 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
855 msgid "Left to... (%1 of %2)"
856 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
859 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
860 msgstr "Из центра налево (%1 из %2)"
863 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
864 msgstr "Из центра направо (%1 из %2)"
867 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
868 msgstr "Из центра на... (%1 из %2)"
871 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
872 msgstr "Справа в центр (%1 из %2)"
875 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
876 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
879 msgid "Right to... (%1 of %2)"
880 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
892 msgstr "&Переименовать"
898 msgstr "Открыть левый"
901 msgstr "Открыть средний"
904 msgstr "Открыть правый"
906 msgid "Cop&y Pathnames"
907 msgstr "Копировать пути"
910 msgid "Left (%1 of %2)"
911 msgstr "Слева (%1 из %2)"
914 msgid "Middle (%1 of %2)"
915 msgstr "В центре (%1 из %2)"
918 msgid "Right (%1 of %2)"
919 msgstr "Справа (%1 из %2)"
922 msgid "Both (%1 of %2)"
923 msgstr "Оба (%1 из %2)"
926 msgid "All (%1 of %2)"
927 msgstr "Все (%1 из %2)"
929 msgid "Copy &Filenames"
930 msgstr "Копировать &имена файлов"
932 msgid "Copy Items To Clip&board"
933 msgstr "Копировать в буфер"
936 msgstr "&Заархивировать"
939 msgid "Both to... (%1 of %2)"
940 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
943 msgid "All to... (%1 of %2)"
944 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
947 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
948 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
950 msgid "Left Shell menu"
951 msgstr "Меню оболочки слева"
953 msgid "Middle Shell menu"
954 msgstr "Меню оболочки в центре"
956 msgid "Right Shell menu"
957 msgstr "Меню оболочки справа"
962 msgid "&Copy Full Path"
963 msgstr "Копировать полный путь"
965 msgid "Copy &Filename"
966 msgstr "Копировать имя файла"
968 msgid "Unpacker Settings"
969 msgstr "Параметры распаковщика"
975 msgstr "<Автоматически>"
980 msgid "Prediffer Settings"
981 msgstr "Параметры предсравнения"
984 msgstr "Перейти к &отличию"
986 msgid "&No Moved Blocks"
987 msgstr "&Без перемещенных блоков"
989 msgid "&All Moved Blocks"
990 msgstr "&Все перемещенные блоки"
998 msgid "I&gnore changes"
999 msgstr "Игнорировать изменения"
1002 msgstr "Игнорировать все"
1004 msgid "Ignore blan&k lines"
1005 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1007 msgid "Ignore &case"
1008 msgstr "Игнорировать р&егистр"
1010 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1011 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
1013 msgid "Ignore codepage &differences"
1014 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
1016 msgid "Ignore num&bers"
1017 msgstr "Игнорировать числа"
1019 msgid "Ignore c&omment differences"
1020 msgstr "Игнорировать отличия в комментариях"
1022 msgid "&Include Subfolders"
1023 msgstr "&Включая подпапки"
1025 msgid "&Compare method:"
1026 msgstr "Метод сравнения:"
1028 msgid "Full Contents"
1029 msgstr "Полный по содержимому"
1031 msgid "Quick Contents"
1032 msgstr "Быстрый по содержимому"
1034 msgid "Binary Contents"
1035 msgstr "По двоичному содержимому"
1037 msgid "Modified Date"
1038 msgstr "По дате изменения"
1040 msgid "Modified Date and Size"
1041 msgstr "По дате изменения и размеру"
1046 msgid "&Load Project..."
1047 msgstr "Загрузить проект..."
1049 msgid "About WinMerge"
1050 msgstr "О программе WinMerge"
1052 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1053 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
1058 msgid "Contributors"
1061 msgid "Select Files or Folders"
1062 msgstr "Выбрать файлы или папки"
1064 msgid "&1st File or Folder"
1065 msgstr "&1-й файл или папка"
1068 msgstr "Только для чтения"
1070 msgid "Swap 1st | 2nd"
1071 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
1076 msgid "&2nd File or Folder"
1077 msgstr "&2-й файл или папка"
1080 msgstr "Только для чтения"
1082 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1083 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
1088 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1089 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
1092 msgstr "Только для чтения"
1094 msgid "Swap 1st | 3rd"
1095 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
1100 msgid " Folder: Filter"
1101 msgstr " Папка: Фильтр"
1103 msgid " File: Unpacker Plugin"
1104 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
1121 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1122 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие"
1124 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1125 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие в строке"
1127 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1128 msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':"
1130 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1131 msgstr "Автопроверка пути в диалоге открытия файлов"
1133 msgid "Single instance mode:"
1134 msgstr "Режим одной копии:"
1136 msgid "As&k when closing multiple windows"
1137 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1139 msgid "&Preserve file time in file compare"
1140 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1142 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1143 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1145 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1146 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" по ОК"
1148 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1149 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1160 msgid "Match &whole word only"
1161 msgstr "Искать слова &целиком"
1164 msgstr "Учитывать &регистр"
1166 msgid "Regular &expression"
1167 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1169 msgid "D&on't wrap end of file"
1170 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1172 msgid "&Don't close this dialog box"
1173 msgstr "Не закрывать это окно"
1187 msgid "Re&place with:"
1190 msgid "&Don't wrap end of file"
1191 msgstr "Не останавливаться в конце файла"
1197 msgstr "В выбранном"
1200 msgstr "Во всем &файле"
1208 msgid "Replace &All"
1209 msgstr "З&аменить все"
1214 msgid "Enable &Markers"
1215 msgstr "Включить маркеры"
1220 msgid "&Background color:"
1226 msgid "Line Filters"
1227 msgstr "Строковые фильтры"
1229 msgid "Enable Line Filters"
1230 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1232 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1233 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1241 msgid "Substitution Filters"
1242 msgstr "Фильтры замены"
1244 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1245 msgstr "Изменения в тексте соответсвующие парам, в списке ниже, будут игнорироваться"
1259 msgid "Color Scheme:"
1260 msgstr "Цветовая схема:"
1274 msgid "Selected Difference:"
1275 msgstr "Выбранное отличие:"
1277 msgid "Ignored Difference:"
1278 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1281 msgstr "Перемещенное:"
1283 msgid "Selected Moved:"
1284 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1286 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1287 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1289 msgid "Same As The Next (Selected):"
1290 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1292 msgid "Word Difference:"
1293 msgstr "Словарное отличие:"
1295 msgid "Selected Word Diff:"
1296 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1298 msgid "&Use folder compare colors"
1299 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1301 msgid "Items equal:"
1302 msgstr "Элементы одинаковые:"
1304 msgid "Items different:"
1305 msgstr "Элементы отличаются:"
1307 msgid "Items not exists all:"
1308 msgstr "Элементы существуют не все:"
1310 msgid "Items filtered:"
1311 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1319 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1320 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1322 msgid "&External editor:"
1323 msgstr "Внешний редактор:"
1325 msgid "&Filter folder:"
1328 msgid "Temporary files folder"
1329 msgstr "Папка временных файлов"
1331 msgid "S&ystem's temp folder"
1332 msgstr "Системная папка Temp"
1334 msgid "C&ustom folder:"
1335 msgstr "Указанная папка:"
1340 msgid "Patch Generator"
1341 msgstr "Генератор патчей"
1352 msgid "&Copy to Clipboard"
1353 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1355 msgid "&Append to existing file"
1356 msgstr "Добавить в существующий файл"
1373 msgid "Inclu&de command line"
1374 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1376 msgid "Open to e&xternal editor"
1377 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1380 msgstr "По умолчанию"
1382 msgid "Display Columns"
1383 msgstr "Отображать столбцы"
1391 msgid "&Additional Properties"
1392 msgstr "Дополнительные свойства"
1394 msgid "Additional Properties"
1395 msgstr "Дополнительные свойства"
1406 msgid "Select Plugin"
1407 msgstr "Выбрать плагин"
1409 msgid "Plugin &Name:"
1410 msgstr "Имя плагина:"
1412 msgid "Extensions list:"
1413 msgstr "Список расширений:"
1415 msgid "Description:"
1418 msgid "Default arguments:"
1419 msgstr "Аргументы по умолчанию:"
1421 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1422 msgstr "Отображать все плагины, не проверяя расширение."
1424 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1425 msgstr "Открыть файлы в том же типе окна после распаковки."
1427 msgid "&Plugin Pipeline:"
1428 msgstr "Конвейер плагинов:"
1431 msgstr "Добавить конвейер"
1442 msgid "Comparing items..."
1443 msgstr "Идет сравнение..."
1445 msgid "Items compared:"
1446 msgstr "Обработано:"
1448 msgid "Items total:"
1455 msgstr "&Перейти к:"
1461 msgstr "Перейти к чему"
1479 msgstr "Учитывать &невидимые"
1481 msgid "&Ignore change"
1482 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1485 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1487 msgid "E&nable moved block detection"
1488 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1490 msgid "Align &similar lines"
1491 msgstr "Выровнять по&хожие строки"
1493 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1494 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1496 msgid "Enable indent &heuristic"
1497 msgstr "Включать эвристику отступов"
1499 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1500 msgstr "Вообще не подсвечивать игнорируемые различия"
1505 msgid "&Highlight syntax"
1506 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1508 msgid "&Automatic rescan"
1509 msgstr "Авто&пересканирование"
1511 msgid "&Preserve original EOL chars"
1512 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1518 msgstr "Размер &отступа:"
1520 msgid "&Insert Tabs"
1523 msgid "Insert &Spaces"
1526 msgid "Line Difference Coloring"
1527 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1529 msgid "View line differences"
1530 msgstr "Показывать отличия строк"
1532 msgid "&Character level"
1533 msgstr "Посимвольно"
1535 msgid "&Word-level:"
1538 msgid "W&ord break characters:"
1539 msgstr "Символы разрыва слов:"
1541 msgid "&Rendering Mode:"
1542 msgstr "Режим отрисовки:"
1544 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1545 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1550 msgid "File Filters"
1551 msgstr "Фильтры файлов"
1557 msgstr "Установить..."
1563 msgstr "Изменить..."
1568 msgid "Save modified files?"
1569 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1571 msgid "Left side file"
1574 msgid "&Save changes"
1575 msgstr "&Сохранить изменения"
1577 msgid "&Discard changes"
1578 msgstr "&Отменить изменения"
1580 msgid "Middle side file"
1581 msgstr "Файл в центре"
1583 msgid "Sa&ve changes"
1584 msgstr "Сохранить изменения"
1586 msgid "Discard c&hanges"
1587 msgstr "Отменить изменения"
1589 msgid "Right side file"
1590 msgstr "Файл справа"
1592 msgid "S&ave changes"
1593 msgstr "Со&хранить изменения"
1595 msgid "Dis&card changes"
1596 msgstr "О&тменить изменения"
1598 msgid "Disca&rd All"
1599 msgstr "Отменить все"
1602 msgstr "Кодовая страница"
1604 msgid "Default Codepage"
1605 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1607 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1608 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1610 msgid "System codepage"
1611 msgstr "Системная кодовая страница"
1613 msgid "According to WinMerge User Interface"
1614 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1616 msgid "Custom codepage:"
1617 msgstr "Пользовательская:"
1619 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1620 msgstr "Определять кодировку для типов файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии."
1622 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1623 msgstr "Определять кодировку для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии."
1638 msgstr "Ключевые слова:"
1640 msgid "Function names:"
1641 msgstr "Имена функций:"
1644 msgstr "Комментарии:"
1655 msgid "Preprocessor:"
1656 msgstr "Препроцессор:"
1659 msgstr "Пользователь 1:"
1662 msgstr "Пользователь 2:"
1667 msgid "Search Marker:"
1668 msgstr "Маркер поиска:"
1670 msgid "User Defined Marker1:"
1671 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1673 msgid "User Defined Marker2:"
1674 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1676 msgid "User Defined Marker3:"
1677 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1679 msgid "Folder Compare Report"
1680 msgstr "Отчет сравнения папок"
1682 msgid "Report &File:"
1683 msgstr "&Файл отчета:"
1688 msgid "&Include File Compare Report"
1689 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1691 msgid "Shared or Private Filter"
1692 msgstr "Общие и личные фильтры"
1694 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1695 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1697 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1698 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1700 msgid "Private Filter (only for current user)"
1701 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1703 msgid "Archive Support"
1704 msgstr "Поддержка архивов"
1706 msgid "&Enable archive file support"
1707 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1709 msgid "&Detect archive type from file signature"
1710 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1712 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1713 msgstr "Элементы, сохраненные или восстановленые из файла проекта:"
1715 msgid "Compare Statistics"
1716 msgstr "Статистика сравнения"
1751 msgid "Missing Left:"
1752 msgstr "Отсутствует слева:"
1754 msgid "Missing Middle:"
1755 msgstr "Отсутствует в центре:"
1757 msgid "Missing Right:"
1758 msgstr "Отсутствует справа:"
1764 msgstr "(применить)"
1766 msgid "Select Codepage for"
1767 msgstr "Кодовая страница для"
1769 msgid "&File Loading:"
1772 msgid "File &Saving:"
1773 msgstr "Сохранения:"
1775 msgid "&Use same codepage for both"
1776 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1782 msgstr "Тест фильтра"
1784 msgid "Testing filter:"
1785 msgstr "Тестировать фильтр:"
1787 msgid "&Enter text to test:"
1788 msgstr "Введите тестовый текст:"
1790 msgid "&Folder Name"
1797 msgstr "&Тестировать"
1814 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1815 msgstr "Свои значения разделителей"
1817 msgid "D&elimiter character:"
1818 msgstr "Символ разделителя:"
1820 msgid "&Allow newlines in quotes"
1821 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1823 msgid "&Quote character:"
1824 msgstr "Символ кавычки:"
1826 msgid "&Use customized text colors"
1827 msgstr "Использовать особые цвета"
1832 msgid "Regular text:"
1833 msgstr "Обычный текст:"
1836 msgstr "Выбранный текст:"
1838 msgid "Backup Files"
1839 msgstr "Резервные копии"
1841 msgid "Create backup files in:"
1842 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1844 msgid "&Folder compare"
1845 msgstr "Сравнении &папок"
1847 msgid "Fil&e compare"
1848 msgstr "Сравнении &файлов"
1850 msgid "Create backup files into:"
1851 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1853 msgid "&Original file's folder"
1854 msgstr "Папке исходного файла"
1856 msgid "&Global backup folder:"
1857 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1859 msgid "Backup filename:"
1860 msgstr "Имя резервного файла:"
1862 msgid "&Append .bak extension"
1863 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1865 msgid "A&ppend timestamp"
1866 msgstr "Добавить дату"
1868 msgid "Confirm Copy"
1869 msgstr "Подтверждения"
1871 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1872 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1880 msgid "Don't ask this &question again."
1881 msgstr "Не справшивать &больше."
1892 msgid "&Enable plugins"
1893 msgstr "&Включить плагины"
1895 msgid "File filters:"
1896 msgstr "Фильтры файлов:"
1898 msgid "&Plugin arguments:"
1899 msgstr "Аргументы плагина:"
1901 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1902 msgstr "Включить авто распаковку/предсравнение для плагина"
1904 msgid "Shell Integration"
1905 msgstr "Интеграция в оболочку"
1910 msgid "E&nable advanced menu"
1911 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1913 msgid "&Add to context menu"
1914 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1916 msgid "&Register shell extension"
1917 msgstr "Зарегистрировать shell"
1919 msgid "&Unregister shell extension"
1920 msgstr "Удалить shell"
1922 msgid "Register shell extension for current user &only"
1923 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1925 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1926 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1928 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1929 msgstr "Зарегистрировать shell для Windows 11"
1931 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1932 msgstr "Удалить shell для &Windows 11"
1934 msgctxt "Options dialog|Categories"
1938 msgid "S&top after first difference"
1939 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1941 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1942 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1944 msgid "Include &unique subfolders contents"
1945 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1947 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1948 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1950 msgid "Ignore &Reparse Points"
1951 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1953 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1954 msgstr "Порог для перехода к быстрому сравнению (MB)"
1956 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1957 msgstr "Порог для перехода к двоичному сравнению (MB)"
1959 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1960 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1962 msgid "&CSV File Patterns:"
1963 msgstr "Шаблоны CSV-файлов:"
1965 msgid "&TSV File Patterns:"
1966 msgstr "Шаблоны TSV-файлов:"
1968 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1969 msgstr "Свои значения разделителей"
1971 msgid "File Patterns:"
1972 msgstr "Шаблоны файлов:"
1974 msgctxt "Options dialog|Categories"
1978 msgid "Binary File &Patterns:"
1979 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1981 msgid "Frhed settings"
1982 msgstr "Настройки Frhed"
1984 msgid "View &Settings..."
1985 msgstr "Параметры просмотра..."
1987 msgid "&Binary Mode..."
1988 msgstr "Двоичный режим..."
1990 msgid "&Character Set..."
1991 msgstr "Набор символов..."
1994 msgstr "Изображение"
1996 msgid "Image File &Patterns:"
1997 msgstr "Шаблоны изображений:"
1999 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2000 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
2003 msgstr "Результат OCR"
2006 msgstr "Веб-страница"
2008 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2009 msgstr "Шаблон URL для включения (regexp):"
2011 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2012 msgstr "Шаблон URL для исключения (regexp):"
2014 msgid "&User data folder location:"
2015 msgstr "Расположение папки данных пользователя:"
2017 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2018 msgstr "Отдельные папки пользовательских данных для каждой панели"
2041 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2042 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
2044 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2045 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
2047 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2048 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
2050 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2051 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта."
2053 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2054 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта."
2056 msgid "Project file successfully loaded."
2057 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
2059 msgid "Project file successfully saved."
2060 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
2062 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2063 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
2065 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2066 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
2068 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2069 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
2071 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2072 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
2074 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2075 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
2084 msgstr "&Игнорировать"
2087 msgstr "Игнорировать &все"
2093 msgstr "Д&а для всех"
2099 msgstr "Нет д&ля всех"
2102 msgstr "Про&должить"
2105 msgstr "П&ропустить"
2108 msgstr "Проп&устить все"
2110 msgid "Don't display this &message again."
2111 msgstr "Не показывать &больше."
2113 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2114 msgstr "Чтобы снова сделать это сообщение видимым, нажмите «Сброс» на странице «Сообщения» в настройках."
2119 msgid "Color Schemes"
2120 msgstr "Цветовая схема"
2122 msgid "Folder Compare"
2123 msgstr "Сравнение папок"
2131 msgid "Message Boxes"
2149 msgid "From middle:"
2163 msgid "Options (%1)"
2164 msgstr "Настройки (%1)"
2166 msgid "All message boxes are now displayed again."
2167 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
2170 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2171 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
2176 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2177 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
2179 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2180 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
2182 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2183 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2185 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2186 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
2188 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2189 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2191 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2192 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
2194 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2195 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2218 msgid "Include Subfolders"
2219 msgstr "Включая подпапки"
2221 msgid "Compare Options"
2222 msgstr "Настройки сравнения"
2228 msgstr "Расоложение"
2239 msgid "Select filename for new filter"
2240 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2242 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2243 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2246 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2247 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2250 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2251 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2253 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2254 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2257 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2258 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2260 msgid "Locate filter file to install"
2261 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2263 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2264 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2266 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2267 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2269 msgid "Regular expression"
2270 msgstr "Регулярное выражение"
2272 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2273 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"."
2275 msgid "Folder Comparison Results"
2276 msgstr "Результаты сравнения папок"
2278 msgid "File Comparison"
2279 msgstr "Сравнение файлов"
2281 msgid "Untitled left"
2282 msgstr "Безымянный слева"
2284 msgid "Untitled middle"
2285 msgstr "Безымянный в центре"
2287 msgid "Untitled right"
2288 msgstr "Безымянный справа"
2291 msgstr "Базовый файл"
2299 msgid "Original File"
2300 msgstr "Исходный файл"
2303 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2304 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d EOL: %s"
2311 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2312 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d"
2315 msgid " Sel: %d | %d"
2316 msgstr " Выбр: %d | %d"
2319 msgstr "Объединение"
2322 msgid "Difference %1 of %2"
2323 msgstr "Отличие %1 из %2"
2326 msgid "%1 Differences Found"
2327 msgstr "Найдено отличий %1"
2329 msgid "1 Difference Found"
2330 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2332 #. Abbreviation from "Read Only"
2337 msgid "Item %1 of %2"
2338 msgstr "Элемент %1 из %2"
2342 msgstr "Элементов: %1"
2344 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2345 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла."
2347 msgid "Folder Selection"
2348 msgstr "Выбор папки"
2350 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2351 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2353 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2354 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2356 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2357 msgstr "Путь в центре (2-й) указан неверно!"
2359 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2360 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2362 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2363 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2365 msgid "Both paths are invalid!"
2366 msgstr "Оба пути указаны неверно!"
2368 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2369 msgstr "Пути слева (1-й) и в центре (2-й) указаны неверно!"
2371 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2372 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2374 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2375 msgstr "Пути в центре (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2377 msgid "All paths are invalid!"
2378 msgstr "Все пути указаны неверно!"
2380 msgid "Only enabled for file comparisons"
2381 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2383 msgid "Cannot compare file and folder!"
2384 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2387 msgid "File not found: %1"
2388 msgstr "Файл не найден: %1"
2391 msgid "File not unpacked: %1"
2392 msgstr "Файл не распакован: %1"
2395 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2396 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2398 msgid "Failed to parse conflict file."
2399 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов."
2402 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2403 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов."
2405 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2406 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2409 msgstr "Сохранить как"
2412 msgid "Save changes to %1?"
2413 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2416 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2417 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2419 msgid "Error backing up file"
2420 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2423 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2424 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2427 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2428 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2431 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2432 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из левого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2435 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2436 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из среднего файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2439 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2440 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из правого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2443 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2444 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2447 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2448 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2451 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2452 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2454 msgid "Save Left File As"
2455 msgstr "Сохранить файл слева как"
2457 msgid "Save Middle File As"
2458 msgstr "Сохранить файл в центре как"
2460 msgid "Save Right File As"
2461 msgstr "Сохранить файл справа как"
2464 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2465 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2467 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2468 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2470 msgid "Break at whitespace"
2471 msgstr "Разбивать по пробельным"
2473 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2474 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2476 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2477 msgstr "Копировать в центр\tAlt+Right"
2479 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2480 msgstr "Копировать в центр\tAlt+Left"
2482 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2483 msgstr "Копировать из центра\tAlt+Shift+Right"
2485 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2486 msgstr "Копировать из центра\tAlt+Shift+Left"
2488 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2489 msgstr "Копировать в центр и продвинуть\tCtrl+Alt+Right"
2491 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2492 msgstr "Копировать в центр и продвинуть\tCtrl+Alt+Left"
2494 msgid "Copy All to Middle"
2495 msgstr "Копировать все в центр"
2498 msgid "Right to Left (%1)"
2499 msgstr "Справа налево (%1)"
2502 msgid "Right to Middle (%1)"
2503 msgstr "Справа в центр (%1)"
2506 msgid "Middle to Left (%1)"
2507 msgstr "Из центра налево (%1)"
2510 msgid "Middle to Right (%1)"
2511 msgstr "Из центра направо (%1)"
2514 msgid "Left to Right (%1)"
2515 msgstr "Слева направо (%1)"
2518 msgid "Left to Middle (%1)"
2519 msgstr "Слева в центр (%1)"
2522 msgid "Left to... (%1)"
2523 msgstr "Слева на... (%1)"
2526 msgid "Middle to... (%1)"
2527 msgstr "Из центра... (%1)"
2530 msgid "Right to... (%1)"
2531 msgstr "Справа на... (%1)"
2534 msgid "Both to... (%1)"
2535 msgstr "Оба на... (%1)"
2538 msgid "All to... (%1)"
2539 msgstr "Все на... (%1)"
2542 msgid "Differences to... (%1)"
2543 msgstr "Отличия на... (%1)"
2551 msgstr "Из центра (%1)"
2555 msgstr "Справа (%1)"
2565 msgid "Left side - select destination folder:"
2566 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2568 msgid "Middle side - select destination folder:"
2569 msgstr "В центре - выбор папки назначения:"
2571 msgid "Right side - select destination folder:"
2572 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2575 msgid "(%1 Files Affected)"
2576 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2579 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2580 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2583 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2584 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2586 msgid "Are you sure you want to copy?"
2587 msgstr "Уверены, что хотите копировать?"
2590 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2591 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?"
2594 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2595 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2597 msgid "Are you sure you want to move?"
2598 msgstr "Уверены, что хотите переместить?"
2601 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2602 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?"
2604 msgid "Confirm Move"
2605 msgstr "Подтвердите перемещение"
2607 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2608 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2611 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2612 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2614 msgid "Unknown archive format"
2615 msgstr "Неизвестный формат архива"
2617 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
2618 msgstr "Не удалось извлечь архивные файлы.\nВы хотите сравнить архивные файлы как текстовые файлы?"
2623 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2627 msgid "Comparison result"
2628 msgstr "Результат сравнения"
2634 msgstr "Дата справа"
2637 msgstr "Дата в центре"
2640 msgstr "Размер слева"
2643 msgstr "Размер справа"
2646 msgstr "Размер в центре"
2648 msgid "Right Size (Short)"
2649 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2651 msgid "Left Size (Short)"
2652 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2654 msgid "Middle Size (Short)"
2655 msgstr "Размер в центре (сокр.)"
2657 msgid "Left Creation Time"
2658 msgstr "Время создания слева"
2660 msgid "Right Creation Time"
2661 msgstr "Время создания справа"
2663 msgid "Middle Creation Time"
2664 msgstr "Время создания в центре"
2667 msgstr "Более новый файл"
2669 msgid "Left File Version"
2670 msgstr "Версия файла слева"
2672 msgid "Right File Version"
2673 msgstr "Версия файла справа"
2675 msgid "Middle File Version"
2676 msgstr "Версия файла в центре"
2678 msgid "Short Result"
2679 msgstr "Упрощенный результат"
2681 msgid "Left Attributes"
2682 msgstr "Атрибуты слева"
2684 msgid "Right Attributes"
2685 msgstr "Атрибуты справа"
2687 msgid "Middle Attributes"
2688 msgstr "Атрибуты в центре"
2694 msgstr "EOL в центре"
2699 msgid "Left Encoding"
2700 msgstr "Кодировка слева"
2702 msgid "Right Encoding"
2703 msgstr "Кодировка справа"
2705 msgid "Middle Encoding"
2706 msgstr "Кодировка в центре"
2708 msgid "Ignored Diff"
2709 msgstr "Игнор. отличия"
2711 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2716 msgstr "Распаковщик"
2719 msgstr "Предсравнение"
2733 msgid "Left Duplicate Count"
2734 msgstr "Кол-во дублей слева"
2736 msgid "Right Duplicate Count"
2737 msgstr "Кол-во дублей справа"
2739 msgid "Middle Duplicate Count"
2740 msgstr "Кол-во дублей в центре"
2751 msgid "Communication"
2805 msgid "Unable to compare files"
2806 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2808 msgid "Item aborted"
2809 msgstr "Сравнение прервано"
2811 msgid "File skipped"
2812 msgstr "Файл пропущен"
2814 msgid "Folder skipped"
2815 msgstr "Папка пропущена"
2818 msgid "Left only: %1"
2819 msgstr "Только слева: %1"
2822 msgid "Middle only: %1"
2823 msgstr "Только в центре: %1"
2826 msgid "Right only: %1"
2827 msgstr "Только справа: %1"
2830 msgid "Does not exist in %1"
2831 msgstr "Не существует в %1"
2833 msgid "Binary files are identical"
2834 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2836 msgid "Binary files are different"
2837 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2839 msgid "Files are different"
2840 msgstr "Файлы отличаются"
2842 msgid "Folders are different"
2843 msgstr "Папки отличаются"
2846 msgstr "Только слева"
2849 msgstr "Только справа"
2852 msgstr "Только в центре"
2854 msgid "No item in left"
2855 msgstr "Нет элемента слева"
2857 msgid "No item in right"
2858 msgstr "Нет элемента справа"
2860 msgid "No item in middle"
2861 msgstr "Нет элемента в центре"
2866 msgid "Text files are identical"
2867 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2869 msgid " (Middle and right are identical)"
2870 msgstr " (В центре и справа идентичны)"
2872 msgid " (Left and right are identical)"
2873 msgstr " (Слева и справа идентичны)"
2875 msgid " (Left and middle are identical)"
2876 msgstr " (Слева и в центре идентичны)"
2878 msgid "Text files are different"
2879 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2881 msgid "Image files are identical"
2882 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2884 msgid "Image files are different"
2885 msgstr "Файлы изображений разные"
2892 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2893 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2895 msgid "1 item selected"
2896 msgstr "Выбран 1 элемент"
2899 msgid "%1 items selected"
2900 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2902 msgid "Filename or folder name."
2903 msgstr "Имя файла или папки."
2905 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2906 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2908 msgid "Comparison result, long form."
2909 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2911 msgid "Left side modification date."
2912 msgstr "Дата изменения слева."
2914 msgid "Right side modification date."
2915 msgstr "Дата изменения справа."
2917 msgid "Middle side modification date."
2918 msgstr "Дата изменения в центре."
2920 msgid "File's extension."
2921 msgstr "Расширение файла."
2923 msgid "Left file size in bytes."
2924 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2926 msgid "Right file size in bytes."
2927 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2929 msgid "Middle file size in bytes."
2930 msgstr "Размер файла в центре в байтах."
2932 msgid "Left file size abbreviated."
2933 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2935 msgid "Right file size abbreviated."
2936 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2938 msgid "Middle file size abbreviated."
2939 msgstr "Размер файла в центре (сокр.)"
2941 msgid "Left side creation time."
2942 msgstr "Время создания файла слева."
2944 msgid "Right side creation time."
2945 msgstr "Время создания файла справа."
2947 msgid "Middle side creation time."
2948 msgstr "Время создания файла в центре."
2950 msgid "Tells which side has newer modification date."
2951 msgstr "Показать на какой из сторон дата изменения файла новее."
2953 msgid "Left side file version, only for some file types."
2954 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2956 msgid "Right side file version, only for some file types."
2957 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2959 msgid "Middle side file version, only for some file types."
2960 msgstr "Версия файла в центре, только для некоторых типов файлов."
2962 msgid "Short comparison result."
2963 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2965 msgid "Left side attributes."
2966 msgstr "Атрибуты слева."
2968 msgid "Right side attributes."
2969 msgstr "Атрибуты справа."
2971 msgid "Middle side attributes."
2972 msgstr "Атрибуты в центре."
2974 msgid "Left side file EOL type."
2975 msgstr "Тип конца строки для файла слева."
2977 msgid "Right side file EOL type."
2978 msgstr "Тип конца строки для файла справа."
2980 msgid "Middle side file EOL type."
2981 msgstr "Тип конца строки для файла в центре."
2983 msgid "Left side encoding."
2984 msgstr "Кодировка слева."
2986 msgid "Right side encoding."
2987 msgstr "Кодировка справа."
2989 msgid "Middle side encoding."
2990 msgstr "Кодировка в центре."
2992 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2993 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2995 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2996 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
2998 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2999 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
3001 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3002 msgstr "Имя плагина распаковщика или конвейера."
3004 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3005 msgstr "Имя плагина предсравнения или конвейера."
3008 msgid "Compare %1 with %2"
3009 msgstr "Сравнение %1 с %2"
3011 msgid "Comma-separated list"
3012 msgstr "Список с разделителем Запятая"
3014 msgid "Tab-separated list"
3015 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
3018 msgstr "Простой HTML"
3021 msgstr "Простой XML"
3023 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3024 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
3027 msgid "Error creating the report:\n%1"
3028 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
3030 msgid "The report has been created successfully."
3031 msgstr "Отчет успешно создан."
3033 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3034 msgstr "Невозможно добавить точку синхронизации в этой строке."
3036 msgid "The same file is opened in both panels."
3037 msgstr "На обеих панелях открыт один и тот же файл."
3039 msgid "The selected files are identical."
3040 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
3042 msgid "An error occurred while comparing the files."
3043 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
3045 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3046 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
3048 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3049 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках."
3051 msgid "The selected folder is invalid."
3052 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
3054 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3055 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
3058 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3059 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
3061 msgid "Do you want to move to the next file?"
3062 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
3064 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3065 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
3067 msgid "Do you want to move to the next page?"
3068 msgstr "Перейти к следующей странице?"
3070 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3071 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
3073 msgid "Do you want to move to the first file?"
3074 msgstr "Перейти к первому файлу?"
3076 msgid "Do you want to move to the last file?"
3077 msgstr "Перейти к последнему файлу?"
3080 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3081 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
3083 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3084 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
3086 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3087 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
3089 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3090 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
3092 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3093 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
3095 msgid "No difference"
3096 msgstr "Нет отличий"
3098 msgid "Line difference"
3099 msgstr "Строка отличий"
3102 msgid "Replaced %1 string(s)."
3103 msgstr "Заменено строк %1."
3106 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3107 msgstr "Не удается найти строку \"%s\"."
3109 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3110 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9."
3113 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3114 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
3116 msgid "The change of codepage has been merged."
3117 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено."
3119 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3120 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу."
3122 msgid "The change of EOL has been merged."
3123 msgstr "Изменение EOL было объединено."
3125 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3126 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу."
3128 msgid "Location Pane"
3129 msgstr "Панель управления"
3132 msgstr "Панель сравнения"
3134 msgid "Patch file successfully written."
3135 msgstr "Патч успешно записан."
3137 msgid "1. item is not found!"
3138 msgstr "1. элемент не найден!"
3140 msgid "2. item is not found!"
3141 msgstr "2. элемент не найден!"
3143 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3144 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
3147 msgid "[%1 files selected]"
3148 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
3157 msgstr "Унифицированный"
3160 msgid "Could not write to file %1."
3161 msgstr "Не удается записать в файл %1."
3164 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3165 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
3167 msgid "Specify an output file."
3168 msgstr "Указать выходной файл."
3170 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3171 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
3173 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3174 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
3176 msgid "Folder does not exist."
3177 msgstr "Папка не существует."
3179 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3180 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены необходимые компоненты (7-Zip и/или Merge7z*.dll) для поддержки архивов.\nДополнительную информацию о поддержке архивов и ее включении смотрите в руководстве."
3182 msgid "Select file for export"
3183 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
3185 msgid "Select file for import"
3186 msgstr "Выбрать файл для импорта"
3188 msgid "Options imported from the file."
3189 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
3191 msgid "Options exported to the file."
3192 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
3194 msgid "Failed to import options from the file."
3195 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
3197 msgid "Failed to write options to the file."
3198 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
3200 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3201 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
3214 msgid "Marker Color %d"
3215 msgstr "Цвет маркера %d"
3218 msgstr "Новый шаблон"
3223 msgid "Editor script"
3224 msgstr "Редактор скриптов"
3226 msgid "\nDifference in the Current Line"
3227 msgstr "\nОтличие в текущей строке"
3230 msgstr "\nНастройки"
3232 msgid "\nRefresh (F5)"
3233 msgstr "\nОбновить (F5)"
3235 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3236 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
3238 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3239 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
3241 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3242 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
3244 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3245 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
3247 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3248 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
3250 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3251 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
3253 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3254 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
3256 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3257 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
3259 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3260 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
3262 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3263 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
3265 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3266 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
3268 msgid "\nCopy All to Right"
3269 msgstr "\nКопировать все направо"
3271 msgid "\nCopy All to Left"
3272 msgstr "\nКопировать все налево"
3274 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3275 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
3277 msgid "\nFirst File"
3278 msgstr "\nПервый файл"
3280 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3281 msgstr "\nСледующий файл (Ctrl+F8)"
3284 msgstr "\nПоследний файл"
3286 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3287 msgstr "\nПредыдущий файл (Ctrl+F7)"
3289 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3290 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)."
3292 msgid "No prediffer (normal)"
3293 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
3295 msgid "Suggested plugins"
3296 msgstr "Предлагаемые плагины"
3299 msgstr "Все плагины"
3302 msgid "Private Build: %1"
3303 msgstr "Частный билд: %1"
3305 msgid "Your software is up to date."
3306 msgstr "Ваша программа актуальна."
3309 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3310 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
3312 msgid "Failed to download latest version information"
3313 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
3315 msgid "Plugin Settings"
3316 msgstr "Настройки плагина"
3318 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3319 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
3322 msgid "G&o to Line %1"
3323 msgstr "Перейти к строке %1"
3325 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3326 msgstr "Перейти к перемещенной строке\tCtrl+Shift+G"
3331 msgid "From file system"
3332 msgstr "Как в файловой системе"
3334 msgid "From Most Recently Used list"
3335 msgstr "Как в истории"
3337 msgid "No Highlighting"
3338 msgstr "Без выделения"
3343 msgid "Portable Object"
3344 msgstr "Портативный объект"
3352 msgid "Close &Left Tabs"
3353 msgstr "Закрыть вкладки слева"
3355 msgid "Close R&ight Tabs"
3356 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3358 msgid "Close &Other Tabs"
3359 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3361 msgid "Enable &Auto Max Width"
3362 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3365 msgstr "Веб-страница"
3367 msgid "Frhed is not installed."
3368 msgstr "Frhed не установлен."
3371 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3372 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3374 msgid "Failed to create folder."
3375 msgstr "Не удалось создать папку."
3377 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3378 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3381 msgstr "по умолчанию"
3390 msgstr "гистограмма"
3395 msgid "DirectWrite Default"
3396 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3398 msgid "DirectWrite Aliased"
3399 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3401 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3402 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3404 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3405 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3407 msgid "DirectWrite Natural"
3408 msgstr "Прямая запись Natural"
3410 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3411 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3413 msgid "MDI child window or main window"
3414 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3416 msgid "MDI child window only"
3417 msgstr "MDI дочернее окно только"
3419 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3420 msgstr "Закрыть главное окно, если дочернее окно MDI единственное"
3422 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3426 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3430 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3434 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3436 msgstr "Размер блока"
3438 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3440 msgstr "Прозрачность блока"
3442 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3443 msgid "CD Threshold"
3446 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3447 msgid "Ins/Del Detection"
3448 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3450 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3454 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3456 msgstr "Вертикальный"
3458 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3460 msgstr "Горизонтальный"
3462 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3466 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3470 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3474 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3476 msgstr "Альфа-смешение"
3478 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3479 msgid "Alpha Animation"
3480 msgstr "Альфа-анимация"
3482 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3486 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3491 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3499 msgid "Dist: %g, %g "
3503 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3504 msgstr "Страница: %d/%d Масштаб: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3507 msgid "Rc: (%d, %d) "
3511 msgid "Flipped: %s "
3512 msgstr "Отражен: %s "
3515 msgid "Rotated: %d "
3516 msgstr "Повернут: %d "
3519 msgstr "Все страницы"
3522 msgstr "<Редактировать здесь>"
3524 msgid "No differences to select found"
3525 msgstr "Никаких отличий для выбора не найдено"
3527 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3528 msgstr "Никаких отличий не найдено для добавления в фильтр замены"
3530 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3531 msgstr "Эта пара уже присутствует в списке фильтров замены"
3533 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3534 msgstr "Добавить это изменение в фильтры замены?"
3537 msgstr "Только текст"
3539 msgid "Line-by-line position and text"
3540 msgstr "Построчная позиция и текст"
3542 msgid "Word-by-word position and text"
3543 msgstr "Пословная позиция и текст"
3545 msgid "AppData folder"
3546 msgstr "Папка данных"
3548 msgid "Install folder"
3549 msgstr "Папка установки"
3551 msgid "Allow only one instance to run"
3552 msgstr "Разрешить запуск только одной копии"
3554 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3555 msgstr "Разрешить запуск только одной копии и дожидаться ее завершения"
3560 msgid "Prettification"
3561 msgstr "Приукрашивание"
3563 msgid "Content Extraction"
3564 msgstr "Извлечение контента"
3566 msgid "Visualization"
3567 msgstr "Визуализация"
3570 msgstr "Запрос данных"
3575 msgid "Decompilation"
3576 msgstr "Декомпиляция"
3581 msgid "URL Handling"
3582 msgstr "Обработка URL"
3584 msgid "Make Uppercase"
3585 msgstr "Сделать прописными"
3587 msgid "Make Lowercase"
3588 msgstr "Сделать строчными"
3590 msgid "Remove Duplicate Lines"
3591 msgstr "Удалить дубли строк"
3593 msgid "Count Duplicate Lines"
3594 msgstr "Кол-во дублей слева"
3596 msgid "Sort Lines Ascending"
3597 msgstr "Сортировать строки по возрастанию"
3599 msgid "Sort Lines Descending"
3600 msgstr "Сортировать строки по убыванию"
3602 msgid "Reverse Columns"
3603 msgstr "Реверс столбцов"
3605 msgid "Reverse Lines"
3606 msgstr "Реверс строк"
3611 msgid "Apply Filter Command..."
3612 msgstr "Применить фильтрацию..."
3618 msgstr "Трим пробелов"
3620 msgid "Select Columns..."
3621 msgstr "Выбрать столбцы..."
3623 msgid "Select Lines..."
3624 msgstr "Выбрать строки..."
3627 msgstr "Вставить дату"
3630 msgstr "Вставить время"
3632 msgid "Apply Patch..."
3633 msgstr "Применить патч..."
3635 msgid "Ignore Columns"
3636 msgstr "Игнорировать столбцы"
3638 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3639 msgstr "Игнорировать комментарии (семейство C)"
3641 msgid "Ignore CSV Fields"
3642 msgstr "Игнорировать поля CSV"
3644 msgid "Ignore TSV Fields"
3645 msgstr "Игнорировать поля TSV"
3647 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3648 msgstr "Применить фильтры замены предсравнения."
3650 msgid "Prettify HTML"
3651 msgstr "Приукрасить HTML"
3653 msgid "Prettify JSON"
3654 msgstr "Приукрасить JSON"
3656 msgid "Prettify XML"
3657 msgstr "Приукрасить XML"
3659 msgid "Prettify YAML"
3660 msgstr "Приукрасить YAML"
3662 msgid "Visualize Graphviz"
3663 msgstr "Визуализация Graphviz"
3665 msgid "Query CSV Data..."
3666 msgstr "Запрос данных CSV..."
3668 msgid "Query TSV Data..."
3669 msgstr "Запрос данных TSV..."
3671 msgid "Query JSON Data..."
3672 msgstr "Запрос данных JSON..."
3674 msgid "Query YAML Data..."
3675 msgstr "Запрос данных YAML..."
3677 msgid "Validate HTML"
3678 msgstr "Валидация HTML"
3680 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3681 msgstr "Разбор байт-кода JVM"
3683 msgid "Disassemble IL Code"
3684 msgstr "Разбор IL-кода"
3686 msgid "Disassemble Native Code"
3687 msgstr "Разбор нативного кода"
3690 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3691 msgstr "Отсутствует плагин в конвейере: %1"
3694 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3695 msgstr "Отсутствует кавычка в конвейере плагинов: %1"
3697 msgid "Specify plugin arguments"
3698 msgstr "Укажите аргументы плагина"
3700 msgid "Make characters uppercase"
3701 msgstr "В верхний регистр"
3703 msgid "Make characters lowercase"
3704 msgstr "В нижний регистр"
3706 msgid "Remove duplicate lines"
3707 msgstr "Удалить дубли строк"
3709 msgid "Count duplicate lines"
3710 msgstr "Кол-во дублей строк"
3712 msgid "Sort lines ascending"
3715 msgid "Sort lines descending"
3716 msgstr "Сортировать строки по убыванию"
3718 msgid "Reverse columns"
3719 msgstr "Реверс столбцов"
3721 msgid "Reverse lines"
3722 msgstr "Реверс строк"
3724 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression"
3725 msgstr "Заменить текст.\r\n• : Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - текст для поиска\r\n REPLACE - текст для замены\r\n -i - игнорировать регистр (только с -e)\r\n -e - рассматривать как регулярное выражение"
3728 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
3729 msgstr "Применить фильтрацию. \r\n• : ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - команда для выполнения. %1 в команде заменяется именем файла"
3731 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
3732 msgstr "Токенизировать выбранное. \r\n• : Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - регулярное выражение токенизации. (например. [^\\w]+)"
3735 msgstr "Обрезать пробелы"
3737 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching"
3738 msgstr "Выбор нескольких столбцов.\r\nИспользование: SelectColumns RANGES\r\n или: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - список диапазонов столбцов для выбора. (например. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - регулярное выражение\r\n -v - выбрать несовпадающие столбцы\r\n -i - игнорировать регистр\r\n -g - включить глобальный флаг\r\n -e - использовать PATTERNS для сопоставления"
3740 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching"
3741 msgstr "Выбор нескольких строк.\r\nИспользование: SelectLines RANGES\r\n или: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - список диапазонов строк для выбора. (например. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - регулярное выражение\r\n -v - выбрать не совпадающие строки\r\n -i - игнорировать регистр\r\n -e - использовать PATTERNS для сопоставления"
3743 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3744 msgstr "HTML Prettier с tidy-html5. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде tidy."
3746 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3747 msgstr "JSON Prettier с jq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде jq."
3749 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3750 msgstr "XML Prettier с tidy-html5. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде tidy."
3752 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3753 msgstr "YAML Prettier с yq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде yq."
3755 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
3756 msgstr "Визуализатор Graphviz. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде dot."
3758 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3759 msgstr "CSV Querier с q. \r\nАргументы: Оператор SQL или параметры командной строки, передаваемые команде q."
3761 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3762 msgstr "TSV Querier с q. \r\nАргументы: Оператор SQL или параметры командной строки, передаваемые команде q."
3764 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3765 msgstr "JSON Querier с jq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде jq."
3767 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3768 msgstr "YAML Querier с yq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде yq."
3770 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3771 msgstr "Валидатор HTML с tidy-html5. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде tidy."
3773 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
3774 msgstr "Дизассемблер байткода JVM с javap. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде javap."
3776 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
3777 msgstr "IL дизассемблер с ildasm. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде ildasm."
3779 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
3780 msgstr "Дизассемблер нативного кода с dumpbin. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде dumpbin."
3782 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
3783 msgstr "Экстрактор общего содержания с Apache Tika. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые в tika-app.jar."
3785 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
3786 msgstr "Применить патч GnuWin32 Patch for Windows"
3788 msgid "Display the text content of MS Excel files"
3789 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS Excel"
3791 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
3792 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS PowerPoint"
3794 msgid "Display the text content of MS Visio files"
3795 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS Visio"
3797 msgid "Display the text content of MS Word files"
3798 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS Word"
3800 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
3801 msgstr "Игнорировать некоторые столбцы - список игнорируемых столбцов по названию или аргументу плагина"
3803 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
3804 msgstr "Плагин игнорирует комментарии (//... и /* ... */) в файлах на C, C++, PHP и JavaScript."
3806 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
3807 msgstr "Игнорировать некоторые поля - список игнорируемых полей по названию или аргументу плагина"
3809 msgid "Prediff Line Filter"
3810 msgstr "Фильтр предсравнения строк"
3812 msgid "Basic text functions for the context menu"
3813 msgstr "Основные текстовые функции контекстного меню"
3815 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
3816 msgstr "Обработчик схемы URL HTTP с помощью curl. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые программе curl."
3818 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
3819 msgstr "Обработчик схемы URL реестра Windows. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые программе reg.exe."
3821 msgid "Filter applied"
3822 msgstr "Фильтр применен"
3825 msgid "Clipboard at %s"
3826 msgstr "Буфер обмена на %s"
3828 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
3829 msgstr "История буфера обмена отключена.\r\nЧтобы включить историю буфера обмена, нажмите Win+V, а затем кнопку 'включить'."
3831 msgid "This system does not support clipboard history."
3832 msgstr "Эта система не поддерживает историю буфера обмена."
3834 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
3835 msgstr "32-битная версия WinMerge не поддерживает буфера обмена"
3837 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
3838 msgstr "Не установлена среда выполнения WebView2. Хотите скачать его?"