OSDN Git Service

b2b21318d72e1c7b413f3b59bc3f99e0a237f526
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Russian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * wvxwxvw <https://github.com/wvxwxvw>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-01-22 21:51+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-01-27 00:00+0000\n"
17 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
18 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 msgid "Copy to Middle"
32 msgstr "Копировать в центр"
33
34 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
35 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
36
37 msgid "Copy from Middle"
38 msgstr "Копировать из центра"
39
40 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
41 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
42
43 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
44 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
45
46 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
47 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
50 msgstr "Копировать выбранные строки в центр"
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
53 msgstr "Копировать выбранные строки вправо"
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
56 msgstr "Копировать выбранные строки из центра"
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr "Копировать выбранные строки справа"
60
61 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
62 msgstr "Копировать выбранные строки влево"
63
64 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
65 msgstr "Копировать выбранные строки слева"
66
67 msgid "Select Line &Difference\tF4"
68 msgstr "&Выбрать отличие\tF4"
69
70 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
71 msgstr "Добавить это изменение в &фильтры замены"
72
73 msgid "&Undo"
74 msgstr "&Отменить"
75
76 msgid "&Redo"
77 msgstr "В&ернуть"
78
79 msgid "Cu&t"
80 msgstr "Вы&резать"
81
82 msgid "&Copy"
83 msgstr "&Копировать"
84
85 msgid "&Paste"
86 msgstr "&Вставить"
87
88 msgid "&Scripts"
89 msgstr "&Скрипты"
90
91 msgid "< Empty >"
92 msgstr "< Нет >"
93
94 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
95 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
96
97 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
98 msgstr "... перемещенной между лево/центр\tCtrl+Shift+G"
99
100 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
101 msgstr "... перемещенной между центр/право\tCtrl+Alt+G"
102
103 msgid "Op&en"
104 msgstr "От&крыть"
105
106 msgid "With &Registered Application"
107 msgstr "Связанной программой"
108
109 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
110 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
111
112 msgid "&With..."
113 msgstr "С помощью..."
114
115 msgid "Open &Parent Folder..."
116 msgstr "Открыть &родительскую папку..."
117
118 msgid "S&hell Menu"
119 msgstr "Меню оболочки"
120
121 msgid "Use First Line as Headers"
122 msgstr ""
123
124 msgid "Auto-Fit All Columns"
125 msgstr ""
126
127 msgid "View &Differences"
128 msgstr "Показывать отличия"
129
130 msgid "Diff &Block Size"
131 msgstr "Отличия размера блока"
132
133 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
134 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
135
136 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
137 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
138
139 msgid "&None"
140 msgstr "&Нет"
141
142 msgid "&Vertical"
143 msgstr "Вертикально"
144
145 msgid "&Horizontal"
146 msgstr "Горизонтально"
147
148 msgid "&Previous Page"
149 msgstr "Предыдущая страница"
150
151 msgid "&Next Page"
152 msgstr "Следующая страница"
153
154 msgid "&Active Pane"
155 msgstr "Активная панель"
156
157 msgid "Rotate &Right 90deg"
158 msgstr "Повернуть вправо на 90°"
159
160 msgid "Rotate &Left 90deg"
161 msgstr "Повернуть влево на 90°"
162
163 msgid "Flip V&ertically"
164 msgstr "Отразить вертикально"
165
166 msgid "Flip H&orizontally"
167 msgstr "Отразить горизонтально"
168
169 msgid "&Zoom"
170 msgstr "&Масштаб"
171
172 #, c-format
173 msgid "25%"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
177 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
178
179 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
180 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
181
182 #. Zoom to normal
183 msgid "&Normal\tCtrl+*"
184 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
185
186 msgid "&Overlay"
187 msgstr "Оверлей (наложение)"
188
189 msgid "&Alpha Blend"
190 msgstr "Альфа-смешение"
191
192 msgid "Alpha &Blend Animation"
193 msgstr "Степень прозрачности"
194
195 msgid "Dragging &Mode"
196 msgstr "Режим перетаскивания"
197
198 msgid "&Move"
199 msgstr "&Переместить"
200
201 msgid "&Adjust Offset"
202 msgstr "Коррекция смещения"
203
204 msgid "&Vertical Wipe"
205 msgstr "Вертикальное стирание"
206
207 msgid "&Horizontal Wipe"
208 msgstr "Горизонтальное стирание"
209
210 msgid "Rectangle &Select"
211 msgstr "&Прямоугольный выбор"
212
213 msgid "&Set Background Color"
214 msgstr "Цвет фона"
215
216 msgid "&Vector Image Scaling"
217 msgstr "&Масштаб изображений"
218
219 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
220 msgstr "Сравнить извлеченный из изображения текст"
221
222 msgid "Co&mpare"
223 msgstr "Сравнить"
224
225 msgid "&Screenshots"
226 msgstr ""
227
228 msgid "&Full Size Screenshots"
229 msgstr ""
230
231 msgid "&HTMLs"
232 msgstr ""
233
234 msgid "&Texts"
235 msgstr ""
236
237 msgid "&Resource Trees"
238 msgstr ""
239
240 msgid "&Size"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Fit to Window"
244 msgstr ""
245
246 msgid "Clear &Browsing Data"
247 msgstr ""
248
249 msgid "&Disk Cache"
250 msgstr ""
251
252 msgid "&Cookies"
253 msgstr ""
254
255 msgid "&Browsing History"
256 msgstr ""
257
258 msgid "&All Profile"
259 msgstr ""
260
261 msgid "&File"
262 msgstr "&Файл"
263
264 msgid "&New"
265 msgstr "Создать"
266
267 msgid "&Text"
268 msgstr "Текст"
269
270 msgid "T&able"
271 msgstr "Таблица"
272
273 msgid "&Binary"
274 msgstr "Двоичный"
275
276 msgid "&Image"
277 msgstr "Изображение"
278
279 msgid "&Webpage"
280 msgstr ""
281
282 msgid "New (&3 panes)"
283 msgstr "Создать (&3 панели)"
284
285 msgid "&Open...\tCtrl+O"
286 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
287
288 msgid "Open Conflic&t File..."
289 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
290
291 msgid "Open C&lipboard"
292 msgstr "Открыть буфер обмена"
293
294 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
295 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
296
297 msgid "Sa&ve Project..."
298 msgstr "Сохранить проект..."
299
300 msgid "Recent Projects"
301 msgstr "Недавние проекты"
302
303 msgid "Recent F&iles Or Folders"
304 msgstr "Недавние файлы и папки"
305
306 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
307 msgstr "В&ыход\tCtrl+Q"
308
309 msgid "&Edit"
310 msgstr "&Правка"
311
312 msgid "&Paste\tCtrl+V"
313 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
314
315 msgid "&Options..."
316 msgstr "&Настройки..."
317
318 msgid "&View"
319 msgstr "&Вид"
320
321 msgid "&Toolbar"
322 msgstr "Па&нель инструментов"
323
324 msgid "&Small"
325 msgstr "&Мелкие значки"
326
327 msgid "&Big"
328 msgstr "&Крупные значки"
329
330 msgid "&Huge"
331 msgstr "&Огромные значки"
332
333 msgid "&Status Bar"
334 msgstr "&Строка состояния"
335
336 msgid "Ta&b Bar"
337 msgstr "Панель вкладок"
338
339 msgid "&Tools"
340 msgstr "&Инструменты"
341
342 msgid "&Filters..."
343 msgstr "&Фильтры..."
344
345 msgid "&Generate Patch..."
346 msgstr "&Создать патч..."
347
348 msgid "&Plugins"
349 msgstr "Плагины"
350
351 msgid "P&lugin Settings..."
352 msgstr "Настройки плагинов..."
353
354 msgid "Ma&nual Prediffer"
355 msgstr "Ручное предсравнение"
356
357 msgid "A&utomatic Prediffer"
358 msgstr "Автоматическое предсравнение"
359
360 msgid "&Manual Unpacking"
361 msgstr "Ручная распаковка"
362
363 msgid "&Automatic Unpacking"
364 msgstr "Автоматическая распаковка"
365
366 msgid "&Reload plugins"
367 msgstr "&Перезагрузить плагины"
368
369 msgid "&Window"
370 msgstr "&Окно"
371
372 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
373 msgstr "&Закрыть\tCtrl+W"
374
375 msgid "Clo&se All"
376 msgstr "Закрыт&ь все"
377
378 msgid "Change &Pane\tF6"
379 msgstr "Сменить панель\tF6"
380
381 msgid "Tile &Horizontally"
382 msgstr "&Горизонтально"
383
384 msgid "Tile &Vertically"
385 msgstr "&Вертикально"
386
387 msgid "&Cascade"
388 msgstr "&Каскадом"
389
390 msgid "&Help"
391 msgstr "&Помощь"
392
393 msgid "&WinMerge Help\tF1"
394 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
395
396 msgid "R&elease Notes"
397 msgstr "Примечания к выпуску"
398
399 msgid "&Translations"
400 msgstr "Переводы"
401
402 msgid "&Check For Updates"
403 msgstr ""
404
405 msgid "C&onfiguration"
406 msgstr "&Конфигурация"
407
408 msgid "&GNU General Public License"
409 msgstr "&GNU General Public License"
410
411 msgid "&About WinMerge..."
412 msgstr "&О программе WinMerge..."
413
414 msgid "&Read-only"
415 msgstr "Только для чтения"
416
417 msgid "L&eft Read-only"
418 msgstr "С&лева только для чтения"
419
420 msgid "M&iddle Read-only"
421 msgstr "Центр только для чтения"
422
423 msgid "Ri&ght Read-only"
424 msgstr "С&права только для чтения"
425
426 msgid "&File Encoding..."
427 msgstr "Кодировка файла..."
428
429 msgid "Select &All\tCtrl+A"
430 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
431
432 msgid "Show &Identical Items"
433 msgstr "Одинаковые"
434
435 msgid "Show &Different Items"
436 msgstr "Отличающиеся"
437
438 msgid "Show L&eft Unique Items"
439 msgstr "Уникальные слева"
440
441 msgid "Show Midd&le Unique Items"
442 msgstr "Уникальные в центре"
443
444 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
445 msgstr "Уникальные справа"
446
447 msgid "Show S&kipped Items"
448 msgstr "Пропущенные"
449
450 msgid "S&how Binary Files"
451 msgstr "Бинарные файлы"
452
453 msgid "&3-way Compare"
454 msgstr "&3-way сравнение"
455
456 msgid "Show &Left Only Different Items"
457 msgstr "Только отличия слева"
458
459 msgid "Show &Middle Only Different Items"
460 msgstr "Только отличия в центре"
461
462 msgid "Show &Right Only Different Items"
463 msgstr "Только отличия справа"
464
465 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
466 msgstr "Только отсутствующие слева"
467
468 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
469 msgstr "Только отсутствующие в центре"
470
471 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
472 msgstr "Только отсутствующие справа"
473
474 msgid "Show Hidd&en Items"
475 msgstr "Скрытые"
476
477 msgid "Tree &Mode"
478 msgstr "Режим &дерева"
479
480 msgid "E&xpand All Subfolders"
481 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
482
483 msgid "&Collapse All Subfolders"
484 msgstr "С&вернуть подпапки"
485
486 msgid "Select &Font..."
487 msgstr "Выбрать &шрифт..."
488
489 msgid "Use Default Font"
490 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
491
492 msgid "Sw&ap Panes"
493 msgstr "Поменять панели местами"
494
495 msgid "Swap &1st | 2nd"
496 msgstr "Поменять &1-й | 2-й"
497
498 msgid "Swap &2nd | 3rd"
499 msgstr "Поменять &2-й | 3-й"
500
501 msgid "Swap 1st | &3rd"
502 msgstr "Поменять 1-й | &3-й"
503
504 msgid "Com&pare Statistics..."
505 msgstr "Статистика сравнения..."
506
507 msgid "Refresh\tF5"
508 msgstr "&Обновить\tF5"
509
510 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
511 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
512
513 msgid "&Merge"
514 msgstr "&Объединение"
515
516 msgid "Co&mpare\tEnter"
517 msgstr "Сравнить\tEnter"
518
519 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
520 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
521
522 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
523 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
524
525 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
526 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
527
528 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
529 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
530
531 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
532 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
533
534 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
535 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
536
537 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
538 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
539
540 msgid "&Delete\tDel"
541 msgstr "&Удалить\tDel"
542
543 msgid "&Customize Columns..."
544 msgstr "&Настроить столбцы..."
545
546 msgid "Generate &Report..."
547 msgstr "Создать &отчет..."
548
549 msgid "&Edit with Unpacker..."
550 msgstr "Распаковщик..."
551
552 msgid "&Save\tCtrl+S"
553 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
554
555 msgid "Sav&e"
556 msgstr "Сохранить"
557
558 msgid "Save &Left"
559 msgstr "Сохранить с&лева"
560
561 msgid "Save &Middle"
562 msgstr "Сохранить в центре"
563
564 msgid "Save &Right"
565 msgstr "Сохранить с&права"
566
567 msgid "Save &As"
568 msgstr "Сохранить как"
569
570 msgid "Save &Left As..."
571 msgstr "Сохранить слева как..."
572
573 msgid "Save &Middle As..."
574 msgstr "Сохранить в центре как..."
575
576 msgid "Save &Right As..."
577 msgstr "Сохранить справа как..."
578
579 msgid "&Print...\tCtrl+P"
580 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
581
582 msgid "Page Set&up..."
583 msgstr "Параметры страницы..."
584
585 msgid "Print Previe&w..."
586 msgstr "Предпросмотр..."
587
588 msgid "&Convert Line Endings to"
589 msgstr "&Заменить концы строк на"
590
591 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
592 msgstr "Режим объединения\tF9"
593
594 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
595 msgstr "Обновить\tCtrl+F5"
596
597 msgid "Reco&mpare As"
598 msgstr "Пересравнить как"
599
600 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
601 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
602
603 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
604 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
605
606 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
607 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
608
609 msgid "&Copy\tCtrl+C"
610 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
611
612 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
613 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
614
615 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
616 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
617
618 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
619 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
620
621 msgid "Advanced"
622 msgstr "&Дополнительно"
623
624 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
625 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
626
627 msgid "&Bookmarks"
628 msgstr "&Закладки"
629
630 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
631 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
632
633 msgid "&Next Bookmark\tF2"
634 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
635
636 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
637 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
638
639 msgid "&Clear All Bookmarks"
640 msgstr "&Удалить все закладки"
641
642 msgid "Syntax Highlight"
643 msgstr "Подсветка синтаксиса"
644
645 msgid "&Diff Context"
646 msgstr "Контекст отличий"
647
648 msgid "&All Lines"
649 msgstr "Все строки"
650
651 msgid "&0 Lines"
652 msgstr "&0 строк"
653
654 msgid "&1 Line"
655 msgstr "&1 строка"
656
657 msgid "&3 Lines"
658 msgstr "&3 строки"
659
660 msgid "&5 Lines"
661 msgstr "&5 строк"
662
663 msgid "&7 Lines"
664 msgstr "&7 строк"
665
666 msgid "&9 Lines"
667 msgstr "&9 строк"
668
669 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
670 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
671
672 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
673 msgstr "Инвертировать (скрыть отличные строки)"
674
675 msgid "&Lock Panes"
676 msgstr "Заблокировать панели"
677
678 msgid "&View Whitespace"
679 msgstr "Показы&вать невидимые"
680
681 msgid "View E&OL"
682 msgstr "Показывать EOL"
683
684 msgid "Vie&w Line Differences"
685 msgstr "Показывать отличия строк"
686
687 msgid "View Line &Numbers"
688 msgstr "Показывать номера строк"
689
690 msgid "View &Margins"
691 msgstr "Показывать поля"
692
693 msgid "View To&p Margins"
694 msgstr ""
695
696 msgid "W&rap Lines"
697 msgstr "Переносить по словам"
698
699 msgid "Split V&ertically"
700 msgstr "Разделить по вертикали"
701
702 msgid "Diff &Pane"
703 msgstr "Пане&ль сравнения"
704
705 msgid "Lo&cation Pane"
706 msgstr "Панель управления"
707
708 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
709 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
710
711 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
712 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
713
714 msgid "A&dvanced"
715 msgstr "Дополнительно"
716
717 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
718 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
719
720 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
721 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
722
723 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
724 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
725
726 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
727 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
728
729 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
730 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
731
732 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
733 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
734
735 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
736 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
737
738 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
739 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
740
741 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
742 msgstr "Следующее только в центре\tAlt+8"
743
744 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
745 msgstr "Предыдущее только в центре\tAlt+Shift+8"
746
747 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
748 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
749
750 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
751 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
752
753 msgid "Copy from &Left to"
754 msgstr "Копировать слева на"
755
756 msgid "&Middle"
757 msgstr "центр"
758
759 msgid "&Right"
760 msgstr "право"
761
762 msgid "Copy from &Middle to"
763 msgstr "Копировать из центра на"
764
765 msgid "&Left"
766 msgstr "лево"
767
768 msgid "Copy from &Right to"
769 msgstr "Копировать справа на"
770
771 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
772 msgstr "Копировать выбранные строки слева на"
773
774 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
775 msgstr "Копировать выбранные строки из центра на"
776
777 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
778 msgstr "Копировать выбранные строки справа на"
779
780 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
781 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
782
783 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
784 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
785
786 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
787 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
788
789 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
790 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
791
792 msgid "Copy &All to Right"
793 msgstr "К&опировать все направо"
794
795 msgid "Cop&y All to Left"
796 msgstr "Коп&ировать все налево"
797
798 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
799 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
800
801 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
802 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
803
804 msgid "Clear Sync&hronization Points"
805 msgstr "Очистить точки синхронизации"
806
807 msgid "Unpac&ker"
808 msgstr "Распаковщик"
809
810 msgid "&Prediffer"
811 msgstr "&Предсравнение"
812
813 msgid "Apply Pre&differ..."
814 msgstr "Применить предсравнение..."
815
816 msgid "&Transform with editor script..."
817 msgstr "Редактор скриптов..."
818
819 msgid "Sp&lit"
820 msgstr "Разделить"
821
822 msgid "Comp&are"
823 msgstr "С&равнить"
824
825 msgid "Compare in new &window"
826 msgstr "Сравнить в новом окне"
827
828 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
829 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
830
831 msgid "Compare Non-hor&izontally"
832 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
833
834 msgid "First &left item with second left item"
835 msgstr "Первый левый со вторым левым"
836
837 msgid "First &right item with second right item"
838 msgstr "Первый правый со вторым правым"
839
840 msgid "&First left item with second right item"
841 msgstr "Первый левый со вторым правым"
842
843 msgid "&Second left item with first right item"
844 msgstr "Второй левый с первым правым"
845
846 msgid "Co&mpare As"
847 msgstr "Сравнить как"
848
849 #, c-format
850 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
851 msgstr "Слева в центр (%1 из %2)"
852
853 #, c-format
854 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
855 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
856
857 #, c-format
858 msgid "Left to... (%1 of %2)"
859 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
860
861 #, c-format
862 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
863 msgstr "Из центра налево (%1 из %2)"
864
865 #, c-format
866 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
867 msgstr "Из центра направо (%1 из %2)"
868
869 #, c-format
870 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
871 msgstr "Из центра на... (%1 из %2)"
872
873 #, c-format
874 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
875 msgstr "Справа в центр (%1 из %2)"
876
877 #, c-format
878 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
879 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
880
881 #, c-format
882 msgid "Right to... (%1 of %2)"
883 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
884
885 msgid "&Delete"
886 msgstr "Удалить"
887
888 msgid "&Both"
889 msgstr "Оба"
890
891 msgid "&All"
892 msgstr "Все"
893
894 msgid "Re&name"
895 msgstr "&Переименовать"
896
897 msgid "&Hide Items"
898 msgstr "&Скрыть"
899
900 msgid "&Open Left"
901 msgstr "Открыть левый"
902
903 msgid "Open Midd&le"
904 msgstr "Открыть средний"
905
906 msgid "O&pen Right"
907 msgstr "Открыть правый"
908
909 msgid "Cop&y Pathnames"
910 msgstr "Копировать пути"
911
912 #, c-format
913 msgid "Left (%1 of %2)"
914 msgstr "Слева (%1 из %2)"
915
916 #, c-format
917 msgid "Middle (%1 of %2)"
918 msgstr "В центре (%1 из %2)"
919
920 #, c-format
921 msgid "Right (%1 of %2)"
922 msgstr "Справа (%1 из %2)"
923
924 #, c-format
925 msgid "Both (%1 of %2)"
926 msgstr "Оба (%1 из %2)"
927
928 #, c-format
929 msgid "All (%1 of %2)"
930 msgstr "Все (%1 из %2)"
931
932 msgid "Copy &Filenames"
933 msgstr "Копировать &имена файлов"
934
935 msgid "Copy Items To Clip&board"
936 msgstr "Копировать в буфер"
937
938 msgid "&Zip"
939 msgstr "&Заархивировать"
940
941 #, c-format
942 msgid "Both to... (%1 of %2)"
943 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
944
945 #, c-format
946 msgid "All to... (%1 of %2)"
947 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
948
949 #, c-format
950 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
951 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
952
953 msgid "Left Shell menu"
954 msgstr "Меню оболочки слева"
955
956 msgid "Middle Shell menu"
957 msgstr "Меню оболочки в центре"
958
959 msgid "Right Shell menu"
960 msgstr "Меню оболочки справа"
961
962 msgid "Copy"
963 msgstr "Копировать"
964
965 msgid "&Copy Full Path"
966 msgstr "Копировать полный путь"
967
968 msgid "Copy &Filename"
969 msgstr "Копировать имя файла"
970
971 msgid "Unpacker Settings"
972 msgstr "Параметры распаковщика"
973
974 msgid "<None>"
975 msgstr "<Нет>"
976
977 msgid "<Automatic>"
978 msgstr "<Автоматически>"
979
980 msgid "&Select..."
981 msgstr "Выбрать..."
982
983 msgid "Prediffer Settings"
984 msgstr "Параметры предсравнения"
985
986 msgid "G&o to Diff"
987 msgstr "Перейти к &отличию"
988
989 msgid "&No Moved Blocks"
990 msgstr "&Без перемещенных блоков"
991
992 msgid "&All Moved Blocks"
993 msgstr "&Все перемещенные блоки"
994
995 msgid "W&hitespaces"
996 msgstr "Невидимые"
997
998 msgid "Com&pare"
999 msgstr "Сравнить"
1000
1001 msgid "I&gnore changes"
1002 msgstr "Игнорировать изменения"
1003
1004 msgid "Ig&nore all"
1005 msgstr "Игнорировать все"
1006
1007 msgid "Ignore blan&k lines"
1008 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1009
1010 msgid "Ignore &case"
1011 msgstr "Игнорировать р&егистр"
1012
1013 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1014 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
1015
1016 msgid "Ignore codepage &differences"
1017 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
1018
1019 msgid "Ignore num&bers"
1020 msgstr "Игнорировать числа"
1021
1022 msgid "Ignore c&omment differences"
1023 msgstr "Игнорировать отличия в комментариях"
1024
1025 msgid "&Include Subfolders"
1026 msgstr "&Включая подпапки"
1027
1028 msgid "&Compare method:"
1029 msgstr "Метод сравнения:"
1030
1031 msgid "Full Contents"
1032 msgstr "Полный по содержимому"
1033
1034 msgid "Quick Contents"
1035 msgstr "Быстрый по содержимому"
1036
1037 msgid "Binary Contents"
1038 msgstr "По двоичному содержимому"
1039
1040 msgid "Modified Date"
1041 msgstr "По дате изменения"
1042
1043 msgid "Modified Date and Size"
1044 msgstr "По дате изменения и размеру"
1045
1046 msgid "Size"
1047 msgstr "По размеру"
1048
1049 msgid "&Load Project..."
1050 msgstr "Загрузить проект..."
1051
1052 msgid "About WinMerge"
1053 msgstr "О программе WinMerge"
1054
1055 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1056 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
1057
1058 msgid "OK"
1059 msgstr "ОК"
1060
1061 msgid "Contributors"
1062 msgstr "Участники"
1063
1064 msgid "Select Files or Folders"
1065 msgstr "Выбрать файлы или папки"
1066
1067 msgid "&1st File or Folder"
1068 msgstr "&1-й файл или папка"
1069
1070 msgid "Re&ad-only"
1071 msgstr "Только для чтения"
1072
1073 msgid "Swap 1st | 2nd"
1074 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
1075
1076 msgid "&Browse..."
1077 msgstr "&Обзор..."
1078
1079 msgid "&2nd File or Folder"
1080 msgstr "&2-й файл или папка"
1081
1082 msgid "Rea&d-only"
1083 msgstr "Только для чтения"
1084
1085 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1086 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
1087
1088 msgid "B&rowse..."
1089 msgstr "Обзор..."
1090
1091 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1092 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
1093
1094 msgid "Read-o&nly"
1095 msgstr "Только для чтения"
1096
1097 msgid "Swap 1st | 3rd"
1098 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
1099
1100 msgid "Browse..."
1101 msgstr "Обзор..."
1102
1103 msgid " Folder: Filter"
1104 msgstr " Папка: Фильтр"
1105
1106 msgid " File: Unpacker Plugin"
1107 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
1108
1109 msgid "Se&lect..."
1110 msgstr "Выбрать..."
1111
1112 msgid "Cancel"
1113 msgstr "Отмена"
1114
1115 msgid "Status:"
1116 msgstr "Статус:"
1117
1118 msgid "Help"
1119 msgstr "Помощь"
1120
1121 msgid "General"
1122 msgstr "Основные"
1123
1124 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1125 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие"
1126
1127 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1128 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие в строке"
1129
1130 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1131 msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':"
1132
1133 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1134 msgstr "Автопроверка пути в диалоге открытия файлов"
1135
1136 msgid "Single instance mode:"
1137 msgstr "Режим одной копии:"
1138
1139 msgid "As&k when closing multiple windows"
1140 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1141
1142 msgid "&Preserve file time in file compare"
1143 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1144
1145 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1146 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1147
1148 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
1149 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" по Сравнение"
1150
1151 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1152 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1153
1154 msgid "Language:"
1155 msgstr "Язык:"
1156
1157 msgid "Find"
1158 msgstr "Найти"
1159
1160 msgid "Fi&nd what:"
1161 msgstr "Найти:"
1162
1163 msgid "Match &whole word only"
1164 msgstr "Искать слова &целиком"
1165
1166 msgid "Match &case"
1167 msgstr "Учитывать &регистр"
1168
1169 msgid "Regular &expression"
1170 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1171
1172 msgid "D&on't wrap end of file"
1173 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1174
1175 msgid "&Don't close this dialog box"
1176 msgstr "Не закрывать это окно"
1177
1178 msgid "&Find Next"
1179 msgstr "Следующее"
1180
1181 msgid "Find &Prev"
1182 msgstr "Предыдущее"
1183
1184 msgid "&Ok"
1185 msgstr "&Ok"
1186
1187 msgid "Replace"
1188 msgstr "Заменить"
1189
1190 msgid "Re&place with:"
1191 msgstr "За&менить:"
1192
1193 msgid "&Don't wrap end of file"
1194 msgstr "Не останавливаться в конце файла"
1195
1196 msgid "Replace in"
1197 msgstr "Заменить"
1198
1199 msgid "&Selection"
1200 msgstr "В выбранном"
1201
1202 msgid "Wh&ole file"
1203 msgstr "Во всем &файле"
1204
1205 msgid "Find Pre&v"
1206 msgstr "Предыдущее"
1207
1208 msgid "&Replace"
1209 msgstr "&Заменить"
1210
1211 msgid "Replace &All"
1212 msgstr "З&аменить все"
1213
1214 msgid "Markers"
1215 msgstr "Маркеры"
1216
1217 msgid "Enable &Markers"
1218 msgstr "Включить маркеры"
1219
1220 msgid "New"
1221 msgstr "Создать"
1222
1223 msgid "&Background color:"
1224 msgstr "Цвет фона:"
1225
1226 msgid "&Apply"
1227 msgstr "&Применить"
1228
1229 msgid "Line Filters"
1230 msgstr "Строковые фильтры"
1231
1232 msgid "Enable Line Filters"
1233 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1234
1235 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1236 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1237
1238 msgid "Edit"
1239 msgstr "Изменить"
1240
1241 msgid "Remove"
1242 msgstr "Удалить"
1243
1244 msgid "Substitution Filters"
1245 msgstr "Фильтры замены"
1246
1247 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1248 msgstr "Изменения в тексте соответсвующие парам, в списке ниже, будут игнорироваться"
1249
1250 msgid "Enable"
1251 msgstr "Включено"
1252
1253 msgid "Add"
1254 msgstr "Добавить"
1255
1256 msgid "Clear"
1257 msgstr "Очистить"
1258
1259 msgid "Colors"
1260 msgstr "Цвета"
1261
1262 msgid "Color Scheme:"
1263 msgstr "Цветовая схема:"
1264
1265 msgid "Background"
1266 msgstr "Фон"
1267
1268 msgid "Deleted"
1269 msgstr "Удаленное"
1270
1271 msgid "Text"
1272 msgstr "Текст"
1273
1274 msgid "Difference:"
1275 msgstr "Отличие:"
1276
1277 msgid "Selected Difference:"
1278 msgstr "Выбранное отличие:"
1279
1280 msgid "Ignored Difference:"
1281 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1282
1283 msgid "Moved:"
1284 msgstr "Перемещенное:"
1285
1286 msgid "Selected Moved:"
1287 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1288
1289 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1290 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1291
1292 msgid "Same As The Next (Selected):"
1293 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1294
1295 msgid "Word Difference:"
1296 msgstr "Словарное отличие:"
1297
1298 msgid "Selected Word Diff:"
1299 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1300
1301 msgid "&Use folder compare colors"
1302 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1303
1304 msgid "Items equal:"
1305 msgstr "Элементы одинаковые:"
1306
1307 msgid "Items different:"
1308 msgstr "Элементы отличаются:"
1309
1310 msgid "Items not exists all:"
1311 msgstr "Элементы существуют не все:"
1312
1313 msgid "Items filtered:"
1314 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1315
1316 msgid "Margin:"
1317 msgstr "Поле:"
1318
1319 msgid "System"
1320 msgstr "Система"
1321
1322 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1323 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1324
1325 msgid "&External editor:"
1326 msgstr "Внешний редактор:"
1327
1328 msgid "&Filter folder:"
1329 msgstr "&Фильтры:"
1330
1331 msgid "Temporary files folder"
1332 msgstr "Папка временных файлов"
1333
1334 msgid "S&ystem's temp folder"
1335 msgstr "Системная папка Temp"
1336
1337 msgid "C&ustom folder:"
1338 msgstr "Указанная папка:"
1339
1340 msgid "Br&owse..."
1341 msgstr "Обзор..."
1342
1343 msgid "Patch Generator"
1344 msgstr "Генератор патчей"
1345
1346 msgid "File&1:"
1347 msgstr "Файл&1:"
1348
1349 msgid "File&2:"
1350 msgstr "Файл&2:"
1351
1352 msgid "&Swap"
1353 msgstr "Поменять"
1354
1355 msgid "&Copy to Clipboard"
1356 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1357
1358 msgid "&Append to existing file"
1359 msgstr "Добавить в существующий файл"
1360
1361 msgid "&Result:"
1362 msgstr "Результат:"
1363
1364 msgid "Bro&wse..."
1365 msgstr "Об&зор..."
1366
1367 msgid "&Format"
1368 msgstr "Формат"
1369
1370 msgid "St&yle:"
1371 msgstr "Стиль:"
1372
1373 msgid "&Context:"
1374 msgstr "Контекст:"
1375
1376 msgid "Inclu&de command line"
1377 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1378
1379 msgid "Open to e&xternal editor"
1380 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1381
1382 msgid "Defaults"
1383 msgstr "По умолчанию"
1384
1385 msgid "Display Columns"
1386 msgstr "Отображать столбцы"
1387
1388 msgid "Move &Up"
1389 msgstr "&Вверх"
1390
1391 msgid "Move &Down"
1392 msgstr "В&низ"
1393
1394 msgid "&Additional Properties"
1395 msgstr "Дополнительные свойства"
1396
1397 msgid "Additional Properties"
1398 msgstr "Дополнительные свойства"
1399
1400 msgid "&>"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "&<"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "<<"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Select Plugin"
1410 msgstr "Выбрать плагин"
1411
1412 msgid "Plugin &Name:"
1413 msgstr "Имя плагина:"
1414
1415 msgid "Extensions list:"
1416 msgstr "Список расширений:"
1417
1418 msgid "Description:"
1419 msgstr "Описание:"
1420
1421 msgid "Default arguments:"
1422 msgstr "Аргументы по умолчанию:"
1423
1424 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1425 msgstr "Отображать все плагины, не проверяя расширение"
1426
1427 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1428 msgstr "Открыть файлы в том же типе окна после распаковки"
1429
1430 msgid "&Plugin Pipeline:"
1431 msgstr "Конвейер плагинов:"
1432
1433 msgid "&Add pipe"
1434 msgstr "Добавить конвейер"
1435
1436 msgid "Stop"
1437 msgstr "Остановить"
1438
1439 msgid "Pause"
1440 msgstr "Пауза"
1441
1442 msgid "Continue"
1443 msgstr "Продолжить"
1444
1445 msgid "Comparing items..."
1446 msgstr "Идет сравнение..."
1447
1448 msgid "Items compared:"
1449 msgstr "Обработано:"
1450
1451 msgid "Items total:"
1452 msgstr "Всего:"
1453
1454 msgid "Go to"
1455 msgstr "Перейти"
1456
1457 msgid "G&o to:"
1458 msgstr "&Перейти к:"
1459
1460 msgid "File"
1461 msgstr "Файлу"
1462
1463 msgid "Go to what"
1464 msgstr "Перейти к чему"
1465
1466 msgid "Li&ne"
1467 msgstr "&Строке"
1468
1469 msgid "&Difference"
1470 msgstr "&Отличию"
1471
1472 msgid "&Go to"
1473 msgstr "Перейт&и"
1474
1475 msgid "Compare"
1476 msgstr "Сравнение"
1477
1478 msgid "Whitespaces"
1479 msgstr "Невидимые"
1480
1481 msgid "&Compare"
1482 msgstr "Учитывать &невидимые"
1483
1484 msgid "&Ignore change"
1485 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1486
1487 msgid "I&gnore all"
1488 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1489
1490 msgid "E&nable moved block detection"
1491 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1492
1493 msgid "Align &similar lines"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1497 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1498
1499 msgid "Enable indent &heuristic"
1500 msgstr "Включать эвристику отступов"
1501
1502 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1503 msgstr "Вообще не подсвечивать игнорируемые различия"
1504
1505 msgid "Editor"
1506 msgstr "Редактор"
1507
1508 msgid "&Highlight syntax"
1509 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1510
1511 msgid "&Automatic rescan"
1512 msgstr "Авто&пересканирование"
1513
1514 msgid "&Preserve original EOL chars"
1515 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1516
1517 msgid "Tabs"
1518 msgstr "Отступы"
1519
1520 msgid "&Tab size:"
1521 msgstr "Размер &отступа:"
1522
1523 msgid "&Insert Tabs"
1524 msgstr "&Табуляции"
1525
1526 msgid "Insert &Spaces"
1527 msgstr "&Пробелы"
1528
1529 msgid "Line Difference Coloring"
1530 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1531
1532 msgid "View line differences"
1533 msgstr "Показывать отличия строк"
1534
1535 msgid "&Character level"
1536 msgstr "Посимвольно"
1537
1538 msgid "&Word-level:"
1539 msgstr "По словам:"
1540
1541 msgid "W&ord break characters:"
1542 msgstr "Символы разрыва слов:"
1543
1544 msgid "&Rendering Mode:"
1545 msgstr "Режим отрисовки:"
1546
1547 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1548 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1549
1550 msgid "Reset"
1551 msgstr "Сброс"
1552
1553 msgid "File Filters"
1554 msgstr "Фильтры файлов"
1555
1556 msgid "Test..."
1557 msgstr "Тест..."
1558
1559 msgid "Install..."
1560 msgstr "Установить..."
1561
1562 msgid "New..."
1563 msgstr "Создать..."
1564
1565 msgid "Edit..."
1566 msgstr "Изменить..."
1567
1568 msgid "Delete..."
1569 msgstr "Удалить..."
1570
1571 msgid "Save modified files?"
1572 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1573
1574 msgid "Left side file"
1575 msgstr "Файл слева"
1576
1577 msgid "&Save changes"
1578 msgstr "&Сохранить изменения"
1579
1580 msgid "&Discard changes"
1581 msgstr "&Отменить изменения"
1582
1583 msgid "Middle side file"
1584 msgstr "Файл в центре"
1585
1586 msgid "Sa&ve changes"
1587 msgstr "Сохранить изменения"
1588
1589 msgid "Discard c&hanges"
1590 msgstr "Отменить изменения"
1591
1592 msgid "Right side file"
1593 msgstr "Файл справа"
1594
1595 msgid "S&ave changes"
1596 msgstr "Со&хранить изменения"
1597
1598 msgid "Dis&card changes"
1599 msgstr "О&тменить изменения"
1600
1601 msgid "Disca&rd All"
1602 msgstr "Отменить все"
1603
1604 msgid "Codepage"
1605 msgstr "Кодовая страница"
1606
1607 msgid "Default Codepage"
1608 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1609
1610 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1611 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1612
1613 msgid "System codepage"
1614 msgstr "Системная кодовая страница"
1615
1616 msgid "According to WinMerge User Interface"
1617 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1618
1619 msgid "Custom codepage:"
1620 msgstr "Пользовательская:"
1621
1622 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1623 msgstr "Определять кодировку для типов файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии."
1624
1625 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1626 msgstr "Определять кодировку для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии."
1627
1628 msgid "Options"
1629 msgstr "Настройки"
1630
1631 msgid "Import..."
1632 msgstr "Импорт..."
1633
1634 msgid "Export..."
1635 msgstr "Экспорт..."
1636
1637 msgid "Dialog"
1638 msgstr "Диалог"
1639
1640 msgid "Keywords:"
1641 msgstr "Ключевые слова:"
1642
1643 msgid "Function names:"
1644 msgstr "Имена функций:"
1645
1646 msgid "Comments:"
1647 msgstr "Комментарии:"
1648
1649 msgid "Numbers:"
1650 msgstr "Числа:"
1651
1652 msgid "Operators:"
1653 msgstr "Операторы:"
1654
1655 msgid "Strings:"
1656 msgstr "Строки:"
1657
1658 msgid "Preprocessor:"
1659 msgstr "Препроцессор:"
1660
1661 msgid "User 1:"
1662 msgstr "Пользователь 1:"
1663
1664 msgid "User 2:"
1665 msgstr "Пользователь 2:"
1666
1667 msgid "Bold"
1668 msgstr "Жирный"
1669
1670 msgid "Search Marker:"
1671 msgstr "Маркер поиска:"
1672
1673 msgid "User Defined Marker1:"
1674 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1675
1676 msgid "User Defined Marker2:"
1677 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1678
1679 msgid "User Defined Marker3:"
1680 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1681
1682 msgid "Folder Compare Report"
1683 msgstr "Отчет сравнения папок"
1684
1685 msgid "Report &File:"
1686 msgstr "&Файл отчета:"
1687
1688 msgid "&Style:"
1689 msgstr "&Стиль:"
1690
1691 msgid "&Include File Compare Report"
1692 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1693
1694 msgid "Shared or Private Filter"
1695 msgstr "Общие и личные фильтры"
1696
1697 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1698 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1699
1700 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1701 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1702
1703 msgid "Private Filter (only for current user)"
1704 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1705
1706 msgid "Archive Support"
1707 msgstr "Поддержка архивов"
1708
1709 msgid "&Enable archive file support"
1710 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1711
1712 msgid "&Detect archive type from file signature"
1713 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1714
1715 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1716 msgstr "Элементы, сохраненные или восстановленые из файла проекта:"
1717
1718 msgid "Compare Statistics"
1719 msgstr "Статистика сравнения"
1720
1721 msgid "Folders:"
1722 msgstr "Папки:"
1723
1724 msgid "Files:"
1725 msgstr "Файлы:"
1726
1727 msgid "Different"
1728 msgstr "Отличаются"
1729
1730 msgid "Binary:"
1731 msgstr "Двоичный:"
1732
1733 msgid "Unique"
1734 msgstr "Уникальные"
1735
1736 msgid "Left:"
1737 msgstr "Слева:"
1738
1739 msgid "Right:"
1740 msgstr "Справа:"
1741
1742 msgid "Identical"
1743 msgstr "Идентичные"
1744
1745 msgid "Total:"
1746 msgstr "Всего:"
1747
1748 msgid "Close"
1749 msgstr "Закрыть"
1750
1751 msgid "Middle:"
1752 msgstr "В центре:"
1753
1754 msgid "Missing Left:"
1755 msgstr "Отсутствует слева:"
1756
1757 msgid "Missing Middle:"
1758 msgstr "Отсутствует в центре:"
1759
1760 msgid "Missing Right:"
1761 msgstr "Отсутствует справа:"
1762
1763 msgid "Affects"
1764 msgstr "Применить"
1765
1766 msgid "(Affects)"
1767 msgstr "(применить)"
1768
1769 msgid "Select Codepage for"
1770 msgstr "Кодовая страница для"
1771
1772 msgid "&File Loading:"
1773 msgstr "Загрузки:"
1774
1775 msgid "File &Saving:"
1776 msgstr "Сохранения:"
1777
1778 msgid "&Use same codepage for both"
1779 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1780
1781 msgid "&Cancel"
1782 msgstr "&Отмена"
1783
1784 msgid "Test Filter"
1785 msgstr "Тест фильтра"
1786
1787 msgid "Testing filter:"
1788 msgstr "Тестировать фильтр:"
1789
1790 msgid "&Enter text to test:"
1791 msgstr "Введите тестовый текст:"
1792
1793 msgid "&Folder Name"
1794 msgstr "Имя папки"
1795
1796 msgid "Result:"
1797 msgstr "Результат:"
1798
1799 msgid "&Test"
1800 msgstr "&Тестировать"
1801
1802 msgid "&Close"
1803 msgstr "&Закрыть"
1804
1805 msgid "Table"
1806 msgstr "Таблица"
1807
1808 msgid "File type"
1809 msgstr "Тип файла"
1810
1811 msgid "&CSV"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "&TSV"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1818 msgstr "Свои значения разделителей"
1819
1820 msgid "D&elimiter character:"
1821 msgstr "Символ разделителя:"
1822
1823 msgid "&Allow newlines in quotes"
1824 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1825
1826 msgid "&Quote character:"
1827 msgstr "Символ кавычки:"
1828
1829 msgid "&Use customized text colors"
1830 msgstr "Использовать особые цвета"
1831
1832 msgid "Whitespace:"
1833 msgstr "Невидимые:"
1834
1835 msgid "Regular text:"
1836 msgstr "Обычный текст:"
1837
1838 msgid "Selection:"
1839 msgstr "Выбранный текст:"
1840
1841 msgid "Backup Files"
1842 msgstr "Резервные копии"
1843
1844 msgid "Create backup files in:"
1845 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1846
1847 msgid "&Folder compare"
1848 msgstr "Сравнении &папок"
1849
1850 msgid "Fil&e compare"
1851 msgstr "Сравнении &файлов"
1852
1853 msgid "Create backup files into:"
1854 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1855
1856 msgid "&Original file's folder"
1857 msgstr "Папке исходного файла"
1858
1859 msgid "&Global backup folder:"
1860 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1861
1862 msgid "Backup filename:"
1863 msgstr "Имя резервного файла:"
1864
1865 msgid "&Append .bak extension"
1866 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1867
1868 msgid "A&ppend timestamp"
1869 msgstr "Добавить дату"
1870
1871 msgid "Confirm Copy"
1872 msgstr "Подтверждения"
1873
1874 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1875 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1876
1877 msgid "From left"
1878 msgstr "Слева"
1879
1880 msgid "To right"
1881 msgstr "Направо"
1882
1883 msgid "Don't ask this &question again."
1884 msgstr "Не справшивать &больше."
1885
1886 msgid "Yes"
1887 msgstr "Да"
1888
1889 msgid "No"
1890 msgstr "Нет"
1891
1892 msgid "Plugins"
1893 msgstr "Плагины"
1894
1895 msgid "&Enable plugins"
1896 msgstr "&Включить плагины"
1897
1898 msgid "File filters:"
1899 msgstr "Фильтры файлов:"
1900
1901 msgid "&Plugin arguments:"
1902 msgstr "Аргументы плагина:"
1903
1904 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1905 msgstr "Включить авто распаковку/предсравнение для плагина"
1906
1907 msgid "Shell Integration"
1908 msgstr "Интеграция в оболочку"
1909
1910 msgid "Explorer"
1911 msgstr "Проводник"
1912
1913 msgid "E&nable advanced menu"
1914 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1915
1916 msgid "&Add to context menu"
1917 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1918
1919 msgid "&Register shell extension"
1920 msgstr "Зарегистрировать shell"
1921
1922 msgid "&Unregister shell extension"
1923 msgstr "Удалить shell"
1924
1925 msgid "Register shell extension for current user &only"
1926 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1927
1928 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1929 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1930
1931 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1932 msgstr "Зарегистрировать shell для Windows 11"
1933
1934 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1935 msgstr "Удалить shell для &Windows 11"
1936
1937 msgctxt "Options dialog|Categories"
1938 msgid "Folder"
1939 msgstr "Папка"
1940
1941 msgid "S&top after first difference"
1942 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1943
1944 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1945 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1946
1947 msgid "Include &unique subfolders contents"
1948 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1949
1950 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1951 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1952
1953 msgid "Ignore &Reparse Points"
1954 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1955
1956 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1957 msgstr "Порог для перехода к быстрому сравнению (MB)"
1958
1959 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1960 msgstr "Порог для перехода к двоичному сравнению (MB)"
1961
1962 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1963 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1964
1965 msgid "&CSV File Patterns:"
1966 msgstr "Шаблоны CSV-файлов:"
1967
1968 msgid "&TSV File Patterns:"
1969 msgstr "Шаблоны TSV-файлов:"
1970
1971 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1972 msgstr "Свои значения разделителей"
1973
1974 msgid "File Patterns:"
1975 msgstr "Шаблоны файлов:"
1976
1977 msgctxt "Options dialog|Categories"
1978 msgid "Binary"
1979 msgstr "Двоичный"
1980
1981 msgid "Binary File &Patterns:"
1982 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1983
1984 msgid "Frhed settings"
1985 msgstr "Настройки Frhed"
1986
1987 msgid "View &Settings..."
1988 msgstr "Параметры просмотра..."
1989
1990 msgid "&Binary Mode..."
1991 msgstr "Двоичный режим..."
1992
1993 msgid "&Character Set..."
1994 msgstr "Набор символов..."
1995
1996 msgid "Image"
1997 msgstr "Изображение"
1998
1999 msgid "Image File &Patterns:"
2000 msgstr "Шаблоны изображений:"
2001
2002 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2003 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
2004
2005 msgid "OCR result:"
2006 msgstr "Результат OCR"
2007
2008 msgid "Webpage"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "&User data folder location:"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "&Hex View"
2024 msgstr "&Hex"
2025
2026 msgid "EXT"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "CAP"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "NUM"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "SCRL"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "OVR"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "REC"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2045 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
2046
2047 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2048 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
2049
2050 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2051 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
2052
2053 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2054 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта."
2055
2056 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2057 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта."
2058
2059 msgid "Project file successfully loaded."
2060 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
2061
2062 msgid "Project file successfully saved."
2063 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
2064
2065 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2066 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
2067
2068 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2069 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
2070
2071 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2072 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
2073
2074 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2075 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
2076
2077 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2078 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
2079
2080 msgid "&Abort"
2081 msgstr "&Прервать"
2082
2083 msgid "&Retry"
2084 msgstr "Пов&торить"
2085
2086 msgid "&Ignore"
2087 msgstr "&Игнорировать"
2088
2089 msgid "Ignore &all"
2090 msgstr "Игнорировать &все"
2091
2092 msgid "&Yes"
2093 msgstr "&Да"
2094
2095 msgid "Yes to &all"
2096 msgstr "Д&а для всех"
2097
2098 msgid "&No"
2099 msgstr "&Нет"
2100
2101 msgid "No to a&ll"
2102 msgstr "Нет д&ля всех"
2103
2104 msgid "&Continue"
2105 msgstr "Про&должить"
2106
2107 msgid "&Skip"
2108 msgstr "П&ропустить"
2109
2110 msgid "Skip &all"
2111 msgstr "Проп&устить все"
2112
2113 msgid "Don't display this &message again."
2114 msgstr "Не показывать &больше."
2115
2116 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2117 msgstr "Чтобы снова сделать это сообщение видимым, нажмите «Сброс» на странице «Сообщения» в настройках."
2118
2119 msgid "Syntax"
2120 msgstr "Синтаксис"
2121
2122 msgid "Color Schemes"
2123 msgstr "Цветовая схема"
2124
2125 msgid "Folder Compare"
2126 msgstr "Сравнение папок"
2127
2128 msgid "Project"
2129 msgstr "Проект"
2130
2131 msgid "Differences"
2132 msgstr "Отличия"
2133
2134 msgid "Message Boxes"
2135 msgstr "Сообщения"
2136
2137 msgid "To:"
2138 msgstr "На:"
2139
2140 msgid "From left:"
2141 msgstr "Слева:"
2142
2143 msgid "To left:"
2144 msgstr "Налево:"
2145
2146 msgid "From right:"
2147 msgstr "Справа:"
2148
2149 msgid "To right:"
2150 msgstr "Направо:"
2151
2152 msgid "From middle:"
2153 msgstr "Из центра:"
2154
2155 msgid "To middle:"
2156 msgstr "В центр:"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "Version %1"
2160 msgstr "Версия %1"
2161
2162 msgid "X64"
2163 msgstr ""
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "Options (%1)"
2167 msgstr "Настройки (%1)"
2168
2169 msgid "All message boxes are now displayed again."
2170 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2174 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
2175
2176 msgid "Open"
2177 msgstr "Открыть"
2178
2179 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2180 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
2181
2182 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2183 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
2184
2185 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2186 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2187
2188 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2189 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
2190
2191 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2192 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2193
2194 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2195 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
2196
2197 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2198 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2199
2200 msgid "File Type"
2201 msgstr "Тип файла"
2202
2203 msgid "Extension"
2204 msgstr "Расширение"
2205
2206 msgid "Message"
2207 msgstr "Сообщение"
2208
2209 msgid "Answer"
2210 msgstr "Ответ"
2211
2212 msgid "Item"
2213 msgstr "Элемент"
2214
2215 msgid "Load"
2216 msgstr "Загрузить"
2217
2218 msgid "Save"
2219 msgstr "Сохранить"
2220
2221 msgid "Include Subfolders"
2222 msgstr "Включая подпапки"
2223
2224 msgid "Compare Options"
2225 msgstr "Настройки сравнения"
2226
2227 msgid "Name"
2228 msgstr "Имя"
2229
2230 msgid "Location"
2231 msgstr "Расоложение"
2232
2233 msgid "Filters"
2234 msgstr "Фильтры"
2235
2236 msgid "[F] "
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Description"
2240 msgstr "Описание"
2241
2242 msgid "Select filename for new filter"
2243 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2244
2245 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2246 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2250 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2254 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2255
2256 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2257 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2261 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2262
2263 msgid "Locate filter file to install"
2264 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2265
2266 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2267 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2268
2269 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2270 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2271
2272 msgid "Regular expression"
2273 msgstr "Регулярное выражение"
2274
2275 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2276 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"."
2277
2278 msgid "Folder Comparison Results"
2279 msgstr "Результаты сравнения папок"
2280
2281 msgid "File Comparison"
2282 msgstr "Сравнение файлов"
2283
2284 msgid "Untitled left"
2285 msgstr "Безымянный слева"
2286
2287 msgid "Untitled middle"
2288 msgstr "Безымянный в центре"
2289
2290 msgid "Untitled right"
2291 msgstr "Безымянный справа"
2292
2293 msgid "Base File"
2294 msgstr "Базовый файл"
2295
2296 msgid "Theirs File"
2297 msgstr "Их файл"
2298
2299 msgid "Mine File"
2300 msgstr "Мой файл"
2301
2302 msgid "Original File"
2303 msgstr "Исходный файл"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2307 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d  EOL: %s"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "Line: %s"
2311 msgstr "Строка: %s"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2315 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "  Sel: %d | %d"
2319 msgstr " Выбр: %d | %d"
2320
2321 msgid "Merge"
2322 msgstr "Объединение"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "Difference %1 of %2"
2326 msgstr "Отличие %1 из %2"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "%1 Differences Found"
2330 msgstr "Найдено отличий %1"
2331
2332 msgid "1 Difference Found"
2333 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2334
2335 #. Abbreviation from "Read Only"
2336 msgid "RO"
2337 msgstr ""
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "Item %1 of %2"
2341 msgstr "Элемент %1 из %2"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "Items: %1"
2345 msgstr "Элементов: %1"
2346
2347 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2348 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла."
2349
2350 msgid "Folder Selection"
2351 msgstr "Выбор папки"
2352
2353 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2354 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2355
2356 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2357 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2358
2359 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2360 msgstr "Путь в центре (2-й) указан неверно!"
2361
2362 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2363 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2364
2365 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2366 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2367
2368 msgid "Both paths are invalid!"
2369 msgstr "Оба пути указаны неверно!"
2370
2371 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2372 msgstr "Пути слева (1-й) и в центре (2-й) указаны неверно!"
2373
2374 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2375 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2376
2377 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2378 msgstr "Пути в центре (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2379
2380 msgid "All paths are invalid!"
2381 msgstr "Все пути указаны неверно!"
2382
2383 msgid "Only enabled for file comparisons"
2384 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2385
2386 msgid "Cannot compare file and folder!"
2387 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "File not found: %1"
2391 msgstr "Файл не найден: %1"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "File not unpacked: %1"
2395 msgstr "Файл не распакован: %1"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2399 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2400
2401 msgid "Failed to parse conflict file."
2402 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов."
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2406 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов."
2407
2408 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2409 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2410
2411 msgid "Save As"
2412 msgstr "Сохранить как"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "Save changes to %1?"
2416 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2420 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2421
2422 msgid "Error backing up file"
2423 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2427 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2431 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2435 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из левого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2439 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из среднего файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2443 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из правого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2447 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2451 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2455 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2456
2457 msgid "Save Left File As"
2458 msgstr "Сохранить файл слева как"
2459
2460 msgid "Save Middle File As"
2461 msgstr "Сохранить файл в центре как"
2462
2463 msgid "Save Right File As"
2464 msgstr "Сохранить файл справа как"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2468 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2469
2470 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2471 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2472
2473 msgid "Break at whitespace"
2474 msgstr "Разбивать по пробельным"
2475
2476 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2477 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2478
2479 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2480 msgstr "Копировать в центр\tAlt+Right"
2481
2482 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2483 msgstr "Копировать в центр\tAlt+Left"
2484
2485 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2486 msgstr "Копировать из центра\tAlt+Shift+Right"
2487
2488 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2489 msgstr "Копировать из центра\tAlt+Shift+Left"
2490
2491 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2492 msgstr "Копировать в центр и продвинуть\tCtrl+Alt+Right"
2493
2494 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2495 msgstr "Копировать в центр и продвинуть\tCtrl+Alt+Left"
2496
2497 msgid "Copy All to Middle"
2498 msgstr "Копировать все в центр"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "Right to Left (%1)"
2502 msgstr "Справа налево (%1)"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "Right to Middle (%1)"
2506 msgstr "Справа в центр (%1)"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "Middle to Left (%1)"
2510 msgstr "Из центра налево (%1)"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "Middle to Right (%1)"
2514 msgstr "Из центра направо (%1)"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "Left to Right (%1)"
2518 msgstr "Слева направо (%1)"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "Left to Middle (%1)"
2522 msgstr "Слева в центр (%1)"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "Left to... (%1)"
2526 msgstr "Слева на... (%1)"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "Middle to... (%1)"
2530 msgstr "Из центра... (%1)"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "Right to... (%1)"
2534 msgstr "Справа на... (%1)"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "Both to... (%1)"
2538 msgstr "Оба на... (%1)"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "All to... (%1)"
2542 msgstr "Все на... (%1)"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "Differences to... (%1)"
2546 msgstr "Отличия на... (%1)"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "Left (%1)"
2550 msgstr "Слева (%1)"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "Middle (%1)"
2554 msgstr "Из центра (%1)"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "Right (%1)"
2558 msgstr "Справа (%1)"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "Both (%1)"
2562 msgstr "Оба (%1)"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "All (%1)"
2566 msgstr "Все (%1)"
2567
2568 msgid "Left side - select destination folder:"
2569 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2570
2571 msgid "Middle side - select destination folder:"
2572 msgstr "В центре - выбор папки назначения:"
2573
2574 msgid "Right side - select destination folder:"
2575 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "(%1 Files Affected)"
2579 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2583 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2587 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2588
2589 msgid "Are you sure you want to copy?"
2590 msgstr "Уверены, что хотите копировать?"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2594 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2598 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2599
2600 msgid "Are you sure you want to move?"
2601 msgstr "Уверены, что хотите переместить?"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2605 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?"
2606
2607 msgid "Confirm Move"
2608 msgstr "Подтвердите перемещение"
2609
2610 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2611 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2615 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2616
2617 msgid "Unknown archive format"
2618 msgstr "Неизвестный формат архива"
2619
2620 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Filename"
2624 msgstr "Имя файла"
2625
2626 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2627 msgid "Folder"
2628 msgstr "Папка"
2629
2630 msgid "Comparison result"
2631 msgstr "Результат сравнения"
2632
2633 msgid "Left Date"
2634 msgstr "Дата слева"
2635
2636 msgid "Right Date"
2637 msgstr "Дата справа"
2638
2639 msgid "Middle Date"
2640 msgstr "Дата в центре"
2641
2642 msgid "Left Size"
2643 msgstr "Размер слева"
2644
2645 msgid "Right Size"
2646 msgstr "Размер справа"
2647
2648 msgid "Middle Size"
2649 msgstr "Размер в центре"
2650
2651 msgid "Right Size (Short)"
2652 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2653
2654 msgid "Left Size (Short)"
2655 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2656
2657 msgid "Middle Size (Short)"
2658 msgstr "Размер в центре (сокр.)"
2659
2660 msgid "Left Creation Time"
2661 msgstr "Время создания слева"
2662
2663 msgid "Right Creation Time"
2664 msgstr "Время создания справа"
2665
2666 msgid "Middle Creation Time"
2667 msgstr "Время создания в центре"
2668
2669 msgid "Newer File"
2670 msgstr "Более новый файл"
2671
2672 msgid "Left File Version"
2673 msgstr "Версия файла слева"
2674
2675 msgid "Right File Version"
2676 msgstr "Версия файла справа"
2677
2678 msgid "Middle File Version"
2679 msgstr "Версия файла в центре"
2680
2681 msgid "Short Result"
2682 msgstr "Упрощенный результат"
2683
2684 msgid "Left Attributes"
2685 msgstr "Атрибуты слева"
2686
2687 msgid "Right Attributes"
2688 msgstr "Атрибуты справа"
2689
2690 msgid "Middle Attributes"
2691 msgstr "Атрибуты в центре"
2692
2693 msgid "Left EOL"
2694 msgstr "EOL слева"
2695
2696 msgid "Middle EOL"
2697 msgstr "EOL в центре"
2698
2699 msgid "Right EOL"
2700 msgstr "EOL справа"
2701
2702 msgid "Left Encoding"
2703 msgstr "Кодировка слева"
2704
2705 msgid "Right Encoding"
2706 msgstr "Кодировка справа"
2707
2708 msgid "Middle Encoding"
2709 msgstr "Кодировка в центре"
2710
2711 msgid "Ignored Diff"
2712 msgstr "Игнор. отличия"
2713
2714 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2715 msgid "Binary"
2716 msgstr "Двоичный"
2717
2718 msgid "Unpacker"
2719 msgstr "Распаковщик"
2720
2721 msgid "Prediffer"
2722 msgstr "Предсравнение"
2723
2724 msgid "Left"
2725 msgstr "Слева"
2726
2727 msgid "Middle"
2728 msgstr "В центре"
2729
2730 msgid "Right"
2731 msgstr "Справа"
2732
2733 msgid "Diff"
2734 msgstr "Отличия"
2735
2736 msgid "Left Duplicate Count"
2737 msgstr "Кол-во дублей слева"
2738
2739 msgid "Right Duplicate Count"
2740 msgstr "Кол-во дублей справа"
2741
2742 msgid "Middle Duplicate Count"
2743 msgstr "Кол-во дублей в центре"
2744
2745 msgid "Move"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Audio"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Calendar"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Communication"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Contact"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Devices"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Document"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Home"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Journal"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Link"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Media"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Music"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Note"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Photo"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "RecordedTV"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Search"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Security"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Software"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Task"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Video"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Hash"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Unable to compare files"
2809 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2810
2811 msgid "Item aborted"
2812 msgstr "Сравнение прервано"
2813
2814 msgid "File skipped"
2815 msgstr "Файл пропущен"
2816
2817 msgid "Folder skipped"
2818 msgstr "Папка пропущена"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "Left only: %1"
2822 msgstr "Только слева: %1"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "Middle only: %1"
2826 msgstr "Только в центре: %1"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "Right only: %1"
2830 msgstr "Только справа: %1"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "Does not exist in %1"
2834 msgstr "Не существует в %1"
2835
2836 msgid "Binary files are identical"
2837 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2838
2839 msgid "Binary files are different"
2840 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2841
2842 msgid "Files are different"
2843 msgstr "Файлы отличаются"
2844
2845 msgid "Folders are different"
2846 msgstr "Папки отличаются"
2847
2848 msgid "Left Only"
2849 msgstr "Только слева"
2850
2851 msgid "Right Only"
2852 msgstr "Только справа"
2853
2854 msgid "Middle Only"
2855 msgstr "Только в центре"
2856
2857 msgid "No item in left"
2858 msgstr "Нет элемента слева"
2859
2860 msgid "No item in right"
2861 msgstr "Нет элемента справа"
2862
2863 msgid "No item in middle"
2864 msgstr "Нет элемента в центре"
2865
2866 msgid "Error"
2867 msgstr "Ошибка"
2868
2869 msgid "Text files are identical"
2870 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2871
2872 msgid " (Middle and right are identical)"
2873 msgstr " (В центре и справа идентичны)"
2874
2875 msgid " (Left and right are identical)"
2876 msgstr " (Слева и справа идентичны)"
2877
2878 msgid " (Left and middle are identical)"
2879 msgstr " (Слева и в центре идентичны)"
2880
2881 msgid "Text files are different"
2882 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2883
2884 msgid "Image files are identical"
2885 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2886
2887 msgid "Image files are different"
2888 msgstr "Файлы изображений разные"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "Group%d"
2892 msgstr "Группа%d"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2896 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2897
2898 msgid "1 item selected"
2899 msgstr "Выбран 1 элемент"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "%1 items selected"
2903 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2904
2905 msgid "Filename or folder name."
2906 msgstr "Имя файла или папки."
2907
2908 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2909 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2910
2911 msgid "Comparison result, long form."
2912 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2913
2914 msgid "Left side modification date."
2915 msgstr "Дата изменения слева."
2916
2917 msgid "Right side modification date."
2918 msgstr "Дата изменения справа."
2919
2920 msgid "Middle side modification date."
2921 msgstr "Дата изменения в центре."
2922
2923 msgid "File's extension."
2924 msgstr "Расширение файла."
2925
2926 msgid "Left file size in bytes."
2927 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2928
2929 msgid "Right file size in bytes."
2930 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2931
2932 msgid "Middle file size in bytes."
2933 msgstr "Размер файла в центре в байтах."
2934
2935 msgid "Left file size abbreviated."
2936 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2937
2938 msgid "Right file size abbreviated."
2939 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2940
2941 msgid "Middle file size abbreviated."
2942 msgstr "Размер файла в центре (сокр.)"
2943
2944 msgid "Left side creation time."
2945 msgstr "Время создания файла слева."
2946
2947 msgid "Right side creation time."
2948 msgstr "Время создания файла справа."
2949
2950 msgid "Middle side creation time."
2951 msgstr "Время создания файла в центре."
2952
2953 msgid "Tells which side has newer modification date."
2954 msgstr "Показать на какой из сторон дата изменения файла новее."
2955
2956 msgid "Left side file version, only for some file types."
2957 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2958
2959 msgid "Right side file version, only for some file types."
2960 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2961
2962 msgid "Middle side file version, only for some file types."
2963 msgstr "Версия файла в центре, только для некоторых типов файлов."
2964
2965 msgid "Short comparison result."
2966 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2967
2968 msgid "Left side attributes."
2969 msgstr "Атрибуты слева."
2970
2971 msgid "Right side attributes."
2972 msgstr "Атрибуты справа."
2973
2974 msgid "Middle side attributes."
2975 msgstr "Атрибуты в центре."
2976
2977 msgid "Left side file EOL type."
2978 msgstr "Тип конца строки для файла слева."
2979
2980 msgid "Right side file EOL type."
2981 msgstr "Тип конца строки для файла справа."
2982
2983 msgid "Middle side file EOL type."
2984 msgstr "Тип конца строки для файла в центре."
2985
2986 msgid "Left side encoding."
2987 msgstr "Кодировка слева."
2988
2989 msgid "Right side encoding."
2990 msgstr "Кодировка справа."
2991
2992 msgid "Middle side encoding."
2993 msgstr "Кодировка в центре."
2994
2995 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2996 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2997
2998 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2999 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
3000
3001 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3002 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
3003
3004 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3005 msgstr "Имя плагина распаковщика или конвейера."
3006
3007 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3008 msgstr "Имя плагина предсравнения или конвейера."
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "Compare %1 with %2"
3012 msgstr "Сравнение %1 с %2"
3013
3014 msgid "Comma-separated list"
3015 msgstr "Список с разделителем Запятая"
3016
3017 msgid "Tab-separated list"
3018 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
3019
3020 msgid "Simple HTML"
3021 msgstr "Простой HTML"
3022
3023 msgid "Simple XML"
3024 msgstr "Простой XML"
3025
3026 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3027 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Error creating the report:\n%1"
3031 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
3032
3033 msgid "The report has been created successfully."
3034 msgstr "Отчет успешно создан."
3035
3036 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3037 msgstr "Невозможно добавить точку синхронизации в этой строке."
3038
3039 msgid "The same file is opened in both panels."
3040 msgstr "На обеих панелях открыт один и тот же файл."
3041
3042 msgid "The selected files are identical."
3043 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
3044
3045 msgid "An error occurred while comparing the files."
3046 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
3047
3048 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3049 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
3050
3051 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3052 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках."
3053
3054 msgid "The selected folder is invalid."
3055 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
3056
3057 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3058 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3062 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
3063
3064 msgid "Do you want to move to the next file?"
3065 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
3066
3067 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3068 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
3069
3070 msgid "Do you want to move to the next page?"
3071 msgstr "Перейти к следующей странице?"
3072
3073 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3074 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
3075
3076 msgid "Do you want to move to the first file?"
3077 msgstr "Перейти к первому файлу?"
3078
3079 msgid "Do you want to move to the last file?"
3080 msgstr "Перейти к последнему файлу?"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3084 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
3085
3086 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3087 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
3088
3089 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3090 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
3091
3092 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3093 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
3094
3095 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3096 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
3097
3098 msgid "No difference"
3099 msgstr "Нет отличий"
3100
3101 msgid "Line difference"
3102 msgstr "Строка отличий"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Replaced %1 string(s)."
3106 msgstr "Заменено строк %1."
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3110 msgstr "Не удается найти строку \"%s\"."
3111
3112 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3113 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9."
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3117 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
3118
3119 msgid "The change of codepage has been merged."
3120 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено."
3121
3122 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3123 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу."
3124
3125 msgid "The change of EOL has been merged."
3126 msgstr "Изменение EOL было объединено."
3127
3128 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3129 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу."
3130
3131 msgid "Location Pane"
3132 msgstr "Панель управления"
3133
3134 msgid "Diff Pane"
3135 msgstr "Панель сравнения"
3136
3137 msgid "Patch file successfully written."
3138 msgstr "Патч успешно записан."
3139
3140 msgid "1. item is not found!"
3141 msgstr "1. элемент не найден!"
3142
3143 msgid "2. item is not found!"
3144 msgstr "2. элемент не найден!"
3145
3146 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3147 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "[%1 files selected]"
3151 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
3152
3153 msgid "Normal"
3154 msgstr "Нормальный"
3155
3156 msgid "Context"
3157 msgstr "Контекст"
3158
3159 msgid "Unified"
3160 msgstr "Унифицированный"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Could not write to file %1."
3164 msgstr "Не удается записать в файл %1."
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3168 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
3169
3170 msgid "Specify an output file."
3171 msgstr "Указать выходной файл."
3172
3173 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3174 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
3175
3176 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3177 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
3178
3179 msgid "Folder does not exist."
3180 msgstr "Папка не существует."
3181
3182 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3183 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены необходимые компоненты (7-Zip и/или Merge7z*.dll) для поддержки архивов.\nДополнительную информацию о поддержке архивов и ее включении смотрите в руководстве."
3184
3185 msgid "Select file for export"
3186 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
3187
3188 msgid "Select file for import"
3189 msgstr "Выбрать файл для импорта"
3190
3191 msgid "Options imported from the file."
3192 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
3193
3194 msgid "Options exported to the file."
3195 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
3196
3197 msgid "Failed to import options from the file."
3198 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
3199
3200 msgid "Failed to write options to the file."
3201 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
3202
3203 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3204 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
3205
3206 msgid "Mixed"
3207 msgstr "Смешанный"
3208
3209 msgctxt "EOL Type"
3210 msgid "Binary"
3211 msgstr "Двоичный"
3212
3213 msgid "None"
3214 msgstr "Нет"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Marker Color %d"
3218 msgstr "Цвет маркера %d"
3219
3220 msgid "New Pattern"
3221 msgstr "Новый шаблон"
3222
3223 msgid "Type"
3224 msgstr "Тип"
3225
3226 msgid "Editor script"
3227 msgstr "Редактор скриптов"
3228
3229 msgid "\nDifference in the Current Line"
3230 msgstr "\nОтличие в текущей строке"
3231
3232 msgid "\nOptions"
3233 msgstr "\nНастройки"
3234
3235 msgid "\nRefresh (F5)"
3236 msgstr "\nОбновить (F5)"
3237
3238 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3239 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
3240
3241 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3242 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
3243
3244 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3245 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
3246
3247 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3248 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
3249
3250 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3251 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
3252
3253 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3254 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
3255
3256 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3257 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
3258
3259 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3260 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
3261
3262 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3263 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
3264
3265 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3266 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
3267
3268 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3269 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
3270
3271 msgid "\nCopy All to Right"
3272 msgstr "\nКопировать все направо"
3273
3274 msgid "\nCopy All to Left"
3275 msgstr "\nКопировать все налево"
3276
3277 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3278 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
3279
3280 msgid "\nFirst File"
3281 msgstr "\nПервый файл"
3282
3283 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3284 msgstr "\nСледующий файл (Ctrl+F8)"
3285
3286 msgid "\nLast File"
3287 msgstr "\nПоследний файл"
3288
3289 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3290 msgstr "\nПредыдущий файл (Ctrl+F7)"
3291
3292 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3293 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)."
3294
3295 msgid "No prediffer (normal)"
3296 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
3297
3298 msgid "Suggested plugins"
3299 msgstr "Предлагаемые плагины"
3300
3301 msgid "All plugins"
3302 msgstr "Все плагины"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Private Build: %1"
3306 msgstr "Частный билд: %1"
3307
3308 msgid "Your software is up to date."
3309 msgstr "Ваша программа актуальна."
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3313 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
3314
3315 msgid "Failed to download latest version information"
3316 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
3317
3318 msgid "Plugin Settings"
3319 msgstr "Настройки плагина"
3320
3321 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3322 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "G&o to Line %1"
3326 msgstr "Перейти к строке %1"
3327
3328 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3329 msgstr "Перейти к перемещенной строке\tCtrl+Shift+G"
3330
3331 msgid "Disabled"
3332 msgstr "Отключен"
3333
3334 msgid "From file system"
3335 msgstr "Как в файловой системе"
3336
3337 msgid "From Most Recently Used list"
3338 msgstr "Как в истории"
3339
3340 msgid "No Highlighting"
3341 msgstr "Без выделения"
3342
3343 msgid "Batch"
3344 msgstr "Пакет"
3345
3346 msgid "Portable Object"
3347 msgstr "Портативный объект"
3348
3349 msgid "Resources"
3350 msgstr "Ресурсы"
3351
3352 msgid "Shell"
3353 msgstr "Оболочка"
3354
3355 msgid "Close &Left Tabs"
3356 msgstr "Закрыть вкладки слева"
3357
3358 msgid "Close R&ight Tabs"
3359 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3360
3361 msgid "Close &Other Tabs"
3362 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3363
3364 msgid "Enable &Auto Max Width"
3365 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3366
3367 msgid "We&bpage"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "Frhed is not installed."
3371 msgstr "Frhed не установлен."
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3375 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3376
3377 msgid "Failed to create folder."
3378 msgstr "Не удалось создать папку."
3379
3380 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3381 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3382
3383 msgid "default"
3384 msgstr "по умолчанию"
3385
3386 msgid "minimal"
3387 msgstr "минимально"
3388
3389 msgid "patience"
3390 msgstr "терпеливо"
3391
3392 msgid "histogram"
3393 msgstr "гистограмма"
3394
3395 msgid "GDI"
3396 msgstr "GDI"
3397
3398 msgid "DirectWrite Default"
3399 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3400
3401 msgid "DirectWrite Aliased"
3402 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3403
3404 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3405 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3406
3407 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3408 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3409
3410 msgid "DirectWrite Natural"
3411 msgstr "Прямая запись Natural"
3412
3413 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3414 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3415
3416 msgid "MDI child window or main window"
3417 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3418
3419 msgid "MDI child window only"
3420 msgstr "MDI дочернее окно только"
3421
3422 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3423 msgstr "Закрыть главное окно, если дочернее окно MDI единственное"
3424
3425 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3426 msgid "Diff"
3427 msgstr "Отличия"
3428
3429 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3430 msgid "Highlight"
3431 msgstr "Подсветка"
3432
3433 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3434 msgid "Blink"
3435 msgstr "Мигать"
3436
3437 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3438 msgid "Block Size"
3439 msgstr "Размер блока"
3440
3441 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3442 msgid "Block Alpha"
3443 msgstr "Прозрачность блока"
3444
3445 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3446 msgid "CD Threshold"
3447 msgstr "Порог CD"
3448
3449 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3450 msgid "Ins/Del Detection"
3451 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3452
3453 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3454 msgid "None"
3455 msgstr "Нет"
3456
3457 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3458 msgid "Vertical"
3459 msgstr "Вертикальный"
3460
3461 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3462 msgid "Horizontal"
3463 msgstr "Горизонтальный"
3464
3465 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3466 msgid "Overlay"
3467 msgstr "Оверлей"
3468
3469 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3470 msgid "Alpha"
3471 msgstr "Альфа"
3472
3473 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3474 msgid "XOR"
3475 msgstr ""
3476
3477 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3478 msgid "Alpha Blend"
3479 msgstr "Альфа-смешение"
3480
3481 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3482 msgid "Alpha Animation"
3483 msgstr "Альфа-анимация"
3484
3485 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3486 msgid "Zoom"
3487 msgstr "Масштаб"
3488
3489 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3490 msgid "Page:"
3491 msgstr "Страница:"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3495 msgstr ""
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Dist: %g  "
3499 msgstr ""
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Dist: %g, %g  "
3503 msgstr ""
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3507 msgstr "Страница: %d/%d  Масштаб: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3511 msgstr ""
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "Flipped: %s  "
3515 msgstr "Отражен: %s  "
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Rotated: %d  "
3519 msgstr "Повернут: %d  "
3520
3521 msgid "All pages"
3522 msgstr "Все страницы"
3523
3524 msgid "<Edit here>"
3525 msgstr "<Редактировать здесь>"
3526
3527 msgid "No differences to select found"
3528 msgstr "Никаких отличий для выбора не найдено"
3529
3530 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3531 msgstr "Никаких отличий не найдено для добавления в фильтр замены"
3532
3533 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3534 msgstr "Эта пара уже присутствует в списке фильтров замены"
3535
3536 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3537 msgstr "Добавить это изменение в фильтры замены?"
3538
3539 msgid "Text only"
3540 msgstr "Только текст"
3541
3542 msgid "Line-by-line position and text"
3543 msgstr "Построчная позиция и текст"
3544
3545 msgid "Word-by-word position and text"
3546 msgstr "Пословная позиция и текст"
3547
3548 msgid "AppData folder"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "Install folder"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "Allow only one instance to run"
3555 msgstr "Разрешить запуск только одной копии"
3556
3557 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3558 msgstr "Разрешить запуск только одной копии и дожидаться ее завершения"
3559
3560 msgid "Al&l"
3561 msgstr "Все"
3562
3563 msgid "Prettification"
3564 msgstr "Приукрашивание"
3565
3566 msgid "Content Extraction"
3567 msgstr "Извлечение контента"
3568
3569 msgid "Visualization"
3570 msgstr "Визуализация"
3571
3572 msgid "Data Query"
3573 msgstr "Запрос данных"
3574
3575 msgid "Validation"
3576 msgstr "Валидация"
3577
3578 msgid "Decompilation"
3579 msgstr "Декомпиляция"
3580
3581 msgid "&Others"
3582 msgstr "Другое"
3583
3584 msgid "URL Handling"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "Make Uppercase"
3588 msgstr "Сделать прописными"
3589
3590 msgid "Make Lowercase"
3591 msgstr "Сделать строчными"
3592
3593 msgid "Remove Duplicate Lines"
3594 msgstr "Удалить дубли строк"
3595
3596 msgid "Count Duplicate Lines"
3597 msgstr "Кол-во дублей слева"
3598
3599 msgid "Sort Lines Ascending"
3600 msgstr "Сортировать строки по возрастанию"
3601
3602 msgid "Sort Lines Descending"
3603 msgstr "Сортировать строки по убыванию"
3604
3605 msgid "Reverse Columns"
3606 msgstr "Реверс столбцов"
3607
3608 msgid "Reverse Lines"
3609 msgstr "Реверс строк"
3610
3611 msgid "Replace..."
3612 msgstr "Замена..."
3613
3614 msgid "Apply Filter Command..."
3615 msgstr "Применить фильтрацию..."
3616
3617 msgid "Tokenize..."
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Trim Spaces"
3621 msgstr "Трим пробелов"
3622
3623 msgid "Select Columns..."
3624 msgstr "Выбрать столбцы..."
3625
3626 msgid "Select Lines..."
3627 msgstr "Выбрать строки..."
3628
3629 msgid "Insert Date"
3630 msgstr "Вставить дату"
3631
3632 msgid "Insert Time"
3633 msgstr "Вставить время"
3634
3635 msgid "Apply Patch..."
3636 msgstr "Применить патч..."
3637
3638 msgid "Ignore Columns"
3639 msgstr "Игнорировать столбцы"
3640
3641 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3642 msgstr "Игнорировать комментарии (семейство C)"
3643
3644 msgid "Ignore CSV Fields"
3645 msgstr "Игнорировать поля CSV"
3646
3647 msgid "Ignore TSV Fields"
3648 msgstr "Игнорировать поля TSV"
3649
3650 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3651 msgstr "Применить фильтры замены предсравнения."
3652
3653 msgid "Prettify HTML"
3654 msgstr "Приукрасить HTML"
3655
3656 msgid "Prettify JSON"
3657 msgstr "Приукрасить JSON"
3658
3659 msgid "Prettify XML"
3660 msgstr "Приукрасить XML"
3661
3662 msgid "Prettify YAML"
3663 msgstr "Приукрасить YAML"
3664
3665 msgid "Visualize Graphviz"
3666 msgstr "Визуализация Graphviz"
3667
3668 msgid "Query CSV Data..."
3669 msgstr "Запрос данных CSV..."
3670
3671 msgid "Query TSV Data..."
3672 msgstr "Запрос данных TSV..."
3673
3674 msgid "Query JSON Data..."
3675 msgstr "Запрос данных JSON..."
3676
3677 msgid "Query YAML Data..."
3678 msgstr "Запрос данных YAML..."
3679
3680 msgid "Validate HTML"
3681 msgstr "Валидация HTML"
3682
3683 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3684 msgstr "Разбор байт-кода JVM"
3685
3686 msgid "Disassemble IL Code"
3687 msgstr "Разбор IL-кода"
3688
3689 msgid "Disassemble Native Code"
3690 msgstr "Разбор нативного кода"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3694 msgstr "Отсутствует плагин в конвейере: %1"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3698 msgstr "Отсутствует кавычка в конвейере плагинов: %1"
3699
3700 msgid "Specify plugin arguments"
3701 msgstr "Укажите аргументы плагина"
3702
3703 msgid "Make characters uppercase"
3704 msgstr "В верхний регистр"
3705
3706 msgid "Make characters lowercase"
3707 msgstr "В нижний регистр"
3708
3709 msgid "Remove duplicate lines"
3710 msgstr "Удалить дубли строк"
3711
3712 msgid "Count duplicate lines"
3713 msgstr "Кол-во дублей строк"
3714
3715 msgid "Sort lines ascending"
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "Sort lines descending"
3719 msgstr "Сортировать строки по убыванию"
3720
3721 msgid "Reverse columns"
3722 msgstr "Реверс столбцов"
3723
3724 msgid "Reverse lines"
3725 msgstr "Реверс строк"
3726
3727 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
3728 msgstr "Заменить текст.\r\n• : Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - текст для поиска\r\n REPLACE - текст для замены\r\n -i - игнорировать регистр (только с -e)\r\n -e - рассматривать как регулярное выражение"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
3732 msgstr "Применить фильтрацию. \r\n• : ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - команда для выполнения. %1 в команде заменяется именем файла"
3733
3734 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
3735 msgstr "Токенизировать выбранное. \r\n• : Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - регулярное выражение токенизации. (например. [^\\w]+)"
3736
3737 msgid "Trim spaces"
3738 msgstr "Обрезать пробелы"
3739
3740 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
3741 msgstr "Выбор нескольких столбцов.\r\nИспользование: SelectColumns RANGES\r\n или: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - список диапазонов столбцов для выбора. (например. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - регулярное выражение\r\n -v - выбрать несовпадающие столбцы\r\n -i - игнорировать регистр\r\n -g - включить глобальный флаг\r\n -e - использовать PATTERNS для сопоставления"
3742
3743 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
3744 msgstr "Выбор нескольких строк.\r\nИспользование: SelectLines RANGES\r\n или: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - список диапазонов строк для выбора. (например. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - регулярное выражение\r\n -v - выбрать не совпадающие строки\r\n -i - игнорировать регистр\r\n -e - использовать PATTERNS для сопоставления"
3745
3746 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3747 msgstr "HTML Prettier с tidy-html5. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде tidy."
3748
3749 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3750 msgstr "JSON Prettier с jq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде jq."
3751
3752 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3753 msgstr "XML Prettier с tidy-html5. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде tidy."
3754
3755 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3756 msgstr "YAML Prettier с yq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде yq."
3757
3758 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
3759 msgstr "Визуализатор Graphviz. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде dot."
3760
3761 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3762 msgstr "CSV Querier с q. \r\nАргументы: Оператор SQL или параметры командной строки, передаваемые команде q."
3763
3764 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3765 msgstr "TSV Querier с q. \r\nАргументы: Оператор SQL или параметры командной строки, передаваемые команде q."
3766
3767 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3768 msgstr "JSON Querier с jq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде jq."
3769
3770 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3771 msgstr "YAML Querier с yq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде yq."
3772
3773 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3774 msgstr "Валидатор HTML с tidy-html5. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде tidy."
3775
3776 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
3777 msgstr "Дизассемблер байткода JVM с javap. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде javap."
3778
3779 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
3780 msgstr "IL дизассемблер с ildasm. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде ildasm."
3781
3782 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
3783 msgstr "Дизассемблер нативного кода с dumpbin. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде dumpbin."
3784
3785 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
3786 msgstr "Экстрактор общего содержания с Apache Tika. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые в tika-app.jar."
3787
3788 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
3789 msgstr "Применить патч GnuWin32 Patch for Windows"
3790
3791 msgid "Display the text content of MS Excel files"
3792 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS Excel"
3793
3794 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
3795 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS PowerPoint"
3796
3797 msgid "Display the text content of MS Visio files"
3798 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS Visio"
3799
3800 msgid "Display the text content of MS Word files"
3801 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS Word"
3802
3803 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
3804 msgstr "Игнорировать некоторые столбцы - список игнорируемых столбцов по названию или аргументу плагина"
3805
3806 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
3807 msgstr "Плагин игнорирует комментарии (//... и /* ... */) в файлах на C, C++, PHP и JavaScript."
3808
3809 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
3810 msgstr "Игнорировать некоторые поля - список игнорируемых полей по названию или аргументу плагина"
3811
3812 msgid "Prediff Line Filter"
3813 msgstr "Фильтр предсравнения строк"
3814
3815 msgid "Basic text functions for the context menu"
3816 msgstr "Основные текстовые функции контекстного меню"
3817
3818 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
3822 msgstr ""
3823
3824 msgid "Filter applied"
3825 msgstr "Фильтр применен"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "Clipboard at %s"
3829 msgstr "Буфер обмена на %s"
3830
3831 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
3832 msgstr "История буфера обмена отключена.\r\nЧтобы включить историю буфера обмена, нажмите Win+V, а затем кнопку 'включить'."
3833
3834 msgid "This system does not support clipboard history."
3835 msgstr "Эта система не поддерживает историю буфера обмена."
3836
3837 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
3838 msgstr "32-битная версия WinMerge не поддерживает буфера обмена"
3839
3840 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
3841 msgstr ""