1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * wvxwxvw <https://github.com/wvxwxvw>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-01-22 21:51+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-01-27 00:00+0000\n"
17 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
18 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31 msgid "Copy to Middle"
32 msgstr "Копировать в центр"
34 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
35 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
37 msgid "Copy from Middle"
38 msgstr "Копировать из центра"
40 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
41 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
43 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
44 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
46 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
47 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
50 msgstr "Копировать выбранные строки в центр"
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
53 msgstr "Копировать выбранные строки вправо"
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
56 msgstr "Копировать выбранные строки из центра"
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr "Копировать выбранные строки справа"
61 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
62 msgstr "Копировать выбранные строки влево"
64 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
65 msgstr "Копировать выбранные строки слева"
67 msgid "Select Line &Difference\tF4"
68 msgstr "&Выбрать отличие\tF4"
70 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
71 msgstr "Добавить это изменение в &фильтры замены"
94 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
95 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
97 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
98 msgstr "... перемещенной между лево/центр\tCtrl+Shift+G"
100 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
101 msgstr "... перемещенной между центр/право\tCtrl+Alt+G"
106 msgid "With &Registered Application"
107 msgstr "Связанной программой"
109 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
110 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
113 msgstr "С помощью..."
115 msgid "Open &Parent Folder..."
116 msgstr "Открыть &родительскую папку..."
119 msgstr "Меню оболочки"
121 msgid "Use First Line as Headers"
124 msgid "Auto-Fit All Columns"
127 msgid "View &Differences"
128 msgstr "Показывать отличия"
130 msgid "Diff &Block Size"
131 msgstr "Отличия размера блока"
133 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
134 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
136 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
137 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
146 msgstr "Горизонтально"
148 msgid "&Previous Page"
149 msgstr "Предыдущая страница"
152 msgstr "Следующая страница"
155 msgstr "Активная панель"
157 msgid "Rotate &Right 90deg"
158 msgstr "Повернуть вправо на 90°"
160 msgid "Rotate &Left 90deg"
161 msgstr "Повернуть влево на 90°"
163 msgid "Flip V&ertically"
164 msgstr "Отразить вертикально"
166 msgid "Flip H&orizontally"
167 msgstr "Отразить горизонтально"
176 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
177 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
179 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
180 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
183 msgid "&Normal\tCtrl+*"
184 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
187 msgstr "Оверлей (наложение)"
190 msgstr "Альфа-смешение"
192 msgid "Alpha &Blend Animation"
193 msgstr "Степень прозрачности"
195 msgid "Dragging &Mode"
196 msgstr "Режим перетаскивания"
199 msgstr "&Переместить"
201 msgid "&Adjust Offset"
202 msgstr "Коррекция смещения"
204 msgid "&Vertical Wipe"
205 msgstr "Вертикальное стирание"
207 msgid "&Horizontal Wipe"
208 msgstr "Горизонтальное стирание"
210 msgid "Rectangle &Select"
211 msgstr "&Прямоугольный выбор"
213 msgid "&Set Background Color"
216 msgid "&Vector Image Scaling"
217 msgstr "&Масштаб изображений"
219 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
220 msgstr "Сравнить извлеченный из изображения текст"
228 msgid "&Full Size Screenshots"
237 msgid "&Resource Trees"
243 msgid "Fit to Window"
246 msgid "Clear &Browsing Data"
255 msgid "&Browsing History"
282 msgid "New (&3 panes)"
283 msgstr "Создать (&3 панели)"
285 msgid "&Open...\tCtrl+O"
286 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
288 msgid "Open Conflic&t File..."
289 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
291 msgid "Open C&lipboard"
292 msgstr "Открыть буфер обмена"
294 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
295 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
297 msgid "Sa&ve Project..."
298 msgstr "Сохранить проект..."
300 msgid "Recent Projects"
301 msgstr "Недавние проекты"
303 msgid "Recent F&iles Or Folders"
304 msgstr "Недавние файлы и папки"
306 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
307 msgstr "В&ыход\tCtrl+Q"
312 msgid "&Paste\tCtrl+V"
313 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
316 msgstr "&Настройки..."
322 msgstr "Па&нель инструментов"
325 msgstr "&Мелкие значки"
328 msgstr "&Крупные значки"
331 msgstr "&Огромные значки"
334 msgstr "&Строка состояния"
337 msgstr "Панель вкладок"
340 msgstr "&Инструменты"
345 msgid "&Generate Patch..."
346 msgstr "&Создать патч..."
351 msgid "P&lugin Settings..."
352 msgstr "Настройки плагинов..."
354 msgid "Ma&nual Prediffer"
355 msgstr "Ручное предсравнение"
357 msgid "A&utomatic Prediffer"
358 msgstr "Автоматическое предсравнение"
360 msgid "&Manual Unpacking"
361 msgstr "Ручная распаковка"
363 msgid "&Automatic Unpacking"
364 msgstr "Автоматическая распаковка"
366 msgid "&Reload plugins"
367 msgstr "&Перезагрузить плагины"
372 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
373 msgstr "&Закрыть\tCtrl+W"
376 msgstr "Закрыт&ь все"
378 msgid "Change &Pane\tF6"
379 msgstr "Сменить панель\tF6"
381 msgid "Tile &Horizontally"
382 msgstr "&Горизонтально"
384 msgid "Tile &Vertically"
385 msgstr "&Вертикально"
393 msgid "&WinMerge Help\tF1"
394 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
396 msgid "R&elease Notes"
397 msgstr "Примечания к выпуску"
399 msgid "&Translations"
402 msgid "&Check For Updates"
405 msgid "C&onfiguration"
406 msgstr "&Конфигурация"
408 msgid "&GNU General Public License"
409 msgstr "&GNU General Public License"
411 msgid "&About WinMerge..."
412 msgstr "&О программе WinMerge..."
415 msgstr "Только для чтения"
417 msgid "L&eft Read-only"
418 msgstr "С&лева только для чтения"
420 msgid "M&iddle Read-only"
421 msgstr "Центр только для чтения"
423 msgid "Ri&ght Read-only"
424 msgstr "С&права только для чтения"
426 msgid "&File Encoding..."
427 msgstr "Кодировка файла..."
429 msgid "Select &All\tCtrl+A"
430 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
432 msgid "Show &Identical Items"
435 msgid "Show &Different Items"
436 msgstr "Отличающиеся"
438 msgid "Show L&eft Unique Items"
439 msgstr "Уникальные слева"
441 msgid "Show Midd&le Unique Items"
442 msgstr "Уникальные в центре"
444 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
445 msgstr "Уникальные справа"
447 msgid "Show S&kipped Items"
450 msgid "S&how Binary Files"
451 msgstr "Бинарные файлы"
453 msgid "&3-way Compare"
454 msgstr "&3-way сравнение"
456 msgid "Show &Left Only Different Items"
457 msgstr "Только отличия слева"
459 msgid "Show &Middle Only Different Items"
460 msgstr "Только отличия в центре"
462 msgid "Show &Right Only Different Items"
463 msgstr "Только отличия справа"
465 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
466 msgstr "Только отсутствующие слева"
468 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
469 msgstr "Только отсутствующие в центре"
471 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
472 msgstr "Только отсутствующие справа"
474 msgid "Show Hidd&en Items"
478 msgstr "Режим &дерева"
480 msgid "E&xpand All Subfolders"
481 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
483 msgid "&Collapse All Subfolders"
484 msgstr "С&вернуть подпапки"
486 msgid "Select &Font..."
487 msgstr "Выбрать &шрифт..."
489 msgid "Use Default Font"
490 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
493 msgstr "Поменять панели местами"
495 msgid "Swap &1st | 2nd"
496 msgstr "Поменять &1-й | 2-й"
498 msgid "Swap &2nd | 3rd"
499 msgstr "Поменять &2-й | 3-й"
501 msgid "Swap 1st | &3rd"
502 msgstr "Поменять 1-й | &3-й"
504 msgid "Com&pare Statistics..."
505 msgstr "Статистика сравнения..."
508 msgstr "&Обновить\tF5"
510 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
511 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
514 msgstr "&Объединение"
516 msgid "Co&mpare\tEnter"
517 msgstr "Сравнить\tEnter"
519 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
520 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
522 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
523 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
525 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
526 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
528 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
529 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
531 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
532 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
534 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
535 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
537 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
538 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
541 msgstr "&Удалить\tDel"
543 msgid "&Customize Columns..."
544 msgstr "&Настроить столбцы..."
546 msgid "Generate &Report..."
547 msgstr "Создать &отчет..."
549 msgid "&Edit with Unpacker..."
550 msgstr "Распаковщик..."
552 msgid "&Save\tCtrl+S"
553 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
559 msgstr "Сохранить с&лева"
562 msgstr "Сохранить в центре"
565 msgstr "Сохранить с&права"
568 msgstr "Сохранить как"
570 msgid "Save &Left As..."
571 msgstr "Сохранить слева как..."
573 msgid "Save &Middle As..."
574 msgstr "Сохранить в центре как..."
576 msgid "Save &Right As..."
577 msgstr "Сохранить справа как..."
579 msgid "&Print...\tCtrl+P"
580 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
582 msgid "Page Set&up..."
583 msgstr "Параметры страницы..."
585 msgid "Print Previe&w..."
586 msgstr "Предпросмотр..."
588 msgid "&Convert Line Endings to"
589 msgstr "&Заменить концы строк на"
591 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
592 msgstr "Режим объединения\tF9"
594 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
595 msgstr "Обновить\tCtrl+F5"
597 msgid "Reco&mpare As"
598 msgstr "Пересравнить как"
600 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
601 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
603 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
604 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
607 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
609 msgid "&Copy\tCtrl+C"
610 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
612 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
613 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
615 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
616 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
618 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
619 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
622 msgstr "&Дополнительно"
624 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
625 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
630 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
631 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
633 msgid "&Next Bookmark\tF2"
634 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
636 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
637 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
639 msgid "&Clear All Bookmarks"
640 msgstr "&Удалить все закладки"
642 msgid "Syntax Highlight"
643 msgstr "Подсветка синтаксиса"
645 msgid "&Diff Context"
646 msgstr "Контекст отличий"
669 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
670 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
672 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
673 msgstr "Инвертировать (скрыть отличные строки)"
676 msgstr "Заблокировать панели"
678 msgid "&View Whitespace"
679 msgstr "Показы&вать невидимые"
682 msgstr "Показывать EOL"
684 msgid "Vie&w Line Differences"
685 msgstr "Показывать отличия строк"
687 msgid "View Line &Numbers"
688 msgstr "Показывать номера строк"
690 msgid "View &Margins"
691 msgstr "Показывать поля"
693 msgid "View To&p Margins"
697 msgstr "Переносить по словам"
699 msgid "Split V&ertically"
700 msgstr "Разделить по вертикали"
703 msgstr "Пане&ль сравнения"
705 msgid "Lo&cation Pane"
706 msgstr "Панель управления"
708 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
709 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
711 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
712 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
715 msgstr "Дополнительно"
717 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
718 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
720 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
721 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
723 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
724 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
726 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
727 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
729 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
730 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
732 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
733 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
735 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
736 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
738 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
739 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
741 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
742 msgstr "Следующее только в центре\tAlt+8"
744 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
745 msgstr "Предыдущее только в центре\tAlt+Shift+8"
747 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
748 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
750 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
751 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
753 msgid "Copy from &Left to"
754 msgstr "Копировать слева на"
762 msgid "Copy from &Middle to"
763 msgstr "Копировать из центра на"
768 msgid "Copy from &Right to"
769 msgstr "Копировать справа на"
771 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
772 msgstr "Копировать выбранные строки слева на"
774 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
775 msgstr "Копировать выбранные строки из центра на"
777 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
778 msgstr "Копировать выбранные строки справа на"
780 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
781 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
783 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
784 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
786 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
787 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
789 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
790 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
792 msgid "Copy &All to Right"
793 msgstr "К&опировать все направо"
795 msgid "Cop&y All to Left"
796 msgstr "Коп&ировать все налево"
798 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
799 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
801 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
802 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
804 msgid "Clear Sync&hronization Points"
805 msgstr "Очистить точки синхронизации"
811 msgstr "&Предсравнение"
813 msgid "Apply Pre&differ..."
814 msgstr "Применить предсравнение..."
816 msgid "&Transform with editor script..."
817 msgstr "Редактор скриптов..."
825 msgid "Compare in new &window"
826 msgstr "Сравнить в новом окне"
828 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
829 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
831 msgid "Compare Non-hor&izontally"
832 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
834 msgid "First &left item with second left item"
835 msgstr "Первый левый со вторым левым"
837 msgid "First &right item with second right item"
838 msgstr "Первый правый со вторым правым"
840 msgid "&First left item with second right item"
841 msgstr "Первый левый со вторым правым"
843 msgid "&Second left item with first right item"
844 msgstr "Второй левый с первым правым"
847 msgstr "Сравнить как"
850 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
851 msgstr "Слева в центр (%1 из %2)"
854 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
855 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
858 msgid "Left to... (%1 of %2)"
859 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
862 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
863 msgstr "Из центра налево (%1 из %2)"
866 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
867 msgstr "Из центра направо (%1 из %2)"
870 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
871 msgstr "Из центра на... (%1 из %2)"
874 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
875 msgstr "Справа в центр (%1 из %2)"
878 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
879 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
882 msgid "Right to... (%1 of %2)"
883 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
895 msgstr "&Переименовать"
901 msgstr "Открыть левый"
904 msgstr "Открыть средний"
907 msgstr "Открыть правый"
909 msgid "Cop&y Pathnames"
910 msgstr "Копировать пути"
913 msgid "Left (%1 of %2)"
914 msgstr "Слева (%1 из %2)"
917 msgid "Middle (%1 of %2)"
918 msgstr "В центре (%1 из %2)"
921 msgid "Right (%1 of %2)"
922 msgstr "Справа (%1 из %2)"
925 msgid "Both (%1 of %2)"
926 msgstr "Оба (%1 из %2)"
929 msgid "All (%1 of %2)"
930 msgstr "Все (%1 из %2)"
932 msgid "Copy &Filenames"
933 msgstr "Копировать &имена файлов"
935 msgid "Copy Items To Clip&board"
936 msgstr "Копировать в буфер"
939 msgstr "&Заархивировать"
942 msgid "Both to... (%1 of %2)"
943 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
946 msgid "All to... (%1 of %2)"
947 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
950 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
951 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
953 msgid "Left Shell menu"
954 msgstr "Меню оболочки слева"
956 msgid "Middle Shell menu"
957 msgstr "Меню оболочки в центре"
959 msgid "Right Shell menu"
960 msgstr "Меню оболочки справа"
965 msgid "&Copy Full Path"
966 msgstr "Копировать полный путь"
968 msgid "Copy &Filename"
969 msgstr "Копировать имя файла"
971 msgid "Unpacker Settings"
972 msgstr "Параметры распаковщика"
978 msgstr "<Автоматически>"
983 msgid "Prediffer Settings"
984 msgstr "Параметры предсравнения"
987 msgstr "Перейти к &отличию"
989 msgid "&No Moved Blocks"
990 msgstr "&Без перемещенных блоков"
992 msgid "&All Moved Blocks"
993 msgstr "&Все перемещенные блоки"
1001 msgid "I&gnore changes"
1002 msgstr "Игнорировать изменения"
1005 msgstr "Игнорировать все"
1007 msgid "Ignore blan&k lines"
1008 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1010 msgid "Ignore &case"
1011 msgstr "Игнорировать р&егистр"
1013 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1014 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
1016 msgid "Ignore codepage &differences"
1017 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
1019 msgid "Ignore num&bers"
1020 msgstr "Игнорировать числа"
1022 msgid "Ignore c&omment differences"
1023 msgstr "Игнорировать отличия в комментариях"
1025 msgid "&Include Subfolders"
1026 msgstr "&Включая подпапки"
1028 msgid "&Compare method:"
1029 msgstr "Метод сравнения:"
1031 msgid "Full Contents"
1032 msgstr "Полный по содержимому"
1034 msgid "Quick Contents"
1035 msgstr "Быстрый по содержимому"
1037 msgid "Binary Contents"
1038 msgstr "По двоичному содержимому"
1040 msgid "Modified Date"
1041 msgstr "По дате изменения"
1043 msgid "Modified Date and Size"
1044 msgstr "По дате изменения и размеру"
1049 msgid "&Load Project..."
1050 msgstr "Загрузить проект..."
1052 msgid "About WinMerge"
1053 msgstr "О программе WinMerge"
1055 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1056 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
1061 msgid "Contributors"
1064 msgid "Select Files or Folders"
1065 msgstr "Выбрать файлы или папки"
1067 msgid "&1st File or Folder"
1068 msgstr "&1-й файл или папка"
1071 msgstr "Только для чтения"
1073 msgid "Swap 1st | 2nd"
1074 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
1079 msgid "&2nd File or Folder"
1080 msgstr "&2-й файл или папка"
1083 msgstr "Только для чтения"
1085 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1086 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
1091 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1092 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
1095 msgstr "Только для чтения"
1097 msgid "Swap 1st | 3rd"
1098 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
1103 msgid " Folder: Filter"
1104 msgstr " Папка: Фильтр"
1106 msgid " File: Unpacker Plugin"
1107 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
1124 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1125 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие"
1127 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1128 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие в строке"
1130 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1131 msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':"
1133 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1134 msgstr "Автопроверка пути в диалоге открытия файлов"
1136 msgid "Single instance mode:"
1137 msgstr "Режим одной копии:"
1139 msgid "As&k when closing multiple windows"
1140 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1142 msgid "&Preserve file time in file compare"
1143 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1145 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1146 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1148 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
1149 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" по Сравнение"
1151 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1152 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1163 msgid "Match &whole word only"
1164 msgstr "Искать слова &целиком"
1167 msgstr "Учитывать &регистр"
1169 msgid "Regular &expression"
1170 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1172 msgid "D&on't wrap end of file"
1173 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1175 msgid "&Don't close this dialog box"
1176 msgstr "Не закрывать это окно"
1190 msgid "Re&place with:"
1193 msgid "&Don't wrap end of file"
1194 msgstr "Не останавливаться в конце файла"
1200 msgstr "В выбранном"
1203 msgstr "Во всем &файле"
1211 msgid "Replace &All"
1212 msgstr "З&аменить все"
1217 msgid "Enable &Markers"
1218 msgstr "Включить маркеры"
1223 msgid "&Background color:"
1229 msgid "Line Filters"
1230 msgstr "Строковые фильтры"
1232 msgid "Enable Line Filters"
1233 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1235 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1236 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1244 msgid "Substitution Filters"
1245 msgstr "Фильтры замены"
1247 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1248 msgstr "Изменения в тексте соответсвующие парам, в списке ниже, будут игнорироваться"
1262 msgid "Color Scheme:"
1263 msgstr "Цветовая схема:"
1277 msgid "Selected Difference:"
1278 msgstr "Выбранное отличие:"
1280 msgid "Ignored Difference:"
1281 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1284 msgstr "Перемещенное:"
1286 msgid "Selected Moved:"
1287 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1289 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1290 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1292 msgid "Same As The Next (Selected):"
1293 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1295 msgid "Word Difference:"
1296 msgstr "Словарное отличие:"
1298 msgid "Selected Word Diff:"
1299 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1301 msgid "&Use folder compare colors"
1302 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1304 msgid "Items equal:"
1305 msgstr "Элементы одинаковые:"
1307 msgid "Items different:"
1308 msgstr "Элементы отличаются:"
1310 msgid "Items not exists all:"
1311 msgstr "Элементы существуют не все:"
1313 msgid "Items filtered:"
1314 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1322 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1323 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1325 msgid "&External editor:"
1326 msgstr "Внешний редактор:"
1328 msgid "&Filter folder:"
1331 msgid "Temporary files folder"
1332 msgstr "Папка временных файлов"
1334 msgid "S&ystem's temp folder"
1335 msgstr "Системная папка Temp"
1337 msgid "C&ustom folder:"
1338 msgstr "Указанная папка:"
1343 msgid "Patch Generator"
1344 msgstr "Генератор патчей"
1355 msgid "&Copy to Clipboard"
1356 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1358 msgid "&Append to existing file"
1359 msgstr "Добавить в существующий файл"
1376 msgid "Inclu&de command line"
1377 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1379 msgid "Open to e&xternal editor"
1380 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1383 msgstr "По умолчанию"
1385 msgid "Display Columns"
1386 msgstr "Отображать столбцы"
1394 msgid "&Additional Properties"
1395 msgstr "Дополнительные свойства"
1397 msgid "Additional Properties"
1398 msgstr "Дополнительные свойства"
1409 msgid "Select Plugin"
1410 msgstr "Выбрать плагин"
1412 msgid "Plugin &Name:"
1413 msgstr "Имя плагина:"
1415 msgid "Extensions list:"
1416 msgstr "Список расширений:"
1418 msgid "Description:"
1421 msgid "Default arguments:"
1422 msgstr "Аргументы по умолчанию:"
1424 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1425 msgstr "Отображать все плагины, не проверяя расширение"
1427 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1428 msgstr "Открыть файлы в том же типе окна после распаковки"
1430 msgid "&Plugin Pipeline:"
1431 msgstr "Конвейер плагинов:"
1434 msgstr "Добавить конвейер"
1445 msgid "Comparing items..."
1446 msgstr "Идет сравнение..."
1448 msgid "Items compared:"
1449 msgstr "Обработано:"
1451 msgid "Items total:"
1458 msgstr "&Перейти к:"
1464 msgstr "Перейти к чему"
1482 msgstr "Учитывать &невидимые"
1484 msgid "&Ignore change"
1485 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1488 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1490 msgid "E&nable moved block detection"
1491 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1493 msgid "Align &similar lines"
1496 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1497 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1499 msgid "Enable indent &heuristic"
1500 msgstr "Включать эвристику отступов"
1502 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1503 msgstr "Вообще не подсвечивать игнорируемые различия"
1508 msgid "&Highlight syntax"
1509 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1511 msgid "&Automatic rescan"
1512 msgstr "Авто&пересканирование"
1514 msgid "&Preserve original EOL chars"
1515 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1521 msgstr "Размер &отступа:"
1523 msgid "&Insert Tabs"
1526 msgid "Insert &Spaces"
1529 msgid "Line Difference Coloring"
1530 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1532 msgid "View line differences"
1533 msgstr "Показывать отличия строк"
1535 msgid "&Character level"
1536 msgstr "Посимвольно"
1538 msgid "&Word-level:"
1541 msgid "W&ord break characters:"
1542 msgstr "Символы разрыва слов:"
1544 msgid "&Rendering Mode:"
1545 msgstr "Режим отрисовки:"
1547 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1548 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1553 msgid "File Filters"
1554 msgstr "Фильтры файлов"
1560 msgstr "Установить..."
1566 msgstr "Изменить..."
1571 msgid "Save modified files?"
1572 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1574 msgid "Left side file"
1577 msgid "&Save changes"
1578 msgstr "&Сохранить изменения"
1580 msgid "&Discard changes"
1581 msgstr "&Отменить изменения"
1583 msgid "Middle side file"
1584 msgstr "Файл в центре"
1586 msgid "Sa&ve changes"
1587 msgstr "Сохранить изменения"
1589 msgid "Discard c&hanges"
1590 msgstr "Отменить изменения"
1592 msgid "Right side file"
1593 msgstr "Файл справа"
1595 msgid "S&ave changes"
1596 msgstr "Со&хранить изменения"
1598 msgid "Dis&card changes"
1599 msgstr "О&тменить изменения"
1601 msgid "Disca&rd All"
1602 msgstr "Отменить все"
1605 msgstr "Кодовая страница"
1607 msgid "Default Codepage"
1608 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1610 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1611 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1613 msgid "System codepage"
1614 msgstr "Системная кодовая страница"
1616 msgid "According to WinMerge User Interface"
1617 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1619 msgid "Custom codepage:"
1620 msgstr "Пользовательская:"
1622 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1623 msgstr "Определять кодировку для типов файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии."
1625 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1626 msgstr "Определять кодировку для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии."
1641 msgstr "Ключевые слова:"
1643 msgid "Function names:"
1644 msgstr "Имена функций:"
1647 msgstr "Комментарии:"
1658 msgid "Preprocessor:"
1659 msgstr "Препроцессор:"
1662 msgstr "Пользователь 1:"
1665 msgstr "Пользователь 2:"
1670 msgid "Search Marker:"
1671 msgstr "Маркер поиска:"
1673 msgid "User Defined Marker1:"
1674 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1676 msgid "User Defined Marker2:"
1677 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1679 msgid "User Defined Marker3:"
1680 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1682 msgid "Folder Compare Report"
1683 msgstr "Отчет сравнения папок"
1685 msgid "Report &File:"
1686 msgstr "&Файл отчета:"
1691 msgid "&Include File Compare Report"
1692 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1694 msgid "Shared or Private Filter"
1695 msgstr "Общие и личные фильтры"
1697 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1698 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1700 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1701 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1703 msgid "Private Filter (only for current user)"
1704 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1706 msgid "Archive Support"
1707 msgstr "Поддержка архивов"
1709 msgid "&Enable archive file support"
1710 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1712 msgid "&Detect archive type from file signature"
1713 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1715 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1716 msgstr "Элементы, сохраненные или восстановленые из файла проекта:"
1718 msgid "Compare Statistics"
1719 msgstr "Статистика сравнения"
1754 msgid "Missing Left:"
1755 msgstr "Отсутствует слева:"
1757 msgid "Missing Middle:"
1758 msgstr "Отсутствует в центре:"
1760 msgid "Missing Right:"
1761 msgstr "Отсутствует справа:"
1767 msgstr "(применить)"
1769 msgid "Select Codepage for"
1770 msgstr "Кодовая страница для"
1772 msgid "&File Loading:"
1775 msgid "File &Saving:"
1776 msgstr "Сохранения:"
1778 msgid "&Use same codepage for both"
1779 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1785 msgstr "Тест фильтра"
1787 msgid "Testing filter:"
1788 msgstr "Тестировать фильтр:"
1790 msgid "&Enter text to test:"
1791 msgstr "Введите тестовый текст:"
1793 msgid "&Folder Name"
1800 msgstr "&Тестировать"
1817 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1818 msgstr "Свои значения разделителей"
1820 msgid "D&elimiter character:"
1821 msgstr "Символ разделителя:"
1823 msgid "&Allow newlines in quotes"
1824 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1826 msgid "&Quote character:"
1827 msgstr "Символ кавычки:"
1829 msgid "&Use customized text colors"
1830 msgstr "Использовать особые цвета"
1835 msgid "Regular text:"
1836 msgstr "Обычный текст:"
1839 msgstr "Выбранный текст:"
1841 msgid "Backup Files"
1842 msgstr "Резервные копии"
1844 msgid "Create backup files in:"
1845 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1847 msgid "&Folder compare"
1848 msgstr "Сравнении &папок"
1850 msgid "Fil&e compare"
1851 msgstr "Сравнении &файлов"
1853 msgid "Create backup files into:"
1854 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1856 msgid "&Original file's folder"
1857 msgstr "Папке исходного файла"
1859 msgid "&Global backup folder:"
1860 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1862 msgid "Backup filename:"
1863 msgstr "Имя резервного файла:"
1865 msgid "&Append .bak extension"
1866 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1868 msgid "A&ppend timestamp"
1869 msgstr "Добавить дату"
1871 msgid "Confirm Copy"
1872 msgstr "Подтверждения"
1874 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1875 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1883 msgid "Don't ask this &question again."
1884 msgstr "Не справшивать &больше."
1895 msgid "&Enable plugins"
1896 msgstr "&Включить плагины"
1898 msgid "File filters:"
1899 msgstr "Фильтры файлов:"
1901 msgid "&Plugin arguments:"
1902 msgstr "Аргументы плагина:"
1904 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1905 msgstr "Включить авто распаковку/предсравнение для плагина"
1907 msgid "Shell Integration"
1908 msgstr "Интеграция в оболочку"
1913 msgid "E&nable advanced menu"
1914 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1916 msgid "&Add to context menu"
1917 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1919 msgid "&Register shell extension"
1920 msgstr "Зарегистрировать shell"
1922 msgid "&Unregister shell extension"
1923 msgstr "Удалить shell"
1925 msgid "Register shell extension for current user &only"
1926 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1928 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1929 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1931 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1932 msgstr "Зарегистрировать shell для Windows 11"
1934 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1935 msgstr "Удалить shell для &Windows 11"
1937 msgctxt "Options dialog|Categories"
1941 msgid "S&top after first difference"
1942 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1944 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1945 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1947 msgid "Include &unique subfolders contents"
1948 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1950 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1951 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1953 msgid "Ignore &Reparse Points"
1954 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1956 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1957 msgstr "Порог для перехода к быстрому сравнению (MB)"
1959 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1960 msgstr "Порог для перехода к двоичному сравнению (MB)"
1962 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1963 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1965 msgid "&CSV File Patterns:"
1966 msgstr "Шаблоны CSV-файлов:"
1968 msgid "&TSV File Patterns:"
1969 msgstr "Шаблоны TSV-файлов:"
1971 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1972 msgstr "Свои значения разделителей"
1974 msgid "File Patterns:"
1975 msgstr "Шаблоны файлов:"
1977 msgctxt "Options dialog|Categories"
1981 msgid "Binary File &Patterns:"
1982 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1984 msgid "Frhed settings"
1985 msgstr "Настройки Frhed"
1987 msgid "View &Settings..."
1988 msgstr "Параметры просмотра..."
1990 msgid "&Binary Mode..."
1991 msgstr "Двоичный режим..."
1993 msgid "&Character Set..."
1994 msgstr "Набор символов..."
1997 msgstr "Изображение"
1999 msgid "Image File &Patterns:"
2000 msgstr "Шаблоны изображений:"
2002 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2003 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
2006 msgstr "Результат OCR"
2011 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2014 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2017 msgid "&User data folder location:"
2020 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2044 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2045 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
2047 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2048 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
2050 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2051 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
2053 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2054 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта."
2056 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2057 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта."
2059 msgid "Project file successfully loaded."
2060 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
2062 msgid "Project file successfully saved."
2063 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
2065 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2066 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
2068 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2069 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
2071 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2072 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
2074 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2075 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
2077 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2078 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
2087 msgstr "&Игнорировать"
2090 msgstr "Игнорировать &все"
2096 msgstr "Д&а для всех"
2102 msgstr "Нет д&ля всех"
2105 msgstr "Про&должить"
2108 msgstr "П&ропустить"
2111 msgstr "Проп&устить все"
2113 msgid "Don't display this &message again."
2114 msgstr "Не показывать &больше."
2116 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2117 msgstr "Чтобы снова сделать это сообщение видимым, нажмите «Сброс» на странице «Сообщения» в настройках."
2122 msgid "Color Schemes"
2123 msgstr "Цветовая схема"
2125 msgid "Folder Compare"
2126 msgstr "Сравнение папок"
2134 msgid "Message Boxes"
2152 msgid "From middle:"
2166 msgid "Options (%1)"
2167 msgstr "Настройки (%1)"
2169 msgid "All message boxes are now displayed again."
2170 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
2173 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2174 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
2179 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2180 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
2182 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2183 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
2185 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2186 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2188 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2189 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
2191 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2192 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2194 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2195 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
2197 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2198 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2221 msgid "Include Subfolders"
2222 msgstr "Включая подпапки"
2224 msgid "Compare Options"
2225 msgstr "Настройки сравнения"
2231 msgstr "Расоложение"
2242 msgid "Select filename for new filter"
2243 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2245 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2246 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2249 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2250 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2253 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2254 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2256 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2257 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2260 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2261 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2263 msgid "Locate filter file to install"
2264 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2266 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2267 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2269 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2270 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2272 msgid "Regular expression"
2273 msgstr "Регулярное выражение"
2275 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2276 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"."
2278 msgid "Folder Comparison Results"
2279 msgstr "Результаты сравнения папок"
2281 msgid "File Comparison"
2282 msgstr "Сравнение файлов"
2284 msgid "Untitled left"
2285 msgstr "Безымянный слева"
2287 msgid "Untitled middle"
2288 msgstr "Безымянный в центре"
2290 msgid "Untitled right"
2291 msgstr "Безымянный справа"
2294 msgstr "Базовый файл"
2302 msgid "Original File"
2303 msgstr "Исходный файл"
2306 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2307 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d EOL: %s"
2314 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2315 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d"
2318 msgid " Sel: %d | %d"
2319 msgstr " Выбр: %d | %d"
2322 msgstr "Объединение"
2325 msgid "Difference %1 of %2"
2326 msgstr "Отличие %1 из %2"
2329 msgid "%1 Differences Found"
2330 msgstr "Найдено отличий %1"
2332 msgid "1 Difference Found"
2333 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2335 #. Abbreviation from "Read Only"
2340 msgid "Item %1 of %2"
2341 msgstr "Элемент %1 из %2"
2345 msgstr "Элементов: %1"
2347 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2348 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла."
2350 msgid "Folder Selection"
2351 msgstr "Выбор папки"
2353 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2354 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2356 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2357 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2359 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2360 msgstr "Путь в центре (2-й) указан неверно!"
2362 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2363 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2365 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2366 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2368 msgid "Both paths are invalid!"
2369 msgstr "Оба пути указаны неверно!"
2371 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2372 msgstr "Пути слева (1-й) и в центре (2-й) указаны неверно!"
2374 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2375 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2377 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2378 msgstr "Пути в центре (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2380 msgid "All paths are invalid!"
2381 msgstr "Все пути указаны неверно!"
2383 msgid "Only enabled for file comparisons"
2384 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2386 msgid "Cannot compare file and folder!"
2387 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2390 msgid "File not found: %1"
2391 msgstr "Файл не найден: %1"
2394 msgid "File not unpacked: %1"
2395 msgstr "Файл не распакован: %1"
2398 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2399 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2401 msgid "Failed to parse conflict file."
2402 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов."
2405 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2406 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов."
2408 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2409 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2412 msgstr "Сохранить как"
2415 msgid "Save changes to %1?"
2416 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2419 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2420 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2422 msgid "Error backing up file"
2423 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2426 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2427 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2430 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2431 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2434 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2435 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из левого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2438 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2439 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из среднего файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2442 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2443 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из правого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2446 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2447 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2450 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2451 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2454 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2455 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2457 msgid "Save Left File As"
2458 msgstr "Сохранить файл слева как"
2460 msgid "Save Middle File As"
2461 msgstr "Сохранить файл в центре как"
2463 msgid "Save Right File As"
2464 msgstr "Сохранить файл справа как"
2467 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2468 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2470 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2471 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2473 msgid "Break at whitespace"
2474 msgstr "Разбивать по пробельным"
2476 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2477 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2479 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2480 msgstr "Копировать в центр\tAlt+Right"
2482 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2483 msgstr "Копировать в центр\tAlt+Left"
2485 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2486 msgstr "Копировать из центра\tAlt+Shift+Right"
2488 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2489 msgstr "Копировать из центра\tAlt+Shift+Left"
2491 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2492 msgstr "Копировать в центр и продвинуть\tCtrl+Alt+Right"
2494 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2495 msgstr "Копировать в центр и продвинуть\tCtrl+Alt+Left"
2497 msgid "Copy All to Middle"
2498 msgstr "Копировать все в центр"
2501 msgid "Right to Left (%1)"
2502 msgstr "Справа налево (%1)"
2505 msgid "Right to Middle (%1)"
2506 msgstr "Справа в центр (%1)"
2509 msgid "Middle to Left (%1)"
2510 msgstr "Из центра налево (%1)"
2513 msgid "Middle to Right (%1)"
2514 msgstr "Из центра направо (%1)"
2517 msgid "Left to Right (%1)"
2518 msgstr "Слева направо (%1)"
2521 msgid "Left to Middle (%1)"
2522 msgstr "Слева в центр (%1)"
2525 msgid "Left to... (%1)"
2526 msgstr "Слева на... (%1)"
2529 msgid "Middle to... (%1)"
2530 msgstr "Из центра... (%1)"
2533 msgid "Right to... (%1)"
2534 msgstr "Справа на... (%1)"
2537 msgid "Both to... (%1)"
2538 msgstr "Оба на... (%1)"
2541 msgid "All to... (%1)"
2542 msgstr "Все на... (%1)"
2545 msgid "Differences to... (%1)"
2546 msgstr "Отличия на... (%1)"
2554 msgstr "Из центра (%1)"
2558 msgstr "Справа (%1)"
2568 msgid "Left side - select destination folder:"
2569 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2571 msgid "Middle side - select destination folder:"
2572 msgstr "В центре - выбор папки назначения:"
2574 msgid "Right side - select destination folder:"
2575 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2578 msgid "(%1 Files Affected)"
2579 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2582 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2583 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2586 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2587 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2589 msgid "Are you sure you want to copy?"
2590 msgstr "Уверены, что хотите копировать?"
2593 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2594 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?"
2597 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2598 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2600 msgid "Are you sure you want to move?"
2601 msgstr "Уверены, что хотите переместить?"
2604 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2605 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?"
2607 msgid "Confirm Move"
2608 msgstr "Подтвердите перемещение"
2610 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2611 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2614 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2615 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2617 msgid "Unknown archive format"
2618 msgstr "Неизвестный формат архива"
2620 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
2626 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2630 msgid "Comparison result"
2631 msgstr "Результат сравнения"
2637 msgstr "Дата справа"
2640 msgstr "Дата в центре"
2643 msgstr "Размер слева"
2646 msgstr "Размер справа"
2649 msgstr "Размер в центре"
2651 msgid "Right Size (Short)"
2652 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2654 msgid "Left Size (Short)"
2655 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2657 msgid "Middle Size (Short)"
2658 msgstr "Размер в центре (сокр.)"
2660 msgid "Left Creation Time"
2661 msgstr "Время создания слева"
2663 msgid "Right Creation Time"
2664 msgstr "Время создания справа"
2666 msgid "Middle Creation Time"
2667 msgstr "Время создания в центре"
2670 msgstr "Более новый файл"
2672 msgid "Left File Version"
2673 msgstr "Версия файла слева"
2675 msgid "Right File Version"
2676 msgstr "Версия файла справа"
2678 msgid "Middle File Version"
2679 msgstr "Версия файла в центре"
2681 msgid "Short Result"
2682 msgstr "Упрощенный результат"
2684 msgid "Left Attributes"
2685 msgstr "Атрибуты слева"
2687 msgid "Right Attributes"
2688 msgstr "Атрибуты справа"
2690 msgid "Middle Attributes"
2691 msgstr "Атрибуты в центре"
2697 msgstr "EOL в центре"
2702 msgid "Left Encoding"
2703 msgstr "Кодировка слева"
2705 msgid "Right Encoding"
2706 msgstr "Кодировка справа"
2708 msgid "Middle Encoding"
2709 msgstr "Кодировка в центре"
2711 msgid "Ignored Diff"
2712 msgstr "Игнор. отличия"
2714 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2719 msgstr "Распаковщик"
2722 msgstr "Предсравнение"
2736 msgid "Left Duplicate Count"
2737 msgstr "Кол-во дублей слева"
2739 msgid "Right Duplicate Count"
2740 msgstr "Кол-во дублей справа"
2742 msgid "Middle Duplicate Count"
2743 msgstr "Кол-во дублей в центре"
2754 msgid "Communication"
2808 msgid "Unable to compare files"
2809 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2811 msgid "Item aborted"
2812 msgstr "Сравнение прервано"
2814 msgid "File skipped"
2815 msgstr "Файл пропущен"
2817 msgid "Folder skipped"
2818 msgstr "Папка пропущена"
2821 msgid "Left only: %1"
2822 msgstr "Только слева: %1"
2825 msgid "Middle only: %1"
2826 msgstr "Только в центре: %1"
2829 msgid "Right only: %1"
2830 msgstr "Только справа: %1"
2833 msgid "Does not exist in %1"
2834 msgstr "Не существует в %1"
2836 msgid "Binary files are identical"
2837 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2839 msgid "Binary files are different"
2840 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2842 msgid "Files are different"
2843 msgstr "Файлы отличаются"
2845 msgid "Folders are different"
2846 msgstr "Папки отличаются"
2849 msgstr "Только слева"
2852 msgstr "Только справа"
2855 msgstr "Только в центре"
2857 msgid "No item in left"
2858 msgstr "Нет элемента слева"
2860 msgid "No item in right"
2861 msgstr "Нет элемента справа"
2863 msgid "No item in middle"
2864 msgstr "Нет элемента в центре"
2869 msgid "Text files are identical"
2870 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2872 msgid " (Middle and right are identical)"
2873 msgstr " (В центре и справа идентичны)"
2875 msgid " (Left and right are identical)"
2876 msgstr " (Слева и справа идентичны)"
2878 msgid " (Left and middle are identical)"
2879 msgstr " (Слева и в центре идентичны)"
2881 msgid "Text files are different"
2882 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2884 msgid "Image files are identical"
2885 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2887 msgid "Image files are different"
2888 msgstr "Файлы изображений разные"
2895 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2896 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2898 msgid "1 item selected"
2899 msgstr "Выбран 1 элемент"
2902 msgid "%1 items selected"
2903 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2905 msgid "Filename or folder name."
2906 msgstr "Имя файла или папки."
2908 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2909 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2911 msgid "Comparison result, long form."
2912 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2914 msgid "Left side modification date."
2915 msgstr "Дата изменения слева."
2917 msgid "Right side modification date."
2918 msgstr "Дата изменения справа."
2920 msgid "Middle side modification date."
2921 msgstr "Дата изменения в центре."
2923 msgid "File's extension."
2924 msgstr "Расширение файла."
2926 msgid "Left file size in bytes."
2927 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2929 msgid "Right file size in bytes."
2930 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2932 msgid "Middle file size in bytes."
2933 msgstr "Размер файла в центре в байтах."
2935 msgid "Left file size abbreviated."
2936 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2938 msgid "Right file size abbreviated."
2939 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2941 msgid "Middle file size abbreviated."
2942 msgstr "Размер файла в центре (сокр.)"
2944 msgid "Left side creation time."
2945 msgstr "Время создания файла слева."
2947 msgid "Right side creation time."
2948 msgstr "Время создания файла справа."
2950 msgid "Middle side creation time."
2951 msgstr "Время создания файла в центре."
2953 msgid "Tells which side has newer modification date."
2954 msgstr "Показать на какой из сторон дата изменения файла новее."
2956 msgid "Left side file version, only for some file types."
2957 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2959 msgid "Right side file version, only for some file types."
2960 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2962 msgid "Middle side file version, only for some file types."
2963 msgstr "Версия файла в центре, только для некоторых типов файлов."
2965 msgid "Short comparison result."
2966 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2968 msgid "Left side attributes."
2969 msgstr "Атрибуты слева."
2971 msgid "Right side attributes."
2972 msgstr "Атрибуты справа."
2974 msgid "Middle side attributes."
2975 msgstr "Атрибуты в центре."
2977 msgid "Left side file EOL type."
2978 msgstr "Тип конца строки для файла слева."
2980 msgid "Right side file EOL type."
2981 msgstr "Тип конца строки для файла справа."
2983 msgid "Middle side file EOL type."
2984 msgstr "Тип конца строки для файла в центре."
2986 msgid "Left side encoding."
2987 msgstr "Кодировка слева."
2989 msgid "Right side encoding."
2990 msgstr "Кодировка справа."
2992 msgid "Middle side encoding."
2993 msgstr "Кодировка в центре."
2995 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2996 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2998 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2999 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
3001 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3002 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
3004 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3005 msgstr "Имя плагина распаковщика или конвейера."
3007 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3008 msgstr "Имя плагина предсравнения или конвейера."
3011 msgid "Compare %1 with %2"
3012 msgstr "Сравнение %1 с %2"
3014 msgid "Comma-separated list"
3015 msgstr "Список с разделителем Запятая"
3017 msgid "Tab-separated list"
3018 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
3021 msgstr "Простой HTML"
3024 msgstr "Простой XML"
3026 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3027 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
3030 msgid "Error creating the report:\n%1"
3031 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
3033 msgid "The report has been created successfully."
3034 msgstr "Отчет успешно создан."
3036 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3037 msgstr "Невозможно добавить точку синхронизации в этой строке."
3039 msgid "The same file is opened in both panels."
3040 msgstr "На обеих панелях открыт один и тот же файл."
3042 msgid "The selected files are identical."
3043 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
3045 msgid "An error occurred while comparing the files."
3046 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
3048 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3049 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
3051 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3052 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках."
3054 msgid "The selected folder is invalid."
3055 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
3057 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3058 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
3061 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3062 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
3064 msgid "Do you want to move to the next file?"
3065 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
3067 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3068 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
3070 msgid "Do you want to move to the next page?"
3071 msgstr "Перейти к следующей странице?"
3073 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3074 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
3076 msgid "Do you want to move to the first file?"
3077 msgstr "Перейти к первому файлу?"
3079 msgid "Do you want to move to the last file?"
3080 msgstr "Перейти к последнему файлу?"
3083 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3084 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
3086 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3087 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
3089 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3090 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
3092 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3093 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
3095 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3096 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
3098 msgid "No difference"
3099 msgstr "Нет отличий"
3101 msgid "Line difference"
3102 msgstr "Строка отличий"
3105 msgid "Replaced %1 string(s)."
3106 msgstr "Заменено строк %1."
3109 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3110 msgstr "Не удается найти строку \"%s\"."
3112 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3113 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9."
3116 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3117 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
3119 msgid "The change of codepage has been merged."
3120 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено."
3122 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3123 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу."
3125 msgid "The change of EOL has been merged."
3126 msgstr "Изменение EOL было объединено."
3128 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3129 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу."
3131 msgid "Location Pane"
3132 msgstr "Панель управления"
3135 msgstr "Панель сравнения"
3137 msgid "Patch file successfully written."
3138 msgstr "Патч успешно записан."
3140 msgid "1. item is not found!"
3141 msgstr "1. элемент не найден!"
3143 msgid "2. item is not found!"
3144 msgstr "2. элемент не найден!"
3146 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3147 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
3150 msgid "[%1 files selected]"
3151 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
3160 msgstr "Унифицированный"
3163 msgid "Could not write to file %1."
3164 msgstr "Не удается записать в файл %1."
3167 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3168 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
3170 msgid "Specify an output file."
3171 msgstr "Указать выходной файл."
3173 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3174 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
3176 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3177 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
3179 msgid "Folder does not exist."
3180 msgstr "Папка не существует."
3182 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3183 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены необходимые компоненты (7-Zip и/или Merge7z*.dll) для поддержки архивов.\nДополнительную информацию о поддержке архивов и ее включении смотрите в руководстве."
3185 msgid "Select file for export"
3186 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
3188 msgid "Select file for import"
3189 msgstr "Выбрать файл для импорта"
3191 msgid "Options imported from the file."
3192 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
3194 msgid "Options exported to the file."
3195 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
3197 msgid "Failed to import options from the file."
3198 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
3200 msgid "Failed to write options to the file."
3201 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
3203 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3204 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
3217 msgid "Marker Color %d"
3218 msgstr "Цвет маркера %d"
3221 msgstr "Новый шаблон"
3226 msgid "Editor script"
3227 msgstr "Редактор скриптов"
3229 msgid "\nDifference in the Current Line"
3230 msgstr "\nОтличие в текущей строке"
3233 msgstr "\nНастройки"
3235 msgid "\nRefresh (F5)"
3236 msgstr "\nОбновить (F5)"
3238 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3239 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
3241 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3242 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
3244 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3245 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
3247 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3248 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
3250 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3251 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
3253 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3254 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
3256 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3257 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
3259 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3260 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
3262 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3263 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
3265 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3266 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
3268 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3269 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
3271 msgid "\nCopy All to Right"
3272 msgstr "\nКопировать все направо"
3274 msgid "\nCopy All to Left"
3275 msgstr "\nКопировать все налево"
3277 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3278 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
3280 msgid "\nFirst File"
3281 msgstr "\nПервый файл"
3283 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3284 msgstr "\nСледующий файл (Ctrl+F8)"
3287 msgstr "\nПоследний файл"
3289 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3290 msgstr "\nПредыдущий файл (Ctrl+F7)"
3292 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3293 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)."
3295 msgid "No prediffer (normal)"
3296 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
3298 msgid "Suggested plugins"
3299 msgstr "Предлагаемые плагины"
3302 msgstr "Все плагины"
3305 msgid "Private Build: %1"
3306 msgstr "Частный билд: %1"
3308 msgid "Your software is up to date."
3309 msgstr "Ваша программа актуальна."
3312 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3313 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
3315 msgid "Failed to download latest version information"
3316 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
3318 msgid "Plugin Settings"
3319 msgstr "Настройки плагина"
3321 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3322 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
3325 msgid "G&o to Line %1"
3326 msgstr "Перейти к строке %1"
3328 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3329 msgstr "Перейти к перемещенной строке\tCtrl+Shift+G"
3334 msgid "From file system"
3335 msgstr "Как в файловой системе"
3337 msgid "From Most Recently Used list"
3338 msgstr "Как в истории"
3340 msgid "No Highlighting"
3341 msgstr "Без выделения"
3346 msgid "Portable Object"
3347 msgstr "Портативный объект"
3355 msgid "Close &Left Tabs"
3356 msgstr "Закрыть вкладки слева"
3358 msgid "Close R&ight Tabs"
3359 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3361 msgid "Close &Other Tabs"
3362 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3364 msgid "Enable &Auto Max Width"
3365 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3370 msgid "Frhed is not installed."
3371 msgstr "Frhed не установлен."
3374 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3375 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3377 msgid "Failed to create folder."
3378 msgstr "Не удалось создать папку."
3380 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3381 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3384 msgstr "по умолчанию"
3393 msgstr "гистограмма"
3398 msgid "DirectWrite Default"
3399 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3401 msgid "DirectWrite Aliased"
3402 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3404 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3405 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3407 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3408 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3410 msgid "DirectWrite Natural"
3411 msgstr "Прямая запись Natural"
3413 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3414 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3416 msgid "MDI child window or main window"
3417 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3419 msgid "MDI child window only"
3420 msgstr "MDI дочернее окно только"
3422 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3423 msgstr "Закрыть главное окно, если дочернее окно MDI единственное"
3425 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3429 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3433 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3437 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3439 msgstr "Размер блока"
3441 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3443 msgstr "Прозрачность блока"
3445 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3446 msgid "CD Threshold"
3449 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3450 msgid "Ins/Del Detection"
3451 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3453 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3457 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3459 msgstr "Вертикальный"
3461 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3463 msgstr "Горизонтальный"
3465 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3469 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3473 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3477 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3479 msgstr "Альфа-смешение"
3481 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3482 msgid "Alpha Animation"
3483 msgstr "Альфа-анимация"
3485 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3489 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3494 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3502 msgid "Dist: %g, %g "
3506 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3507 msgstr "Страница: %d/%d Масштаб: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3510 msgid "Rc: (%d, %d) "
3514 msgid "Flipped: %s "
3515 msgstr "Отражен: %s "
3518 msgid "Rotated: %d "
3519 msgstr "Повернут: %d "
3522 msgstr "Все страницы"
3525 msgstr "<Редактировать здесь>"
3527 msgid "No differences to select found"
3528 msgstr "Никаких отличий для выбора не найдено"
3530 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3531 msgstr "Никаких отличий не найдено для добавления в фильтр замены"
3533 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3534 msgstr "Эта пара уже присутствует в списке фильтров замены"
3536 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3537 msgstr "Добавить это изменение в фильтры замены?"
3540 msgstr "Только текст"
3542 msgid "Line-by-line position and text"
3543 msgstr "Построчная позиция и текст"
3545 msgid "Word-by-word position and text"
3546 msgstr "Пословная позиция и текст"
3548 msgid "AppData folder"
3551 msgid "Install folder"
3554 msgid "Allow only one instance to run"
3555 msgstr "Разрешить запуск только одной копии"
3557 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3558 msgstr "Разрешить запуск только одной копии и дожидаться ее завершения"
3563 msgid "Prettification"
3564 msgstr "Приукрашивание"
3566 msgid "Content Extraction"
3567 msgstr "Извлечение контента"
3569 msgid "Visualization"
3570 msgstr "Визуализация"
3573 msgstr "Запрос данных"
3578 msgid "Decompilation"
3579 msgstr "Декомпиляция"
3584 msgid "URL Handling"
3587 msgid "Make Uppercase"
3588 msgstr "Сделать прописными"
3590 msgid "Make Lowercase"
3591 msgstr "Сделать строчными"
3593 msgid "Remove Duplicate Lines"
3594 msgstr "Удалить дубли строк"
3596 msgid "Count Duplicate Lines"
3597 msgstr "Кол-во дублей слева"
3599 msgid "Sort Lines Ascending"
3600 msgstr "Сортировать строки по возрастанию"
3602 msgid "Sort Lines Descending"
3603 msgstr "Сортировать строки по убыванию"
3605 msgid "Reverse Columns"
3606 msgstr "Реверс столбцов"
3608 msgid "Reverse Lines"
3609 msgstr "Реверс строк"
3614 msgid "Apply Filter Command..."
3615 msgstr "Применить фильтрацию..."
3621 msgstr "Трим пробелов"
3623 msgid "Select Columns..."
3624 msgstr "Выбрать столбцы..."
3626 msgid "Select Lines..."
3627 msgstr "Выбрать строки..."
3630 msgstr "Вставить дату"
3633 msgstr "Вставить время"
3635 msgid "Apply Patch..."
3636 msgstr "Применить патч..."
3638 msgid "Ignore Columns"
3639 msgstr "Игнорировать столбцы"
3641 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3642 msgstr "Игнорировать комментарии (семейство C)"
3644 msgid "Ignore CSV Fields"
3645 msgstr "Игнорировать поля CSV"
3647 msgid "Ignore TSV Fields"
3648 msgstr "Игнорировать поля TSV"
3650 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3651 msgstr "Применить фильтры замены предсравнения."
3653 msgid "Prettify HTML"
3654 msgstr "Приукрасить HTML"
3656 msgid "Prettify JSON"
3657 msgstr "Приукрасить JSON"
3659 msgid "Prettify XML"
3660 msgstr "Приукрасить XML"
3662 msgid "Prettify YAML"
3663 msgstr "Приукрасить YAML"
3665 msgid "Visualize Graphviz"
3666 msgstr "Визуализация Graphviz"
3668 msgid "Query CSV Data..."
3669 msgstr "Запрос данных CSV..."
3671 msgid "Query TSV Data..."
3672 msgstr "Запрос данных TSV..."
3674 msgid "Query JSON Data..."
3675 msgstr "Запрос данных JSON..."
3677 msgid "Query YAML Data..."
3678 msgstr "Запрос данных YAML..."
3680 msgid "Validate HTML"
3681 msgstr "Валидация HTML"
3683 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3684 msgstr "Разбор байт-кода JVM"
3686 msgid "Disassemble IL Code"
3687 msgstr "Разбор IL-кода"
3689 msgid "Disassemble Native Code"
3690 msgstr "Разбор нативного кода"
3693 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3694 msgstr "Отсутствует плагин в конвейере: %1"
3697 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3698 msgstr "Отсутствует кавычка в конвейере плагинов: %1"
3700 msgid "Specify plugin arguments"
3701 msgstr "Укажите аргументы плагина"
3703 msgid "Make characters uppercase"
3704 msgstr "В верхний регистр"
3706 msgid "Make characters lowercase"
3707 msgstr "В нижний регистр"
3709 msgid "Remove duplicate lines"
3710 msgstr "Удалить дубли строк"
3712 msgid "Count duplicate lines"
3713 msgstr "Кол-во дублей строк"
3715 msgid "Sort lines ascending"
3718 msgid "Sort lines descending"
3719 msgstr "Сортировать строки по убыванию"
3721 msgid "Reverse columns"
3722 msgstr "Реверс столбцов"
3724 msgid "Reverse lines"
3725 msgstr "Реверс строк"
3727 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression"
3728 msgstr "Заменить текст.\r\n• : Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - текст для поиска\r\n REPLACE - текст для замены\r\n -i - игнорировать регистр (только с -e)\r\n -e - рассматривать как регулярное выражение"
3731 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
3732 msgstr "Применить фильтрацию. \r\n• : ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - команда для выполнения. %1 в команде заменяется именем файла"
3734 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
3735 msgstr "Токенизировать выбранное. \r\n• : Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - регулярное выражение токенизации. (например. [^\\w]+)"
3738 msgstr "Обрезать пробелы"
3740 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching"
3741 msgstr "Выбор нескольких столбцов.\r\nИспользование: SelectColumns RANGES\r\n или: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - список диапазонов столбцов для выбора. (например. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - регулярное выражение\r\n -v - выбрать несовпадающие столбцы\r\n -i - игнорировать регистр\r\n -g - включить глобальный флаг\r\n -e - использовать PATTERNS для сопоставления"
3743 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching"
3744 msgstr "Выбор нескольких строк.\r\nИспользование: SelectLines RANGES\r\n или: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - список диапазонов строк для выбора. (например. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - регулярное выражение\r\n -v - выбрать не совпадающие строки\r\n -i - игнорировать регистр\r\n -e - использовать PATTERNS для сопоставления"
3746 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3747 msgstr "HTML Prettier с tidy-html5. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде tidy."
3749 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3750 msgstr "JSON Prettier с jq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде jq."
3752 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3753 msgstr "XML Prettier с tidy-html5. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде tidy."
3755 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3756 msgstr "YAML Prettier с yq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде yq."
3758 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
3759 msgstr "Визуализатор Graphviz. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде dot."
3761 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3762 msgstr "CSV Querier с q. \r\nАргументы: Оператор SQL или параметры командной строки, передаваемые команде q."
3764 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3765 msgstr "TSV Querier с q. \r\nАргументы: Оператор SQL или параметры командной строки, передаваемые команде q."
3767 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3768 msgstr "JSON Querier с jq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде jq."
3770 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3771 msgstr "YAML Querier с yq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде yq."
3773 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3774 msgstr "Валидатор HTML с tidy-html5. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде tidy."
3776 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
3777 msgstr "Дизассемблер байткода JVM с javap. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде javap."
3779 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
3780 msgstr "IL дизассемблер с ildasm. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде ildasm."
3782 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
3783 msgstr "Дизассемблер нативного кода с dumpbin. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде dumpbin."
3785 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
3786 msgstr "Экстрактор общего содержания с Apache Tika. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые в tika-app.jar."
3788 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
3789 msgstr "Применить патч GnuWin32 Patch for Windows"
3791 msgid "Display the text content of MS Excel files"
3792 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS Excel"
3794 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
3795 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS PowerPoint"
3797 msgid "Display the text content of MS Visio files"
3798 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS Visio"
3800 msgid "Display the text content of MS Word files"
3801 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS Word"
3803 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
3804 msgstr "Игнорировать некоторые столбцы - список игнорируемых столбцов по названию или аргументу плагина"
3806 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
3807 msgstr "Плагин игнорирует комментарии (//... и /* ... */) в файлах на C, C++, PHP и JavaScript."
3809 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
3810 msgstr "Игнорировать некоторые поля - список игнорируемых полей по названию или аргументу плагина"
3812 msgid "Prediff Line Filter"
3813 msgstr "Фильтр предсравнения строк"
3815 msgid "Basic text functions for the context menu"
3816 msgstr "Основные текстовые функции контекстного меню"
3818 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
3821 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
3824 msgid "Filter applied"
3825 msgstr "Фильтр применен"
3828 msgid "Clipboard at %s"
3829 msgstr "Буфер обмена на %s"
3831 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
3832 msgstr "История буфера обмена отключена.\r\nЧтобы включить историю буфера обмена, нажмите Win+V, а затем кнопку 'включить'."
3834 msgid "This system does not support clipboard history."
3835 msgstr "Эта система не поддерживает историю буфера обмена."
3837 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
3838 msgstr "32-битная версия WinMerge не поддерживает буфера обмена"
3840 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"