OSDN Git Service

Fix GitHub issue #551: Substiturions vs. Substitutions
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Russian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * wvxwxvw <https://github.com/wvxwxvw>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-11-25 21:32+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-29 09:09+0200\n"
17 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
18 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Копировать направо"
33
34 msgid "Cop&y to Left"
35 msgstr "Копировать налево"
36
37 msgid "Copy &from Left"
38 msgstr "Копировать слева"
39
40 msgid "Copy fro&m Right"
41 msgstr "Копировать справа"
42
43 msgid "&Select Line Difference\tF4"
44 msgstr "&Выбрать отличие\tF4"
45
46 msgid "Add this change to &Ignored Substitutions"
47 msgstr "Добавить в список игнорируемых подстановок"
48
49 msgid "&Undo"
50 msgstr "&Отменить"
51
52 msgid "&Redo"
53 msgstr "В&ернуть"
54
55 msgid "Cu&t"
56 msgstr "Вы&резать"
57
58 msgid "&Copy"
59 msgstr "&Копировать"
60
61 msgid "&Paste"
62 msgstr "&Вставить"
63
64 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
65 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
66
67 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
68 msgstr "Перейти к перемещенной между левой и средней\tCtrl+Shift+G"
69
70 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
71 msgstr "Перейти к перемещенной между средней и правой\tCtrl+Alt+G"
72
73 msgid "Op&en"
74 msgstr "От&крыть"
75
76 msgid "With &Registered Application"
77 msgstr "Связанной программой"
78
79 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
80 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
81
82 msgid "&With..."
83 msgstr "С помощью..."
84
85 msgid "S&hell Menu"
86 msgstr "Меню оболочки"
87
88 msgid "View &Differences"
89 msgstr "Показывать отличия"
90
91 msgid "Diff &Block Size"
92 msgstr "Отличия размера блока"
93
94 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
95 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
96
97 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
98 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
99
100 msgid "&None"
101 msgstr "&Нет"
102
103 msgid "&Vertical"
104 msgstr "Вертикально"
105
106 msgid "&Horizontal"
107 msgstr "Горизонтально"
108
109 msgid "&Previous Page"
110 msgstr "Предыдущая страница"
111
112 msgid "&Next Page"
113 msgstr "Следующая страница"
114
115 msgid "&Active Pane"
116 msgstr "Активная панель"
117
118 msgid "&Zoom"
119 msgstr "&Масштаб"
120
121 #, c-format
122 msgid "25%"
123 msgstr "25%"
124
125 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
126 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
127
128 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
129 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
130
131 #. Zoom to normal
132 msgid "&Normal\tCtrl+*"
133 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
134
135 msgid "&Overlay"
136 msgstr "Оверлей (наложение)"
137
138 msgid "&Alpha Blend"
139 msgstr "Альфа-смешение"
140
141 msgid "Alpha &Blend Animation"
142 msgstr "Степень прозрачности"
143
144 msgid "Dragging &Mode"
145 msgstr "Режим перетаскивания"
146
147 msgid "&Move"
148 msgstr "&Переместить"
149
150 msgid "&Adjust Offset"
151 msgstr "Коррекция смещения"
152
153 msgid "&Vertical Wipe"
154 msgstr "Вертикальное стирание"
155
156 msgid "&Horizontal Wipe"
157 msgstr "Горизонтальное стирание"
158
159 msgid "&Rectangle Select"
160 msgstr ""
161
162 msgid "&Set Background Color"
163 msgstr "Цвет фона"
164
165 msgid "&Vector Image Scaling"
166 msgstr "&Масштаб изображений"
167
168 msgid "&File"
169 msgstr "&Файл"
170
171 msgid "&New"
172 msgstr "Создать"
173
174 msgid "&Text"
175 msgstr "Текст"
176
177 msgid "T&able"
178 msgstr "Таблица"
179
180 msgid "&Binary"
181 msgstr "Двоичный"
182
183 msgid "&Image"
184 msgstr "Изображение"
185
186 msgid "New (&3 panes)"
187 msgstr "Создать (&3 панели)"
188
189 msgid "&Open...\tCtrl+O"
190 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
191
192 msgid "Open Conflic&t File..."
193 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
194
195 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
196 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
197
198 msgid "Sa&ve Project..."
199 msgstr "Сохранить проект..."
200
201 msgid "Recent Projects"
202 msgstr "Недавние проекты"
203
204 msgid "Recent F&iles Or Folders"
205 msgstr "Недавние файлы и папки"
206
207 msgid "< Empty >"
208 msgstr "< Нет >"
209
210 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
211 msgstr "В&ыход\tCtrl+Q"
212
213 msgid "&Edit"
214 msgstr "&Правка"
215
216 msgid "&Options..."
217 msgstr "&Настройки..."
218
219 msgid "&View"
220 msgstr "&Вид"
221
222 msgid "&Toolbar"
223 msgstr "Па&нель инструментов"
224
225 msgid "&Small"
226 msgstr "&Мелкие значки"
227
228 msgid "&Big"
229 msgstr "&Крупные значки"
230
231 msgid "&Huge"
232 msgstr "&Огромные значки"
233
234 msgid "&Status Bar"
235 msgstr "&Строка состояния"
236
237 msgid "Ta&b Bar"
238 msgstr "Панель вкладок"
239
240 msgid "&Tools"
241 msgstr "&Инструменты"
242
243 msgid "&Filters..."
244 msgstr "&Фильтры..."
245
246 msgid "&Generate Patch..."
247 msgstr "&Создать патч..."
248
249 msgid "&Plugins"
250 msgstr "Плагины"
251
252 msgid "P&lugin Settings..."
253 msgstr "Настройки плагинов..."
254
255 msgid "Ma&nual Prediffer"
256 msgstr "Ручное предсравнение"
257
258 msgid "A&utomatic Prediffer"
259 msgstr "Автоматическое предсравнение"
260
261 msgid "&Manual Unpacking"
262 msgstr "Ручная распаковка"
263
264 msgid "&Automatic Unpacking"
265 msgstr "Автоматическая распаковка"
266
267 msgid "&Reload plugins"
268 msgstr "&Перезагрузить плагины"
269
270 msgid "&Window"
271 msgstr "&Окно"
272
273 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
274 msgstr "&Закрыть\tCtrl+W"
275
276 msgid "Clo&se All"
277 msgstr "Закрыт&ь все"
278
279 msgid "Change &Pane\tF6"
280 msgstr "Сменить панель\tF6"
281
282 msgid "Tile &Horizontally"
283 msgstr "&Горизонтально"
284
285 msgid "Tile &Vertically"
286 msgstr "&Вертикально"
287
288 msgid "&Cascade"
289 msgstr "&Каскадом"
290
291 msgid "&Help"
292 msgstr "&Помощь"
293
294 msgid "&WinMerge Help\tF1"
295 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
296
297 msgid "R&elease Notes"
298 msgstr "Примечания к выпуску"
299
300 msgid "&Translations"
301 msgstr "Переводы"
302
303 msgid "C&onfiguration"
304 msgstr "&Конфигурация"
305
306 msgid "&GNU General Public License"
307 msgstr "&GNU General Public License"
308
309 msgid "&About WinMerge..."
310 msgstr "&О программе WinMerge..."
311
312 msgid "&Read-only"
313 msgstr "Только для чтения"
314
315 msgid "L&eft Read-only"
316 msgstr "С&лева только для чтения"
317
318 msgid "M&iddle Read-only"
319 msgstr "Середина только для чтения"
320
321 msgid "Ri&ght Read-only"
322 msgstr "С&права только для чтения"
323
324 msgid "File En&coding..."
325 msgstr "Кодировка файла..."
326
327 msgid "Select &All\tCtrl+A"
328 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
329
330 msgid "Show &Identical Items"
331 msgstr "Одинаковые"
332
333 msgid "Show &Different Items"
334 msgstr "Отличающиеся"
335
336 msgid "Show L&eft Unique Items"
337 msgstr "Уникальные слева"
338
339 msgid "Show Midd&le Unique Items"
340 msgstr "Уникальные по середине"
341
342 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
343 msgstr "Уникальные справа"
344
345 msgid "Show S&kipped Items"
346 msgstr "Пропущенные"
347
348 msgid "S&how Binary Files"
349 msgstr "Бинарные файлы"
350
351 msgid "&3-way Compare"
352 msgstr "&3-way сравнение"
353
354 msgid "Show &Left Only Different Items"
355 msgstr "Только отличия слева"
356
357 msgid "Show &Middle Only Different Items"
358 msgstr "Только отличия по середине"
359
360 msgid "Show &Right Only Different Items"
361 msgstr "Только отличия справа"
362
363 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
364 msgstr "Только отсутствующие слева"
365
366 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
367 msgstr "Только отсутствующие посередине"
368
369 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
370 msgstr "Только отсутствующие справа"
371
372 msgid "Show Hidd&en Items"
373 msgstr "Скрытые"
374
375 msgid "Tree &Mode"
376 msgstr "Режим &дерева"
377
378 msgid "E&xpand All Subfolders"
379 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
380
381 msgid "&Collapse All Subfolders"
382 msgstr "С&вернуть подпапки"
383
384 msgid "Select &Font..."
385 msgstr "Выбрать &шрифт..."
386
387 msgid "Use Default Font"
388 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
389
390 msgid "Sw&ap Panes"
391 msgstr "Поменять панели местами"
392
393 msgid "Swap &1st | 2nd"
394 msgstr "Поменять &1-й | 2-й"
395
396 msgid "Swap &2nd | 3rd"
397 msgstr "Поменять &2-й | 3-й"
398
399 msgid "Swap 1st | &3rd"
400 msgstr "Поменять 1-й | &3-й"
401
402 msgid "Com&pare Statistics..."
403 msgstr "Статистика сравнения..."
404
405 msgid "Refre&sh\tF5"
406 msgstr "&Обновить\tF5"
407
408 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
409 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
410
411 msgid "&Merge"
412 msgstr "&Объединение"
413
414 msgid "Co&mpare\tEnter"
415 msgstr "Сравнить\tEnter"
416
417 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
418 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
419
420 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
421 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
422
423 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
424 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
425
426 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
427 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
428
429 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
430 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
431
432 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
433 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
434
435 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
436 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
437
438 msgid "&Delete\tDel"
439 msgstr "&Удалить\tDel"
440
441 msgid "&Customize Columns..."
442 msgstr "&Настроить столбцы..."
443
444 msgid "Generate &Report..."
445 msgstr "Создать &отчет..."
446
447 msgid "&Edit with Unpacker..."
448 msgstr "Распаковщик..."
449
450 msgid "&Save\tCtrl+S"
451 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
452
453 msgid "Sav&e"
454 msgstr "Сохранить"
455
456 msgid "Save &Left"
457 msgstr "Сохранить с&лева"
458
459 msgid "Save &Middle"
460 msgstr "Сохранить посередине"
461
462 msgid "Save &Right"
463 msgstr "Сохранить с&права"
464
465 msgid "Save &As"
466 msgstr "Сохранить как"
467
468 msgid "Save &Left As..."
469 msgstr "Сохранить слева как..."
470
471 msgid "Save &Middle As..."
472 msgstr "Сохранить посередине как..."
473
474 msgid "Save &Right As..."
475 msgstr "Сохранить справа как..."
476
477 msgid "&Print...\tCtrl+P"
478 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
479
480 msgid "Page Set&up..."
481 msgstr "Параметры страницы..."
482
483 msgid "Print Previe&w..."
484 msgstr "Предпросмотр..."
485
486 msgid "&Convert Line Endings to"
487 msgstr "&Заменить концы строк на"
488
489 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
490 msgstr "Режим объединения\tF9"
491
492 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
493 msgstr "Обновить\tCtrl+F5"
494
495 msgid "&File Encoding..."
496 msgstr "Кодировка файла..."
497
498 msgid "Reco&mpare As"
499 msgstr "Пересравнить как"
500
501 msgid "&XML"
502 msgstr "&XML"
503
504 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
505 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
506
507 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
508 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
509
510 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
511 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
512
513 msgid "&Copy\tCtrl+C"
514 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
515
516 msgid "&Paste\tCtrl+V"
517 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
518
519 msgid "Select Line &Difference\tF4"
520 msgstr "Выбрать отличие\tF4"
521
522 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
523 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
524
525 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
526 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
527
528 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
529 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
530
531 msgid "Advanced"
532 msgstr "&Дополнительно"
533
534 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
535 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
536
537 msgid "&Bookmarks"
538 msgstr "&Закладки"
539
540 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
541 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
542
543 msgid "&Next Bookmark\tF2"
544 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
545
546 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
547 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
548
549 msgid "&Clear All Bookmarks"
550 msgstr "&Удалить все закладки"
551
552 msgid "Syntax Highlight"
553 msgstr "Подсветка синтаксиса"
554
555 msgid "&Diff Context"
556 msgstr "Контекст отличий"
557
558 msgid "&All Lines"
559 msgstr "Все строки"
560
561 msgid "&0 Lines"
562 msgstr "&0 строк"
563
564 msgid "&1 Line"
565 msgstr "&1 строка"
566
567 msgid "&3 Lines"
568 msgstr "&3 строки"
569
570 msgid "&5 Lines"
571 msgstr "&5 строк"
572
573 msgid "&7 Lines"
574 msgstr "&7 строк"
575
576 msgid "&9 Lines"
577 msgstr "&9 строк"
578
579 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
580 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
581
582 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
583 msgstr ""
584
585 msgid "&Lock Panes"
586 msgstr "Заблокировать панели"
587
588 msgid "&View Whitespace"
589 msgstr "Показы&вать невидимые"
590
591 msgid "View E&OL"
592 msgstr "Показывать EOL"
593
594 msgid "Vie&w Line Differences"
595 msgstr "Показывать отличия строк"
596
597 msgid "View Line &Numbers"
598 msgstr "Показывать номера строк"
599
600 msgid "View &Margins"
601 msgstr "Показывать поля"
602
603 msgid "W&rap Lines"
604 msgstr "Переносить по словам"
605
606 msgid "Split V&ertically"
607 msgstr "Разделить по вертикали"
608
609 msgid "Diff &Pane"
610 msgstr "Пане&ль сравнения"
611
612 msgid "Lo&cation Pane"
613 msgstr "Панель положения"
614
615 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
616 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
617
618 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
619 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
620
621 msgid "A&dvanced"
622 msgstr "Дополнительно"
623
624 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
625 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
626
627 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
628 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
629
630 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
631 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
632
633 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
634 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
635
636 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
637 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
638
639 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
640 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
641
642 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
643 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
644
645 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
646 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
647
648 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
649 msgstr "Следующее только посередине\tAlt+8"
650
651 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
652 msgstr "Предыдущее только посередине\tAlt+Shift+8"
653
654 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
655 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
656
657 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
658 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
659
660 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
661 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
662
663 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
664 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
665
666 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
667 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
668
669 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
670 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
671
672 msgid "Copy &All to Right"
673 msgstr "К&опировать все направо"
674
675 msgid "Cop&y All to Left"
676 msgstr "Коп&ировать все налево"
677
678 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
679 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
680
681 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
682 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
683
684 msgid "Clear Sync&hronization Points"
685 msgstr "Очистить точки синхронизации"
686
687 msgid "&Prediffer"
688 msgstr "&Предсравнение"
689
690 msgid "&Scripts"
691 msgstr "&Скрипты"
692
693 msgid "Sp&lit"
694 msgstr "Разделить"
695
696 msgid "Comp&are"
697 msgstr "С&равнить"
698
699 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
700 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
701
702 msgid "Compare Non-hor&izontally"
703 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
704
705 msgid "First &left item with second left item"
706 msgstr "Первый левый со вторым левым"
707
708 msgid "First &right item with second right item"
709 msgstr "Первый правый со вторым правым"
710
711 msgid "&First left item with second right item"
712 msgstr "Первый левый со вторым правым"
713
714 msgid "&Second left item with first right item"
715 msgstr "Второй левый с первым правым"
716
717 msgid "Co&mpare As"
718 msgstr "Сравнить как"
719
720 #, c-format
721 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
722 msgstr "Слева на середину (%1 из %2)"
723
724 #, c-format
725 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
726 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
727
728 #, c-format
729 msgid "Left to... (%1 of %2)"
730 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
731
732 #, c-format
733 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
734 msgstr "Из середины налево (%1 из %2)"
735
736 #, c-format
737 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
738 msgstr "Из середины направо (%1 из %2)"
739
740 #, c-format
741 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
742 msgstr "Из середины на... (%1 из %2)"
743
744 #, c-format
745 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
746 msgstr "Справа на середину (%1 из %2)"
747
748 #, c-format
749 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
750 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
751
752 #, c-format
753 msgid "Right to... (%1 of %2)"
754 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
755
756 msgid "&Delete"
757 msgstr "Удалить"
758
759 msgid "&Left"
760 msgstr "Слева"
761
762 msgid "&Middle"
763 msgstr "Середина"
764
765 msgid "&Right"
766 msgstr "Справа"
767
768 msgid "&Both"
769 msgstr "Оба"
770
771 msgid "&All"
772 msgstr "Все"
773
774 msgid "Re&name"
775 msgstr "&Переименовать"
776
777 msgid "&Hide Items"
778 msgstr "&Скрыть"
779
780 msgid "&Open Left"
781 msgstr "Открыть левый"
782
783 msgid "with &External Editor"
784 msgstr "внешним редактором"
785
786 msgid "Open &Parent Folder..."
787 msgstr "Открыть &родительскую папку..."
788
789 msgid "Open Midd&le"
790 msgstr "Открыть средний"
791
792 msgid "O&pen Right"
793 msgstr "Открыть правый"
794
795 msgid "Cop&y Pathnames"
796 msgstr "Копировать пути"
797
798 #, c-format
799 msgid "Left (%1 of %2)"
800 msgstr "Слева (%1 из %2)"
801
802 #, c-format
803 msgid "Middle (%1 of %2)"
804 msgstr "Середина (%1 из %2)"
805
806 #, c-format
807 msgid "Right (%1 of %2)"
808 msgstr "Справа (%1 из %2)"
809
810 #, c-format
811 msgid "Both (%1 of %2)"
812 msgstr "Оба (%1 из %2)"
813
814 #, c-format
815 msgid "All (%1 of %2)"
816 msgstr "Все (%1 из %2)"
817
818 msgid "Copy &Filenames"
819 msgstr "Копировать &имена файлов"
820
821 msgid "Copy Items To Clip&board"
822 msgstr "Копировать в буфер"
823
824 msgid "&Zip"
825 msgstr "&Заархивировать"
826
827 #, c-format
828 msgid "Both to... (%1 of %2)"
829 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
830
831 #, c-format
832 msgid "All to... (%1 of %2)"
833 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
834
835 #, c-format
836 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
837 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
838
839 msgid "Left Shell menu"
840 msgstr "Меню оболочки слева"
841
842 msgid "Middle Shell menu"
843 msgstr "Меню оболочки посередине"
844
845 msgid "Right Shell menu"
846 msgstr "Меню оболочки справа"
847
848 msgid "Copy"
849 msgstr "Копировать"
850
851 msgid "&Copy Full Path"
852 msgstr "Копировать полный путь"
853
854 msgid "Copy &Filename"
855 msgstr "Копировать имя файла"
856
857 msgid "Prediffer Settings"
858 msgstr "Параметры предсравнения"
859
860 msgid "&No prediffer"
861 msgstr "&Без предсравнения"
862
863 msgid "Auto prediffer"
864 msgstr "&Автопредсравнение"
865
866 msgid "G&o to Diff"
867 msgstr "Перейти к &отличию"
868
869 msgid "&No Moved Blocks"
870 msgstr "&Без перемещенных блоков"
871
872 msgid "&All Moved Blocks"
873 msgstr "&Все перемещенные блоки"
874
875 msgid "W&hitespaces"
876 msgstr "Невидимые"
877
878 msgid "Com&pare"
879 msgstr "Сравнить"
880
881 msgid "I&gnore changes"
882 msgstr "Игнорировать изменения"
883
884 msgid "Ig&nore all"
885 msgstr "Игнорировать все"
886
887 msgid "Ignore &case"
888 msgstr "Игнорировать р&егистр"
889
890 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
891 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
892
893 msgid "Ignore codepage &differences"
894 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
895
896 msgid "&Include Subfolders"
897 msgstr "&Включая подпапки"
898
899 msgid "&Compare method:"
900 msgstr "Метод сравнения:"
901
902 msgid "Full Contents"
903 msgstr "Полный по содержимому"
904
905 msgid "Quick Contents"
906 msgstr "Быстрый по содержимому"
907
908 msgid "Binary Contents"
909 msgstr "По двоичному содержимому"
910
911 msgid "Modified Date"
912 msgstr "По дате изменения"
913
914 msgid "Modified Date and Size"
915 msgstr "По дате изменения и размеру"
916
917 msgid "Size"
918 msgstr "По размеру"
919
920 msgid "&Load Project..."
921 msgstr "Загрузить проект..."
922
923 msgid "About WinMerge"
924 msgstr "О программе WinMerge"
925
926 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
927 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
928
929 msgid "OK"
930 msgstr "ОК"
931
932 msgid "Contributors"
933 msgstr "Участники"
934
935 msgid "Select Files or Folders"
936 msgstr "Выбрать файлы или папки"
937
938 msgid "&1st File or Folder"
939 msgstr "&1-й файл или папка"
940
941 msgid "Re&ad-only"
942 msgstr "Только для чтения"
943
944 msgid "Swap 1st | 2nd"
945 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
946
947 msgid "&Browse..."
948 msgstr "&Обзор..."
949
950 msgid "&2nd File or Folder"
951 msgstr "&2-й файл или папка"
952
953 msgid "Rea&d-only"
954 msgstr "Только для чтения"
955
956 msgid "Swap 2nd | 3rd"
957 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
958
959 msgid "B&rowse..."
960 msgstr "Обзор..."
961
962 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
963 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
964
965 msgid "Read-o&nly"
966 msgstr "Только для чтения"
967
968 msgid "Swap 1st | 3rd"
969 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
970
971 msgid "Browse..."
972 msgstr "Обзор..."
973
974 msgid " Folder: Filter"
975 msgstr " Папка: Фильтр"
976
977 msgid "&Select..."
978 msgstr "Выбрать..."
979
980 msgid " File: Unpacker Plugin"
981 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
982
983 msgid "Se&lect..."
984 msgstr "Выбрать..."
985
986 msgid "Co&mpare"
987 msgstr "Сравнить"
988
989 msgid "Cancel"
990 msgstr "Отмена"
991
992 msgid "Status:"
993 msgstr "Статус:"
994
995 msgid "Help"
996 msgstr "Помощь"
997
998 msgid "General"
999 msgstr "Основные"
1000
1001 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1002 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие"
1003
1004 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1005 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие в строке"
1006
1007 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1008 msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':"
1009
1010 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1011 msgstr "Автопроверка пути в диалоге открытия файлов"
1012
1013 msgid "All&ow only one instance to run"
1014 msgstr "&Разрешить запуск только одной копии"
1015
1016 msgid "As&k when closing multiple windows"
1017 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1018
1019 msgid "&Preserve file time in file compare"
1020 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1021
1022 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1023 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1024
1025 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1026 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии ОК"
1027
1028 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1029 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1030
1031 msgid "Language:"
1032 msgstr "Язык:"
1033
1034 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1035 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1036
1037 msgid "Reset"
1038 msgstr "Сброс"
1039
1040 msgid "Find"
1041 msgstr "Найти"
1042
1043 msgid "Fi&nd what:"
1044 msgstr "Найти:"
1045
1046 msgid "Match &whole word only"
1047 msgstr "Искать слова &целиком"
1048
1049 msgid "Match &case"
1050 msgstr "Учитывать &регистр"
1051
1052 msgid "Regular &expression"
1053 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1054
1055 msgid "D&on't wrap end of file"
1056 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1057
1058 msgid "&Don't close this dialog box"
1059 msgstr "Не закрывать это окно"
1060
1061 msgid "&Find Next"
1062 msgstr "Следующее"
1063
1064 msgid "Find &Prev"
1065 msgstr "Предыдущее"
1066
1067 msgid "&OK"
1068 msgstr "&OK"
1069
1070 msgid "Replace"
1071 msgstr "Заменить"
1072
1073 msgid "Re&place with:"
1074 msgstr "За&менить:"
1075
1076 msgid "&Don't wrap end of file"
1077 msgstr "Не останавливаться в конце файла"
1078
1079 msgid "Replace in"
1080 msgstr "Заменить"
1081
1082 msgid "&Selection"
1083 msgstr "В выбранном"
1084
1085 msgid "Wh&ole file"
1086 msgstr "Во всем &файле"
1087
1088 msgid "Find Pre&v"
1089 msgstr "Предыдущее"
1090
1091 msgid "&Replace"
1092 msgstr "&Заменить"
1093
1094 msgid "Replace &All"
1095 msgstr "З&аменить все"
1096
1097 msgid "Markers"
1098 msgstr "Маркеры"
1099
1100 msgid "Enable &Markers"
1101 msgstr "Включить маркеры"
1102
1103 msgid "New"
1104 msgstr "Создать"
1105
1106 msgid "&Background color:"
1107 msgstr "Цвет фона:"
1108
1109 msgid "&Ok"
1110 msgstr "&Ok"
1111
1112 msgid "&Apply"
1113 msgstr "&Применить"
1114
1115 msgid "Line Filters"
1116 msgstr "Строковые фильтры"
1117
1118 msgid "Enable Line Filters"
1119 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1120
1121 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1122 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1123
1124 msgid "Edit"
1125 msgstr "Изменить"
1126
1127 msgid "Remove"
1128 msgstr "Удалить"
1129
1130 msgid "Ignored Substitutions"
1131 msgstr "Игнорируемые подстановки"
1132
1133 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1134 msgstr "Изменения в тексте соответсвующие парам в списке ниже будут игнорироваться"
1135
1136 msgid "Enable"
1137 msgstr "Включено"
1138
1139 msgid "Completely unhighlight the ignored changes"
1140 msgstr "Никак вообще не выделять игнорируемые изменения"
1141
1142 msgid "Ignore changes in both directions"
1143 msgstr "Игнорировать изменения в обоих направелениях"
1144
1145 msgid "Use regular expressions"
1146 msgstr "Использовать регулярнэ выражения"
1147
1148 msgid "Add"
1149 msgstr "Добавить"
1150
1151 msgid "Clear"
1152 msgstr "Очистить"
1153
1154 msgid "Colors"
1155 msgstr "Цвета"
1156
1157 msgid "Color Scheme:"
1158 msgstr "Цветовая схема:"
1159
1160 msgid "Background"
1161 msgstr "Фон"
1162
1163 msgid "Deleted"
1164 msgstr "Удаленное"
1165
1166 msgid "Text"
1167 msgstr "Текст"
1168
1169 msgid "Difference:"
1170 msgstr "Отличие:"
1171
1172 msgid "Selected Difference:"
1173 msgstr "Выбранное отличие:"
1174
1175 msgid "Ignored Difference:"
1176 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1177
1178 msgid "Moved:"
1179 msgstr "Перемещенное:"
1180
1181 msgid "Selected Moved:"
1182 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1183
1184 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1185 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1186
1187 msgid "Same As The Next (Selected):"
1188 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1189
1190 msgid "Word Difference:"
1191 msgstr "Словарное отличие:"
1192
1193 msgid "Selected Word Diff:"
1194 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1195
1196 msgid "&Use folder compare colors"
1197 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1198
1199 msgid "Items equal:"
1200 msgstr "Элементы одинаковые:"
1201
1202 msgid "Items different:"
1203 msgstr "Элементы отличаются:"
1204
1205 msgid "Items not exists all:"
1206 msgstr "Элементы существуют не все:"
1207
1208 msgid "Items filtered:"
1209 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1210
1211 msgid "Margin:"
1212 msgstr "Поле:"
1213
1214 msgid "System"
1215 msgstr "Система"
1216
1217 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1218 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1219
1220 msgid "&External editor:"
1221 msgstr "Внешний редактор:"
1222
1223 msgid "&Filter folder:"
1224 msgstr "&Фильтры:"
1225
1226 msgid "Temporary files folder"
1227 msgstr "Папка временных файлов"
1228
1229 msgid "S&ystem's temp folder"
1230 msgstr "Системная папка Temp"
1231
1232 msgid "C&ustom folder:"
1233 msgstr "Указанная папка:"
1234
1235 msgid "Br&owse..."
1236 msgstr "Обзор..."
1237
1238 msgid "Patch Generator"
1239 msgstr "Генератор патчей"
1240
1241 msgid "File&1:"
1242 msgstr "Файл&1:"
1243
1244 msgid "File&2:"
1245 msgstr "Файл&2:"
1246
1247 msgid "&Swap"
1248 msgstr "Поменять"
1249
1250 msgid "&Append to existing file"
1251 msgstr "Добавить в существующий файл"
1252
1253 msgid "&Result:"
1254 msgstr "Результат:"
1255
1256 msgid "Bro&wse..."
1257 msgstr "Об&зор..."
1258
1259 msgid "&Format"
1260 msgstr "Формат"
1261
1262 msgid "St&yle:"
1263 msgstr "Стиль:"
1264
1265 msgid "&Context:"
1266 msgstr "Контекст:"
1267
1268 msgid "Ignor&e blank lines"
1269 msgstr "Игнорировать пустые строки"
1270
1271 msgid "Inclu&de command line"
1272 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1273
1274 msgid "Open to e&xternal editor"
1275 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1276
1277 msgid "Defaults"
1278 msgstr "По умолчанию"
1279
1280 msgid "Display Columns"
1281 msgstr "Отображать столбцы"
1282
1283 msgid "Move &Up"
1284 msgstr "&Вверх"
1285
1286 msgid "Move &Down"
1287 msgstr "В&низ"
1288
1289 msgid "Select Unpacker"
1290 msgstr "Выбор распаковщика"
1291
1292 msgid "File unpacker:"
1293 msgstr "Файл распаковщика:"
1294
1295 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1296 msgstr "Показывать все распаковщики, не проверять расширение."
1297
1298 msgid "Extensions list:"
1299 msgstr "Список расширений:"
1300
1301 msgid "Description:"
1302 msgstr "Описание:"
1303
1304 msgid "Stop"
1305 msgstr "Остановить"
1306
1307 msgid "Pause"
1308 msgstr "Пауза"
1309
1310 msgid "Continue"
1311 msgstr "Продолжить"
1312
1313 msgid "Comparing items..."
1314 msgstr "Идет сравнение..."
1315
1316 msgid "Items compared:"
1317 msgstr "Обработано:"
1318
1319 msgid "Items total:"
1320 msgstr "Всего:"
1321
1322 msgid "Go to"
1323 msgstr "Перейти"
1324
1325 msgid "G&o to:"
1326 msgstr "&Перейти к:"
1327
1328 msgid "File"
1329 msgstr "Файлу"
1330
1331 msgid "Go to what"
1332 msgstr "Перейти к чему"
1333
1334 msgid "Li&ne"
1335 msgstr "&Строке"
1336
1337 msgid "&Difference"
1338 msgstr "&Отличию"
1339
1340 msgid "&Go to"
1341 msgstr "Перейт&и"
1342
1343 msgid "Compare"
1344 msgstr "Сравнение"
1345
1346 msgid "Whitespaces"
1347 msgstr "Невидимые"
1348
1349 msgid "&Compare"
1350 msgstr "Учитывать &невидимые"
1351
1352 msgid "&Ignore change"
1353 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1354
1355 msgid "I&gnore all"
1356 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1357
1358 msgid "Ignore blan&k lines"
1359 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1360
1361 msgid "Ignore c&omment differences"
1362 msgstr "Игнорировать отличия в комментариях"
1363
1364 msgid "E&nable moved block detection"
1365 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1366
1367 msgid "&Match similar lines"
1368 msgstr "Искать похожие строки"
1369
1370 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1371 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1372
1373 msgid "Enable indent &heuristic"
1374 msgstr "Включать эвристику отступов"
1375
1376 msgid "Editor"
1377 msgstr "Редактор"
1378
1379 msgid "&Highlight syntax"
1380 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1381
1382 msgid "&Automatic rescan"
1383 msgstr "Авто&пересканирование"
1384
1385 msgid "&Preserve original EOL chars"
1386 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1387
1388 msgid "Tabs"
1389 msgstr "Отступы"
1390
1391 msgid "&Tab size:"
1392 msgstr "Размер &отступа:"
1393
1394 msgid "&Insert Tabs"
1395 msgstr "&Табуляции"
1396
1397 msgid "Insert &Spaces"
1398 msgstr "&Пробелы"
1399
1400 msgid "Line Difference Coloring"
1401 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1402
1403 msgid "View line differences"
1404 msgstr "Показывать отличия строк"
1405
1406 msgid "&Character level"
1407 msgstr "Посимвольно"
1408
1409 msgid "&Word-level:"
1410 msgstr "По словам:"
1411
1412 msgid "W&ord break characters:"
1413 msgstr "Символы разрыва слов:"
1414
1415 msgid "&Rendering Mode:"
1416 msgstr "Режим отрисовки:"
1417
1418 msgid "File Filters"
1419 msgstr "Фильтры файлов"
1420
1421 msgid "Test..."
1422 msgstr "Тест..."
1423
1424 msgid "Install..."
1425 msgstr "Установить..."
1426
1427 msgid "New..."
1428 msgstr "Создать..."
1429
1430 msgid "Edit..."
1431 msgstr "Изменить..."
1432
1433 msgid "Delete..."
1434 msgstr "Удалить..."
1435
1436 msgid "Save modified files?"
1437 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1438
1439 msgid "Left side file"
1440 msgstr "Файл слева"
1441
1442 msgid "&Save changes"
1443 msgstr "&Сохранить изменения"
1444
1445 msgid "&Discard changes"
1446 msgstr "&Отменить изменения"
1447
1448 msgid "Middle side file"
1449 msgstr "Файл посередине"
1450
1451 msgid "Sa&ve changes"
1452 msgstr "Сохранить изменения"
1453
1454 msgid "Discard c&hanges"
1455 msgstr "Отменить изменения"
1456
1457 msgid "Right side file"
1458 msgstr "Файл справа"
1459
1460 msgid "S&ave changes"
1461 msgstr "Со&хранить изменения"
1462
1463 msgid "Dis&card changes"
1464 msgstr "О&тменить изменения"
1465
1466 msgid "Disca&rd All"
1467 msgstr "Отменить все"
1468
1469 msgid "Codepage"
1470 msgstr "Кодовая страница"
1471
1472 msgid "Default Codepage"
1473 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1474
1475 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1476 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1477
1478 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1479 msgstr "Определять кодировку для этих файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии."
1480
1481 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1482 msgstr "Определять кодовую страницу для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии."
1483
1484 msgid "System codepage"
1485 msgstr "Системная кодовая страница"
1486
1487 msgid "According to WinMerge User Interface"
1488 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1489
1490 msgid "Custom codepage:"
1491 msgstr "Пользовательская:"
1492
1493 msgid "Options"
1494 msgstr "Настройки"
1495
1496 msgid "Import..."
1497 msgstr "Импорт..."
1498
1499 msgid "Export..."
1500 msgstr "Экспорт..."
1501
1502 msgid "Dialog"
1503 msgstr "Диалог"
1504
1505 msgid "Keywords:"
1506 msgstr "Ключевые слова:"
1507
1508 msgid "Function names:"
1509 msgstr "Имена функций:"
1510
1511 msgid "Comments:"
1512 msgstr "Комментарии:"
1513
1514 msgid "Numbers:"
1515 msgstr "Числа:"
1516
1517 msgid "Operators:"
1518 msgstr "Операторы:"
1519
1520 msgid "Strings:"
1521 msgstr "Строки:"
1522
1523 msgid "Preprocessor:"
1524 msgstr "Препроцессор:"
1525
1526 msgid "User 1:"
1527 msgstr "Пользователь 1:"
1528
1529 msgid "User 2:"
1530 msgstr "Пользователь 2:"
1531
1532 msgid "Bold"
1533 msgstr "Жирный"
1534
1535 msgid "Search Marker:"
1536 msgstr "Маркер поиска:"
1537
1538 msgid "User Defined Marker1:"
1539 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1540
1541 msgid "User Defined Marker2:"
1542 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1543
1544 msgid "User Defined Marker3:"
1545 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1546
1547 msgid "Folder Compare Report"
1548 msgstr "Отчет сравнения папок"
1549
1550 msgid "Report &File:"
1551 msgstr "&Файл отчета:"
1552
1553 msgid "&Style:"
1554 msgstr "&Стиль:"
1555
1556 msgid "&Include File Compare Report"
1557 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1558
1559 msgid "&Copy to Clipboard"
1560 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1561
1562 msgid "Shared or Private Filter"
1563 msgstr "Общие и личные фильтры"
1564
1565 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1566 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1567
1568 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1569 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1570
1571 msgid "Private Filter (only for current user)"
1572 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1573
1574 msgid "Archive Support"
1575 msgstr "Поддержка архивов"
1576
1577 msgid "&Enable archive file support"
1578 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1579
1580 msgid "&Detect archive type from file signature"
1581 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1582
1583 msgid "Compare Statistics"
1584 msgstr "Статистика сравнения"
1585
1586 msgid "Folders:"
1587 msgstr "Папки:"
1588
1589 msgid "Files:"
1590 msgstr "Файлы:"
1591
1592 msgid "Different"
1593 msgstr "Отличаются"
1594
1595 msgid "Binary:"
1596 msgstr "Двоичный:"
1597
1598 msgid "Unique"
1599 msgstr "Уникальные"
1600
1601 msgid "Left:"
1602 msgstr "Слева:"
1603
1604 msgid "Right:"
1605 msgstr "Справа:"
1606
1607 msgid "Identical"
1608 msgstr "Идентичные"
1609
1610 msgid "Total:"
1611 msgstr "Всего:"
1612
1613 msgid "Close"
1614 msgstr "Закрыть"
1615
1616 msgid "Middle:"
1617 msgstr "Посередине:"
1618
1619 msgid "Missing Left:"
1620 msgstr "Отсутствует слева:"
1621
1622 msgid "Missing Middle:"
1623 msgstr "Отсутствует посередине:"
1624
1625 msgid "Missing Right:"
1626 msgstr "Отсутствует справа:"
1627
1628 msgid "Affects"
1629 msgstr "Применить"
1630
1631 msgid "(Affects)"
1632 msgstr "(применить)"
1633
1634 msgid "Select Codepage for"
1635 msgstr "Кодовая страница для"
1636
1637 msgid "&File Loading:"
1638 msgstr "Загрузки:"
1639
1640 msgid "File &Saving:"
1641 msgstr "Сохранения:"
1642
1643 msgid "&Use same codepage for both"
1644 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1645
1646 msgid "&Cancel"
1647 msgstr "&Отмена"
1648
1649 msgid "Test Filter"
1650 msgstr "Тест фильтра"
1651
1652 msgid "Testing filter:"
1653 msgstr "Тестировать фильтр:"
1654
1655 msgid "&Enter text to test:"
1656 msgstr "Введите тестовый текст:"
1657
1658 msgid "&Folder Name"
1659 msgstr "Имя папки"
1660
1661 msgid "Result:"
1662 msgstr "Результат:"
1663
1664 msgid "&Test"
1665 msgstr "&Тестировать"
1666
1667 msgid "&Close"
1668 msgstr "&Закрыть"
1669
1670 msgid "Table"
1671 msgstr "Таблица"
1672
1673 msgid "File type"
1674 msgstr "Тип файла"
1675
1676 msgid "&CSV"
1677 msgstr "&CSV"
1678
1679 msgid "&TSV"
1680 msgstr "&TSV"
1681
1682 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1683 msgstr "Свои значения разделителей"
1684
1685 msgid "D&elimiter character:"
1686 msgstr "Символ разделителя:"
1687
1688 msgid "&Allow newlines in quotes"
1689 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1690
1691 msgid "&Quote character:"
1692 msgstr "Символ кавычки:"
1693
1694 msgid "&Use customized text colors"
1695 msgstr "Использовать особые цвета"
1696
1697 msgid "Whitespace:"
1698 msgstr "Невидимые:"
1699
1700 msgid "Regular text:"
1701 msgstr "Обычный текст:"
1702
1703 msgid "Selection:"
1704 msgstr "Выбранный текст:"
1705
1706 msgid "Backup Files"
1707 msgstr "Резервные копии"
1708
1709 msgid "Create backup files in:"
1710 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1711
1712 msgid "&Folder compare"
1713 msgstr "Сравнении &папок"
1714
1715 msgid "Fil&e compare"
1716 msgstr "Сравнении &файлов"
1717
1718 msgid "Create backup files into:"
1719 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1720
1721 msgid "&Original file's folder"
1722 msgstr "Папке исходного файла"
1723
1724 msgid "&Global backup folder:"
1725 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1726
1727 msgid "Backup filename:"
1728 msgstr "Имя резервного файла:"
1729
1730 msgid "&Append .bak extension"
1731 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1732
1733 msgid "A&ppend timestamp"
1734 msgstr "Добавить дату"
1735
1736 msgid "Confirm Copy"
1737 msgstr "Подтверждения"
1738
1739 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1740 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1741
1742 msgid "From left"
1743 msgstr "Слева"
1744
1745 msgid "To right"
1746 msgstr "Направо"
1747
1748 msgid "Don't ask this &question again."
1749 msgstr "Не справшивать &больше."
1750
1751 msgid "Yes"
1752 msgstr "Да"
1753
1754 msgid "No"
1755 msgstr "Нет"
1756
1757 msgid "Plugins"
1758 msgstr "Плагины"
1759
1760 msgid "&Enable plugins"
1761 msgstr "&Включить плагины"
1762
1763 msgid "File filters:"
1764 msgstr "Фильтры файлов:"
1765
1766 msgid "Shell Integration"
1767 msgstr "Интеграция в оболочку"
1768
1769 msgid "Explorer"
1770 msgstr "Проводник"
1771
1772 msgid "E&nable advanced menu"
1773 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1774
1775 msgid "&Add to context menu"
1776 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1777
1778 msgid "&Register shell extension"
1779 msgstr "Зарегистрировать shell"
1780
1781 msgid "&Unregister shell extension"
1782 msgstr "Удалить shell"
1783
1784 msgid "Register shell extension for current user &only"
1785 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1786
1787 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1788 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1789
1790 msgctxt "Options dialog|Categories"
1791 msgid "Folder"
1792 msgstr "Папка"
1793
1794 msgid "S&top after first difference"
1795 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1796
1797 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1798 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1799
1800 msgid "&Include unique subfolders contents"
1801 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1802
1803 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1804 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1805
1806 msgid "Ignore &Reparse Points"
1807 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1808
1809 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1810 msgstr "Ограничение быстрого сравнения (МБ):"
1811
1812 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1813 msgstr "Ограничение двоичного сравнения (МБ):"
1814
1815 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1816 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1817
1818 msgid "&CSV File Patterns:"
1819 msgstr "Шаблоны CSV-файлов:"
1820
1821 msgid "&TSV File Patterns:"
1822 msgstr "Шаблоны TSV-файлов:"
1823
1824 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1825 msgstr "Свои значения разделителей"
1826
1827 msgid "File Patterns:"
1828 msgstr "Шаблоны файлов:"
1829
1830 msgctxt "Options dialog|Categories"
1831 msgid "Binary"
1832 msgstr "Двоичный"
1833
1834 msgid "Binary File &Patterns:"
1835 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1836
1837 msgid "Frhed settings"
1838 msgstr "Настройки Frhed"
1839
1840 msgid "View &Settings..."
1841 msgstr "Параметры просмотра..."
1842
1843 msgid "&Binary Mode..."
1844 msgstr "Двоичный режим..."
1845
1846 msgid "&Character Set..."
1847 msgstr "Набор символов..."
1848
1849 msgid "Image"
1850 msgstr "Изображение"
1851
1852 msgid "Image File &Patterns:"
1853 msgstr "Шаблоны изображений:"
1854
1855 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1856 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
1857
1858 msgid "&Hex View"
1859 msgstr "&Hex"
1860
1861 msgid "EXT"
1862 msgstr "EXT"
1863
1864 msgid "CAP"
1865 msgstr "CAP"
1866
1867 msgid "NUM"
1868 msgstr "NUM"
1869
1870 msgid "SCRL"
1871 msgstr "SCRL"
1872
1873 msgid "OVR"
1874 msgstr "OVR"
1875
1876 msgid "REC"
1877 msgstr "REC"
1878
1879 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1880 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
1881
1882 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1883 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
1884
1885 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1886 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
1887
1888 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1889 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта."
1890
1891 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1892 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта."
1893
1894 msgid "Project file successfully loaded."
1895 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
1896
1897 msgid "Project file successfully saved."
1898 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
1899
1900 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1901 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
1902
1903 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1904 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
1905
1906 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1907 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
1908
1909 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1910 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
1911
1912 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1913 msgstr "Разработчики:\nДин Гримм (Dean Grimm), Кристиан Лист (Christian List), Киммо Варис (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тим Герундт (Tim Gerundt), Такаши Саванака (Takashi Sawanaka), Гэл Хаммер (Gal Hammer), Александр Скиннер (Alexander Skinner)"
1914
1915 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1916 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
1917
1918 msgid "&Abort"
1919 msgstr "&Прервать"
1920
1921 msgid "&Retry"
1922 msgstr "Пов&торить"
1923
1924 msgid "&Ignore"
1925 msgstr "&Игнорировать"
1926
1927 msgid "Ignore &all"
1928 msgstr "Игнорировать &все"
1929
1930 msgid "&Yes"
1931 msgstr "&Да"
1932
1933 msgid "Yes to &all"
1934 msgstr "Д&а для всех"
1935
1936 msgid "&No"
1937 msgstr "&Нет"
1938
1939 msgid "No to a&ll"
1940 msgstr "Нет д&ля всех"
1941
1942 msgid "&Continue"
1943 msgstr "Про&должить"
1944
1945 msgid "&Skip"
1946 msgstr "П&ропустить"
1947
1948 msgid "Skip &all"
1949 msgstr "Проп&устить все"
1950
1951 msgid "Don't display this &message again."
1952 msgstr "Не показывать &больше."
1953
1954 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1955 msgstr "Чтобы снова показывать это сообщение, нажмите кнопку Сброс на странице настроек Общие."
1956
1957 msgid "Color Schemes"
1958 msgstr "Цветовая схема"
1959
1960 msgid "Syntax"
1961 msgstr "Синтаксис"
1962
1963 msgid "Folder Compare"
1964 msgstr "Сравнение папок"
1965
1966 msgid "Differences"
1967 msgstr "Отличия"
1968
1969 msgid "To:"
1970 msgstr "На:"
1971
1972 msgid "From left:"
1973 msgstr "Слева:"
1974
1975 msgid "To left:"
1976 msgstr "Налево:"
1977
1978 msgid "From right:"
1979 msgstr "Справа:"
1980
1981 msgid "To right:"
1982 msgstr "Направо:"
1983
1984 msgid "From middle:"
1985 msgstr "Из середины:"
1986
1987 msgid "To middle:"
1988 msgstr "На середину:"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Version %1"
1992 msgstr "Версия %1"
1993
1994 msgid "X64"
1995 msgstr "X64"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Options (%1)"
1999 msgstr "Настройки (%1)"
2000
2001 msgid "All message boxes are now displayed again."
2002 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2006 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
2007
2008 msgid "Open"
2009 msgstr "Открыть"
2010
2011 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2012 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
2013
2014 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2015 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
2016
2017 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2018 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2019
2020 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2021 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
2022
2023 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2024 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2025
2026 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2027 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
2028
2029 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2030 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2031
2032 msgid "Name"
2033 msgstr "Имя"
2034
2035 msgid "Location"
2036 msgstr "Положение"
2037
2038 msgid "Filters"
2039 msgstr "Фильтры"
2040
2041 msgid "[F] "
2042 msgstr "[F] "
2043
2044 msgid "Description"
2045 msgstr "Описание"
2046
2047 msgid "Select filename for new filter"
2048 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2049
2050 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2051 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2055 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2059 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2060
2061 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2062 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2066 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2067
2068 msgid "Locate filter file to install"
2069 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2070
2071 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2072 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2073
2074 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2075 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2076
2077 msgid "Regular expression"
2078 msgstr "Регулярное выражение"
2079
2080 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2081 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"."
2082
2083 msgid "Folder Comparison Results"
2084 msgstr "Результаты сравнения папок"
2085
2086 msgid "File Comparison"
2087 msgstr "Сравнение файлов"
2088
2089 msgid "Untitled left"
2090 msgstr "Безымянный слева"
2091
2092 msgid "Untitled middle"
2093 msgstr "Безымянный посередине"
2094
2095 msgid "Untitled right"
2096 msgstr "Безымянный справа"
2097
2098 msgid "Base File"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Theirs File"
2102 msgstr "Их файл"
2103
2104 msgid "Mine File"
2105 msgstr "Мой файл"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2109 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d  EOL: %s"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "Line: %s"
2113 msgstr "Строка: %s"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2117 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d"
2118
2119 msgid "Merge"
2120 msgstr "Объединение"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "Difference %1 of %2"
2124 msgstr "Отличие %1 из %2"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "%1 Differences Found"
2128 msgstr "Найдено отличий %1"
2129
2130 msgid "1 Difference Found"
2131 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2132
2133 #. Abbreviation from "Read Only"
2134 msgid "RO"
2135 msgstr "RO"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "Item %1 of %2"
2139 msgstr "Элемент %1 из %2"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Items: %1"
2143 msgstr "Элементов: %1"
2144
2145 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2146 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла."
2147
2148 msgid "Folder Selection"
2149 msgstr "Выбор папки"
2150
2151 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2152 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2153
2154 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2155 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2156
2157 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2158 msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!"
2159
2160 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2161 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2162
2163 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2164 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2165
2166 msgid "Both paths are invalid!"
2167 msgstr "Оба пути указаны неверно!"
2168
2169 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2170 msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!"
2171
2172 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2173 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2174
2175 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2176 msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2177
2178 msgid "All paths are invalid!"
2179 msgstr "Все пути указаны неверно!"
2180
2181 msgid "Only enabled for file comparisons"
2182 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2183
2184 msgid "Cannot compare file and folder!"
2185 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "File not found: %1"
2189 msgstr "Файл не найден: %1"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "File not unpacked: %1"
2193 msgstr "Файл не распакован: %1"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2197 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2198
2199 msgid "Failed to parse conflict file."
2200 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов."
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2204 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов."
2205
2206 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2207 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2208
2209 msgid "Save As"
2210 msgstr "Сохранить как"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "Save changes to %1?"
2214 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2218 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2219
2220 msgid "Error backing up file"
2221 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2225 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2229 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2233 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл слева '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2237 msgstr ""
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2241 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл справа '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2245 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2249 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2253 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2254
2255 msgid "Save Left File As"
2256 msgstr "Сохранить файл слева как"
2257
2258 msgid "Save Middle File As"
2259 msgstr "Сохранить файл посередине как"
2260
2261 msgid "Save Right File As"
2262 msgstr "Сохранить файл справа как"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2266 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2267
2268 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2269 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2270
2271 msgid "Break at whitespace"
2272 msgstr "Разбивать по пробельным"
2273
2274 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2275 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "Right to Left (%1)"
2279 msgstr "Справа налево (%1)"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "Right to Middle (%1)"
2283 msgstr "Справа на середину (%1)"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "Middle to Left (%1)"
2287 msgstr "Из середины налево (%1)"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "Middle to Right (%1)"
2291 msgstr "Из середины направо (%1)"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "Left to Right (%1)"
2295 msgstr "Слева направо (%1)"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "Left to Middle (%1)"
2299 msgstr "Слева на середину (%1)"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "Left to... (%1)"
2303 msgstr "Слева на... (%1)"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "Middle to... (%1)"
2307 msgstr "Из середины... (%1)"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "Right to... (%1)"
2311 msgstr "Справа на... (%1)"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "Both to... (%1)"
2315 msgstr "Оба на... (%1)"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "All to... (%1)"
2319 msgstr "Все на... (%1)"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "Differences to... (%1)"
2323 msgstr "Отличия на... (%1)"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "Left (%1)"
2327 msgstr "Слева (%1)"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "Middle (%1)"
2331 msgstr "Из середины (%1)"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "Right (%1)"
2335 msgstr "Справа (%1)"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "Both (%1)"
2339 msgstr "Оба (%1)"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "All (%1)"
2343 msgstr "Все (%1)"
2344
2345 msgid "Left side - select destination folder:"
2346 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2347
2348 msgid "Middle side - select destination folder:"
2349 msgstr "Посередине - выбор папки назначения:"
2350
2351 msgid "Right side - select destination folder:"
2352 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "(%1 Files Affected)"
2356 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2360 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2364 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2365
2366 msgid "Are you sure you want to copy?"
2367 msgstr "Уверены, что хотите копировать?"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2371 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2375 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2376
2377 msgid "Are you sure you want to move?"
2378 msgstr "Уверены, что хотите переместить?"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2382 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?"
2383
2384 msgid "Confirm Move"
2385 msgstr "Подтвердите перемещение"
2386
2387 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2388 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2392 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2393
2394 msgid "Unknown archive format"
2395 msgstr "Неизвестный формат архива"
2396
2397 msgid "Filename"
2398 msgstr "Имя файла"
2399
2400 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2401 msgid "Folder"
2402 msgstr "Папка"
2403
2404 msgid "Comparison result"
2405 msgstr "Результат сравнения"
2406
2407 msgid "Left Date"
2408 msgstr "Дата слева"
2409
2410 msgid "Right Date"
2411 msgstr "Дата справа"
2412
2413 msgid "Middle Date"
2414 msgstr "Дата посередине"
2415
2416 msgid "Extension"
2417 msgstr "Расширение"
2418
2419 msgid "Left Size"
2420 msgstr "Размер слева"
2421
2422 msgid "Right Size"
2423 msgstr "Размер справа"
2424
2425 msgid "Middle Size"
2426 msgstr "Размер посередине"
2427
2428 msgid "Right Size (Short)"
2429 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2430
2431 msgid "Left Size (Short)"
2432 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2433
2434 msgid "Middle Size (Short)"
2435 msgstr "Размер посередине (сокр.)"
2436
2437 msgid "Left Creation Time"
2438 msgstr "Время создания слева"
2439
2440 msgid "Right Creation Time"
2441 msgstr "Время создания справа"
2442
2443 msgid "Middle Creation Time"
2444 msgstr "Время создания посередине"
2445
2446 msgid "Newer File"
2447 msgstr "Более новый файл"
2448
2449 msgid "Left File Version"
2450 msgstr "Версия файла слева"
2451
2452 msgid "Right File Version"
2453 msgstr "Версия файла справа"
2454
2455 msgid "Middle File Version"
2456 msgstr "Версия файла посередине"
2457
2458 msgid "Short Result"
2459 msgstr "Упрощенный результат"
2460
2461 msgid "Left Attributes"
2462 msgstr "Атрибуты слева"
2463
2464 msgid "Right Attributes"
2465 msgstr "Атрибуты справа"
2466
2467 msgid "Middle Attributes"
2468 msgstr "Атрибуты посередине"
2469
2470 msgid "Left EOL"
2471 msgstr "EOL слева"
2472
2473 msgid "Middle EOL"
2474 msgstr "EOL посередине"
2475
2476 msgid "Right EOL"
2477 msgstr "EOL справа"
2478
2479 msgid "Left Encoding"
2480 msgstr "Кодировка слева"
2481
2482 msgid "Right Encoding"
2483 msgstr "Кодировка справа"
2484
2485 msgid "Middle Encoding"
2486 msgstr "Кодировка посередине"
2487
2488 msgid "Ignored Diff"
2489 msgstr "Игнор. отличия"
2490
2491 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2492 msgid "Binary"
2493 msgstr "Двоичный"
2494
2495 msgid "Unable to compare files"
2496 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2497
2498 msgid "Item aborted"
2499 msgstr "Сравнение прервано"
2500
2501 msgid "File skipped"
2502 msgstr "Файл пропущен"
2503
2504 msgid "Folder skipped"
2505 msgstr "Папка пропущена"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "Left only: %1"
2509 msgstr "Только слева: %1"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "Middle only: %1"
2513 msgstr "Только посередине: %1"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "Right only: %1"
2517 msgstr "Только справа: %1"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "Does not exist in %1"
2521 msgstr "Не существует в %1"
2522
2523 msgid "Binary files are identical"
2524 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2525
2526 msgid "Binary files are different"
2527 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2528
2529 msgid "Files are different"
2530 msgstr "Файлы отличаются"
2531
2532 msgid "Folders are different"
2533 msgstr "Папки отличаются"
2534
2535 msgid "Left Only"
2536 msgstr "Только слева"
2537
2538 msgid "Right Only"
2539 msgstr "Только справа"
2540
2541 msgid "Middle Only"
2542 msgstr "Только посередине"
2543
2544 msgid "No item in left"
2545 msgstr "Нет элемента слева"
2546
2547 msgid "No item in right"
2548 msgstr "Нет элемента справа"
2549
2550 msgid "No item in middle"
2551 msgstr "Нет элемента посередине"
2552
2553 msgid "Error"
2554 msgstr "Ошибка"
2555
2556 msgid "Text files are identical"
2557 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2558
2559 msgid "(Middle and right are identical)"
2560 msgstr "(Посередине и справа идентичны)"
2561
2562 msgid "(Left and right are identical)"
2563 msgstr "(Слева и справа идентичны)"
2564
2565 msgid "(Left and middle are identical)"
2566 msgstr "(Слева и посередине идентичны)"
2567
2568 msgid "Text files are different"
2569 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2570
2571 msgid "Image files are identical"
2572 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2573
2574 msgid "Image files are different"
2575 msgstr "Файлы изображений разные"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2579 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2580
2581 msgid "1 item selected"
2582 msgstr "Выбран 1 элемент"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "%1 items selected"
2586 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2587
2588 msgid "Filename or folder name."
2589 msgstr "Имя файла или папки."
2590
2591 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2592 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2593
2594 msgid "Comparison result, long form."
2595 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2596
2597 msgid "Left side modification date."
2598 msgstr "Дата изменения слева."
2599
2600 msgid "Right side modification date."
2601 msgstr "Дата изменения справа."
2602
2603 msgid "Middle side modification date."
2604 msgstr "Дата изменения посередине."
2605
2606 msgid "File's extension."
2607 msgstr "Расширение файла."
2608
2609 msgid "Left file size in bytes."
2610 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2611
2612 msgid "Right file size in bytes."
2613 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2614
2615 msgid "Middle file size in bytes."
2616 msgstr "Размер файла посередине в байтах."
2617
2618 msgid "Left file size abbreviated."
2619 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2620
2621 msgid "Right file size abbreviated."
2622 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2623
2624 msgid "Middle file size abbreviated."
2625 msgstr "Размер файла посередине (сокр.)"
2626
2627 msgid "Left side creation time."
2628 msgstr "Время создания файла слева."
2629
2630 msgid "Right side creation time."
2631 msgstr "Время создания файла справа."
2632
2633 msgid "Middle side creation time."
2634 msgstr "Время создания файла посередине."
2635
2636 msgid "Tells which side has newer modification date."
2637 msgstr "Показать на какой из сторон дата изменения файла новее."
2638
2639 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2640 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2641
2642 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2643 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2644
2645 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2646 msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов."
2647
2648 msgid "Short comparison result."
2649 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2650
2651 msgid "Left side attributes."
2652 msgstr "Атрибуты слева."
2653
2654 msgid "Right side attributes."
2655 msgstr "Атрибуты справа."
2656
2657 msgid "Middle side attributes."
2658 msgstr "Атрибуты посередине."
2659
2660 msgid "Left side file EOL type."
2661 msgstr "Тип конца строки для файла слева."
2662
2663 msgid "Right side file EOL type."
2664 msgstr "Тип конца строки для файла справа."
2665
2666 msgid "Middle side file EOL type."
2667 msgstr "Тип конца строки для файла посередине."
2668
2669 msgid "Left side encoding."
2670 msgstr "Кодировка слева."
2671
2672 msgid "Right side encoding."
2673 msgstr "Кодировка справа."
2674
2675 msgid "Middle side encoding."
2676 msgstr "Кодировка посередине."
2677
2678 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2679 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2680
2681 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2682 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
2683
2684 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2685 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "Compare %1 with %2"
2689 msgstr "Сравнение %1 с %2"
2690
2691 msgid "Comma-separated list"
2692 msgstr "Список с разделителем Запятая"
2693
2694 msgid "Tab-separated list"
2695 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
2696
2697 msgid "Simple HTML"
2698 msgstr "Простой HTML"
2699
2700 msgid "Simple XML"
2701 msgstr "Простой XML"
2702
2703 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2704 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "Error creating the report:\n%1"
2708 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
2709
2710 msgid "The report has been created successfully."
2711 msgstr "Отчет успешно создан."
2712
2713 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2714 msgstr "Невозможно добавить точку синхронизации в этой строке."
2715
2716 msgid "The same file is opened in both panels."
2717 msgstr "На обоих панелях открыт один и тот же файл."
2718
2719 msgid "The selected files are identical."
2720 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
2721
2722 msgid "An error occurred while comparing the files."
2723 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
2724
2725 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2726 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
2727
2728 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2729 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках."
2730
2731 msgid "The selected folder is invalid."
2732 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
2733
2734 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2735 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2739 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
2740
2741 msgid "Do you want to move to the next file?"
2742 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
2743
2744 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2745 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
2746
2747 msgid "Do you want to move to the next page?"
2748 msgstr "Перейти к следующей странице?"
2749
2750 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2751 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2755 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
2756
2757 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2758 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
2759
2760 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2761 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
2762
2763 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2764 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
2765
2766 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2767 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
2768
2769 msgid "No difference"
2770 msgstr "Нет отличий"
2771
2772 msgid "Line difference"
2773 msgstr "Строка отличий"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Replaced %1 string(s)."
2777 msgstr "Заменено строк %1."
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2781 msgstr "Не удается найти строку \"%s\"."
2782
2783 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2784 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9."
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2788 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
2789
2790 msgid "The change of codepage has been merged."
2791 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено."
2792
2793 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2794 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу."
2795
2796 msgid "The change of EOL has been merged."
2797 msgstr "Изменение EOL было объединено."
2798
2799 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2800 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу."
2801
2802 msgid "Location Pane"
2803 msgstr "Панель положения"
2804
2805 msgid "Diff Pane"
2806 msgstr "Панель сравнения"
2807
2808 msgid "Patch file successfully written."
2809 msgstr "Патч успешно записан."
2810
2811 msgid "1. item is not found!"
2812 msgstr "1. элемент не найден!"
2813
2814 msgid "2. item is not found!"
2815 msgstr "2. элемент не найден!"
2816
2817 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2818 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "[%1 files selected]"
2822 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
2823
2824 msgid "Normal"
2825 msgstr "Нормальный"
2826
2827 msgid "Context"
2828 msgstr "Контекст"
2829
2830 msgid "Unified"
2831 msgstr "Унифицированный"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "Could not write to file %1."
2835 msgstr "Не удается записать в файл %1."
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2839 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
2840
2841 msgid "Specify an output file."
2842 msgstr "Указать выходной файл."
2843
2844 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2845 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
2846
2847 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2848 msgstr "Не удается создать патч из папок."
2849
2850 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2851 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
2852
2853 msgid "Folder does not exist."
2854 msgstr "Папка не существует."
2855
2856 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2857 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены необходимые компоненты (7-Zip и/или Merge7z*.dll) для поддержки архивов.\nДополнительную информацию о поддержке архивов и ее включении смотрите в руководстве."
2858
2859 msgid "Select file for export"
2860 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
2861
2862 msgid "Select file for import"
2863 msgstr "Выбрать файл для импорта"
2864
2865 msgid "Options imported from the file."
2866 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
2867
2868 msgid "Options exported to the file."
2869 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
2870
2871 msgid "Failed to import options from the file."
2872 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
2873
2874 msgid "Failed to write options to the file."
2875 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
2876
2877 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2878 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
2879
2880 msgid "Mixed"
2881 msgstr "Смешанный"
2882
2883 msgctxt "EOL Type"
2884 msgid "Binary"
2885 msgstr "Двоичный"
2886
2887 msgid "None"
2888 msgstr "Нет"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "Marker Color %d"
2892 msgstr "Цвет маркера %d"
2893
2894 msgid "New Pattern"
2895 msgstr "Новый шаблон"
2896
2897 msgid "Type"
2898 msgstr "Тип"
2899
2900 msgid "Unpacker"
2901 msgstr "Распаковщик"
2902
2903 msgid "Prediffer"
2904 msgstr "Предсравнение"
2905
2906 msgid "Editor script"
2907 msgstr "Редактор скриптов"
2908
2909 msgid "\nDifference in the Current Line"
2910 msgstr "\nОтличие в текущей строке"
2911
2912 msgid "\nOptions"
2913 msgstr "\nНастройки"
2914
2915 msgid "\nRefresh (F5)"
2916 msgstr "\nОбновить (F5)"
2917
2918 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2919 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
2920
2921 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2922 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
2923
2924 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2925 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
2926
2927 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2928 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
2929
2930 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2931 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
2932
2933 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2934 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
2935
2936 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2937 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
2938
2939 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2940 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
2941
2942 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2943 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
2944
2945 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2946 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
2947
2948 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2949 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
2950
2951 msgid "\nAll Right"
2952 msgstr "\nВсе направо"
2953
2954 msgid "\nAll Left"
2955 msgstr "\nВсе налево"
2956
2957 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2958 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
2959
2960 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2961 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)."
2962
2963 msgid "No prediffer (normal)"
2964 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
2965
2966 msgid "Suggested plugins"
2967 msgstr "Предлагаемые плагины"
2968
2969 msgid "Other plugins"
2970 msgstr "Другие плагины"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "Private Build: %1"
2974 msgstr "Частный билд: %1"
2975
2976 msgid "Your software is up to date."
2977 msgstr "Ваша программа актуальна."
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2981 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
2982
2983 msgid "Failed to download latest version information"
2984 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
2985
2986 msgid "Plugin Settings"
2987 msgstr "Настройки плагина"
2988
2989 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2990 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
2991
2992 msgid "<None>"
2993 msgstr "<Нет>"
2994
2995 msgid "<Automatic>"
2996 msgstr "<Автоматически>"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "G&o to Line %1"
3000 msgstr "Перейти к строке %1"
3001
3002 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3003 msgstr "Перейти к перемещенной строке\tCtrl+Shift+G"
3004
3005 msgid "Disabled"
3006 msgstr "Отключен"
3007
3008 msgid "From file system"
3009 msgstr "Как в файловой системе"
3010
3011 msgid "From Most Recently Used list"
3012 msgstr "Как в истории"
3013
3014 msgid "No Highlighting"
3015 msgstr "Без выделения"
3016
3017 msgid "Batch"
3018 msgstr "Пакет"
3019
3020 msgid "Portable Object"
3021 msgstr "Портативный объект"
3022
3023 msgid "Resources"
3024 msgstr "Ресурсы"
3025
3026 msgid "Shell"
3027 msgstr "Оболочка"
3028
3029 msgid "Close &Left Tabs"
3030 msgstr "Закрыть вкладки слева"
3031
3032 msgid "Close R&ight Tabs"
3033 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3034
3035 msgid "Close &Other Tabs"
3036 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3037
3038 msgid "Enable &Auto Max Width"
3039 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3040
3041 msgid "Frhed is not installed."
3042 msgstr "Frhed не установлен."
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3046 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3047
3048 msgid "Failed to create folder."
3049 msgstr "Не удалось создать папку."
3050
3051 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3052 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3053
3054 msgid "default"
3055 msgstr "по умолчанию"
3056
3057 msgid "minimal"
3058 msgstr "минимально"
3059
3060 msgid "patience"
3061 msgstr "терпеливо"
3062
3063 msgid "histogram"
3064 msgstr "гистограмма"
3065
3066 msgid "GDI"
3067 msgstr "GDI"
3068
3069 msgid "DirectWrite Default"
3070 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3071
3072 msgid "DirectWrite Aliased"
3073 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3074
3075 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3076 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3077
3078 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3079 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3080
3081 msgid "DirectWrite Natural"
3082 msgstr "Прямая запись Natural"
3083
3084 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3085 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3086
3087 msgid "MDI child window or main window"
3088 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3089
3090 msgid "MDI child window only"
3091 msgstr "MDI дочернее окно только"
3092
3093 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3094 msgid "Diff"
3095 msgstr "Отличия"
3096
3097 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3098 msgid "Highlight"
3099 msgstr "Подсветка"
3100
3101 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3102 msgid "Blink"
3103 msgstr "Мигать"
3104
3105 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3106 msgid "Block Size"
3107 msgstr "Размер блока"
3108
3109 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3110 msgid "Block Alpha"
3111 msgstr "Прозрачность блока"
3112
3113 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3114 msgid "CD Threshold"
3115 msgstr "Порог CD"
3116
3117 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3118 msgid "Ins/Del Detection"
3119 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3120
3121 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3122 msgid "None"
3123 msgstr "Нет"
3124
3125 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3126 msgid "Vertical"
3127 msgstr "Вертикальный"
3128
3129 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3130 msgid "Horizontal"
3131 msgstr "Горизонтальный"
3132
3133 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3134 msgid "Overlay"
3135 msgstr "Оверлей"
3136
3137 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3138 msgid "Alpha"
3139 msgstr "Альфа"
3140
3141 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3142 msgid "XOR"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3146 msgid "Alpha Blend"
3147 msgstr "Альфа-смешение"
3148
3149 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3150 msgid "Alpha Animation"
3151 msgstr "Альфа-анимация"
3152
3153 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3154 msgid "Zoom"
3155 msgstr "Масштаб"
3156
3157 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3158 msgid "Page:"
3159 msgstr "Страница:"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3163 msgstr ""
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Dist: %g  "
3167 msgstr ""
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Dist: %g, %g  "
3171 msgstr ""
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3175 msgstr "Страница: %d/%d  Масштаб: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "On one panel"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "On the other panel"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "<Edit here>"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "No differences to select found"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "No differences found to add as ignored substitution"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "The pair is already present in the list of Ignored Substitutions"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "Add this change to Ignored Substitutions?"
3200 msgstr ""
3201