1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * wvxwxvw <https://github.com/wvxwxvw>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-03-28 10:51+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-03-28 00:00+0000\n"
17 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
18 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Копировать направо"
35 msgstr "Копировать налево"
37 msgid "Copy &from Left"
38 msgstr "Копировать слева"
40 msgid "Copy fro&m Right"
41 msgstr "Копировать справа"
43 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
44 msgstr "Копировать выбранные строки вправо"
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
47 msgstr "Копировать выбранные строки влево"
49 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
50 msgstr "Копировать выбранные строки слева"
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
53 msgstr "Копировать выбранные строки справа"
55 msgid "&Select Line Difference\tF4"
56 msgstr "&Выбрать отличие\tF4"
58 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
59 msgstr "Добавить это изменение в &фильтры замены"
76 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
77 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
79 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
80 msgstr "Перейти к перемещенной между левой и средней\tCtrl+Shift+G"
82 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
83 msgstr "Перейти к перемещенной между средней и правой\tCtrl+Alt+G"
88 msgid "With &Registered Application"
89 msgstr "Связанной программой"
91 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
92 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
98 msgstr "Меню оболочки"
100 msgid "View &Differences"
101 msgstr "Показывать отличия"
103 msgid "Diff &Block Size"
104 msgstr "Отличия размера блока"
106 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
107 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
109 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
110 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
119 msgstr "Горизонтально"
121 msgid "&Previous Page"
122 msgstr "Предыдущая страница"
125 msgstr "Следующая страница"
128 msgstr "Активная панель"
137 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
138 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
140 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
141 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
144 msgid "&Normal\tCtrl+*"
145 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
148 msgstr "Оверлей (наложение)"
151 msgstr "Альфа-смешение"
153 msgid "Alpha &Blend Animation"
154 msgstr "Степень прозрачности"
156 msgid "Dragging &Mode"
157 msgstr "Режим перетаскивания"
160 msgstr "&Переместить"
162 msgid "&Adjust Offset"
163 msgstr "Коррекция смещения"
165 msgid "&Vertical Wipe"
166 msgstr "Вертикальное стирание"
168 msgid "&Horizontal Wipe"
169 msgstr "Горизонтальное стирание"
171 msgid "&Rectangle Select"
172 msgstr "&Прямоугольный выбор"
174 msgid "&Set Background Color"
177 msgid "&Vector Image Scaling"
178 msgstr "&Масштаб изображений"
180 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
181 msgstr "Сравнить извлеченный из изображения текст"
201 msgid "New (&3 panes)"
202 msgstr "Создать (&3 панели)"
204 msgid "&Open...\tCtrl+O"
205 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
207 msgid "Open Conflic&t File..."
208 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
210 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
211 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
213 msgid "Sa&ve Project..."
214 msgstr "Сохранить проект..."
216 msgid "Recent Projects"
217 msgstr "Недавние проекты"
219 msgid "Recent F&iles Or Folders"
220 msgstr "Недавние файлы и папки"
225 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
226 msgstr "В&ыход\tCtrl+Q"
232 msgstr "&Настройки..."
238 msgstr "Па&нель инструментов"
241 msgstr "&Мелкие значки"
244 msgstr "&Крупные значки"
247 msgstr "&Огромные значки"
250 msgstr "&Строка состояния"
253 msgstr "Панель вкладок"
256 msgstr "&Инструменты"
261 msgid "&Generate Patch..."
262 msgstr "&Создать патч..."
267 msgid "P&lugin Settings..."
268 msgstr "Настройки плагинов..."
270 msgid "Ma&nual Prediffer"
271 msgstr "Ручное предсравнение"
273 msgid "A&utomatic Prediffer"
274 msgstr "Автоматическое предсравнение"
276 msgid "&Manual Unpacking"
277 msgstr "Ручная распаковка"
279 msgid "&Automatic Unpacking"
280 msgstr "Автоматическая распаковка"
282 msgid "&Reload plugins"
283 msgstr "&Перезагрузить плагины"
288 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
289 msgstr "&Закрыть\tCtrl+W"
292 msgstr "Закрыт&ь все"
294 msgid "Change &Pane\tF6"
295 msgstr "Сменить панель\tF6"
297 msgid "Tile &Horizontally"
298 msgstr "&Горизонтально"
300 msgid "Tile &Vertically"
301 msgstr "&Вертикально"
309 msgid "&WinMerge Help\tF1"
310 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
312 msgid "R&elease Notes"
313 msgstr "Примечания к выпуску"
315 msgid "&Translations"
318 msgid "C&onfiguration"
319 msgstr "&Конфигурация"
321 msgid "&GNU General Public License"
322 msgstr "&GNU General Public License"
324 msgid "&About WinMerge..."
325 msgstr "&О программе WinMerge..."
328 msgstr "Только для чтения"
330 msgid "L&eft Read-only"
331 msgstr "С&лева только для чтения"
333 msgid "M&iddle Read-only"
334 msgstr "Середина только для чтения"
336 msgid "Ri&ght Read-only"
337 msgstr "С&права только для чтения"
339 msgid "&File Encoding..."
340 msgstr "Кодировка файла..."
342 msgid "Select &All\tCtrl+A"
343 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
345 msgid "Show &Identical Items"
348 msgid "Show &Different Items"
349 msgstr "Отличающиеся"
351 msgid "Show L&eft Unique Items"
352 msgstr "Уникальные слева"
354 msgid "Show Midd&le Unique Items"
355 msgstr "Уникальные по середине"
357 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
358 msgstr "Уникальные справа"
360 msgid "Show S&kipped Items"
363 msgid "S&how Binary Files"
364 msgstr "Бинарные файлы"
366 msgid "&3-way Compare"
367 msgstr "&3-way сравнение"
369 msgid "Show &Left Only Different Items"
370 msgstr "Только отличия слева"
372 msgid "Show &Middle Only Different Items"
373 msgstr "Только отличия по середине"
375 msgid "Show &Right Only Different Items"
376 msgstr "Только отличия справа"
378 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
379 msgstr "Только отсутствующие слева"
381 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
382 msgstr "Только отсутствующие посередине"
384 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
385 msgstr "Только отсутствующие справа"
387 msgid "Show Hidd&en Items"
391 msgstr "Режим &дерева"
393 msgid "E&xpand All Subfolders"
394 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
396 msgid "&Collapse All Subfolders"
397 msgstr "С&вернуть подпапки"
399 msgid "Select &Font..."
400 msgstr "Выбрать &шрифт..."
402 msgid "Use Default Font"
403 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
406 msgstr "Поменять панели местами"
408 msgid "Swap &1st | 2nd"
409 msgstr "Поменять &1-й | 2-й"
411 msgid "Swap &2nd | 3rd"
412 msgstr "Поменять &2-й | 3-й"
414 msgid "Swap 1st | &3rd"
415 msgstr "Поменять 1-й | &3-й"
417 msgid "Com&pare Statistics..."
418 msgstr "Статистика сравнения..."
421 msgstr "&Обновить\tF5"
423 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
424 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
427 msgstr "&Объединение"
429 msgid "Co&mpare\tEnter"
430 msgstr "Сравнить\tEnter"
432 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
433 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
435 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
436 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
438 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
439 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
441 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
442 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
444 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
445 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
447 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
448 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
450 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
451 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
454 msgstr "&Удалить\tDel"
456 msgid "&Customize Columns..."
457 msgstr "&Настроить столбцы..."
459 msgid "Generate &Report..."
460 msgstr "Создать &отчет..."
462 msgid "&Edit with Unpacker..."
463 msgstr "Распаковщик..."
465 msgid "&Save\tCtrl+S"
466 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
472 msgstr "Сохранить с&лева"
475 msgstr "Сохранить посередине"
478 msgstr "Сохранить с&права"
481 msgstr "Сохранить как"
483 msgid "Save &Left As..."
484 msgstr "Сохранить слева как..."
486 msgid "Save &Middle As..."
487 msgstr "Сохранить посередине как..."
489 msgid "Save &Right As..."
490 msgstr "Сохранить справа как..."
492 msgid "&Print...\tCtrl+P"
493 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
495 msgid "Page Set&up..."
496 msgstr "Параметры страницы..."
498 msgid "Print Previe&w..."
499 msgstr "Предпросмотр..."
501 msgid "&Convert Line Endings to"
502 msgstr "&Заменить концы строк на"
504 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
505 msgstr "Режим объединения\tF9"
507 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
508 msgstr "Обновить\tCtrl+F5"
510 msgid "Reco&mpare As"
511 msgstr "Пересравнить как"
516 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
517 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
519 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
520 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
523 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
525 msgid "&Copy\tCtrl+C"
526 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
528 msgid "&Paste\tCtrl+V"
529 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
531 msgid "Select Line &Difference\tF4"
532 msgstr "Выбрать отличие\tF4"
534 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
535 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
537 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
538 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
540 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
541 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
544 msgstr "&Дополнительно"
546 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
547 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
552 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
553 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
555 msgid "&Next Bookmark\tF2"
556 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
558 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
559 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
561 msgid "&Clear All Bookmarks"
562 msgstr "&Удалить все закладки"
564 msgid "Syntax Highlight"
565 msgstr "Подсветка синтаксиса"
567 msgid "&Diff Context"
568 msgstr "Контекст отличий"
591 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
592 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
594 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
595 msgstr "Инвертировать (скрыть отличные строки)"
598 msgstr "Заблокировать панели"
600 msgid "&View Whitespace"
601 msgstr "Показы&вать невидимые"
604 msgstr "Показывать EOL"
606 msgid "Vie&w Line Differences"
607 msgstr "Показывать отличия строк"
609 msgid "View Line &Numbers"
610 msgstr "Показывать номера строк"
612 msgid "View &Margins"
613 msgstr "Показывать поля"
616 msgstr "Переносить по словам"
618 msgid "Split V&ertically"
619 msgstr "Разделить по вертикали"
622 msgstr "Пане&ль сравнения"
624 msgid "Lo&cation Pane"
625 msgstr "Панель положения"
627 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
628 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
630 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
631 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
634 msgstr "Дополнительно"
636 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
637 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
639 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
640 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
642 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
643 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
645 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
646 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
648 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
649 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
651 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
652 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
654 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
655 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
657 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
658 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
660 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
661 msgstr "Следующее только посередине\tAlt+8"
663 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
664 msgstr "Предыдущее только посередине\tAlt+Shift+8"
666 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
667 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
669 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
670 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
672 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
673 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
675 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
676 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
678 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
679 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
681 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
682 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
684 msgid "Copy &All to Right"
685 msgstr "К&опировать все направо"
687 msgid "Cop&y All to Left"
688 msgstr "Коп&ировать все налево"
690 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
691 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
693 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
694 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
696 msgid "Clear Sync&hronization Points"
697 msgstr "Очистить точки синхронизации"
700 msgstr "&Предсравнение"
711 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
712 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
714 msgid "Compare Non-hor&izontally"
715 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
717 msgid "First &left item with second left item"
718 msgstr "Первый левый со вторым левым"
720 msgid "First &right item with second right item"
721 msgstr "Первый правый со вторым правым"
723 msgid "&First left item with second right item"
724 msgstr "Первый левый со вторым правым"
726 msgid "&Second left item with first right item"
727 msgstr "Второй левый с первым правым"
730 msgstr "Сравнить как"
733 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
734 msgstr "Слева на середину (%1 из %2)"
737 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
738 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
741 msgid "Left to... (%1 of %2)"
742 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
745 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
746 msgstr "Из середины налево (%1 из %2)"
749 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
750 msgstr "Из середины направо (%1 из %2)"
753 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
754 msgstr "Из середины на... (%1 из %2)"
757 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
758 msgstr "Справа на середину (%1 из %2)"
761 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
762 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
765 msgid "Right to... (%1 of %2)"
766 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
787 msgstr "&Переименовать"
793 msgstr "Открыть левый"
795 msgid "with &External Editor"
796 msgstr "внешним редактором"
798 msgid "Open &Parent Folder..."
799 msgstr "Открыть &родительскую папку..."
802 msgstr "Открыть средний"
805 msgstr "Открыть правый"
807 msgid "Cop&y Pathnames"
808 msgstr "Копировать пути"
811 msgid "Left (%1 of %2)"
812 msgstr "Слева (%1 из %2)"
815 msgid "Middle (%1 of %2)"
816 msgstr "Середина (%1 из %2)"
819 msgid "Right (%1 of %2)"
820 msgstr "Справа (%1 из %2)"
823 msgid "Both (%1 of %2)"
824 msgstr "Оба (%1 из %2)"
827 msgid "All (%1 of %2)"
828 msgstr "Все (%1 из %2)"
830 msgid "Copy &Filenames"
831 msgstr "Копировать &имена файлов"
833 msgid "Copy Items To Clip&board"
834 msgstr "Копировать в буфер"
837 msgstr "&Заархивировать"
840 msgid "Both to... (%1 of %2)"
841 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
844 msgid "All to... (%1 of %2)"
845 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
848 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
849 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
851 msgid "Left Shell menu"
852 msgstr "Меню оболочки слева"
854 msgid "Middle Shell menu"
855 msgstr "Меню оболочки посередине"
857 msgid "Right Shell menu"
858 msgstr "Меню оболочки справа"
863 msgid "&Copy Full Path"
864 msgstr "Копировать полный путь"
866 msgid "Copy &Filename"
867 msgstr "Копировать имя файла"
869 msgid "Prediffer Settings"
870 msgstr "Параметры предсравнения"
872 msgid "&No prediffer"
873 msgstr "&Без предсравнения"
875 msgid "Auto prediffer"
876 msgstr "&Автопредсравнение"
879 msgstr "Перейти к &отличию"
881 msgid "&No Moved Blocks"
882 msgstr "&Без перемещенных блоков"
884 msgid "&All Moved Blocks"
885 msgstr "&Все перемещенные блоки"
893 msgid "I&gnore changes"
894 msgstr "Игнорировать изменения"
897 msgstr "Игнорировать все"
900 msgstr "Игнорировать р&егистр"
902 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
903 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
905 msgid "Ignore codepage &differences"
906 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
908 msgid "&Include Subfolders"
909 msgstr "&Включая подпапки"
911 msgid "&Compare method:"
912 msgstr "Метод сравнения:"
914 msgid "Full Contents"
915 msgstr "Полный по содержимому"
917 msgid "Quick Contents"
918 msgstr "Быстрый по содержимому"
920 msgid "Binary Contents"
921 msgstr "По двоичному содержимому"
923 msgid "Modified Date"
924 msgstr "По дате изменения"
926 msgid "Modified Date and Size"
927 msgstr "По дате изменения и размеру"
932 msgid "&Load Project..."
933 msgstr "Загрузить проект..."
935 msgid "About WinMerge"
936 msgstr "О программе WinMerge"
938 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
939 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
947 msgid "Select Files or Folders"
948 msgstr "Выбрать файлы или папки"
950 msgid "&1st File or Folder"
951 msgstr "&1-й файл или папка"
954 msgstr "Только для чтения"
956 msgid "Swap 1st | 2nd"
957 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
962 msgid "&2nd File or Folder"
963 msgstr "&2-й файл или папка"
966 msgstr "Только для чтения"
968 msgid "Swap 2nd | 3rd"
969 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
974 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
975 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
978 msgstr "Только для чтения"
980 msgid "Swap 1st | 3rd"
981 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
986 msgid " Folder: Filter"
987 msgstr " Папка: Фильтр"
992 msgid " File: Unpacker Plugin"
993 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
1013 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1014 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие"
1016 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1017 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие в строке"
1019 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1020 msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':"
1022 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1023 msgstr "Автопроверка пути в диалоге открытия файлов"
1025 msgid "Single instance mode:"
1026 msgstr "Режим одной копии:"
1028 msgid "As&k when closing multiple windows"
1029 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1031 msgid "&Preserve file time in file compare"
1032 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1034 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1035 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1037 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1038 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии ОК"
1040 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1041 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1046 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1047 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1058 msgid "Match &whole word only"
1059 msgstr "Искать слова &целиком"
1062 msgstr "Учитывать &регистр"
1064 msgid "Regular &expression"
1065 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1067 msgid "D&on't wrap end of file"
1068 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1070 msgid "&Don't close this dialog box"
1071 msgstr "Не закрывать это окно"
1085 msgid "Re&place with:"
1088 msgid "&Don't wrap end of file"
1089 msgstr "Не останавливаться в конце файла"
1095 msgstr "В выбранном"
1098 msgstr "Во всем &файле"
1106 msgid "Replace &All"
1107 msgstr "З&аменить все"
1112 msgid "Enable &Markers"
1113 msgstr "Включить маркеры"
1118 msgid "&Background color:"
1124 msgid "Line Filters"
1125 msgstr "Строковые фильтры"
1127 msgid "Enable Line Filters"
1128 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1130 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1131 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1139 msgid "Substitution Filters"
1140 msgstr "Фильтры замены"
1142 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1143 msgstr "Изменения в тексте соответсвующие парам, в списке ниже, будут игнорироваться"
1157 msgid "Color Scheme:"
1158 msgstr "Цветовая схема:"
1172 msgid "Selected Difference:"
1173 msgstr "Выбранное отличие:"
1175 msgid "Ignored Difference:"
1176 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1179 msgstr "Перемещенное:"
1181 msgid "Selected Moved:"
1182 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1184 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1185 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1187 msgid "Same As The Next (Selected):"
1188 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1190 msgid "Word Difference:"
1191 msgstr "Словарное отличие:"
1193 msgid "Selected Word Diff:"
1194 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1196 msgid "&Use folder compare colors"
1197 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1199 msgid "Items equal:"
1200 msgstr "Элементы одинаковые:"
1202 msgid "Items different:"
1203 msgstr "Элементы отличаются:"
1205 msgid "Items not exists all:"
1206 msgstr "Элементы существуют не все:"
1208 msgid "Items filtered:"
1209 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1217 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1218 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1220 msgid "&External editor:"
1221 msgstr "Внешний редактор:"
1223 msgid "&Filter folder:"
1226 msgid "Temporary files folder"
1227 msgstr "Папка временных файлов"
1229 msgid "S&ystem's temp folder"
1230 msgstr "Системная папка Temp"
1232 msgid "C&ustom folder:"
1233 msgstr "Указанная папка:"
1238 msgid "Patch Generator"
1239 msgstr "Генератор патчей"
1250 msgid "&Append to existing file"
1251 msgstr "Добавить в существующий файл"
1268 msgid "Ignor&e blank lines"
1269 msgstr "Игнорировать пустые строки"
1271 msgid "Inclu&de command line"
1272 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1274 msgid "Open to e&xternal editor"
1275 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1278 msgstr "По умолчанию"
1280 msgid "Display Columns"
1281 msgstr "Отображать столбцы"
1289 msgid "Select Unpacker"
1290 msgstr "Выбор распаковщика"
1292 msgid "File unpacker:"
1293 msgstr "Файл распаковщика:"
1295 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1296 msgstr "Показывать все распаковщики, не проверять расширение."
1298 msgid "Extensions list:"
1299 msgstr "Список расширений:"
1301 msgid "Description:"
1313 msgid "Comparing items..."
1314 msgstr "Идет сравнение..."
1316 msgid "Items compared:"
1317 msgstr "Обработано:"
1319 msgid "Items total:"
1326 msgstr "&Перейти к:"
1332 msgstr "Перейти к чему"
1350 msgstr "Учитывать &невидимые"
1352 msgid "&Ignore change"
1353 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1356 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1358 msgid "Ignore blan&k lines"
1359 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1361 msgid "Ignore c&omment differences"
1362 msgstr "Игнорировать отличия в комментариях"
1364 msgid "E&nable moved block detection"
1365 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1367 msgid "&Match similar lines"
1368 msgstr "Искать похожие строки"
1370 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1371 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1373 msgid "Enable indent &heuristic"
1374 msgstr "Включать эвристику отступов"
1376 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1377 msgstr "Вообще не подсвечивать игнорируемые различия"
1382 msgid "&Highlight syntax"
1383 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1385 msgid "&Automatic rescan"
1386 msgstr "Авто&пересканирование"
1388 msgid "&Preserve original EOL chars"
1389 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1395 msgstr "Размер &отступа:"
1397 msgid "&Insert Tabs"
1400 msgid "Insert &Spaces"
1403 msgid "Line Difference Coloring"
1404 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1406 msgid "View line differences"
1407 msgstr "Показывать отличия строк"
1409 msgid "&Character level"
1410 msgstr "Посимвольно"
1412 msgid "&Word-level:"
1415 msgid "W&ord break characters:"
1416 msgstr "Символы разрыва слов:"
1418 msgid "&Rendering Mode:"
1419 msgstr "Режим отрисовки:"
1421 msgid "File Filters"
1422 msgstr "Фильтры файлов"
1428 msgstr "Установить..."
1434 msgstr "Изменить..."
1439 msgid "Save modified files?"
1440 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1442 msgid "Left side file"
1445 msgid "&Save changes"
1446 msgstr "&Сохранить изменения"
1448 msgid "&Discard changes"
1449 msgstr "&Отменить изменения"
1451 msgid "Middle side file"
1452 msgstr "Файл посередине"
1454 msgid "Sa&ve changes"
1455 msgstr "Сохранить изменения"
1457 msgid "Discard c&hanges"
1458 msgstr "Отменить изменения"
1460 msgid "Right side file"
1461 msgstr "Файл справа"
1463 msgid "S&ave changes"
1464 msgstr "Со&хранить изменения"
1466 msgid "Dis&card changes"
1467 msgstr "О&тменить изменения"
1469 msgid "Disca&rd All"
1470 msgstr "Отменить все"
1473 msgstr "Кодовая страница"
1475 msgid "Default Codepage"
1476 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1478 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1479 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1481 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1482 msgstr "Определять кодировку для этих файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии."
1484 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1485 msgstr "Определять кодовую страницу для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии."
1487 msgid "System codepage"
1488 msgstr "Системная кодовая страница"
1490 msgid "According to WinMerge User Interface"
1491 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1493 msgid "Custom codepage:"
1494 msgstr "Пользовательская:"
1509 msgstr "Ключевые слова:"
1511 msgid "Function names:"
1512 msgstr "Имена функций:"
1515 msgstr "Комментарии:"
1526 msgid "Preprocessor:"
1527 msgstr "Препроцессор:"
1530 msgstr "Пользователь 1:"
1533 msgstr "Пользователь 2:"
1538 msgid "Search Marker:"
1539 msgstr "Маркер поиска:"
1541 msgid "User Defined Marker1:"
1542 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1544 msgid "User Defined Marker2:"
1545 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1547 msgid "User Defined Marker3:"
1548 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1550 msgid "Folder Compare Report"
1551 msgstr "Отчет сравнения папок"
1553 msgid "Report &File:"
1554 msgstr "&Файл отчета:"
1559 msgid "&Include File Compare Report"
1560 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1562 msgid "&Copy to Clipboard"
1563 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1565 msgid "Shared or Private Filter"
1566 msgstr "Общие и личные фильтры"
1568 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1569 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1571 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1572 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1574 msgid "Private Filter (only for current user)"
1575 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1577 msgid "Archive Support"
1578 msgstr "Поддержка архивов"
1580 msgid "&Enable archive file support"
1581 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1583 msgid "&Detect archive type from file signature"
1584 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1586 msgid "Compare Statistics"
1587 msgstr "Статистика сравнения"
1620 msgstr "Посередине:"
1622 msgid "Missing Left:"
1623 msgstr "Отсутствует слева:"
1625 msgid "Missing Middle:"
1626 msgstr "Отсутствует посередине:"
1628 msgid "Missing Right:"
1629 msgstr "Отсутствует справа:"
1635 msgstr "(применить)"
1637 msgid "Select Codepage for"
1638 msgstr "Кодовая страница для"
1640 msgid "&File Loading:"
1643 msgid "File &Saving:"
1644 msgstr "Сохранения:"
1646 msgid "&Use same codepage for both"
1647 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1653 msgstr "Тест фильтра"
1655 msgid "Testing filter:"
1656 msgstr "Тестировать фильтр:"
1658 msgid "&Enter text to test:"
1659 msgstr "Введите тестовый текст:"
1661 msgid "&Folder Name"
1668 msgstr "&Тестировать"
1685 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1686 msgstr "Свои значения разделителей"
1688 msgid "D&elimiter character:"
1689 msgstr "Символ разделителя:"
1691 msgid "&Allow newlines in quotes"
1692 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1694 msgid "&Quote character:"
1695 msgstr "Символ кавычки:"
1697 msgid "&Use customized text colors"
1698 msgstr "Использовать особые цвета"
1703 msgid "Regular text:"
1704 msgstr "Обычный текст:"
1707 msgstr "Выбранный текст:"
1709 msgid "Backup Files"
1710 msgstr "Резервные копии"
1712 msgid "Create backup files in:"
1713 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1715 msgid "&Folder compare"
1716 msgstr "Сравнении &папок"
1718 msgid "Fil&e compare"
1719 msgstr "Сравнении &файлов"
1721 msgid "Create backup files into:"
1722 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1724 msgid "&Original file's folder"
1725 msgstr "Папке исходного файла"
1727 msgid "&Global backup folder:"
1728 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1730 msgid "Backup filename:"
1731 msgstr "Имя резервного файла:"
1733 msgid "&Append .bak extension"
1734 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1736 msgid "A&ppend timestamp"
1737 msgstr "Добавить дату"
1739 msgid "Confirm Copy"
1740 msgstr "Подтверждения"
1742 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1743 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1751 msgid "Don't ask this &question again."
1752 msgstr "Не справшивать &больше."
1763 msgid "&Enable plugins"
1764 msgstr "&Включить плагины"
1766 msgid "File filters:"
1767 msgstr "Фильтры файлов:"
1769 msgid "Shell Integration"
1770 msgstr "Интеграция в оболочку"
1775 msgid "E&nable advanced menu"
1776 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1778 msgid "&Add to context menu"
1779 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1781 msgid "&Register shell extension"
1782 msgstr "Зарегистрировать shell"
1784 msgid "&Unregister shell extension"
1785 msgstr "Удалить shell"
1787 msgid "Register shell extension for current user &only"
1788 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1790 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1791 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1793 msgctxt "Options dialog|Categories"
1797 msgid "S&top after first difference"
1798 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1800 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1801 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1803 msgid "&Include unique subfolders contents"
1804 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1806 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1807 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1809 msgid "Ignore &Reparse Points"
1810 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1812 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1813 msgstr "Ограничение быстрого сравнения (МБ):"
1815 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1816 msgstr "Ограничение двоичного сравнения (МБ):"
1818 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1819 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1821 msgid "&CSV File Patterns:"
1822 msgstr "Шаблоны CSV-файлов:"
1824 msgid "&TSV File Patterns:"
1825 msgstr "Шаблоны TSV-файлов:"
1827 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1828 msgstr "Свои значения разделителей"
1830 msgid "File Patterns:"
1831 msgstr "Шаблоны файлов:"
1833 msgctxt "Options dialog|Categories"
1837 msgid "Binary File &Patterns:"
1838 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1840 msgid "Frhed settings"
1841 msgstr "Настройки Frhed"
1843 msgid "View &Settings..."
1844 msgstr "Параметры просмотра..."
1846 msgid "&Binary Mode..."
1847 msgstr "Двоичный режим..."
1849 msgid "&Character Set..."
1850 msgstr "Набор символов..."
1853 msgstr "Изображение"
1855 msgid "Image File &Patterns:"
1856 msgstr "Шаблоны изображений:"
1858 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1859 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
1862 msgstr "Результат OCR"
1885 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1886 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
1888 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1889 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
1891 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1892 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
1894 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1895 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта."
1897 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1898 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта."
1900 msgid "Project file successfully loaded."
1901 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
1903 msgid "Project file successfully saved."
1904 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
1906 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1907 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
1909 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1910 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
1912 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1913 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
1915 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1916 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
1918 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1919 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
1928 msgstr "&Игнорировать"
1931 msgstr "Игнорировать &все"
1937 msgstr "Д&а для всех"
1943 msgstr "Нет д&ля всех"
1946 msgstr "Про&должить"
1949 msgstr "П&ропустить"
1952 msgstr "Проп&устить все"
1954 msgid "Don't display this &message again."
1955 msgstr "Не показывать &больше."
1957 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1958 msgstr "Чтобы снова показывать это сообщение, нажмите кнопку Сброс на странице настроек Общие."
1963 msgid "Color Schemes"
1964 msgstr "Цветовая схема"
1966 msgid "Folder Compare"
1967 msgstr "Сравнение папок"
1987 msgid "From middle:"
1988 msgstr "Из середины:"
1991 msgstr "На середину:"
2001 msgid "Options (%1)"
2002 msgstr "Настройки (%1)"
2004 msgid "All message boxes are now displayed again."
2005 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
2008 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2009 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
2014 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2015 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
2017 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2018 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
2020 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2021 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2023 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2024 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
2026 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2027 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2029 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2030 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
2032 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2033 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2056 msgid "Select filename for new filter"
2057 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2059 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2060 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2063 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2064 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2067 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2068 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2070 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2071 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2074 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2075 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2077 msgid "Locate filter file to install"
2078 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2080 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2081 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2083 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2084 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2086 msgid "Regular expression"
2087 msgstr "Регулярное выражение"
2089 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2090 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"."
2092 msgid "Folder Comparison Results"
2093 msgstr "Результаты сравнения папок"
2095 msgid "File Comparison"
2096 msgstr "Сравнение файлов"
2098 msgid "Untitled left"
2099 msgstr "Безымянный слева"
2101 msgid "Untitled middle"
2102 msgstr "Безымянный посередине"
2104 msgid "Untitled right"
2105 msgstr "Безымянный справа"
2108 msgstr "Базовый файл"
2116 msgid "Original File"
2117 msgstr "Исходный файл"
2120 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2121 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d EOL: %s"
2128 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2129 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d"
2132 msgstr "Объединение"
2135 msgid "Difference %1 of %2"
2136 msgstr "Отличие %1 из %2"
2139 msgid "%1 Differences Found"
2140 msgstr "Найдено отличий %1"
2142 msgid "1 Difference Found"
2143 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2145 #. Abbreviation from "Read Only"
2150 msgid "Item %1 of %2"
2151 msgstr "Элемент %1 из %2"
2155 msgstr "Элементов: %1"
2157 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2158 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла."
2160 msgid "Folder Selection"
2161 msgstr "Выбор папки"
2163 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2164 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2166 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2167 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2169 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2170 msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!"
2172 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2173 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2175 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2176 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2178 msgid "Both paths are invalid!"
2179 msgstr "Оба пути указаны неверно!"
2181 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2182 msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!"
2184 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2185 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2187 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2188 msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2190 msgid "All paths are invalid!"
2191 msgstr "Все пути указаны неверно!"
2193 msgid "Only enabled for file comparisons"
2194 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2196 msgid "Cannot compare file and folder!"
2197 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2200 msgid "File not found: %1"
2201 msgstr "Файл не найден: %1"
2204 msgid "File not unpacked: %1"
2205 msgstr "Файл не распакован: %1"
2208 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2209 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2211 msgid "Failed to parse conflict file."
2212 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов."
2215 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2216 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов."
2218 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2219 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2222 msgstr "Сохранить как"
2225 msgid "Save changes to %1?"
2226 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2229 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2230 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2232 msgid "Error backing up file"
2233 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2236 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2237 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2240 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2241 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2244 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2245 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из левого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2248 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2249 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из среднего файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2252 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2253 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из правого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2256 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2257 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2260 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2261 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2264 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2265 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2267 msgid "Save Left File As"
2268 msgstr "Сохранить файл слева как"
2270 msgid "Save Middle File As"
2271 msgstr "Сохранить файл посередине как"
2273 msgid "Save Right File As"
2274 msgstr "Сохранить файл справа как"
2277 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2278 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2280 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2281 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2283 msgid "Break at whitespace"
2284 msgstr "Разбивать по пробельным"
2286 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2287 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2290 msgid "Right to Left (%1)"
2291 msgstr "Справа налево (%1)"
2294 msgid "Right to Middle (%1)"
2295 msgstr "Справа на середину (%1)"
2298 msgid "Middle to Left (%1)"
2299 msgstr "Из середины налево (%1)"
2302 msgid "Middle to Right (%1)"
2303 msgstr "Из середины направо (%1)"
2306 msgid "Left to Right (%1)"
2307 msgstr "Слева направо (%1)"
2310 msgid "Left to Middle (%1)"
2311 msgstr "Слева на середину (%1)"
2314 msgid "Left to... (%1)"
2315 msgstr "Слева на... (%1)"
2318 msgid "Middle to... (%1)"
2319 msgstr "Из середины... (%1)"
2322 msgid "Right to... (%1)"
2323 msgstr "Справа на... (%1)"
2326 msgid "Both to... (%1)"
2327 msgstr "Оба на... (%1)"
2330 msgid "All to... (%1)"
2331 msgstr "Все на... (%1)"
2334 msgid "Differences to... (%1)"
2335 msgstr "Отличия на... (%1)"
2343 msgstr "Из середины (%1)"
2347 msgstr "Справа (%1)"
2357 msgid "Left side - select destination folder:"
2358 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2360 msgid "Middle side - select destination folder:"
2361 msgstr "Посередине - выбор папки назначения:"
2363 msgid "Right side - select destination folder:"
2364 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2367 msgid "(%1 Files Affected)"
2368 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2371 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2372 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2375 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2376 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2378 msgid "Are you sure you want to copy?"
2379 msgstr "Уверены, что хотите копировать?"
2382 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2383 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?"
2386 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2387 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2389 msgid "Are you sure you want to move?"
2390 msgstr "Уверены, что хотите переместить?"
2393 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2394 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?"
2396 msgid "Confirm Move"
2397 msgstr "Подтвердите перемещение"
2399 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2400 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2403 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2404 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2406 msgid "Unknown archive format"
2407 msgstr "Неизвестный формат архива"
2412 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2416 msgid "Comparison result"
2417 msgstr "Результат сравнения"
2423 msgstr "Дата справа"
2426 msgstr "Дата посередине"
2429 msgstr "Размер слева"
2432 msgstr "Размер справа"
2435 msgstr "Размер посередине"
2437 msgid "Right Size (Short)"
2438 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2440 msgid "Left Size (Short)"
2441 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2443 msgid "Middle Size (Short)"
2444 msgstr "Размер посередине (сокр.)"
2446 msgid "Left Creation Time"
2447 msgstr "Время создания слева"
2449 msgid "Right Creation Time"
2450 msgstr "Время создания справа"
2452 msgid "Middle Creation Time"
2453 msgstr "Время создания посередине"
2456 msgstr "Более новый файл"
2458 msgid "Left File Version"
2459 msgstr "Версия файла слева"
2461 msgid "Right File Version"
2462 msgstr "Версия файла справа"
2464 msgid "Middle File Version"
2465 msgstr "Версия файла посередине"
2467 msgid "Short Result"
2468 msgstr "Упрощенный результат"
2470 msgid "Left Attributes"
2471 msgstr "Атрибуты слева"
2473 msgid "Right Attributes"
2474 msgstr "Атрибуты справа"
2476 msgid "Middle Attributes"
2477 msgstr "Атрибуты посередине"
2483 msgstr "EOL посередине"
2488 msgid "Left Encoding"
2489 msgstr "Кодировка слева"
2491 msgid "Right Encoding"
2492 msgstr "Кодировка справа"
2494 msgid "Middle Encoding"
2495 msgstr "Кодировка посередине"
2497 msgid "Ignored Diff"
2498 msgstr "Игнор. отличия"
2500 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2504 msgid "Unable to compare files"
2505 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2507 msgid "Item aborted"
2508 msgstr "Сравнение прервано"
2510 msgid "File skipped"
2511 msgstr "Файл пропущен"
2513 msgid "Folder skipped"
2514 msgstr "Папка пропущена"
2517 msgid "Left only: %1"
2518 msgstr "Только слева: %1"
2521 msgid "Middle only: %1"
2522 msgstr "Только посередине: %1"
2525 msgid "Right only: %1"
2526 msgstr "Только справа: %1"
2529 msgid "Does not exist in %1"
2530 msgstr "Не существует в %1"
2532 msgid "Binary files are identical"
2533 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2535 msgid "Binary files are different"
2536 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2538 msgid "Files are different"
2539 msgstr "Файлы отличаются"
2541 msgid "Folders are different"
2542 msgstr "Папки отличаются"
2545 msgstr "Только слева"
2548 msgstr "Только справа"
2551 msgstr "Только посередине"
2553 msgid "No item in left"
2554 msgstr "Нет элемента слева"
2556 msgid "No item in right"
2557 msgstr "Нет элемента справа"
2559 msgid "No item in middle"
2560 msgstr "Нет элемента посередине"
2565 msgid "Text files are identical"
2566 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2568 msgid "(Middle and right are identical)"
2569 msgstr "(Посередине и справа идентичны)"
2571 msgid "(Left and right are identical)"
2572 msgstr "(Слева и справа идентичны)"
2574 msgid "(Left and middle are identical)"
2575 msgstr "(Слева и посередине идентичны)"
2577 msgid "Text files are different"
2578 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2580 msgid "Image files are identical"
2581 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2583 msgid "Image files are different"
2584 msgstr "Файлы изображений разные"
2587 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2588 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2590 msgid "1 item selected"
2591 msgstr "Выбран 1 элемент"
2594 msgid "%1 items selected"
2595 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2597 msgid "Filename or folder name."
2598 msgstr "Имя файла или папки."
2600 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2601 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2603 msgid "Comparison result, long form."
2604 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2606 msgid "Left side modification date."
2607 msgstr "Дата изменения слева."
2609 msgid "Right side modification date."
2610 msgstr "Дата изменения справа."
2612 msgid "Middle side modification date."
2613 msgstr "Дата изменения посередине."
2615 msgid "File's extension."
2616 msgstr "Расширение файла."
2618 msgid "Left file size in bytes."
2619 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2621 msgid "Right file size in bytes."
2622 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2624 msgid "Middle file size in bytes."
2625 msgstr "Размер файла посередине в байтах."
2627 msgid "Left file size abbreviated."
2628 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2630 msgid "Right file size abbreviated."
2631 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2633 msgid "Middle file size abbreviated."
2634 msgstr "Размер файла посередине (сокр.)"
2636 msgid "Left side creation time."
2637 msgstr "Время создания файла слева."
2639 msgid "Right side creation time."
2640 msgstr "Время создания файла справа."
2642 msgid "Middle side creation time."
2643 msgstr "Время создания файла посередине."
2645 msgid "Tells which side has newer modification date."
2646 msgstr "Показать на какой из сторон дата изменения файла новее."
2648 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2649 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2651 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2652 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2654 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2655 msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов."
2657 msgid "Short comparison result."
2658 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2660 msgid "Left side attributes."
2661 msgstr "Атрибуты слева."
2663 msgid "Right side attributes."
2664 msgstr "Атрибуты справа."
2666 msgid "Middle side attributes."
2667 msgstr "Атрибуты посередине."
2669 msgid "Left side file EOL type."
2670 msgstr "Тип конца строки для файла слева."
2672 msgid "Right side file EOL type."
2673 msgstr "Тип конца строки для файла справа."
2675 msgid "Middle side file EOL type."
2676 msgstr "Тип конца строки для файла посередине."
2678 msgid "Left side encoding."
2679 msgstr "Кодировка слева."
2681 msgid "Right side encoding."
2682 msgstr "Кодировка справа."
2684 msgid "Middle side encoding."
2685 msgstr "Кодировка посередине."
2687 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2688 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2690 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2691 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
2693 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2694 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
2697 msgid "Compare %1 with %2"
2698 msgstr "Сравнение %1 с %2"
2700 msgid "Comma-separated list"
2701 msgstr "Список с разделителем Запятая"
2703 msgid "Tab-separated list"
2704 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
2707 msgstr "Простой HTML"
2710 msgstr "Простой XML"
2712 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2713 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
2716 msgid "Error creating the report:\n%1"
2717 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
2719 msgid "The report has been created successfully."
2720 msgstr "Отчет успешно создан."
2722 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2723 msgstr "Невозможно добавить точку синхронизации в этой строке."
2725 msgid "The same file is opened in both panels."
2726 msgstr "На обеих панелях открыт один и тот же файл."
2728 msgid "The selected files are identical."
2729 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
2731 msgid "An error occurred while comparing the files."
2732 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
2734 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2735 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
2737 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2738 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках."
2740 msgid "The selected folder is invalid."
2741 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
2743 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2744 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
2747 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2748 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
2750 msgid "Do you want to move to the next file?"
2751 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
2753 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2754 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
2756 msgid "Do you want to move to the next page?"
2757 msgstr "Перейти к следующей странице?"
2759 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2760 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
2762 msgid "Do you want to move to the first file?"
2765 msgid "Do you want to move to the last file?"
2769 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2770 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
2772 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2773 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
2775 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2776 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
2778 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2779 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
2781 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2782 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
2784 msgid "No difference"
2785 msgstr "Нет отличий"
2787 msgid "Line difference"
2788 msgstr "Строка отличий"
2791 msgid "Replaced %1 string(s)."
2792 msgstr "Заменено строк %1."
2795 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2796 msgstr "Не удается найти строку \"%s\"."
2798 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2799 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9."
2802 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2803 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
2805 msgid "The change of codepage has been merged."
2806 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено."
2808 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2809 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу."
2811 msgid "The change of EOL has been merged."
2812 msgstr "Изменение EOL было объединено."
2814 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2815 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу."
2817 msgid "Location Pane"
2818 msgstr "Панель положения"
2821 msgstr "Панель сравнения"
2823 msgid "Patch file successfully written."
2824 msgstr "Патч успешно записан."
2826 msgid "1. item is not found!"
2827 msgstr "1. элемент не найден!"
2829 msgid "2. item is not found!"
2830 msgstr "2. элемент не найден!"
2832 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2833 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
2836 msgid "[%1 files selected]"
2837 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
2846 msgstr "Унифицированный"
2849 msgid "Could not write to file %1."
2850 msgstr "Не удается записать в файл %1."
2853 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2854 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
2856 msgid "Specify an output file."
2857 msgstr "Указать выходной файл."
2859 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2860 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
2862 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2863 msgstr "Не удается создать патч из папок."
2865 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2866 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
2868 msgid "Folder does not exist."
2869 msgstr "Папка не существует."
2871 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2872 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены необходимые компоненты (7-Zip и/или Merge7z*.dll) для поддержки архивов.\nДополнительную информацию о поддержке архивов и ее включении смотрите в руководстве."
2874 msgid "Select file for export"
2875 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
2877 msgid "Select file for import"
2878 msgstr "Выбрать файл для импорта"
2880 msgid "Options imported from the file."
2881 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
2883 msgid "Options exported to the file."
2884 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
2886 msgid "Failed to import options from the file."
2887 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
2889 msgid "Failed to write options to the file."
2890 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
2892 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2893 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
2906 msgid "Marker Color %d"
2907 msgstr "Цвет маркера %d"
2910 msgstr "Новый шаблон"
2916 msgstr "Распаковщик"
2919 msgstr "Предсравнение"
2921 msgid "Editor script"
2922 msgstr "Редактор скриптов"
2924 msgid "\nDifference in the Current Line"
2925 msgstr "\nОтличие в текущей строке"
2928 msgstr "\nНастройки"
2930 msgid "\nRefresh (F5)"
2931 msgstr "\nОбновить (F5)"
2933 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2934 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
2936 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2937 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
2939 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2940 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
2942 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2943 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
2945 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2946 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
2948 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2949 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
2951 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2952 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
2954 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2955 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
2957 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2958 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
2960 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2961 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
2963 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2964 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
2967 msgstr "\nВсе направо"
2970 msgstr "\nВсе налево"
2972 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2973 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
2975 msgid "\nFirst File"
2976 msgstr "\nПервый файл"
2978 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
2979 msgstr "\nСледующий файл (Ctrl+F8)"
2982 msgstr "\nПоследний файл"
2984 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
2985 msgstr "\nПредыдущий файл (Ctrl+F7)"
2987 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2988 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)."
2990 msgid "No prediffer (normal)"
2991 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
2993 msgid "Suggested plugins"
2994 msgstr "Предлагаемые плагины"
2996 msgid "Other plugins"
2997 msgstr "Другие плагины"
3000 msgid "Private Build: %1"
3001 msgstr "Частный билд: %1"
3003 msgid "Your software is up to date."
3004 msgstr "Ваша программа актуальна."
3007 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3008 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
3010 msgid "Failed to download latest version information"
3011 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
3013 msgid "Plugin Settings"
3014 msgstr "Настройки плагина"
3016 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3017 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
3023 msgstr "<Автоматически>"
3026 msgid "G&o to Line %1"
3027 msgstr "Перейти к строке %1"
3029 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3030 msgstr "Перейти к перемещенной строке\tCtrl+Shift+G"
3035 msgid "From file system"
3036 msgstr "Как в файловой системе"
3038 msgid "From Most Recently Used list"
3039 msgstr "Как в истории"
3041 msgid "No Highlighting"
3042 msgstr "Без выделения"
3047 msgid "Portable Object"
3048 msgstr "Портативный объект"
3056 msgid "Close &Left Tabs"
3057 msgstr "Закрыть вкладки слева"
3059 msgid "Close R&ight Tabs"
3060 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3062 msgid "Close &Other Tabs"
3063 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3065 msgid "Enable &Auto Max Width"
3066 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3068 msgid "Frhed is not installed."
3069 msgstr "Frhed не установлен."
3072 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3073 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3075 msgid "Failed to create folder."
3076 msgstr "Не удалось создать папку."
3078 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3079 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3082 msgstr "по умолчанию"
3091 msgstr "гистограмма"
3096 msgid "DirectWrite Default"
3097 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3099 msgid "DirectWrite Aliased"
3100 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3102 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3103 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3105 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3106 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3108 msgid "DirectWrite Natural"
3109 msgstr "Прямая запись Natural"
3111 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3112 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3114 msgid "MDI child window or main window"
3115 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3117 msgid "MDI child window only"
3118 msgstr "MDI дочернее окно только"
3120 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3124 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3128 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3132 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3134 msgstr "Размер блока"
3136 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3138 msgstr "Прозрачность блока"
3140 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3141 msgid "CD Threshold"
3144 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3145 msgid "Ins/Del Detection"
3146 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3148 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3152 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3154 msgstr "Вертикальный"
3156 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3158 msgstr "Горизонтальный"
3160 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3164 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3168 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3172 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3174 msgstr "Альфа-смешение"
3176 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3177 msgid "Alpha Animation"
3178 msgstr "Альфа-анимация"
3180 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3184 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3189 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3197 msgid "Dist: %g, %g "
3201 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3202 msgstr "Страница: %d/%d Масштаб: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3205 msgid "Rc: (%d, %d) "
3209 msgstr "<Редактировать здесь>"
3211 msgid "No differences to select found"
3212 msgstr "Никаких отличий для выбора не найдено"
3214 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3215 msgstr "Никаких отличий не найдено для добавления в фильтр замены"
3217 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3218 msgstr "Эта пара уже присутствует в списке фильтров замены"
3220 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3221 msgstr "Добавить это изменение в фильтры замены?"
3224 msgstr "Только текст"
3226 msgid "Line-by-line position and text"
3227 msgstr "Построчная позиция и текст"
3229 msgid "Word-by-word position and text"
3230 msgstr "Пословная позиция и текст"
3232 msgid "Allow only one instance to run"
3233 msgstr "Разрешить запуск только одной копии"
3235 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3236 msgstr "Разрешить запуск только одной копии и дожидаться ее завершения"